1
00:00:14,097 --> 00:00:17,017
Kau bisa jadi siapa pun
yang kau mau di internet.
2
00:00:17,892 --> 00:00:20,728
Penjahat dapat berlindung
dari tanggung jawab
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,980
atas kata dan perlakuan mereka.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,650
Itu batas baru bagi penegakan hukum.
5
00:00:26,359 --> 00:00:29,446
POLISI
6
00:00:33,992 --> 00:00:37,995
Dahulu, ada detektif di mobil patroli
7
00:00:37,996 --> 00:00:41,166
{\an8}melihat ke luar jendela,
memburu orang jahat.
8
00:00:44,586 --> 00:00:48,381
{\an8}Tapi sekarang ada ancaman
yang datang melalui media sosial.
9
00:00:50,884 --> 00:00:55,764
Pada 2019, aku komandan
Pusat Kontraterorisme Nevada Selatan.
10
00:00:58,683 --> 00:01:00,642
Aku diberi tahu seseorang
11
00:01:00,643 --> 00:01:03,645
yang tinggal bersama ibunya
di California Selatan
12
00:01:03,646 --> 00:01:05,814
menyebar informasi di media sosial
13
00:01:05,815 --> 00:01:10,070
bahwa dia mencoba mengatur acara
di mana mereka akan menyerbu Area 51.
14
00:01:12,614 --> 00:01:13,655
Aku kesal.
15
00:01:13,656 --> 00:01:18,035
Tapi aku tak mau jadi orang
yang mengabaikan sesuatu
16
00:01:18,036 --> 00:01:20,412
yang sudah jelas akan terjadi.
17
00:01:20,413 --> 00:01:23,415
Lalu pertanyaan kami setelahnya adalah
18
00:01:23,416 --> 00:01:26,335
kenapa penegak hukum
tak melakukan sesuatu?
19
00:01:26,336 --> 00:01:29,297
Kami harus mengendalikan situasi.
20
00:01:30,882 --> 00:01:31,883
Sekarang.
21
00:01:43,686 --> 00:01:48,148
Lebih dari dua juta orang bilang
mereka akan menyerbu Area 51 bulan depan.
22
00:01:48,149 --> 00:01:51,193
{\an8}KABUPATEN LINCOLN
23
00:01:51,194 --> 00:01:54,238
Sherif Kabupaten Lincoln
punya masalah besar.
24
00:01:54,239 --> 00:01:57,074
Kami hubungi
mitra federal dan negara bagian.
25
00:01:57,075 --> 00:02:00,537
Kami buat rencana untuk situasi
terburuk dan berharap hasil terbaik.
26
00:02:03,373 --> 00:02:05,833
Aku ditelepon kepolisian Las Vegas.
27
00:02:05,834 --> 00:02:10,964
Mereka minta semua instansi pemerintah
untuk tangani gerakan menyerbu Area 51.
28
00:02:12,882 --> 00:02:15,677
Jadi aku naik mobil patroli
menuju ke Las Vegas.
29
00:02:16,553 --> 00:02:21,724
{\an8}Aku masuk, ada banyak instansi
berbeda duduk di meja besar berbentuk U.
30
00:02:24,018 --> 00:02:28,564
Ada Departemen Kepolisian Metropolitan
Las Vegas, FBI, Departemen Luar Negeri,
31
00:02:28,565 --> 00:02:30,023
Marshal AS.
32
00:02:30,024 --> 00:02:32,985
Ini mengumpulkan semua. Ini hal besar.
33
00:02:32,986 --> 00:02:35,154
Ada personel Angkatan Udara AS.
34
00:02:35,155 --> 00:02:37,114
{\an8}Kapten Tomaino memimpin.
35
00:02:37,115 --> 00:02:39,576
{\an8}Dia masuk, dan kami sampaikan keluhan.
36
00:02:41,953 --> 00:02:45,038
Sejumlah besar orang
memutuskan menyerbu pangkalan.
37
00:02:45,039 --> 00:02:46,958
Bagaimana menanganinya?
38
00:02:48,293 --> 00:02:50,210
Bayangkan ada yang bawa senjata.
39
00:02:50,211 --> 00:02:54,173
Jika orang mulai menembak,
dan ratusan atau ribuan orang
40
00:02:54,174 --> 00:02:57,509
tertembak karena ini, itu bisa jadi
penembakan massal paling mematikan
41
00:02:57,510 --> 00:02:59,428
dalam sejarah bangsa kita.
42
00:02:59,429 --> 00:03:03,516
Ini bukan lelucon.
Ini bukan main-main. Ini serius.
43
00:03:05,727 --> 00:03:06,728
Semuanya kacau.
44
00:03:08,229 --> 00:03:12,066
Kami tanya AU, "Kau akan pakai senjata
pada kerumunan kutu buku?"
45
00:03:15,987 --> 00:03:18,071
Ada banyak anggota intel
46
00:03:18,072 --> 00:03:21,992
yang akan menyusup
ke kerumunan pelari Naruto pencari alien.
47
00:03:21,993 --> 00:03:25,704
Mereka akan tampak, beraroma,
bicara, bersikap seperti mereka.
48
00:03:25,705 --> 00:03:30,585
Maka, kami perlakukan mereka
sebagai ancaman hingga itu tak terbukti.
49
00:03:31,294 --> 00:03:33,670
Kami tahu peluang terbaik hentikan ini
50
00:03:33,671 --> 00:03:37,174
adalah buat penyelenggara acara
tahu akan ada konsekuensi
51
00:03:37,175 --> 00:03:39,885
atas tindakan mereka jika melanjutkan.
52
00:03:39,886 --> 00:03:41,887
Kami perlu orang menemuinya
53
00:03:41,888 --> 00:03:43,805
karena dia tinggal jauh.
54
00:03:43,806 --> 00:03:46,392
Jadi, kami semua menoleh ke FBI.
55
00:03:56,402 --> 00:04:02,367
Saat aku berada di rumah temanku
sekitar pukul 10.00, ibuku meneleponku.
56
00:04:03,117 --> 00:04:06,412
Aku tak menjawabnya,
lalu dia mengirimiku pesan.
57
00:04:07,080 --> 00:04:08,664
IBU
ANGKAT TELEPON.
58
00:04:08,665 --> 00:04:09,581
IBU
FBI DATANG.
59
00:04:09,582 --> 00:04:13,461
Dan sekarang aku takut
sampai ingin menangis.
60
00:04:18,216 --> 00:04:22,928
Aku takut. Aku tak pernah
didatangi agen federal.
61
00:04:22,929 --> 00:04:25,889
Mereka bilang, "Kau tahu di mana dia?"
62
00:04:25,890 --> 00:04:27,976
Mereka ambil ponselku
untuk bicara dengannya.
63
00:04:28,893 --> 00:04:33,146
Agen itu hanya ingin tahu
di mana aku berada dan kapan pulang,
64
00:04:33,147 --> 00:04:36,483
dan aku tak memberitahunya.
65
00:04:36,484 --> 00:04:38,485
Aku bilang, "Kau harus pulang."
66
00:04:38,486 --> 00:04:39,528
"Jika tidak,
67
00:04:39,529 --> 00:04:43,658
saat itulah mereka akan mulai
selidiki apa yang telah kau lakukan."
68
00:04:44,158 --> 00:04:46,076
Aku benar-benar panik.
69
00:04:46,077 --> 00:04:50,163
Ada orang anti-pemerintah
70
00:04:50,164 --> 00:04:54,501
yang amat militan kirim pesan seram,
mengancam akan bunuh orang lain,
71
00:04:54,502 --> 00:04:57,212
mengancam akan bunuh penjaga di pangkalan.
72
00:04:57,213 --> 00:05:01,550
Apa yang terjadi padaku
jika salah satu dari mereka ke sana
73
00:05:01,551 --> 00:05:04,887
dan mencoba melakukan hal itu atas namaku?
74
00:05:06,556 --> 00:05:10,142
Aku mencari pengacara yang pernah kutemui.
75
00:05:10,143 --> 00:05:13,312
Aku mencari siapa pun
yang mungkin memenuhi syarat
76
00:05:13,313 --> 00:05:16,440
untuk membantuku dalam skenario aneh ini.
77
00:05:16,441 --> 00:05:22,237
Dan setelah aku hampir menyerah,
aku menelepon Jeremy Corbell.
78
00:05:22,238 --> 00:05:23,990
Sial.
79
00:05:25,408 --> 00:05:29,036
Dia ketakutan. Aku menasihati Matty
agar didampingi pengacara,
80
00:05:29,037 --> 00:05:32,957
karena kami tak tahu
bagaimana menghadapi situasi ini.
81
00:05:33,541 --> 00:05:38,420
Aku melihat penolakan saat kau berurusan
dan melaporkan tentang Area 51.
82
00:05:38,421 --> 00:05:40,590
Mereka ingin merahasiakannya.
83
00:05:41,215 --> 00:05:42,966
Ini tuduhan menutup-nutupi.
84
00:05:42,967 --> 00:05:47,846
Ini tuduhan bahwa kita
menyimpan benda-benda non-terestrial.
85
00:05:47,847 --> 00:05:50,016
{\an8}Katakan yang sebenarnya.
86
00:05:50,683 --> 00:05:54,895
Aku dengar semua omong kosong ini,
bukan hanya dari Jeremy
87
00:05:54,896 --> 00:05:59,108
tapi juga dari hal-hal
yang kutemukan di forum daring berbeda.
88
00:06:00,068 --> 00:06:04,780
{\an8}PADA DASARNYA, PEMERINTAH RELA MEMBUNUH
DEMI MENJAGA RAHASIA-RAHASIANYA
89
00:06:04,781 --> 00:06:07,617
{\an8}Pemerintah kita
tak transparan dengan kita.
90
00:06:09,285 --> 00:06:11,286
UNTUNG NANTI AKU MEMAKAI
TOPI KERTAS TIMAH.
91
00:06:11,287 --> 00:06:14,998
GILA, MEREKA BENARAN MENYEMBUNYIKAN
ALIEN-ALIEN ITU!
92
00:06:14,999 --> 00:06:18,211
{\an8}Aku ingin tanya pada pemerintah,
kenapa dirahasiakan?
