1 00:00:14,097 --> 00:00:17,017 Kau bisa jadi siapa pun yang kau mau di internet. 2 00:00:17,892 --> 00:00:20,728 Penjahat dapat berlindung dari tanggung jawab 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,980 atas kata dan perlakuan mereka. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,650 Itu batas baru bagi penegakan hukum. 5 00:00:26,359 --> 00:00:29,446 POLISI 6 00:00:33,992 --> 00:00:37,995 Dahulu, ada detektif di mobil patroli 7 00:00:37,996 --> 00:00:41,166 {\an8}melihat ke luar jendela, memburu orang jahat. 8 00:00:44,586 --> 00:00:48,381 {\an8}Tapi sekarang ada ancaman yang datang melalui media sosial. 9 00:00:50,884 --> 00:00:55,764 Pada 2019, aku komandan Pusat Kontraterorisme Nevada Selatan. 10 00:00:58,683 --> 00:01:00,642 Aku diberi tahu seseorang 11 00:01:00,643 --> 00:01:03,645 yang tinggal bersama ibunya di California Selatan 12 00:01:03,646 --> 00:01:05,814 menyebar informasi di media sosial 13 00:01:05,815 --> 00:01:10,070 bahwa dia mencoba mengatur acara di mana mereka akan menyerbu Area 51. 14 00:01:12,614 --> 00:01:13,655 Aku kesal. 15 00:01:13,656 --> 00:01:18,035 Tapi aku tak mau jadi orang yang mengabaikan sesuatu 16 00:01:18,036 --> 00:01:20,412 yang sudah jelas akan terjadi. 17 00:01:20,413 --> 00:01:23,415 Lalu pertanyaan kami setelahnya adalah 18 00:01:23,416 --> 00:01:26,335 kenapa penegak hukum tak melakukan sesuatu? 19 00:01:26,336 --> 00:01:29,297 Kami harus mengendalikan situasi. 20 00:01:30,882 --> 00:01:31,883 Sekarang. 21 00:01:43,686 --> 00:01:48,148 Lebih dari dua juta orang bilang mereka akan menyerbu Area 51 bulan depan. 22 00:01:48,149 --> 00:01:51,193 {\an8}KABUPATEN LINCOLN 23 00:01:51,194 --> 00:01:54,238 Sherif Kabupaten Lincoln punya masalah besar. 24 00:01:54,239 --> 00:01:57,074 Kami hubungi mitra federal dan negara bagian. 25 00:01:57,075 --> 00:02:00,537 Kami buat rencana untuk situasi terburuk dan berharap hasil terbaik. 26 00:02:03,373 --> 00:02:05,833 Aku ditelepon kepolisian Las Vegas. 27 00:02:05,834 --> 00:02:10,964 Mereka minta semua instansi pemerintah untuk tangani gerakan menyerbu Area 51. 28 00:02:12,882 --> 00:02:15,677 Jadi aku naik mobil patroli menuju ke Las Vegas. 29 00:02:16,553 --> 00:02:21,724 {\an8}Aku masuk, ada banyak instansi berbeda duduk di meja besar berbentuk U. 30 00:02:24,018 --> 00:02:28,564 Ada Departemen Kepolisian Metropolitan Las Vegas, FBI, Departemen Luar Negeri, 31 00:02:28,565 --> 00:02:30,023 Marshal AS. 32 00:02:30,024 --> 00:02:32,985 Ini mengumpulkan semua. Ini hal besar. 33 00:02:32,986 --> 00:02:35,154 Ada personel Angkatan Udara AS. 34 00:02:35,155 --> 00:02:37,114 {\an8}Kapten Tomaino memimpin. 35 00:02:37,115 --> 00:02:39,576 {\an8}Dia masuk, dan kami sampaikan keluhan. 36 00:02:41,953 --> 00:02:45,038 Sejumlah besar orang memutuskan menyerbu pangkalan. 37 00:02:45,039 --> 00:02:46,958 Bagaimana menanganinya? 38 00:02:48,293 --> 00:02:50,210 Bayangkan ada yang bawa senjata. 39 00:02:50,211 --> 00:02:54,173 Jika orang mulai menembak, dan ratusan atau ribuan orang 40 00:02:54,174 --> 00:02:57,509 tertembak karena ini, itu bisa jadi penembakan massal paling mematikan 41 00:02:57,510 --> 00:02:59,428 dalam sejarah bangsa kita. 42 00:02:59,429 --> 00:03:03,516 Ini bukan lelucon. Ini bukan main-main. Ini serius. 43 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 Semuanya kacau. 44 00:03:08,229 --> 00:03:12,066 Kami tanya AU, "Kau akan pakai senjata pada kerumunan kutu buku?" 45 00:03:15,987 --> 00:03:18,071 Ada banyak anggota intel 46 00:03:18,072 --> 00:03:21,992 yang akan menyusup ke kerumunan pelari Naruto pencari alien. 47 00:03:21,993 --> 00:03:25,704 Mereka akan tampak, beraroma, bicara, bersikap seperti mereka. 48 00:03:25,705 --> 00:03:30,585 Maka, kami perlakukan mereka sebagai ancaman hingga itu tak terbukti. 49 00:03:31,294 --> 00:03:33,670 Kami tahu peluang terbaik hentikan ini 50 00:03:33,671 --> 00:03:37,174 adalah buat penyelenggara acara tahu akan ada konsekuensi 51 00:03:37,175 --> 00:03:39,885 atas tindakan mereka jika melanjutkan. 52 00:03:39,886 --> 00:03:41,887 Kami perlu orang menemuinya 53 00:03:41,888 --> 00:03:43,805 karena dia tinggal jauh. 54 00:03:43,806 --> 00:03:46,392 Jadi, kami semua menoleh ke FBI. 55 00:03:56,402 --> 00:04:02,367 Saat aku berada di rumah temanku sekitar pukul 10.00, ibuku meneleponku. 56 00:04:03,117 --> 00:04:06,412 Aku tak menjawabnya, lalu dia mengirimiku pesan. 57 00:04:07,080 --> 00:04:08,664 IBU ANGKAT TELEPON. 58 00:04:08,665 --> 00:04:09,581 IBU FBI DATANG. 59 00:04:09,582 --> 00:04:13,461 Dan sekarang aku takut sampai ingin menangis. 60 00:04:18,216 --> 00:04:22,928 Aku takut. Aku tak pernah didatangi agen federal. 61 00:04:22,929 --> 00:04:25,889 Mereka bilang, "Kau tahu di mana dia?" 62 00:04:25,890 --> 00:04:27,976 Mereka ambil ponselku untuk bicara dengannya. 63 00:04:28,893 --> 00:04:33,146 Agen itu hanya ingin tahu di mana aku berada dan kapan pulang, 64 00:04:33,147 --> 00:04:36,483 dan aku tak memberitahunya. 65 00:04:36,484 --> 00:04:38,485 Aku bilang, "Kau harus pulang." 66 00:04:38,486 --> 00:04:39,528 "Jika tidak, 67 00:04:39,529 --> 00:04:43,658 saat itulah mereka akan mulai selidiki apa yang telah kau lakukan." 68 00:04:44,158 --> 00:04:46,076 Aku benar-benar panik. 69 00:04:46,077 --> 00:04:50,163 Ada orang anti-pemerintah 70 00:04:50,164 --> 00:04:54,501 yang amat militan kirim pesan seram, mengancam akan bunuh orang lain, 71 00:04:54,502 --> 00:04:57,212 mengancam akan bunuh penjaga di pangkalan. 72 00:04:57,213 --> 00:05:01,550 Apa yang terjadi padaku jika salah satu dari mereka ke sana 73 00:05:01,551 --> 00:05:04,887 dan mencoba melakukan hal itu atas namaku? 74 00:05:06,556 --> 00:05:10,142 Aku mencari pengacara yang pernah kutemui. 75 00:05:10,143 --> 00:05:13,312 Aku mencari siapa pun yang mungkin memenuhi syarat 76 00:05:13,313 --> 00:05:16,440 untuk membantuku dalam skenario aneh ini. 77 00:05:16,441 --> 00:05:22,237 Dan setelah aku hampir menyerah, aku menelepon Jeremy Corbell. 78 00:05:22,238 --> 00:05:23,990 Sial. 79 00:05:25,408 --> 00:05:29,036 Dia ketakutan. Aku menasihati Matty agar didampingi pengacara, 80 00:05:29,037 --> 00:05:32,957 karena kami tak tahu bagaimana menghadapi situasi ini. 81 00:05:33,541 --> 00:05:38,420 Aku melihat penolakan saat kau berurusan dan melaporkan tentang Area 51. 82 00:05:38,421 --> 00:05:40,590 Mereka ingin merahasiakannya. 83 00:05:41,215 --> 00:05:42,966 Ini tuduhan menutup-nutupi. 84 00:05:42,967 --> 00:05:47,846 Ini tuduhan bahwa kita menyimpan benda-benda non-terestrial. 85 00:05:47,847 --> 00:05:50,016 {\an8}Katakan yang sebenarnya. 86 00:05:50,683 --> 00:05:54,895 Aku dengar semua omong kosong ini, bukan hanya dari Jeremy 87 00:05:54,896 --> 00:05:59,108 tapi juga dari hal-hal yang kutemukan di forum daring berbeda. 88 00:06:00,068 --> 00:06:04,780 {\an8}PADA DASARNYA, PEMERINTAH RELA MEMBUNUH DEMI MENJAGA RAHASIA-RAHASIANYA 89 00:06:04,781 --> 00:06:07,617 {\an8}Pemerintah kita tak transparan dengan kita. 90 00:06:09,285 --> 00:06:11,286 UNTUNG NANTI AKU MEMAKAI TOPI KERTAS TIMAH. 91 00:06:11,287 --> 00:06:14,998 GILA, MEREKA BENARAN MENYEMBUNYIKAN ALIEN-ALIEN ITU! 92 00:06:14,999 --> 00:06:18,211 {\an8}Aku ingin tanya pada pemerintah, kenapa dirahasiakan? 93 00:06:19,379 --> 00:06:21,505 YA, TAPI MEREKA TAK BERLARI DENGAN GAYA NARUTO. 94 00:06:21,506 --> 00:06:23,507 KITA HARUS SELAMATKAN E.T. 95 00:06:23,508 --> 00:06:25,467 Pemerintah kita melakukan operasi senyap. 96 00:06:25,468 --> 00:06:28,221 Kebenaran yang mengganggu tentang Area 51. 97 00:06:29,764 --> 00:06:32,475 Kau bisa ditembak karena bocorkan rahasia kami. 98 00:06:32,642 --> 00:06:33,601 {\an8}KAU AKAN DIHABISI. 99 00:06:37,772 --> 00:06:39,439 TAYANGKAN PEMBANTAIANNYA. 100 00:06:39,440 --> 00:06:40,440 Apa-apaan ini? 101 00:06:40,441 --> 00:06:41,567 TINDAKAN 102 00:06:42,151 --> 00:06:43,735 MEMATIKAN 103 00:06:43,736 --> 00:06:45,822 DIIZINKAN 104 00:06:47,448 --> 00:06:53,286 Sangat mudah untuk menganggapnya hanya sebagai omong kosong di internet. 105 00:06:53,287 --> 00:06:59,335 Tapi kemudian FBI mengetuk pintumu, dan tiba-tiba itu jauh lebih nyata. 106 00:07:12,265 --> 00:07:14,517 Aku seperti, "Astaga, Matty." 107 00:07:15,476 --> 00:07:17,937 "Kau harus anggap serius pertemuan itu." 108 00:07:18,521 --> 00:07:22,649 Aku duduk di sana gemetar, berpikir kepalaku akan dikarungi, 109 00:07:22,650 --> 00:07:26,069 aku dilempar ke dalam van, dan dikirim entah ke mana. 110 00:07:26,070 --> 00:07:29,406 Mereka menanyakan kehidupan sosialku bertubi-tubi, 111 00:07:29,407 --> 00:07:33,326 cerita latarku, keyakinan agama macam apa yang aku pegang. 112 00:07:33,327 --> 00:07:39,083 Seperti, hanya untuk mengetahui apakah aku teroris atau bukan. 113 00:07:39,792 --> 00:07:42,919 Aku jujur. Aku tak sungguh berencana melakukan ini. 114 00:07:42,920 --> 00:07:46,631 Kami merencanakan festival musik. Lihat, baca pesan-pesanku. 115 00:07:46,632 --> 00:07:49,218 Apa pun untuk menyelamatkan diri. 116 00:07:50,219 --> 00:07:53,889 Tapi mereka memberitahuku kalau aku bertanggung jawab 117 00:07:53,890 --> 00:07:58,436 jika ada orang memutuskan untuk menyerbu pangkalan itu. 118 00:08:02,106 --> 00:08:07,569 Setelah pertemuan ini, aku harus cari cara menjauhi gerakan Menyerbu Area 51 119 00:08:07,570 --> 00:08:11,115 dan ubah judulnya agar aku tak dipenjara. 120 00:08:18,498 --> 00:08:19,873 MENYERBU AREA 51 DALAM 44 HARI 121 00:08:19,874 --> 00:08:21,584 MENYERBU AREA 51 DALAM 43 HARI 122 00:08:25,671 --> 00:08:28,049 Kami mulai melontarkan banyak ide. 123 00:08:28,674 --> 00:08:33,845 Kami berkumpul dan menyampaikan beberapa nama. 124 00:08:33,846 --> 00:08:35,932 Kami mulai melihat Woodstock. 125 00:08:38,601 --> 00:08:40,268 Woodstock itu damai, 'kan? 126 00:08:40,269 --> 00:08:43,522 Mestinya ada satu setengah juta orang hadir malam ini. 127 00:08:43,523 --> 00:08:46,859 Ini pemandangan hebat dan luar biasa. 128 00:08:48,027 --> 00:08:51,112 Jadi kami mengambil tema alien dan menggabungkannya. 129 00:08:51,113 --> 00:08:52,823 Maka dapat Alienstock. 130 00:08:56,994 --> 00:08:59,913 Alienstock. Itu berhasil. 131 00:08:59,914 --> 00:09:06,127 Itu momen yang indah, momen berkumpul bersama bagi kita semua. 132 00:09:06,128 --> 00:09:09,798 Alienstock. Menggelikan saat dipikirkan. Bak tahun 60-an. 133 00:09:09,799 --> 00:09:14,386 Masa bodoh dengan generasi Boomer, tapi juga, apa Woodstock versi kita? 134 00:09:14,387 --> 00:09:15,555 Ayo! 135 00:09:20,142 --> 00:09:22,644 Bagiku cukup menyedihkan. Itu menggelikan. 136 00:09:22,645 --> 00:09:25,564 Konsep itu sangat bodoh. 137 00:09:25,565 --> 00:09:29,151 Meme itu didasari pada menyusup pangkalan militer AS. 138 00:09:35,283 --> 00:09:39,953 "Alienstock." Kau pasti bercanda. Mengganti nama tak mengubah keadaan. 139 00:09:39,954 --> 00:09:43,374 Kami masih memantau situasi dengan cermat. 140 00:09:43,916 --> 00:09:46,209 Kini apa arti Alienstock? Tak ada. 141 00:09:46,210 --> 00:09:48,296 Mereka berusaha menyamarkannya. 142 00:09:49,463 --> 00:09:53,800 Setiap kali Matty mencoba menenangkan situasi, itu semakin gila. 143 00:09:53,801 --> 00:09:55,427 KELAB SETELAH AREA 51 DIGEREBEK 144 00:09:55,428 --> 00:09:57,470 BAJU BARUKU YANG KUTEMUKAN DI DALAM AREA 51. 145 00:09:57,471 --> 00:10:00,098 Ini pasti hebat. Ini pertama kalinya. 146 00:10:00,099 --> 00:10:04,436 Alienstock, festival tiga hari. Kau di gurun, 147 00:10:04,437 --> 00:10:07,022 banyak orang akan teler, lakukan hal lain, 148 00:10:07,023 --> 00:10:09,649 mungkin menyerbu Area 51. Kami akan meliput. 149 00:10:09,650 --> 00:10:13,361 Tiba-tiba, ini bukan lagi meme, ini festival sungguhan. 150 00:10:13,362 --> 00:10:16,365 Alienstock populer. Semua merek ini ikut serta. 151 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 Semua ingin ambil bagian. 152 00:10:23,956 --> 00:10:28,168 Vice benar-benar ikut meliput karena menghasilkan klik. 153 00:10:28,169 --> 00:10:31,504 Jika kau tak diculik alien, kau tamat. 154 00:10:31,505 --> 00:10:34,841 Kami tahu kami harus pergi membuat video dokumenter. 155 00:10:34,842 --> 00:10:40,221 {\an8}Berawal dari postingan Facebook untuk menyerbu Area 51, jadi festival musik. 156 00:10:40,222 --> 00:10:41,931 Acara terus berkembang. 157 00:10:41,932 --> 00:10:46,186 Siapa pun yang ingin terlibat dalam ini menghubungiku. 158 00:10:46,187 --> 00:10:49,064 Ada band country yang menghubungi, 159 00:10:49,065 --> 00:10:53,361 ada seniman R&B, artis hip-hop. 160 00:10:55,279 --> 00:10:58,782 Lil Nas X bilang dia akan tampil. Aku harus pergi! 161 00:10:58,783 --> 00:11:00,950 APA LILNAS IKUT MENGGEREBEK? 162 00:11:00,951 --> 00:11:03,078 {\an8}Itu akan benar-benar liar. 163 00:11:03,079 --> 00:11:07,416 Seperti pertemuan kecil orang-orang dari internet di dunia nyata. 164 00:11:09,418 --> 00:11:12,295 Ada festival dengan potensi jutaan peserta, 165 00:11:12,296 --> 00:11:16,926 dan siapa penyelenggaranya? Anak berkostum Naruto? Semoga berhasil. 166 00:11:18,511 --> 00:11:22,263 Ini bak kita melihat tujuh Woodstock, 167 00:11:22,264 --> 00:11:25,308 empat belas Coachella, lima puluh Burning Mans. 168 00:11:25,309 --> 00:11:31,981 Selama ini, aku di sini dengan kurang dari 1.000 dolar di rekening bankku. 169 00:11:31,982 --> 00:11:33,734 Bagaimana mewujudkannya? 170 00:11:35,861 --> 00:11:37,487 Kini tersisa lima minggu. 171 00:11:37,488 --> 00:11:39,698 Kami punya tempat, penonton, 172 00:11:39,699 --> 00:11:42,326 dan popularitas, tapi kami tak punya uang. 173 00:11:43,160 --> 00:11:46,162 Itu masalah besar. Seseorang harus sediakan uangnya, 174 00:11:46,163 --> 00:11:48,248 dan aku tak akan melakukannya. 175 00:11:48,249 --> 00:11:51,252 Donnie mulai mencari sponsor. 176 00:11:51,836 --> 00:11:55,213 Aku bicara dengan Arby's. Mereka mau kirim makanan gratis. 177 00:11:55,214 --> 00:11:58,633 Bud Light. Karena mereka membuat kaleng alien. 178 00:11:58,634 --> 00:12:00,719 ALIEN-ALIENKU USAI BERHASIL KABUR 179 00:12:00,720 --> 00:12:02,680 Lalu datanglah PornHub. 180 00:12:05,766 --> 00:12:07,392 PornHub bersedia. 181 00:12:07,393 --> 00:12:10,937 Mereka memberi kami 70.000 dolar untuk mensponsori acara. 182 00:12:10,938 --> 00:12:13,481 PornHub menawarkan untuk mensponsori ini. 183 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 Ini sangat sempurna. 