1
00:00:14,097 --> 00:00:17,017
Az interneten bárki lehetsz.
2
00:00:18,018 --> 00:00:22,980
A bűnözők eltitkolhatják a kilétüket,
hogy ne legyenek felelősségre vonhatóak.
3
00:00:22,981 --> 00:00:25,650
Ez a bűnüldözés új határa.
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,446
A RENDŐR
5
00:00:33,992 --> 00:00:37,870
A rendőrök régen autóval járőröztek,
6
00:00:37,871 --> 00:00:41,082
{\an8}és az ablakon át kinézve
vadásztak a rosszfiúkra.
7
00:00:44,669 --> 00:00:48,381
{\an8}De ma a közösségi médián is
érkeznek fenyegetések.
8
00:00:50,884 --> 00:00:55,430
2019-ben a Dél-Nevadai Terrorelhárítási
Központ parancsnoka voltam.
9
00:00:58,683 --> 00:01:00,642
Tájékoztattak, hogy egy személy,
10
00:01:00,643 --> 00:01:03,520
aki Dél-Kaliforniában él az édesanyjával,
11
00:01:03,521 --> 00:01:05,814
megosztotta a közösségi médián,
12
00:01:05,815 --> 00:01:09,819
hogy eseményt szervez
az 51-es körzet lerohanására.
13
00:01:12,614 --> 00:01:13,655
Dühös voltam.
14
00:01:13,656 --> 00:01:20,412
De nem akartam figyelmen kívül hagyni
egy nyilvánvaló veszélyforrást.
15
00:01:20,413 --> 00:01:23,415
Hogy aztán később azt kérdezgessék,
16
00:01:23,416 --> 00:01:26,335
hogy miért nem tett valamit a rendőrség.
17
00:01:26,336 --> 00:01:29,297
Az ellenőrzésünk alá kell vonnunk
a helyzetet.
18
00:01:30,882 --> 00:01:31,883
Most.
19
00:01:34,427 --> 00:01:37,722
TELJES KÁOSZ
AZ 51-ES KÖRZET OSTROMA
20
00:01:43,436 --> 00:01:45,270
Több mint kétmillióan jelezték,
21
00:01:45,271 --> 00:01:48,148
hogy jövő hónapban lerohanják
az 51-es körzetet.
22
00:01:48,149 --> 00:01:51,151
LINCOLN MEGYE
23
00:01:51,152 --> 00:01:54,154
A Lincoln megyei seriffnek
komoly aggályai vannak.
24
00:01:54,155 --> 00:01:57,157
Felkerestük az állami
és szövetségi partnereinket.
25
00:01:57,158 --> 00:02:00,328
A legrosszabbra készülünk,
de a legjobbakat reméljük.
26
00:02:03,373 --> 00:02:05,833
Felhívtak a Las Vegas-i rendőrségtől.
27
00:02:05,834 --> 00:02:09,002
Minden kormányzati szervet arra kértek,
28
00:02:09,003 --> 00:02:10,964
hogy foglalkozzanak a rohammal.
29
00:02:12,841 --> 00:02:15,677
Beugrottam a járőrkocsiba,
és Las Vegasba mentem.
30
00:02:16,553 --> 00:02:18,971
{\an8}Beléptem a szobába a sok hivatalnok közé.
31
00:02:18,972 --> 00:02:19,888
{\an8}A SERIFF
32
00:02:19,889 --> 00:02:22,058
{\an8}Egy nagy, félkörös asztalnál ültek.
33
00:02:24,018 --> 00:02:28,564
Ott volt a Las Vegas-i rendőrség,
az FBI, a külügyminisztérium,
34
00:02:28,565 --> 00:02:30,023
az amerikai marsallok.
35
00:02:30,024 --> 00:02:32,985
Érződött a helyzet súlya. Ezek nagykutyák.
36
00:02:32,986 --> 00:02:36,613
{\an8}A légierőtől is jöttek.
Tomaino kapitány vezette az eseményt.
37
00:02:36,614 --> 00:02:37,531
{\an8}AZ EZREDES
38
00:02:37,532 --> 00:02:39,576
{\an8}Elmondtuk neki az aggályainkat.
39
00:02:41,452 --> 00:02:45,080
Egy nagy csoport úgy döntött,
hogy lerohanja a bázist.
40
00:02:45,081 --> 00:02:46,374
Hogy fogjuk kezelni?
41
00:02:48,334 --> 00:02:50,252
Mi lesz, ha valaki fegyvert hoz?
42
00:02:50,253 --> 00:02:55,549
Ha az emberek lövöldözni kezdenek,
és több száz vagy ezer embert lelőnek,
43
00:02:55,550 --> 00:02:59,428
ez lesz a történelmünk egyik
legvéresebb tömeglövöldözése.
44
00:02:59,429 --> 00:03:02,807
Ez nem vicc. Ez nem játék.
Ez komoly dolog.
45
00:03:05,727 --> 00:03:06,728
Szar helyzet.
46
00:03:08,229 --> 00:03:12,066
Megkérdeztük a légierőt:
„Fegyvert rántanátok egy rakás kockára?”
47
00:03:15,987 --> 00:03:18,071
Vannak külföldi hírszerzők,
48
00:03:18,072 --> 00:03:21,825
akik beszivárognak majd
a Naruto-futó űrlényvadászok közé.
49
00:03:21,826 --> 00:03:25,704
Ugyanolyan lesz a külsejük,
a szaguk, a beszédük, a viselkedésük.
50
00:03:25,705 --> 00:03:30,585
Ezért mindannyiukat ellenségként kezeljük,
míg be nem bizonyosodik az ellenkezője.
51
00:03:31,294 --> 00:03:34,004
A legnagyobb eséllyel
akkor tudjuk megállítani,
52
00:03:34,005 --> 00:03:37,758
ha a szervezők tudják,
hogy a tetteik következményekkel járnak,
53
00:03:37,759 --> 00:03:39,635
ha folytatják a dolgot.
54
00:03:39,636 --> 00:03:43,805
Ki kellett küldenünk valakit Mattyhez,
mert több száz kilométerre élt.
55
00:03:43,806 --> 00:03:45,975
Szóval mind az FBI-ra néztünk.
56
00:03:50,438 --> 00:03:52,982
BAKERSFIELD, KALIFORNIA
57
00:03:56,402 --> 00:03:57,736
Egy barátomnál voltam...
58
00:03:57,737 --> 00:03:58,654
A SHITPOSZTOLÓ
59
00:03:58,655 --> 00:04:01,908
...amikor délelőtt tíz körül felhívott Anya.
60
00:04:03,117 --> 00:04:06,411
Nem vettem fel, úgyhogy írt egy üzenetet.
61
00:04:06,412 --> 00:04:09,206
ANYA: VEDD FEL A TELEFONT, ITT AZ FBI
62
00:04:09,207 --> 00:04:13,461
Ezen a ponton már annyira féltem,
hogy a sírás kerülgetett.
63
00:04:18,216 --> 00:04:22,928
Féltem. Még sosem voltak
szövetségi ügynökök az ajtómban.
64
00:04:22,929 --> 00:04:23,845
AZ ANYUKA
65
00:04:23,846 --> 00:04:27,976
Kérdeztek, tudom-e, hol van Matty.
Elvették a mobilom, hogy beszéljenek vele.
66
00:04:28,893 --> 00:04:33,146
Az ügynök csak tudni akarta,
hogy hol vagyok, és mikor érek haza,
67
00:04:33,147 --> 00:04:36,483
de egyiket sem mondtam el neki.
68
00:04:36,484 --> 00:04:38,694
Azt mondtam neki: „Haza kell jönnöd.
69
00:04:38,695 --> 00:04:43,408
Ha nem teszed, akkor fognak csak igazán
utánanézni annak, hogy mit csináltál.”
70
00:04:44,158 --> 00:04:46,076
Teljesen pánikba estem.
71
00:04:46,077 --> 00:04:50,163
Nagyon erőszakos, kormányellenes emberek
72
00:04:50,164 --> 00:04:54,459
küldözgetnek nekem ijesztő üzeneteket
gyilkossággal fenyegetőzve,
73
00:04:54,460 --> 00:04:57,212
és a bázis őreinek
megölésével fenyegetőzve.
74
00:04:57,213 --> 00:05:01,550
Mi lesz velem, ha valamelyikőjük odamegy,
75
00:05:01,551 --> 00:05:04,595
és az én nevem alatt
művel valami baromságot?
76
00:05:07,056 --> 00:05:10,142
Átfutottam, milyen ügyvédeket ismerhetek.
77
00:05:10,143 --> 00:05:13,270
A neten kutattam hozzáértő ember után,
78
00:05:13,271 --> 00:05:16,440
aki segíthet megoldani
ezt a rohadt furcsa helyzetet.
79
00:05:16,441 --> 00:05:22,237
Már majdnem feladtam a dolgot,
amikor felhívtam Jeremy Corbellt.
80
00:05:22,238 --> 00:05:23,990
Bassza meg.
81
00:05:25,366 --> 00:05:29,202
Nagyon megijedt. Azt javasoltam neki,
hogy legyen mellette ügyvéd...
82
00:05:29,203 --> 00:05:30,120
AZ UFÓKUTATÓ
83
00:05:30,121 --> 00:05:32,832
...mivel nem tudtuk, miért keresik pontosan.
84
00:05:33,541 --> 00:05:38,420
Láttam, milyen ellenállásba ütközik,
aki az 51-es körzetről tudósít.
85
00:05:38,421 --> 00:05:40,006
Titokban akarják tartani.
86
00:05:41,215 --> 00:05:43,008
Eltussolás vádjai állnak fent.
87
00:05:43,009 --> 00:05:47,846
Az a vád, hogy földönkívüli anyagok
vannak a tulajdonunkban.
88
00:05:47,847 --> 00:05:50,016
{\an8}Mondja el az igazságot!
89
00:05:50,683 --> 00:05:54,895
Rengeteg para dologról hallottam,
nemcsak Jeremytől,
90
00:05:54,896 --> 00:05:59,108
de a netem is találtam dolgokat
mindenféle fórumokon.
91
00:06:00,068 --> 00:06:04,780
LÉNYEGÉBEN A KORMÁNY HAJLANDÓ ÖLNI,
HOGY MEGŐRIZZE A TITKAIT.
92
00:06:04,781 --> 00:06:07,617
{\an8}A kormányunk nem egyenes velünk.
93
00:06:09,202 --> 00:06:11,286
MÉG JÓ, HOGY ALUFÓLIASAPKA LESZ RAJTAM.