93
00:06:19,379 --> 00:06:21,505
YA, TAPI MEREKA TAK BERLARI
DENGAN GAYA NARUTO.
94
00:06:21,506 --> 00:06:23,507
KITA HARUS SELAMATKAN E.T.
95
00:06:23,508 --> 00:06:25,467
Pemerintah kita melakukan operasi senyap.
96
00:06:25,468 --> 00:06:28,221
Kebenaran yang mengganggu tentang Area 51.
97
00:06:29,764 --> 00:06:32,475
Kau bisa ditembak
karena bocorkan rahasia kami.
98
00:06:32,642 --> 00:06:33,601
{\an8}KAU AKAN DIHABISI.
99
00:06:37,772 --> 00:06:39,439
TAYANGKAN PEMBANTAIANNYA.
100
00:06:39,440 --> 00:06:40,440
Apa-apaan ini?
101
00:06:40,441 --> 00:06:41,567
TINDAKAN
102
00:06:42,151 --> 00:06:43,735
MEMATIKAN
103
00:06:43,736 --> 00:06:45,822
DIIZINKAN
104
00:06:47,448 --> 00:06:53,286
Sangat mudah untuk menganggapnya
hanya sebagai omong kosong di internet.
105
00:06:53,287 --> 00:06:59,335
Tapi kemudian FBI mengetuk pintumu,
dan tiba-tiba itu jauh lebih nyata.
106
00:07:12,265 --> 00:07:14,517
Aku seperti, "Astaga, Matty."
107
00:07:15,476 --> 00:07:17,937
"Kau harus anggap serius pertemuan itu."
108
00:07:18,521 --> 00:07:22,649
Aku duduk di sana gemetar,
berpikir kepalaku akan dikarungi,
109
00:07:22,650 --> 00:07:26,069
aku dilempar ke dalam van,
dan dikirim entah ke mana.
110
00:07:26,070 --> 00:07:29,406
Mereka menanyakan
kehidupan sosialku bertubi-tubi,
111
00:07:29,407 --> 00:07:33,326
cerita latarku,
keyakinan agama macam apa yang aku pegang.
112
00:07:33,327 --> 00:07:39,083
Seperti, hanya untuk mengetahui
apakah aku teroris atau bukan.
113
00:07:39,792 --> 00:07:42,919
Aku jujur.
Aku tak sungguh berencana melakukan ini.
114
00:07:42,920 --> 00:07:46,631
Kami merencanakan festival musik.
Lihat, baca pesan-pesanku.
115
00:07:46,632 --> 00:07:49,218
Apa pun untuk menyelamatkan diri.
116
00:07:50,219 --> 00:07:53,889
Tapi mereka memberitahuku
kalau aku bertanggung jawab
117
00:07:53,890 --> 00:07:58,436
jika ada orang memutuskan
untuk menyerbu pangkalan itu.
118
00:08:02,106 --> 00:08:07,569
Setelah pertemuan ini, aku harus cari cara
menjauhi gerakan Menyerbu Area 51
119
00:08:07,570 --> 00:08:11,115
dan ubah judulnya agar aku tak dipenjara.
120
00:08:18,498 --> 00:08:19,873
MENYERBU AREA 51
DALAM 44 HARI
121
00:08:19,874 --> 00:08:21,584
MENYERBU AREA 51
DALAM 43 HARI
122
00:08:25,671 --> 00:08:28,049
Kami mulai melontarkan banyak ide.
123
00:08:28,674 --> 00:08:33,845
Kami berkumpul
dan menyampaikan beberapa nama.
124
00:08:33,846 --> 00:08:35,932
Kami mulai melihat Woodstock.
125
00:08:38,601 --> 00:08:40,268
Woodstock itu damai, 'kan?
126
00:08:40,269 --> 00:08:43,522
Mestinya ada
satu setengah juta orang hadir malam ini.
127
00:08:43,523 --> 00:08:46,859
Ini pemandangan hebat dan luar biasa.
128
00:08:48,027 --> 00:08:51,112
Jadi kami mengambil tema alien
dan menggabungkannya.
129
00:08:51,113 --> 00:08:52,823
Maka dapat Alienstock.
130
00:08:56,994 --> 00:08:59,913
Alienstock. Itu berhasil.
131
00:08:59,914 --> 00:09:06,127
Itu momen yang indah,
momen berkumpul bersama bagi kita semua.
132
00:09:06,128 --> 00:09:09,798
Alienstock. Menggelikan saat dipikirkan.
Bak tahun 60-an.
133
00:09:09,799 --> 00:09:14,386
Masa bodoh dengan generasi Boomer,
tapi juga, apa Woodstock versi kita?
134
00:09:14,387 --> 00:09:15,555
Ayo!
135
00:09:20,142 --> 00:09:22,644
Bagiku cukup menyedihkan. Itu menggelikan.
136
00:09:22,645 --> 00:09:25,564
Konsep itu sangat bodoh.
137
00:09:25,565 --> 00:09:29,151
Meme itu didasari
pada menyusup pangkalan militer AS.
138
00:09:35,283 --> 00:09:39,953
"Alienstock." Kau pasti bercanda.
Mengganti nama tak mengubah keadaan.
139
00:09:39,954 --> 00:09:43,374
Kami masih memantau situasi dengan cermat.
140
00:09:43,916 --> 00:09:46,209
Kini apa arti Alienstock? Tak ada.
141
00:09:46,210 --> 00:09:48,296
Mereka berusaha menyamarkannya.
142
00:09:49,463 --> 00:09:53,800
Setiap kali Matty mencoba
menenangkan situasi, itu semakin gila.
143
00:09:53,801 --> 00:09:55,427
KELAB SETELAH AREA 51 DIGEREBEK
144
00:09:55,428 --> 00:09:57,470
BAJU BARUKU
YANG KUTEMUKAN DI DALAM AREA 51.
145
00:09:57,471 --> 00:10:00,098
Ini pasti hebat. Ini pertama kalinya.
146
00:10:00,099 --> 00:10:04,436
Alienstock, festival tiga hari.
Kau di gurun,
147
00:10:04,437 --> 00:10:07,022
banyak orang akan teler, lakukan hal lain,
148
00:10:07,023 --> 00:10:09,649
mungkin menyerbu Area 51.
Kami akan meliput.
149
00:10:09,650 --> 00:10:13,361
Tiba-tiba, ini bukan lagi meme,
ini festival sungguhan.
150
00:10:13,362 --> 00:10:16,365
Alienstock populer.
Semua merek ini ikut serta.
151
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Semua ingin ambil bagian.
152
00:10:23,956 --> 00:10:28,168
Vice benar-benar ikut meliput
karena menghasilkan klik.
153
00:10:28,169 --> 00:10:31,504
Jika kau tak diculik alien, kau tamat.
154
00:10:31,505 --> 00:10:34,841
Kami tahu kami harus pergi
membuat video dokumenter.
155
00:10:34,842 --> 00:10:40,221
{\an8}Berawal dari postingan Facebook untuk
menyerbu Area 51, jadi festival musik.
156
00:10:40,222 --> 00:10:41,931
Acara terus berkembang.
157
00:10:41,932 --> 00:10:46,186
Siapa pun yang ingin terlibat
dalam ini menghubungiku.
158
00:10:46,187 --> 00:10:49,064
Ada band country yang menghubungi,
159
00:10:49,065 --> 00:10:53,361
ada seniman R&B, artis hip-hop.
160
00:10:55,279 --> 00:10:58,782
Lil Nas X bilang dia akan tampil.
Aku harus pergi!
161
00:10:58,783 --> 00:11:00,950
APA LILNAS IKUT MENGGEREBEK?
162
00:11:00,951 --> 00:11:03,078
{\an8}Itu akan benar-benar liar.
163
00:11:03,079 --> 00:11:07,416
Seperti pertemuan kecil
orang-orang dari internet di dunia nyata.
164
00:11:09,418 --> 00:11:12,295
Ada festival dengan potensi
jutaan peserta,
165
00:11:12,296 --> 00:11:16,926
dan siapa penyelenggaranya?
Anak berkostum Naruto? Semoga berhasil.
166
00:11:18,511 --> 00:11:22,263
Ini bak kita melihat tujuh Woodstock,
167
00:11:22,264 --> 00:11:25,308
empat belas Coachella,
lima puluh Burning Mans.
168
00:11:25,309 --> 00:11:31,981
Selama ini, aku di sini dengan kurang
dari 1.000 dolar di rekening bankku.
169
00:11:31,982 --> 00:11:33,734
Bagaimana mewujudkannya?
170
00:11:35,861 --> 00:11:37,487
Kini tersisa lima minggu.
171
00:11:37,488 --> 00:11:39,698
Kami punya tempat, penonton,
172
00:11:39,699 --> 00:11:42,326
dan popularitas, tapi kami tak punya uang.
173
00:11:43,160 --> 00:11:46,162
Itu masalah besar.
Seseorang harus sediakan uangnya,
174
00:11:46,163 --> 00:11:48,248
dan aku tak akan melakukannya.
175
00:11:48,249 --> 00:11:51,252
Donnie mulai mencari sponsor.
176
00:11:51,836 --> 00:11:55,213
Aku bicara dengan Arby's.
Mereka mau kirim makanan gratis.
177
00:11:55,214 --> 00:11:58,633
Bud Light.
Karena mereka membuat kaleng alien.
178
00:11:58,634 --> 00:12:00,719
ALIEN-ALIENKU USAI BERHASIL KABUR
179
00:12:00,720 --> 00:12:02,680
Lalu datanglah PornHub.
180
00:12:05,766 --> 00:12:07,392
PornHub bersedia.
181
00:12:07,393 --> 00:12:10,937
Mereka memberi kami 70.000 dolar
untuk mensponsori acara.
182
00:12:10,938 --> 00:12:13,481
PornHub menawarkan untuk mensponsori ini.
183
00:12:13,482 --> 00:12:15,651
Ini sangat sempurna.
184
00:12:16,277 --> 00:12:17,318
PORNHUB GEREBEK AREA 51
185
00:12:17,319 --> 00:12:18,654
Aku senang sekali.
