1 00:00:14,097 --> 00:00:17,017 Az interneten bárki lehetsz. 2 00:00:18,018 --> 00:00:22,980 A bűnözők eltitkolhatják a kilétüket, hogy ne legyenek felelősségre vonhatóak. 3 00:00:22,981 --> 00:00:25,650 Ez a bűnüldözés új határa. 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,446 A RENDŐR 5 00:00:33,992 --> 00:00:37,870 A rendőrök régen autóval járőröztek, 6 00:00:37,871 --> 00:00:41,082 {\an8}és az ablakon át kinézve vadásztak a rosszfiúkra. 7 00:00:44,669 --> 00:00:48,381 {\an8}De ma a közösségi médián is érkeznek fenyegetések. 8 00:00:50,884 --> 00:00:55,430 2019-ben a Dél-Nevadai Terrorelhárítási Központ parancsnoka voltam. 9 00:00:58,683 --> 00:01:00,642 Tájékoztattak, hogy egy személy, 10 00:01:00,643 --> 00:01:03,520 aki Dél-Kaliforniában él az édesanyjával, 11 00:01:03,521 --> 00:01:05,814 megosztotta a közösségi médián, 12 00:01:05,815 --> 00:01:09,819 hogy eseményt szervez az 51-es körzet lerohanására. 13 00:01:12,614 --> 00:01:13,655 Dühös voltam. 14 00:01:13,656 --> 00:01:20,412 De nem akartam figyelmen kívül hagyni egy nyilvánvaló veszélyforrást. 15 00:01:20,413 --> 00:01:23,415 Hogy aztán később azt kérdezgessék, 16 00:01:23,416 --> 00:01:26,335 hogy miért nem tett valamit a rendőrség. 17 00:01:26,336 --> 00:01:29,297 Az ellenőrzésünk alá kell vonnunk a helyzetet. 18 00:01:30,882 --> 00:01:31,883 Most. 19 00:01:34,427 --> 00:01:37,722 TELJES KÁOSZ AZ 51-ES KÖRZET OSTROMA 20 00:01:43,436 --> 00:01:45,270 Több mint kétmillióan jelezték, 21 00:01:45,271 --> 00:01:48,148 hogy jövő hónapban lerohanják az 51-es körzetet. 22 00:01:48,149 --> 00:01:51,151 LINCOLN MEGYE 23 00:01:51,152 --> 00:01:54,154 A Lincoln megyei seriffnek komoly aggályai vannak. 24 00:01:54,155 --> 00:01:57,157 Felkerestük az állami és szövetségi partnereinket. 25 00:01:57,158 --> 00:02:00,328 A legrosszabbra készülünk, de a legjobbakat reméljük. 26 00:02:03,373 --> 00:02:05,833 Felhívtak a Las Vegas-i rendőrségtől. 27 00:02:05,834 --> 00:02:09,002 Minden kormányzati szervet arra kértek, 28 00:02:09,003 --> 00:02:10,964 hogy foglalkozzanak a rohammal. 29 00:02:12,841 --> 00:02:15,677 Beugrottam a járőrkocsiba, és Las Vegasba mentem. 30 00:02:16,553 --> 00:02:18,971 {\an8}Beléptem a szobába a sok hivatalnok közé. 31 00:02:18,972 --> 00:02:19,888 {\an8}A SERIFF 32 00:02:19,889 --> 00:02:22,058 {\an8}Egy nagy, félkörös asztalnál ültek. 33 00:02:24,018 --> 00:02:28,564 Ott volt a Las Vegas-i rendőrség, az FBI, a külügyminisztérium, 34 00:02:28,565 --> 00:02:30,023 az amerikai marsallok. 35 00:02:30,024 --> 00:02:32,985 Érződött a helyzet súlya. Ezek nagykutyák. 36 00:02:32,986 --> 00:02:36,613 {\an8}A légierőtől is jöttek. Tomaino kapitány vezette az eseményt. 37 00:02:36,614 --> 00:02:37,531 {\an8}AZ EZREDES 38 00:02:37,532 --> 00:02:39,576 {\an8}Elmondtuk neki az aggályainkat. 39 00:02:41,452 --> 00:02:45,080 Egy nagy csoport úgy döntött, hogy lerohanja a bázist. 40 00:02:45,081 --> 00:02:46,374 Hogy fogjuk kezelni? 41 00:02:48,334 --> 00:02:50,252 Mi lesz, ha valaki fegyvert hoz? 42 00:02:50,253 --> 00:02:55,549 Ha az emberek lövöldözni kezdenek, és több száz vagy ezer embert lelőnek, 43 00:02:55,550 --> 00:02:59,428 ez lesz a történelmünk egyik legvéresebb tömeglövöldözése. 44 00:02:59,429 --> 00:03:02,807 Ez nem vicc. Ez nem játék. Ez komoly dolog. 45 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 Szar helyzet. 46 00:03:08,229 --> 00:03:12,066 Megkérdeztük a légierőt: „Fegyvert rántanátok egy rakás kockára?” 47 00:03:15,987 --> 00:03:18,071 Vannak külföldi hírszerzők, 48 00:03:18,072 --> 00:03:21,825 akik beszivárognak majd a Naruto-futó űrlényvadászok közé. 49 00:03:21,826 --> 00:03:25,704 Ugyanolyan lesz a külsejük, a szaguk, a beszédük, a viselkedésük. 50 00:03:25,705 --> 00:03:30,585 Ezért mindannyiukat ellenségként kezeljük, míg be nem bizonyosodik az ellenkezője. 51 00:03:31,294 --> 00:03:34,004 A legnagyobb eséllyel akkor tudjuk megállítani, 52 00:03:34,005 --> 00:03:37,758 ha a szervezők tudják, hogy a tetteik következményekkel járnak, 53 00:03:37,759 --> 00:03:39,635 ha folytatják a dolgot. 54 00:03:39,636 --> 00:03:43,805 Ki kellett küldenünk valakit Mattyhez, mert több száz kilométerre élt. 55 00:03:43,806 --> 00:03:45,975 Szóval mind az FBI-ra néztünk. 56 00:03:50,438 --> 00:03:52,982 BAKERSFIELD, KALIFORNIA 57 00:03:56,402 --> 00:03:57,736 Egy barátomnál voltam... 58 00:03:57,737 --> 00:03:58,654 A SHITPOSZTOLÓ 59 00:03:58,655 --> 00:04:01,908 ...amikor délelőtt tíz körül felhívott Anya. 60 00:04:03,117 --> 00:04:06,411 Nem vettem fel, úgyhogy írt egy üzenetet. 61 00:04:06,412 --> 00:04:09,206 ANYA: VEDD FEL A TELEFONT, ITT AZ FBI 62 00:04:09,207 --> 00:04:13,461 Ezen a ponton már annyira féltem, hogy a sírás kerülgetett. 63 00:04:18,216 --> 00:04:22,928 Féltem. Még sosem voltak szövetségi ügynökök az ajtómban. 64 00:04:22,929 --> 00:04:23,845 AZ ANYUKA 65 00:04:23,846 --> 00:04:27,976 Kérdeztek, tudom-e, hol van Matty. Elvették a mobilom, hogy beszéljenek vele. 66 00:04:28,893 --> 00:04:33,146 Az ügynök csak tudni akarta, hogy hol vagyok, és mikor érek haza, 67 00:04:33,147 --> 00:04:36,483 de egyiket sem mondtam el neki. 68 00:04:36,484 --> 00:04:38,694 Azt mondtam neki: „Haza kell jönnöd. 69 00:04:38,695 --> 00:04:43,408 Ha nem teszed, akkor fognak csak igazán utánanézni annak, hogy mit csináltál.” 70 00:04:44,158 --> 00:04:46,076 Teljesen pánikba estem. 71 00:04:46,077 --> 00:04:50,163 Nagyon erőszakos, kormányellenes emberek 72 00:04:50,164 --> 00:04:54,459 küldözgetnek nekem ijesztő üzeneteket gyilkossággal fenyegetőzve, 73 00:04:54,460 --> 00:04:57,212 és a bázis őreinek megölésével fenyegetőzve. 74 00:04:57,213 --> 00:05:01,550 Mi lesz velem, ha valamelyikőjük odamegy, 75 00:05:01,551 --> 00:05:04,595 és az én nevem alatt művel valami baromságot? 76 00:05:07,056 --> 00:05:10,142 Átfutottam, milyen ügyvédeket ismerhetek. 77 00:05:10,143 --> 00:05:13,270 A neten kutattam hozzáértő ember után, 78 00:05:13,271 --> 00:05:16,440 aki segíthet megoldani ezt a rohadt furcsa helyzetet. 79 00:05:16,441 --> 00:05:22,237 Már majdnem feladtam a dolgot, amikor felhívtam Jeremy Corbellt. 80 00:05:22,238 --> 00:05:23,990 Bassza meg. 81 00:05:25,366 --> 00:05:29,202 Nagyon megijedt. Azt javasoltam neki, hogy legyen mellette ügyvéd... 82 00:05:29,203 --> 00:05:30,120 AZ UFÓKUTATÓ 83 00:05:30,121 --> 00:05:32,832 ...mivel nem tudtuk, miért keresik pontosan. 84 00:05:33,541 --> 00:05:38,420 Láttam, milyen ellenállásba ütközik, aki az 51-es körzetről tudósít. 85 00:05:38,421 --> 00:05:40,006 Titokban akarják tartani. 86 00:05:41,215 --> 00:05:43,008 Eltussolás vádjai állnak fent. 87 00:05:43,009 --> 00:05:47,846 Az a vád, hogy földönkívüli anyagok vannak a tulajdonunkban. 88 00:05:47,847 --> 00:05:50,016 {\an8}Mondja el az igazságot! 89 00:05:50,683 --> 00:05:54,895 Rengeteg para dologról hallottam, nemcsak Jeremytől, 90 00:05:54,896 --> 00:05:59,108 de a netem is találtam dolgokat mindenféle fórumokon. 91 00:06:00,068 --> 00:06:04,780 LÉNYEGÉBEN A KORMÁNY HAJLANDÓ ÖLNI, HOGY MEGŐRIZZE A TITKAIT. 92 00:06:04,781 --> 00:06:07,617 {\an8}A kormányunk nem egyenes velünk. 93 00:06:09,202 --> 00:06:11,286 MÉG JÓ, HOGY ALUFÓLIASAPKA LESZ RAJTAM. 