94
00:06:11,287 --> 00:06:14,998
ÖCSÉM! DURVÁN REJTEGETIK
AZOKAT AZ IDEGENEKET!
95
00:06:14,999 --> 00:06:17,585
{\an8}Tudni akarom, miért titkolóznak előttünk.
96
00:06:19,212 --> 00:06:23,507
JA, DE NEM IS FUTOTTAK NARUTO-FUTÁSSAL.
MEG KELL MENTENÜNK E. T.-T.
97
00:06:23,508 --> 00:06:25,467
A kormánynak voltak titkos akciói.
98
00:06:25,468 --> 00:06:28,221
Felkavaró igazság az 51-es körzetről.
99
00:06:29,764 --> 00:06:32,391
{\an8}Lelőhetnek, ha kiadod a titkainkat.
100
00:06:32,392 --> 00:06:33,726
SZÉT FOGNAK BASZNI!
101
00:06:34,519 --> 00:06:35,395
KÖNNYGÁZ!
102
00:06:36,104 --> 00:06:36,938
GÉPPUSKÁK!
103
00:06:37,438 --> 00:06:39,439
KÖZVETÍTSÉTEK A MÉSZÁRLÁST!
104
00:06:39,440 --> 00:06:40,440
Mi a fasz?
105
00:06:40,441 --> 00:06:47,364
HALÁLOS ERŐ BEVETÉSE ENGEDÉLYEZETT
106
00:06:47,365 --> 00:06:53,121
Könnyű félreseperni az egészet
internetes meseként. Hülyeségként.
107
00:06:53,621 --> 00:06:59,335
De amikor az FBI kopogtat az ajtódon,
az visszaránt a valóságba.
108
00:07:12,265 --> 00:07:17,270
Azt mondtam: „Baszki, Matty.
Azt a találkozót komolyan kell venned.”
109
00:07:18,479 --> 00:07:22,607
Reszketve ülök, és arra gondolok,
hogy nemsoká zsákot húznak a fejemre,
110
00:07:22,608 --> 00:07:26,070
belöknek egy furgonba,
és elszállítanak isten tudja, hová.
111
00:07:26,654 --> 00:07:29,406
Faggattak a társasági életemről,
112
00:07:29,407 --> 00:07:33,326
a hátteremről, a vallási meggyőződésemről.
113
00:07:33,327 --> 00:07:38,833
Csak hogy megtudják,
hogy terrorista vagyok-e vagy sem.
114
00:07:39,792 --> 00:07:42,919
Az igazat mondtam.
Hogy nem akarok lerohanni semmit.
115
00:07:42,920 --> 00:07:46,631
„Egy zenei fesztivált szervezünk.
Átnézheti az üzeneteimet.”
116
00:07:46,632 --> 00:07:49,218
Bármit, amivel bevédhettem a seggem.
117
00:07:50,219 --> 00:07:53,889
De tudatták velem,
hogy az én seggemen verik el,
118
00:07:53,890 --> 00:07:58,436
ha valaki úgy dönt, hogy odamegy,
és megrohamozza a bázist.
119
00:08:02,106 --> 00:08:07,569
A találkozó után ki kellett találnom,
hogyan távolítom el magam a rohamtól,
120
00:08:07,570 --> 00:08:11,199
és hogyan keretezem újra a dolgot,
hogy ne kerüljek börtönbe.
121
00:08:18,498 --> 00:08:19,873
ROHAM 44 NAP MÚLVA
122
00:08:19,874 --> 00:08:21,584
ROHAM 43 NAP MÚLVA
123
00:08:24,629 --> 00:08:25,587
ÜDV, FÖLDLAKÓK
124
00:08:25,588 --> 00:08:27,632
Elkezdtünk ötletelni.
125
00:08:28,674 --> 00:08:32,761
Összeültünk, és bedobáltunk pár nevet.
126
00:08:32,762 --> 00:08:33,845
A MOTELTULAJDONOS
127
00:08:33,846 --> 00:08:35,932
A Woodstockot vettük példának.
128
00:08:38,601 --> 00:08:40,268
Mi békésebb a Woodstocknál?
129
00:08:40,269 --> 00:08:43,438
A terv szerint
másfél millió ember lesz itt ma este.
130
00:08:43,439 --> 00:08:46,859
Olyan látvány,
mint egy elképesztő bibliai jelenet.
131
00:08:48,027 --> 00:08:51,112
Fogtuk az űrlények témáját,
és összegyúrtuk a kettőt.
132
00:08:51,113 --> 00:08:52,823
Így lett a neve Alienstock.
133
00:08:54,575 --> 00:08:56,910
SZEPTEMBER 19-22.
134
00:08:56,911 --> 00:08:59,913
Alienstock. Működött a név.
135
00:08:59,914 --> 00:09:06,127
Gyönyörű pillanat volt,
ami összehozta a csapatunkat.
136
00:09:06,128 --> 00:09:08,380
Alienstock. Azért ez valahol béna.
137
00:09:08,381 --> 00:09:09,297
A PRODUCER
138
00:09:09,298 --> 00:09:12,384
Ha már 60-as évek...
kapják be a boomerek, de közben...
139
00:09:12,385 --> 00:09:14,386
ez lenne a mi Woodstockunk?
140
00:09:14,387 --> 00:09:15,555
Gyerünk! Gyerünk!
141
00:09:18,808 --> 00:09:20,058
FÖLDÖNKÍVÜLI SZTRÁDA
142
00:09:20,059 --> 00:09:22,644
Asszem, eléggé elszomorít. Bénának tartom.
143
00:09:22,645 --> 00:09:25,564
Nem lett tőle kevésbé bárgyú a tematika.
144
00:09:25,565 --> 00:09:28,568
A mém egy hadi bázison való
birtokháborításra épül.
145
00:09:35,283 --> 00:09:39,954
„Alienstock.” Jó vicc.
Az új név semmit sem változtatott meg.
146
00:09:40,538 --> 00:09:43,165
Megfigyelés alatt tartottuk a helyzetet.
147
00:09:43,916 --> 00:09:46,209
Mit jelent az Alienstock? Semmit.
148
00:09:46,210 --> 00:09:48,296
Csak szépíteni akarják a dolgot.
149
00:09:49,463 --> 00:09:53,800
Mikor Matty csillapítani próbálta
a kedélyeket, még jobban elvadultak.
150
00:09:53,801 --> 00:09:55,427
A DISZKÓK A ROHAM UTÁN
151
00:09:55,428 --> 00:09:57,220
AZ ÚJ SZERELÉSEM AZ 51-ES KÖRZETBŐL
152
00:09:57,221 --> 00:10:00,974
{\an8}Kurva nagy lesz! Ez az első Alienstock.
153
00:10:00,975 --> 00:10:04,436
{\an8}Egy háromnapos fesztivál.
Kint vagytok a sivatagban,
154
00:10:04,437 --> 00:10:08,565
{\an8}sokan betépnek, vagy máshogy állnak be,
és a roham is megtörténhet.
155
00:10:08,566 --> 00:10:10,233
Mi pedig tudósítunk.
156
00:10:10,234 --> 00:10:13,361
Hirtelen ez már nemcsak mém,
hanem valódi fesztivál.
157
00:10:13,362 --> 00:10:16,365
Felkapták az Alienstockot.
Csomó márka ráugrott.
158
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Mindenki részt akart venni.
159
00:10:23,956 --> 00:10:28,168
A Vice teljesen ráállt,
mert sok kattintást generált.
160
00:10:28,169 --> 00:10:31,504
Ha nem rabolnak el az űrlények,
valamit elbasztál.
161
00:10:31,505 --> 00:10:34,841
Tudtuk, hogy oda kell mennünk
dokumentumfilmet forgatni.
162
00:10:34,842 --> 00:10:35,884
{\an8}A VICE KÖZPONTJA
163
00:10:35,885 --> 00:10:40,221
{\an8}Facebook-posztként indult,
majd egy zenei fesztivál lett belőle.
164
00:10:40,222 --> 00:10:41,931
Az esemény egyre csak nőtt.
165
00:10:41,932 --> 00:10:46,186
Mindenki felkeresett bennünket,
aki részt akart venni.
166
00:10:46,187 --> 00:10:49,064
Felkerestek countryzenekarok,
167
00:10:49,065 --> 00:10:52,275
R&B-előadók, hiphopzenészek.
168
00:10:52,276 --> 00:10:53,360
ESSÜNK NEKI!
169
00:10:53,361 --> 00:10:54,570
51-ES KÖRZET
170
00:10:55,279 --> 00:10:58,657
Lil Nas X azt mondta, fellép.
Ezen muszáj ott lennem!
171
00:10:58,658 --> 00:11:00,075
LILNAS IS OTT LESZ?
172
00:11:00,076 --> 00:11:03,078
{\an8}Nagyon vad lesz.
173
00:11:03,079 --> 00:11:06,957
Mint egy internetes találkozó
a való életben.
174
00:11:09,460 --> 00:11:12,462
Itt egy fesztivál
több millió potenciális vendéggel,
175
00:11:12,463 --> 00:11:13,922
és ki szervezi mindezt?
176
00:11:13,923 --> 00:11:16,926
A Naruto-jelmezes kölyök?
Sok szerencsét hozzá.
177
00:11:18,511 --> 00:11:22,263
Akkorára nőtt, mint hét Woodstock,
178
00:11:22,264 --> 00:11:25,308
14 Coachella vagy 50 Burning Man.
179
00:11:25,309 --> 00:11:31,981
És én itt ülök
alig 1000 dollárral a bankszámlámon.
180
00:11:31,982 --> 00:11:33,734
Hogy a faszba rendezzük meg?
181
00:11:35,861 --> 00:11:37,487
Öt hét van hátra.
182
00:11:37,488 --> 00:11:39,698
Van helyszínünk, közönségünk,
183
00:11:39,699 --> 00:11:42,326
és nagy a felhajtás, de nincs pénzünk.
184
00:11:43,160 --> 00:11:43,993
A PROMÓTER
185
00:11:43,994 --> 00:11:47,415
Nagy baj. Valakinek fizetnie kellett.
És nem én leszek az.
186
00:11:48,332 --> 00:11:51,252
Donnie elkezdett szponzorokat keresni.
187
00:11:51,836 --> 00:11:55,338
Beszéltem az Arby'sszal.
Azt mondták, küldenek ingyen ételt.
188
00:11:55,339 --> 00:11:58,426
És a Bud Lighttal.
Mert épp volt egy űrlényes sörük.
189
00:11:58,718 --> 00:12:00,218
AZ ŰRLÉNYEIM, MIUTÁN KIJUTOTTAK
190
00:12:00,219 --> 00:12:02,138
Ekkor jött a PornHub.
191
00:12:02,638 --> 00:12:04,265
51-ES KÖRZET
TILOS A BEHATOLÁS
192
00:12:05,766 --> 00:12:07,392
A PornHub nem vacakolt.
193
00:12:07,393 --> 00:12:10,937
70 000 dollárt adtak az eseményre.
194
00:12:10,938 --> 00:12:13,481
A PornHub felajánlkozott szponzorként.
195
00:12:13,482 --> 00:12:15,651
Nem is lehetett volna tökéletesebb.
196
00:12:16,318 --> 00:12:17,360
A PORNHUB IS ROHAMOZ
197
00:12:17,361 --> 00:12:18,654
Izgatott voltam.
198
00:12:22,867 --> 00:12:24,993
Mondtam Mattynek, hogy 70 000 dollár
199
00:12:24,994 --> 00:12:29,790
csak egy színpadra és pár stábtagra elég.
200
00:12:31,292 --> 00:12:34,002
Ha a semmi közepén
tartasz egy rendezvényt,
201
00:12:34,003 --> 00:12:36,212
mindent magadnak kell vinned.
202
00:12:36,213 --> 00:12:40,926
Mobilvécék, kerítés, dolgozók,
vízellátás, színpadtechnika.
203
00:12:41,510 --> 00:12:43,220
Nem lesznek ott maguktól.
204
00:12:44,764 --> 00:12:47,558
Egy várost építettünk fel a semmiből.
205
00:12:48,517 --> 00:12:52,187
Nehéz zenei fesztivált rendezni
a semmi közepén.
206
00:12:52,188 --> 00:12:54,690
Kezdtem értesülni a dolgokról,
207
00:12:55,816 --> 00:13:00,278
és úgy éreztem,
egy kicsit bepánikoltak az emberek,
208
00:13:00,279 --> 00:13:03,574
és kételkedni kezdtek a dologban.
209
00:13:04,283 --> 00:13:07,118
Hogy rendezel zenei fesztivált
a sivatag közepén?
210
00:13:07,119 --> 00:13:09,078
Hol fognak enni és aludni?
211
00:13:09,079 --> 00:13:14,125
Nincs mobilszolgáltatás. Nincs internet.
Nincsenek boltok vagy benzinkutak.
212
00:13:14,126 --> 00:13:16,753
{\an8}Lehet, hogy az 51-es körzetnél
szervezett fesztivál
213
00:13:16,754 --> 00:13:19,632
{\an8}a katasztrofális Fyre fesztiválra
hasonlít majd.
214
00:13:23,886 --> 00:13:25,094
FYRE FESZTIVÁL
215
00:13:25,095 --> 00:13:28,808
Az egész egy katasztrófa.
216
00:13:29,725 --> 00:13:33,269
A Fyre fesztivált
fiatal influenszerek kapták fel.
217
00:13:33,270 --> 00:13:37,149
Jó drágán elutaztak egy karibi szigetre.
Rohadt nagy káosz volt.
218
00:13:39,151 --> 00:13:42,153
Az Alienstock körül volt némi káröröm is.
219
00:13:42,154 --> 00:13:45,157
Szinte jó érzés lenne látni,
hogy kudarcba fullad.
220
00:13:46,033 --> 00:13:47,742
KATASZTRÓFA LESZ
221
00:13:47,743 --> 00:13:49,370
Erre csorgattuk a nyálunk.
222
00:13:50,746 --> 00:13:54,082
Mindenki a Fyre fesztiválról beszélt.
223
00:13:54,083 --> 00:13:56,084
A FYRE FESZTIVÁL ÓTA NEM ÉREZTEM KÁRÖRÖMÖT
224
00:13:56,085 --> 00:13:57,919
MIKOR AZ ALIENSTOCKON SZOMJASAK
225
00:13:57,920 --> 00:13:58,920
Utánanéztem.
226
00:13:58,921 --> 00:14:02,465
Billy hívott, hogy be kell vállalnom
valamit a csapatért.
227
00:14:02,466 --> 00:14:04,592
Egyre rosszabbul festett.
228
00:14:04,593 --> 00:14:11,015
„Leszopsz valakit,
hogy megoldd a vízproblémát?”
229
00:14:11,016 --> 00:14:13,352
Rohadt gáz volt!
230
00:14:14,270 --> 00:14:17,355
A szervezője börtönben végezte.
231
00:14:17,356 --> 00:14:22,360
Pedig az egyik fő célom az volt,
hogy ne kerüljek börtönbe.
232
00:14:22,361 --> 00:14:25,239
Hogy a francba jutottunk idáig?
233
00:14:32,413 --> 00:14:34,497
Nem tudtam, mi az a Fyre fesztivál,
234
00:14:34,498 --> 00:14:38,627
de erről messziről lerítt,
hogy humanitárius katasztrófába fulladhat.
235
00:14:39,628 --> 00:14:45,800
Aggódtunk, hogy tele lesz
a sivatag sebesültekkel.
236
00:14:45,801 --> 00:14:50,388
Hogy lesznek, akik szó szerint éhen halnak
vagy kiszáradnak
237
00:14:50,389 --> 00:14:52,432
a sivatagban, a rekkenő hőségben.
238
00:14:52,433 --> 00:14:53,683
Csak károgtak.
239
00:14:53,684 --> 00:14:57,020
Egyik fülemen be, a másikon ki.
Nem érdekelt a szövegük.
240
00:14:57,021 --> 00:15:00,732
{\an8}Ha katasztrófa lesz belőle,
az első sorból nézzük majd.
241
00:15:00,733 --> 00:15:03,067
{\an8}A rajongóink imádni fogják. Tökéletes.
242
00:15:03,068 --> 00:15:06,279
{\an8}Izgalmasnak tűnt,
hogy lehet egy kis vérontás.
243
00:15:06,280 --> 00:15:10,367
{\an8}Ha emberek milliói fognak éhen halni,
legalább én is tanúja leszek.
244
00:15:11,201 --> 00:15:13,495
Ha meg is ölnek,
legalább élőben közvetítjük.
245
00:15:15,289 --> 00:15:20,376
Egyre jobban hatnak rám ezek a vélemények,
és azon rágódom,
246
00:15:20,377 --> 00:15:26,258
hogy tényleg a halálba küldök
négymillió embert a semmi közepére?
247
00:15:30,220 --> 00:15:33,974
Rachel lakói kijelentették,
hogy ellenzik az eseményt.
248
00:15:36,644 --> 00:15:40,439
Figyelmeztettem az embereket
az 51-es körzetről szóló honlapomon.
249
00:15:45,986 --> 00:15:48,279
{\an8}EZ KÖVETKEZMÉNYEKKEL FOG JÁRNI!
250
00:15:48,280 --> 00:15:50,281
{\an8}Nagyon ellenséges a környezet.
251
00:15:50,282 --> 00:15:51,199
{\an8}AZ ELLENÁLLÁS
252
00:15:51,200 --> 00:15:54,078
Sivatagi állatok,
skorpiók, kígyók vannak kint.
253
00:15:55,913 --> 00:15:58,706
EGYIK AGGÁLYUNKKAL SEM FOGLALKOZTAK!
254
00:15:58,707 --> 00:16:01,543
Nagyon rossz helyzet alakulhat ki.
255
00:16:06,131 --> 00:16:07,966
Megkerestük a biztosokat
256
00:16:07,967 --> 00:16:11,303
abban a reményben,
hogy leállítják ezt az eseményt.
257
00:16:14,682 --> 00:16:18,267
Ha az ember megyei biztos,
a felháborodott, dühös emberek
258
00:16:18,268 --> 00:16:20,561
nem félnek attól, hogy megkeressenek.
259
00:16:20,562 --> 00:16:24,190
A boltban, a postán, még a templomban is.
260
00:16:24,191 --> 00:16:26,651
{\an8}A MEGYEI BIZTOS
261
00:16:26,652 --> 00:16:30,363
{\an8}Amikor először hallottam erről,
azt hittem, csak vicc.
262
00:16:30,364 --> 00:16:35,368
Tényleg azt hiszik, hogy betörhetnek
az 51-es körzet kapuján?
263
00:16:35,369 --> 00:16:38,163
Mit gondolnak,
mit fognak látni vagy tenni ott?
264
00:16:40,666 --> 00:16:43,335
Úgy döntöttünk, tartunk egy megbeszélést.
265
00:16:45,713 --> 00:16:49,842
Nyilvánvalónak tartottam,
hogy a biztos betiltja majd az eseményt.
266
00:16:51,176 --> 00:16:55,555
Képtelenség, hogy egy efféle dolog
engedélyt kapjon.
267
00:16:55,556 --> 00:16:58,224
Az 51-es körzet lerohanása illegális.
268
00:16:58,225 --> 00:17:00,518
Ha nincs engedély, nem történhet meg.
269
00:17:00,519 --> 00:17:03,772
Illegális eseménnyé válik.
Probléma megoldva.
270
00:17:06,150 --> 00:17:09,528
De nem tudtuk befolyásolni
a megyei biztos döntését.
271
00:17:13,032 --> 00:17:16,534
Ezrek utaznak vidéki kisvárosokba
a nevadai Rachel mellett.
272
00:17:16,535 --> 00:17:17,703
ROHAM 32 NAP MÚLVA
273
00:17:17,828 --> 00:17:20,329
A kis közösség készül a megszállásra.
274
00:17:20,330 --> 00:17:22,791
...egy új esemény, az Alienstock miatt.
275
00:17:24,168 --> 00:17:26,377
Elmentem a bíróságra.
276
00:17:26,378 --> 00:17:31,883
Az összes elégedetlen szomszédom ott volt.
277
00:17:31,884 --> 00:17:35,471
Joerg mindent megtett,
hogy megállítsa Alienstockot.
278
00:17:36,889 --> 00:17:38,681
Megtudtam, hogy azt tervezik,
279
00:17:38,682 --> 00:17:42,019
hogy helikopterleszállót
építenek a házam mellé.
280
00:17:42,895 --> 00:17:45,688
Féltünk a magánlaksértésektől.
281
00:17:45,689 --> 00:17:48,942
Mi lesz, ha elárasztják a területet,
vagy leégeti egy dühös tömeg?