184 00:12:16,277 --> 00:12:17,318 PORNHUB GEREBEK AREA 51 185 00:12:17,319 --> 00:12:18,654 Aku senang sekali. 186 00:12:22,867 --> 00:12:27,036 Kukatakan pada Matty 70.000 dolar cukup untuk membayar panggung 187 00:12:27,037 --> 00:12:29,790 dan beberapa staf. 188 00:12:31,292 --> 00:12:34,002 Tapi saat buat pertunjukan di antah berantah, 189 00:12:34,003 --> 00:12:36,212 kau harus membawa semuanya sendiri. 190 00:12:36,213 --> 00:12:40,926 Toilet portabel, pagar, staf, air, pementasan. 191 00:12:41,510 --> 00:12:43,220 Itu tak dibangun satu malam. 192 00:12:44,764 --> 00:12:47,558 Kami membangun kota dari nol. 193 00:12:48,517 --> 00:12:52,187 Sulit mengadakan festival musik di antah berantah. 194 00:12:52,188 --> 00:12:55,065 Aku mulai mendapatkan info akan beberapa hal, 195 00:12:55,816 --> 00:13:00,278 dan aku merasa orang-orang sedikit panik 196 00:13:00,279 --> 00:13:03,574 dan mulai ragu. 197 00:13:04,283 --> 00:13:07,118 Bagaimana membuat festival musik di tengah gurun? 198 00:13:07,119 --> 00:13:09,078 Mereka makan dan tidur di mana? 199 00:13:09,079 --> 00:13:14,125 Tak ada layanan seluler. Tak ada Internet. Tak ada toko. Tak ada bensin. 200 00:13:14,126 --> 00:13:16,628 {\an8}Rencana festival musik di dekat Area 51 201 00:13:16,629 --> 00:13:19,632 {\an8}mungkin akan seperti Festival Fyre yang kacau. 202 00:13:25,179 --> 00:13:28,808 Ini benar-benar kacau. 203 00:13:29,725 --> 00:13:33,269 Festival Fyre. Itu populer di kalangan pemengaruh milenial 204 00:13:33,270 --> 00:13:37,149 yang membayar mahal untuk ke pulau Karibia. Itu kacau. 205 00:13:39,151 --> 00:13:42,153 Dengan Alienstock, ada unsur bahagia akan kemalangan 206 00:13:42,154 --> 00:13:45,282 di mana hampir memuaskan jika semuanya berantakan. 207 00:13:47,827 --> 00:13:49,370 Kami menantikan ini. 208 00:13:50,746 --> 00:13:54,082 Semua orang membicarakan "Ini seperti Festival Fyre." 209 00:13:54,083 --> 00:13:56,042 AKU BELUM TERTAWA LAGI SEJAK FESTIVAL FYRE 210 00:13:56,043 --> 00:13:57,919 WAJAHMU SAAT KRISIS AIR DI ALIENSTOCK. 211 00:13:57,920 --> 00:13:58,920 Aku cari tahu. 212 00:13:58,921 --> 00:14:02,465 Billy menelepon. "Andy, kami butuh bantuanmu untuk tim." 213 00:14:02,466 --> 00:14:04,592 Semakin aku tahu, semakin buruk. 214 00:14:04,593 --> 00:14:11,015 "Maukah kau berkorban untuk memperbaiki masalah air ini?" 215 00:14:11,016 --> 00:14:13,352 Itu kacau! 216 00:14:14,270 --> 00:14:17,355 Orang yang menyelenggarakannya dipenjara. 217 00:14:17,356 --> 00:14:22,360 Jadi salah satu tujuan utamaku adalah tak berakhir di penjara. 218 00:14:22,361 --> 00:14:25,239 Kenapa bisa begini? 219 00:14:32,454 --> 00:14:34,539 Aku tak tahu apa itu Festival Fyre, 220 00:14:34,540 --> 00:14:38,502 tapi berpotensi menjadi "bencana kemanusiaan". 221 00:14:39,628 --> 00:14:45,800 Kami mulai khawatir gurun akan dibanjiri korban. 222 00:14:45,801 --> 00:14:50,388 Akan ada orang-orang yang kelaparan atau dehidrasi 223 00:14:50,389 --> 00:14:52,432 di tengah panas terik gurun. 224 00:14:52,433 --> 00:14:55,184 Penentang. Aku tak dengarkan mereka. 225 00:14:55,185 --> 00:14:57,020 Aku tak peduli kata mereka. 226 00:14:57,021 --> 00:15:00,732 {\an8}Jika ini menjadi bencana, kami menonton di barisan depan. 227 00:15:00,733 --> 00:15:03,067 {\an8}Fans kami pasti menyukainya. 228 00:15:03,068 --> 00:15:06,279 {\an8}Aku gembira memikirkan akan ada sedikit kekacauan. 229 00:15:06,280 --> 00:15:10,367 {\an8}Jika jutaan orang akan kelaparan dan mati, setidaknya aku mau lihat. 230 00:15:11,201 --> 00:15:13,495 Jika kami terbunuh, setidaknya disiarkan langsung. 231 00:15:14,788 --> 00:15:18,374 Semua suara ini mulai terdengar nyata, 232 00:15:18,375 --> 00:15:23,546 dan aku terjebak di sini bertanya-tanya apa aku mengirim empat juta orang 233 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 ke antah berantah untuk mati. 234 00:15:30,220 --> 00:15:33,974 Penduduk Rachel berkata, "Kami tak mau ini di kota kami." 235 00:15:36,727 --> 00:15:40,439 Aku mencoba memperingatkan orang-orang di situs Area 51-ku. 236 00:15:48,322 --> 00:15:50,198 {\an8}Itu lingkungan yang berbahaya. 237 00:15:50,199 --> 00:15:53,869 {\an8}Ada makhluk gurun, kalajengking, ular. 238 00:15:58,791 --> 00:16:01,543 Ini berpotensi jadi situasi yang sangat buruk. 239 00:16:06,131 --> 00:16:07,966 Kami mendekati komisioner 240 00:16:07,967 --> 00:16:11,303 berharap mereka tak membiarkan acara ini berlanjut. 241 00:16:14,682 --> 00:16:16,224 Ada komisioner kabupaten. 242 00:16:16,225 --> 00:16:20,687 Saat orang-orang berkumpul dan marah, mereka tak takut untuk bicara padamu. 243 00:16:20,688 --> 00:16:24,191 Di toko, di kantor pos, bahkan di gereja. 244 00:16:26,735 --> 00:16:30,363 {\an8}Saat pertama mendengar soal ini kupikir itu lelucon. 245 00:16:30,364 --> 00:16:35,576 Apa mereka pikir mereka akan diizinkan menyerbu gerbang Area 51? 246 00:16:35,577 --> 00:16:38,163 Mereka pikir akan lihat atau lakukan apa? 247 00:16:40,666 --> 00:16:43,335 Jadi, kami putuskan adakan pertemuan. 248 00:16:45,713 --> 00:16:49,842 Kupikir itu pilihan mudah. Komisioner kabupaten akan menolaknya. 249 00:16:51,176 --> 00:16:55,555 Ini tak akan mungkin diizinkan. 250 00:16:55,556 --> 00:16:58,224 Menyerbu Area 51, itu ilegal. 251 00:16:58,225 --> 00:17:00,309 Kau tak berizin, jangan lakukan. 252 00:17:00,310 --> 00:17:03,772 Ini menjadi acara ilegal. Batalkan. Masalah selesai. 253 00:17:06,150 --> 00:17:09,903 Tapi kami tak punya kendali atas keputusan komisioner kabupaten. 254 00:17:13,032 --> 00:17:17,744 Ribuan orang akan memadati kota pedesaan dekat Rachel, Nevada. 255 00:17:17,745 --> 00:17:20,329 Kota kecil itu sedang bersiap akan invasi. 256 00:17:20,330 --> 00:17:22,791 ...untuk acara baru, Alienstock. 257 00:17:24,168 --> 00:17:26,377 Aku menuju gedung pengadilan. 258 00:17:26,378 --> 00:17:31,883 Semua tetanggaku yang tak puas akan hadir. 259 00:17:31,884 --> 00:17:35,471 Joerg berusaha sekuat tenaga untuk menghentikan Alienstock. 260 00:17:36,889 --> 00:17:38,681 Aku tahu rencana mereka 261 00:17:38,682 --> 00:17:42,019 buat landasan helikopter tepat di sebelah rumahku. 262 00:17:42,895 --> 00:17:45,688 Kami cemas orang-orang masuk properti pribadi. 263 00:17:45,689 --> 00:17:48,942 Apakah itu akan diserbu? Dibakar massa yang marah? 264 00:17:52,488 --> 00:17:55,741 Dilemaku adalah membuat marah orang-orang di Rachel 265 00:17:57,159 --> 00:18:01,412 atau sejuta orang, atau entah berapa yang datang, 266 00:18:01,413 --> 00:18:03,372 karena mereka tak punya tempat. 267 00:18:03,373 --> 00:18:08,294 Sebagai komisioner, fokusku adalah pada perlindungan dan keamanan 268 00:18:08,295 --> 00:18:10,756 warga membayar pajak di kabupatenku. 269 00:18:20,307 --> 00:18:23,769 Aku sangat berharap ini akan mengakhiri kegilaan ini. 270 00:18:26,855 --> 00:18:30,858 Semua sampai pada saat ini. Semua mata kita tertuju pada komisaris. 271 00:18:30,859 --> 00:18:34,738 Hanya mereka yang bisa menghentikan terjadinya acara ini. 272 00:18:35,572 --> 00:18:38,283 Ada diskusi sengit antara para komisioner. 273 00:18:39,785 --> 00:18:43,997 Percakapannya tarik ulur. Bagai makan buah simalakama. 274 00:18:45,624 --> 00:18:47,668 Mereka berniat datang. 275 00:18:48,460 --> 00:18:52,005 Mereka bilang, "Semua yang setuju, angkat tangan." 276 00:18:57,136 --> 00:19:00,471 {\an8}Usai izin ini disetujui, festival ini akan dilaksanakan. 277 00:19:00,472 --> 00:19:03,432 Kabupaten setujui izin pemilik Little A'Le'Inn. 278 00:19:03,433 --> 00:19:07,062 {\an8}Alienstock, diajukan Connie West, izinnya disetujui. 279 00:19:12,568 --> 00:19:15,362 Akan kupastikan ini berjalan lancar. 280 00:19:16,780 --> 00:19:21,617 Aku merasa kecewa. Tak ada lagi yang bisa kami lakukan untuk hentikan itu. 281 00:19:21,618 --> 00:19:26,039 Aku telepon pacarku. Aku bilang, "Aku baru dihajar habis-habisan." 282 00:19:28,000 --> 00:19:30,460 {\an8}HORE! KAMI MENDAPAT IZIN! 283 00:19:32,754 --> 00:19:34,381 HIDUPKU SETELAH 20 SEPTEMBER. 284 00:19:35,632 --> 00:19:38,676 Warga lokal mengira mereka melakukan hal yang benar, 285 00:19:38,677 --> 00:19:40,761 dan tak memikirkan dampaknya. 286 00:19:40,762 --> 00:19:42,555 Aku sungguh tak percaya. 287 00:19:42,556 --> 00:19:45,016 Pemerintah AS menghabiskan jutaan dolar, 288 00:19:45,017 --> 00:19:48,311 tapi ini keputusan warga Kabupaten Lincoln, 289 00:19:48,312 --> 00:19:52,524 Mereka tak pernah tangani hal gila. Biasanya hanya soal pencurian sapi. 290 00:19:53,275 --> 00:19:57,028 Ini menggelikan. Jika orang sebanyak ini akan muncul, 291 00:19:57,029 --> 00:20:00,824 setidaknya beri mereka lokasi atau tempat untuk berkumpul. 292 00:20:01,617 --> 00:20:03,826 Itu yang terbaik untuk kabupaten ini. 293 00:20:03,827 --> 00:20:07,039 Banyak orang kesal karena izin itu disetujui. 294 00:20:08,373 --> 00:20:13,003 Tapi persetujuan itu berarti para promotor bertanggung jawab secara finansial. 295 00:20:13,921 --> 00:20:19,383 Banyak yang harus kami lakukan untuk menangani jumlah orang yang datang. 296 00:20:19,384 --> 00:20:24,388 MENYERBU AREA 51 DALAM 18 HARI, 17 HARI 297 00:20:24,389 --> 00:20:28,392 Kami harus mulai merapikan lahan, cari tempat, 298 00:20:28,393 --> 00:20:31,354 dan mengatur di mana lokasi panggungnya. 299 00:20:31,355 --> 00:20:35,233 Kau tahu di mana kita akan menempatkan para vendor? 300 00:20:35,234 --> 00:20:38,277 Belum tahu bagaimana kami akan atur panggungnya. 301 00:20:38,278 --> 00:20:41,281 Matty punya daftar tugas. 302 00:20:44,326 --> 00:20:48,704 Aku punya daftarku. Aku sudah ada tempat, izin minuman keras, 303 00:20:48,705 --> 00:20:50,123 dan aku punya izin. 304 00:20:51,083 --> 00:20:54,753 Matty dan Donnie seharusnya mengatur hal lainnya. 305 00:20:55,921 --> 00:20:58,674 Tapi aku tak melihat ada yang dilakukan. 306 00:21:01,843 --> 00:21:06,556 Di gedung pengadilan, aku didekati oleh perusahaan keamanan, 307 00:21:07,307 --> 00:21:12,770 dan aku dikejutkan dengan tagihan senilai lebih 100.000 dolar 308 00:21:12,771 --> 00:21:15,399 yang seharusnya tak kubayar. 309 00:21:17,651 --> 00:21:19,194 Aku tak tahu harus apa. 310 00:21:20,612 --> 00:21:23,531 Aku tak dibantu, dan Matty bilang itu Donnie. 311 00:21:23,532 --> 00:21:25,116 Aku menelepon Donnie. 312 00:21:25,117 --> 00:21:28,160 Saat itulah segalanya mulai kacau. 313 00:21:28,161 --> 00:21:31,915 Seseorang menagihmu 100.000 dolar, dari mana uangnya? 314 00:21:32,749 --> 00:21:35,626 Seharusnya ada uang sponsor yang masuk, 315 00:21:35,627 --> 00:21:38,546 dan aku belum melihatnya, tapi itu datang. 316 00:21:38,547 --> 00:21:40,589 Dalam perjalanan. 317 00:21:40,590 --> 00:21:45,219 Aku keluar dari rapat sambil berpikir, "Dari mana aku dapat uang ini?" 318 00:21:45,220 --> 00:21:50,726 Aku menelepon putraku dan bilang aku akan menjual rumahku. 319 00:21:52,936 --> 00:21:59,108 Orang yang memberiku tagihan bilang ada orang festival di Las Vegas, 320 00:21:59,109 --> 00:22:02,946 dan mereka bersedia membantu karena mereka punya uang. 321 00:22:03,530 --> 00:22:07,951 Kubilang pada Donnie untuk dengar mereka dan lihat apa yang mereka tawarkan. 322 00:22:08,618 --> 00:22:13,040 Connie mengirim pesan tentang Frank DiMaggio. 323 00:22:14,624 --> 00:22:16,251 Jadi, aku mencari tahu dia. 324 00:22:18,045 --> 00:22:20,463 Dia berpose dengan banyak selebritas ini, 325 00:22:20,464 --> 00:22:23,090 tapi aku tak tahu dia pernah melakukan apa. 326 00:22:23,091 --> 00:22:28,638 Bagiku, itu bendera merah besar. Aku seperti, mereka mencurigakan. 327 00:22:31,933 --> 00:22:35,311 Reputasiku di kota ini tergantung dengan siapa kau bicara. 328 00:22:35,312 --> 00:22:38,105 Aku tak biarkan orang main-main denganku, 329 00:22:38,106 --> 00:22:40,524 dan aku tak takut siapa pun, apa pun alasannya. 330 00:22:40,525 --> 00:22:43,819 ORANG PENTING 331 00:22:43,820 --> 00:22:48,074 Rekanku, John, bilang wanita pemilik Little A'Le'Inn 332 00:22:48,075 --> 00:22:52,286 tempat mereka mengadakan acara itu sedang kesulitan. 333 00:22:52,287 --> 00:22:54,080 Dia bilang, "Kau bisa bantu?" 334 00:22:54,081 --> 00:22:55,374 Kubilang, "Mungkin." 335 00:22:56,792 --> 00:23:00,920 Kami punya investor yang bersedia memberikan sejumlah besar uang. 336 00:23:00,921 --> 00:23:06,551 Tapi kita harus tahu rencana mereka sebelum memutuskan untuk terlibat. 337 00:23:07,219 --> 00:23:11,556 Jadi kami minta Connie dan Matty untuk melakukan pertemuan. 338 00:23:12,182 --> 00:23:15,226 Acaranya akan diadakan beberapa minggu lagi, 339 00:23:15,227 --> 00:23:17,853 tapi aku tak tahu apa yang terjadi 340 00:23:17,854 --> 00:23:21,982 dan ada banyak orang yang tak kukenal turut terlibat. 341 00:23:21,983 --> 00:23:23,318 Itu membingungkan. 342 00:23:24,945 --> 00:23:28,572 Kami tak punya pilihan. Ada orang yang mengejarku untuk uang. 343 00:23:28,573 --> 00:23:33,370 Jadi kami memutuskan secara kolektif bahwa kami akan mendengarkan mereka. 344 00:23:34,663 --> 00:23:36,497 Donnie bilang, "Aku tak ikut." 345 00:23:36,498 --> 00:23:41,085 Connie bilang, dia akan bekerja dengan Frank. 346 00:23:41,086 --> 00:23:43,295 Aku berkata, "Syukurlah" 347 00:23:43,296 --> 00:23:46,882 Orang-orang mulai menyebutnya Festival Fyre kedua. 348 00:23:46,883 --> 00:23:50,970 Beban dunia lepas dari pundakku. Aku tak perlu berurusan dengan itu. 349 00:23:50,971 --> 00:23:54,474 Aku berpikir, "Dua minggu lagi, Frank menanganinya?" 350 00:23:55,183 --> 00:23:56,977 "Semoga berhasil. Aku keluar." 351 00:23:57,686 --> 00:23:59,770 MENYERBU AREA 51 DALAM 15 HARI 352 00:23:59,771 --> 00:24:02,649 MENYERBU AREA 51 DALAM 14 HARI 353 00:24:11,283 --> 00:24:15,620 Pertemuan dengan Frank dan rekannya dijadwalkan tanggal enam September. 354 00:24:19,332 --> 00:24:22,711 Aku yang pertama datang. Matty dalam perjalanan. 355 00:24:23,837 --> 00:24:28,883 Kami bicara. Kami tersenyum, tertawa. Lalu Matty muncul. 356 00:24:28,884 --> 00:24:31,969 Asumsi kami bahwa mereka sudah siapkan acara besar 357 00:24:31,970 --> 00:24:36,474 yang tersusun dan siap dilaksanakan. 358 00:24:36,475 --> 00:24:38,977 Namun mereka tak tahu cara melakukannya. 359 00:24:40,020 --> 00:24:43,231 Kami perlu mencari tahu apa yang sudah mereka siapkan. 360 00:24:43,815 --> 00:24:45,399 Kubilang, "Apa rencanamu?" 361 00:24:45,400 --> 00:24:47,985 "Cara kerjanya? Berapa tiket masuknya?" 