186
00:12:22,867 --> 00:12:27,036
Kukatakan pada Matty 70.000 dolar
cukup untuk membayar panggung
187
00:12:27,037 --> 00:12:29,790
dan beberapa staf.
188
00:12:31,292 --> 00:12:34,002
Tapi saat buat pertunjukan
di antah berantah,
189
00:12:34,003 --> 00:12:36,212
kau harus membawa semuanya sendiri.
190
00:12:36,213 --> 00:12:40,926
Toilet portabel, pagar,
staf, air, pementasan.
191
00:12:41,510 --> 00:12:43,220
Itu tak dibangun satu malam.
192
00:12:44,764 --> 00:12:47,558
Kami membangun kota dari nol.
193
00:12:48,517 --> 00:12:52,187
Sulit mengadakan festival musik
di antah berantah.
194
00:12:52,188 --> 00:12:55,065
Aku mulai mendapatkan info
akan beberapa hal,
195
00:12:55,816 --> 00:13:00,278
dan aku merasa orang-orang sedikit panik
196
00:13:00,279 --> 00:13:03,574
dan mulai ragu.
197
00:13:04,283 --> 00:13:07,118
Bagaimana membuat
festival musik di tengah gurun?
198
00:13:07,119 --> 00:13:09,078
Mereka makan dan tidur di mana?
199
00:13:09,079 --> 00:13:14,125
Tak ada layanan seluler. Tak ada Internet.
Tak ada toko. Tak ada bensin.
200
00:13:14,126 --> 00:13:16,628
{\an8}Rencana festival musik di dekat Area 51
201
00:13:16,629 --> 00:13:19,632
{\an8}mungkin akan seperti
Festival Fyre yang kacau.
202
00:13:25,179 --> 00:13:28,808
Ini benar-benar kacau.
203
00:13:29,725 --> 00:13:33,269
Festival Fyre. Itu populer
di kalangan pemengaruh milenial
204
00:13:33,270 --> 00:13:37,149
yang membayar mahal
untuk ke pulau Karibia. Itu kacau.
205
00:13:39,151 --> 00:13:42,153
Dengan Alienstock,
ada unsur bahagia akan kemalangan
206
00:13:42,154 --> 00:13:45,282
di mana hampir memuaskan
jika semuanya berantakan.
207
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
Kami menantikan ini.
208
00:13:50,746 --> 00:13:54,082
Semua orang membicarakan
"Ini seperti Festival Fyre."
209
00:13:54,083 --> 00:13:56,042
AKU BELUM TERTAWA LAGI
SEJAK FESTIVAL FYRE
210
00:13:56,043 --> 00:13:57,919
WAJAHMU SAAT KRISIS AIR DI ALIENSTOCK.
211
00:13:57,920 --> 00:13:58,920
Aku cari tahu.
212
00:13:58,921 --> 00:14:02,465
Billy menelepon.
"Andy, kami butuh bantuanmu untuk tim."
213
00:14:02,466 --> 00:14:04,592
Semakin aku tahu, semakin buruk.
214
00:14:04,593 --> 00:14:11,015
"Maukah kau berkorban
untuk memperbaiki masalah air ini?"
215
00:14:11,016 --> 00:14:13,352
Itu kacau!
216
00:14:14,270 --> 00:14:17,355
Orang yang menyelenggarakannya dipenjara.
217
00:14:17,356 --> 00:14:22,360
Jadi salah satu tujuan utamaku
adalah tak berakhir di penjara.
218
00:14:22,361 --> 00:14:25,239
Kenapa bisa begini?
219
00:14:32,454 --> 00:14:34,539
Aku tak tahu apa itu Festival Fyre,
220
00:14:34,540 --> 00:14:38,502
tapi berpotensi menjadi
"bencana kemanusiaan".
221
00:14:39,628 --> 00:14:45,800
Kami mulai khawatir
gurun akan dibanjiri korban.
222
00:14:45,801 --> 00:14:50,388
Akan ada orang-orang
yang kelaparan atau dehidrasi
223
00:14:50,389 --> 00:14:52,432
di tengah panas terik gurun.
224
00:14:52,433 --> 00:14:55,184
Penentang. Aku tak dengarkan mereka.
225
00:14:55,185 --> 00:14:57,020
Aku tak peduli kata mereka.
226
00:14:57,021 --> 00:15:00,732
{\an8}Jika ini menjadi bencana,
kami menonton di barisan depan.
227
00:15:00,733 --> 00:15:03,067
{\an8}Fans kami pasti menyukainya.
228
00:15:03,068 --> 00:15:06,279
{\an8}Aku gembira memikirkan
akan ada sedikit kekacauan.
229
00:15:06,280 --> 00:15:10,367
{\an8}Jika jutaan orang akan kelaparan dan mati,
setidaknya aku mau lihat.
230
00:15:11,201 --> 00:15:13,495
Jika kami terbunuh,
setidaknya disiarkan langsung.
231
00:15:14,788 --> 00:15:18,374
Semua suara ini mulai terdengar nyata,
232
00:15:18,375 --> 00:15:23,546
dan aku terjebak di sini bertanya-tanya
apa aku mengirim empat juta orang
233
00:15:23,547 --> 00:15:26,467
ke antah berantah untuk mati.
234
00:15:30,220 --> 00:15:33,974
Penduduk Rachel berkata,
"Kami tak mau ini di kota kami."
235
00:15:36,727 --> 00:15:40,439
Aku mencoba memperingatkan
orang-orang di situs Area 51-ku.
236
00:15:48,322 --> 00:15:50,198
{\an8}Itu lingkungan yang berbahaya.
237
00:15:50,199 --> 00:15:53,869
{\an8}Ada makhluk gurun, kalajengking, ular.
238
00:15:58,791 --> 00:16:01,543
Ini berpotensi
jadi situasi yang sangat buruk.
239
00:16:06,131 --> 00:16:07,966
Kami mendekati komisioner
240
00:16:07,967 --> 00:16:11,303
berharap mereka
tak membiarkan acara ini berlanjut.
241
00:16:14,682 --> 00:16:16,224
Ada komisioner kabupaten.
242
00:16:16,225 --> 00:16:20,687
Saat orang-orang berkumpul dan marah,
mereka tak takut untuk bicara padamu.
243
00:16:20,688 --> 00:16:24,191
Di toko, di kantor pos, bahkan di gereja.
244
00:16:26,735 --> 00:16:30,363
{\an8}Saat pertama mendengar soal ini
kupikir itu lelucon.
245
00:16:30,364 --> 00:16:35,576
Apa mereka pikir mereka akan diizinkan
menyerbu gerbang Area 51?
246
00:16:35,577 --> 00:16:38,163
Mereka pikir akan lihat atau lakukan apa?
247
00:16:40,666 --> 00:16:43,335
Jadi, kami putuskan adakan pertemuan.
248
00:16:45,713 --> 00:16:49,842
Kupikir itu pilihan mudah.
Komisioner kabupaten akan menolaknya.
249
00:16:51,176 --> 00:16:55,555
Ini tak akan mungkin diizinkan.
250
00:16:55,556 --> 00:16:58,224
Menyerbu Area 51, itu ilegal.
251
00:16:58,225 --> 00:17:00,309
Kau tak berizin, jangan lakukan.
252
00:17:00,310 --> 00:17:03,772
Ini menjadi acara ilegal.
Batalkan. Masalah selesai.
253
00:17:06,150 --> 00:17:09,903
Tapi kami tak punya kendali
atas keputusan komisioner kabupaten.
254
00:17:13,032 --> 00:17:17,744
Ribuan orang akan memadati
kota pedesaan dekat Rachel, Nevada.
255
00:17:17,745 --> 00:17:20,329
Kota kecil itu
sedang bersiap akan invasi.
256
00:17:20,330 --> 00:17:22,791
...untuk acara baru, Alienstock.
257
00:17:24,168 --> 00:17:26,377
Aku menuju gedung pengadilan.
258
00:17:26,378 --> 00:17:31,883
Semua tetanggaku yang tak puas akan hadir.
259
00:17:31,884 --> 00:17:35,471
Joerg berusaha sekuat tenaga
untuk menghentikan Alienstock.
260
00:17:36,889 --> 00:17:38,681
Aku tahu rencana mereka
261
00:17:38,682 --> 00:17:42,019
buat landasan helikopter
tepat di sebelah rumahku.
262
00:17:42,895 --> 00:17:45,688
Kami cemas orang-orang
masuk properti pribadi.
263
00:17:45,689 --> 00:17:48,942
Apakah itu akan diserbu?
Dibakar massa yang marah?
264
00:17:52,488 --> 00:17:55,741
Dilemaku adalah
membuat marah orang-orang di Rachel
265
00:17:57,159 --> 00:18:01,412
atau sejuta orang,
atau entah berapa yang datang,
266
00:18:01,413 --> 00:18:03,372
karena mereka tak punya tempat.
267
00:18:03,373 --> 00:18:08,294
Sebagai komisioner, fokusku adalah
pada perlindungan dan keamanan
268
00:18:08,295 --> 00:18:10,756
warga membayar pajak di kabupatenku.
269
00:18:20,307 --> 00:18:23,769
Aku sangat berharap
ini akan mengakhiri kegilaan ini.
270
00:18:26,855 --> 00:18:30,858
Semua sampai pada saat ini.
Semua mata kita tertuju pada komisaris.
271
00:18:30,859 --> 00:18:34,738
Hanya mereka yang bisa
menghentikan terjadinya acara ini.
272
00:18:35,572 --> 00:18:38,283
Ada diskusi sengit antara para komisioner.
273
00:18:39,785 --> 00:18:43,997
Percakapannya tarik ulur.
Bagai makan buah simalakama.
274
00:18:45,624 --> 00:18:47,668
Mereka berniat datang.
275
00:18:48,460 --> 00:18:52,005
Mereka bilang,
"Semua yang setuju, angkat tangan."
276
00:18:57,136 --> 00:19:00,471
{\an8}Usai izin ini disetujui,
festival ini akan dilaksanakan.
277
00:19:00,472 --> 00:19:03,432
Kabupaten setujui
izin pemilik Little A'Le'Inn.