282
00:17:52,488 --> 00:17:55,741
El kellett döntenem,
hogy Rachel lakóit dühítem magamra,
283
00:17:57,159 --> 00:18:01,245
vagy inkább egymillió, vagy ki tudja hány
embert dühítek fel azzal,
284
00:18:01,246 --> 00:18:02,539
hogy nincs helyszínük.
285
00:18:03,582 --> 00:18:05,583
Biztosként számomra a legfontosabb
286
00:18:05,584 --> 00:18:10,756
a megye adófizető lakóinak
védelme és biztonsága.
287
00:18:20,307 --> 00:18:23,769
Nagyon reméltem,
hogy ez véget vet az őrületnek.
288
00:18:26,855 --> 00:18:30,858
{\an8}Eljött hát a pillanat.
Mindenki azt várta, mit lépnek a biztosok.
289
00:18:30,859 --> 00:18:34,738
{\an8}Csak ők tudják
megakadályozni ezt az eseményt.
290
00:18:35,572 --> 00:18:38,283
A biztosok heves tanácskozásba kezdtek.
291
00:18:39,785 --> 00:18:43,413
Ment a huzavona.
Így se, úgy se nyerhettünk.
292
00:18:45,624 --> 00:18:47,668
Ezek az emberek ide akarnak jönni.
293
00:18:48,460 --> 00:18:51,839
Azt mondták:
„Aki támogatja, jelezze kézfeltartással!”
294
00:18:54,716 --> 00:18:57,051
{\an8}ELFOGADVA
295
00:18:57,052 --> 00:19:00,471
{\an8}Az új engedélyeknek hála
a fesztiválok zöld utat kaptak.
296
00:19:00,472 --> 00:19:03,432
{\an8}A megye engedélyt adott
a Little A'Le'Inn-nek.
297
00:19:03,433 --> 00:19:07,062
{\an8}A Connie West által szervezett Alienstock
engedélyt kapott.
298
00:19:12,568 --> 00:19:15,362
Biztosítani akartam,
hogy minden simán menjen.
299
00:19:16,780 --> 00:19:21,617
Úgy éreztem, cserben hagytak.
Ezen a ponton már nem tudtunk mit tenni.
300
00:19:21,618 --> 00:19:26,039
Felhívtam a barátnőmet, hogy:
„Kicsesztek velem. El se fogod hinni.”
301
00:19:28,125 --> 00:19:30,460
EZ AZ, SRÁCOK! MEGVANNAK AZ ENGEDÉLYEK!
302
00:19:32,754 --> 00:19:34,464
A SZEPTEMBER 20-A UTÁNI NAPON
303
00:19:35,632 --> 00:19:38,676
A helyi suttyók azt hitték,
hogy helyesen döntenek,
304
00:19:38,677 --> 00:19:40,761
és nem gondolták át a helyzetet.
305
00:19:40,762 --> 00:19:42,555
Nem hittem a fülemnek.
306
00:19:42,556 --> 00:19:45,016
A kormány több millió dollárt költ,
307
00:19:45,017 --> 00:19:48,060
de ez a döntés
a Lincoln megyei embereken állt.
308
00:19:48,061 --> 00:19:51,940
Nem jártasak az efféle őrületben.
Tehénlopásokkal foglalkoznak.
309
00:19:53,275 --> 00:19:57,028
Ez nevetséges.
Ha egyébként is idejön ez a sok ember,
310
00:19:57,029 --> 00:20:00,824
legalább legyen egy helyük,
ahol összegyűlhetnek.
311
00:20:01,617 --> 00:20:03,118
Ez a megye érdeke.
312
00:20:03,911 --> 00:20:07,039
Sok embert dühített,
hogy elfogadták az engedélyeket.
313
00:20:08,373 --> 00:20:13,003
De a jóváhagyás azt is jelentette,
hogy a promótereké a pénzügyi felelősség.
314
00:20:13,921 --> 00:20:19,383
Sok dolgunk volt,
hogy kezelni tudjuk a vendégtömeget.
315
00:20:19,384 --> 00:20:20,676
ROHAM 18 NAP MÚLVA
316
00:20:20,677 --> 00:20:24,388
ROHAM 17 NAP MÚLVA
317
00:20:24,389 --> 00:20:26,724
Ki kellett ürítenünk a területet,
318
00:20:26,725 --> 00:20:31,354
és döntenünk kellett
a színpad helyéről is.
319
00:20:31,355 --> 00:20:35,233
Van ötleted,
hogy hová tesszük majd az árusítókat?
320
00:20:35,234 --> 00:20:38,277
Még nem pontosan tudjuk,
hogy hol álljon a színpad.
321
00:20:38,278 --> 00:20:41,281
Mattynek volt egy listája
az elintéznivalókról.
322
00:20:44,326 --> 00:20:48,663
És nekem is. Már megvolt a hely,
az engedély szeszes italok árusítására,
323
00:20:48,664 --> 00:20:50,123
és a hatósági engedély.
324
00:20:51,333 --> 00:20:54,169
A többi feladat
Matty és Donnie dolga volt.
325
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
De ebből semmit sem láttam.
326
00:21:01,843 --> 00:21:06,556
A bíróságon megkeresett
egy biztonsági cég,
327
00:21:07,307 --> 00:21:12,770
és kaptam egy több mint
100 000 dolláros számlát,
328
00:21:12,771 --> 00:21:15,399
amit nem nekem kellett volna kifizetnem.
329
00:21:17,651 --> 00:21:19,027
Nem tudtam, mit tegyek.
330
00:21:20,654 --> 00:21:23,531
Nem kaptam segítséget,
Matty pedig Donnie-ra mutogatott.
331
00:21:23,532 --> 00:21:25,116
Felhívtam Donnie-t.
332
00:21:25,117 --> 00:21:28,160
Ekkor kezdtek elfajulni a dolgok.
333
00:21:28,161 --> 00:21:31,707
Ha kapsz egy 100 000 dolláros csekket,
hogyan fizeted ki?
334
00:21:32,749 --> 00:21:35,626
Úgy volt,
hogy lesz pénzünk a szponzoroktól.
335
00:21:35,627 --> 00:21:38,546
Nem láttam belőle semmit,
de úgy volt, hogy jön.
336
00:21:38,547 --> 00:21:39,797
Úton volt a pénz.
337
00:21:39,798 --> 00:21:45,219
És a megbeszélés után azt gondoltam:
„Jó ég! Honnan szerzek ennyi pénzt?”
338
00:21:45,220 --> 00:21:50,726
Felhívtam a fiamat, hogy szóljak neki,
hogy eladom a házamat.
339
00:21:52,936 --> 00:21:59,108
Aki a számlát adta, azt mondta,
van pár fesztiválszervező Las Vegasban,
340
00:21:59,109 --> 00:22:02,946
és hajlandóak segíteni,
mert van rá pénzük.
341
00:22:03,530 --> 00:22:07,909
Azt mondtam Donnie-nak,
hogy hallgassuk meg az ajánlatukat.
342
00:22:08,618 --> 00:22:13,040
Connie üzent nekünk
egy Frank DiMaggio nevű fickóról.
343
00:22:15,125 --> 00:22:16,209
Szóval rákerestem.
344
00:22:18,045 --> 00:22:19,920
Mindenféle sztárral pózolt,
345
00:22:19,921 --> 00:22:23,090
de még sosem hallottam egy munkájáról sem.
346
00:22:23,091 --> 00:22:28,638
Ezt rossz jelnek vettem.
Nem tartottam jónak őket.
347
00:22:31,975 --> 00:22:35,311
A hírnevem a városban attól függ,
hogy kit kérdezel.
348
00:22:35,312 --> 00:22:38,105
Nem hagyom, hogy baszakodjanak velem,
349
00:22:38,106 --> 00:22:40,524
és sosem hátrálok meg.
350
00:22:40,525 --> 00:22:43,819
A NAGYÁGYÚ
351
00:22:43,820 --> 00:22:45,696
A társam, John azt mondta,
352
00:22:45,697 --> 00:22:51,828
hogy a Little A'Le'Inn tulajdonosnője
szorult helyzetben van.
353
00:22:52,371 --> 00:22:54,163
Megkért, hogy segítsek neki.
354
00:22:54,164 --> 00:22:55,374
Azt mondtam, talán.
355
00:22:56,792 --> 00:23:00,920
Volt egy befektetőnk,
aki hajlandó volt sokat fizetni.
356
00:23:00,921 --> 00:23:06,551
De tudnunk kell, mivel készültek már el,
mielőtt eldöntjük, hogy beszállunk-e.
357
00:23:07,219 --> 00:23:11,556
Szóval kértem egy találkozót
Connie-tól és Mattytől.
358
00:23:12,182 --> 00:23:15,226
A rendezvény pár hét múlva lesz,
359
00:23:15,227 --> 00:23:17,854
de fogalmam sincs róla, mi a helyzet,
360
00:23:18,438 --> 00:23:21,982
és kurva sok ismeretlen ember
kezd el beszállni.
361
00:23:21,983 --> 00:23:23,318
Zavaros ügy.
362
00:23:24,945 --> 00:23:28,572
Elindult a visszaszámlálás.
Az emberek pénzt követeltek tőlem.
363
00:23:28,573 --> 00:23:33,370
Szóval közösen úgy döntöttünk,
hogy meghallgatjuk őket.
364
00:23:34,663 --> 00:23:36,497
De Donnie azt mondta, nem jön.
365
00:23:36,498 --> 00:23:41,085
Connie azt mondta,
hogy Frankkel fog dolgozni.
366
00:23:41,086 --> 00:23:43,295
Azt mondtam: „Hála istennek.”
367
00:23:43,296 --> 00:23:46,882
Az emberek már
Fyre fesztivál 2.0-nak hívták az eseményt.
368
00:23:46,883 --> 00:23:51,053
Hatalmas teher esett le a vállamról.
Nem kellet többé aggódnom miatta.
369
00:23:51,054 --> 00:23:54,474
Arra gondoltam:
„Két hetük van, és Frank lesz a főnök?
370
00:23:55,183 --> 00:23:56,685
Sok sikert. Én leléptem.”
371
00:23:57,686 --> 00:23:59,770
ROHAM 15 NAP MÚLVA
372
00:23:59,771 --> 00:24:02,649
ROHAM 14 NAP MÚLVA
373
00:24:11,199 --> 00:24:15,495
A találkozót Frankkel és a többiekkel
szeptember 6-ra beszéltük meg.
374
00:24:19,332 --> 00:24:22,419
Én értem oda először. Matty úton volt.
375
00:24:23,837 --> 00:24:28,883
Beszéltünk. Mosolyogtunk, nevetgéltünk.
Aztán Matty is megjelent.
376
00:24:28,884 --> 00:24:35,140
Azt feltételeztük,
hogy ez az óriási, szervezett esemény
377
00:24:35,807 --> 00:24:39,394
már készen áll, csak azt nem tudják,
hogyan rendezzék meg.
378
00:24:40,020 --> 00:24:42,939
Ki kellett derítenünk, mivel készültek el.
379
00:24:43,815 --> 00:24:47,985
Megkérdeztem, hogy mit terveznek,
mennyit kérnek a belépőért.
380
00:24:47,986 --> 00:24:49,445
Semmit sem tudtunk.
381
00:24:49,446 --> 00:24:56,160
Frank azt mondta: „Tőlünk vegyetek
színpadot, világítást, ezt meg azt.
382
00:24:56,161 --> 00:24:59,163
Látnunk kell a bankszámlátokat,
mutassátok meg!”
383
00:24:59,164 --> 00:25:00,665
Azt kurvára leshetik.
384
00:25:02,501 --> 00:25:06,670
Erre ők: „Tessék?
Ti vagytok rászorulva a segítségünkre.”
385
00:25:06,671 --> 00:25:10,591
Connie nem válaszol a kérdésekre.
Mindenki csak ordibál.
386
00:25:10,592 --> 00:25:14,179
Aztán Frank hirtelen
csapkodni kezdte az asztalt.
387
00:25:14,971 --> 00:25:16,389
Bumm! Bumm!
388
00:25:17,140 --> 00:25:19,767
„Húztam a picsába. Elegem van.”
És felálltam.
389
00:25:19,768 --> 00:25:24,063
A semmiből hirtelen elszabadult a káosz.
390
00:25:24,064 --> 00:25:29,610
Mindenki totál bekattant,
mint a majmok az állatkertben.
391
00:25:29,611 --> 00:25:31,612
Mi a fasz folyik itt?
392
00:25:31,613 --> 00:25:33,739
Mi a fasz volt ez?
393
00:25:33,740 --> 00:25:37,661
Megbaszhatják. Mikor elküldtük Connie-t,
véget ért a kapcsolatunk.
394
00:25:39,871 --> 00:25:41,080
Megkérdeztem Mattyt:
395
00:25:41,081 --> 00:25:46,044
„Mit tanácsolnának most a szüleid?
Mert az én szüleim azt mondanák, fussak.
396
00:25:46,628 --> 00:25:48,420
Ez tönkreteheti az életed.
397
00:25:48,421 --> 00:25:53,551
Ha történik valami odakint,
ha bárki meghal, beperelnek téged.
398
00:25:53,552 --> 00:25:56,053
Akkor is, ha nem a te hibád volt.”
399
00:25:56,054 --> 00:25:58,806
Azt mondtam,
ezért nem éri meg börtönbe menni.
400
00:25:58,807 --> 00:26:01,059
„Nem akarom, hogy lelőjenek, Matty.”
401
00:26:05,855 --> 00:26:07,440
Connie sírva ment haza.
402
00:26:08,149 --> 00:26:14,364
Én pedig néztem, ahogy szétesik
ez a klassz dolog, amit felépítettünk.
403
00:26:15,699 --> 00:26:21,162
Azt mondtam Mattynek: „Segíthetünk,
de Connie nélkül és nem Rachelben.”
404
00:26:22,163 --> 00:26:25,624
Volt egy helyszínünk Las Vegasban.
405
00:26:25,625 --> 00:26:29,128
A szívem azt súgta: „Menjünk Rachelbe!”
406
00:26:29,129 --> 00:26:32,214
Illik a rendezvény szellemiségéhez.
Az 51-es körzetnél van.
407
00:26:32,215 --> 00:26:36,260
De az agyam azt súgta,
hogy ez egy rohadt szar ötlet,
408
00:26:36,261 --> 00:26:39,221
ugyanis Las Vegasban van infrastruktúra.
409
00:26:39,222 --> 00:26:43,393
Vannak biztonságiak.
Minden készen áll. És biztonságos.
410
00:26:44,144 --> 00:26:46,687
Nagyon nehéz döntés vár rám.
411
00:26:46,688 --> 00:26:49,607
Kit válasszak, Connie-t vagy Franket?
412
00:26:49,608 --> 00:26:53,319
És hajnali ötkor tévés jelenésem van,
413
00:26:53,320 --> 00:26:55,196
amit az egész világ nézni fog.
414
00:26:57,324 --> 00:27:00,534
Matty Roberts lesz
a Good Morning Las Vegas vendége
415
00:27:00,535 --> 00:27:04,288
holnap reggel 6:45-kor.
Az eseményről kérdezzük, ki ne hagyják!
416
00:27:04,289 --> 00:27:05,456
ROHAM 11 NAP MÚLVA
417
00:27:05,457 --> 00:27:08,917
Indul az 51-es körzet inváziójának
végső visszaszámlálása.
418
00:27:08,918 --> 00:27:14,007
A felkapott esemény mögött álló férfi
itt lesz velünk a Channel 13-on.
419
00:27:16,217 --> 00:27:18,428
Basszus...
420
00:27:19,304 --> 00:27:21,097
- Örvendek.
- Matty, ugye?
421
00:27:23,141 --> 00:27:26,186
- Köszi, hogy bejöttél hozzánk.
- Lesz valami, ugye?
422
00:27:27,437 --> 00:27:28,438
Frank?
423
00:27:29,606 --> 00:27:30,564
Reméljük.
424
00:27:30,565 --> 00:27:33,109
Sajnálom, de nem értem.
425
00:27:33,860 --> 00:27:36,655
Mit reklámozunk, ha nem lesz esemény?
426
00:27:37,405 --> 00:27:41,283
A tévéstúdióban ülve kurva ideges voltam.
427
00:27:41,284 --> 00:27:45,205
Fogalmam sem volt, mi fog történni.
428
00:27:46,498 --> 00:27:47,873
Hat óra volt.
429
00:27:47,874 --> 00:27:52,211
Élőben néztem a reggeli műsort.
430
00:27:52,212 --> 00:27:56,632
{\an8}Lincoln megyében az 51-es körzet
inváziójára készülnek.
431
00:27:56,633 --> 00:27:58,467
{\an8}Sokat hallottunk már róla.
432
00:27:58,468 --> 00:28:01,804
{\an8}A vendégünk Matty Roberts,
a Facebook-esemény készítője.
433
00:28:01,805 --> 00:28:05,516
{\an8}Ami azt illeti, hogy pontosan
mi fog történni két hét múlva,
434
00:28:05,517 --> 00:28:07,310
{\an8}még te sem vagy biztos benne.
435
00:28:08,520 --> 00:28:13,440
Láttad, ahogy ül ott.
A testbeszéde alapján nagyon feszült volt.
436
00:28:13,441 --> 00:28:14,692
{\an8}Te ott leszel?
437
00:28:14,693 --> 00:28:17,945
{\an8}Szeptember végéig még biztosan
Nevadában leszek.
438
00:28:17,946 --> 00:28:21,365
{\an8}Bárhol is tartjuk meg az eseményt,
ott lesz megtartva.
439
00:28:21,366 --> 00:28:22,742
Tessék?
440
00:28:24,160 --> 00:28:25,452
„Ja, itt leszek.”
441
00:28:25,453 --> 00:28:28,247
{\an8}- Dehát két hét múlva lesz!
- Igen.
442
00:28:28,248 --> 00:28:30,916
{\an8}Hamar döntenetek kell, nem igaz?
443
00:28:30,917 --> 00:28:34,713
{\an8}- Most ezen dolgozol.
- Igen, a nap végén többet tudunk mondani.
444
00:28:36,005 --> 00:28:38,048
Tessék? Mi a fasz van?
445
00:28:38,049 --> 00:28:42,094
Kicsúszott az irányítása alól.
És felvett egy interjút Frankkel...
446
00:28:42,095 --> 00:28:44,805
{\an8}Ha üzenhetnél valamit a vendégeknek,
447
00:28:44,806 --> 00:28:46,724
{\an8}mit mondanál, mire készüljenek?
448
00:28:46,725 --> 00:28:50,185
{\an8}Nem küldöm ki őket oda,
ahol nincs infrastruktúra.
449
00:28:50,186 --> 00:28:56,650
{\an8}Nem adhatom a nevem egy olyan eseményhez,
ami egy újabb Fyre fesztivállá változhat.
450
00:28:56,651 --> 00:28:58,485
{\an8}Mi a fasz folyik itt?
451
00:28:58,486 --> 00:29:02,322
{\an8}Mennyi a valószínűsége,
hogy meg lesz tartva az esemény?
452
00:29:02,323 --> 00:29:04,032
{\an8}Ahhoz csoda kéne.
453
00:29:04,033 --> 00:29:06,785
{\an8}De látni Frank arckifejezését.
454
00:29:06,786 --> 00:29:11,498
{\an8}Nagyon meg van elégedve magával,
amiért meggyőzte Mattyt az új helyszínről.
455
00:29:11,499 --> 00:29:12,833
{\an8}Le kellett mondanunk,
456
00:29:12,834 --> 00:29:17,797
{\an8}mielőtt Dél-Nevada
legnagyobb katasztrófájává válik.
457
00:29:18,465 --> 00:29:19,716
Elsírtam magam.
458
00:29:21,801 --> 00:29:24,970
Elkeseredtem, mert nem tudtam,
mi történik.
459
00:29:24,971 --> 00:29:30,809
Több mint 100 000 dollárnyi csekket írtam,
hogy kifizessem a racheli eseményt.
460
00:29:30,810 --> 00:29:34,813
Élő közvetítésben tudtam meg,
hogy nem fog megtörténni.
461
00:29:34,814 --> 00:29:38,401
És azt híresztelték,
hogy egy katasztrófát szerveztem.
462
00:29:39,444 --> 00:29:40,278
{\an8}Sajnálom.
463
00:29:44,491 --> 00:29:50,746
Megerősítjük, hogy összetűzésbe került
a roham ötletgazdája
464
00:29:50,747 --> 00:29:53,749
és az 51-es körzet
közelében élő szervezők.
465
00:29:53,750 --> 00:29:59,046
Az interjú, amit Frankkel készítettünk,
hatalmasat robbant.
466
00:29:59,047 --> 00:30:02,883
Az 51-es körzet rohamának szervezője
otthagyja a csapatot.
467
00:30:02,884 --> 00:30:04,635
{\an8}Roberts azt nyilatkozta,
468
00:30:04,636 --> 00:30:08,096
{\an8}hogy Las Vegas belvárosába
teszik át az eseményt.
469
00:30:08,097 --> 00:30:12,184
Connie azt mondta,
az Alienstock így is meg lesz tartva.
470
00:30:12,185 --> 00:30:14,436
Teljes káosz volt.
471
00:30:14,437 --> 00:30:17,773
És mivel ez Amerika,
mindenki perelni kezdte a másikat.
472
00:30:17,774 --> 00:30:20,984
{\an8}Jogsértés megszakítására szólították fel
Connie Westet
473
00:30:20,985 --> 00:30:22,820
{\an8}az Alienstock leállítása érdekében.
474
00:30:22,821 --> 00:30:29,284
{\an8}Connie West bepereli a roham szervezőjét,
Matty Robertset és társát.
475
00:30:29,285 --> 00:30:33,540
Mi a faszt csináltok?
Segítséget kértetek, most meg bepereltek.
476
00:30:34,082 --> 00:30:34,998
Kapjátok be!
477
00:30:34,999 --> 00:30:38,210
Frank DiMaggio megbaszhatja,
ahogy Matty is.
478
00:30:38,211 --> 00:30:40,629
Mit akarnak tőlem?
Fussak oda, hogy lelőjenek?
479
00:30:40,630 --> 00:30:44,591
{\an8}Szabotázs és elhallgatás vádja merült fel.
480
00:30:44,592 --> 00:30:46,927
Megutáltak a kommenthuszárok.
481
00:30:46,928 --> 00:30:50,806
- Matty Roberts nem az esemény arca.
- Le se szarja az embereket.
482
00:30:50,807 --> 00:30:52,266
Matty egy földönkívüli.
483
00:30:52,267 --> 00:30:54,142
Ez a srác egy idióta.
484
00:30:54,143 --> 00:30:56,436
Én nem akartam hős lenni.
485
00:30:56,437 --> 00:30:59,481
Csak elindítottam egy viccet
hajnali kettőkor.
486
00:30:59,482 --> 00:31:01,149
MATTY ROBERTS CSALÓ.
487
00:31:01,150 --> 00:31:02,609
ÁRULÓ
488
00:31:02,610 --> 00:31:03,652
MICSODA FASZFEJ!
489
00:31:03,653 --> 00:31:04,862
EMLÉKEZTET VALAKIRE?
490
00:31:04,863 --> 00:31:07,739
Nem én loptam el tőlük Mattyt.
Joga volt kihátrálni,
491
00:31:07,740 --> 00:31:09,325
szerződésük sem volt.
492
00:31:09,909 --> 00:31:13,288
Matty kihátrálhatott, és meg is tette.
De én nem tehettem.
493
00:31:14,289 --> 00:31:15,956
Az emberek jönni akartak.
494
00:31:15,957 --> 00:31:17,958
A RACHELI ESEMÉNY NINCS LEMONDVA
495
00:31:17,959 --> 00:31:19,293
MEGTARTJUK A ROHAMOT?
496
00:31:19,294 --> 00:31:22,504
Én így gondolkoztam:
Hol van az 51-es körzet?
497
00:31:22,505 --> 00:31:24,507
Las Vegasban? Nem.
498
00:31:25,091 --> 00:31:26,508
Rachel mellett van.
499
00:31:26,509 --> 00:31:29,345
Tehát az emberek többsége oda megy majd.
500
00:31:29,846 --> 00:31:33,349
Repülőjegyet vettek, kocsit béreltek,
szabadságot vettek ki.
501
00:31:34,309 --> 00:31:35,142
ROHAM 3 NAP MÚLVA
502
00:31:35,143 --> 00:31:37,436
ROHAM 2 NAP MÚLVA
503
00:31:37,437 --> 00:31:38,520
Jönnek.
504
00:31:38,521 --> 00:31:41,398
"Lemondtuk. Ne menj oda, sztornó."
505
00:31:41,399 --> 00:31:43,483
Vágjátok? Kibaszott lúzerek.
506
00:31:43,484 --> 00:31:45,319
Jó ég! Ki voltunk borulva.
507
00:31:45,320 --> 00:31:48,238
Los Angelesbe repültünk.
Feltankoltunk cuccokkal.
508
00:31:48,239 --> 00:31:49,615
Kell adó-vevő?
509
00:31:49,616 --> 00:31:52,326
Király lenne!
Szerintem vegyünk pelenkát is.
510
00:31:52,327 --> 00:31:55,787
Felvásároltuk a Targetet.
Vettünk hűtőládát, vizet, nasit,
511
00:31:55,788 --> 00:31:57,415
és szexi űrlényjelmezeket.
512
00:31:59,167 --> 00:32:03,378
A tervezett roham előtt egy nappal
eltörtem a nyakamat.
513
00:32:03,379 --> 00:32:07,049
{\an8}Az orvosok azt javasolják,
hogy pár hétig csak feküdjek.
514
00:32:07,050 --> 00:32:10,093
{\an8}De nem ez lesz,
mert lerohanjuk az 51-es körzetet,
515
00:32:10,094 --> 00:32:11,762
{\an8}és keresünk pár űrlényt!
516
00:32:11,763 --> 00:32:13,764
{\an8}Háborús mentalitásunk volt.
517
00:32:13,765 --> 00:32:16,266
{\an8}Felkészültünk a sivatagi túlélésre,
518
00:32:16,267 --> 00:32:19,896
a hadsereggel való összetűzésre, mindenre.
519
00:32:25,568 --> 00:32:29,446
A munkám nehéz része az,
amikor elmondom a fiatal védőpilótáknak,
520
00:32:29,447 --> 00:32:32,783
hogy megeshet, hogy halálos erőt
kell bevetniük a társaik ellen.
521
00:32:32,784 --> 00:32:35,410
{\an8}Halálos erő alkalmazása engedélyezett.
522
00:32:35,411 --> 00:32:38,831
Miért kockáztatnád?
Ha nincs semmi az 51-es körzetben.
523
00:32:40,500 --> 00:32:43,710
Szereztünk pár extra embert,
járművet és fegyvert,
524
00:32:43,711 --> 00:32:46,838
{\an8}hogy több dolgot is kezelni tudjunk.
525
00:32:46,839 --> 00:32:52,469
{\an8}Magasan ez volt a bázis
legnagyobb védelmi felszerelése.
526
00:32:52,470 --> 00:32:57,057
{\an8}A légügyi hivatal ideiglenes
repülési korlátozást jelentett be
527
00:32:57,058 --> 00:32:59,394
{\an8}az 51-es körzet melletti területeken.
528
00:33:01,396 --> 00:33:04,524
Tudtuk, hogy a legrosszabbra
kell felkészülnünk.
529
00:33:05,191 --> 00:33:08,485
Mikor a szervezők szétváltak,
530
00:33:08,486 --> 00:33:12,447
világossá vált, hogy a Little A'Le'Inn
túl nagy feladatot vállalt.
531
00:33:12,448 --> 00:33:17,203
Mindent megtettünk,
hogy megvédjük a városunkat,
532
00:33:18,788 --> 00:33:21,499
és hogy az esemény
ne fulladjon katasztrófába.
533
00:33:23,376 --> 00:33:27,130
Nincs visszaút. Már eldőlt.
Jönnek az emberek.
534
00:33:28,423 --> 00:33:32,427
Mikor megtudtam, hogy Connie
így is megtartja, nem lepett meg.
535
00:33:33,636 --> 00:33:38,016
Az emberek mindenképp odamentek volna,
akármit is mondok nekik.
536
00:33:40,226 --> 00:33:41,435
ROHAM 2 NAP MÚLVA
537
00:33:41,436 --> 00:33:45,063
ROHAM 1 NAP MÚLVA
538
00:33:45,064 --> 00:33:48,609
Teljes gőzzel szerveztük
a Las Vegas-i eseményt.
539
00:33:49,068 --> 00:33:49,902
ELJÖTT AZ IDŐ
540
00:33:51,195 --> 00:33:54,907
Frank kapcsolataival
minden gyorsan összeállt.
541
00:33:57,785 --> 00:33:58,744
{\an8}Ki hitte volna?
542
00:33:58,745 --> 00:34:01,496
{\an8}Egy hajnali poszttal indult
egy 62 lájkot kapott oldalon.
543
00:34:01,497 --> 00:34:06,501
{\an8}Most pedig több ezren jönnek a bulimra.
Ez elképesztő!
544
00:34:06,502 --> 00:34:12,382
Tudtuk, hogy nem megyünk
a Bud Light rendezvényére Las Vegasban,
545
00:34:12,383 --> 00:34:14,551
mert gagyinak tartottuk.
546
00:34:14,552 --> 00:34:17,471
A darázsfészekbe akartunk menni,
547
00:34:17,472 --> 00:34:22,017
bármilyen is lesz ez az állítólagos
humanitárius válsághelyzet.
548
00:34:22,018 --> 00:34:27,230
Úton a sivatag felé
még nem igazán tudtuk, ki jön bulizni,
549
00:34:27,231 --> 00:34:31,943
és ki jön a rohamra, de arra számítottunk,
hogy minden balul sül majd el.
550
00:34:31,944 --> 00:34:34,196
A felfordulásért mentünk.
551
00:34:34,197 --> 00:34:35,489
ROHAM 1 NAP MÚLVA
552
00:34:35,490 --> 00:34:36,907
ROHAM 0 NAP MÚLVA
553
00:34:36,908 --> 00:34:42,079
2019. szeptember 20-án kiírtam:
„Eljött a nagy nap.”
554
00:34:42,080 --> 00:34:43,914
ELJÖTT A NAGY NAP.
555
00:34:43,915 --> 00:34:49,544
Az 51-es körzet
hírhedt megszállására tartunk!
556
00:34:49,545 --> 00:34:53,173
REPTÉRI BIZTONSÁGIAK:
MIÉRT UTAZIK NEVADÁBA?
557
00:34:53,174 --> 00:34:55,300
Irány az 51-es körzet!
558
00:34:55,301 --> 00:34:57,636
Irány az Alienstock!
559
00:34:57,637 --> 00:35:01,056
A térképünkön
csak az 51-es körzet szerepelt.
560
00:35:01,057 --> 00:35:04,018
Szóval konkrétan
az 51-es körzet felé hajtottunk.
561
00:35:09,774 --> 00:35:13,401
Olyan messze van, haver!
Még csak nem is Las Vegas mellett.
562
00:35:13,402 --> 00:35:16,404
Már nem volt térerő, de hajtott a hit.
563
00:35:16,405 --> 00:35:18,657
A tiszta hit. Tudtam, hogy odaérek.
564
00:35:18,658 --> 00:35:21,701
Ahogy közeledtünk,
egyre több embert láttunk,
565
00:35:21,702 --> 00:35:24,329
és egyre több rendfenntartót.
566
00:35:24,330 --> 00:35:27,791
Érted jönnek. Méghozzá gyorsan.
567
00:35:27,792 --> 00:35:31,837
{\an8}Kommandósokat láttam az út szélén,
és rendőrautók sorakoztak.
568
00:35:31,838 --> 00:35:34,673
Úgy éreztem:
„Baszki, itt vad dolgok várnak.”
569
00:35:34,674 --> 00:35:38,593
Ismételjük: arra, aki behatol
az 51-es körzet területére, lőni fognak.
570
00:35:38,594 --> 00:35:42,222
Láttunk nagy antennákkal
felszerelt járműveket
571
00:35:42,223 --> 00:35:45,016
és elsötétített ablakú járműveket is.
572
00:35:45,017 --> 00:35:46,977
Mi lesz, ha a bázishoz érünk?
573
00:35:46,978 --> 00:35:49,105
{\an8}NE FÉLJETEK, IDEGENEK! NEMSOKÁ ODAÉRÜNK.
574
00:35:52,150 --> 00:35:53,818
Mindenki feszülten várt.
575
00:35:55,778 --> 00:35:58,613
Készen álltunk. Jöttek az emberek.
576
00:35:58,614 --> 00:35:59,907
Oké. Most mi lesz?
577
00:36:02,201 --> 00:36:06,247
Értesítettek egy gyanús járműről,
ami az 51-es körzet felé tart.
578
00:36:07,039 --> 00:36:11,127
Úgy gondoltam, rossz vége lehet,
amit el akartunk kerülni.
579
00:36:11,961 --> 00:36:13,921
Ezért beugrottam a járőrkocsimba.
580
00:36:16,174 --> 00:36:18,009
Megtaláltam a furgont.
581
00:36:20,386 --> 00:36:22,013
A sofőr azonosította magát.
582
00:36:24,098 --> 00:36:25,641
Benéztem a kocsiba.
583
00:36:28,186 --> 00:36:30,229
És tudtam, hogy baj van.
584
00:36:34,192 --> 00:36:37,570
Azt mondta, Rachelbe tart,
az 51-es körzethez.
585
00:36:39,989 --> 00:36:46,579
Sikerült meggyőznöm, hogy adja át
a fegyvereket az esemény végéig.
586
00:36:48,998 --> 00:36:51,917
Arra gondoltunk:
„Ha ez a fickó fegyverekkel jött,
587
00:36:51,918 --> 00:36:53,920
hány másiknál lehetnek még?”
588
00:36:54,837 --> 00:36:57,088
51-ES KÖRZET
589
00:36:57,089 --> 00:36:59,550
HAJNALI 2:55
590
00:37:02,220 --> 00:37:05,639
Rendben, élő az adás! Basszunk oda neki!
591
00:37:05,640 --> 00:37:07,933
ÉLŐ: AZ 51-ES KÖRZET LEROHANÁSA
592
00:37:07,934 --> 00:37:09,977
Hajnali háromkor indul az őrület.
593
00:37:13,814 --> 00:37:16,567
Mi történt Matty Robertsszel?
Miért nincs itt?
594
00:37:17,485 --> 00:37:19,194
- INDULHAT A ROHAM!
- GYERÜNK!
595
00:37:19,195 --> 00:37:20,487
LŐNI FOGNAK RÁTOK
596
00:37:20,488 --> 00:37:23,031
LÖVESSÉTEK LE MAGATOKAT!
597
00:37:23,032 --> 00:37:25,742
Közeledett a hajnali három óra.
598
00:37:25,743 --> 00:37:28,578
Elkezdtünk nagyon aggódni, hogy mi lesz.
599
00:37:28,579 --> 00:37:29,621
GÉPFEGYVERÜK VAN
600
00:37:29,622 --> 00:37:32,250
HADD LÁSSUK, AHOGY LELŐNEK!
NYUGODJATOK BÉKÉBEN
601
00:37:33,084 --> 00:37:37,462
Az eredeti Facebook-poszt szerint
ekkor rohamozták volna meg a kaput.
602
00:37:37,463 --> 00:37:39,381
Teljes készenlétben voltunk.
603
00:37:39,382 --> 00:37:43,093
Figyeltük a helyzetet,
és növekvő aktivitást érzékeltünk.
604
00:37:43,094 --> 00:37:45,929
Felkészültünk, bármi is történjen.
605
00:37:45,930 --> 00:37:46,931
Gyerünk!
606
00:37:49,350 --> 00:37:51,018
MENNYI IDŐ, MÍG MEGHALNAK?
607
00:37:51,644 --> 00:37:52,727
NÉZŐSZÁM
608
00:37:52,728 --> 00:37:58,233
- Mindenkit nem állíthatnak meg!
- Csattogjon az a segg!
609
00:37:58,234 --> 00:37:59,735
Csak egy űrlényt mutassatok!
610
00:38:00,111 --> 00:38:02,195
MINDENKIT NEM ÁLLÍTHATNAK MEG!
611
00:38:02,196 --> 00:38:05,323
- Két perc múlva kétmillióan jönnek.
- Komolyan?
612
00:38:05,324 --> 00:38:06,575
Csattogjon!
613
00:38:07,201 --> 00:38:10,036
ROHAM!
MIÉRT NEM HALOTT MÉG SENKI?
614
00:38:10,037 --> 00:38:11,997
Nem érdekelnek a fegyverek. Tudni akarom.
615
00:38:11,998 --> 00:38:15,668
Óriási volt a védelmi jelenlét.
Mindenki készen állt.
616
00:38:16,252 --> 00:38:21,006
Abban voltam, hogy:
„Hé! Mindjárt lerohanom ezt a bázist!”
617
00:38:21,007 --> 00:38:22,133
Tíz...
618
00:38:22,883 --> 00:38:24,217
Akkor is lerohanjuk!
619
00:38:24,218 --> 00:38:25,427
Kilenc...
620
00:38:25,428 --> 00:38:27,262
- Megfordultam...
- Nyolc...
621
00:38:27,263 --> 00:38:28,180
Hét...
622
00:38:28,848 --> 00:38:30,348
- Hat...
- Öt...
623
00:38:30,349 --> 00:38:33,393
Ment a közvetítés.
Kurva nagy volt a tömeg! Négy...
624
00:38:33,394 --> 00:38:36,688
...három, kettő, egy!
625
00:38:36,689 --> 00:38:38,523
Mindenkit nem kaphatnak el!
626
00:38:38,524 --> 00:38:39,650
És futni kezdtek.
627
00:38:44,238 --> 00:38:45,656
Aztán megálltak.
628
00:38:50,870 --> 00:38:52,705
Ja. Csak vicc volt.
629
00:38:57,251 --> 00:39:00,003
{\an8}Megvolt a pillanatnyi hírnév,
a fotózkodás, és kész.
630
00:39:00,004 --> 00:39:01,546
{\an8}MENTSÜK MEG E. T.-T A KORMÁNYTÓL
631
00:39:01,547 --> 00:39:02,922
- MEGHALT BÁRKI?
- SZERETNÉD
632
00:39:02,923 --> 00:39:04,257
UNCSI EGY ROHAM
633
00:39:04,258 --> 00:39:05,885
ITT VAN MINDHÁROM RÉSZTVEVŐ
634
00:39:06,469 --> 00:39:09,430
A 3,5 millió ember
végül pár száznak bizonyult.
635
00:39:10,014 --> 00:39:10,930
Úristen!
636
00:39:10,931 --> 00:39:13,683
Szépen estél, haver. Nagyot gurultál.
637
00:39:13,684 --> 00:39:17,771
Csattogjon az a segg!
638
00:39:17,772 --> 00:39:22,150
Csak próbáltam előadni
valami szórakoztató dolgot a stáboknak.
639
00:39:22,151 --> 00:39:24,402
Az űrlények megmentésére jöttünk!
640
00:39:24,403 --> 00:39:26,112
Mentsük meg az űrlényeket!
641
00:39:26,113 --> 00:39:28,490
Nincs több játék, emberek!
642
00:39:28,491 --> 00:39:30,909
Szerintem több zsaru volt, mint ember.
643
00:39:30,910 --> 00:39:33,411
- Hívtak erősítést is?
- Így van.
644
00:39:33,412 --> 00:39:34,913
Mindenkit megállíthattak volna.
645
00:39:34,914 --> 00:39:38,208
- Mássz le a kapuról!
- Azt mondta, mássz le a kapuról!
646
00:39:38,209 --> 00:39:40,168
Meghaladtuk a kétmillió embert!
647
00:39:40,169 --> 00:39:44,464
Nem voltak Chadek,
ahogy Kyle-ok és Karenek sem.
648
00:39:44,465 --> 00:39:45,800
Limbó!
649
00:39:47,009 --> 00:39:49,511
Naruto-fejpánt sem volt senkin. Nagy kár.
650
00:39:49,512 --> 00:39:52,389
Ne nézz!
Valami illegálisat fogok elkövetni!
651
00:39:52,390 --> 00:39:53,723
Ez csak egy mém volt.
652
00:39:53,724 --> 00:39:56,393
- Szezám, tárulj!
- Ez nem így működik.
653
00:39:56,394 --> 00:39:59,104
Hónapokig készültünk erre az eseményre.
654
00:39:59,105 --> 00:40:01,649
És ennyi. Ez volt a legnagyobb aktivitás.
655
00:40:02,358 --> 00:40:05,569
Szegény űrlények!
Azt hitték, kiszabadítjuk őket.
656
00:40:06,529 --> 00:40:07,905
Azóta is ott vannak.
657
00:40:08,406 --> 00:40:11,241
Úgy hallottuk,
hajnali háromkor nagy roham lesz.
658
00:40:11,242 --> 00:40:14,829
De felébredtünk, és nem volt ott semmi.
659
00:40:15,413 --> 00:40:18,915
Úgy éreztem, megtrollkodtak.
Ez van, beszoptam. Beszoptuk.
660
00:40:18,916 --> 00:40:21,501
Mindent megtettünk, hogy pörögjön a téma,
661
00:40:21,502 --> 00:40:23,754
de végül rajtunk csattant a vicc.
662
00:40:29,385 --> 00:40:31,470
Nem figyeltem, mi folyik Rachelben.
663
00:40:31,971 --> 00:40:33,556
Kurva jót buliztam.
664
00:40:35,182 --> 00:40:39,645
Amint elindul a zene a színpadon,
és táncolni kezdenek az emberek,
665
00:40:40,771 --> 00:40:44,733
szertefoszlik a sok stressz,
amit el kellett viselned.
666
00:40:46,902 --> 00:40:50,781
Megragadtam a mikrofont.
Kiléptem a színpadra.
667
00:40:52,032 --> 00:40:53,826
Hogy vagytok, srácok?
668
00:40:55,703 --> 00:40:57,370
Őrjöngött a tömeg.
669
00:40:57,371 --> 00:41:01,375
Király! Sikítsatok egyet
annak a két srácnak űrlényjelmezben!
670
00:41:03,169 --> 00:41:05,004
Mert Matty volt az, a mémgyártó.
671
00:41:06,213 --> 00:41:07,172
Jó szórakozást!
672
00:41:07,173 --> 00:41:10,676
Rengeteg ember volt, és jól mulattak.
673
00:41:11,719 --> 00:41:18,225
Ezért a pillanatért megérte mindaz,
amit addig csináltam.
674
00:41:19,393 --> 00:41:24,690
Az Alienstock sosem a sivatagról szólt.
Vagy az 51-es körzetről. Hanem Mattyről.
675
00:41:26,567 --> 00:41:28,486
10 000 VENDÉG
676
00:41:29,904 --> 00:41:32,197
Sok fény és lézer.
677
00:41:32,198 --> 00:41:34,449
Ez nem igazán nyűgöz le.
678
00:41:34,450 --> 00:41:39,662
Nem gondoltam, hogy a mémnek így kéne
bevonulnia a történelembe.
679
00:41:39,663 --> 00:41:44,001
Hanem egy összetákolt, szar színpaddal.
680
00:41:46,003 --> 00:41:47,587
Alienstock!
681
00:41:47,588 --> 00:41:50,548
Amint rájöttünk, hogy nem lesz roham,
682
00:41:50,549 --> 00:41:52,843
mindenki táncolni és lazulni kezdett.
683
00:41:53,636 --> 00:41:56,472
Íme a több ezer beígért vendég.
684
00:42:00,476 --> 00:42:02,853
Ezért megérte kijönni a mobilvécékhez.
685
00:42:05,064 --> 00:42:07,607
Az emberek jól szórakoztak.
686
00:42:07,608 --> 00:42:10,276
- Nasi!
- Tudom, hogy ezt szereted.
687
00:42:10,277 --> 00:42:13,821
Hálásak vagyunk azért, hogy itt,
a nevadai Rachelben
688
00:42:13,822 --> 00:42:16,407
hisznek a földönkívüliek létezésében.
689
00:42:16,408 --> 00:42:19,744
Jót mulattunk.
Mintha az űrlények is velünk táncolnának.
690
00:42:19,745 --> 00:42:22,790
Ember akarok lenni. Ti mókásabbak vagytok.
691
00:42:23,666 --> 00:42:27,711
Bármerre fordultam, kamerákat láttam.
692
00:42:28,629 --> 00:42:30,171
Örülök, hogy én tarthatom.
693
00:42:30,172 --> 00:42:35,177
Mindent megtettem,
hogy mindenkinek jusson ellátás.
694
00:42:35,761 --> 00:42:39,430
A világ kamerái
a nevadai Rachelben vannak.
695
00:42:39,431 --> 00:42:43,352
Végig mikrofonok és kamerák vettek körül.
696
00:42:44,770 --> 00:42:47,689
Rengeteg hírcsatorna és YouTuber.
697
00:42:47,690 --> 00:42:51,234
YouTube, YouTube, YouTuber.
698
00:42:51,235 --> 00:42:55,822
Mindenki úgy gondolta, ez jó alkalom,
hogy hírnevet gyűjtsön a kamerák előtt.
699
00:42:55,823 --> 00:42:57,699
- Mi a neved?
- Killa Kev!
700
00:42:57,700 --> 00:43:00,159
- Valódi név?
- Igen, a születési nevem.
701
00:43:00,160 --> 00:43:03,246
Rachel lakói konkrétan
kerti székeket hoztak ki,
702
00:43:03,247 --> 00:43:06,500
és néztek minket,
mint egy állatkerti látványosságot.
703
00:43:07,751 --> 00:43:08,710
Itt élek!
704
00:43:08,711 --> 00:43:10,169
De nem pont itt.
705
00:43:10,170 --> 00:43:13,715
Óvatosan, távolról figyeltük a dolgokat.
706
00:43:13,716 --> 00:43:15,216
Három, kettő, egy...
707
00:43:15,217 --> 00:43:20,848
Sok közösségi médiás sztárjelölt
interjúztatta egymást.
708
00:43:25,728 --> 00:43:28,772
Mi a humanitárius válság
dokumentálásáért jöttünk.
709
00:43:29,273 --> 00:43:32,943
De rájöttem, hogy az emberek
csak buliznak egyet a sivatagban.
710
00:43:35,029 --> 00:43:36,405
Űrlényekről csacsognak.
711
00:43:38,032 --> 00:43:42,119
A kezdetektől fogva
ilyennek kellett volna lennie.
712
00:43:44,163 --> 00:43:45,539
Menő volt.
713
00:43:49,418 --> 00:43:53,672
Amikor megláttam a racheli videókat,
őszintén elég menőn nézett ki.
714
00:43:54,423 --> 00:43:58,010
Mint ahogy eleinte
elképzeltem az eseményünket.
715
00:44:00,471 --> 00:44:03,389
{\an8}Mondhatni a Fyre fesztivál ellentéte volt.
716
00:44:03,390 --> 00:44:06,894
Minden ki volt építve,
de nem volt elég ember.
717
00:44:07,603 --> 00:44:09,563
Több mobilvécé volt, mint ember.
718
00:44:12,358 --> 00:44:17,070
Belegondoltam, milyen szerepet játszottam
vérszomjas médiaproducerként,
719
00:44:17,071 --> 00:44:19,697
aki csak a konfliktusra várt.
720
00:44:19,698 --> 00:44:21,908
Elhamarkodott volt a részünkről,
721
00:44:21,909 --> 00:44:25,788
hogy egy újabb
Fyre fesztivál-sztorit vártunk.
722
00:44:31,335 --> 00:44:34,754
A visszaúton rengeteg médiafurgon
mellett hajtottunk el.
723
00:44:34,755 --> 00:44:38,883
Egy mobil rendőrkapitányságot is
építettek a sivatag közepén.
724
00:44:38,884 --> 00:44:41,177
Rengeteg sürgősségi jármű volt kint.
725
00:44:41,178 --> 00:44:43,764
Arra gondoltam, mennyibe kerülhetett ez.
726
00:44:44,348 --> 00:44:47,183
LINCOLN MEGYE
727
00:44:47,184 --> 00:44:49,185
Azt tettük, amit kellett.
728
00:44:49,186 --> 00:44:52,397
Ha balul sül el,
örökre az én lelkemen nyugszik.
729
00:44:52,398 --> 00:44:55,859
Ezzel kellett volna együtt élnem
a nyugdíjazásom napjáig.
730
00:44:56,735 --> 00:44:59,071
Érdekel, mennyi pénzt nyertem a perrel?
731
00:45:03,075 --> 00:45:05,118
{\an8}*AMIÉRT BEPERELTE FRANK DIMAGGIÓT
732
00:45:05,119 --> 00:45:06,869
A világ végéig is kergethet.
733
00:45:06,870 --> 00:45:09,915
Börtönbe is zárhatnak.
Akkor sem kapja meg a pénzt.
734
00:45:12,209 --> 00:45:15,753
A rengeteg erőforrás mozgósítása
pénzbe kerül.
735
00:45:15,754 --> 00:45:17,338
AMERIKAI KATONASÁG
736
00:45:17,339 --> 00:45:19,382
{\an8}*BECSÜLT ÖSSZEG
737
00:45:19,383 --> 00:45:21,259
Tizenegymillió dollár?
738
00:45:21,260 --> 00:45:23,345
Ennyit vesztett a katonaság?
739
00:45:24,179 --> 00:45:26,180
Mire költötték? Erősítésre?
740
00:45:26,181 --> 00:45:29,183
Mi a fasz? Ez őrület!
741
00:45:29,184 --> 00:45:33,688
Könnyű azt mondani, hogy nem kellett volna
forrásokat pazarolnunk.
742
00:45:33,689 --> 00:45:38,693
Én erre azt mondom,
hogy túl sok lehetséges forgatókönyv volt.
743
00:45:38,694 --> 00:45:41,696
Járhatott volna
akár tömeges veszteséggel is.
744
00:45:41,697 --> 00:45:48,536
A végsőkig kitartok amellett,
hogy nem volt túlzás a költségvetés.
745
00:45:48,537 --> 00:45:52,207
Az emberek mindennap
őrültségeket művelnek az internet miatt.
746
00:45:55,878 --> 00:45:58,004
{\an8}USA!
747
00:45:58,005 --> 00:46:00,798
Nem tudni, hogy mi a valódi.
748
00:46:00,799 --> 00:46:06,679
Nem helyettesíthetsz minket!
749
00:46:06,680 --> 00:46:08,390
Mindent komolyan kell venni.
750
00:46:09,308 --> 00:46:15,313
Ha sok embert meglőttek és megöltek volna,
indulna a mutogatás és a vádaskodás.
751
00:46:15,314 --> 00:46:17,941
Ki a felelős?
Hogyhogy nem volt jobb tervük?
752
00:46:20,486 --> 00:46:24,740
Napjaink problémája az,
hogy hogyan felügyelhető egy vicc.
753
00:46:27,701 --> 00:46:31,204
{\an8}Mit tervezel a hétvége után?
Tartogatsz valami újat?
754
00:46:31,205 --> 00:46:32,956
{\an8}Mi jön a bakancslistádon?
755
00:46:33,749 --> 00:46:36,001
Fogalmam sincs. Mi történt Mattyvel?
756
00:46:39,171 --> 00:46:41,088
*PÓLÓK ELADÁSÁBÓL
757
00:46:41,089 --> 00:46:47,303
Az életem legszürreálisabb
és legizgalmasabb pillanatát éltem át.
758
00:46:47,304 --> 00:46:52,559
Aztán egy héttel később
már újra az e-cigiboltban melóztam.
759
00:47:24,424 --> 00:47:28,595
A feliratot fordította: Sáfrány Anna Viola