94 00:06:11,287 --> 00:06:14,998 ÖCSÉM! DURVÁN REJTEGETIK AZOKAT AZ IDEGENEKET! 95 00:06:14,999 --> 00:06:17,585 {\an8}Tudni akarom, miért titkolóznak előttünk. 96 00:06:19,212 --> 00:06:23,507 JA, DE NEM IS FUTOTTAK NARUTO-FUTÁSSAL. MEG KELL MENTENÜNK E. T.-T. 97 00:06:23,508 --> 00:06:25,467 A kormánynak voltak titkos akciói. 98 00:06:25,468 --> 00:06:28,221 Felkavaró igazság az 51-es körzetről. 99 00:06:29,764 --> 00:06:32,391 {\an8}Lelőhetnek, ha kiadod a titkainkat. 100 00:06:32,392 --> 00:06:33,726 SZÉT FOGNAK BASZNI! 101 00:06:34,519 --> 00:06:35,395 KÖNNYGÁZ! 102 00:06:36,104 --> 00:06:36,938 GÉPPUSKÁK! 103 00:06:37,438 --> 00:06:39,439 KÖZVETÍTSÉTEK A MÉSZÁRLÁST! 104 00:06:39,440 --> 00:06:40,440 Mi a fasz? 105 00:06:40,441 --> 00:06:47,364 HALÁLOS ERŐ BEVETÉSE ENGEDÉLYEZETT 106 00:06:47,365 --> 00:06:53,121 Könnyű félreseperni az egészet internetes meseként. Hülyeségként. 107 00:06:53,621 --> 00:06:59,335 De amikor az FBI kopogtat az ajtódon, az visszaránt a valóságba. 108 00:07:12,265 --> 00:07:17,270 Azt mondtam: „Baszki, Matty. Azt a találkozót komolyan kell venned.” 109 00:07:18,479 --> 00:07:22,607 Reszketve ülök, és arra gondolok, hogy nemsoká zsákot húznak a fejemre, 110 00:07:22,608 --> 00:07:26,070 belöknek egy furgonba, és elszállítanak isten tudja, hová. 111 00:07:26,654 --> 00:07:29,406 Faggattak a társasági életemről, 112 00:07:29,407 --> 00:07:33,326 a hátteremről, a vallási meggyőződésemről. 113 00:07:33,327 --> 00:07:38,833 Csak hogy megtudják, hogy terrorista vagyok-e vagy sem. 114 00:07:39,792 --> 00:07:42,919 Az igazat mondtam. Hogy nem akarok lerohanni semmit. 115 00:07:42,920 --> 00:07:46,631 „Egy zenei fesztivált szervezünk. Átnézheti az üzeneteimet.” 116 00:07:46,632 --> 00:07:49,218 Bármit, amivel bevédhettem a seggem. 117 00:07:50,219 --> 00:07:53,889 De tudatták velem, hogy az én seggemen verik el, 118 00:07:53,890 --> 00:07:58,436 ha valaki úgy dönt, hogy odamegy, és megrohamozza a bázist. 119 00:08:02,106 --> 00:08:07,569 A találkozó után ki kellett találnom, hogyan távolítom el magam a rohamtól, 120 00:08:07,570 --> 00:08:11,199 és hogyan keretezem újra a dolgot, hogy ne kerüljek börtönbe. 121 00:08:18,498 --> 00:08:19,873 ROHAM 44 NAP MÚLVA 122 00:08:19,874 --> 00:08:21,584 ROHAM 43 NAP MÚLVA 123 00:08:24,629 --> 00:08:25,587 ÜDV, FÖLDLAKÓK 124 00:08:25,588 --> 00:08:27,632 Elkezdtünk ötletelni. 125 00:08:28,674 --> 00:08:32,761 Összeültünk, és bedobáltunk pár nevet. 126 00:08:32,762 --> 00:08:33,845 A MOTELTULAJDONOS 127 00:08:33,846 --> 00:08:35,932 A Woodstockot vettük példának. 128 00:08:38,601 --> 00:08:40,268 Mi békésebb a Woodstocknál? 129 00:08:40,269 --> 00:08:43,438 A terv szerint másfél millió ember lesz itt ma este. 130 00:08:43,439 --> 00:08:46,859 Olyan látvány, mint egy elképesztő bibliai jelenet. 131 00:08:48,027 --> 00:08:51,112 Fogtuk az űrlények témáját, és összegyúrtuk a kettőt. 132 00:08:51,113 --> 00:08:52,823 Így lett a neve Alienstock. 133 00:08:54,575 --> 00:08:56,910 SZEPTEMBER 19-22. 134 00:08:56,911 --> 00:08:59,913 Alienstock. Működött a név. 135 00:08:59,914 --> 00:09:06,127 Gyönyörű pillanat volt, ami összehozta a csapatunkat. 136 00:09:06,128 --> 00:09:08,380 Alienstock. Azért ez valahol béna. 137 00:09:08,381 --> 00:09:09,297 A PRODUCER 138 00:09:09,298 --> 00:09:12,384 Ha már 60-as évek... kapják be a boomerek, de közben... 139 00:09:12,385 --> 00:09:14,386 ez lenne a mi Woodstockunk? 140 00:09:14,387 --> 00:09:15,555 Gyerünk! Gyerünk! 141 00:09:18,808 --> 00:09:20,058 FÖLDÖNKÍVÜLI SZTRÁDA 142 00:09:20,059 --> 00:09:22,644 Asszem, eléggé elszomorít. Bénának tartom. 143 00:09:22,645 --> 00:09:25,564 Nem lett tőle kevésbé bárgyú a tematika. 144 00:09:25,565 --> 00:09:28,568 A mém egy hadi bázison való birtokháborításra épül. 145 00:09:35,283 --> 00:09:39,954 „Alienstock.” Jó vicc. Az új név semmit sem változtatott meg. 146 00:09:40,538 --> 00:09:43,165 Megfigyelés alatt tartottuk a helyzetet. 147 00:09:43,916 --> 00:09:46,209 Mit jelent az Alienstock? Semmit. 148 00:09:46,210 --> 00:09:48,296 Csak szépíteni akarják a dolgot. 149 00:09:49,463 --> 00:09:53,800 Mikor Matty csillapítani próbálta a kedélyeket, még jobban elvadultak. 150 00:09:53,801 --> 00:09:55,427 A DISZKÓK A ROHAM UTÁN 151 00:09:55,428 --> 00:09:57,220 AZ ÚJ SZERELÉSEM AZ 51-ES KÖRZETBŐL 152 00:09:57,221 --> 00:10:00,974 {\an8}Kurva nagy lesz! Ez az első Alienstock. 153 00:10:00,975 --> 00:10:04,436 {\an8}Egy háromnapos fesztivál. Kint vagytok a sivatagban, 154 00:10:04,437 --> 00:10:08,565 {\an8}sokan betépnek, vagy máshogy állnak be, és a roham is megtörténhet. 155 00:10:08,566 --> 00:10:10,233 Mi pedig tudósítunk. 156 00:10:10,234 --> 00:10:13,361 Hirtelen ez már nemcsak mém, hanem valódi fesztivál. 157 00:10:13,362 --> 00:10:16,365 Felkapták az Alienstockot. Csomó márka ráugrott. 158 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 Mindenki részt akart venni. 159 00:10:23,956 --> 00:10:28,168 A Vice teljesen ráállt, mert sok kattintást generált. 160 00:10:28,169 --> 00:10:31,504 Ha nem rabolnak el az űrlények, valamit elbasztál. 161 00:10:31,505 --> 00:10:34,841 Tudtuk, hogy oda kell mennünk dokumentumfilmet forgatni. 162 00:10:34,842 --> 00:10:35,884 {\an8}A VICE KÖZPONTJA 163 00:10:35,885 --> 00:10:40,221 {\an8}Facebook-posztként indult, majd egy zenei fesztivál lett belőle. 164 00:10:40,222 --> 00:10:41,931 Az esemény egyre csak nőtt. 165 00:10:41,932 --> 00:10:46,186 Mindenki felkeresett bennünket, aki részt akart venni. 166 00:10:46,187 --> 00:10:49,064 Felkerestek countryzenekarok, 167 00:10:49,065 --> 00:10:52,275 R&B-előadók, hiphopzenészek. 168 00:10:52,276 --> 00:10:53,360 ESSÜNK NEKI! 169 00:10:53,361 --> 00:10:54,570 51-ES KÖRZET 170 00:10:55,279 --> 00:10:58,657 Lil Nas X azt mondta, fellép. Ezen muszáj ott lennem! 171 00:10:58,658 --> 00:11:00,075 LILNAS IS OTT LESZ? 172 00:11:00,076 --> 00:11:03,078 {\an8}Nagyon vad lesz. 173 00:11:03,079 --> 00:11:06,957 Mint egy internetes találkozó a való életben. 174 00:11:09,460 --> 00:11:12,462 Itt egy fesztivál több millió potenciális vendéggel, 175 00:11:12,463 --> 00:11:13,922 és ki szervezi mindezt? 176 00:11:13,923 --> 00:11:16,926 A Naruto-jelmezes kölyök? Sok szerencsét hozzá. 177 00:11:18,511 --> 00:11:22,263 Akkorára nőtt, mint hét Woodstock, 178 00:11:22,264 --> 00:11:25,308 14 Coachella vagy 50 Burning Man. 179 00:11:25,309 --> 00:11:31,981 És én itt ülök alig 1000 dollárral a bankszámlámon. 180 00:11:31,982 --> 00:11:33,734 Hogy a faszba rendezzük meg? 181 00:11:35,861 --> 00:11:37,487 Öt hét van hátra. 182 00:11:37,488 --> 00:11:39,698 Van helyszínünk, közönségünk, 183 00:11:39,699 --> 00:11:42,326 és nagy a felhajtás, de nincs pénzünk. 184 00:11:43,160 --> 00:11:43,993 A PROMÓTER 185 00:11:43,994 --> 00:11:47,415 Nagy baj. Valakinek fizetnie kellett. És nem én leszek az. 186 00:11:48,332 --> 00:11:51,252 Donnie elkezdett szponzorokat keresni. 187 00:11:51,836 --> 00:11:55,338 Beszéltem az Arby'sszal. Azt mondták, küldenek ingyen ételt. 188 00:11:55,339 --> 00:11:58,426 És a Bud Lighttal. Mert épp volt egy űrlényes sörük. 189 00:11:58,718 --> 00:12:00,218 AZ ŰRLÉNYEIM, MIUTÁN KIJUTOTTAK 190 00:12:00,219 --> 00:12:02,138 Ekkor jött a PornHub. 191 00:12:02,638 --> 00:12:04,265 51-ES KÖRZET TILOS A BEHATOLÁS 192 00:12:05,766 --> 00:12:07,392 A PornHub nem vacakolt. 193 00:12:07,393 --> 00:12:10,937 70 000 dollárt adtak az eseményre. 194 00:12:10,938 --> 00:12:13,481 A PornHub felajánlkozott szponzorként. 195 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 Nem is lehetett volna tökéletesebb. 196 00:12:16,318 --> 00:12:17,360 A PORNHUB IS ROHAMOZ 197 00:12:17,361 --> 00:12:18,654 Izgatott voltam. 198 00:12:22,867 --> 00:12:24,993 Mondtam Mattynek, hogy 70 000 dollár 199 00:12:24,994 --> 00:12:29,790 csak egy színpadra és pár stábtagra elég. 200 00:12:31,292 --> 00:12:34,002 Ha a semmi közepén tartasz egy rendezvényt, 201 00:12:34,003 --> 00:12:36,212 mindent magadnak kell vinned. 202 00:12:36,213 --> 00:12:40,926 Mobilvécék, kerítés, dolgozók, vízellátás, színpadtechnika. 203 00:12:41,510 --> 00:12:43,220 Nem lesznek ott maguktól. 204 00:12:44,764 --> 00:12:47,558 Egy várost építettünk fel a semmiből. 205 00:12:48,517 --> 00:12:52,187 Nehéz zenei fesztivált rendezni a semmi közepén. 206 00:12:52,188 --> 00:12:54,690 Kezdtem értesülni a dolgokról, 207 00:12:55,816 --> 00:13:00,278 és úgy éreztem, egy kicsit bepánikoltak az emberek, 208 00:13:00,279 --> 00:13:03,574 és kételkedni kezdtek a dologban. 209 00:13:04,283 --> 00:13:07,118 Hogy rendezel zenei fesztivált a sivatag közepén? 210 00:13:07,119 --> 00:13:09,078 Hol fognak enni és aludni? 211 00:13:09,079 --> 00:13:14,125 Nincs mobilszolgáltatás. Nincs internet. Nincsenek boltok vagy benzinkutak. 212 00:13:14,126 --> 00:13:16,753 {\an8}Lehet, hogy az 51-es körzetnél szervezett fesztivál 213 00:13:16,754 --> 00:13:19,632 {\an8}a katasztrofális Fyre fesztiválra hasonlít majd. 214 00:13:23,886 --> 00:13:25,094 FYRE FESZTIVÁL 215 00:13:25,095 --> 00:13:28,808 Az egész egy katasztrófa. 216 00:13:29,725 --> 00:13:33,269 A Fyre fesztivált fiatal influenszerek kapták fel. 217 00:13:33,270 --> 00:13:37,149 Jó drágán elutaztak egy karibi szigetre. Rohadt nagy káosz volt. 218 00:13:39,151 --> 00:13:42,153 Az Alienstock körül volt némi káröröm is. 219 00:13:42,154 --> 00:13:45,157 Szinte jó érzés lenne látni, hogy kudarcba fullad. 220 00:13:46,033 --> 00:13:47,742 KATASZTRÓFA LESZ 221 00:13:47,743 --> 00:13:49,370 Erre csorgattuk a nyálunk. 222 00:13:50,746 --> 00:13:54,082 Mindenki a Fyre fesztiválról beszélt. 223 00:13:54,083 --> 00:13:56,084 A FYRE FESZTIVÁL ÓTA NEM ÉREZTEM KÁRÖRÖMÖT 224 00:13:56,085 --> 00:13:57,919 MIKOR AZ ALIENSTOCKON SZOMJASAK 225 00:13:57,920 --> 00:13:58,920 Utánanéztem. 226 00:13:58,921 --> 00:14:02,465 Billy hívott, hogy be kell vállalnom valamit a csapatért. 227 00:14:02,466 --> 00:14:04,592 Egyre rosszabbul festett. 228 00:14:04,593 --> 00:14:11,015 „Leszopsz valakit, hogy megoldd a vízproblémát?” 229 00:14:11,016 --> 00:14:13,352 Rohadt gáz volt! 230 00:14:14,270 --> 00:14:17,355 A szervezője börtönben végezte. 231 00:14:17,356 --> 00:14:22,360 Pedig az egyik fő célom az volt, hogy ne kerüljek börtönbe. 232 00:14:22,361 --> 00:14:25,239 Hogy a francba jutottunk idáig? 233 00:14:32,413 --> 00:14:34,497 Nem tudtam, mi az a Fyre fesztivál, 234 00:14:34,498 --> 00:14:38,627 de erről messziről lerítt, hogy humanitárius katasztrófába fulladhat. 235 00:14:39,628 --> 00:14:45,800 Aggódtunk, hogy tele lesz a sivatag sebesültekkel. 236 00:14:45,801 --> 00:14:50,388 Hogy lesznek, akik szó szerint éhen halnak vagy kiszáradnak 237 00:14:50,389 --> 00:14:52,432 a sivatagban, a rekkenő hőségben. 238 00:14:52,433 --> 00:14:53,683 Csak károgtak. 239 00:14:53,684 --> 00:14:57,020 Egyik fülemen be, a másikon ki. Nem érdekelt a szövegük. 240 00:14:57,021 --> 00:15:00,732 {\an8}Ha katasztrófa lesz belőle, az első sorból nézzük majd. 241 00:15:00,733 --> 00:15:03,067 {\an8}A rajongóink imádni fogják. Tökéletes. 242 00:15:03,068 --> 00:15:06,279 {\an8}Izgalmasnak tűnt, hogy lehet egy kis vérontás. 243 00:15:06,280 --> 00:15:10,367 {\an8}Ha emberek milliói fognak éhen halni, legalább én is tanúja leszek. 244 00:15:11,201 --> 00:15:13,495 Ha meg is ölnek, legalább élőben közvetítjük. 245 00:15:15,289 --> 00:15:20,376 Egyre jobban hatnak rám ezek a vélemények, és azon rágódom, 246 00:15:20,377 --> 00:15:26,258 hogy tényleg a halálba küldök négymillió embert a semmi közepére? 247 00:15:30,220 --> 00:15:33,974 Rachel lakói kijelentették, hogy ellenzik az eseményt. 248 00:15:36,644 --> 00:15:40,439 Figyelmeztettem az embereket az 51-es körzetről szóló honlapomon. 249 00:15:45,986 --> 00:15:48,279 {\an8}EZ KÖVETKEZMÉNYEKKEL FOG JÁRNI! 250 00:15:48,280 --> 00:15:50,281 {\an8}Nagyon ellenséges a környezet. 251 00:15:50,282 --> 00:15:51,199 {\an8}AZ ELLENÁLLÁS 252 00:15:51,200 --> 00:15:54,078 Sivatagi állatok, skorpiók, kígyók vannak kint. 253 00:15:55,913 --> 00:15:58,706 EGYIK AGGÁLYUNKKAL SEM FOGLALKOZTAK! 254 00:15:58,707 --> 00:16:01,543 Nagyon rossz helyzet alakulhat ki. 255 00:16:06,131 --> 00:16:07,966 Megkerestük a biztosokat 256 00:16:07,967 --> 00:16:11,303 abban a reményben, hogy leállítják ezt az eseményt. 257 00:16:14,682 --> 00:16:18,267 Ha az ember megyei biztos, a felháborodott, dühös emberek 258 00:16:18,268 --> 00:16:20,561 nem félnek attól, hogy megkeressenek. 259 00:16:20,562 --> 00:16:24,190 A boltban, a postán, még a templomban is. 260 00:16:24,191 --> 00:16:26,651 {\an8}A MEGYEI BIZTOS 261 00:16:26,652 --> 00:16:30,363 {\an8}Amikor először hallottam erről, azt hittem, csak vicc. 262 00:16:30,364 --> 00:16:35,368 Tényleg azt hiszik, hogy betörhetnek az 51-es körzet kapuján? 263 00:16:35,369 --> 00:16:38,163 Mit gondolnak, mit fognak látni vagy tenni ott? 264 00:16:40,666 --> 00:16:43,335 Úgy döntöttünk, tartunk egy megbeszélést. 265 00:16:45,713 --> 00:16:49,842 Nyilvánvalónak tartottam, hogy a biztos betiltja majd az eseményt. 266 00:16:51,176 --> 00:16:55,555 Képtelenség, hogy egy efféle dolog engedélyt kapjon. 267 00:16:55,556 --> 00:16:58,224 Az 51-es körzet lerohanása illegális. 268 00:16:58,225 --> 00:17:00,518 Ha nincs engedély, nem történhet meg. 269 00:17:00,519 --> 00:17:03,772 Illegális eseménnyé válik. Probléma megoldva. 270 00:17:06,150 --> 00:17:09,528 De nem tudtuk befolyásolni a megyei biztos döntését. 271 00:17:13,032 --> 00:17:16,534 Ezrek utaznak vidéki kisvárosokba a nevadai Rachel mellett. 272 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 ROHAM 32 NAP MÚLVA 273 00:17:17,828 --> 00:17:20,329 A kis közösség készül a megszállásra. 274 00:17:20,330 --> 00:17:22,791 ...egy új esemény, az Alienstock miatt. 275 00:17:24,168 --> 00:17:26,377 Elmentem a bíróságra. 276 00:17:26,378 --> 00:17:31,883 Az összes elégedetlen szomszédom ott volt. 277 00:17:31,884 --> 00:17:35,471 Joerg mindent megtett, hogy megállítsa Alienstockot. 278 00:17:36,889 --> 00:17:38,681 Megtudtam, hogy azt tervezik, 279 00:17:38,682 --> 00:17:42,019 hogy helikopterleszállót építenek a házam mellé. 280 00:17:42,895 --> 00:17:45,688 Féltünk a magánlaksértésektől. 281 00:17:45,689 --> 00:17:48,942 Mi lesz, ha elárasztják a területet, vagy leégeti egy dühös tömeg? 282 00:17:52,488 --> 00:17:55,741 El kellett döntenem, hogy Rachel lakóit dühítem magamra, 283 00:17:57,159 --> 00:18:01,245 vagy inkább egymillió, vagy ki tudja hány embert dühítek fel azzal, 284 00:18:01,246 --> 00:18:02,539 hogy nincs helyszínük. 285 00:18:03,582 --> 00:18:05,583 Biztosként számomra a legfontosabb 286 00:18:05,584 --> 00:18:10,756 a megye adófizető lakóinak védelme és biztonsága. 287 00:18:20,307 --> 00:18:23,769 Nagyon reméltem, hogy ez véget vet az őrületnek. 288 00:18:26,855 --> 00:18:30,858 {\an8}Eljött hát a pillanat. Mindenki azt várta, mit lépnek a biztosok. 289 00:18:30,859 --> 00:18:34,738 {\an8}Csak ők tudják megakadályozni ezt az eseményt. 290 00:18:35,572 --> 00:18:38,283 A biztosok heves tanácskozásba kezdtek. 291 00:18:39,785 --> 00:18:43,413 Ment a huzavona. Így se, úgy se nyerhettünk. 292 00:18:45,624 --> 00:18:47,668 Ezek az emberek ide akarnak jönni. 293 00:18:48,460 --> 00:18:51,839 Azt mondták: „Aki támogatja, jelezze kézfeltartással!” 294 00:18:54,716 --> 00:18:57,051 {\an8}ELFOGADVA 295 00:18:57,052 --> 00:19:00,471 {\an8}Az új engedélyeknek hála a fesztiválok zöld utat kaptak. 296 00:19:00,472 --> 00:19:03,432 {\an8}A megye engedélyt adott a Little A'Le'Inn-nek. 297 00:19:03,433 --> 00:19:07,062 {\an8}A Connie West által szervezett Alienstock engedélyt kapott. 298 00:19:12,568 --> 00:19:15,362 Biztosítani akartam, hogy minden simán menjen. 299 00:19:16,780 --> 00:19:21,617 Úgy éreztem, cserben hagytak. Ezen a ponton már nem tudtunk mit tenni. 300 00:19:21,618 --> 00:19:26,039 Felhívtam a barátnőmet, hogy: „Kicsesztek velem. El se fogod hinni.” 301 00:19:28,125 --> 00:19:30,460 EZ AZ, SRÁCOK! MEGVANNAK AZ ENGEDÉLYEK! 302 00:19:32,754 --> 00:19:34,464 A SZEPTEMBER 20-A UTÁNI NAPON 303 00:19:35,632 --> 00:19:38,676 A helyi suttyók azt hitték, hogy helyesen döntenek, 304 00:19:38,677 --> 00:19:40,761 és nem gondolták át a helyzetet. 305 00:19:40,762 --> 00:19:42,555 Nem hittem a fülemnek. 306 00:19:42,556 --> 00:19:45,016 A kormány több millió dollárt költ, 307 00:19:45,017 --> 00:19:48,060 de ez a döntés a Lincoln megyei embereken állt. 308 00:19:48,061 --> 00:19:51,940 Nem jártasak az efféle őrületben. Tehénlopásokkal foglalkoznak. 309 00:19:53,275 --> 00:19:57,028 Ez nevetséges. Ha egyébként is idejön ez a sok ember, 310 00:19:57,029 --> 00:20:00,824 legalább legyen egy helyük, ahol összegyűlhetnek. 311 00:20:01,617 --> 00:20:03,118 Ez a megye érdeke. 312 00:20:03,911 --> 00:20:07,039 Sok embert dühített, hogy elfogadták az engedélyeket. 313 00:20:08,373 --> 00:20:13,003 De a jóváhagyás azt is jelentette, hogy a promótereké a pénzügyi felelősség. 314 00:20:13,921 --> 00:20:19,383 Sok dolgunk volt, hogy kezelni tudjuk a vendégtömeget. 315 00:20:19,384 --> 00:20:20,676 ROHAM 18 NAP MÚLVA 316 00:20:20,677 --> 00:20:24,388 ROHAM 17 NAP MÚLVA 317 00:20:24,389 --> 00:20:26,724 Ki kellett ürítenünk a területet, 318 00:20:26,725 --> 00:20:31,354 és döntenünk kellett a színpad helyéről is. 319 00:20:31,355 --> 00:20:35,233 Van ötleted, hogy hová tesszük majd az árusítókat? 320 00:20:35,234 --> 00:20:38,277 Még nem pontosan tudjuk, hogy hol álljon a színpad. 321 00:20:38,278 --> 00:20:41,281 Mattynek volt egy listája az elintéznivalókról. 322 00:20:44,326 --> 00:20:48,663 És nekem is. Már megvolt a hely, az engedély szeszes italok árusítására, 323 00:20:48,664 --> 00:20:50,123 és a hatósági engedély. 324 00:20:51,333 --> 00:20:54,169 A többi feladat Matty és Donnie dolga volt. 325 00:20:55,921 --> 00:20:58,674 De ebből semmit sem láttam. 326 00:21:01,843 --> 00:21:06,556 A bíróságon megkeresett egy biztonsági cég, 327 00:21:07,307 --> 00:21:12,770 és kaptam egy több mint 100 000 dolláros számlát, 328 00:21:12,771 --> 00:21:15,399 amit nem nekem kellett volna kifizetnem. 329 00:21:17,651 --> 00:21:19,027 Nem tudtam, mit tegyek. 330 00:21:20,654 --> 00:21:23,531 Nem kaptam segítséget, Matty pedig Donnie-ra mutogatott. 331 00:21:23,532 --> 00:21:25,116 Felhívtam Donnie-t. 332 00:21:25,117 --> 00:21:28,160 Ekkor kezdtek elfajulni a dolgok. 333 00:21:28,161 --> 00:21:31,707 Ha kapsz egy 100 000 dolláros csekket, hogyan fizeted ki? 334 00:21:32,749 --> 00:21:35,626 Úgy volt, hogy lesz pénzünk a szponzoroktól. 335 00:21:35,627 --> 00:21:38,546 Nem láttam belőle semmit, de úgy volt, hogy jön. 336 00:21:38,547 --> 00:21:39,797 Úton volt a pénz. 337 00:21:39,798 --> 00:21:45,219 És a megbeszélés után azt gondoltam: „Jó ég! Honnan szerzek ennyi pénzt?” 338 00:21:45,220 --> 00:21:50,726 Felhívtam a fiamat, hogy szóljak neki, hogy eladom a házamat. 339 00:21:52,936 --> 00:21:59,108 Aki a számlát adta, azt mondta, van pár fesztiválszervező Las Vegasban, 340 00:21:59,109 --> 00:22:02,946 és hajlandóak segíteni, mert van rá pénzük. 341 00:22:03,530 --> 00:22:07,909 Azt mondtam Donnie-nak, hogy hallgassuk meg az ajánlatukat. 342 00:22:08,618 --> 00:22:13,040 Connie üzent nekünk egy Frank DiMaggio nevű fickóról. 343 00:22:15,125 --> 00:22:16,209 Szóval rákerestem. 344 00:22:18,045 --> 00:22:19,920 Mindenféle sztárral pózolt, 345 00:22:19,921 --> 00:22:23,090 de még sosem hallottam egy munkájáról sem. 346 00:22:23,091 --> 00:22:28,638 Ezt rossz jelnek vettem. Nem tartottam jónak őket. 347 00:22:31,975 --> 00:22:35,311 A hírnevem a városban attól függ, hogy kit kérdezel. 348 00:22:35,312 --> 00:22:38,105 Nem hagyom, hogy baszakodjanak velem, 349 00:22:38,106 --> 00:22:40,524 és sosem hátrálok meg. 350 00:22:40,525 --> 00:22:43,819 A NAGYÁGYÚ 351 00:22:43,820 --> 00:22:45,696 A társam, John azt mondta, 352 00:22:45,697 --> 00:22:51,828 hogy a Little A'Le'Inn tulajdonosnője szorult helyzetben van. 353 00:22:52,371 --> 00:22:54,163 Megkért, hogy segítsek neki. 354 00:22:54,164 --> 00:22:55,374 Azt mondtam, talán. 355 00:22:56,792 --> 00:23:00,920 Volt egy befektetőnk, aki hajlandó volt sokat fizetni. 356 00:23:00,921 --> 00:23:06,551 De tudnunk kell, mivel készültek már el, mielőtt eldöntjük, hogy beszállunk-e. 357 00:23:07,219 --> 00:23:11,556 Szóval kértem egy találkozót Connie-tól és Mattytől. 358 00:23:12,182 --> 00:23:15,226 A rendezvény pár hét múlva lesz, 359 00:23:15,227 --> 00:23:17,854 de fogalmam sincs róla, mi a helyzet, 360 00:23:18,438 --> 00:23:21,982 és kurva sok ismeretlen ember kezd el beszállni. 361 00:23:21,983 --> 00:23:23,318 Zavaros ügy. 362 00:23:24,945 --> 00:23:28,572 Elindult a visszaszámlálás. Az emberek pénzt követeltek tőlem. 363 00:23:28,573 --> 00:23:33,370 Szóval közösen úgy döntöttünk, hogy meghallgatjuk őket. 364 00:23:34,663 --> 00:23:36,497 De Donnie azt mondta, nem jön. 365 00:23:36,498 --> 00:23:41,085 Connie azt mondta, hogy Frankkel fog dolgozni. 366 00:23:41,086 --> 00:23:43,295 Azt mondtam: „Hála istennek.” 367 00:23:43,296 --> 00:23:46,882 Az emberek már Fyre fesztivál 2.0-nak hívták az eseményt. 368 00:23:46,883 --> 00:23:51,053 Hatalmas teher esett le a vállamról. Nem kellet többé aggódnom miatta. 369 00:23:51,054 --> 00:23:54,474 Arra gondoltam: „Két hetük van, és Frank lesz a főnök? 370 00:23:55,183 --> 00:23:56,685 Sok sikert. Én leléptem.” 371 00:23:57,686 --> 00:23:59,770 ROHAM 15 NAP MÚLVA 372 00:23:59,771 --> 00:24:02,649 ROHAM 14 NAP MÚLVA 373 00:24:11,199 --> 00:24:15,495 A találkozót Frankkel és a többiekkel szeptember 6-ra beszéltük meg. 374 00:24:19,332 --> 00:24:22,419 Én értem oda először. Matty úton volt. 375 00:24:23,837 --> 00:24:28,883 Beszéltünk. Mosolyogtunk, nevetgéltünk. Aztán Matty is megjelent. 