278
00:19:03,433 --> 00:19:07,062
{\an8}Alienstock, diajukan Connie West,
izinnya disetujui.
279
00:19:12,568 --> 00:19:15,362
Akan kupastikan ini berjalan lancar.
280
00:19:16,780 --> 00:19:21,617
Aku merasa kecewa. Tak ada lagi
yang bisa kami lakukan untuk hentikan itu.
281
00:19:21,618 --> 00:19:26,039
Aku telepon pacarku. Aku bilang,
"Aku baru dihajar habis-habisan."
282
00:19:28,000 --> 00:19:30,460
{\an8}HORE! KAMI MENDAPAT IZIN!
283
00:19:32,754 --> 00:19:34,381
HIDUPKU SETELAH 20 SEPTEMBER.
284
00:19:35,632 --> 00:19:38,676
Warga lokal mengira
mereka melakukan hal yang benar,
285
00:19:38,677 --> 00:19:40,761
dan tak memikirkan dampaknya.
286
00:19:40,762 --> 00:19:42,555
Aku sungguh tak percaya.
287
00:19:42,556 --> 00:19:45,016
Pemerintah AS menghabiskan jutaan dolar,
288
00:19:45,017 --> 00:19:48,311
tapi ini keputusan
warga Kabupaten Lincoln,
289
00:19:48,312 --> 00:19:52,524
Mereka tak pernah tangani hal gila.
Biasanya hanya soal pencurian sapi.
290
00:19:53,275 --> 00:19:57,028
Ini menggelikan.
Jika orang sebanyak ini akan muncul,
291
00:19:57,029 --> 00:20:00,824
setidaknya beri mereka lokasi
atau tempat untuk berkumpul.
292
00:20:01,617 --> 00:20:03,826
Itu yang terbaik untuk kabupaten ini.
293
00:20:03,827 --> 00:20:07,039
Banyak orang kesal
karena izin itu disetujui.
294
00:20:08,373 --> 00:20:13,003
Tapi persetujuan itu berarti para promotor
bertanggung jawab secara finansial.
295
00:20:13,921 --> 00:20:19,383
Banyak yang harus kami lakukan
untuk menangani jumlah orang yang datang.
296
00:20:19,384 --> 00:20:24,388
MENYERBU AREA 51
DALAM 18 HARI, 17 HARI
297
00:20:24,389 --> 00:20:28,392
Kami harus mulai
merapikan lahan, cari tempat,
298
00:20:28,393 --> 00:20:31,354
dan mengatur di mana lokasi panggungnya.
299
00:20:31,355 --> 00:20:35,233
Kau tahu di mana
kita akan menempatkan para vendor?
300
00:20:35,234 --> 00:20:38,277
Belum tahu bagaimana
kami akan atur panggungnya.
301
00:20:38,278 --> 00:20:41,281
Matty punya daftar tugas.
302
00:20:44,326 --> 00:20:48,704
Aku punya daftarku.
Aku sudah ada tempat, izin minuman keras,
303
00:20:48,705 --> 00:20:50,123
dan aku punya izin.
304
00:20:51,083 --> 00:20:54,753
Matty dan Donnie
seharusnya mengatur hal lainnya.
305
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Tapi aku tak melihat ada yang dilakukan.
306
00:21:01,843 --> 00:21:06,556
Di gedung pengadilan,
aku didekati oleh perusahaan keamanan,
307
00:21:07,307 --> 00:21:12,770
dan aku dikejutkan
dengan tagihan senilai lebih 100.000 dolar
308
00:21:12,771 --> 00:21:15,399
yang seharusnya tak kubayar.
309
00:21:17,651 --> 00:21:19,194
Aku tak tahu harus apa.
310
00:21:20,612 --> 00:21:23,531
Aku tak dibantu,
dan Matty bilang itu Donnie.
311
00:21:23,532 --> 00:21:25,116
Aku menelepon Donnie.
312
00:21:25,117 --> 00:21:28,160
Saat itulah segalanya mulai kacau.
313
00:21:28,161 --> 00:21:31,915
Seseorang menagihmu 100.000 dolar,
dari mana uangnya?
314
00:21:32,749 --> 00:21:35,626
Seharusnya ada uang sponsor yang masuk,
315
00:21:35,627 --> 00:21:38,546
dan aku belum melihatnya, tapi itu datang.
316
00:21:38,547 --> 00:21:40,589
Dalam perjalanan.
317
00:21:40,590 --> 00:21:45,219
Aku keluar dari rapat sambil berpikir,
"Dari mana aku dapat uang ini?"
318
00:21:45,220 --> 00:21:50,726
Aku menelepon putraku
dan bilang aku akan menjual rumahku.
319
00:21:52,936 --> 00:21:59,108
Orang yang memberiku tagihan bilang
ada orang festival di Las Vegas,
320
00:21:59,109 --> 00:22:02,946
dan mereka bersedia membantu
karena mereka punya uang.
321
00:22:03,530 --> 00:22:07,951
Kubilang pada Donnie untuk dengar mereka
dan lihat apa yang mereka tawarkan.
322
00:22:08,618 --> 00:22:13,040
Connie mengirim pesan
tentang Frank DiMaggio.
323
00:22:14,624 --> 00:22:16,251
Jadi, aku mencari tahu dia.
324
00:22:18,045 --> 00:22:20,463
Dia berpose dengan banyak selebritas ini,
325
00:22:20,464 --> 00:22:23,090
tapi aku tak tahu
dia pernah melakukan apa.
326
00:22:23,091 --> 00:22:28,638
Bagiku, itu bendera merah besar.
Aku seperti, mereka mencurigakan.
327
00:22:31,933 --> 00:22:35,311
Reputasiku di kota ini
tergantung dengan siapa kau bicara.
328
00:22:35,312 --> 00:22:38,105
Aku tak biarkan orang main-main denganku,
329
00:22:38,106 --> 00:22:40,524
dan aku tak takut siapa pun,
apa pun alasannya.
330
00:22:40,525 --> 00:22:43,819
ORANG PENTING
331
00:22:43,820 --> 00:22:48,074
Rekanku, John, bilang
wanita pemilik Little A'Le'Inn
332
00:22:48,075 --> 00:22:52,286
tempat mereka mengadakan acara itu
sedang kesulitan.
333
00:22:52,287 --> 00:22:54,080
Dia bilang, "Kau bisa bantu?"
334
00:22:54,081 --> 00:22:55,374
Kubilang, "Mungkin."
335
00:22:56,792 --> 00:23:00,920
Kami punya investor yang bersedia
memberikan sejumlah besar uang.
336
00:23:00,921 --> 00:23:06,551
Tapi kita harus tahu rencana mereka
sebelum memutuskan untuk terlibat.
337
00:23:07,219 --> 00:23:11,556
Jadi kami minta Connie dan Matty
untuk melakukan pertemuan.
338
00:23:12,182 --> 00:23:15,226
Acaranya akan diadakan
beberapa minggu lagi,
339
00:23:15,227 --> 00:23:17,853
tapi aku tak tahu apa yang terjadi
340
00:23:17,854 --> 00:23:21,982
dan ada banyak orang
yang tak kukenal turut terlibat.
341
00:23:21,983 --> 00:23:23,318
Itu membingungkan.
342
00:23:24,945 --> 00:23:28,572
Kami tak punya pilihan.
Ada orang yang mengejarku untuk uang.
343
00:23:28,573 --> 00:23:33,370
Jadi kami memutuskan secara kolektif
bahwa kami akan mendengarkan mereka.
344
00:23:34,663 --> 00:23:36,497
Donnie bilang, "Aku tak ikut."
345
00:23:36,498 --> 00:23:41,085
Connie bilang,
dia akan bekerja dengan Frank.
346
00:23:41,086 --> 00:23:43,295
Aku berkata, "Syukurlah"
347
00:23:43,296 --> 00:23:46,882
Orang-orang
mulai menyebutnya Festival Fyre kedua.
348
00:23:46,883 --> 00:23:50,970
Beban dunia lepas dari pundakku.
Aku tak perlu berurusan dengan itu.
349
00:23:50,971 --> 00:23:54,474
Aku berpikir, "Dua minggu lagi,
Frank menanganinya?"
350
00:23:55,183 --> 00:23:56,977
"Semoga berhasil. Aku keluar."
351
00:23:57,686 --> 00:23:59,770
MENYERBU AREA 51
DALAM 15 HARI
352
00:23:59,771 --> 00:24:02,649
MENYERBU AREA 51
DALAM 14 HARI
353
00:24:11,283 --> 00:24:15,620
Pertemuan dengan Frank dan rekannya
dijadwalkan tanggal enam September.
354
00:24:19,332 --> 00:24:22,711
Aku yang pertama datang.
Matty dalam perjalanan.
355
00:24:23,837 --> 00:24:28,883
Kami bicara. Kami tersenyum,
tertawa. Lalu Matty muncul.
356
00:24:28,884 --> 00:24:31,969
Asumsi kami bahwa mereka
sudah siapkan acara besar
357
00:24:31,970 --> 00:24:36,474
yang tersusun dan siap dilaksanakan.
358
00:24:36,475 --> 00:24:38,977
Namun mereka tak tahu cara melakukannya.
359
00:24:40,020 --> 00:24:43,231
Kami perlu mencari tahu
apa yang sudah mereka siapkan.
360
00:24:43,815 --> 00:24:45,399
Kubilang, "Apa rencanamu?"
361
00:24:45,400 --> 00:24:47,985
"Cara kerjanya? Berapa tiket masuknya?"
362
00:24:47,986 --> 00:24:49,445
Kami tak tahu apa-apa.
363
00:24:49,446 --> 00:24:54,033
Frank bilang, "Kau ingin panggung
dari kami. Ingin penerangan dari kami."
364
00:24:54,034 --> 00:24:57,703
"Ingin ini dan itu dari kami.
Kami mau lihat rekening bankmu"
365
00:24:57,704 --> 00:25:00,665
"Buka rekening bankmu." Yang benar saja.
366
00:25:02,501 --> 00:25:06,670
Lalu mereka,
"Permisi? Kau butuh bantuan kami."
367
00:25:06,671 --> 00:25:10,591
Connie tak menjawab pertanyaan.
Semua orang saling berteriak.
368
00:25:10,592 --> 00:25:14,179
Lalu tiba-tiba, Frank mulai
membanting tangannya ke meja.
369
00:25:14,971 --> 00:25:16,389
Dor!
370
00:25:17,140 --> 00:25:19,767
"Keluarlah. Aku selesai."
Lalu aku berdiri.
371
00:25:19,768 --> 00:25:24,063
Itu tiba-tiba meledak.
372
00:25:24,064 --> 00:25:29,610
Semua orang menjadi gila
seperti simpanse di kebun binatang.
373
00:25:29,611 --> 00:25:31,612
Apa yang terjadi?
374
00:25:31,613 --> 00:25:33,739
Apa yang baru saja terjadi?
375
00:25:33,740 --> 00:25:37,661
Masa bodoh. Hubungan dengan Connie
berakhir saat kami usir dia.
376
00:25:39,871 --> 00:25:42,998
Aku tanya pada Matty,
"Orang tuamu menyuruh apa?"
377
00:25:42,999 --> 00:25:46,627
"Karena jika itu orang tuaku,
mereka akan menyuruhku lari."
378
00:25:46,628 --> 00:25:48,420
"Ini bisa rusak hidupmu."
379
00:25:48,421 --> 00:25:53,551
"Jika terjadi sesuatu di luar sana,
seseorang terbunuh, kau akan digugat."
380
00:25:53,552 --> 00:25:56,053
"Meski bukan salahmu, kau akan digugat."
381
00:25:56,054 --> 00:25:58,806
Sudah kubilang
itu tak sepadan dengan penjara.
382
00:25:58,807 --> 00:26:01,059
"Aku juga tak mau kau ditembak, Matthew."
383
00:26:05,855 --> 00:26:08,065
Connie pulang sambil menangis.
384
00:26:08,066 --> 00:26:14,364
Dan aku melihat hal keren
yang kami bangun ini hancur.
385
00:26:15,699 --> 00:26:21,162
Aku bilang ke Matty, "Kami bisa membantu,
tapi tak dengan Connie dan tak di Rachel."
386
00:26:22,163 --> 00:26:25,624
Kami sudah punya tempat di Las Vegas.
387
00:26:25,625 --> 00:26:29,128
Hatiku berkata, "Ayo pergi ke Rachel."
388
00:26:29,129 --> 00:26:32,214
Sesuai dengan semangat acara.
Tepat di tepi Area 51.
389
00:26:32,215 --> 00:26:36,260
Namun otakku bilang
bahwa itu ide terburuk,
390
00:26:36,261 --> 00:26:39,221
karena infrastruktur di Las Vegas.
391
00:26:39,222 --> 00:26:43,393
Ada keamanan di Las Vegas.
Semuanya sudah siap. Aman.
392
00:26:44,144 --> 00:26:46,687
Aku harus membuat keputusan yang sulit.
393
00:26:46,688 --> 00:26:49,607
Apa aku ikut Connie, atau aku ikut Frank?
394
00:26:49,608 --> 00:26:54,988
Dan pada pukul 5.00, aku harus tampil
di televisi, dan dunia menyaksikan."
395
00:26:57,324 --> 00:27:00,701
Matty Roberts dijadwalkan hadir
di Good Morning Las Vegas.
396
00:27:00,702 --> 00:27:05,247
sekitar 6.45 besok pagi untuk bahas
acara itu. Jangan dilewatkan.
397
00:27:05,248 --> 00:27:08,834
Hitung mundur terakhir
untuk invasi manusia dekat Area 51.
398
00:27:08,835 --> 00:27:14,424
Orang di balik peristiwa viral untuk
menyerbu Area 51 akan hadir di Channel 13.
399
00:27:16,217 --> 00:27:18,428
Astaga...
400
00:27:19,304 --> 00:27:21,097
- Senang jumpa.
- Matty, 'kan?
401
00:27:23,141 --> 00:27:26,394
- Terima kasih sudah hadir.
- Sesuatu masih terjadi di sana, 'kan?
402
00:27:27,437 --> 00:27:28,438
Frank?
403
00:27:29,606 --> 00:27:30,564
Kami berharap.
404
00:27:30,565 --> 00:27:33,109
Aku minta maaf. Aku tak mengerti.
405
00:27:33,860 --> 00:27:36,780
Kita promosikan apa jika tak ada acara?
406
00:27:37,405 --> 00:27:41,283
Duduk di ruang redaksi, aku sangat cemas.
407
00:27:41,284 --> 00:27:45,205
Kita tak tahu yang akan terjadi.
408
00:27:46,498 --> 00:27:47,873
Saat itu pukul enam.
409
00:27:47,874 --> 00:27:52,211
Aku saksikan acara pagi,
dan aku menyaksikannya secara langsung.
410
00:27:52,212 --> 00:27:56,632
{\an8}Orang-orang di Kabupaten Lincoln
bersiap untuk gerakan Menyerbu Area 51.
411
00:27:56,633 --> 00:28:00,177
{\an8}Itu sudah ramai. Pagi ini
kami bersama Matty Roberts.
412
00:28:00,178 --> 00:28:01,804
{\an8}Dia buat acara Facebook itu.
413
00:28:01,805 --> 00:28:05,516
{\an8}Sejauh apa yang akan terjadi
dalam dua minggu,
414
00:28:05,517 --> 00:28:07,560
{\an8}kau masih belum yakin.
415
00:28:08,520 --> 00:28:11,230
Kau bisa melihatnya duduk di sana.
416
00:28:11,231 --> 00:28:13,440
Bahasa tubuhnya tampak tertekan.
417
00:28:13,441 --> 00:28:14,692
{\an8}Apa kau akan hadir?
418
00:28:14,693 --> 00:28:17,945
{\an8}Aku pasti berada di Nevada
selama bulan September.
419
00:28:17,946 --> 00:28:21,365
{\an8}Kapanpun acara kami dilaksanakan,
pasti akan ada di sana.
420
00:28:21,366 --> 00:28:22,742
Apa?
421
00:28:24,160 --> 00:28:25,452
"Aku akan datang!"
422
00:28:25,453 --> 00:28:27,706
{\an8}- Tapi dua minggu lagi.
- Ya.
423
00:28:28,331 --> 00:28:30,833
{\an8}Kau harus memikirkan itu secepatnya.
424
00:28:30,834 --> 00:28:33,127
{\an8}Itulah yang sedang kau lakukan.
425
00:28:33,128 --> 00:28:35,338
{\an8}Akan ada informasi lagi nanti.
426
00:28:36,005 --> 00:28:38,048
Apa? Apa-apaan ini?
427
00:28:38,049 --> 00:28:40,426
Ini benar-benar di luar kendalinya.
428
00:28:40,427 --> 00:28:42,094
Dia mewawancarai Frank...
429
00:28:42,095 --> 00:28:46,849
{\an8}Jika punya pesan untuk mereka
yang akan hadir, kau akan bilang apa?
430
00:28:46,850 --> 00:28:50,185
{\an8}Aku tak akan kirim mereka
ke tempat yang tak punya infrastruktur.
431
00:28:50,186 --> 00:28:56,650
{\an8}Aku tak mau namaku terkait hal
yang bisa menjadi Festival Fyre kedua.
432
00:28:56,651 --> 00:28:58,485
Apa yang terjadi?
433
00:28:58,486 --> 00:29:02,322
{\an8}Apa kemungkinan sesuatu akan terjadi...
434
00:29:02,323 --> 00:29:04,032
{\an8}Butuh keajaiban.
435
00:29:04,033 --> 00:29:06,785
{\an8}Tapi kau bisa lihat ekspresi wajah Frank.
436
00:29:06,786 --> 00:29:11,498
{\an8}Dia tampak amat puas dengan dirinya
bahwa dia meyakinkan Matty memindahkannya.
437
00:29:11,499 --> 00:29:15,002
{\an8}Itu harus dipindahkan
sebelum menjadi bencana terbesar
438
00:29:15,003 --> 00:29:17,797
{\an8}yang pernah terjadi di selatan Nevada.
439
00:29:18,465 --> 00:29:19,716
Aku menangis.
440
00:29:21,801 --> 00:29:24,970
Aku sedih
karena tak mengerti apa yang terjadi.
441
00:29:24,971 --> 00:29:30,809
Aku menulis cek senilai lebih dari
100.000 dolar agar mereka ke Rachel,
442
00:29:30,810 --> 00:29:34,813
dan aku tahu secara langsung
bahwa ini tak akan terjadi,
443
00:29:34,814 --> 00:29:38,401
dan dunia diberitahu bahwa aku
telah menciptakan bencana.
444
00:29:39,569 --> 00:29:40,570
{\an8}Maaf.
445
00:29:44,491 --> 00:29:50,746
Kita bisa pastikan ada perselisihan
antara orang di balik penyerbuan Area 51
446
00:29:50,747 --> 00:29:53,749
dan penyelenggara di dekat Area 51.
447
00:29:53,750 --> 00:29:59,046
Wawancara yang kulakukan dengan Frank ini
benar-benar kacau.
448
00:29:59,047 --> 00:30:02,883
Kini penyelenggara acara gerakan
Menyerbu Area 51 mengatakan dia mundur.
449
00:30:02,884 --> 00:30:04,635
{\an8}Roberts bilang pada 23ABC
450
00:30:04,636 --> 00:30:08,096
{\an8}mereka sedang berusaha
bawa itu ke pusat kota Las Vegas.
451
00:30:08,097 --> 00:30:12,184
{\an8}Connie bilang, terlepas dari semuanya,
Alienstock masih akan terjadi.
452
00:30:12,185 --> 00:30:14,436
Itu kacau.
453
00:30:14,437 --> 00:30:17,773
Dan karena ini Amerika,
semua mulai saling menggugat.
454
00:30:17,774 --> 00:30:22,736
{\an8}Surat penghentian dikirim ke Connie West
untuk menghentikan Alienstock.
455
00:30:22,737 --> 00:30:29,284
{\an8}Connie West kini gugat pencetus
Menyerbu Area 51 Matty Roberts dan rekan.
456
00:30:29,285 --> 00:30:34,998
Kalian sedang apa? Kau minta bantuan,
lalu menggugatku. Persetan denganmu.
457
00:30:34,999 --> 00:30:38,210
Persetan dengan Frank DiMaggio, dan Matty.
458
00:30:38,211 --> 00:30:40,629
Maunya apa? Aku ke sana dan ditembak?
459
00:30:40,630 --> 00:30:44,591
{\an8}Ada klaim sabotase dan kerahasiaan.
460
00:30:44,592 --> 00:30:46,927
Prajurit keyboard kini membenciku.
461
00:30:46,928 --> 00:30:48,679
...bukan wajah acara itu...
462
00:30:48,680 --> 00:30:50,764
Dia tak peduli siapa pun.
463
00:30:50,765 --> 00:30:51,974
Matty adalah alien.
464
00:30:51,975 --> 00:30:53,518
Dia cuma alat.
465
00:30:54,227 --> 00:30:59,481
Aku tak berniat jadi pahlawan.
Aku hanya unggah lelucon pukul 2.00.
466
00:30:59,482 --> 00:31:01,149
MATTY ROBERTS ITU PENIPU.
467
00:31:01,150 --> 00:31:02,610
PENGKHIANAT
468
00:31:03,736 --> 00:31:04,695
JADI INGAT SESEORANG?
469
00:31:04,696 --> 00:31:07,739
Aku tak rebut Matty.
Dia punya pilihan untuk pergi
470
00:31:07,740 --> 00:31:09,908
dari acara yang tak miliki kontrak.
471
00:31:09,909 --> 00:31:13,705
Ya, Matty bisa pergi,
seperti yang dia lakukan. Aku tak bisa.
472
00:31:14,372 --> 00:31:16,165
Orang-orang masih berdatangan.
473
00:31:19,335 --> 00:31:22,504
Ini yang kupikirkan. Di mana Area 51?
474
00:31:22,505 --> 00:31:24,506
Apa di Las Vegas? Tidak.
475
00:31:24,507 --> 00:31:26,508
Area 51 dekat Rachel.
476
00:31:26,509 --> 00:31:29,345
Menurutku kebanyakan orang
masih akan datang.
477
00:31:29,846 --> 00:31:33,433
Mereka beli tiket pesawat,
menyewa mobil, ambil cuti kerja.
478
00:31:35,226 --> 00:31:37,436
MENYERBU AREA 51
DALAM 2 HARI
479
00:31:37,437 --> 00:31:38,520
Pasti datang.
480
00:31:38,521 --> 00:31:41,398
"Itu dibatalkan, Kev.
Jangan pergi, dibatalkan."
481
00:31:41,399 --> 00:31:43,483
Tahu maksudku? Pecundang.
482
00:31:43,484 --> 00:31:48,238
Astaga. Kami panik.
Kami terbang ke LA. Memasok persediaan.
483
00:31:48,239 --> 00:31:49,615
Butuh protofon?
484
00:31:49,616 --> 00:31:52,326
Itu bagus.
Kurasa kita harus beli popoknya.
485
00:31:52,327 --> 00:31:57,332
Kami punya segalanya di Target. Pendingin,
air, makanan ringan, kostum alien seksi.
486
00:31:59,167 --> 00:32:03,378
Sehari sebelum aku mestinya
menyerbu Area 51, leherku patah.
487
00:32:03,379 --> 00:32:07,049
Dokter sarankan berbaring
agar pulih selama beberapa minggu.
488
00:32:07,050 --> 00:32:11,762
Tapi aku tak melakukan itu karena kami
akan menyerbu Area 51, menemukan alien!
489
00:32:11,763 --> 00:32:13,764
Mental kami bak akan perang.
490
00:32:13,765 --> 00:32:16,266
{\an8}Kami bersiap untuk menyintas di gurun.
491
00:32:16,267 --> 00:32:19,896
Bersiap menghadapi konflik
dengan militer, untuk apa pun.
492
00:32:25,568 --> 00:32:29,446
Bagian tersulitnya adalah beri tahu
penerbang muda yang menjaga
493
00:32:29,447 --> 00:32:32,783
mungkin harus pakai senjata
melawan rekan-rekan mereka.
494
00:32:32,784 --> 00:32:35,410
{\an8}Penggunaan kekuatan mematikan diizinkan.
495
00:32:35,411 --> 00:32:38,831
Kenapa ambil risiko?
Meski jika tak ada apa-apa di sana.
496
00:32:40,500 --> 00:32:43,710
Kami punya beberapa tambahan orang,
kendaraan, senjata
497
00:32:43,711 --> 00:32:46,838
untuk pastikan bisa tangani
banyak hal yang terjadi.
498
00:32:46,839 --> 00:32:50,717
Ini pertahanan terbesar dari pangkalan ini
499
00:32:50,718 --> 00:32:52,469
yang pernah dilakukan.
500
00:32:52,470 --> 00:32:57,057
{\an8}Administrasi Penerbangan Federal
umumkan pembatasan penerbangan sementara
501
00:32:57,058 --> 00:32:59,394
{\an8}untuk area di sekitar Area 51.
502
00:33:01,396 --> 00:33:04,524
Kami tahu kami harus bersiap
menghadapi yang terburuk.
503
00:33:05,191 --> 00:33:08,485
Ketika ada masalah
di antara penyelenggara,
504
00:33:08,486 --> 00:33:12,447
itu jelas bahwa Little A'Le'Inn
hanyalah sebuah tempat kecil.
505
00:33:12,448 --> 00:33:17,203
Jadi kami melakukan apa pun
untuk menjaga kota kami aman
506
00:33:18,788 --> 00:33:21,499
dan mencegah acara ini
menjadi bencana besar.
507
00:33:23,376 --> 00:33:27,130
Tak bisa mundur. Tak bisa dibatalkan.
Orang-orang akan datang.
508
00:33:28,423 --> 00:33:33,011
Saat aku melihat Connie masih melanjutkan,
aku tak terlalu terkejut.
509
00:33:33,636 --> 00:33:38,016
Orang-orang akan tetap ke sana
meski sudah kularang.
510
00:33:40,226 --> 00:33:45,063
MENYERBU AREA 51
DALAM DUA HARI, SATU HARI
511
00:33:45,064 --> 00:33:48,609
Kami mempersiapkan acara di Las Vegas.
512
00:33:49,152 --> 00:33:50,193
WAKTUNYA TELAH TIBA
513
00:33:50,194 --> 00:33:51,111
PERAYAAN AREA 51
514
00:33:51,112 --> 00:33:55,199
Dengan koneksi Frank,
semuanya terjadi dengan sangat cepat.
515
00:33:57,785 --> 00:34:01,413
{\an8}Siapa yang tahu?
Posting pukul 2.00. Hanya ada 62 pengikut.
516
00:34:01,414 --> 00:34:06,501
{\an8}Kini ada ribuan orang yang datang
ke acaramu. Sungguh menakjubkan.
517
00:34:06,502 --> 00:34:12,382
Kami tahu kami tak akan pergi
ke acara Bud Light di pusat kota Las Vegas
518
00:34:12,383 --> 00:34:14,551
karena bagi kami itu tampak payah.
519
00:34:14,552 --> 00:34:17,471
Kami tahu kami harus pergi
ke pusat kekacauannya,
520
00:34:17,472 --> 00:34:22,017
di mana pun lokasi
krisis kemanusiaan ini akan terjadi.
521
00:34:22,018 --> 00:34:27,230
Saat kami menuju gurun, kami tak tahu
siapa yang ada di sana untuk berpesta,
522
00:34:27,231 --> 00:34:31,943
siapa di sana untuk menyerbu,
tapi kami menduga semuanya akan salah.
523
00:34:31,944 --> 00:34:34,196
Kamu mau melihat keributan di sana.
524
00:34:34,197 --> 00:34:36,907
MENYERBU AREA 51
DALAM SATU HARI, NOL HARI
525
00:34:36,908 --> 00:34:42,079
Tanggal 20 September 2019,
aku posting, "Inilah harinya."
526
00:34:42,080 --> 00:34:43,914
HARINYA TELAH TIBA.
527
00:34:43,915 --> 00:34:49,544
Menuju ke lokasi perebutan
Area 51 yang terkenal!
528
00:34:49,545 --> 00:34:53,173
PETUGAS KEAMANAN BANDARA:
APA ALASAN KUNJUNGANMU KE NEVADA?
529
00:34:53,174 --> 00:34:55,300
Pergi ke Area 51!
530
00:34:55,301 --> 00:34:57,636
Ke Alienstock!
531
00:34:57,637 --> 00:35:01,056
Satu-satunya
yang ada di peta kami adalah "Area 51."
532
00:35:01,057 --> 00:35:04,018
Jadi kami benar-benar
berkendara menuju Area 51.
533
00:35:09,774 --> 00:35:13,401
Jauh sekali. Maksudku,
aku bahkan belum keluar dari Las Vegas.
534
00:35:13,402 --> 00:35:15,153
Aku mulai kehilangan sinyal,
535
00:35:15,154 --> 00:35:18,657
tapi aku tetap percaya. Itu saja.
Aku tahu aku akan sampai.
536
00:35:18,658 --> 00:35:21,701
Saat semakin dekat,
kami lihat semakin banyak orang
537
00:35:21,702 --> 00:35:24,329
dan semakin banyak polisi.
538
00:35:24,330 --> 00:35:27,791
Mereka mengejarmu. Dengan cepat.
539
00:35:27,792 --> 00:35:31,837
Aku ingat melihat SWAT di
sisi jalan, mobil polisi berbaris.
540
00:35:31,838 --> 00:35:34,673
Rasanya,
"Kita akan memasuki hal yang gila."
541
00:35:34,674 --> 00:35:38,593
Kami ulangi, siapa pun
yang masuk Area 51 akan ditembak.
542
00:35:38,594 --> 00:35:42,222
Kita mulai melihat kendaraan
dengan antena besar di atapnya,
543
00:35:42,223 --> 00:35:45,016
kendaraan dengan jendela gelap.
544
00:35:45,017 --> 00:35:46,977
Akan seperti apa di pangkalan?
545
00:35:46,978 --> 00:35:49,105
{\an8}JANGAN KHAWATIR, ALIEN.
KAMI SEGERA DATANG.
546
00:35:52,191 --> 00:35:54,068
Semua orang menahan napas.
547
00:35:55,778 --> 00:35:58,613
Kami sudah siap. Suasana mulai ramai.
548
00:35:58,614 --> 00:35:59,907
Oke. Kini bagaimana?
549
00:36:02,201 --> 00:36:06,539
Kami mendapat informasi tentang
kendaraan mencurigakan menuju Area 51.
550
00:36:07,039 --> 00:36:11,127
Bagiku, itu berpotensi buruk,
dan kami ingin menghindarinya.
551
00:36:11,961 --> 00:36:14,255
Jadi, aku naik mobil patroli.
552
00:36:16,174 --> 00:36:18,384
Aku bisa menemukan truk pikap itu.
553
00:36:20,386 --> 00:36:22,221
Dia memberi tahu siapa dirinya.
554
00:36:24,098 --> 00:36:25,725
Aku lihat ke dalam kendaraan.
555
00:36:28,186 --> 00:36:30,688
Kupikir,
"Wah, kita punya masalah di sini."
556
00:36:34,192 --> 00:36:37,737
Dia bilang
dia akan pergi ke Rachel, ke Area 51.
557
00:36:39,989 --> 00:36:44,409
Aku bisa membujuknya untuk mengizinkanku
558
00:36:44,410 --> 00:36:47,205
menyimpan senjata itu
sampai acara selesai.
559
00:36:48,998 --> 00:36:51,833
Kami jadi berpikir,
"Jika dia punya senjata api,
560
00:36:51,834 --> 00:36:54,086
berapa banyak orang lagi yang sama?"
561
00:36:57,173 --> 00:36:59,383
PUKUL 02.55
562
00:36:59,884 --> 00:37:02,219
SIARAN LANGSUNG:
MEREKA TAK BISA HENTIKAN KITA SEMUA
563
00:37:02,220 --> 00:37:05,639
Baiklah, kita siaran langsung.
Ayo kita mulai!
564
00:37:05,640 --> 00:37:07,933
DITONTON 13.000 ORANG - TAYANGAN LANGSUNG
565
00:37:07,934 --> 00:37:10,144
Keadaan menggila pukul 3.00.
566
00:37:13,814 --> 00:37:17,026
Matty Roberts kenapa?
Kenapa dia tak datang?
567
00:37:17,526 --> 00:37:18,944
- WAKTUNYA MENGGEREBEK.
- AYO!
568
00:37:18,945 --> 00:37:20,028
KALIAN AKAN DITEMBAKI.
569
00:37:20,029 --> 00:37:23,031
- KITA AKAN MENONTON ORANG DIBANTAI.
- CEPAT PASANG BADAN.
570
00:37:23,032 --> 00:37:25,742
Mulai mendekati pukul 3.00
pada 20 September.
571
00:37:25,743 --> 00:37:28,578
Kami mulai sangat cemas
soal apa yang terjadi.
572
00:37:28,579 --> 00:37:30,830
- HABISLAH KALIAN.
- AWAS, ADA SENAPAN MESIN!
573
00:37:30,831 --> 00:37:32,250
SEMOGA KALIAN DITEMBAKI.
574
00:37:33,084 --> 00:37:37,462
Di unggahan Facebook awalnya,
saat itulah mereka akan menyerbu gerbang.
575
00:37:37,463 --> 00:37:39,339
Jadi, pasukan kami siap.
576
00:37:39,340 --> 00:37:43,093
Kami pantau situasi
dan melihat peningkatan aktivitas.
577
00:37:43,094 --> 00:37:45,930
Kami siap untuk apa pun
yang mungkin terjadi.
578
00:37:49,850 --> 00:37:51,102
KAPAN MEREKA MATINYA?
579
00:37:51,727 --> 00:37:52,727
DITONTON 25.743 ORANG
580
00:37:52,728 --> 00:37:54,229
Tak bisa hentikan kami!
581
00:37:54,230 --> 00:37:58,233
Tepuk pipi!
582
00:37:58,234 --> 00:38:00,318
Kami hanya ingin lihat satu alien!
583
00:38:00,319 --> 00:38:02,737
- AWAS NUKLIR.
- KITA TAK BISA DIHENTIKAN.
584
00:38:02,738 --> 00:38:05,323
- Dua juta orang di sini dua menit lagi!
- Sungguh?
585
00:38:05,324 --> 00:38:10,036
Tepuk pipi!
586
00:38:10,037 --> 00:38:11,997
Aku tak peduli senjata. Aku penasaran.
587
00:38:11,998 --> 00:38:15,668
Pasukan sangat siaga. Semuanya sudah siap.
588
00:38:16,252 --> 00:38:17,878
Aku bilang, "Wah!"
589
00:38:18,587 --> 00:38:21,006
"Aku akan menyerbu pangkalan ini!"
590
00:38:21,007 --> 00:38:22,799
Aku seperti sepuluh...
591
00:38:22,800 --> 00:38:24,217
Kami tetap menyerbu!
592
00:38:24,218 --> 00:38:25,427
Sembilan...
593
00:38:25,428 --> 00:38:27,262
- Aku berbalik...
- Delapan...
594
00:38:27,263 --> 00:38:28,180
Tujuh...
595
00:38:28,848 --> 00:38:30,348
- Enam...
- Lima...
596
00:38:30,349 --> 00:38:33,393
Mereka melaporkan
seperti ada kerumunan! Empat...
597
00:38:33,394 --> 00:38:36,688
...tiga, dua, satu!
598
00:38:36,689 --> 00:38:40,234
- Mereka tak bisa tangkap semua!
- Mereka mulai lari.
599
00:38:44,238 --> 00:38:45,656
Dan mereka berhenti.
600
00:38:50,870 --> 00:38:52,705
Ya, itu lelucon.
601
00:38:57,752 --> 00:39:01,546
Mereka mendapat ketenaran,
berfoto, dan selesai.
602
00:39:01,547 --> 00:39:02,964
{\an8}- MEREKA MATI?
- JANGAN HARAP.
603
00:39:02,965 --> 00:39:04,257
{\an8}PENGGEREBEKAN YANG BASI.
604
00:39:04,258 --> 00:39:05,885
{\an8}INI DIA TIGA ORANG YANG DATANG.
605
00:39:06,469 --> 00:39:10,013
Tiga setengah juta orang,
ternyata hanya beberapa ratus.
606
00:39:10,014 --> 00:39:10,930
Astaga.
607
00:39:10,931 --> 00:39:13,683
Jatuhmu bagus, Bung. Kau berguling.
608
00:39:13,684 --> 00:39:15,269
Tepuk pipi!
609
00:39:17,855 --> 00:39:22,150
Aku hanya mencoba membuat sesuatu
yang menghibur untuk kru kamera.
610
00:39:22,151 --> 00:39:24,402
Kami akan menyelamatkan bayi ini.
611
00:39:24,403 --> 00:39:26,112
Kami mau selamatkan alien!
612
00:39:26,113 --> 00:39:28,490
Semua, jangan main-main lagi!
613
00:39:28,491 --> 00:39:30,909
Polisi lebih banyak dari pengunjung.
614
00:39:30,910 --> 00:39:33,411
- Mereka memanggil bantuan?
- Ya.
615
00:39:33,412 --> 00:39:34,913
Mereka bisa hentikan kami.
616
00:39:34,914 --> 00:39:38,208
- Menjauh dari gerbang!
- Katanya menjauh dari gerbang!
617
00:39:38,209 --> 00:39:40,168
Kita kalahkan dua juta orang!
618
00:39:40,169 --> 00:39:44,464
Di sana tak ada para Chad.
Tak ada para Kyle. Tak ada para Karen.
619
00:39:44,465 --> 00:39:45,800
Permainan limbo!
620
00:39:47,009 --> 00:39:49,511
Bahkan orang tak pakai
ikat kepala Naruto. Mengecewakan.
621
00:39:49,512 --> 00:39:52,389
Jangan lihat!
Aku mau lakukan hal yang ilegal!
622
00:39:52,390 --> 00:39:53,723
Itu hanya meme.
623
00:39:53,724 --> 00:39:56,393
- Buka pintunya.
- Tak bisa begitu.
624
00:39:56,394 --> 00:39:59,104
Kami bersiap berbulan-bulan
untuk acara ini.
625
00:39:59,105 --> 00:40:01,649
Dan hanya itu aktivitas yang kami lihat.
626
00:40:02,358 --> 00:40:05,569
Alien-alien di sana berpikir
mereka akan dibebaskan.
627
00:40:06,529 --> 00:40:08,321
Mereka masih terdampar di sana.
628
00:40:08,322 --> 00:40:11,241
Kami dengar akan ada
penggerebekan pukul 3.00.
629
00:40:11,242 --> 00:40:14,829
Tapi kami bangun,
dan tak ada apa-apa di sana.
630
00:40:15,413 --> 00:40:18,915
Aku merasa dikerjai. Sial, 'kan? Astaga!
631
00:40:18,916 --> 00:40:21,501
Kami berusaha mempopulerkan itu,
632
00:40:21,502 --> 00:40:23,754
dan akhirnya kami tertipu.
633
00:40:29,385 --> 00:40:31,886
Aku tak lihat apa yang terjadi di Rachel.
634
00:40:31,887 --> 00:40:34,181
Aku sedang bersenang-senang.
635
00:40:35,182 --> 00:40:39,645
Begitu panggung menjadi hidup
dengan musik dan orang-orang itu berdansa,
636
00:40:40,771 --> 00:40:44,733
semua stres yang kau alami sebelumnya
benar-benar hilang.
637
00:40:46,193 --> 00:40:50,781
Aku ambil mikrofon.
Aku melangkah ke atas panggung.
638
00:40:52,032 --> 00:40:53,826
Bagaimana perasaan kalian?
639
00:40:55,703 --> 00:40:57,370
Penonton menggila.
640
00:40:57,371 --> 00:41:01,375
Luar biasa! Bersorak untuk dua pria
berkostum alien itu!
641
00:41:03,169 --> 00:41:05,629
Hanya karena Matty, pembuat meme itu.
642
00:41:06,172 --> 00:41:07,172
Nikmati acaranya!
643
00:41:07,173 --> 00:41:10,676
Itu lautan orang yang bersenang-senang.
644
00:41:11,719 --> 00:41:18,225
Momen itulah yang membuat
semua yang kulakukan sejauh ini sepadan.
645
00:41:19,393 --> 00:41:24,690
Alienstock bukan gurun pasir.
Itu bukan Area 51. Itu Matty.
646
00:41:26,734 --> 00:41:28,486
JUMLAH KEHADIRAN 10.000
647
00:41:29,904 --> 00:41:32,197
Banyak lampu dan laser.
648
00:41:32,198 --> 00:41:34,449
Itu tak membuatku terkesan.
649
00:41:34,450 --> 00:41:39,662
Menurutku bukan begitu caranya
meme tersebut dicatat dalam sejarah.
650
00:41:39,663 --> 00:41:44,001
Mestinya diingat sebagai
acara dengan panggung reyot.
651
00:41:46,003 --> 00:41:47,587
Alienstock!
652
00:41:47,588 --> 00:41:50,632
Saat kami sadar
tak ada yang akan serang Area 51,
653
00:41:50,633 --> 00:41:52,843
semua mulai menari dan bergoyang.
654
00:41:53,636 --> 00:41:57,097
Ini ribuan pengunjungmu yang akan muncul.
655
00:42:00,476 --> 00:42:03,562
Baik, itu sepadan dengan keluar
dari toilet portabel.
656
00:42:05,064 --> 00:42:07,607
Orang-orang masih bersenang-senang.
657
00:42:07,608 --> 00:42:10,276
- Camilan!
- Aku tahu kau suka Reese's Pieces.
658
00:42:10,277 --> 00:42:13,821
Kami bersyukur atas ruang ini
di Rachel, Nevada,
659
00:42:13,822 --> 00:42:16,407
terkait memahami bahwa alien itu nyata.
660
00:42:16,408 --> 00:42:19,744
Semua bergembira.
Aku merasa alien berdansa dengan kami.
661
00:42:19,745 --> 00:42:23,581
Aku ingin menjadi manusia.
Kalian lebih seru.
662
00:42:23,582 --> 00:42:27,711
Setiap kali aku menoleh, tak ada apa-apa
selain kamera di mana-mana.
663
00:42:28,671 --> 00:42:30,171
Senang bisa jadi tuan rumahnya.
664
00:42:30,172 --> 00:42:35,177
Aku berusaha yang terbaik
untuk memastikan semua orang diperhatikan.
665
00:42:35,761 --> 00:42:39,430
Kamera dunia ada di sini
di Rachel, Nevada.
666
00:42:39,431 --> 00:42:43,811
Aku dikelilingi oleh
mikrofon dan kamera sepanjang waktu.
667
00:42:44,770 --> 00:42:47,689
Begitu banyak media berita, YouTuber.
668
00:42:47,690 --> 00:42:51,234
YouTube dan YouTuber.
669
00:42:51,235 --> 00:42:53,027
Semua orang berusaha menjadi,
670
00:42:53,028 --> 00:42:55,822
"Ini momenku
untuk tampil di depan kamera."
671
00:42:55,823 --> 00:42:57,532
- Siapa namamu?
- Killa Kev!
672
00:42:57,533 --> 00:43:00,159
- Itu nama aslimu?
- Ya. Sejak lahir.
673
00:43:00,160 --> 00:43:03,371
Penduduk Rachel, Nevada
membawa bangku teras
674
00:43:03,372 --> 00:43:06,500
dan pantau kami
seperti binatang di kebun binatang.
675
00:43:07,751 --> 00:43:08,710
Ini rumahku!
676
00:43:08,711 --> 00:43:10,169
Ya, tak di sini!
677
00:43:10,170 --> 00:43:13,089
Kami dengan hati-hati
mengawasi dari kejauhan.
678
00:43:13,090 --> 00:43:15,216
Hitung mundur. Tiga, dua, satu...
679
00:43:15,217 --> 00:43:20,848
Banyak yang sok jadi pemengaruh
media sosial saling mewawancarai.
680
00:43:25,728 --> 00:43:28,772
Kami di sana untuk dokumentasikan
lokasi krisis kemanusiaan.
681
00:43:29,273 --> 00:43:30,648
Lalu aku sadar,
682
00:43:30,649 --> 00:43:32,943
ada beberapa orang berpesta di gurun...
683
00:43:34,945 --> 00:43:36,405
membicarakan alien.
684
00:43:38,032 --> 00:43:42,119
Maksudku, astaga,
itulah yang seharusnya terjadi.
685
00:43:44,038 --> 00:43:45,539
Itu keren.
686
00:43:49,418 --> 00:43:53,672
Saat aku melihat video dari acara Rachel,
sejujurnya terlihat keren.
687
00:43:54,423 --> 00:43:58,010
Aku membayangkan
acara kami akan seperti itu.
688
00:44:00,471 --> 00:44:03,389
{\an8}Kebalikan dari Festival Fyre,
689
00:44:03,390 --> 00:44:07,061
di mana mereka membangun segalanya,
tapi tak ada cukup orang.
690
00:44:07,603 --> 00:44:10,147
Ada lebih banyak toilet portabel
daripada orang.
691
00:44:12,358 --> 00:44:17,070
Dan aku mulai memikirkan peranku
sebagai produser media yang haus darah
692
00:44:17,071 --> 00:44:19,697
yang seperti, "Kami menginginkan konflik."
693
00:44:19,698 --> 00:44:21,908
Kurasa kami terlalu berpikiran buruk
694
00:44:21,909 --> 00:44:25,788
menginginkan kisah
Festival Fyre 2.0 ini membuahkan hasil.
695
00:44:31,335 --> 00:44:34,712
Kita mengemudi kembali
melewati semua truk media.
696
00:44:34,713 --> 00:44:38,883
Ada markas polisi keliling
yang mereka dirikan di tengah gurun.
697
00:44:38,884 --> 00:44:41,177
Beragam kendaraan darurat...
698
00:44:41,178 --> 00:44:43,764
Aku berpikir, "Berapa biaya semua ini?"
699
00:44:44,223 --> 00:44:45,224
KABUPATEN LINCOLN
700
00:44:47,267 --> 00:44:49,185
Kami lakukan yang seharusnya.
701
00:44:49,186 --> 00:44:52,397
Jika berlangsung buruk,
mereka akan terus membahasnya.
702
00:44:52,398 --> 00:44:55,859
Aku harus hidup dengan itu
sampai pensiun dan seterusnya.
703
00:44:56,735 --> 00:44:59,321
Mau tahu aku dapat berapa
dari gugatan itu?
704
00:45:01,657 --> 00:45:02,990
+$3,438,017,15
705
00:45:02,991 --> 00:45:05,118
{\an8}DARI MENGGUGAT FRANK DIMAGGIO
706
00:45:05,119 --> 00:45:09,915
Dia bisa mengejarku sampai ujung dunia.
Bisa penjarakan aku. Aku takkan bayar.
707
00:45:12,209 --> 00:45:15,753
Memobilisasi banyak sumber daya,
itu membutuhkan uang.
708
00:45:15,754 --> 00:45:17,338
MILITER AS
709
00:45:17,339 --> 00:45:19,382
{\an8}PERKIRAAN
710
00:45:19,383 --> 00:45:21,259
Sebelas juta dolar?
711
00:45:21,260 --> 00:45:23,470
Sebesar itu kerugian militer?
712
00:45:24,179 --> 00:45:26,180
Untuk apa? Keamanan tambahan?
713
00:45:26,181 --> 00:45:29,183
Apa-apaan ini? Itu gila!
714
00:45:29,184 --> 00:45:33,688
Kau bisa bilang mestinya tak lakukan,
jangan menyia-nyiakan sumber daya itu.
715
00:45:33,689 --> 00:45:35,064
Argumenku adalah
716
00:45:35,065 --> 00:45:38,693
kemungkinannya terlalu luas,
717
00:45:38,694 --> 00:45:41,696
dengan adanya korban massal
jadi skenario terburuknya.
718
00:45:41,697 --> 00:45:48,536
Akan selalu kubela bahwa kami
tak berlebihan dalam persiapan kami.
719
00:45:48,537 --> 00:45:52,207
Setiap hari, orang-orang melakukan
hal gila karena internet.
720
00:45:55,878 --> 00:45:58,004
{\an8}AMERIKA!
721
00:45:58,005 --> 00:46:00,798
Kau tak tahu mana yang sungguhan.
722
00:46:00,799 --> 00:46:06,679
Kau tak akan menggantikan kami!
723
00:46:06,680 --> 00:46:09,223
Maka harus anggap semua dengan serius.
724
00:46:09,224 --> 00:46:13,811
Jika banyak yang ditembak, mati,
semua telunjuk dan tudingan
725
00:46:13,812 --> 00:46:16,397
akan terjadi setelahnya, entah pada siapa.
726
00:46:16,398 --> 00:46:18,609
Kenapa tak punya rencana lebih baik?
727
00:46:20,486 --> 00:46:24,740
Masalahnya di zaman sekarang ini
adalah bagaimana kau mengatur lelucon?
728
00:46:27,701 --> 00:46:31,204
{\an8}Ada rencana usai akhir pekan ini?
Ada kejutan lain?
729
00:46:31,205 --> 00:46:32,956
{\an8}Apa yang ada di daftarmu?
730
00:46:33,749 --> 00:46:36,001
Entah. Tahu bagaimana Matty?
731
00:46:39,171 --> 00:46:41,088
{\an8}DARI MENJUAL KAUS
732
00:46:41,089 --> 00:46:47,303
Aku baru saja melewati momen
paling nyata dan menarik dalam hidupku.
733
00:46:47,304 --> 00:46:52,559
Lalu seminggu kemudian,
aku kembali bekerja di toko vape.
734
00:47:24,424 --> 00:47:26,802
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald