1
00:00:05,922 --> 00:00:08,133
PROPRIETATE PRIVATĂ
INTRAREA INTERZISĂ
2
00:00:14,097 --> 00:00:17,017
Poți fi oricine vrei pe Internet.
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,728
Infractorii se ascund
și nu pot fi judecați
4
00:00:20,729 --> 00:00:22,980
pentru ceea ce spun și fac.
5
00:00:22,981 --> 00:00:25,650
E noua frontieră pentru forțele de ordine.
6
00:00:26,359 --> 00:00:29,446
POLIȚISTUL
CHRIS TOMAINO
7
00:00:33,992 --> 00:00:37,995
În trecut, detectivii umblau
într-o mașină de patrulă,
8
00:00:37,996 --> 00:00:41,082
{\an8}se uitau prin geamuri,
la vânătoare de infractori.
9
00:00:44,586 --> 00:00:48,381
{\an8}Acum, sunt amenințări care vin
de pe rețelele de socializare.
10
00:00:50,884 --> 00:00:55,346
În 2019, eram comandantul Centrului
pentru Antiterorism din sudul Nevada.
11
00:00:58,683 --> 00:01:00,642
Am fost informat că un individ
12
00:01:00,643 --> 00:01:03,520
care locuia cu mama lui
în sudul Californiei
13
00:01:03,521 --> 00:01:05,814
publicase informații online
14
00:01:05,815 --> 00:01:10,028
că încerca să organizeze un eveniment
prin care să ia cu asalt Zona 51.
15
00:01:12,614 --> 00:01:13,655
M-am enervat,
16
00:01:13,656 --> 00:01:18,035
dar n-am vrut să fiu persoana
care ignoră ceva
17
00:01:18,036 --> 00:01:20,412
care se putea anticipa mult înainte.
18
00:01:20,413 --> 00:01:23,415
Apoi, urmau să apară întrebările:
19
00:01:23,416 --> 00:01:26,335
„De ce forțele de ordine n-au acționat?”
20
00:01:26,336 --> 00:01:28,713
Trebuia să ținem totul sub control.
21
00:01:30,882 --> 00:01:31,883
Imediat.
22
00:01:34,427 --> 00:01:37,722
FIASCO: LUAȚI CU ASALT ZONA 51
23
00:01:43,686 --> 00:01:48,148
Peste două milioane de oameni zic
că vor lua cu asalt Zona 51 luna viitoare.
24
00:01:48,149 --> 00:01:51,193
DISTRICTUL LINCOLN
25
00:01:51,194 --> 00:01:54,238
Șeriful districtului Lincoln are
mari îngrijorări.
26
00:01:54,239 --> 00:01:57,074
Ne contactăm partenerii federali
și statali.
27
00:01:57,075 --> 00:02:00,078
Ne așteptăm la ce e mai rău,
sperăm să fie bine.
28
00:02:03,373 --> 00:02:05,833
M-a sunat poliția din Las Vegas.
29
00:02:05,834 --> 00:02:08,961
Au adunat toate agențiile
guvernamentale posibile
30
00:02:08,962 --> 00:02:10,964
ca se ocupe de asaltul Zonei 51.
31
00:02:12,882 --> 00:02:15,510
Am luat mașina mea de patrulă
spre Las Vegas.
32
00:02:16,553 --> 00:02:21,516
{\an8}Toți factorii decizionali erau
la o masă mare, în formă de U.
33
00:02:24,018 --> 00:02:28,564
Erau Poliția din Las Vegas, FBI-ul,
Departamentul de Stat,
34
00:02:28,565 --> 00:02:29,982
Poliția Judiciară.
35
00:02:29,983 --> 00:02:32,943
Se adunaseră toți.
Erau cei mai importanți.
36
00:02:32,944 --> 00:02:35,154
Aveam personal din Forțele Aeriene.
37
00:02:35,155 --> 00:02:39,576
{\an8}Căpitanul Tomaino era coordonator.
A venit și ne-am exprimat îngrijorarea.
38
00:02:41,953 --> 00:02:45,038
O mulțime de oameni hotărâse
să ia cu asalt baza.
39
00:02:45,039 --> 00:02:46,374
Cum abordam situația?
40
00:02:48,334 --> 00:02:50,210
Cineva putea avea o armă.
41
00:02:50,211 --> 00:02:54,173
Dacă oamenii ar începe să tragă,
iar sute sau mii de oameni
42
00:02:54,174 --> 00:02:57,509
ar fi împușcați, ar fi printre
cele mai mortale atacuri
43
00:02:57,510 --> 00:02:59,428
din istoria națiunii noastre.
44
00:02:59,429 --> 00:03:02,765
Nu era o glumă. Nu era de joacă.
Era ceva foarte grav.
45
00:03:05,727 --> 00:03:06,728
Era o nebunie.
46
00:03:08,229 --> 00:03:12,066
Am întrebat Forțele Aeriene: „Împușcați
o mulțime de tocilari?”
47
00:03:15,987 --> 00:03:18,071
Sunt agenți străini de informații
48
00:03:18,072 --> 00:03:22,117
care se vor infiltra în mulțimea
de căutători de extratereștri.
49
00:03:22,118 --> 00:03:24,077
Vor arăta și vor mirosi ca ei
50
00:03:24,078 --> 00:03:25,704
și se vor purta ca ei.
51
00:03:25,705 --> 00:03:30,585
Prin urmare, îi vom trata pe toți
ca ostili până la proba contrarie.
52
00:03:31,294 --> 00:03:33,670
Cea mai bună șansă de a opri totul
53
00:03:33,671 --> 00:03:37,174
era ca organizatorii evenimentului
să știe consecințele
54
00:03:37,175 --> 00:03:39,885
acțiunilor lor, dacă aveau să continue.
55
00:03:39,886 --> 00:03:43,805
Trebuia să fie cineva de pază,
el fiind la sute de km depărtare.
56
00:03:43,806 --> 00:03:45,892
Așa că ne-am uitat toți către FBI.
57
00:03:50,438 --> 00:03:52,982
BAKERSFIELD, CALIFORNIA
58
00:03:56,402 --> 00:04:01,323
Eram la prietenul meu
când m-a sunat mama, la ora 10:00.
59
00:04:01,324 --> 00:04:03,033
APEL DE INTRARE
MAMA
60
00:04:03,034 --> 00:04:06,412
N-am răspuns, iar ea mi-a scris.
61
00:04:09,290 --> 00:04:13,461
Eram așa de speriat,
încât îmi venea să plâng.
62
00:04:18,216 --> 00:04:22,928
Mi-era frică. Nu mai avusesem niciodată
agenți federali la ușă.
63
00:04:22,929 --> 00:04:25,139
M-au întrebat: „Știți unde e?”
64
00:04:25,974 --> 00:04:27,976
Mi-au luat telefonul ca să-l sune.
65
00:04:28,893 --> 00:04:33,146
Agentul voia să știe unde sunt
și când urma să ajung acasă.
66
00:04:33,147 --> 00:04:36,483
Nu i-am spun nimic din toate astea.
67
00:04:36,484 --> 00:04:38,485
I-am zis: „Chiar trebuie să vii.
68
00:04:38,486 --> 00:04:39,528
Dacă nu vii,
69
00:04:39,529 --> 00:04:43,324
atunci, vor începe să cerceteze
ce ai făcut.”
70
00:04:44,158 --> 00:04:46,076
Eram foarte panicat.
71
00:04:46,077 --> 00:04:50,163
Erau oameni foarte activi,
împotriva guvernului,
72
00:04:50,164 --> 00:04:54,501
care-mi trimiteau mesaje groaznice,
amenințând că vor ucide alți oameni,
73
00:04:54,502 --> 00:04:57,212
amenințând că-i vor ucide
pe gardienii bazei.
74
00:04:57,213 --> 00:05:01,550
Ce urma să pățesc eu,
dacă unul dintre ei intra acolo
75
00:05:01,551 --> 00:05:04,220
și încerca să facă asta în numele meu?
76
00:05:06,556 --> 00:05:10,142
Am căutat avocații
pe care i-am întâlnit ocazional.
77
00:05:10,143 --> 00:05:13,312
Am căutat pe Internet pe oricine
care putea
78
00:05:13,313 --> 00:05:16,440
să mă ajute în situația ciudată
în care mă găseam.
79
00:05:16,441 --> 00:05:22,237
Când eram pe punctul de a renunța,
l-am sunat pe Jeremy Corbell.
80
00:05:22,238 --> 00:05:23,990
Băga-mi-aș!
81
00:05:25,408 --> 00:05:29,036
Era îngrozit. L-am sfătuit pe Matty
să aibă un avocat cu el,
82
00:05:29,037 --> 00:05:32,790
doar pentru că nu știam
care era natura acestui contact.
83
00:05:33,541 --> 00:05:38,420
Am văzut represaliile când vorbești
și relatezi despre Zona 51.
84
00:05:38,421 --> 00:05:40,006
Vor să rămână secret.
85
00:05:41,215 --> 00:05:43,050
Sunt acuzații de mușamalizare.
86
00:05:43,051 --> 00:05:47,846
Sunt acuzații că am deținut
materiale extraterestre.
87
00:05:47,847 --> 00:05:50,016
{\an8}Spune adevărul de bază!
88
00:05:50,683 --> 00:05:54,353
Am auzit de toate prostiile astea,
nu doar de la Jeremy
89
00:05:54,354 --> 00:05:59,108
ci și din ce am găsit chiar eu
pe Internet, pe diferite forumuri.
90
00:06:00,151 --> 00:06:04,780
PRACTIC, GUVERNUL E DISPUS SĂ OMOARE
CA SĂ-ȘI PĂSTREZE SECRETELE
91
00:06:04,781 --> 00:06:06,949
{\an8}Guvernul nostru nu e sincer cu noi.
92
00:06:09,160 --> 00:06:11,244
BINE CĂ-MI PORT PĂLĂRIA DIN STANIOL
93
00:06:11,245 --> 00:06:14,998
ĂIA CHIAR SE ASCUND DE EXTRATEREȘTRI!
94
00:06:14,999 --> 00:06:17,585
{\an8}Vreau să-i întreb
de ce ne ascund adevărul.