376 00:24:28,884 --> 00:24:35,140 Azt feltételeztük, hogy ez az óriási, szervezett esemény 377 00:24:35,807 --> 00:24:39,394 már készen áll, csak azt nem tudják, hogyan rendezzék meg. 378 00:24:40,020 --> 00:24:42,939 Ki kellett derítenünk, mivel készültek el. 379 00:24:43,815 --> 00:24:47,985 Megkérdeztem, hogy mit terveznek, mennyit kérnek a belépőért. 380 00:24:47,986 --> 00:24:49,445 Semmit sem tudtunk. 381 00:24:49,446 --> 00:24:56,160 Frank azt mondta: „Tőlünk vegyetek színpadot, világítást, ezt meg azt. 382 00:24:56,161 --> 00:24:59,163 Látnunk kell a bankszámlátokat, mutassátok meg!” 383 00:24:59,164 --> 00:25:00,665 Azt kurvára leshetik. 384 00:25:02,501 --> 00:25:06,670 Erre ők: „Tessék? Ti vagytok rászorulva a segítségünkre.” 385 00:25:06,671 --> 00:25:10,591 Connie nem válaszol a kérdésekre. Mindenki csak ordibál. 386 00:25:10,592 --> 00:25:14,179 Aztán Frank hirtelen csapkodni kezdte az asztalt. 387 00:25:14,971 --> 00:25:16,389 Bumm! Bumm! 388 00:25:17,140 --> 00:25:19,767 „Húztam a picsába. Elegem van.” És felálltam. 389 00:25:19,768 --> 00:25:24,063 A semmiből hirtelen elszabadult a káosz. 390 00:25:24,064 --> 00:25:29,610 Mindenki totál bekattant, mint a majmok az állatkertben. 391 00:25:29,611 --> 00:25:31,612 Mi a fasz folyik itt? 392 00:25:31,613 --> 00:25:33,739 Mi a fasz volt ez? 393 00:25:33,740 --> 00:25:37,661 Megbaszhatják. Mikor elküldtük Connie-t, véget ért a kapcsolatunk. 394 00:25:39,871 --> 00:25:41,080 Megkérdeztem Mattyt: 395 00:25:41,081 --> 00:25:46,044 „Mit tanácsolnának most a szüleid? Mert az én szüleim azt mondanák, fussak. 396 00:25:46,628 --> 00:25:48,420 Ez tönkreteheti az életed. 397 00:25:48,421 --> 00:25:53,551 Ha történik valami odakint, ha bárki meghal, beperelnek téged. 398 00:25:53,552 --> 00:25:56,053 Akkor is, ha nem a te hibád volt.” 399 00:25:56,054 --> 00:25:58,806 Azt mondtam, ezért nem éri meg börtönbe menni. 400 00:25:58,807 --> 00:26:01,059 „Nem akarom, hogy lelőjenek, Matty.” 401 00:26:05,855 --> 00:26:07,440 Connie sírva ment haza. 402 00:26:08,149 --> 00:26:14,364 Én pedig néztem, ahogy szétesik ez a klassz dolog, amit felépítettünk. 403 00:26:15,699 --> 00:26:21,162 Azt mondtam Mattynek: „Segíthetünk, de Connie nélkül és nem Rachelben.” 404 00:26:22,163 --> 00:26:25,624 Volt egy helyszínünk Las Vegasban. 405 00:26:25,625 --> 00:26:29,128 A szívem azt súgta: „Menjünk Rachelbe!” 406 00:26:29,129 --> 00:26:32,214 Illik a rendezvény szellemiségéhez. Az 51-es körzetnél van. 407 00:26:32,215 --> 00:26:36,260 De az agyam azt súgta, hogy ez egy rohadt szar ötlet, 408 00:26:36,261 --> 00:26:39,221 ugyanis Las Vegasban van infrastruktúra. 409 00:26:39,222 --> 00:26:43,393 Vannak biztonságiak. Minden készen áll. És biztonságos. 410 00:26:44,144 --> 00:26:46,687 Nagyon nehéz döntés vár rám. 411 00:26:46,688 --> 00:26:49,607 Kit válasszak, Connie-t vagy Franket? 412 00:26:49,608 --> 00:26:53,319 És hajnali ötkor tévés jelenésem van, 413 00:26:53,320 --> 00:26:55,196 amit az egész világ nézni fog. 414 00:26:57,324 --> 00:27:00,534 Matty Roberts lesz a Good Morning Las Vegas vendége 415 00:27:00,535 --> 00:27:04,288 holnap reggel 6:45-kor. Az eseményről kérdezzük, ki ne hagyják! 416 00:27:04,289 --> 00:27:05,456 ROHAM 11 NAP MÚLVA 417 00:27:05,457 --> 00:27:08,917 Indul az 51-es körzet inváziójának végső visszaszámlálása. 418 00:27:08,918 --> 00:27:14,007 A felkapott esemény mögött álló férfi itt lesz velünk a Channel 13-on. 419 00:27:16,217 --> 00:27:18,428 Basszus... 420 00:27:19,304 --> 00:27:21,097 - Örvendek. - Matty, ugye? 421 00:27:23,141 --> 00:27:26,186 - Köszi, hogy bejöttél hozzánk. - Lesz valami, ugye? 422 00:27:27,437 --> 00:27:28,438 Frank? 423 00:27:29,606 --> 00:27:30,564 Reméljük. 424 00:27:30,565 --> 00:27:33,109 Sajnálom, de nem értem. 425 00:27:33,860 --> 00:27:36,655 Mit reklámozunk, ha nem lesz esemény? 426 00:27:37,405 --> 00:27:41,283 A tévéstúdióban ülve kurva ideges voltam. 427 00:27:41,284 --> 00:27:45,205 Fogalmam sem volt, mi fog történni. 428 00:27:46,498 --> 00:27:47,873 Hat óra volt. 429 00:27:47,874 --> 00:27:52,211 Élőben néztem a reggeli műsort. 430 00:27:52,212 --> 00:27:56,632 {\an8}Lincoln megyében az 51-es körzet inváziójára készülnek. 431 00:27:56,633 --> 00:27:58,467 {\an8}Sokat hallottunk már róla. 432 00:27:58,468 --> 00:28:01,804 {\an8}A vendégünk Matty Roberts, a Facebook-esemény készítője. 433 00:28:01,805 --> 00:28:05,516 {\an8}Ami azt illeti, hogy pontosan mi fog történni két hét múlva, 434 00:28:05,517 --> 00:28:07,310 {\an8}még te sem vagy biztos benne. 435 00:28:08,520 --> 00:28:13,440 Láttad, ahogy ül ott. A testbeszéde alapján nagyon feszült volt. 436 00:28:13,441 --> 00:28:14,692 {\an8}Te ott leszel? 437 00:28:14,693 --> 00:28:17,945 {\an8}Szeptember végéig még biztosan Nevadában leszek. 438 00:28:17,946 --> 00:28:21,365 {\an8}Bárhol is tartjuk meg az eseményt, ott lesz megtartva. 439 00:28:21,366 --> 00:28:22,742 Tessék? 440 00:28:24,160 --> 00:28:25,452 „Ja, itt leszek.” 441 00:28:25,453 --> 00:28:28,247 {\an8}- Dehát két hét múlva lesz! - Igen. 442 00:28:28,248 --> 00:28:30,916 {\an8}Hamar döntenetek kell, nem igaz? 443 00:28:30,917 --> 00:28:34,713 {\an8}- Most ezen dolgozol. - Igen, a nap végén többet tudunk mondani. 444 00:28:36,005 --> 00:28:38,048 Tessék? Mi a fasz van? 445 00:28:38,049 --> 00:28:42,094 Kicsúszott az irányítása alól. És felvett egy interjút Frankkel... 446 00:28:42,095 --> 00:28:44,805 {\an8}Ha üzenhetnél valamit a vendégeknek, 447 00:28:44,806 --> 00:28:46,724 {\an8}mit mondanál, mire készüljenek? 448 00:28:46,725 --> 00:28:50,185 {\an8}Nem küldöm ki őket oda, ahol nincs infrastruktúra. 449 00:28:50,186 --> 00:28:56,650 {\an8}Nem adhatom a nevem egy olyan eseményhez, ami egy újabb Fyre fesztivállá változhat. 450 00:28:56,651 --> 00:28:58,485 {\an8}Mi a fasz folyik itt? 451 00:28:58,486 --> 00:29:02,322 {\an8}Mennyi a valószínűsége, hogy meg lesz tartva az esemény? 452 00:29:02,323 --> 00:29:04,032 {\an8}Ahhoz csoda kéne. 453 00:29:04,033 --> 00:29:06,785 {\an8}De látni Frank arckifejezését. 454 00:29:06,786 --> 00:29:11,498 {\an8}Nagyon meg van elégedve magával, amiért meggyőzte Mattyt az új helyszínről. 455 00:29:11,499 --> 00:29:12,833 {\an8}Le kellett mondanunk, 456 00:29:12,834 --> 00:29:17,797 {\an8}mielőtt Dél-Nevada legnagyobb katasztrófájává válik. 457 00:29:18,465 --> 00:29:19,716 Elsírtam magam. 458 00:29:21,801 --> 00:29:24,970 Elkeseredtem, mert nem tudtam, mi történik. 459 00:29:24,971 --> 00:29:30,809 Több mint 100 000 dollárnyi csekket írtam, hogy kifizessem a racheli eseményt. 460 00:29:30,810 --> 00:29:34,813 Élő közvetítésben tudtam meg, hogy nem fog megtörténni. 461 00:29:34,814 --> 00:29:38,401 És azt híresztelték, hogy egy katasztrófát szerveztem. 462 00:29:39,444 --> 00:29:40,278 {\an8}Sajnálom. 463 00:29:44,491 --> 00:29:50,746 Megerősítjük, hogy összetűzésbe került a roham ötletgazdája 464 00:29:50,747 --> 00:29:53,749 és az 51-es körzet közelében élő szervezők. 465 00:29:53,750 --> 00:29:59,046 Az interjú, amit Frankkel készítettünk, hatalmasat robbant. 466 00:29:59,047 --> 00:30:02,883 Az 51-es körzet rohamának szervezője otthagyja a csapatot. 467 00:30:02,884 --> 00:30:04,635 {\an8}Roberts azt nyilatkozta, 468 00:30:04,636 --> 00:30:08,096 {\an8}hogy Las Vegas belvárosába teszik át az eseményt. 469 00:30:08,097 --> 00:30:12,184 Connie azt mondta, az Alienstock így is meg lesz tartva. 470 00:30:12,185 --> 00:30:14,436 Teljes káosz volt. 471 00:30:14,437 --> 00:30:17,773 És mivel ez Amerika, mindenki perelni kezdte a másikat. 472 00:30:17,774 --> 00:30:20,984 {\an8}Jogsértés megszakítására szólították fel Connie Westet 473 00:30:20,985 --> 00:30:22,820 {\an8}az Alienstock leállítása érdekében. 474 00:30:22,821 --> 00:30:29,284 {\an8}Connie West bepereli a roham szervezőjét, Matty Robertset és társát. 475 00:30:29,285 --> 00:30:33,540 Mi a faszt csináltok? Segítséget kértetek, most meg bepereltek. 476 00:30:34,082 --> 00:30:34,998 Kapjátok be! 477 00:30:34,999 --> 00:30:38,210 Frank DiMaggio megbaszhatja, ahogy Matty is. 478 00:30:38,211 --> 00:30:40,629 Mit akarnak tőlem? Fussak oda, hogy lelőjenek? 479 00:30:40,630 --> 00:30:44,591 {\an8}Szabotázs és elhallgatás vádja merült fel. 480 00:30:44,592 --> 00:30:46,927 Megutáltak a kommenthuszárok. 481 00:30:46,928 --> 00:30:50,806 - Matty Roberts nem az esemény arca. - Le se szarja az embereket. 482 00:30:50,807 --> 00:30:52,266 Matty egy földönkívüli. 483 00:30:52,267 --> 00:30:54,142 Ez a srác egy idióta. 484 00:30:54,143 --> 00:30:56,436 Én nem akartam hős lenni. 485 00:30:56,437 --> 00:30:59,481 Csak elindítottam egy viccet hajnali kettőkor. 486 00:30:59,482 --> 00:31:01,149 MATTY ROBERTS CSALÓ. 487 00:31:01,150 --> 00:31:02,609 ÁRULÓ 488 00:31:02,610 --> 00:31:03,652 MICSODA FASZFEJ! 489 00:31:03,653 --> 00:31:04,862 EMLÉKEZTET VALAKIRE? 490 00:31:04,863 --> 00:31:07,739 Nem én loptam el tőlük Mattyt. Joga volt kihátrálni, 491 00:31:07,740 --> 00:31:09,325 szerződésük sem volt. 492 00:31:09,909 --> 00:31:13,288 Matty kihátrálhatott, és meg is tette. De én nem tehettem. 493 00:31:14,289 --> 00:31:15,956 Az emberek jönni akartak. 494 00:31:15,957 --> 00:31:17,958 A RACHELI ESEMÉNY NINCS LEMONDVA 495 00:31:17,959 --> 00:31:19,293 MEGTARTJUK A ROHAMOT? 496 00:31:19,294 --> 00:31:22,504 Én így gondolkoztam: Hol van az 51-es körzet? 497 00:31:22,505 --> 00:31:24,507 Las Vegasban? Nem. 498 00:31:25,091 --> 00:31:26,508 Rachel mellett van. 499 00:31:26,509 --> 00:31:29,345 Tehát az emberek többsége oda megy majd. 500 00:31:29,846 --> 00:31:33,349 Repülőjegyet vettek, kocsit béreltek, szabadságot vettek ki. 501 00:31:34,309 --> 00:31:35,142 ROHAM 3 NAP MÚLVA 502 00:31:35,143 --> 00:31:37,436 ROHAM 2 NAP MÚLVA 503 00:31:37,437 --> 00:31:38,520 Jönnek. 504 00:31:38,521 --> 00:31:41,398 "Lemondtuk. Ne menj oda, sztornó." 505 00:31:41,399 --> 00:31:43,483 Vágjátok? Kibaszott lúzerek. 506 00:31:43,484 --> 00:31:45,319 Jó ég! Ki voltunk borulva. 507 00:31:45,320 --> 00:31:48,238 Los Angelesbe repültünk. Feltankoltunk cuccokkal. 508 00:31:48,239 --> 00:31:49,615 Kell adó-vevő? 509 00:31:49,616 --> 00:31:52,326 Király lenne! Szerintem vegyünk pelenkát is. 510 00:31:52,327 --> 00:31:55,787 Felvásároltuk a Targetet. Vettünk hűtőládát, vizet, nasit, 511 00:31:55,788 --> 00:31:57,415 és szexi űrlényjelmezeket. 512 00:31:59,167 --> 00:32:03,378 A tervezett roham előtt egy nappal eltörtem a nyakamat. 513 00:32:03,379 --> 00:32:07,049 {\an8}Az orvosok azt javasolják, hogy pár hétig csak feküdjek. 514 00:32:07,050 --> 00:32:10,093 {\an8}De nem ez lesz, mert lerohanjuk az 51-es körzetet, 515 00:32:10,094 --> 00:32:11,762 {\an8}és keresünk pár űrlényt! 516 00:32:11,763 --> 00:32:13,764 {\an8}Háborús mentalitásunk volt. 517 00:32:13,765 --> 00:32:16,266 {\an8}Felkészültünk a sivatagi túlélésre, 518 00:32:16,267 --> 00:32:19,896 a hadsereggel való összetűzésre, mindenre. 519 00:32:25,568 --> 00:32:29,446 A munkám nehéz része az, amikor elmondom a fiatal védőpilótáknak, 520 00:32:29,447 --> 00:32:32,783 hogy megeshet, hogy halálos erőt kell bevetniük a társaik ellen. 521 00:32:32,784 --> 00:32:35,410 {\an8}Halálos erő alkalmazása engedélyezett. 522 00:32:35,411 --> 00:32:38,831 Miért kockáztatnád? Ha nincs semmi az 51-es körzetben. 523 00:32:40,500 --> 00:32:43,710 Szereztünk pár extra embert, járművet és fegyvert, 524 00:32:43,711 --> 00:32:46,838 {\an8}hogy több dolgot is kezelni tudjunk. 525 00:32:46,839 --> 00:32:52,469 {\an8}Magasan ez volt a bázis legnagyobb védelmi felszerelése. 526 00:32:52,470 --> 00:32:57,057 {\an8}A légügyi hivatal ideiglenes repülési korlátozást jelentett be 527 00:32:57,058 --> 00:32:59,394 {\an8}az 51-es körzet melletti területeken. 528 00:33:01,396 --> 00:33:04,524 Tudtuk, hogy a legrosszabbra kell felkészülnünk. 529 00:33:05,191 --> 00:33:08,485 Mikor a szervezők szétváltak, 530 00:33:08,486 --> 00:33:12,447 világossá vált, hogy a Little A'Le'Inn túl nagy feladatot vállalt. 531 00:33:12,448 --> 00:33:17,203 Mindent megtettünk, hogy megvédjük a városunkat, 532 00:33:18,788 --> 00:33:21,499 és hogy az esemény ne fulladjon katasztrófába. 533 00:33:23,376 --> 00:33:27,130 Nincs visszaút. Már eldőlt. Jönnek az emberek. 534 00:33:28,423 --> 00:33:32,427 Mikor megtudtam, hogy Connie így is megtartja, nem lepett meg. 535 00:33:33,636 --> 00:33:38,016 Az emberek mindenképp odamentek volna, akármit is mondok nekik. 536 00:33:40,226 --> 00:33:41,435 ROHAM 2 NAP MÚLVA 537 00:33:41,436 --> 00:33:45,063 ROHAM 1 NAP MÚLVA 538 00:33:45,064 --> 00:33:48,609 Teljes gőzzel szerveztük a Las Vegas-i eseményt. 539 00:33:49,068 --> 00:33:49,902 ELJÖTT AZ IDŐ 540 00:33:51,195 --> 00:33:54,907 Frank kapcsolataival minden gyorsan összeállt. 541 00:33:57,785 --> 00:33:58,744 {\an8}Ki hitte volna? 542 00:33:58,745 --> 00:34:01,496 {\an8}Egy hajnali poszttal indult egy 62 lájkot kapott oldalon. 543 00:34:01,497 --> 00:34:06,501 {\an8}Most pedig több ezren jönnek a bulimra. Ez elképesztő! 544 00:34:06,502 --> 00:34:12,382 Tudtuk, hogy nem megyünk a Bud Light rendezvényére Las Vegasban, 545 00:34:12,383 --> 00:34:14,551 mert gagyinak tartottuk. 546 00:34:14,552 --> 00:34:17,471 A darázsfészekbe akartunk menni, 547 00:34:17,472 --> 00:34:22,017 bármilyen is lesz ez az állítólagos humanitárius válsághelyzet. 548 00:34:22,018 --> 00:34:27,230 Úton a sivatag felé még nem igazán tudtuk, ki jön bulizni, 549 00:34:27,231 --> 00:34:31,943 és ki jön a rohamra, de arra számítottunk, hogy minden balul sül majd el. 550 00:34:31,944 --> 00:34:34,196 A felfordulásért mentünk. 551 00:34:34,197 --> 00:34:35,489 ROHAM 1 NAP MÚLVA 552 00:34:35,490 --> 00:34:36,907 ROHAM 0 NAP MÚLVA 553 00:34:36,908 --> 00:34:42,079 2019. szeptember 20-án kiírtam: „Eljött a nagy nap.” 554 00:34:42,080 --> 00:34:43,914 ELJÖTT A NAGY NAP. 555 00:34:43,915 --> 00:34:49,544 Az 51-es körzet hírhedt megszállására tartunk! 556 00:34:49,545 --> 00:34:53,173 REPTÉRI BIZTONSÁGIAK: MIÉRT UTAZIK NEVADÁBA? 557 00:34:53,174 --> 00:34:55,300 Irány az 51-es körzet! 558 00:34:55,301 --> 00:34:57,636 Irány az Alienstock! 559 00:34:57,637 --> 00:35:01,056 A térképünkön csak az 51-es körzet szerepelt. 560 00:35:01,057 --> 00:35:04,018 Szóval konkrétan az 51-es körzet felé hajtottunk. 561 00:35:09,774 --> 00:35:13,401 Olyan messze van, haver! Még csak nem is Las Vegas mellett. 562 00:35:13,402 --> 00:35:16,404 Már nem volt térerő, de hajtott a hit. 563 00:35:16,405 --> 00:35:18,657 A tiszta hit. Tudtam, hogy odaérek. 564 00:35:18,658 --> 00:35:21,701 Ahogy közeledtünk, egyre több embert láttunk, 565 00:35:21,702 --> 00:35:24,329 és egyre több rendfenntartót. 566 00:35:24,330 --> 00:35:27,791 Érted jönnek. Méghozzá gyorsan. 567 00:35:27,792 --> 00:35:31,837 {\an8}Kommandósokat láttam az út szélén, és rendőrautók sorakoztak. 568 00:35:31,838 --> 00:35:34,673 Úgy éreztem: „Baszki, itt vad dolgok várnak.” 569 00:35:34,674 --> 00:35:38,593 Ismételjük: arra, aki behatol az 51-es körzet területére, lőni fognak. 570 00:35:38,594 --> 00:35:42,222 Láttunk nagy antennákkal felszerelt járműveket 571 00:35:42,223 --> 00:35:45,016 és elsötétített ablakú járműveket is. 572 00:35:45,017 --> 00:35:46,977 Mi lesz, ha a bázishoz érünk? 573 00:35:46,978 --> 00:35:49,105 {\an8}NE FÉLJETEK, IDEGENEK! NEMSOKÁ ODAÉRÜNK. 574 00:35:52,150 --> 00:35:53,818 Mindenki feszülten várt. 575 00:35:55,778 --> 00:35:58,613 Készen álltunk. Jöttek az emberek. 576 00:35:58,614 --> 00:35:59,907 Oké. Most mi lesz? 577 00:36:02,201 --> 00:36:06,247 Értesítettek egy gyanús járműről, ami az 51-es körzet felé tart. 578 00:36:07,039 --> 00:36:11,127 Úgy gondoltam, rossz vége lehet, amit el akartunk kerülni. 579 00:36:11,961 --> 00:36:13,921 Ezért beugrottam a járőrkocsimba. 580 00:36:16,174 --> 00:36:18,009 Megtaláltam a furgont. 581 00:36:20,386 --> 00:36:22,013 A sofőr azonosította magát. 582 00:36:24,098 --> 00:36:25,641 Benéztem a kocsiba. 583 00:36:28,186 --> 00:36:30,229 És tudtam, hogy baj van. 584 00:36:34,192 --> 00:36:37,570 Azt mondta, Rachelbe tart, az 51-es körzethez. 585 00:36:39,989 --> 00:36:46,579 Sikerült meggyőznöm, hogy adja át a fegyvereket az esemény végéig. 586 00:36:48,998 --> 00:36:51,917 Arra gondoltunk: „Ha ez a fickó fegyverekkel jött, 587 00:36:51,918 --> 00:36:53,920 hány másiknál lehetnek még?” 588 00:36:54,837 --> 00:36:57,088 51-ES KÖRZET 589 00:36:57,089 --> 00:36:59,550 HAJNALI 2:55 590 00:37:02,220 --> 00:37:05,639 Rendben, élő az adás! Basszunk oda neki! 591 00:37:05,640 --> 00:37:07,933 ÉLŐ: AZ 51-ES KÖRZET LEROHANÁSA 592 00:37:07,934 --> 00:37:09,977 Hajnali háromkor indul az őrület. 593 00:37:13,814 --> 00:37:16,567 Mi történt Matty Robertsszel? Miért nincs itt? 594 00:37:17,485 --> 00:37:19,194 - INDULHAT A ROHAM! - GYERÜNK! 595 00:37:19,195 --> 00:37:20,487 LŐNI FOGNAK RÁTOK 596 00:37:20,488 --> 00:37:23,031 LÖVESSÉTEK LE MAGATOKAT! 597 00:37:23,032 --> 00:37:25,742 Közeledett a hajnali három óra. 598 00:37:25,743 --> 00:37:28,578 Elkezdtünk nagyon aggódni, hogy mi lesz. 599 00:37:28,579 --> 00:37:29,621 GÉPFEGYVERÜK VAN 600 00:37:29,622 --> 00:37:32,250 HADD LÁSSUK, AHOGY LELŐNEK! NYUGODJATOK BÉKÉBEN 601 00:37:33,084 --> 00:37:37,462 Az eredeti Facebook-poszt szerint ekkor rohamozták volna meg a kaput. 602 00:37:37,463 --> 00:37:39,381 Teljes készenlétben voltunk. 603 00:37:39,382 --> 00:37:43,093 Figyeltük a helyzetet, és növekvő aktivitást érzékeltünk. 604 00:37:43,094 --> 00:37:45,929 Felkészültünk, bármi is történjen. 605 00:37:45,930 --> 00:37:46,931 Gyerünk! 606 00:37:49,350 --> 00:37:51,018 MENNYI IDŐ, MÍG MEGHALNAK? 607 00:37:51,644 --> 00:37:52,727 NÉZŐSZÁM 608 00:37:52,728 --> 00:37:58,233 - Mindenkit nem állíthatnak meg! - Csattogjon az a segg! 609 00:37:58,234 --> 00:37:59,735 Csak egy űrlényt mutassatok! 610 00:38:00,111 --> 00:38:02,195 MINDENKIT NEM ÁLLÍTHATNAK MEG! 611 00:38:02,196 --> 00:38:05,323 - Két perc múlva kétmillióan jönnek. - Komolyan? 612 00:38:05,324 --> 00:38:06,575 Csattogjon! 613 00:38:07,201 --> 00:38:10,036 ROHAM! MIÉRT NEM HALOTT MÉG SENKI? 614 00:38:10,037 --> 00:38:11,997 Nem érdekelnek a fegyverek. Tudni akarom. 615 00:38:11,998 --> 00:38:15,668 Óriási volt a védelmi jelenlét. Mindenki készen állt. 616 00:38:16,252 --> 00:38:21,006 Abban voltam, hogy: „Hé! Mindjárt lerohanom ezt a bázist!” 617 00:38:21,007 --> 00:38:22,133 Tíz... 618 00:38:22,883 --> 00:38:24,217 Akkor is lerohanjuk! 619 00:38:24,218 --> 00:38:25,427 Kilenc... 620 00:38:25,428 --> 00:38:27,262 - Megfordultam... - Nyolc... 621 00:38:27,263 --> 00:38:28,180 Hét... 622 00:38:28,848 --> 00:38:30,348 - Hat... - Öt... 623 00:38:30,349 --> 00:38:33,393 Ment a közvetítés. Kurva nagy volt a tömeg! Négy... 624 00:38:33,394 --> 00:38:36,688 ...három, kettő, egy! 625 00:38:36,689 --> 00:38:38,523 Mindenkit nem kaphatnak el! 626 00:38:38,524 --> 00:38:39,650 És futni kezdtek. 627 00:38:44,238 --> 00:38:45,656 Aztán megálltak. 628 00:38:50,870 --> 00:38:52,705 Ja. Csak vicc volt. 629 00:38:57,251 --> 00:39:00,003 {\an8}Megvolt a pillanatnyi hírnév, a fotózkodás, és kész. 630 00:39:00,004 --> 00:39:01,546 {\an8}MENTSÜK MEG E. T.-T A KORMÁNYTÓL 631 00:39:01,547 --> 00:39:02,922 - MEGHALT BÁRKI? - SZERETNÉD 632 00:39:02,923 --> 00:39:04,257 UNCSI EGY ROHAM 633 00:39:04,258 --> 00:39:05,885 ITT VAN MINDHÁROM RÉSZTVEVŐ 634 00:39:06,469 --> 00:39:09,430 A 3,5 millió ember végül pár száznak bizonyult. 635 00:39:10,014 --> 00:39:10,930 Úristen! 636 00:39:10,931 --> 00:39:13,683 Szépen estél, haver. Nagyot gurultál. 637 00:39:13,684 --> 00:39:17,771 Csattogjon az a segg! 638 00:39:17,772 --> 00:39:22,150 Csak próbáltam előadni valami szórakoztató dolgot a stáboknak. 639 00:39:22,151 --> 00:39:24,402 Az űrlények megmentésére jöttünk! 640 00:39:24,403 --> 00:39:26,112 Mentsük meg az űrlényeket! 641 00:39:26,113 --> 00:39:28,490 Nincs több játék, emberek! 642 00:39:28,491 --> 00:39:30,909 Szerintem több zsaru volt, mint ember. 643 00:39:30,910 --> 00:39:33,411 - Hívtak erősítést is? - Így van. 644 00:39:33,412 --> 00:39:34,913 Mindenkit megállíthattak volna. 645 00:39:34,914 --> 00:39:38,208 - Mássz le a kapuról! - Azt mondta, mássz le a kapuról! 646 00:39:38,209 --> 00:39:40,168 Meghaladtuk a kétmillió embert! 647 00:39:40,169 --> 00:39:44,464 Nem voltak Chadek, ahogy Kyle-ok és Karenek sem. 648 00:39:44,465 --> 00:39:45,800 Limbó! 649 00:39:47,009 --> 00:39:49,511 Naruto-fejpánt sem volt senkin. Nagy kár. 650 00:39:49,512 --> 00:39:52,389 Ne nézz! Valami illegálisat fogok elkövetni! 651 00:39:52,390 --> 00:39:53,723 Ez csak egy mém volt. 652 00:39:53,724 --> 00:39:56,393 - Szezám, tárulj! - Ez nem így működik. 653 00:39:56,394 --> 00:39:59,104 Hónapokig készültünk erre az eseményre. 654 00:39:59,105 --> 00:40:01,649 És ennyi. Ez volt a legnagyobb aktivitás. 655 00:40:02,358 --> 00:40:05,569 Szegény űrlények! Azt hitték, kiszabadítjuk őket. 656 00:40:06,529 --> 00:40:07,905 Azóta is ott vannak. 657 00:40:08,406 --> 00:40:11,241 Úgy hallottuk, hajnali háromkor nagy roham lesz. 658 00:40:11,242 --> 00:40:14,829 De felébredtünk, és nem volt ott semmi. 659 00:40:15,413 --> 00:40:18,915 Úgy éreztem, megtrollkodtak. Ez van, beszoptam. Beszoptuk. 660 00:40:18,916 --> 00:40:21,501 Mindent megtettünk, hogy pörögjön a téma, 661 00:40:21,502 --> 00:40:23,754 de végül rajtunk csattant a vicc. 662 00:40:29,385 --> 00:40:31,470 Nem figyeltem, mi folyik Rachelben. 663 00:40:31,971 --> 00:40:33,556 Kurva jót buliztam. 664 00:40:35,182 --> 00:40:39,645 Amint elindul a zene a színpadon, és táncolni kezdenek az emberek, 665 00:40:40,771 --> 00:40:44,733 szertefoszlik a sok stressz, amit el kellett viselned. 666 00:40:46,902 --> 00:40:50,781 Megragadtam a mikrofont. Kiléptem a színpadra. 667 00:40:52,032 --> 00:40:53,826 Hogy vagytok, srácok? 668 00:40:55,703 --> 00:40:57,370 Őrjöngött a tömeg. 669 00:40:57,371 --> 00:41:01,375 Király! Sikítsatok egyet annak a két srácnak űrlényjelmezben! 670 00:41:03,169 --> 00:41:05,004 Mert Matty volt az, a mémgyártó. 671 00:41:06,213 --> 00:41:07,172 Jó szórakozást! 672 00:41:07,173 --> 00:41:10,676 Rengeteg ember volt, és jól mulattak. 673 00:41:11,719 --> 00:41:18,225 Ezért a pillanatért megérte mindaz, amit addig csináltam. 674 00:41:19,393 --> 00:41:24,690 Az Alienstock sosem a sivatagról szólt. Vagy az 51-es körzetről. Hanem Mattyről. 675 00:41:26,567 --> 00:41:28,486 10 000 VENDÉG 676 00:41:29,904 --> 00:41:32,197 Sok fény és lézer. 677 00:41:32,198 --> 00:41:34,449 Ez nem igazán nyűgöz le. 678 00:41:34,450 --> 00:41:39,662 Nem gondoltam, hogy a mémnek így kéne bevonulnia a történelembe. 679 00:41:39,663 --> 00:41:44,001 Hanem egy összetákolt, szar színpaddal. 680 00:41:46,003 --> 00:41:47,587 Alienstock! 681 00:41:47,588 --> 00:41:50,548 Amint rájöttünk, hogy nem lesz roham, 682 00:41:50,549 --> 00:41:52,843 mindenki táncolni és lazulni kezdett. 683 00:41:53,636 --> 00:41:56,472 Íme a több ezer beígért vendég. 684 00:42:00,476 --> 00:42:02,853 Ezért megérte kijönni a mobilvécékhez. 685 00:42:05,064 --> 00:42:07,607 Az emberek jól szórakoztak. 686 00:42:07,608 --> 00:42:10,276 - Nasi! - Tudom, hogy ezt szereted. 687 00:42:10,277 --> 00:42:13,821 Hálásak vagyunk azért, hogy itt, a nevadai Rachelben 688 00:42:13,822 --> 00:42:16,407 hisznek a földönkívüliek létezésében. 689 00:42:16,408 --> 00:42:19,744 Jót mulattunk. Mintha az űrlények is velünk táncolnának. 690 00:42:19,745 --> 00:42:22,790 Ember akarok lenni. Ti mókásabbak vagytok. 691 00:42:23,666 --> 00:42:27,711 Bármerre fordultam, kamerákat láttam. 692 00:42:28,629 --> 00:42:30,171 Örülök, hogy én tarthatom. 693 00:42:30,172 --> 00:42:35,177 Mindent megtettem, hogy mindenkinek jusson ellátás. 694 00:42:35,761 --> 00:42:39,430 A világ kamerái a nevadai Rachelben vannak. 695 00:42:39,431 --> 00:42:43,352 Végig mikrofonok és kamerák vettek körül. 696 00:42:44,770 --> 00:42:47,689 Rengeteg hírcsatorna és YouTuber. 697 00:42:47,690 --> 00:42:51,234 YouTube, YouTube, YouTuber. 698 00:42:51,235 --> 00:42:55,822 Mindenki úgy gondolta, ez jó alkalom, hogy hírnevet gyűjtsön a kamerák előtt. 699 00:42:55,823 --> 00:42:57,699 - Mi a neved? - Killa Kev! 700 00:42:57,700 --> 00:43:00,159 - Valódi név? - Igen, a születési nevem. 701 00:43:00,160 --> 00:43:03,246 Rachel lakói konkrétan kerti székeket hoztak ki, 702 00:43:03,247 --> 00:43:06,500 és néztek minket, mint egy állatkerti látványosságot. 703 00:43:07,751 --> 00:43:08,710 Itt élek! 704 00:43:08,711 --> 00:43:10,169 De nem pont itt. 705 00:43:10,170 --> 00:43:13,715 Óvatosan, távolról figyeltük a dolgokat. 706 00:43:13,716 --> 00:43:15,216 Három, kettő, egy... 707 00:43:15,217 --> 00:43:20,848 Sok közösségi médiás sztárjelölt interjúztatta egymást. 708 00:43:25,728 --> 00:43:28,772 Mi a humanitárius válság dokumentálásáért jöttünk. 709 00:43:29,273 --> 00:43:32,943 De rájöttem, hogy az emberek csak buliznak egyet a sivatagban. 710 00:43:35,029 --> 00:43:36,405 Űrlényekről csacsognak. 711 00:43:38,032 --> 00:43:42,119 A kezdetektől fogva ilyennek kellett volna lennie. 712 00:43:44,163 --> 00:43:45,539 Menő volt. 713 00:43:49,418 --> 00:43:53,672 Amikor megláttam a racheli videókat, őszintén elég menőn nézett ki. 714 00:43:54,423 --> 00:43:58,010 Mint ahogy eleinte elképzeltem az eseményünket. 715 00:44:00,471 --> 00:44:03,389 {\an8}Mondhatni a Fyre fesztivál ellentéte volt. 716 00:44:03,390 --> 00:44:06,894 Minden ki volt építve, de nem volt elég ember. 717 00:44:07,603 --> 00:44:09,563 Több mobilvécé volt, mint ember. 718 00:44:12,358 --> 00:44:17,070 Belegondoltam, milyen szerepet játszottam vérszomjas médiaproducerként, 719 00:44:17,071 --> 00:44:19,697 aki csak a konfliktusra várt. 720 00:44:19,698 --> 00:44:21,908 Elhamarkodott volt a részünkről, 721 00:44:21,909 --> 00:44:25,788 hogy egy újabb Fyre fesztivál-sztorit vártunk. 722 00:44:31,335 --> 00:44:34,754 A visszaúton rengeteg médiafurgon mellett hajtottunk el. 723 00:44:34,755 --> 00:44:38,883 Egy mobil rendőrkapitányságot is építettek a sivatag közepén. 724 00:44:38,884 --> 00:44:41,177 Rengeteg sürgősségi jármű volt kint. 725 00:44:41,178 --> 00:44:43,764 Arra gondoltam, mennyibe kerülhetett ez. 726 00:44:44,348 --> 00:44:47,183 LINCOLN MEGYE 727 00:44:47,184 --> 00:44:49,185 Azt tettük, amit kellett. 728 00:44:49,186 --> 00:44:52,397 Ha balul sül el, örökre az én lelkemen nyugszik. 729 00:44:52,398 --> 00:44:55,859 Ezzel kellett volna együtt élnem a nyugdíjazásom napjáig. 730 00:44:56,735 --> 00:44:59,071 Érdekel, mennyi pénzt nyertem a perrel? 731 00:45:03,075 --> 00:45:05,118 {\an8}*AMIÉRT BEPERELTE FRANK DIMAGGIÓT 732 00:45:05,119 --> 00:45:06,869 A világ végéig is kergethet. 733 00:45:06,870 --> 00:45:09,915 Börtönbe is zárhatnak. Akkor sem kapja meg a pénzt. 734 00:45:12,209 --> 00:45:15,753 A rengeteg erőforrás mozgósítása pénzbe kerül. 735 00:45:15,754 --> 00:45:17,338 AMERIKAI KATONASÁG 736 00:45:17,339 --> 00:45:19,382 {\an8}*BECSÜLT ÖSSZEG 737 00:45:19,383 --> 00:45:21,259 Tizenegymillió dollár? 738 00:45:21,260 --> 00:45:23,345 Ennyit vesztett a katonaság? 739 00:45:24,179 --> 00:45:26,180 Mire költötték? Erősítésre? 740 00:45:26,181 --> 00:45:29,183 Mi a fasz? Ez őrület! 741 00:45:29,184 --> 00:45:33,688 Könnyű azt mondani, hogy nem kellett volna forrásokat pazarolnunk. 742 00:45:33,689 --> 00:45:38,693 Én erre azt mondom, hogy túl sok lehetséges forgatókönyv volt. 743 00:45:38,694 --> 00:45:41,696 Járhatott volna akár tömeges veszteséggel is. 744 00:45:41,697 --> 00:45:48,536 A végsőkig kitartok amellett, hogy nem volt túlzás a költségvetés. 745 00:45:48,537 --> 00:45:52,207 Az emberek mindennap őrültségeket művelnek az internet miatt. 746 00:45:55,878 --> 00:45:58,004 {\an8}USA! 747 00:45:58,005 --> 00:46:00,798 Nem tudni, hogy mi a valódi. 748 00:46:00,799 --> 00:46:06,679 Nem helyettesíthetsz minket! 749 00:46:06,680 --> 00:46:08,390 Mindent komolyan kell venni. 750 00:46:09,308 --> 00:46:15,313 Ha sok embert meglőttek és megöltek volna, indulna a mutogatás és a vádaskodás. 751 00:46:15,314 --> 00:46:17,941 Ki a felelős? Hogyhogy nem volt jobb tervük? 752 00:46:20,486 --> 00:46:24,740 Napjaink problémája az, hogy hogyan felügyelhető egy vicc. 753 00:46:27,701 --> 00:46:31,204 {\an8}Mit tervezel a hétvége után? Tartogatsz valami újat? 754 00:46:31,205 --> 00:46:32,956 {\an8}Mi jön a bakancslistádon? 755 00:46:33,749 --> 00:46:36,001 Fogalmam sincs. Mi történt Mattyvel? 756 00:46:39,171 --> 00:46:41,088 *PÓLÓK ELADÁSÁBÓL 757 00:46:41,089 --> 00:46:47,303 Az életem legszürreálisabb és legizgalmasabb pillanatát éltem át. 758 00:46:47,304 --> 00:46:52,559 Aztán egy héttel később már újra az e-cigiboltban melóztam. 759 00:47:24,424 --> 00:47:28,595 A feliratot fordította: Sáfrány Anna Viola