362 00:24:47,986 --> 00:24:49,445 Kami tak tahu apa-apa. 363 00:24:49,446 --> 00:24:54,033 Frank bilang, "Kau ingin panggung dari kami. Ingin penerangan dari kami." 364 00:24:54,034 --> 00:24:57,703 "Ingin ini dan itu dari kami. Kami mau lihat rekening bankmu" 365 00:24:57,704 --> 00:25:00,665 "Buka rekening bankmu." Yang benar saja. 366 00:25:02,501 --> 00:25:06,670 Lalu mereka, "Permisi? Kau butuh bantuan kami." 367 00:25:06,671 --> 00:25:10,591 Connie tak menjawab pertanyaan. Semua orang saling berteriak. 368 00:25:10,592 --> 00:25:14,179 Lalu tiba-tiba, Frank mulai membanting tangannya ke meja. 369 00:25:14,971 --> 00:25:16,389 Dor! 370 00:25:17,140 --> 00:25:19,767 "Keluarlah. Aku selesai." Lalu aku berdiri. 371 00:25:19,768 --> 00:25:24,063 Itu tiba-tiba meledak. 372 00:25:24,064 --> 00:25:29,610 Semua orang menjadi gila seperti simpanse di kebun binatang. 373 00:25:29,611 --> 00:25:31,612 Apa yang terjadi? 374 00:25:31,613 --> 00:25:33,739 Apa yang baru saja terjadi? 375 00:25:33,740 --> 00:25:37,661 Masa bodoh. Hubungan dengan Connie berakhir saat kami usir dia. 376 00:25:39,871 --> 00:25:42,998 Aku tanya pada Matty, "Orang tuamu menyuruh apa?" 377 00:25:42,999 --> 00:25:46,627 "Karena jika itu orang tuaku, mereka akan menyuruhku lari." 378 00:25:46,628 --> 00:25:48,420 "Ini bisa rusak hidupmu." 379 00:25:48,421 --> 00:25:53,551 "Jika terjadi sesuatu di luar sana, seseorang terbunuh, kau akan digugat." 380 00:25:53,552 --> 00:25:56,053 "Meski bukan salahmu, kau akan digugat." 381 00:25:56,054 --> 00:25:58,806 Sudah kubilang itu tak sepadan dengan penjara. 382 00:25:58,807 --> 00:26:01,059 "Aku juga tak mau kau ditembak, Matthew." 383 00:26:05,855 --> 00:26:08,065 Connie pulang sambil menangis. 384 00:26:08,066 --> 00:26:14,364 Dan aku melihat hal keren yang kami bangun ini hancur. 385 00:26:15,699 --> 00:26:21,162 Aku bilang ke Matty, "Kami bisa membantu, tapi tak dengan Connie dan tak di Rachel." 386 00:26:22,163 --> 00:26:25,624 Kami sudah punya tempat di Las Vegas. 387 00:26:25,625 --> 00:26:29,128 Hatiku berkata, "Ayo pergi ke Rachel." 388 00:26:29,129 --> 00:26:32,214 Sesuai dengan semangat acara. Tepat di tepi Area 51. 389 00:26:32,215 --> 00:26:36,260 Namun otakku bilang bahwa itu ide terburuk, 390 00:26:36,261 --> 00:26:39,221 karena infrastruktur di Las Vegas. 391 00:26:39,222 --> 00:26:43,393 Ada keamanan di Las Vegas. Semuanya sudah siap. Aman. 392 00:26:44,144 --> 00:26:46,687 Aku harus membuat keputusan yang sulit. 393 00:26:46,688 --> 00:26:49,607 Apa aku ikut Connie, atau aku ikut Frank? 394 00:26:49,608 --> 00:26:54,988 Dan pada pukul 5.00, aku harus tampil di televisi, dan dunia menyaksikan." 395 00:26:57,324 --> 00:27:00,701 Matty Roberts dijadwalkan hadir di Good Morning Las Vegas. 396 00:27:00,702 --> 00:27:05,247 sekitar 6.45 besok pagi untuk bahas acara itu. Jangan dilewatkan. 397 00:27:05,248 --> 00:27:08,834 Hitung mundur terakhir untuk invasi manusia dekat Area 51. 398 00:27:08,835 --> 00:27:14,424 Orang di balik peristiwa viral untuk menyerbu Area 51 akan hadir di Channel 13. 399 00:27:16,217 --> 00:27:18,428 Astaga... 400 00:27:19,304 --> 00:27:21,097 - Senang jumpa. - Matty, 'kan? 401 00:27:23,141 --> 00:27:26,394 - Terima kasih sudah hadir. - Sesuatu masih terjadi di sana, 'kan? 402 00:27:27,437 --> 00:27:28,438 Frank? 403 00:27:29,606 --> 00:27:30,564 Kami berharap. 404 00:27:30,565 --> 00:27:33,109 Aku minta maaf. Aku tak mengerti. 405 00:27:33,860 --> 00:27:36,780 Kita promosikan apa jika tak ada acara? 406 00:27:37,405 --> 00:27:41,283 Duduk di ruang redaksi, aku sangat cemas. 407 00:27:41,284 --> 00:27:45,205 Kita tak tahu yang akan terjadi. 408 00:27:46,498 --> 00:27:47,873 Saat itu pukul enam. 409 00:27:47,874 --> 00:27:52,211 Aku saksikan acara pagi, dan aku menyaksikannya secara langsung. 410 00:27:52,212 --> 00:27:56,632 {\an8}Orang-orang di Kabupaten Lincoln bersiap untuk gerakan Menyerbu Area 51. 411 00:27:56,633 --> 00:28:00,177 {\an8}Itu sudah ramai. Pagi ini kami bersama Matty Roberts. 412 00:28:00,178 --> 00:28:01,804 {\an8}Dia buat acara Facebook itu. 413 00:28:01,805 --> 00:28:05,516 {\an8}Sejauh apa yang akan terjadi dalam dua minggu, 414 00:28:05,517 --> 00:28:07,560 {\an8}kau masih belum yakin. 415 00:28:08,520 --> 00:28:11,230 Kau bisa melihatnya duduk di sana. 416 00:28:11,231 --> 00:28:13,440 Bahasa tubuhnya tampak tertekan. 417 00:28:13,441 --> 00:28:14,692 {\an8}Apa kau akan hadir? 418 00:28:14,693 --> 00:28:17,945 {\an8}Aku pasti berada di Nevada selama bulan September. 419 00:28:17,946 --> 00:28:21,365 {\an8}Kapanpun acara kami dilaksanakan, pasti akan ada di sana. 420 00:28:21,366 --> 00:28:22,742 Apa? 421 00:28:24,160 --> 00:28:25,452 "Aku akan datang!" 422 00:28:25,453 --> 00:28:27,706 {\an8}- Tapi dua minggu lagi. - Ya. 423 00:28:28,331 --> 00:28:30,833 {\an8}Kau harus memikirkan itu secepatnya. 424 00:28:30,834 --> 00:28:33,127 {\an8}Itulah yang sedang kau lakukan. 425 00:28:33,128 --> 00:28:35,338 {\an8}Akan ada informasi lagi nanti. 426 00:28:36,005 --> 00:28:38,048 Apa? Apa-apaan ini? 427 00:28:38,049 --> 00:28:40,426 Ini benar-benar di luar kendalinya. 428 00:28:40,427 --> 00:28:42,094 Dia mewawancarai Frank... 429 00:28:42,095 --> 00:28:46,849 {\an8}Jika punya pesan untuk mereka yang akan hadir, kau akan bilang apa? 430 00:28:46,850 --> 00:28:50,185 {\an8}Aku tak akan kirim mereka ke tempat yang tak punya infrastruktur. 431 00:28:50,186 --> 00:28:56,650 {\an8}Aku tak mau namaku terkait hal yang bisa menjadi Festival Fyre kedua. 432 00:28:56,651 --> 00:28:58,485 Apa yang terjadi? 433 00:28:58,486 --> 00:29:02,322 {\an8}Apa kemungkinan sesuatu akan terjadi... 434 00:29:02,323 --> 00:29:04,032 {\an8}Butuh keajaiban. 435 00:29:04,033 --> 00:29:06,785 {\an8}Tapi kau bisa lihat ekspresi wajah Frank. 436 00:29:06,786 --> 00:29:11,498 {\an8}Dia tampak amat puas dengan dirinya bahwa dia meyakinkan Matty memindahkannya. 437 00:29:11,499 --> 00:29:15,002 {\an8}Itu harus dipindahkan sebelum menjadi bencana terbesar 438 00:29:15,003 --> 00:29:17,797 {\an8}yang pernah terjadi di selatan Nevada. 439 00:29:18,465 --> 00:29:19,716 Aku menangis. 440 00:29:21,801 --> 00:29:24,970 Aku sedih karena tak mengerti apa yang terjadi. 441 00:29:24,971 --> 00:29:30,809 Aku menulis cek senilai lebih dari 100.000 dolar agar mereka ke Rachel, 442 00:29:30,810 --> 00:29:34,813 dan aku tahu secara langsung bahwa ini tak akan terjadi, 443 00:29:34,814 --> 00:29:38,401 dan dunia diberitahu bahwa aku telah menciptakan bencana. 444 00:29:39,569 --> 00:29:40,570 {\an8}Maaf. 445 00:29:44,491 --> 00:29:50,746 Kita bisa pastikan ada perselisihan antara orang di balik penyerbuan Area 51 446 00:29:50,747 --> 00:29:53,749 dan penyelenggara di dekat Area 51. 447 00:29:53,750 --> 00:29:59,046 Wawancara yang kulakukan dengan Frank ini benar-benar kacau. 448 00:29:59,047 --> 00:30:02,883 Kini penyelenggara acara gerakan Menyerbu Area 51 mengatakan dia mundur. 449 00:30:02,884 --> 00:30:04,635 {\an8}Roberts bilang pada 23ABC 450 00:30:04,636 --> 00:30:08,096 {\an8}mereka sedang berusaha bawa itu ke pusat kota Las Vegas. 451 00:30:08,097 --> 00:30:12,184 {\an8}Connie bilang, terlepas dari semuanya, Alienstock masih akan terjadi. 452 00:30:12,185 --> 00:30:14,436 Itu kacau. 