95
00:06:19,128 --> 00:06:21,505
DA, DAR NICI MĂCAR NU ALERGAU CA NARUTO
96
00:06:21,506 --> 00:06:23,507
SĂ-L SALVĂM PE E.T., FRATE!
97
00:06:23,508 --> 00:06:25,467
Guvernul a lucrat în secret.
98
00:06:25,468 --> 00:06:28,221
Adevăr tulburător despre Zona 51.
99
00:06:29,764 --> 00:06:32,392
Poți fi împușcat pentru dezvăluiri.
100
00:06:32,892 --> 00:06:34,435
VĂ VOR NENOROCI!
101
00:06:37,438 --> 00:06:39,439
TRANSMITEȚI MASACRUL!
102
00:06:39,440 --> 00:06:40,440
Ce dracu'?
103
00:06:40,441 --> 00:06:41,567
MORTAL
104
00:06:42,110 --> 00:06:43,069
TRUPE
105
00:06:43,820 --> 00:06:47,364
AUTORIZAT
106
00:06:47,365 --> 00:06:52,995
E ușor să cataloghezi totul
ca fiind o țăcăneală de pe Internet,
107
00:06:53,579 --> 00:06:59,335
însă, apoi, îți bate la ușă FBI-ul
și, deodată, devine mult mai real.
108
00:07:12,265 --> 00:07:14,142
Mi-am zis: „Futu-i, Matty!
109
00:07:15,476 --> 00:07:17,854
Întâlnirea aia trebuie luată în serios.”
110
00:07:18,521 --> 00:07:22,649
Stăteam acolo, tremurând, gândindu-mă
că o să-mi pună un sac pe cap,
111
00:07:22,650 --> 00:07:26,069
că mă vor băga în dubă
și că mă vor duce cine știe unde.
112
00:07:26,070 --> 00:07:29,406
M-au interogat despre viața mea socială,
113
00:07:29,407 --> 00:07:33,326
despre trecut, ce credințe religioase am.
114
00:07:33,327 --> 00:07:38,791
Voiau să vadă dacă sunt sau nu terorist.
115
00:07:39,792 --> 00:07:42,919
Le-am spus adevărul,
că nu aveam de gând să fac asta.
116
00:07:42,920 --> 00:07:46,631
Plănuiam un festival de muzică.
Uitați! Verificați mesajele!
117
00:07:46,632 --> 00:07:49,218
Am zis orice mă putea salva atunci.
118
00:07:50,219 --> 00:07:53,889
Dar, practic, mi-au spus
că eu eram responsabil,
119
00:07:53,890 --> 00:07:58,436
dacă cineva se hotăra să ia cu asalt baza.
120
00:08:02,106 --> 00:08:07,569
După întâlnirea aia, a trebuit să aflu
cum să mă distanțez de Asaltul Zonei 51
121
00:08:07,570 --> 00:08:11,115
și să modific totul,
ca să nu fac pușcărie.
122
00:08:18,498 --> 00:08:21,583
ASALTUL ZONEI 51
ÎN 44, 43 DE ZILE
123
00:08:21,584 --> 00:08:24,545
{\an8}PARCARE ÎN REGIM PROPRIU
124
00:08:25,671 --> 00:08:28,049
Am început să discutăm niște idei.
125
00:08:28,674 --> 00:08:31,343
Ne-am adunat împreună
și ne-am gândit la nume.
126
00:08:31,344 --> 00:08:33,845
PROPRIETARA DE MOTEL
CONNIE WEST
127
00:08:33,846 --> 00:08:35,932
Am analizat Woodstock.
128
00:08:38,684 --> 00:08:40,268
Woodstock e foarte pașnic.
129
00:08:40,269 --> 00:08:43,438
Se vor aduna un milion și jumătate
până diseară.
130
00:08:43,439 --> 00:08:46,859
Pare o scenă biblică, incredibilă.
131
00:08:48,027 --> 00:08:51,112
Am luat tema extratereștrilor
și le-am combinat.
132
00:08:51,113 --> 00:08:52,823
A apărut Alienstock.
133
00:08:56,994 --> 00:08:58,037
Alienstock.
134
00:08:58,996 --> 00:08:59,913
A funcționat.
135
00:08:59,914 --> 00:09:06,127
A fost un moment frumos, de reuniune,
pentru noi toți.
136
00:09:06,128 --> 00:09:09,798
Alienstock. Sună dubios,
dacă te gândești. E ca în anii '60.
137
00:09:09,799 --> 00:09:14,386
Adică, la dracu' cu boomerii,
dar care e versiunea noastră de Woodstock?
138
00:09:14,387 --> 00:09:15,555
Hai!
139
00:09:20,142 --> 00:09:22,644
E cam trist. E destul de dubios.
140
00:09:22,645 --> 00:09:25,564
Conceptul n-a ajuns să fie
mai puțin stupid.
141
00:09:25,565 --> 00:09:28,567
Totul se bazează pe asaltul
unei baze militare.
142
00:09:28,568 --> 00:09:30,777
PREZENTAȚI LEGITIMAȚIA PENTRU ACCES
143
00:09:30,778 --> 00:09:33,322
FOTOGRAFIATUL INTERZIS
144
00:09:35,283 --> 00:09:38,118
„Alienstock”. Cred că e o glumă.
145
00:09:38,119 --> 00:09:39,953
Alt titlu nu schimbă nimic.
146
00:09:39,954 --> 00:09:43,040
Încă monitorizam situația foarte atent.
147
00:09:43,916 --> 00:09:46,209
Ce însemna Alienstock? Nimic.
148
00:09:46,210 --> 00:09:48,296
Aceeași Mărie, cu altă pălărie.
149
00:09:49,463 --> 00:09:53,800
De câte ori Matty încerca să aplaneze
situația, era mai mare agitația.
150
00:09:53,801 --> 00:09:55,427
CLUBURILE DUPĂ ASALT
151
00:09:55,428 --> 00:09:57,220
ȚINUTĂ NOUĂ DIN ZONA 51
152
00:09:57,221 --> 00:10:00,098
O să fie epic. E o premieră.
153
00:10:00,099 --> 00:10:04,519
Alienstock, un festival de trei zile.
Dacă ești în deșert,
154
00:10:04,520 --> 00:10:07,022
mulți se vor droga, vor face alte lucruri
155
00:10:07,023 --> 00:10:09,649
și vor asalta Zona 51.
Vom relata de acolo.
156
00:10:09,650 --> 00:10:13,361
Deodată, nu mai era un meme,
era un festival adevărat.
157
00:10:13,362 --> 00:10:16,365
Alienstock era tare.
Toate mărcile s-au implicat.
158
00:10:17,450 --> 00:10:18,992
Toți voiau să contribuie.
159
00:10:18,993 --> 00:10:20,910
NU UITAȚI CINE E REGELE
160
00:10:20,911 --> 00:10:22,704
NOI: ASALTĂM
EXTRATERȘTRII...
161
00:10:22,705 --> 00:10:23,872
VREM PACE
162
00:10:23,873 --> 00:10:28,168
Vice a fost prezent mereu,
pentru că genera clicuri.
163
00:10:28,169 --> 00:10:31,504
Dacă nu ești răpit de extratereștri,
o dai în bară.
164
00:10:31,505 --> 00:10:34,841
Știam că trebuie să mergem
și să facem un documentar.
165
00:10:34,842 --> 00:10:40,221
{\an8}A fost o postare Facebook pentru a asalta
Zona 51. A devenit festival de muzică.
166
00:10:40,222 --> 00:10:41,931
Evenimentul s-a dezvoltat.
167
00:10:41,932 --> 00:10:46,186
Ne căutau toți cei care voiau
să se implice în chestia asta.
168
00:10:46,187 --> 00:10:49,064
Ne-au căutat trupe country,
169
00:10:49,065 --> 00:10:51,691
ne-au căutat cântăreți R&B
170
00:10:51,692 --> 00:10:53,360
artiști hip-hop.
171
00:10:53,361 --> 00:10:55,195
ZONA 51
ACCESUL INTERZIS
172
00:10:55,196 --> 00:10:59,241
Lil Nas X a zis că va cânta.
Am zis că trebuie să merg!
173
00:11:00,159 --> 00:11:03,078
{\an8}Avea să fie o nebunie totală.
174
00:11:03,079 --> 00:11:07,416
Era ca o întâlnire pe Internet,
dar în viața reală.
175
00:11:09,460 --> 00:11:12,295
Era un festival cu milioane de spectatori
176
00:11:12,296 --> 00:11:15,508
și cine urma să-l organizeze?
Tipul în costum Naruto?
177
00:11:16,092 --> 00:11:16,926
Baftă!
178
00:11:18,511 --> 00:11:22,263
E ca și cum am avea
șapte festivaluri Woodstock,
179
00:11:22,264 --> 00:11:25,308
paisprezece Coachella, 50 Burning Man.
180
00:11:25,309 --> 00:11:31,440
În tot acest timp, eu stăteam aici,
cu mai puțin de 1.000 de dolari în cont.
181
00:11:32,066 --> 00:11:33,734
Cum dracu' să reușim?
182
00:11:35,861 --> 00:11:37,487
Rămăseseră cinci săptămâni.
183
00:11:37,488 --> 00:11:39,698
Aveam un loc, public
184
00:11:39,699 --> 00:11:42,326
și mult entuziasm, dar n-aveam bani.
185
00:11:43,160 --> 00:11:46,162
Era o problemă mare.
Cineva trebuia să pună banii.
186
00:11:46,163 --> 00:11:47,415
Eu nu voiam.
187
00:11:48,332 --> 00:11:51,252
Donnie a început să caute sponsorizări.
188
00:11:51,836 --> 00:11:55,213
Am vorbit cu Arby's.
Au spus că trimit mâncare gratis.
189
00:11:55,214 --> 00:11:58,384
Bud Light. Își făceau
o cutie cu extraterestru.
190
00:11:58,718 --> 00:12:00,218
EXTRATEREȘTRII DUPĂ SEX
191
00:12:00,219 --> 00:12:02,220
Și s-a anunțat și PornHub.
192
00:12:02,221 --> 00:12:04,265
{\an8}ZONA 51
INTRAREA INTERZISĂ
193
00:12:05,766 --> 00:12:07,392
PornHub s-a băgat tare.
194
00:12:07,393 --> 00:12:10,937
Ne-au dat 70.000 de dolari
pentru a sponsoriza evenimentul.
195
00:12:10,938 --> 00:12:13,481
PornHub se oferea să sponsorizeze asta.
196
00:12:13,482 --> 00:12:15,651
Era perfecțiunea întruchipată.
197
00:12:16,277 --> 00:12:17,277
ASALTUL PORNHUB
198
00:12:17,278 --> 00:12:18,654
Eram entuziasmat.
199
00:12:22,867 --> 00:12:27,036
I-am spus lui Matty că 70.000
de dolari sunt suficienți pentru o scenă
200
00:12:27,037 --> 00:12:29,790
și câțiva angajați.
201
00:12:31,459 --> 00:12:34,002
Când faci un show în mijlocul pustietății,
202
00:12:34,003 --> 00:12:36,212
trebuie să aduci totul singur.
203
00:12:36,213 --> 00:12:39,591
Toalete portabile, garduri, personal,
204
00:12:39,592 --> 00:12:40,926
apă, decoruri.
205
00:12:41,510 --> 00:12:43,220
Nu apar peste noapte.
206
00:12:44,764 --> 00:12:47,558
Construiam un oraș din nimic.
207
00:12:48,517 --> 00:12:52,187
E greu să organizezi un festival
în mijlocul pustietății.
208
00:12:52,188 --> 00:12:54,565
Începusem să aflu cum stă treaba
209
00:12:55,816 --> 00:13:00,278
și am simțit că oamenii se panicau puțin
210
00:13:00,279 --> 00:13:03,574
și începeau să aibă îndoieli.
211
00:13:04,283 --> 00:13:07,118
Cum creezi un festival
în mijlocul deșertului?
212
00:13:07,119 --> 00:13:09,078
Unde vor mânca și vor dormi?
213
00:13:09,079 --> 00:13:14,125
Nu există semnal la telefon și internet,
magazine și nici benzină.
214
00:13:14,126 --> 00:13:16,628
{\an8}Festivalul de muzică lângă Zona 51
215
00:13:16,629 --> 00:13:19,381
{\an8}ar putea să fie ca dezastruosul
Festival Fyre.
216
00:13:24,386 --> 00:13:26,346
FESTIVALUL FYRE
2017
217
00:13:26,347 --> 00:13:28,808
E un dezastru total.
218
00:13:29,725 --> 00:13:33,144
Festivalul Fyre a eșuat
pentru toți influencerii mileniali,
219
00:13:33,145 --> 00:13:36,565
care au dat o avere ca să meargă
pe o insulă din Caraibe.
220
00:13:39,151 --> 00:13:42,153
În cazul Alienstock, se cam face
haz de necaz,
221
00:13:42,154 --> 00:13:44,906
fiindcă ar fi satisfăcător
ca totul să eșueze.
222
00:13:44,907 --> 00:13:47,742
FESTIVALUL ALIENSTOCK PARE
CĂ VA FI UN DEZASTRU
223
00:13:47,743 --> 00:13:49,370
Abia așteptam asta.
224
00:13:50,746 --> 00:13:54,082
Toată lumea vorbea întruna
despre Festivalul Fyre.
225
00:13:54,083 --> 00:13:56,167
O SĂ MĂ AMUZ CA LA FESTIVALUL FYRE
226
00:13:56,168 --> 00:13:57,919
VOR APĂ LA ALIENSTOCK
227
00:13:57,920 --> 00:13:58,920
M-am interesat.
228
00:13:58,921 --> 00:14:02,465
A sunat Billy. „Andy, vei lua
ceva important echipei.”
229
00:14:02,466 --> 00:14:04,592
Era tot mai rău ce aflam.
230
00:14:04,593 --> 00:14:11,015
„Ai suge o sculă ca să rezolvi
problema cu apa?”
231
00:14:11,016 --> 00:14:13,352
Era nasol rău!
232
00:14:14,270 --> 00:14:17,355
Organizatorul a ajuns la închisoare.
233
00:14:17,356 --> 00:14:22,360
Unul dintre obiectivele principale era
să nu ajung la închisoare.
234
00:14:22,361 --> 00:14:24,321
Cum naiba se ajunsese aici?
235
00:14:32,496 --> 00:14:34,539
Nu știam ce era Festivalul Fyre,
236
00:14:34,540 --> 00:14:38,502
dar acum era vorba despre
un „dezastru umanitar” clar.
237
00:14:39,628 --> 00:14:45,800
Ne temeam că deșertul se va umple
de victime,
238
00:14:45,801 --> 00:14:50,388
că vor fi oameni care vor muri de foame
sau se vor deshidrata
239
00:14:50,389 --> 00:14:52,432
din cauza căldurii dogoritoare.
240
00:14:52,433 --> 00:14:55,184
Negativiști. Nu plecam urechea la ei.
241
00:14:55,185 --> 00:14:57,020
Nu-mi păsa ce spuneau.
242
00:14:57,021 --> 00:15:00,732
{\an8}Dacă urma să fie un dezastru,
trebuia să fim locul din față.
243
00:15:00,733 --> 00:15:03,067
{\an8}Fanii noștri aveau să adore asta.
244
00:15:03,068 --> 00:15:06,279
{\an8}M-a entuziasmat ideea unui mic carnagiu.
245
00:15:06,280 --> 00:15:10,367
{\an8}Dacă milioane de oameni urmau
să moară, măcar eu vreau să fiu martor.
246
00:15:11,201 --> 00:15:13,495
Dacă eram uciși, măcar era în direct.
247
00:15:14,788 --> 00:15:18,374
Toate opiniile începeau să pară valide,
248
00:15:18,375 --> 00:15:23,546
iar eu mă întrebam dacă să trimit
patru milioane de oameni
249
00:15:23,547 --> 00:15:26,133
în mijlocul pustietății, ca să moară.
250
00:15:30,220 --> 00:15:33,974
Locuitorii din Rachel au zis:
„Nu vrem așa ceva în oraș.”
251
00:15:36,727 --> 00:15:40,438
Am încercat să avertizez oamenii
de pe website-ul meu, Zona 51.
252
00:15:40,439 --> 00:15:44,275
SECRET
PANORAMĂ NOUĂ A ZONEI 51
253
00:15:44,276 --> 00:15:45,902
POSTEAZĂ UN MESAJ NOU
254
00:15:45,903 --> 00:15:48,237
VOR FI CONSECINȚE LA FINAL!
255
00:15:48,238 --> 00:15:50,198
{\an8}E un mediu foarte ostil.
256
00:15:50,199 --> 00:15:53,869
{\an8}Sunt creaturi în deșert, scorpioni, șerpi.
257
00:15:56,288 --> 00:15:58,706
A RĂMAS SĂ NE APĂRĂM SINGURI. INCREDIBIL!
258
00:15:58,707 --> 00:16:01,543
Se putea crea o situație foarte gravă.
259
00:16:06,131 --> 00:16:07,966
Am vorbit cu comisarii
260
00:16:07,967 --> 00:16:11,303
sperând că nu vor permite
ca evenimentul să continue.
261
00:16:14,723 --> 00:16:16,224
Comisarul districtului.
262
00:16:16,225 --> 00:16:18,267
Când oamenii sunt furioși,
263
00:16:18,268 --> 00:16:20,561
nu se tem să-ți vorbească.
264
00:16:20,562 --> 00:16:24,190
La magazin, la poștă, chiar la biserică.
265
00:16:24,191 --> 00:16:26,651
{\an8}COMISARUL
VARLIN HIGBEE
266
00:16:26,652 --> 00:16:30,363
{\an8}Când am auzit despre asta prima oară,
am crezut că e o glumă.
267
00:16:30,364 --> 00:16:35,576
Chiar cred că li se va permite
să ia cu asalt poarta Zonei 51?
268
00:16:35,577 --> 00:16:38,163
Ce cred că vor vedea sau vor face?
269
00:16:40,666 --> 00:16:43,335
Așa că am decis să convocăm o întâlnire.
270
00:16:45,713 --> 00:16:49,842
M-am gândit că va fi simplu.
Comisarii vor refuza evenimentul.
271
00:16:51,176 --> 00:16:55,555
Nu exista absolut nicio șansă
ca acest lucru să fie permis.
272
00:16:55,556 --> 00:16:58,224
E ilegal să iei cu asalt Zona 51.
273
00:16:58,225 --> 00:17:00,309
Dacă nu oferi autorizația,
274
00:17:00,310 --> 00:17:03,772
devine un eveniment ilegal,
dispare. Problema e rezolvată.
275
00:17:06,150 --> 00:17:09,486
Dar nu puteam controla
decizia comisarului districtual.
276
00:17:13,032 --> 00:17:16,994
Mii de oameni vor da buzna
în zonele rurale de lângă Rachel, Nevada.
277
00:17:17,828 --> 00:17:20,329
Micuța comunitate se pregătește
de invazie.
278
00:17:20,330 --> 00:17:22,791
...pentru un eveniment nou, Alienstock.
279
00:17:24,168 --> 00:17:26,377
M-am îndreptat spre tribunal.
280
00:17:26,378 --> 00:17:31,341
Toți vecinii mei nemulțumiți urmau
să fie acolo.
281
00:17:31,967 --> 00:17:35,262
Joerg făcea tot ce putea
ca să oprească Alienstock.
282
00:17:36,889 --> 00:17:38,681
Am aflat că plănuiau
283
00:17:38,682 --> 00:17:42,019
să facă un heliport chiar lângă casa mea.
284
00:17:42,895 --> 00:17:45,688
Ne temeam de invazia
proprietăților private.
285
00:17:45,689 --> 00:17:48,942
Vor fi năpădite și incendiate
de o gloată furioasă?
286
00:17:52,488 --> 00:17:55,741
Dilema mea era dacă să înfurii
locuitorii din Rachel
287
00:17:57,159 --> 00:18:01,412
sau să înfurii jumătate de milion
de oameni sau câți veneau,
288
00:18:01,413 --> 00:18:03,372
fiindcă n-aveau loc.
289
00:18:03,373 --> 00:18:08,294
În calitate de comisar, doream
să asigur protecția și siguranța
290
00:18:08,295 --> 00:18:10,756
contribuabililor din ținutul meu.
291
00:18:20,307 --> 00:18:23,769
Chiar speram că așa se va termina nebunia.
292
00:18:26,855 --> 00:18:30,858
Ăsta era momentul decisiv.
Toată atenția era asupra comisarilor.
293
00:18:30,859 --> 00:18:34,321
Erau singurii care puteau împiedica
evenimentul ăsta.
294
00:18:35,572 --> 00:18:38,283
Au fost discuții intense între comisari.
295
00:18:39,785 --> 00:18:43,413
S-au tot ciondănit,
oscilând într-o direcție sau alta.
296
00:18:45,624 --> 00:18:47,417
Oamenii intenționau să vină.
297
00:18:48,460 --> 00:18:51,839
Au zis: „Cine e pentru să ridice mâna!”
298
00:18:54,550 --> 00:18:57,051
APROBAT
299
00:18:57,052 --> 00:19:00,471
{\an8}Acum, că s-au aprobat autorizațiile,
festivalul are loc.
300
00:19:00,472 --> 00:19:03,432
Proprietara Little A'Le'Inn
a primit autorizația.
301
00:19:03,433 --> 00:19:07,062
{\an8}Alienstock, oferit de Connie West,
autorizație aprobată.
302
00:19:12,568 --> 00:19:15,362
Voiam că totul să funcționeze
fără probleme.
303
00:19:16,780 --> 00:19:21,617
M-am simțit dezamăgit. Nu mai puteam face
nimic care să-l oprească.
304
00:19:21,618 --> 00:19:26,039
Mi-am sunat iubita. I-am zis:
„Tocmai mi-am luat-o. E incredibil.”
305
00:19:27,833 --> 00:19:30,460
AM PRIMIT AUTORIZAȚIILE!
306
00:19:35,632 --> 00:19:38,676
Localnicii au crezut că fac
ceea ce trebuie
307
00:19:38,677 --> 00:19:40,761
și n-au privit în ansamblu.
308
00:19:40,762 --> 00:19:42,555
Nu-mi venea să cred.
309
00:19:42,556 --> 00:19:45,016
Guvernul american cheltuia milioane,
310
00:19:45,017 --> 00:19:48,352
dar cei care luau decizia asta
erau localnicii.
311
00:19:48,353 --> 00:19:51,940
Ei nu știau ce înseamnă nebunie,
ci doar furturile de vaci.
312
00:19:53,275 --> 00:19:57,028
E ridicol. Dacă veneau oricum
atâția oameni,
313
00:19:57,029 --> 00:20:00,199
trebuia să le dăm măcar un loc
unde să se adune.
314
00:20:01,617 --> 00:20:03,826
E cel mai bine pentru district.
315
00:20:03,827 --> 00:20:07,039
Mulți au fost supărați
că s-au aprobat autorizațiile.
316
00:20:08,373 --> 00:20:12,753
Dar aprobarea a însemnat că promotorii
erau responsabili financiar.
317
00:20:13,921 --> 00:20:19,383
Aveam multe de făcut ca să putem
gestiona numărul oamenilor care veneau.
318
00:20:19,384 --> 00:20:21,010
ASALTUL ZONEI 51
ÎN 18 ZILE
319
00:20:21,011 --> 00:20:24,388
ASALTUL ZONEI 51
ÎN 17 ZILE
320
00:20:24,389 --> 00:20:28,392
A trebuit să începem să curățăm terenul,
să găsim spațiul
321
00:20:28,393 --> 00:20:31,354
și să organizăm locul unde urma
să fie scena.
322
00:20:31,355 --> 00:20:35,233
Știți unde vom pune vânzătorii?
323
00:20:35,234 --> 00:20:38,277
Nu știu exact în ce direcție
vom monta scena.
324
00:20:38,278 --> 00:20:41,281
Matty avea o listă de lucruri de făcut.
325
00:20:44,326 --> 00:20:48,704
Eu aveam lista mea. Aveam deja terenul,
licența pentru alcool
326
00:20:48,705 --> 00:20:50,123
și autorizația.
327
00:20:51,375 --> 00:20:54,169
Matty și Donnie trebuiau
să se ocupe de restul.
328
00:20:55,921 --> 00:20:58,423
Dar vedeam că nu se face nimic.
329
00:21:01,843 --> 00:21:06,556
La tribunal, am fost abordată
de o firmă de pază
330
00:21:07,307 --> 00:21:12,770
și mi-au pus în brațe facturi
de peste 100.000 de dolari,
331
00:21:12,771 --> 00:21:14,898
pe care nu trebuia să le plătesc.
332
00:21:17,651 --> 00:21:18,902
Nu știam ce să fac.
333
00:21:20,612 --> 00:21:23,531
N-am primit ajutor.
Matty mă trimitea la Donnie.
334
00:21:23,532 --> 00:21:25,116
L-am sunat pe Donnie.
335
00:21:25,117 --> 00:21:28,160
Atunci lucrurile au luat-o razna.
336
00:21:28,161 --> 00:21:31,623
Dacă ai o factură de 100.000 de dolari,
din ce o plătești?
337
00:21:32,749 --> 00:21:35,626
Trebuiau să vină bani din sponsorizări.
338
00:21:35,627 --> 00:21:38,546
Eu nu i-am văzut, dar veneau.
339
00:21:38,547 --> 00:21:40,589
Erau pe drum.
340
00:21:40,590 --> 00:21:45,219
Am ieșit din ședință gândindu-mă:
„Doamne! De unde fac rost de bani?”
341
00:21:45,220 --> 00:21:46,972
Mi-am sunat fiul
342
00:21:48,140 --> 00:21:50,726
și i-am spus că o să-mi vând casa.
343
00:21:52,936 --> 00:21:59,108
Tipul care mi-a dat factura mi-a spus
că erau niște organizatori în Las Vegas
344
00:21:59,109 --> 00:22:02,946
și că erau dispuși să ajute
fiindcă aveau bani.
345
00:22:03,530 --> 00:22:07,659
I-am spus lui Donnie să-i ascultăm
și să vedem ce au de oferit.
346
00:22:08,618 --> 00:22:13,040
Connie ne-a trimis mesaj despre un tip
pe nume Frank DiMaggio.
347
00:22:14,624 --> 00:22:15,959
Așa că l-am căutat.
348
00:22:18,045 --> 00:22:20,463
Era în poze cu multe staruri,
349
00:22:20,464 --> 00:22:23,090
dar nu auzisem
despre nicio realizare a lui.
350
00:22:23,091 --> 00:22:26,010
Ăsta a fost un semnal mare de alarmă.
351
00:22:26,011 --> 00:22:28,638
Mi-am zis că ăștia nu sunt buni.
352
00:22:31,933 --> 00:22:35,311
Reputația mea în oraș depinde
de persoana cu care vorbiți.
353
00:22:35,312 --> 00:22:38,105
Nu las oamenii să mi se urce în cap
354
00:22:38,106 --> 00:22:40,524
și nu cedez nimănui niciodată.
355
00:22:40,525 --> 00:22:43,819
ȘMECHERUL
FRANK DIMAGGIO
356
00:22:43,820 --> 00:22:48,074
Partenerul meu, John, a zis
că femeia care deține Little A'Le'Inn,
357
00:22:48,075 --> 00:22:52,286
unde organizau evenimentul, era copleșită.
358
00:22:52,287 --> 00:22:54,163
A întrebat: „O poți ajuta?”
359
00:22:54,164 --> 00:22:55,374
Am zis: „Poate.”
360
00:22:56,792 --> 00:23:00,920
Aveam un investitor dispus să contribuie
cu o sumă mare de bani,
361
00:23:00,921 --> 00:23:06,551
dar trebuie să știm ce aranjaseră
înainte să decidem dacă se va implica.
362
00:23:07,344 --> 00:23:11,556
Le-am cerut lui Connie și lui Matty
să vină la o întâlnire.
363
00:23:12,265 --> 00:23:15,226
Evenimentul urma să fie în două săptămâni,
364
00:23:15,227 --> 00:23:17,853
dar habar n-aveam ce se întâmpla
365
00:23:17,854 --> 00:23:21,982
și erau o mulțime de necunoscuți
care se implicau.
366
00:23:21,983 --> 00:23:23,110
Era derutant!
367
00:23:24,945 --> 00:23:28,572
Ajunsesem la limită. Erau oameni
care mă vânau pentru bani.
368
00:23:28,573 --> 00:23:33,203
Așa că am hotărât împreună
că îi vom asculta.
369
00:23:34,663 --> 00:23:36,497
Donnie a zis: „Eu nu vin.”
370
00:23:36,498 --> 00:23:41,085
Connie a spus că va lucra cu Frank.
371
00:23:41,086 --> 00:23:42,754
Am zis: „Slavă Domnului!”
372
00:23:43,463 --> 00:23:46,882
Lumea începea să numească
evenimentul Festivalul Fyre 2.0.
373
00:23:46,883 --> 00:23:50,053
Aveam o povară imensă.
Nu eram obligat s-o suport.
374
00:23:51,054 --> 00:23:54,474
Mi-am zis: „Mai sunt două săptămâni?
Frank face show-ul?
375
00:23:55,267 --> 00:23:56,393
Baftă! Mă retrag.”
376
00:23:57,686 --> 00:23:59,770
ASALTUL ZONEI 51
ÎN 15 ZILE
377
00:23:59,771 --> 00:24:02,649
ASALTUL ZONEI 51
ÎN 14 ZILE
378
00:24:11,283 --> 00:24:15,328
Întâlnirea cu Frank și compania
era programată în 6 septembrie.
379
00:24:19,332 --> 00:24:20,875
Am apărut prima.
380
00:24:20,876 --> 00:24:22,461
Matty era pe drum.
381
00:24:23,920 --> 00:24:28,883
Am vorbit. Am zâmbit, am râs.
A apărut Matty.
382
00:24:28,884 --> 00:24:31,969
Am presupus că aveau un eveniment
383
00:24:31,970 --> 00:24:36,474
uriaș, organizat, care era pus pe roate
384
00:24:36,475 --> 00:24:38,602
și nu știau doar cum să facă.
385
00:24:40,020 --> 00:24:42,939
Trebuia să aflăm ce finalizaseră deja.
386
00:24:43,815 --> 00:24:45,399
Am întrebat ce plănuiesc.
387
00:24:45,400 --> 00:24:47,985
„Cum se va desfășura? Care e tariful?”
388
00:24:47,986 --> 00:24:49,445
Nu știam nimic.
389
00:24:49,446 --> 00:24:54,033
Frank a zis: „Vreți scene,
lumini de la noi.
390
00:24:54,034 --> 00:24:57,661
Vreți una, vreți alta.
Arătați-ne contul vostru bancar!
391
00:24:57,662 --> 00:25:00,373
Deschideți-vă contul bancar!” Pe dracu'!
392
00:25:02,501 --> 00:25:06,670
Apoi, au zis: „Poftim?
Voi vreți ajutorul nostru.”
393
00:25:06,671 --> 00:25:10,591
Connie nu răspundea la întrebări.
Toți țipau unul la altul.
394
00:25:10,592 --> 00:25:14,179
Apoi, deodată, Frank a lovit
cu mâinile de masă.
395
00:25:14,971 --> 00:25:16,389
Bum! Bum!
396
00:25:17,140 --> 00:25:19,767
„Cărați-vă! Am terminat.” Și m-am ridicat.
397
00:25:19,768 --> 00:25:24,063
A explodat din senin.
398
00:25:24,064 --> 00:25:29,610
Toată lumea a luat-o razna
ca cimpanzeii de la zoo.
399
00:25:29,611 --> 00:25:31,612
Ce dracu' se întâmplă?
400
00:25:31,613 --> 00:25:33,739
Ce dracu' s-a întâmplat?
401
00:25:33,740 --> 00:25:37,661
Relația cu Connie s-a încheiat
când i-am spus să plece din casă.
402
00:25:39,871 --> 00:25:43,082
L-am întrebat pe Matty:
„Ce ți-ar zice ai tăi să faci?
403
00:25:43,083 --> 00:25:46,044
Fiindcă ai mei mi-ar spune să fug.
404
00:25:46,628 --> 00:25:48,420
Asta te poate distruge.
405
00:25:48,421 --> 00:25:49,923
Dacă se întâmplă ceva,
406
00:25:50,465 --> 00:25:53,551
cineva e ucis, vei fi dat în judecată.
407
00:25:53,552 --> 00:25:56,053
Chiar nevinovat, vei fi dat în judecată.”
408
00:25:56,054 --> 00:25:58,806
I-am zis că nu merită să facă închisoare.
409
00:25:58,807 --> 00:26:01,059
„Nu vreau nici să fii împușcat.”
410
00:26:05,855 --> 00:26:08,065
Connie a plecat acasă plângând.
411
00:26:08,066 --> 00:26:14,364
Eu vedeam cum se dezintegrează
chestia tare pe care o construisem.
412
00:26:15,699 --> 00:26:21,162
I-am spus lui Matty că-l putem ajuta,
dar nu cu Connie și nu în Rachel.
413
00:26:22,163 --> 00:26:25,624
Aveam un loc pregătit aici, în Las Vegas.
414
00:26:25,625 --> 00:26:29,128
Inima-mi spunea: „Să alegem Rachel!”
415
00:26:29,129 --> 00:26:32,214
E-n spiritul evenimentului.
E chiar lângă Zona 51.
416
00:26:32,215 --> 00:26:36,260
Dar creierul îmi spunea că era
cea mai proastă idee,
417
00:26:36,261 --> 00:26:39,221
fiindcă exista infrastructură
în Las Vegas.
418
00:26:39,222 --> 00:26:43,393
Exista pază în Las Vegas.
Totul era pregătit. Era sigur.
419
00:26:44,269 --> 00:26:46,687
Aveam de luat o decizie foarte grea.
420
00:26:46,688 --> 00:26:49,607
Continui cu Connie sau cu Frank?
421
00:26:49,608 --> 00:26:50,984
La ora 5:00,
422
00:26:52,193 --> 00:26:53,319
eram invitat la TV,
423
00:26:53,320 --> 00:26:54,779
iar lumea privea.
424
00:26:57,324 --> 00:27:00,743
Matty Roberts e invitatul
emisiunii Good Morning Las Vegas,
425
00:27:00,744 --> 00:27:05,247
în jurul orei 6:45, pentru a vorbi
despre eveniment. Nu ratați!
426
00:27:05,248 --> 00:27:08,876
A început numărătoarea inversă
a invaziei umane în Zona 51.
427
00:27:08,877 --> 00:27:14,424
Organizatorul evenimentului
Asaltul Zonei 51 va veni la Canalul 13.
428
00:27:16,217 --> 00:27:18,428
Futu-i...
429
00:27:19,304 --> 00:27:21,097
- Încântat!
- Matty, nu?
430
00:27:23,141 --> 00:27:26,186
- Mersi că ai venit.
- Se mai întâmplă ceva, nu?
431
00:27:27,437 --> 00:27:28,438
Frank?
432
00:27:29,606 --> 00:27:30,564
Așa sperăm.
433
00:27:30,565 --> 00:27:32,817
Îmi pare rău. Nu înțeleg.
434
00:27:33,860 --> 00:27:36,780
Ce promovăm, dacă nu are loc
niciun eveniment?
435
00:27:37,405 --> 00:27:41,283
În studioul de știri,
mă simțeam foarte neliniștit.
436
00:27:41,284 --> 00:27:45,205
Habar n-am ce urma să se întâmple.
437
00:27:46,498 --> 00:27:47,873
Era ora 6:00.
438
00:27:47,874 --> 00:27:52,211
Era emisiunea de dimineață
și o urmăream în direct.
439
00:27:52,212 --> 00:27:56,632
{\an8}Cei din districtul Lincoln se pregătesc
pentru Asaltul Zonei 51.
440
00:27:56,633 --> 00:28:00,219
{\an8}S-a vorbit mult despre asta.
Alături de noi e Matty Roberts,
441
00:28:00,220 --> 00:28:01,804
{\an8}creatorul evenimentului.
442
00:28:01,805 --> 00:28:05,516
{\an8}În ceea ce privește ce se va întâmpla
peste două săptămâni,
443
00:28:05,517 --> 00:28:07,227
{\an8}încă nu știi sigur.
444
00:28:08,520 --> 00:28:11,146
Îl puteai vedea stând acolo.
445
00:28:11,147 --> 00:28:13,440
Limbajul trupului arăta că e stresat.
446
00:28:13,441 --> 00:28:14,692
{\an8}Tu vei fi acolo?
447
00:28:14,693 --> 00:28:17,945
{\an8}Sigur voi fi în Nevada
toată luna septembrie,
448
00:28:17,946 --> 00:28:21,365
{\an8}oriunde vom organiza un eveniment.
Va fi un eveniment.
449
00:28:21,366 --> 00:28:22,742
Poftim?
450
00:28:24,160 --> 00:28:25,452
„O să fiu pe aici!”
451
00:28:25,453 --> 00:28:27,706
{\an8}- Dar mai sunt două săptămâni!
- Da.
452
00:28:28,331 --> 00:28:30,833
{\an8}Trebuie să aflăm cât de curând.
453
00:28:30,834 --> 00:28:33,127
{\an8}Știu că la asta lucrezi acum.
454
00:28:33,128 --> 00:28:34,713
{\an8}Vom afla mai mult azi.
455
00:28:36,005 --> 00:28:38,048
Poftim? Ce dracu'?
456
00:28:38,049 --> 00:28:40,426
Nu mai deținea niciun control.
457
00:28:40,427 --> 00:28:42,094
L-a intervievat Frank...
458
00:28:42,095 --> 00:28:44,805
{\an8}Dacă ar fi să te adresezi participanților,
459
00:28:44,806 --> 00:28:46,849
{\an8}ce le-ai zice despre venirea lor?
460
00:28:46,850 --> 00:28:50,185
{\an8}Nu pot să-i trimit
unde nu există infrastructură.
461
00:28:50,186 --> 00:28:56,650
{\an8}Nu-mi pot asocia numele cu ceva
care ar putea fi Festivalul Fyre 2.0.
462
00:28:56,651 --> 00:28:58,485
Ce dracu' se întâmplă?
463
00:28:58,486 --> 00:29:02,322
{\an8}Care e probabilitatea să aibă loc totuși...
464
00:29:02,323 --> 00:29:04,032
{\an8}Ar fi un miracol.
465
00:29:04,033 --> 00:29:06,785
{\an8}Dar se citea pe fața lui Frank.
466
00:29:06,786 --> 00:29:11,498
{\an8}Părea foarte mulțumit că-l convinsese
pe Matty să mute festivalul.
467
00:29:11,499 --> 00:29:15,002
{\an8}Trebuie mutat înainte să devină
cel mai mare dezastru
468
00:29:15,003 --> 00:29:17,797
{\an8}din sudul Nevadei.
469
00:29:18,465 --> 00:29:19,716
Am plâns.
470
00:29:21,801 --> 00:29:24,387
Am suferit. Nu înțelegeam ce se întâmplă.
471
00:29:25,054 --> 00:29:30,809
Tocmai completasem cecuri de peste 100.000
de dolari ca să plătesc ca oamenii să vină
472
00:29:30,810 --> 00:29:34,813
și aflam în direct că nu mai avea loc
473
00:29:34,814 --> 00:29:38,401
și că eu aș fi creat un dezastru.
474
00:29:39,569 --> 00:29:40,570
{\an8}Îmi pare rău.
475
00:29:44,491 --> 00:29:50,746
Confirmăm că a avut loc o neînțelegere
între inițiatorul Asaltul Zonei 51
476
00:29:50,747 --> 00:29:53,749
și organizatorii de lângă Zona 51.
477
00:29:53,750 --> 00:29:59,046
Interviul pe care i l-am dat lui Frank
a întors lumea pe dos.
478
00:29:59,047 --> 00:30:02,883
Organizatorul Asaltul Zonei 51 spune
că se retrage.
479
00:30:02,884 --> 00:30:04,635
{\an8}Roberts a informat 23ABC
480
00:30:04,636 --> 00:30:08,096
{\an8}că se pregătesc să-l organizeze
în centrul Las Vegasului.
481
00:30:08,097 --> 00:30:12,184
{\an8}Connie a spus că, în ciuda tuturor,
Alienstock încă va avea loc.
482
00:30:12,185 --> 00:30:14,436
A fost haos.
483
00:30:14,437 --> 00:30:17,773
Fiind în America, s-au dat toți
în judecată.
484
00:30:17,774 --> 00:30:22,736
{\an8}O scrisoare de încetare i-a fost trimisă
lui Connie West pentru a opri Alienstock.
485
00:30:22,737 --> 00:30:29,284
{\an8}Connie West îi dă în judecată
pe Matty Roberts și pe asociatul lui.
486
00:30:29,285 --> 00:30:33,997
Ce dracu' faceți?
Ați cerut ajutor și m-ați dat în judecată.
487
00:30:33,998 --> 00:30:34,998
Să v-o trag!
488
00:30:34,999 --> 00:30:38,210
Să le-o trag lui Frank DiMaggio
și lui Matty!
489
00:30:38,211 --> 00:30:40,629
Ce să fac? Să fug și să fiu împușcat?
490
00:30:40,630 --> 00:30:44,591
{\an8}Există acuzații de sabotaj și secrete.
491
00:30:44,592 --> 00:30:46,927
Înfocații de pe Internet mă urau.
492
00:30:46,928 --> 00:30:48,720
...nu e imaginea evenimentului...
493
00:30:48,721 --> 00:30:50,764
Nu-i pasă de nimeni!
494
00:30:50,765 --> 00:30:52,182
Matty e extraterestru.
495
00:30:52,183 --> 00:30:54,142
Tipul ăla e un pămpălău!
496
00:30:54,143 --> 00:30:59,481
N-am cerut să fiu eroul cuiva.
Am făcut o postare în glumă la ora 2:00.
497
00:30:59,482 --> 00:31:01,149
MATTY ROBERTS E ȘARLATAN
498
00:31:01,150 --> 00:31:02,609
TRĂDĂTOR
499
00:31:02,610 --> 00:31:03,653
Ce idiot!
500
00:31:04,445 --> 00:31:07,739
Nu l-am furat pe Matty.
Matty a avut de ales să renunțe
501
00:31:07,740 --> 00:31:09,908
la un eveniment fără contract.
502
00:31:09,909 --> 00:31:13,705
Da, Matty a putut pleca așa cum a făcut-o.
Eu n-am putut.
503
00:31:14,372 --> 00:31:15,956
Oamenii încă veneau.
504
00:31:15,957 --> 00:31:18,041
EVENIMENTUL NU E ANULAT
505
00:31:18,042 --> 00:31:19,251
ÎNCĂ MAI VENIM?
506
00:31:19,252 --> 00:31:22,504
Iată cum am gândit! Unde e Zona 51?
507
00:31:22,505 --> 00:31:24,506
E în Las Vegas? Nu.
508
00:31:24,507 --> 00:31:26,508
Zona 51 e lângă Rachel.
509
00:31:26,509 --> 00:31:29,053
Acolo am crezut că vor merge majoritatea.
510
00:31:29,846 --> 00:31:33,766
Cumpăraseră bilete de avion
închiriaseră mașini, își luaseră liber.
511
00:31:34,309 --> 00:31:37,436
ASALTUL ZONEI 51
ÎN 3 ZILE - 2 ZILE
512
00:31:37,437 --> 00:31:38,520
Veneau.
513
00:31:38,521 --> 00:31:41,398
„Nu. S-a anulat, Kev. Nu merge!
S-a anulat.”
514
00:31:41,399 --> 00:31:43,483
Înțelegi? Ratații naibii!
515
00:31:43,484 --> 00:31:48,238
Doamne! Am luat-o razna. Am zburat
în LA. Ne-am încărcat cu provizii.
516
00:31:48,239 --> 00:31:49,615
Luăm stații radio?
517
00:31:49,616 --> 00:31:50,699
Ar fi super.
518
00:31:50,700 --> 00:31:52,326
Să luăm scutecele!
519
00:31:52,327 --> 00:31:57,332
Avem totul la Target. Lăzi frigorifice,
apă, gustări, costume de extratereștri.
520
00:31:59,167 --> 00:32:03,378
Cu o zi înainte de Asaltul Zonei 51,
mi-am rupt gâtul.
521
00:32:03,379 --> 00:32:07,049
Doctorii mi-au zis să rămân la pat
două săptămâni.
522
00:32:07,050 --> 00:32:11,762
Dar nu fac asta, fiindcă mergem
la Asaltul Zonei 51. Găsim extratereștri!
523
00:32:11,763 --> 00:32:13,764
Aveam o mentalitate războinică.
524
00:32:13,765 --> 00:32:16,266
{\an8}Ne pregăteam de supraviețuire în deșert.
525
00:32:16,267 --> 00:32:19,896
Ne pregăteam pentru conflict
cu armata, pentru orice.
526
00:32:25,568 --> 00:32:29,446
O parte dificilă a slujbei mele e
să le spun tinerilor aviatori
527
00:32:29,447 --> 00:32:32,783
că ar putea fi nevoie
să-și lichideze semenii.
528
00:32:32,784 --> 00:32:35,410
{\an8}Uciderea intrușilor e autorizată.
529
00:32:35,411 --> 00:32:38,831
De ce să riști, chiar dacă nu e
nimic în Zona 51?
530
00:32:40,500 --> 00:32:43,710
Avem mai mulți oameni,
vehicule și arme suplimentare,
531
00:32:43,711 --> 00:32:46,838
ca să ne asigurăm
că putem face față situației.
532
00:32:46,839 --> 00:32:50,717
A fost, de departe,
cea mai mare apărare a bazei,
533
00:32:50,718 --> 00:32:52,469
de la înființarea ei.
534
00:32:52,470 --> 00:32:57,057
{\an8}Administrația Federală a Aviației
a anunțat o restricție temporară de zbor
535
00:32:57,058 --> 00:32:59,394
{\an8}în arealul din jurul Zonei 51.
536
00:33:01,396 --> 00:33:04,524
Știam că va trebui să ne pregătim
pentru ce e mai rău.
537
00:33:05,191 --> 00:33:08,485
Când lucrurile s-au deteriorat
între organizatori,
538
00:33:08,486 --> 00:33:12,447
a fost clar că la Little A'Le'Inn erau
total depășiți de probleme.
539
00:33:12,448 --> 00:33:16,995
Așa că am făcut tot ce am putut
pentru siguranța orașului nostru
540
00:33:18,788 --> 00:33:21,499
și ca evenimentul să nu fie
un dezastru total.
541
00:33:23,376 --> 00:33:27,129
Nu mai era cale de întoarcere.
Oamenii veneau.
542
00:33:27,130 --> 00:33:28,338
EXTRATERESTRU
543
00:33:28,339 --> 00:33:32,427
Când am văzut că Connie încă nu renunțase,
nu m-am mirat.
544
00:33:33,636 --> 00:33:38,016
Oamenii urmau să meargă acolo
indiferent ce le-am fi spus noi.
545
00:33:40,226 --> 00:33:45,063
ASALTUL ZONEI 51
ÎN 2 ZILE - 1 ZI
546
00:33:45,064 --> 00:33:48,650
Turam motoarele la maximum
pentru evenimentul din Las Vegas.
547
00:33:48,651 --> 00:33:49,901
A VENIT MOMENTUL
548
00:33:49,902 --> 00:33:51,111
ZONA 51 - LAS VEGAS
549
00:33:51,112 --> 00:33:54,907
{\an8}Cu relațiile lui Frank,
totul s-a legat foarte repede.
550
00:33:57,785 --> 00:34:01,413
{\an8}Incredibil! De la o postare,
la ora 2:00, cu 62 de aprecieri.
551
00:34:01,414 --> 00:34:06,501
{\an8}Acum vin mii de oameni la show-ul tău.
E absolut uimitor.
552
00:34:06,502 --> 00:34:12,382
Știam că n-o să mergem
la evenimentul Bud Light din Las Vegas,
553
00:34:12,383 --> 00:34:14,551
pentru că ni se părea jalnic.
554
00:34:14,552 --> 00:34:17,471
Știam că o să alegem greul,
555
00:34:17,472 --> 00:34:22,017
orice ar fi fost această presupusă
criză umanitară.
556
00:34:22,018 --> 00:34:27,230
În timp ce ne îndreptam spre deșert,
nu știam cine era acolo să petreacă,
557
00:34:27,231 --> 00:34:31,943
cine era acolo pentru asalt,
dar ne așteptam să meargă prost.
558
00:34:31,944 --> 00:34:34,196
Voiam să mergem ca să vedem acțiune.
559
00:34:34,197 --> 00:34:36,907
ASALTUL ZONEI 51
ÎN 1 ZI - 0 ZILE
560
00:34:36,908 --> 00:34:42,079
În 20 septembrie 2019, am postat:
„Azi e ziua cea mare.”
561
00:34:42,080 --> 00:34:43,914
AZI E ZIUA CEA MARE
562
00:34:43,915 --> 00:34:49,544
Mă îndrept spre scandalosul asalt
al Zonei 51!
563
00:34:49,545 --> 00:34:53,173
CONTROL AEROPORT:
CU CE MOTIV VIZITAȚI NEVADA?
564
00:34:53,174 --> 00:34:55,300
Am plecat spre Zona 51!
565
00:34:55,301 --> 00:34:57,636
Spre Alienstock!
566
00:34:57,637 --> 00:35:01,056
Singurul lucru pe care îl aveam
pe hărți era „Zona 51”.
567
00:35:01,057 --> 00:35:04,018
Am mers fix spre Zona 51.
568
00:35:09,774 --> 00:35:13,401
E atât de departe, frate!
Nici măcar nu ieșisem din Las Vegas.
569
00:35:13,402 --> 00:35:15,153
Am pierdut semnalul,
570
00:35:15,154 --> 00:35:18,657
dar am avut credință pură.
Am știut că voi ajunge acolo.
571
00:35:18,658 --> 00:35:21,701
Ne apropiam, iar oamenii erau
tot mai mulți.
572
00:35:21,702 --> 00:35:24,329
Forțele de ordine erau tot mai multe.
573
00:35:24,330 --> 00:35:27,791
Vin după tine. Vin repede după tine.
574
00:35:27,792 --> 00:35:31,837
Am văzut Forțele Speciale,
mașini de poliție pe marginea drumului.
575
00:35:31,838 --> 00:35:34,673
„Futu-i! Ne așteaptă o nebunie.”
576
00:35:34,674 --> 00:35:38,593
Repetăm, oricine intră în Zona 51
va fi împușcat.
577
00:35:38,594 --> 00:35:42,222
Am început să vedem vehicule
cu antene mari pe plafon,
578
00:35:42,223 --> 00:35:45,016
vehicule cu geamurile fumurii.
579
00:35:45,017 --> 00:35:46,977
Cum va arăta la bază?
580
00:35:46,978 --> 00:35:49,105
EXTRATEREȘTRI, VENIM CURÂND!
581
00:35:52,191 --> 00:35:53,818
Toți erau tensionați.
582
00:35:55,778 --> 00:35:58,613
Eram gata de acțiune. Lumea venea.
583
00:35:58,614 --> 00:35:59,907
Bine. Și acum?
584
00:36:02,201 --> 00:36:06,247
Aveam informații despre un vehicul suspect
care mergea spre Zona 51.
585
00:36:07,039 --> 00:36:11,127
Am crezut că putea urma ceva nasol
și am vrut să evităm.
586
00:36:11,961 --> 00:36:14,213
Am urcat în vehiculul meu de patrulă.
587
00:36:16,174 --> 00:36:17,967
Am găsit camioneta.
588
00:36:20,386 --> 00:36:21,929
Tipul s-a identificat.
589
00:36:24,098 --> 00:36:25,558
M-am uitat în mașină.
590
00:36:28,186 --> 00:36:30,313
M-am gândit că avem o problemă.
591
00:36:34,192 --> 00:36:37,528
Spunea că merge în Rachel, în Zona 51.
592
00:36:39,947 --> 00:36:44,284
L-am convins să-mi permită
593
00:36:44,285 --> 00:36:47,163
să păstrez armele
până la finalul evenimentului.
594
00:36:48,998 --> 00:36:51,833
Ne-am gândit:
„Dacă tipul ăsta era înarmat,
595
00:36:51,834 --> 00:36:53,669
câți alții mai puteau fi?”
596
00:36:54,837 --> 00:36:57,088
ZONA 51
597
00:36:57,089 --> 00:36:59,550
ORA 2:55
598
00:36:59,884 --> 00:37:02,135
ÎN DIRECT
NU NE POT OPRI PE TOȚI
599
00:37:02,136 --> 00:37:05,639
Bine. Suntem în direct. Să începem!
600
00:37:05,640 --> 00:37:07,933
12.549 DE VIZUALIZĂRI
ÎN DIRECT, ACUM
601
00:37:07,934 --> 00:37:09,852
La ora 3:00, începe nebunia.
602
00:37:13,814 --> 00:37:16,776
{\an8}Ce s-a întâmplat cu Matty Roberts?
De ce nu e aici?
603
00:37:17,401 --> 00:37:19,402
17.011 DE VIZUALIZĂRI
604
00:37:19,403 --> 00:37:20,362
HAIDEȚI!
605
00:37:20,363 --> 00:37:23,240
VOM VEDEA OAMENI ÎMPUȘCAȚI
GRĂBIȚI-VĂ LA MOARTE
606
00:37:23,241 --> 00:37:25,742
Se apropia ora 3:00, în 20 septembrie.
607
00:37:25,743 --> 00:37:28,579
Ne făceam griji mari
pentru ce se întâmpla.
608
00:37:30,915 --> 00:37:32,250
20.000 DE VIZUALIZĂRI
609
00:37:33,084 --> 00:37:37,462
În postarea inițială de pe Facebook, era
momentul când atacau poarta.
610
00:37:37,463 --> 00:37:39,339
Toate forțele erau pregătite.
611
00:37:39,340 --> 00:37:43,093
Am monitorizat situația și am observat
creșterea activității.
612
00:37:43,094 --> 00:37:45,929
Eram pregătiți pentru orice
se putea întâmpla.
613
00:37:45,930 --> 00:37:46,931
Hai!
614
00:37:49,350 --> 00:37:51,393
CÂND ÎI OMORÂȚI?
615
00:37:51,394 --> 00:37:52,727
25.743 DE VIZUALIZĂRI
616
00:37:52,728 --> 00:37:54,229
Nu ne pot opri pe toți!
617
00:37:54,230 --> 00:37:57,899
Plesniți-le fesele!
618
00:37:57,900 --> 00:37:59,735
Să vedem un extraterestru!
619
00:38:01,112 --> 00:38:02,737
30.325 DE VIZUALIZĂRI
620
00:38:02,738 --> 00:38:05,323
- Vin două milioane în două minute!
- Zău?
621
00:38:05,324 --> 00:38:10,036
Plesniți-le fesele!
622
00:38:10,037 --> 00:38:11,997
Au arme, dar eu vreau să știu.
623
00:38:11,998 --> 00:38:15,668
Forțele erau mobilizate.
Toată lumea era gata de confruntare.
624
00:38:16,252 --> 00:38:17,878
Am zis: „Băi!
625
00:38:18,587 --> 00:38:21,006
O să iau cu asalt baza asta!”
626
00:38:21,007 --> 00:38:22,133
Am zis: „Zece...
627
00:38:22,883 --> 00:38:24,217
Tot facem asaltul!
628
00:38:24,218 --> 00:38:25,427
Nouă...
629
00:38:25,428 --> 00:38:27,262
- M-am întors...
- Opt...
630
00:38:27,263 --> 00:38:28,180
Șapte...
631
00:38:28,848 --> 00:38:30,348
- Șase...
- Cinci...
632
00:38:30,349 --> 00:38:33,393
Raportau de parcă ar fi fost
o mulțime! Patru...
633
00:38:33,394 --> 00:38:36,688
...trei, doi, unu!
634
00:38:36,689 --> 00:38:38,523
Nu ne pot prinde pe toți!
635
00:38:38,524 --> 00:38:39,650
Și au fugit.
636
00:38:44,238 --> 00:38:45,656
Și s-au oprit.
637
00:38:50,870 --> 00:38:52,705
Da. A fost o glumă.
638
00:38:57,752 --> 00:39:00,588
Au avut momentul de faimă,
au făcut poza și gata.
639
00:39:01,630 --> 00:39:02,964
{\an8}- SUNT MORȚI?
- AI VREA
640
00:39:02,965 --> 00:39:04,257
{\an8}UN ASALT PLICTISITOR
641
00:39:04,258 --> 00:39:05,885
{\an8}IATĂ-I PE CEI TREI VENIȚI
642
00:39:06,469 --> 00:39:09,430
Milioanele de oameni s-au dovedit a fi
câteva sute.
643
00:39:10,014 --> 00:39:10,930
Doamne!
644
00:39:10,931 --> 00:39:13,683
Da. Ai căzut bine. Chiar te-ai rostogolit.
645
00:39:13,684 --> 00:39:17,771
Plesniți fesele!
646
00:39:17,772 --> 00:39:22,150
Am încercat să fac ceva distractiv
pentru echipa de filmare.
647
00:39:22,151 --> 00:39:24,402
Am venit să salvăm extratereștrii!
648
00:39:24,403 --> 00:39:26,112
Salvăm extratereștrii!
649
00:39:26,113 --> 00:39:28,490
Gata cu jocurile!
650
00:39:28,491 --> 00:39:30,909
Erau mai mulți polițiști decât oameni.
651
00:39:30,910 --> 00:39:33,411
- Au chemat întăriri?
- Da.
652
00:39:33,412 --> 00:39:34,913
Ne puteau opri.
653
00:39:34,914 --> 00:39:38,208
- Lăsați poarta!
- A zis să lăsați poarta!
654
00:39:38,209 --> 00:39:40,168
Am depășit două milioane!
655
00:39:40,169 --> 00:39:44,464
Nu veniseră tipii masivi, tocilarii
sau scandalagioaicele.
656
00:39:44,465 --> 00:39:45,800
Jocul uitării!
657
00:39:47,009 --> 00:39:49,511
Nu se purta banderolă Naruto.
O dezamăgire!
658
00:39:49,512 --> 00:39:52,389
Nu te mai uita la mine!
O să comit ceva ilegal!
659
00:39:52,390 --> 00:39:53,723
A fost doar un meme.
660
00:39:53,724 --> 00:39:56,393
- Sesam, deschide-te!
- Nu funcționează așa.
661
00:39:56,394 --> 00:39:59,104
Ne-am pregătit luni întregi
pentru eveniment.
662
00:39:59,105 --> 00:40:01,649
Atât. A fost cea mai mare activitate.
663
00:40:02,358 --> 00:40:05,569
Bieții extratereștri credeau
că vor fi descoperiți!
664
00:40:06,695 --> 00:40:08,321
Sunt încă blocați acolo.
665
00:40:08,322 --> 00:40:11,241
Am auzit că urma un raid mare la ora 3:00.
666
00:40:11,242 --> 00:40:14,829
Dar ne-am trezit și nu era nimic acolo.
667
00:40:15,413 --> 00:40:18,915
M-am simțit păcălit. Futu-i, nu?
Ne-au tras-o!
668
00:40:18,916 --> 00:40:21,501
Am făcut totul pentru agitație.
669
00:40:21,502 --> 00:40:23,754
Până la urmă, noi ne-am luat-o.
670
00:40:29,385 --> 00:40:31,137
Nu urmăream ce era în Rachel.
671
00:40:31,971 --> 00:40:33,556
Doar mă distram de minune.
672
00:40:35,182 --> 00:40:39,645
După ce scena a prins viață cu muzică,
iar oamenii au început să danseze,
673
00:40:40,771 --> 00:40:44,733
tot stresul de dinainte
a dispărut complet.
674
00:40:46,193 --> 00:40:50,781
Am luat microfonul. Am ieșit pe scenă.
675
00:40:52,032 --> 00:40:53,701
Cum vă simțiți?
676
00:40:55,703 --> 00:40:57,370
Publicul era în delir.
677
00:40:57,371 --> 00:41:01,375
Grozav! Aplauze pentru cei doi
în costume de extraterestru!
678
00:41:03,169 --> 00:41:05,629
Doar pentru Matty, tipul cu meme-ul.
679
00:41:06,297 --> 00:41:07,172
Distrați-vă!
680
00:41:07,173 --> 00:41:10,676
Era o mare de oameni care se distrau.
681
00:41:11,719 --> 00:41:18,225
Momentul acela a făcut ca tot
ce făcusem până atunci să merite.
682
00:41:19,393 --> 00:41:24,690
Alienstock n-a reprezentat niciodată
deșertul sau Zona 51. Era despre Matty!
683
00:41:26,734 --> 00:41:28,486
PUBLIC: 10.000
684
00:41:29,904 --> 00:41:32,197
Multe lumini și lasere.
685
00:41:32,198 --> 00:41:34,449
Nu mă impresionează prea mult.
686
00:41:34,450 --> 00:41:39,662
Nu credeam că așa trebuia
ca meme-ul să intre în istorie.
687
00:41:39,663 --> 00:41:44,001
Ar fi trebuit să intre
ca o scenă sărăcăcioasă, de rahat.
688
00:41:46,003 --> 00:41:47,587
Alienstock!
689
00:41:47,588 --> 00:41:50,632
Când ne-am dat seama că nimeni
nu va ataca Zona 51,
690
00:41:50,633 --> 00:41:52,843
toți au început să danseze veseli.
691
00:41:53,636 --> 00:41:56,472
Iată miile de oameni care urmau să apară!
692
00:42:00,476 --> 00:42:03,437
A meritat să mergem
la toaletele portabile.
693
00:42:05,064 --> 00:42:07,607
Oamenii se distrau de minune.
694
00:42:07,608 --> 00:42:10,276
- Gustare!
- Îți plac Reese's Pieces.
695
00:42:10,277 --> 00:42:13,821
Suntem recunoscători pentru spațiul
din Rachel, Nevada,
696
00:42:13,822 --> 00:42:16,407
că înțelegem că extratereștrii sunt reali.
697
00:42:16,408 --> 00:42:19,744
Era distracție. Simțeam
că extratereștrii dansau cu noi.
698
00:42:19,745 --> 00:42:22,873
Vreau să fiu om. Sunteți mai amuzanți.
699
00:42:23,666 --> 00:42:27,711
De fiecare dată când mă întorceam,
erau camere peste tot.
700
00:42:28,671 --> 00:42:30,171
Mă bucur să fiu gazda.
701
00:42:30,172 --> 00:42:35,177
M-am străduit să mă asigur
că toți vor fi îngrijiți.
702
00:42:35,761 --> 00:42:39,430
Camerele din toată lumea erau acolo,
în Rachel, Nevada.
703
00:42:39,431 --> 00:42:43,811
Eram înconjurată mereu de microfoane
și de camere.
704
00:42:44,770 --> 00:42:47,689
Atâtea știri, atâția creatori
de pe YouTube!
705
00:42:47,690 --> 00:42:51,234
YouTube, YouTube, creator pe YouTube.
706
00:42:51,235 --> 00:42:53,027
Toți se gândeau:
707
00:42:53,028 --> 00:42:55,822
„Acum pot ajunge
în fața camerelor de filmat.”
708
00:42:55,823 --> 00:42:57,615
- Cum te cheamă?
- Killa Kev!
709
00:42:57,616 --> 00:43:00,159
- E numele adevărat?
- Da, e din naștere.
710
00:43:00,160 --> 00:43:03,371
Locuitorii din Rachel, Nevada,
au adus scaune pliante
711
00:43:03,372 --> 00:43:06,500
și ne-au privit de parcă eram
animale de la zoo.
712
00:43:07,751 --> 00:43:08,710
Locuiesc aici!
713
00:43:08,711 --> 00:43:10,169
Da. Nu aici!
714
00:43:10,170 --> 00:43:13,089
Păzeam cu grijă totul de la distanță.
715
00:43:13,090 --> 00:43:15,216
Numărătoarea! Trei, doi, unu...
716
00:43:15,217 --> 00:43:20,848
Erau mulți influenceri aspiranți
pe Internet, care se intervievau.
717
00:43:25,728 --> 00:43:28,772
Venisem pentru a documenta
o criză umanitară.
718
00:43:29,273 --> 00:43:32,943
Apoi, mi-am dat seama
că erau câțiva care petreceau în deșert...
719
00:43:34,945 --> 00:43:36,989
și vorbeau despre extratereștri.
720
00:43:38,032 --> 00:43:42,119
Exact asta trebuia să fie tot timpul!
721
00:43:44,038 --> 00:43:45,539
A fost super.
722
00:43:49,418 --> 00:43:53,672
Când am văzut clipurile din Rachel,
mi s-a părut mișto,
723
00:43:54,423 --> 00:43:58,010
așa cum îmi imaginasem evenimentul nostru.
724
00:44:00,471 --> 00:44:03,389
{\an8}Opusul Festivalului Fyre.
725
00:44:03,390 --> 00:44:06,810
Construiseră totul,
dar nu erau destui oameni.
726
00:44:07,686 --> 00:44:10,147
Erau mai multe toalete decât oameni.
727
00:44:12,358 --> 00:44:17,070
Și am început să mă gândesc
la rolul meu ca producător media însetat,
728
00:44:17,071 --> 00:44:19,697
care își zicea: „Vrem conflictul!”
729
00:44:19,698 --> 00:44:21,908
Cred că ne-am cam pripit
730
00:44:21,909 --> 00:44:25,788
dorind ca povestea asta,
Festivalul Fyre 2.0, să se împlinească.
731
00:44:31,335 --> 00:44:34,754
Am trecut pe lângă toate camioanele media.
732
00:44:34,755 --> 00:44:36,673
Era un sediu mobil al poliției,
733
00:44:36,674 --> 00:44:38,883
ridicat în mijlocul deșertului.
734
00:44:38,884 --> 00:44:41,177
Erau diferite vehicule de urgență...
735
00:44:41,178 --> 00:44:43,764
M-am gândit: „ Cât au costat toate astea?”
736
00:44:44,223 --> 00:44:45,223
ȚINUTUL LINCOLN
737
00:44:45,224 --> 00:44:47,183
250.000 DE DOLARI
738
00:44:47,184 --> 00:44:49,185
Am făcut exact ce trebuia.
739
00:44:49,186 --> 00:44:52,397
Dacă ar fi mers prost,
nu m-ar fi lăsat să uit.
740
00:44:52,398 --> 00:44:55,859
Ar fi trebuit să trăiesc cu asta
până mult după pensie.
741
00:44:56,735 --> 00:44:59,113
Știți câți bani am câștigat în proces?
742
00:45:00,197 --> 00:45:01,572
CONNIE WEST
743
00:45:01,573 --> 00:45:02,990
3.438.017,15 DE DOLARI
744
00:45:02,991 --> 00:45:05,118
{\an8}DIN PROCESUL CU FRANK DIMAGGIO
745
00:45:05,119 --> 00:45:07,120
Mă poate urmări cât vrea.
746
00:45:07,121 --> 00:45:09,915
Nu mă pot închide. Tot nu va primi banii.
747
00:45:12,209 --> 00:45:15,753
Mobilizarea multor resurse costă bani.
748
00:45:15,754 --> 00:45:17,338
ARMATA AMERICANĂ
749
00:45:17,339 --> 00:45:19,382
{\an8}11.000.000 DE DOLARI
ESTIMARE
750
00:45:19,383 --> 00:45:21,259
Unsprezece milioane de dolari?
751
00:45:21,260 --> 00:45:23,262
Atât a pierdut armata?
752
00:45:24,179 --> 00:45:26,180
De ce? Pentru mai multă pază?
753
00:45:26,181 --> 00:45:29,183
Ce dracu'? E o nebunie!
754
00:45:29,184 --> 00:45:33,688
Se poate spune că n-ar fi trebuit
să irosim acele resurse.
755
00:45:33,689 --> 00:45:35,064
Argumentul meu va fi
756
00:45:35,065 --> 00:45:38,693
că exista o gamă prea mare
de posibilități,
757
00:45:38,694 --> 00:45:41,696
cel mai rău fiind un eveniment
cu victime în masă.
758
00:45:41,697 --> 00:45:45,158
Voi susține până în ultima zi
759
00:45:45,159 --> 00:45:48,536
că n-am cheltuit prea mult
cu pregătirea noastră.
760
00:45:48,537 --> 00:45:52,207
În fiecare zi, oamenii fac nebunii
din cauza Internetului.
761
00:45:55,878 --> 00:45:58,004
{\an8}SUA!
762
00:45:58,005 --> 00:46:00,798
Nu știi ce e adevărat.
763
00:46:00,799 --> 00:46:06,679
Nu ne veți înlocui!
764
00:46:06,680 --> 00:46:09,223
Trebuie să iei totul în serios.
765
00:46:09,224 --> 00:46:13,895
Dacă mulți oameni ar fi fost împușcați,
uciși, învinovățirea și incriminarea
766
00:46:13,896 --> 00:46:16,397
post eveniment ar fi fost că nu se știa.
767
00:46:16,398 --> 00:46:18,025
De ce n-au plănuit bine?
768
00:46:20,486 --> 00:46:24,740
Problema în ziua de azi e
cum controlezi o glumă.
769
00:46:27,701 --> 00:46:31,204
{\an8}Ai planuri de viitor după weekend?
Ai ceva pregătit?
770
00:46:31,205 --> 00:46:32,956
{\an8}Ce mai ai pe listă?
771
00:46:33,749 --> 00:46:36,000
Habar n-am. Ce s-a întâmplat cu Matty?
772
00:46:36,001 --> 00:46:37,543
MATTY ROBERTS
773
00:46:37,544 --> 00:46:39,086
1.700 DE DOLARI
774
00:46:39,087 --> 00:46:41,088
{\an8}DIN VÂNZAREA DE TRICOURI
775
00:46:41,089 --> 00:46:47,303
Am trecut prin cel mai ireal
și mai palpitant moment din viața mea.
776
00:46:47,304 --> 00:46:52,559
După o săptămână, am revenit în tură
la magazinul de țigări electronice.
777
00:47:24,424 --> 00:47:26,051
Subtitrarea: Daniel Onea