453 00:30:14,437 --> 00:30:17,773 Dan karena ini Amerika, semua mulai saling menggugat. 454 00:30:17,774 --> 00:30:22,736 {\an8}Surat penghentian dikirim ke Connie West untuk menghentikan Alienstock. 455 00:30:22,737 --> 00:30:29,284 {\an8}Connie West kini gugat pencetus Menyerbu Area 51 Matty Roberts dan rekan. 456 00:30:29,285 --> 00:30:34,998 Kalian sedang apa? Kau minta bantuan, lalu menggugatku. Persetan denganmu. 457 00:30:34,999 --> 00:30:38,210 Persetan dengan Frank DiMaggio, dan Matty. 458 00:30:38,211 --> 00:30:40,629 Maunya apa? Aku ke sana dan ditembak? 459 00:30:40,630 --> 00:30:44,591 {\an8}Ada klaim sabotase dan kerahasiaan. 460 00:30:44,592 --> 00:30:46,927 Prajurit keyboard kini membenciku. 461 00:30:46,928 --> 00:30:48,679 ...bukan wajah acara itu... 462 00:30:48,680 --> 00:30:50,764 Dia tak peduli siapa pun. 463 00:30:50,765 --> 00:30:51,974 Matty adalah alien. 464 00:30:51,975 --> 00:30:53,518 Dia cuma alat. 465 00:30:54,227 --> 00:30:59,481 Aku tak berniat jadi pahlawan. Aku hanya unggah lelucon pukul 2.00. 466 00:30:59,482 --> 00:31:01,149 MATTY ROBERTS ITU PENIPU. 467 00:31:01,150 --> 00:31:02,610 PENGKHIANAT 468 00:31:03,736 --> 00:31:04,695 JADI INGAT SESEORANG? 469 00:31:04,696 --> 00:31:07,739 Aku tak rebut Matty. Dia punya pilihan untuk pergi 470 00:31:07,740 --> 00:31:09,908 dari acara yang tak miliki kontrak. 471 00:31:09,909 --> 00:31:13,705 Ya, Matty bisa pergi, seperti yang dia lakukan. Aku tak bisa. 472 00:31:14,372 --> 00:31:16,165 Orang-orang masih berdatangan. 473 00:31:19,335 --> 00:31:22,504 Ini yang kupikirkan. Di mana Area 51? 474 00:31:22,505 --> 00:31:24,506 Apa di Las Vegas? Tidak. 475 00:31:24,507 --> 00:31:26,508 Area 51 dekat Rachel. 476 00:31:26,509 --> 00:31:29,345 Menurutku kebanyakan orang masih akan datang. 477 00:31:29,846 --> 00:31:33,433 Mereka beli tiket pesawat, menyewa mobil, ambil cuti kerja. 478 00:31:35,226 --> 00:31:37,436 MENYERBU AREA 51 DALAM 2 HARI 479 00:31:37,437 --> 00:31:38,520 Pasti datang. 480 00:31:38,521 --> 00:31:41,398 "Itu dibatalkan, Kev. Jangan pergi, dibatalkan." 481 00:31:41,399 --> 00:31:43,483 Tahu maksudku? Pecundang. 482 00:31:43,484 --> 00:31:48,238 Astaga. Kami panik. Kami terbang ke LA. Memasok persediaan. 483 00:31:48,239 --> 00:31:49,615 Butuh protofon? 484 00:31:49,616 --> 00:31:52,326 Itu bagus. Kurasa kita harus beli popoknya. 485 00:31:52,327 --> 00:31:57,332 Kami punya segalanya di Target. Pendingin, air, makanan ringan, kostum alien seksi. 486 00:31:59,167 --> 00:32:03,378 Sehari sebelum aku mestinya menyerbu Area 51, leherku patah. 487 00:32:03,379 --> 00:32:07,049 Dokter sarankan berbaring agar pulih selama beberapa minggu. 488 00:32:07,050 --> 00:32:11,762 Tapi aku tak melakukan itu karena kami akan menyerbu Area 51, menemukan alien! 489 00:32:11,763 --> 00:32:13,764 Mental kami bak akan perang. 490 00:32:13,765 --> 00:32:16,266 {\an8}Kami bersiap untuk menyintas di gurun. 491 00:32:16,267 --> 00:32:19,896 Bersiap menghadapi konflik dengan militer, untuk apa pun. 492 00:32:25,568 --> 00:32:29,446 Bagian tersulitnya adalah beri tahu penerbang muda yang menjaga 493 00:32:29,447 --> 00:32:32,783 mungkin harus pakai senjata melawan rekan-rekan mereka. 494 00:32:32,784 --> 00:32:35,410 {\an8}Penggunaan kekuatan mematikan diizinkan. 495 00:32:35,411 --> 00:32:38,831 Kenapa ambil risiko? Meski jika tak ada apa-apa di sana. 496 00:32:40,500 --> 00:32:43,710 Kami punya beberapa tambahan orang, kendaraan, senjata 497 00:32:43,711 --> 00:32:46,838 untuk pastikan bisa tangani banyak hal yang terjadi. 498 00:32:46,839 --> 00:32:50,717 Ini pertahanan terbesar dari pangkalan ini 499 00:32:50,718 --> 00:32:52,469 yang pernah dilakukan. 500 00:32:52,470 --> 00:32:57,057 {\an8}Administrasi Penerbangan Federal umumkan pembatasan penerbangan sementara 501 00:32:57,058 --> 00:32:59,394 {\an8}untuk area di sekitar Area 51. 502 00:33:01,396 --> 00:33:04,524 Kami tahu kami harus bersiap menghadapi yang terburuk. 503 00:33:05,191 --> 00:33:08,485 Ketika ada masalah di antara penyelenggara, 504 00:33:08,486 --> 00:33:12,447 itu jelas bahwa Little A'Le'Inn hanyalah sebuah tempat kecil. 505 00:33:12,448 --> 00:33:17,203 Jadi kami melakukan apa pun untuk menjaga kota kami aman 506 00:33:18,788 --> 00:33:21,499 dan mencegah acara ini menjadi bencana besar. 507 00:33:23,376 --> 00:33:27,130 Tak bisa mundur. Tak bisa dibatalkan. Orang-orang akan datang. 508 00:33:28,423 --> 00:33:33,011 Saat aku melihat Connie masih melanjutkan, aku tak terlalu terkejut. 509 00:33:33,636 --> 00:33:38,016 Orang-orang akan tetap ke sana meski sudah kularang. 510 00:33:40,226 --> 00:33:45,063 MENYERBU AREA 51 DALAM DUA HARI, SATU HARI 511 00:33:45,064 --> 00:33:48,609 Kami mempersiapkan acara di Las Vegas. 512 00:33:49,152 --> 00:33:50,193 WAKTUNYA TELAH TIBA 513 00:33:50,194 --> 00:33:51,111 PERAYAAN AREA 51 514 00:33:51,112 --> 00:33:55,199 Dengan koneksi Frank, semuanya terjadi dengan sangat cepat. 515 00:33:57,785 --> 00:34:01,413 {\an8}Siapa yang tahu? Posting pukul 2.00. Hanya ada 62 pengikut. 516 00:34:01,414 --> 00:34:06,501 {\an8}Kini ada ribuan orang yang datang ke acaramu. Sungguh menakjubkan. 517 00:34:06,502 --> 00:34:12,382 Kami tahu kami tak akan pergi ke acara Bud Light di pusat kota Las Vegas 518 00:34:12,383 --> 00:34:14,551 karena bagi kami itu tampak payah. 519 00:34:14,552 --> 00:34:17,471 Kami tahu kami harus pergi ke pusat kekacauannya, 520 00:34:17,472 --> 00:34:22,017 di mana pun lokasi krisis kemanusiaan ini akan terjadi. 521 00:34:22,018 --> 00:34:27,230 Saat kami menuju gurun, kami tak tahu siapa yang ada di sana untuk berpesta, 522 00:34:27,231 --> 00:34:31,943 siapa di sana untuk menyerbu, tapi kami menduga semuanya akan salah. 523 00:34:31,944 --> 00:34:34,196 Kamu mau melihat keributan di sana. 524 00:34:34,197 --> 00:34:36,907 MENYERBU AREA 51 DALAM SATU HARI, NOL HARI 525 00:34:36,908 --> 00:34:42,079 Tanggal 20 September 2019, aku posting, "Inilah harinya." 526 00:34:42,080 --> 00:34:43,914 HARINYA TELAH TIBA. 527 00:34:43,915 --> 00:34:49,544 Menuju ke lokasi perebutan Area 51 yang terkenal! 528 00:34:49,545 --> 00:34:53,173 PETUGAS KEAMANAN BANDARA: APA ALASAN KUNJUNGANMU KE NEVADA? 529 00:34:53,174 --> 00:34:55,300 Pergi ke Area 51! 530 00:34:55,301 --> 00:34:57,636 Ke Alienstock! 531 00:34:57,637 --> 00:35:01,056 Satu-satunya yang ada di peta kami adalah "Area 51." 532 00:35:01,057 --> 00:35:04,018 Jadi kami benar-benar berkendara menuju Area 51. 533 00:35:09,774 --> 00:35:13,401 Jauh sekali. Maksudku, aku bahkan belum keluar dari Las Vegas. 534 00:35:13,402 --> 00:35:15,153 Aku mulai kehilangan sinyal, 535 00:35:15,154 --> 00:35:18,657 tapi aku tetap percaya. Itu saja. Aku tahu aku akan sampai. 536 00:35:18,658 --> 00:35:21,701 Saat semakin dekat, kami lihat semakin banyak orang 537 00:35:21,702 --> 00:35:24,329 dan semakin banyak polisi. 538 00:35:24,330 --> 00:35:27,791 Mereka mengejarmu. Dengan cepat. 539 00:35:27,792 --> 00:35:31,837 Aku ingat melihat SWAT di sisi jalan, mobil polisi berbaris. 540 00:35:31,838 --> 00:35:34,673 Rasanya, "Kita akan memasuki hal yang gila." 541 00:35:34,674 --> 00:35:38,593 Kami ulangi, siapa pun yang masuk Area 51 akan ditembak. 542 00:35:38,594 --> 00:35:42,222 Kita mulai melihat kendaraan dengan antena besar di atapnya, 543 00:35:42,223 --> 00:35:45,016 kendaraan dengan jendela gelap. 544 00:35:45,017 --> 00:35:46,977 Akan seperti apa di pangkalan? 545 00:35:46,978 --> 00:35:49,105 {\an8}JANGAN KHAWATIR, ALIEN. KAMI SEGERA DATANG. 546 00:35:52,191 --> 00:35:54,068 Semua orang menahan napas. 547 00:35:55,778 --> 00:35:58,613 Kami sudah siap. Suasana mulai ramai. 548 00:35:58,614 --> 00:35:59,907 Oke. Kini bagaimana? 549 00:36:02,201 --> 00:36:06,539 Kami mendapat informasi tentang kendaraan mencurigakan menuju Area 51. 550 00:36:07,039 --> 00:36:11,127 Bagiku, itu berpotensi buruk, dan kami ingin menghindarinya. 551 00:36:11,961 --> 00:36:14,255 Jadi, aku naik mobil patroli. 552 00:36:16,174 --> 00:36:18,384 Aku bisa menemukan truk pikap itu. 553 00:36:20,386 --> 00:36:22,221 Dia memberi tahu siapa dirinya. 554 00:36:24,098 --> 00:36:25,725 Aku lihat ke dalam kendaraan. 555 00:36:28,186 --> 00:36:30,688 Kupikir, "Wah, kita punya masalah di sini." 556 00:36:34,192 --> 00:36:37,737 Dia bilang dia akan pergi ke Rachel, ke Area 51. 557 00:36:39,989 --> 00:36:44,409 Aku bisa membujuknya untuk mengizinkanku 558 00:36:44,410 --> 00:36:47,205 menyimpan senjata itu sampai acara selesai. 559 00:36:48,998 --> 00:36:51,833 Kami jadi berpikir, "Jika dia punya senjata api, 560 00:36:51,834 --> 00:36:54,086 berapa banyak orang lagi yang sama?" 561 00:36:57,173 --> 00:36:59,383 PUKUL 02.55 562 00:36:59,884 --> 00:37:02,219 SIARAN LANGSUNG: MEREKA TAK BISA HENTIKAN KITA SEMUA 563 00:37:02,220 --> 00:37:05,639 Baiklah, kita siaran langsung. Ayo kita mulai! 564 00:37:05,640 --> 00:37:07,933 DITONTON 13.000 ORANG - TAYANGAN LANGSUNG 565 00:37:07,934 --> 00:37:10,144 Keadaan menggila pukul 3.00. 566 00:37:13,814 --> 00:37:17,026 Matty Roberts kenapa? Kenapa dia tak datang? 567 00:37:17,526 --> 00:37:18,944 - WAKTUNYA MENGGEREBEK. - AYO! 568 00:37:18,945 --> 00:37:20,028 KALIAN AKAN DITEMBAKI. 569 00:37:20,029 --> 00:37:23,031 - KITA AKAN MENONTON ORANG DIBANTAI. - CEPAT PASANG BADAN. 570 00:37:23,032 --> 00:37:25,742 Mulai mendekati pukul 3.00 pada 20 September. 571 00:37:25,743 --> 00:37:28,578 Kami mulai sangat cemas soal apa yang terjadi. 572 00:37:28,579 --> 00:37:30,830 - HABISLAH KALIAN. - AWAS, ADA SENAPAN MESIN! 573 00:37:30,831 --> 00:37:32,250 SEMOGA KALIAN DITEMBAKI. 574 00:37:33,084 --> 00:37:37,462 Di unggahan Facebook awalnya, saat itulah mereka akan menyerbu gerbang. 575 00:37:37,463 --> 00:37:39,339 Jadi, pasukan kami siap. 576 00:37:39,340 --> 00:37:43,093 Kami pantau situasi dan melihat peningkatan aktivitas. 577 00:37:43,094 --> 00:37:45,930 Kami siap untuk apa pun yang mungkin terjadi. 578 00:37:49,850 --> 00:37:51,102 KAPAN MEREKA MATINYA? 579 00:37:51,727 --> 00:37:52,727 DITONTON 25.743 ORANG 580 00:37:52,728 --> 00:37:54,229 Tak bisa hentikan kami! 581 00:37:54,230 --> 00:37:58,233 Tepuk pipi! 582 00:37:58,234 --> 00:38:00,318 Kami hanya ingin lihat satu alien! 583 00:38:00,319 --> 00:38:02,737 - AWAS NUKLIR. - KITA TAK BISA DIHENTIKAN. 584 00:38:02,738 --> 00:38:05,323 - Dua juta orang di sini dua menit lagi! - Sungguh? 585 00:38:05,324 --> 00:38:10,036 Tepuk pipi! 586 00:38:10,037 --> 00:38:11,997 Aku tak peduli senjata. Aku penasaran. 587 00:38:11,998 --> 00:38:15,668 Pasukan sangat siaga. Semuanya sudah siap. 588 00:38:16,252 --> 00:38:17,878 Aku bilang, "Wah!" 589 00:38:18,587 --> 00:38:21,006 "Aku akan menyerbu pangkalan ini!" 590 00:38:21,007 --> 00:38:22,799 Aku seperti sepuluh... 591 00:38:22,800 --> 00:38:24,217 Kami tetap menyerbu! 592 00:38:24,218 --> 00:38:25,427 Sembilan... 593 00:38:25,428 --> 00:38:27,262 - Aku berbalik... - Delapan... 594 00:38:27,263 --> 00:38:28,180 Tujuh... 595 00:38:28,848 --> 00:38:30,348 - Enam... - Lima... 596 00:38:30,349 --> 00:38:33,393 Mereka melaporkan seperti ada kerumunan! Empat... 597 00:38:33,394 --> 00:38:36,688 ...tiga, dua, satu! 598 00:38:36,689 --> 00:38:40,234 - Mereka tak bisa tangkap semua! - Mereka mulai lari. 599 00:38:44,238 --> 00:38:45,656 Dan mereka berhenti. 600 00:38:50,870 --> 00:38:52,705 Ya, itu lelucon. 601 00:38:57,752 --> 00:39:01,546 Mereka mendapat ketenaran, berfoto, dan selesai. 602 00:39:01,547 --> 00:39:02,964 {\an8}- MEREKA MATI? - JANGAN HARAP. 603 00:39:02,965 --> 00:39:04,257 {\an8}PENGGEREBEKAN YANG BASI. 604 00:39:04,258 --> 00:39:05,885 {\an8}INI DIA TIGA ORANG YANG DATANG. 605 00:39:06,469 --> 00:39:10,013 Tiga setengah juta orang, ternyata hanya beberapa ratus. 606 00:39:10,014 --> 00:39:10,930 Astaga. 607 00:39:10,931 --> 00:39:13,683 Jatuhmu bagus, Bung. Kau berguling. 608 00:39:13,684 --> 00:39:15,269 Tepuk pipi! 609 00:39:17,855 --> 00:39:22,150 Aku hanya mencoba membuat sesuatu yang menghibur untuk kru kamera. 610 00:39:22,151 --> 00:39:24,402 Kami akan menyelamatkan bayi ini. 611 00:39:24,403 --> 00:39:26,112 Kami mau selamatkan alien! 612 00:39:26,113 --> 00:39:28,490 Semua, jangan main-main lagi! 613 00:39:28,491 --> 00:39:30,909 Polisi lebih banyak dari pengunjung. 614 00:39:30,910 --> 00:39:33,411 - Mereka memanggil bantuan? - Ya. 615 00:39:33,412 --> 00:39:34,913 Mereka bisa hentikan kami. 616 00:39:34,914 --> 00:39:38,208 - Menjauh dari gerbang! - Katanya menjauh dari gerbang! 617 00:39:38,209 --> 00:39:40,168 Kita kalahkan dua juta orang! 618 00:39:40,169 --> 00:39:44,464 Di sana tak ada para Chad. Tak ada para Kyle. Tak ada para Karen. 619 00:39:44,465 --> 00:39:45,800 Permainan limbo! 620 00:39:47,009 --> 00:39:49,511 Bahkan orang tak pakai ikat kepala Naruto. Mengecewakan. 621 00:39:49,512 --> 00:39:52,389 Jangan lihat! Aku mau lakukan hal yang ilegal! 622 00:39:52,390 --> 00:39:53,723 Itu hanya meme. 623 00:39:53,724 --> 00:39:56,393 - Buka pintunya. - Tak bisa begitu. 624 00:39:56,394 --> 00:39:59,104 Kami bersiap berbulan-bulan untuk acara ini. 625 00:39:59,105 --> 00:40:01,649 Dan hanya itu aktivitas yang kami lihat. 626 00:40:02,358 --> 00:40:05,569 Alien-alien di sana berpikir mereka akan dibebaskan. 627 00:40:06,529 --> 00:40:08,321 Mereka masih terdampar di sana. 628 00:40:08,322 --> 00:40:11,241 Kami dengar akan ada penggerebekan pukul 3.00. 629 00:40:11,242 --> 00:40:14,829 Tapi kami bangun, dan tak ada apa-apa di sana. 630 00:40:15,413 --> 00:40:18,915 Aku merasa dikerjai. Sial, 'kan? Astaga! 631 00:40:18,916 --> 00:40:21,501 Kami berusaha mempopulerkan itu, 632 00:40:21,502 --> 00:40:23,754 dan akhirnya kami tertipu. 633 00:40:29,385 --> 00:40:31,886 Aku tak lihat apa yang terjadi di Rachel. 634 00:40:31,887 --> 00:40:34,181 Aku sedang bersenang-senang. 635 00:40:35,182 --> 00:40:39,645 Begitu panggung menjadi hidup dengan musik dan orang-orang itu berdansa, 636 00:40:40,771 --> 00:40:44,733 semua stres yang kau alami sebelumnya benar-benar hilang. 637 00:40:46,193 --> 00:40:50,781 Aku ambil mikrofon. Aku melangkah ke atas panggung. 638 00:40:52,032 --> 00:40:53,826 Bagaimana perasaan kalian? 639 00:40:55,703 --> 00:40:57,370 Penonton menggila. 640 00:40:57,371 --> 00:41:01,375 Luar biasa! Bersorak untuk dua pria berkostum alien itu! 641 00:41:03,169 --> 00:41:05,629 Hanya karena Matty, pembuat meme itu. 642 00:41:06,172 --> 00:41:07,172 Nikmati acaranya! 643 00:41:07,173 --> 00:41:10,676 Itu lautan orang yang bersenang-senang. 644 00:41:11,719 --> 00:41:18,225 Momen itulah yang membuat semua yang kulakukan sejauh ini sepadan. 645 00:41:19,393 --> 00:41:24,690 Alienstock bukan gurun pasir. Itu bukan Area 51. Itu Matty. 646 00:41:26,734 --> 00:41:28,486 JUMLAH KEHADIRAN 10.000 647 00:41:29,904 --> 00:41:32,197 Banyak lampu dan laser. 648 00:41:32,198 --> 00:41:34,449 Itu tak membuatku terkesan. 649 00:41:34,450 --> 00:41:39,662 Menurutku bukan begitu caranya meme tersebut dicatat dalam sejarah. 650 00:41:39,663 --> 00:41:44,001 Mestinya diingat sebagai acara dengan panggung reyot. 651 00:41:46,003 --> 00:41:47,587 Alienstock! 652 00:41:47,588 --> 00:41:50,632 Saat kami sadar tak ada yang akan serang Area 51, 653 00:41:50,633 --> 00:41:52,843 semua mulai menari dan bergoyang. 654 00:41:53,636 --> 00:41:57,097 Ini ribuan pengunjungmu yang akan muncul. 655 00:42:00,476 --> 00:42:03,562 Baik, itu sepadan dengan keluar dari toilet portabel. 656 00:42:05,064 --> 00:42:07,607 Orang-orang masih bersenang-senang. 657 00:42:07,608 --> 00:42:10,276 - Camilan! - Aku tahu kau suka Reese's Pieces. 658 00:42:10,277 --> 00:42:13,821 Kami bersyukur atas ruang ini di Rachel, Nevada, 659 00:42:13,822 --> 00:42:16,407 terkait memahami bahwa alien itu nyata. 660 00:42:16,408 --> 00:42:19,744 Semua bergembira. Aku merasa alien berdansa dengan kami. 661 00:42:19,745 --> 00:42:23,581 Aku ingin menjadi manusia. Kalian lebih seru. 662 00:42:23,582 --> 00:42:27,711 Setiap kali aku menoleh, tak ada apa-apa selain kamera di mana-mana. 663 00:42:28,671 --> 00:42:30,171 Senang bisa jadi tuan rumahnya. 664 00:42:30,172 --> 00:42:35,177 Aku berusaha yang terbaik untuk memastikan semua orang diperhatikan. 665 00:42:35,761 --> 00:42:39,430 Kamera dunia ada di sini di Rachel, Nevada. 666 00:42:39,431 --> 00:42:43,811 Aku dikelilingi oleh mikrofon dan kamera sepanjang waktu. 667 00:42:44,770 --> 00:42:47,689 Begitu banyak media berita, YouTuber. 668 00:42:47,690 --> 00:42:51,234 YouTube dan YouTuber. 669 00:42:51,235 --> 00:42:53,027 Semua orang berusaha menjadi, 670 00:42:53,028 --> 00:42:55,822 "Ini momenku untuk tampil di depan kamera." 671 00:42:55,823 --> 00:42:57,532 - Siapa namamu? - Killa Kev! 672 00:42:57,533 --> 00:43:00,159 - Itu nama aslimu? - Ya. Sejak lahir. 673 00:43:00,160 --> 00:43:03,371 Penduduk Rachel, Nevada membawa bangku teras 674 00:43:03,372 --> 00:43:06,500 dan pantau kami seperti binatang di kebun binatang. 675 00:43:07,751 --> 00:43:08,710 Ini rumahku! 676 00:43:08,711 --> 00:43:10,169 Ya, tak di sini! 677 00:43:10,170 --> 00:43:13,089 Kami dengan hati-hati mengawasi dari kejauhan. 678 00:43:13,090 --> 00:43:15,216 Hitung mundur. Tiga, dua, satu... 679 00:43:15,217 --> 00:43:20,848 Banyak yang sok jadi pemengaruh media sosial saling mewawancarai. 680 00:43:25,728 --> 00:43:28,772 Kami di sana untuk dokumentasikan lokasi krisis kemanusiaan. 681 00:43:29,273 --> 00:43:30,648 Lalu aku sadar, 682 00:43:30,649 --> 00:43:32,943 ada beberapa orang berpesta di gurun... 683 00:43:34,945 --> 00:43:36,405 membicarakan alien. 684 00:43:38,032 --> 00:43:42,119 Maksudku, astaga, itulah yang seharusnya terjadi. 685 00:43:44,038 --> 00:43:45,539 Itu keren. 686 00:43:49,418 --> 00:43:53,672 Saat aku melihat video dari acara Rachel, sejujurnya terlihat keren. 687 00:43:54,423 --> 00:43:58,010 Aku membayangkan acara kami akan seperti itu. 688 00:44:00,471 --> 00:44:03,389 {\an8}Kebalikan dari Festival Fyre, 689 00:44:03,390 --> 00:44:07,061 di mana mereka membangun segalanya, tapi tak ada cukup orang. 690 00:44:07,603 --> 00:44:10,147 Ada lebih banyak toilet portabel daripada orang. 691 00:44:12,358 --> 00:44:17,070 Dan aku mulai memikirkan peranku sebagai produser media yang haus darah 692 00:44:17,071 --> 00:44:19,697 yang seperti, "Kami menginginkan konflik." 693 00:44:19,698 --> 00:44:21,908 Kurasa kami terlalu berpikiran buruk 694 00:44:21,909 --> 00:44:25,788 menginginkan kisah Festival Fyre 2.0 ini membuahkan hasil. 695 00:44:31,335 --> 00:44:34,712 Kita mengemudi kembali melewati semua truk media. 696 00:44:34,713 --> 00:44:38,883 Ada markas polisi keliling yang mereka dirikan di tengah gurun. 697 00:44:38,884 --> 00:44:41,177 Beragam kendaraan darurat... 698 00:44:41,178 --> 00:44:43,764 Aku berpikir, "Berapa biaya semua ini?" 699 00:44:44,223 --> 00:44:45,224 KABUPATEN LINCOLN 700 00:44:47,267 --> 00:44:49,185 Kami lakukan yang seharusnya. 701 00:44:49,186 --> 00:44:52,397 Jika berlangsung buruk, mereka akan terus membahasnya. 702 00:44:52,398 --> 00:44:55,859 Aku harus hidup dengan itu sampai pensiun dan seterusnya. 703 00:44:56,735 --> 00:44:59,321 Mau tahu aku dapat berapa dari gugatan itu? 704 00:45:01,657 --> 00:45:02,990 +$3,438,017,15 705 00:45:02,991 --> 00:45:05,118 {\an8}DARI MENGGUGAT FRANK DIMAGGIO 706 00:45:05,119 --> 00:45:09,915 Dia bisa mengejarku sampai ujung dunia. Bisa penjarakan aku. Aku takkan bayar. 707 00:45:12,209 --> 00:45:15,753 Memobilisasi banyak sumber daya, itu membutuhkan uang. 708 00:45:15,754 --> 00:45:17,338 MILITER AS 709 00:45:17,339 --> 00:45:19,382 {\an8}PERKIRAAN 710 00:45:19,383 --> 00:45:21,259 Sebelas juta dolar? 711 00:45:21,260 --> 00:45:23,470 Sebesar itu kerugian militer? 712 00:45:24,179 --> 00:45:26,180 Untuk apa? Keamanan tambahan? 713 00:45:26,181 --> 00:45:29,183 Apa-apaan ini? Itu gila! 714 00:45:29,184 --> 00:45:33,688 Kau bisa bilang mestinya tak lakukan, jangan menyia-nyiakan sumber daya itu. 715 00:45:33,689 --> 00:45:35,064 Argumenku adalah 716 00:45:35,065 --> 00:45:38,693 kemungkinannya terlalu luas, 717 00:45:38,694 --> 00:45:41,696 dengan adanya korban massal jadi skenario terburuknya. 718 00:45:41,697 --> 00:45:48,536 Akan selalu kubela bahwa kami tak berlebihan dalam persiapan kami. 719 00:45:48,537 --> 00:45:52,207 Setiap hari, orang-orang melakukan hal gila karena internet. 720 00:45:55,878 --> 00:45:58,004 {\an8}AMERIKA! 721 00:45:58,005 --> 00:46:00,798 Kau tak tahu mana yang sungguhan. 722 00:46:00,799 --> 00:46:06,679 Kau tak akan menggantikan kami! 723 00:46:06,680 --> 00:46:09,223 Maka harus anggap semua dengan serius. 724 00:46:09,224 --> 00:46:13,811 Jika banyak yang ditembak, mati, semua telunjuk dan tudingan 725 00:46:13,812 --> 00:46:16,397 akan terjadi setelahnya, entah pada siapa. 726 00:46:16,398 --> 00:46:18,609 Kenapa tak punya rencana lebih baik? 727 00:46:20,486 --> 00:46:24,740 Masalahnya di zaman sekarang ini adalah bagaimana kau mengatur lelucon? 728 00:46:27,701 --> 00:46:31,204 {\an8}Ada rencana usai akhir pekan ini? Ada kejutan lain? 729 00:46:31,205 --> 00:46:32,956 {\an8}Apa yang ada di daftarmu? 730 00:46:33,749 --> 00:46:36,001 Entah. Tahu bagaimana Matty? 731 00:46:39,171 --> 00:46:41,088 {\an8}DARI MENJUAL KAUS 732 00:46:41,089 --> 00:46:47,303 Aku baru saja melewati momen paling nyata dan menarik dalam hidupku. 733 00:46:47,304 --> 00:46:52,559 Lalu seminggu kemudian, aku kembali bekerja di toko vape. 734 00:47:24,424 --> 00:47:26,802 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald