1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 ÖZEL MÜLK GİRİLMEZ 2 00:00:14,097 --> 00:00:16,599 İnternette istediğiniz kişi olabilirsiniz. 3 00:00:18,018 --> 00:00:19,685 Suçlular kendilerini gizler, 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,980 söylediklerinden ve yaptıklarından sorumlu tutulmazlar. 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,817 Bu, kolluk kuvvetleri için yeni bir zorluk. 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,446 POLİS CHRIS TOMAINO 7 00:00:33,950 --> 00:00:37,871 Eskiden dedektifler bir devriye arabasına binip 8 00:00:38,371 --> 00:00:41,082 {\an8}camdan dışarı bakar, kötüleri yakalarlardı. 9 00:00:44,669 --> 00:00:48,381 {\an8}Ama artık sosyal medyadan tehditler geliyor. 10 00:00:50,884 --> 00:00:55,388 2019'da Güney Nevada Terörle Mücadele Merkezi'nin komutanıydım. 11 00:00:58,683 --> 00:01:01,560 Güney Kaliforniya'da annesiyle yaşayan bir şahsın 12 00:01:01,561 --> 00:01:05,397 sosyal medyada bir paylaşım yaptığını söylediler. 13 00:01:05,398 --> 00:01:09,736 51. Bölge'ye baskın yapacakları bir etkinlik düzenlemeye çalışıyordu. 14 00:01:12,614 --> 00:01:13,655 Sinirlendim. 15 00:01:13,656 --> 00:01:18,035 Ama bir kilometre öteden görülebilecek bir şeyi 16 00:01:18,036 --> 00:01:20,412 görmezden gelen kişi olmak istemedim. 17 00:01:20,413 --> 00:01:23,499 Sonra kolluk kuvvetlerinin 18 00:01:23,500 --> 00:01:26,336 bu konuda neden bir şey yapmadığı sorulacaktı. 19 00:01:26,920 --> 00:01:28,880 Durumu kontrol altına almalıydık. 20 00:01:30,882 --> 00:01:31,883 Hemen. 21 00:01:34,427 --> 00:01:37,722 51. BÖLGE BASKINI 22 00:01:43,603 --> 00:01:48,148 İki milyondan fazla insan gelecek ay 51. Bölge'ye saldıracaklarını söylüyor. 23 00:01:48,149 --> 00:01:51,193 {\an8}LINCOLN İLÇESİ 24 00:01:51,194 --> 00:01:54,238 {\an8}Lincoln İlçesi Şerifi'nin büyük endişeleri var. 25 00:01:54,239 --> 00:01:56,990 Federal ve kamu ortaklarımıza ulaşıyoruz. 26 00:01:56,991 --> 00:02:00,286 Bilmiyoruz. En kötüsüne hazırlanıp en iyisini umuyoruz. 27 00:02:03,331 --> 00:02:05,458 Las Vegas Polisi'nden telefon geldi. 28 00:02:06,000 --> 00:02:10,964 51. Bölge meselesini çözmek için tüm devlet kurumlarını topluyorlardı. 29 00:02:12,841 --> 00:02:15,343 Devriye aracıma atlayıp Las Vegas'a gittim. 30 00:02:16,553 --> 00:02:17,678 {\an8}İçeri girdiğimde 31 00:02:17,679 --> 00:02:21,599 {\an8}bambaşka yerlerden kişiler U şeklinde büyük bir masada oturuyordu. 32 00:02:24,060 --> 00:02:29,398 Las Vegas Metropolitan Polisi, FBI, Dış İşleri, ABD Kolluk Kuvvetleri vardı. 33 00:02:29,399 --> 00:02:32,360 Durumun ciddiyetini anladım. Mesele büyüktü. 34 00:02:32,944 --> 00:02:35,113 ABD Hava Kuvvetleri personeli vardı. 35 00:02:35,738 --> 00:02:39,576 {\an8}Yüzbaşı Tomaino yönetiyordu. Gelince endişelerimizi dile getirdik. 36 00:02:41,452 --> 00:02:46,374 Çok sayıda insan üsse baskın yapacaktı. Nasıl altından kalkacaktık? 37 00:02:48,334 --> 00:02:50,252 Birinin silahı olduğunu düşünün. 38 00:02:50,253 --> 00:02:51,587 İnsanlar ateş ederse 39 00:02:51,588 --> 00:02:55,591 ve bu olay yüzünden yüzlerce, binlerce insan vurulursa 40 00:02:55,592 --> 00:02:58,970 ülkemizin en ölümcül toplu katliamlarından biri olurdu. 41 00:02:59,512 --> 00:03:02,807 Şakası yok. Oyun değil. Son derece ciddi bir durum. 42 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 Boka sarmıştı. 43 00:03:08,229 --> 00:03:12,066 Hava Kuvvetleri'ne sorduk, "Ahmaklara silah doğrultacak mısınız?" 44 00:03:15,945 --> 00:03:19,448 Naruto koşucusu uzaylı avcılarının arasına sızacak 45 00:03:19,449 --> 00:03:22,075 yabancı istihbarat ajanları vardı. 46 00:03:22,076 --> 00:03:25,704 Onlar gibi görünecek, kokacak, konuşacaklar, davranacaklardı. 47 00:03:25,705 --> 00:03:30,585 Bu yüzden aksi kanıtlanana kadar hepsine düşman muamelesi yapacağız. 48 00:03:31,294 --> 00:03:33,629 Biliyorduk ki son vermek için en iyisi 49 00:03:33,630 --> 00:03:37,174 devam etmeleri hâlinde yaptıklarının sonuçları olacağını 50 00:03:37,175 --> 00:03:39,302 organizatörlere bildirmekti. 51 00:03:39,969 --> 00:03:43,805 Yüzlerce kilometre uzakta olduğundan kapıya birini yollamalıydık. 52 00:03:43,806 --> 00:03:45,892 Hepimiz dönüp FBI'a baktık. 53 00:03:50,438 --> 00:03:52,982 BAKERSFIELD, KALİFORNİYA 54 00:03:56,402 --> 00:04:01,908 Sabah 10.00 sularında annem aradığında arkadaşımın evindeydim. 55 00:04:03,117 --> 00:04:06,412 Ben açmayınca mesaj attı. 56 00:04:09,249 --> 00:04:13,461 O kadar korkmuştum ki ağlayacak duruma gelmiştim. 57 00:04:18,216 --> 00:04:22,512 Korkmuştum. İlk defa kapıma federal ajanlar dayanıyordu. 58 00:04:23,012 --> 00:04:25,139 "Yerini biliyor musun?" dediler. 59 00:04:25,890 --> 00:04:27,976 Telefonumu alıp onunla konuştular. 60 00:04:28,893 --> 00:04:33,146 Ajan sadece nerede olduğumu ve ne zaman eve döneceğimi sordu. 61 00:04:33,147 --> 00:04:36,483 Ben ikisini de söylemedim. 62 00:04:36,484 --> 00:04:38,402 "Hayır, eve gelmelisin" dedim. 63 00:04:38,403 --> 00:04:39,528 "Gelmezsen 64 00:04:39,529 --> 00:04:43,324 yaptıklarını araştırmaya başlarlar." 65 00:04:44,158 --> 00:04:45,785 Büsbütün telaşlandım. 66 00:04:46,286 --> 00:04:49,580 Bana korkutucu mesajlar gönderen, 67 00:04:50,248 --> 00:04:54,376 başka insanları, üsteki muhafızları öldürmekle tehdit eden 68 00:04:54,377 --> 00:04:56,420 hükûmet karşıtı militanlar vardı. 69 00:04:56,421 --> 00:05:01,550 O insanlardan biri oraya gidip benim adıma böyle şeyler yaparsa 70 00:05:01,551 --> 00:05:04,304 başıma neler gelirdi? 71 00:05:06,556 --> 00:05:10,142 Tanıyor olabileceğim avukatları araştırmaya başladım. 72 00:05:10,143 --> 00:05:13,270 İçinde bulunduğum bu tuhaf, boktan olayda 73 00:05:13,271 --> 00:05:16,440 bana yardım edecek biri var mı diye internete baktım. 74 00:05:16,441 --> 00:05:22,238 Tam vazgeçmek üzereyken Jeremy Corbell'i aradım. 75 00:05:23,156 --> 00:05:23,990 Siktir. 76 00:05:25,491 --> 00:05:29,077 Çok korkmuştu. Matty'ye yanında avukatla gitmesini söyledim. 77 00:05:29,078 --> 00:05:32,832 Bu görüşmenin niteliğini bilmiyorduk. 78 00:05:33,541 --> 00:05:38,420 51. Bölge'nin haberi yapılırken tepkilerini görmüştüm. 79 00:05:38,421 --> 00:05:40,590 Gizli tutmak istiyorlardı. 80 00:05:41,215 --> 00:05:42,966 Bunlar örtbas suçlamaları. 81 00:05:42,967 --> 00:05:47,846 Bunlar dünya dışına ilişkin materyalleri elimizde tuttuğumuza dair suçlamalar. 82 00:05:47,847 --> 00:05:50,016 {\an8}Gerçeği söyleyin. 83 00:05:50,683 --> 00:05:54,269 Bu kötü şeyleri sadece Jeremy'den duymadım. 84 00:05:54,270 --> 00:05:59,108 İnternette farklı forumlarda kendim bulduğum şeyler de var. 85 00:06:00,068 --> 00:06:04,780 {\an8}HÜKÛMET, SIRLARINI SAKLAMAK İÇİN ÖLDÜRMEYE HAZIR 86 00:06:04,781 --> 00:06:06,949 {\an8}Hükûmet bize karşı şeffaf değil. 87 00:06:09,410 --> 00:06:11,453 NEYSE Kİ FOLYO ŞAPKAMI TAKACAĞIM 88 00:06:11,454 --> 00:06:14,998 VAR YA, BU ADAMLAR CİDDİ CİDDİ O UZAYLILARI SAKLIYOR! 89 00:06:14,999 --> 00:06:17,585 {\an8}Soruyorum, neden bizden saklıyorsunuz? 90 00:06:19,003 --> 00:06:21,505 EVET AMA NARUTO KOŞUSU BİLE YAPMADILAR. 91 00:06:21,506 --> 00:06:23,507 E.T.Yİ KURTARMALIYIZ YA. 92 00:06:23,508 --> 00:06:25,467 Gizli operasyonlar var. 93 00:06:25,468 --> 00:06:28,221 51. bölge hakkındaki rahatsız edici gerçek. 94 00:06:29,764 --> 00:06:31,766 {\an8}İfşa etmekten vurulabilirsiniz. 95 00:06:32,642 --> 00:06:33,726 {\an8}SİZİ GEBERTECEKLER 96 00:06:37,772 --> 00:06:39,439 KATLİAMI YAYINLAYIN 97 00:06:39,440 --> 00:06:40,440 Bu nedir böyle? 98 00:06:40,441 --> 00:06:41,609 ÖLDÜRÜCÜ GÜÇ 99 00:06:42,110 --> 00:06:43,069 KULLANMA YETKİSİ 100 00:06:43,820 --> 00:06:47,364 VERİLDİ 101 00:06:47,365 --> 00:06:53,037 İnternette dolaşan saçmalıklar deyip göz ardı etmek kolay. 102 00:06:53,579 --> 00:06:59,335 Ama FBI kapıya dayanınca birdenbire durum çok ciddileşiyor. 103 00:07:12,265 --> 00:07:14,016 "Kahretsin Matty" dedim. 104 00:07:15,476 --> 00:07:17,270 "O toplantıyı ciddiye al." 105 00:07:18,646 --> 00:07:20,522 Tir tir titreyerek oturuyordum. 106 00:07:20,523 --> 00:07:22,524 Kafama bir çuval geçirip, 107 00:07:22,525 --> 00:07:26,069 bir kamyonete atlayıp nereye olursa gitmeyi düşünüyordum. 108 00:07:26,070 --> 00:07:29,406 Sosyal hayatım, geçmişim, 109 00:07:29,407 --> 00:07:32,868 dinî inançlarım konusunda beni sorguya çekiyorlardı. 110 00:07:32,869 --> 00:07:38,916 Gerçekten bir terörist olup olmadığımı anlamak için. 111 00:07:39,792 --> 00:07:42,878 Onlara doğruları söyledim. Amacımın bu olmadığını. 112 00:07:42,879 --> 00:07:46,631 Müzik festivali planladığımızı. Mesajlarıma bakabileceklerini. 113 00:07:46,632 --> 00:07:49,218 Kendimi kurtarmak için her şeyi yaptım. 114 00:07:50,386 --> 00:07:54,014 Ama biri gidip üsse baskın yapmaya karar verirse 115 00:07:54,015 --> 00:07:58,436 benim başımın derde gireceğini söylediler. 116 00:08:02,064 --> 00:08:07,068 Bu toplantıdan sonra hapse girmemek için 117 00:08:07,069 --> 00:08:11,115 51. Bölge Baskını'nda yapacak bir değişiklik bulmam gerekiyordu. 118 00:08:18,498 --> 00:08:19,873 BASKINA 44 GÜN KALA 119 00:08:19,874 --> 00:08:21,584 BASKINA 43 GÜN KALA 120 00:08:25,671 --> 00:08:27,590 Ortaya fikirler atmaya başladık. 121 00:08:28,716 --> 00:08:33,845 Hep birlikte toplanıp isim bulmaya çalıştık. 122 00:08:33,846 --> 00:08:35,932 Woodstock'a baktık. 123 00:08:38,684 --> 00:08:40,268 Woodstock çok barışçıldı. 124 00:08:40,269 --> 00:08:43,355 Bu gece burada bir buçuk milyon kişi olmalı. 125 00:08:43,356 --> 00:08:46,901 Çok büyük, inanılmaz bir etkinliğe benziyordu. 126 00:08:48,027 --> 00:08:51,112 Biz de bunu uzaylı temasıyla harmanladık. 127 00:08:51,113 --> 00:08:52,823 Ortaya Alienstock çıktı. 128 00:08:56,994 --> 00:08:59,913 Alienstock. İşe yaradı. 129 00:08:59,914 --> 00:09:06,127 Hepimiz için çok güzel bir birlik beraberlik anıydı. 130 00:09:06,128 --> 00:09:07,045 Alienstock. 131 00:09:07,046 --> 00:09:09,798 Düşününce biraz utanç verici, 60'lardan gibi. 132 00:09:09,799 --> 00:09:14,386 Yani Boomer kuşağını falan boş verin, bizim Woodstock versiyonumuz neydi? 133 00:09:14,387 --> 00:09:15,638 İşte bu! 134 00:09:20,142 --> 00:09:22,644 Benim için çok üzücüydü. Çok utanç verici. 135 00:09:22,645 --> 00:09:25,564 Konsept yine aptalcaydı. 136 00:09:25,565 --> 00:09:28,568 Bütün meme ABD askerî üssüne girmek üzerineydi. 137 00:09:35,199 --> 00:09:38,118 "Alienstock." Şaka herhâlde. 138 00:09:38,119 --> 00:09:43,082 Adını değiştirmek bir şeyi değiştirmedi. Hâlâ durumu yakından izliyorduk. 139 00:09:43,916 --> 00:09:46,209 Alienstock da ne demekti? Anlamsızdı. 140 00:09:46,210 --> 00:09:48,296 Domuza ruj sürmeye kalkanlar. 141 00:09:49,463 --> 00:09:53,800 Matty ortalığı yatıştırmaya çalıştıkça iş daha da sarpa sarıyordu. 142 00:09:53,801 --> 00:09:55,428 BASKINDAN SONRA KULÜPLER 143 00:09:57,221 --> 00:10:00,056 {\an8}Efsane olacak. Türünün ilk örneği. 144 00:10:00,057 --> 00:10:02,225 {\an8}Alienstock, üç günlük bir festival. 145 00:10:02,226 --> 00:10:08,607 {\an8}Çölde bir sürü insan kafayı bulacak, muhtemelen 51. Bölge'ye baskın yapacak. 146 00:10:08,608 --> 00:10:09,649 Haber yapacağız. 147 00:10:09,650 --> 00:10:13,361 Birden bu bir meme olmak çıkıp gerçek bir festivale dönüştü. 148 00:10:13,362 --> 00:10:16,365 Gündem Alienstock'tı. Markalar balıklama atladı. 149 00:10:17,408 --> 00:10:19,035 Herkes pay almak istiyordu. 150 00:10:23,914 --> 00:10:28,168 Vice laf olsun diye katılmıştı çünkü tıklama getiriyordu. 151 00:10:28,169 --> 00:10:31,504 Uzaylılar sizi kaçırmazsa sıçtınız. 152 00:10:31,505 --> 00:10:34,841 Gidip belgesel yapmamız gerektiğini biliyorduk. 153 00:10:34,842 --> 00:10:37,969 {\an8}51. Bölge baskını Facebook etkinliği olarak başlayıp 154 00:10:37,970 --> 00:10:40,221 {\an8}müzik festivaline dönüşmüştü. 155 00:10:40,222 --> 00:10:41,931 Etkinlik giderek büyüyordu. 156 00:10:41,932 --> 00:10:46,186 Bu olayda yer edinmek isteyen herkes arıyordu. 157 00:10:46,187 --> 00:10:48,980 Country grupları, R&B'ciler arıyordu, 158 00:10:48,981 --> 00:10:53,361 hip-hop sanatçıları arıyordu. 159 00:10:54,070 --> 00:10:54,945 51. BÖLGE 160 00:10:55,279 --> 00:10:59,408 Lil Nas X sahneye çıkacağını söyledi. Mutlaka gitmeliyim dedim. 161 00:11:00,117 --> 00:11:03,078 {\an8}Baştan sona müthiş olacaktı. 162 00:11:03,079 --> 00:11:06,957 Gerçek hayatta internet buluşması gibi. 163 00:11:09,460 --> 00:11:12,295 Milyonlarca kişinin katıldığı bir festival var. 164 00:11:12,296 --> 00:11:16,926 Bunu Naruto kostümlü çocuk mu yapacak? Kolay gelsin. 165 00:11:18,386 --> 00:11:22,263 Sanki yedi tane Woodstock, 14 tane Coachella, 166 00:11:22,264 --> 00:11:25,392 50 tane Burning Man etkinliği gibiydi. 167 00:11:25,393 --> 00:11:31,524 Benimse banka hesabımda 1.000 dolar bile yoktu. 168 00:11:32,066 --> 00:11:33,734 Bunu nasıl yapacaktık? 169 00:11:35,820 --> 00:11:37,404 Beş haftamız kalmıştı. 170 00:11:37,405 --> 00:11:39,698 Mekânımız, kitlemiz vardı, 171 00:11:39,699 --> 00:11:42,118 reklamımız dönüyordu ama paramız yoktu. 172 00:11:43,160 --> 00:11:44,327 Bu büyük sorundu. 173 00:11:44,328 --> 00:11:47,415 Biri finansman sağlamalıydı ama ben yapamayacaktım. 174 00:11:48,290 --> 00:11:51,251 Donnie sponsor aramaya başladı. 175 00:11:51,252 --> 00:11:52,919 Arby's'le konuştum. 176 00:11:52,920 --> 00:11:55,255 Ücretsiz yiyecek göndereceklerdi. 177 00:11:55,256 --> 00:11:58,509 Bud Light. Uzaylı temalı kutular üretiyorlardı. 178 00:12:00,302 --> 00:12:02,221 Sonra PornHub vardı. 179 00:12:02,388 --> 00:12:04,265 {\an8}51. BÖLGE - UYARI GİRİŞ YASAKTIR 180 00:12:05,725 --> 00:12:06,851 PornHub tamamdı. 181 00:12:07,476 --> 00:12:10,479 Etkinliğin sponsoru olarak 70.000 dolar verdiler. 182 00:12:10,980 --> 00:12:13,440 PornHub sponsor olmayı teklif etti. 183 00:12:13,441 --> 00:12:15,651 Daha mükemmel olamazdı. 184 00:12:17,528 --> 00:12:18,654 Çok heyecanlıydım. 185 00:12:22,825 --> 00:12:24,951 Matty'ye 70.000 doların 186 00:12:24,952 --> 00:12:29,790 bir sahne ve birkaç personel için yeterli olduğunu söyledim. 187 00:12:31,459 --> 00:12:36,212 Ama ıssız bir yerde gösteri yapacaksanız her şeyi kendiniz ayarlamanız gerekiyor. 188 00:12:36,213 --> 00:12:40,925 Portatif tuvaletler, çitler, personel, su, sahne. 189 00:12:40,926 --> 00:12:42,803 Bunlar bir gecede olmuyor. 190 00:12:44,847 --> 00:12:47,391 Sıfırdan bir şehir kuruyorduk. 191 00:12:48,517 --> 00:12:52,187 Issız bir yerde müzik festivali yapmak zordu. 192 00:12:52,188 --> 00:12:54,774 Bazı bilgiler almaya başlamıştım. 193 00:12:55,816 --> 00:13:00,320 İnsanların biraz telaşlandığı 194 00:13:00,321 --> 00:13:03,574 ve tereddüt etmeye başladığı hissine kapılmıştım. 195 00:13:04,325 --> 00:13:07,118 Çölün ortasında nasıl müzik festivali yapılır? 196 00:13:07,119 --> 00:13:09,120 Nerede yemek yiyip uyuyacaklar? 197 00:13:09,121 --> 00:13:14,125 Cep telefonu çekmiyor. İnternet yok. Market yok. Benzin yok. 198 00:13:14,126 --> 00:13:16,544 {\an8}51. Bölge yakınında planlanan festival 199 00:13:16,545 --> 00:13:19,632 {\an8}daha çok facialı Fyre Festivali'ne benzeyebilir. 200 00:13:25,095 --> 00:13:28,808 Tam bir felaket. 201 00:13:29,725 --> 00:13:35,396 {\an8}Karayip adasına gitmek için para döken influencer'ların planı suya düşmüştü. 202 00:13:35,397 --> 00:13:36,565 Tam bir rezalet. 203 00:13:39,151 --> 00:13:42,153 Alienstock'ta schadenfreude unsuru vardı. 204 00:13:42,154 --> 00:13:44,907 Planlar suya düşerse bu tatmin edici olacaktı. 205 00:13:47,827 --> 00:13:49,370 Bunun için can atıyorduk. 206 00:13:50,788 --> 00:13:54,082 Herkes Fyre Festivali diyor, başka bir şey demiyordu. 207 00:13:54,083 --> 00:13:56,167 FESTİVALDEKİ REZİLLİK KADAR ZEVK VEREN OLMADI 208 00:13:56,168 --> 00:13:57,919 ALIENSTOCK'TA SU GEREKTİĞİNİ DUYUNCA 209 00:13:57,920 --> 00:13:58,920 Araştırdım. 210 00:13:58,921 --> 00:14:02,465 Billy aradı. "Andy, ekip için büyük bir şey yap istiyoruz." 211 00:14:02,466 --> 00:14:04,592 Öğrendikçe daha kötü oluyordu. 212 00:14:04,593 --> 00:14:11,015 "Su sorununu çözmek için sakso çeker misin?" 213 00:14:11,016 --> 00:14:13,352 Rezaletti! 214 00:14:14,270 --> 00:14:17,355 Bunu yapan adam hapse girmişti. 215 00:14:17,356 --> 00:14:21,944 O yüzden benim asıl amaçlarımdan biri hapse girmemekti. 216 00:14:22,444 --> 00:14:24,321 İş nasıl bu noktaya gelmişti? 217 00:14:32,454 --> 00:14:34,539 Fyre Festivali neydi, bilmiyordum 218 00:14:34,540 --> 00:14:38,460 ama "insanlık felaketi" olduğu ortadaydı. 219 00:14:39,628 --> 00:14:45,467 Çölde büyük zayiat yaşanmasından korkmaya başlamıştık. 220 00:14:45,968 --> 00:14:50,388 Kavurucu sıcağın ortasında tam anlamıyla açlıktan ölen, 221 00:14:50,389 --> 00:14:52,432 susuz kalan insanlar olacaktı. 222 00:14:52,433 --> 00:14:53,641 Karşıt fikirliler. 223 00:14:53,642 --> 00:14:57,020 Dedikleri bir kulağımdan girip öbür kulağımdan çıkıyordu. 224 00:14:57,021 --> 00:15:00,732 {\an8}Eğer bu iş bir felakete dönüşürse ön sırada biz olacaktık. 225 00:15:00,733 --> 00:15:03,067 {\an8}Hayranlarımız bayılacaktı. 226 00:15:03,068 --> 00:15:05,779 {\an8}Katliam fikri beni heyecanlandırmıştı. 227 00:15:06,363 --> 00:15:10,367 {\an8}Milyonlarca kişi açlıktan ölecekse en azından şahit olmak istiyordum. 228 00:15:11,201 --> 00:15:13,495 Ölürsek en azından canlı yayında olur. 229 00:15:15,289 --> 00:15:18,374 Söylenen her şey mantıklı gelmeye başlamıştı 230 00:15:18,375 --> 00:15:23,546 ve dört milyon insanı ıssız bir yere ölmeye mi gönderiyorum diye 231 00:15:23,547 --> 00:15:26,133 merak etmeden duramıyordum. 232 00:15:30,304 --> 00:15:34,099 Rachel sakinleri dedi ki "Kasabamızda böyle bir şey istemiyoruz." 233 00:15:36,727 --> 00:15:40,439 51. Bölge web sitemde insanları uyarmaya çalıştım. 234 00:15:48,238 --> 00:15:50,114 {\an8}Çok elverişsiz bir ortamdı. 235 00:15:50,115 --> 00:15:53,869 {\an8}Çöl mahlukları, akrepler, yılanlar vardı. 236 00:15:58,791 --> 00:16:01,543 Bu gerçekten kötü bir durum olabilirdi. 237 00:16:06,131 --> 00:16:09,092 Bu işin ilerlemesine izin vermeyeceklerini umarak 238 00:16:09,093 --> 00:16:10,970 komisyon üyelerine ulaştık. 239 00:16:14,640 --> 00:16:16,224 İlçe komisyon üyesi vardı. 240 00:16:16,225 --> 00:16:18,267 İnsanların tepesinin tası atınca 241 00:16:18,268 --> 00:16:20,354 gelip konuşmaktan korkmuyorlar. 242 00:16:20,854 --> 00:16:24,190 Markette, postanede, hatta kilisede. 243 00:16:24,191 --> 00:16:26,651 {\an8}KOMİSYON ÜYESİ VARLIN HIGBEE 244 00:16:26,652 --> 00:16:30,363 {\an8}İlk duyduğumda şaka sandım, biliyor musunuz? 245 00:16:30,364 --> 00:16:35,535 Gerçekten 51. Bölge kapısından girmelerine izin verileceğini mi sanıyorlardı? 246 00:16:35,536 --> 00:16:38,163 Ne görmeyi, ne yapmayı bekliyorlardı? 247 00:16:40,666 --> 00:16:43,168 Toplantı yapmaya karar verdik. 248 00:16:45,713 --> 00:16:47,130 Zor olmadığını düşündüm. 249 00:16:47,131 --> 00:16:49,842 Komisyon üyeleri "hayır" mührü bassa yeterdi. 250 00:16:51,176 --> 00:16:55,555 Dünyanın hiçbir yerinde buna izin verilmesi mümkün değildi. 251 00:16:55,556 --> 00:16:58,224 51. Bölge'ye baskın yapmak kanuna aykırıydı. 252 00:16:58,225 --> 00:17:00,309 İzni tanımayın, gerçekleşmesin. 253 00:17:00,310 --> 00:17:03,772 Kanuna aykırı etkinlik olsun. Bitti gitti. Sorun çözüldü. 254 00:17:06,150 --> 00:17:09,403 Ama ilçe komisyonunun kararına müdahale edemezdik. 255 00:17:13,032 --> 00:17:17,161 Binlerce insan Nevada, Rachel yakınındaki kasabalara doluşacak. 256 00:17:17,828 --> 00:17:20,288 Küçük topluluk istilaya hazırlanıyor. 257 00:17:20,289 --> 00:17:22,750 ...yeni bir etkinlik olan Alienstock. 258 00:17:24,168 --> 00:17:25,836 Adliyeye gittim. 259 00:17:26,462 --> 00:17:31,383 Bütün huysuz komşularım orada olacaktı. 260 00:17:31,967 --> 00:17:35,471 Joerg, Alienstock'ı durdurmak için elinden geleni yapıyordu. 261 00:17:36,889 --> 00:17:40,308 Evimin hemen yanına helikopter indirmeyi 262 00:17:40,309 --> 00:17:41,894 planladıklarını öğrendim. 263 00:17:42,895 --> 00:17:45,605 Özel mülklerin işgal edilmesinden korkuyorduk. 264 00:17:45,606 --> 00:17:48,942 İstila mı olacaktı? Öfkeli bir çete yakıp yıkacak mıydı? 265 00:17:52,404 --> 00:17:56,325 Ya Rachel halkını kızdıracaktım 266 00:17:57,159 --> 00:18:02,539 ya da mekânsız kalan bir milyon kişiyi, artık kaç kişiyse onları kızdıracaktım. 267 00:18:03,540 --> 00:18:08,294 Komisyon üyesi olarak önceliğim ilçemde vergi ödeyen insanların korunması 268 00:18:08,295 --> 00:18:10,756 ve onların güvenliğiydi. 269 00:18:20,307 --> 00:18:23,769 Bunun bu çılgınlığa bir son vereceğini umuyordum. 270 00:18:26,855 --> 00:18:30,858 Her şey o ana bağlıydı. Hepimizin gözü komisyon üyelerindeydi. 271 00:18:30,859 --> 00:18:34,363 Bu etkinliğin gerçekleşmesine ancak onlar engel olabilirdi. 272 00:18:35,572 --> 00:18:38,283 Aralarında hararetli bir tartışma vardı. 273 00:18:39,785 --> 00:18:43,997 Topu birbirlerine atıp duruyorlardı. İki ucu boklu değnekti. 274 00:18:45,582 --> 00:18:47,292 İnsanlar gelmeyi düşünüyordu. 275 00:18:48,460 --> 00:18:51,839 "Evet diyenler elini kaldırsın" dediler. 276 00:18:57,136 --> 00:19:00,471 {\an8}İzinler onaylandığına göre festivaller gerçekleşecek. 277 00:19:00,472 --> 00:19:03,432 İlçe, A'Le'Inn'in sahibi için izinleri onayladı. 278 00:19:03,433 --> 00:19:07,062 {\an8}Connie West'in başlattığı Alienstock için izin onaylandı. 279 00:19:13,068 --> 00:19:15,362 Bir aksilik olmamasını sağlayacaktım. 280 00:19:16,738 --> 00:19:18,114 Hüsrana uğramıştım. 281 00:19:18,115 --> 00:19:21,617 Artık yapabileceğimiz hiçbir şey festivali durduramazdı. 282 00:19:21,618 --> 00:19:22,743 Sevgilimi aradım. 283 00:19:22,744 --> 00:19:26,039 Dedim ki "Resmen mahvoldum. İnanamazsın." 284 00:19:28,000 --> 00:19:30,460 {\an8}EVET! İZİNLERİMİZİ ALDIK 285 00:19:32,754 --> 00:19:34,381 20 EYLÜL'ÜN ERTESİ GÜNÜ 286 00:19:35,716 --> 00:19:38,551 Yerel halk doğru olanı yaptığını düşünüyor, 287 00:19:38,552 --> 00:19:40,761 büyük resme bakmıyordu. 288 00:19:40,762 --> 00:19:42,555 Olanlara inanamıyordum. 289 00:19:42,556 --> 00:19:45,016 ABD hükûmeti milyonlar harcıyordu 290 00:19:45,017 --> 00:19:48,144 ama bu kararı verenler Lincoln ilçesi halkındandı. 291 00:19:48,145 --> 00:19:51,940 Her gün kaçıklarla uğraşmıyorlardı. Dertleri inek hırsızlığıydı. 292 00:19:53,358 --> 00:19:54,483 Çok gülünç. 293 00:19:54,484 --> 00:19:57,069 Bu kadar insan gelecekse 294 00:19:57,070 --> 00:20:00,782 en azından onlara toplanacakları bir mekân veya yer verelim. 295 00:20:01,575 --> 00:20:03,035 İlçe için en iyisi bu. 296 00:20:03,911 --> 00:20:07,039 İzinlerin onaylanması birçok insanı kızdırmıştı. 297 00:20:08,540 --> 00:20:12,794 Ama bu onay, organizatörleri mali açıdan yükümlü kılıyordu. 298 00:20:13,921 --> 00:20:19,383 Gelecek onca insana yetişebilmek için yapacak çok işimiz vardı. 299 00:20:19,384 --> 00:20:20,676 BASKINA 18 GÜN KALA 300 00:20:20,677 --> 00:20:24,388 BASKINA 17 GÜN KALA 301 00:20:24,389 --> 00:20:28,351 Gidip araziyi temizlemeye başlamamız, yer ayarlamamız 302 00:20:28,352 --> 00:20:31,354 ve sahnenin yerini belirlememiz gerekiyordu. 303 00:20:31,355 --> 00:20:34,732 Satıcıları nereye yerleştireceğimize dair fikrin var mı? 304 00:20:34,733 --> 00:20:38,277 Sahneyi nereye kuracağımızdan pek emin değilim. 305 00:20:38,278 --> 00:20:41,281 Matty yapılacakları liste hâline getirmişti. 306 00:20:44,326 --> 00:20:46,160 Benim de listem vardı. 307 00:20:46,161 --> 00:20:50,123 Araziyi ayarlamıştım, içki ruhsatını almıştım, izin de tamamdı. 308 00:20:51,291 --> 00:20:54,169 Diğer her şeye Matty ve Donnie bakacaktı. 309 00:20:55,921 --> 00:20:58,465 Ama bir icraat görmüyordum. 310 00:21:01,843 --> 00:21:06,556 Adliyede bir güvenlik şirketi bana geldi. 311 00:21:07,432 --> 00:21:11,560 Ödemekle yükümlü olmadığım 312 00:21:11,561 --> 00:21:14,940 100.000 doları aşkın meblağda bir faturayla karşılaştım. 313 00:21:17,651 --> 00:21:19,027 Ne yapacağımı şaşırdım. 314 00:21:21,154 --> 00:21:23,531 Matty, Donnie'yi hedef gösterdi. 315 00:21:23,532 --> 00:21:25,116 Donnie'yi aradım. 316 00:21:25,117 --> 00:21:28,160 İşte o zaman iş çığırından çıkmaya başladı. 317 00:21:28,161 --> 00:21:31,873 Yüz bin dolar fatura üstünüze yıkılıyor. Nereden bulacaksınız? 318 00:21:32,749 --> 00:21:35,626 Sponsorluk ödemelerinin gelmesi gerekiyordu. 319 00:21:35,627 --> 00:21:38,504 Ben görmüyordum ama sözde geliyordu. 320 00:21:38,505 --> 00:21:40,589 Yoldaydı. 321 00:21:40,590 --> 00:21:44,803 Toplantıdan çıkınca düşündüm, "Ben bu kadar parayı nereden bulacağım?" 322 00:21:45,304 --> 00:21:50,726 Oğlumu aradım ve muhtemelen evimi satacağımı söyledim. 323 00:21:52,936 --> 00:21:59,108 Bana faturayı uzatan adam Las Vegas'ta festivalcilerin olduğunu 324 00:21:59,109 --> 00:22:02,946 ve paraları olduğu için yardım etmek istediklerini söyledi. 325 00:22:03,613 --> 00:22:07,659 Donnie'ye, onları dinleyip tekliflerine bakmalıyız, dedim. 326 00:22:08,660 --> 00:22:13,040 Connie bize Frank DiMaggio denen adam hakkında mesaj atmıştı. 327 00:22:14,624 --> 00:22:15,834 Onu araştırdım. 328 00:22:18,045 --> 00:22:20,379 Birçok ünlüyle resmi vardı 329 00:22:20,380 --> 00:22:22,549 ama hiçbir icraatını duymamıştım. 330 00:22:23,091 --> 00:22:28,638 Bu bana göre büyük bir tehlike işaretiydi. Bu adamlarda iş yoktu. 331 00:22:31,933 --> 00:22:35,311 Bu kasabadaki itibarım konuştuğunuz kişiye göre değişir. 332 00:22:35,312 --> 00:22:38,105 İnsanların benimle dalga geçmesine izin vermem 333 00:22:38,106 --> 00:22:40,524 ve hiçbir sebeple kimseye boyun eğmem. 334 00:22:40,525 --> 00:22:43,819 KODAMAN FRANK DIMAGGIO 335 00:22:43,820 --> 00:22:45,071 Ortağım John 336 00:22:45,072 --> 00:22:49,283 etkinliğin yapılacağı Little A'Le'Inn'in sahibi olan kadının 337 00:22:49,284 --> 00:22:51,787 zor durumda olduğunu söyledi. 338 00:22:52,371 --> 00:22:54,163 "Yardım edebilir misin?" dedi. 339 00:22:54,164 --> 00:22:55,374 "Olabilir" dedim. 340 00:22:56,792 --> 00:23:00,920 Büyük miktarda para yatırmak isteyen bir yatırımcımız vardı. 341 00:23:00,921 --> 00:23:04,298 Ama bu işe girip girmemeye karar vermeden önce 342 00:23:04,299 --> 00:23:06,551 durumun ne olduğunu öğrenmeliydik. 343 00:23:07,219 --> 00:23:11,556 Connie ve Matty'yle karşılıklı oturup konuşmak istedik. 344 00:23:12,182 --> 00:23:15,226 Etkinliğe birkaç hafta kalmıştı 345 00:23:15,227 --> 00:23:17,853 ama neler olduğunu, 346 00:23:17,854 --> 00:23:21,982 tanımadığım insanların bu işe dâhil olduğunu hiç bilmiyordum. 347 00:23:21,983 --> 00:23:23,276 Karışık bir durumdu. 348 00:23:24,945 --> 00:23:28,156 Yumurta kapıya dayanmıştı. Peşimde alacaklılar vardı. 349 00:23:28,657 --> 00:23:33,203 Bu yüzden birlikte onları dinlemeye karar verdik. 350 00:23:34,663 --> 00:23:36,081 Donnie "Gelmem" dedi. 351 00:23:36,581 --> 00:23:41,043 Connie, Frank'le çalışacağını söyledi. 352 00:23:41,044 --> 00:23:42,838 "Tanrıya şükür" dedim. 353 00:23:43,338 --> 00:23:46,425 İnsanlar buna Fyre Festivali 2.0 demeye başlamıştı. 354 00:23:46,967 --> 00:23:50,053 Üstümden bir yük kalkmıştı. Uğraşmaktan kurtulmuştum. 355 00:23:51,054 --> 00:23:54,474 "İki hafta sonra gösteriyi Frank mı yönetecek?" dedim. 356 00:23:55,225 --> 00:23:56,560 "Bol şans. Ben yokum." 357 00:23:57,686 --> 00:23:59,770 BASKINA 15 GÜN KALA 358 00:23:59,771 --> 00:24:02,649 BASKINA 14 GÜN KALA 359 00:24:11,199 --> 00:24:15,245 Frank ve şirketle toplantı 6 Eylül'de yapılacaktı. 360 00:24:19,332 --> 00:24:22,502 İlk gelen bendim. Matty yoldaydı. 361 00:24:23,879 --> 00:24:28,966 Konuştuk, gülüştük. Matty geldi. 362 00:24:28,967 --> 00:24:31,970 Bu kadar büyük bir etkinlik düzenleniyorsa 363 00:24:32,554 --> 00:24:36,557 her şey hazırdır diye düşünüyorduk. 364 00:24:36,558 --> 00:24:38,810 Ama bu işi kıvırmayı bilmiyorlardı. 365 00:24:40,020 --> 00:24:42,939 Durumu öğrenmemiz gerekiyordu. 366 00:24:43,857 --> 00:24:47,943 Dedim ki "Ne planlıyorsunuz? Nasıl olacak? Ne kadar tutacak?" 367 00:24:47,944 --> 00:24:49,445 Hiçbir şey bilmiyoruz. 368 00:24:49,446 --> 00:24:54,158 Frank dedi ki "Bizden sahne istiyorsunuz, ışık istiyorsunuz. 369 00:24:54,159 --> 00:24:57,620 Onu bunu istiyorsunuz. Banka hesaplarınızı görmemiz gerek. 370 00:24:57,621 --> 00:24:59,079 Banka hesabınızı açın." 371 00:24:59,080 --> 00:25:00,415 Nah açarım. 372 00:25:02,459 --> 00:25:06,670 "Pardon? Bize muhtaçsınız" dediler. 373 00:25:06,671 --> 00:25:10,591 Connie hiçbir şeye cevap vermiyordu. Herkes birbirine bağırıyordu. 374 00:25:10,592 --> 00:25:13,887 Sonra birdenbire Frank ellerini masaya vurmaya başladı. 375 00:25:15,013 --> 00:25:16,389 Güm! 376 00:25:17,140 --> 00:25:19,725 "Siktirip girin. Benden bu kadar." Kalktım. 377 00:25:19,726 --> 00:25:23,562 Birdenbire ortaya bomba düşmüş gibi oldu. 378 00:25:23,563 --> 00:25:29,610 Herkes resmen kafayı yemişti. 379 00:25:29,611 --> 00:25:31,612 Neler oluyordu? 380 00:25:31,613 --> 00:25:33,739 Ne olmuştu öyle? 381 00:25:33,740 --> 00:25:37,661 Siktir. Evi terk etmesini söyleyince Connie'yle ilişkimiz bitti. 382 00:25:39,871 --> 00:25:40,955 Matty'ye sordum, 383 00:25:40,956 --> 00:25:46,044 "Ailen olsa ne yapmanı söylerdi? Çünkü benimkiler olsa kaçmamı söylerdi." 384 00:25:46,670 --> 00:25:48,462 "Hayatın mahvolabilir. 385 00:25:48,463 --> 00:25:53,551 Orada bir şey olursa, biri öldürülürse sana dava açılır. 386 00:25:53,552 --> 00:25:56,136 Senin suçun olmasa bile dava edilirsin." 387 00:25:56,137 --> 00:25:58,806 Hapse girmeye değmeyeceğini söyledim. 388 00:25:58,807 --> 00:26:01,059 "Vurulmanı da istemiyorum Matthew." 389 00:26:05,897 --> 00:26:07,607 Connie eve ağlayarak gitti. 390 00:26:08,233 --> 00:26:14,364 Ortaya çıkardığımız bu harika şey gözlerimin önünde dağılıyordu. 391 00:26:15,740 --> 00:26:21,162 Matty'ye dedim ki "Sana yardım edebiliriz ama Connie'yle değil, Rachel'da değil." 392 00:26:22,664 --> 00:26:25,208 Las Vegas'ta hazır bir mekânımız vardı. 393 00:26:25,709 --> 00:26:29,128 Kalbim Rachel'a gitmekten yanaydı. 394 00:26:29,129 --> 00:26:32,214 Etkinliğin ruhuna uygundu. 51. Bölge'nin yanındaydı. 395 00:26:32,215 --> 00:26:36,176 Ama sonra aklım bunun berbat bir fikir olduğunu 396 00:26:36,177 --> 00:26:39,221 çünkü Las Vegas'ta alt yapı olduğunu söyledi. 397 00:26:39,222 --> 00:26:43,393 Las Vegas'ta güvenlik vardı. Her şey tamamdı. Emniyetliydi. 398 00:26:44,227 --> 00:26:46,729 Önümde çok zor bir karar vardı. 399 00:26:46,730 --> 00:26:49,607 Connie'yi mi seçecektim, Frank'i mi? 400 00:26:49,608 --> 00:26:54,738 Saat 5.00'te televizyon çıkmam gerekiyordu ve tüm dünya izleyecekti. 401 00:26:57,365 --> 00:27:00,659 Matty Roberts etkinlik hakkında konuşmak için 402 00:27:00,660 --> 00:27:05,205 yarın sabah 6.45 sularında Günaydın Las Vegas programında olacak. 403 00:27:05,206 --> 00:27:08,751 51. Bölge'ye insan istilası için son geri sayım başladı. 404 00:27:08,752 --> 00:27:14,007 Viral olan 51. Bölge Baskını etkinliğinin arkasındaki adam Kanal 13'te olacak. 405 00:27:16,176 --> 00:27:18,428 Ha siktir... 406 00:27:19,387 --> 00:27:21,097 - Sevindim. - Matty, değil mi? 407 00:27:23,183 --> 00:27:25,810 - Ayağına sağlık. - Etkinlik olacak, değil mi? 408 00:27:27,437 --> 00:27:28,438 Frank? 409 00:27:29,606 --> 00:27:30,522 Öyle umuyoruz. 410 00:27:30,523 --> 00:27:32,817 Çok üzgünüm. Anlayamadım. 411 00:27:33,860 --> 00:27:36,655 Etkinlik olmayacaksa neyi tanıtacağız? 412 00:27:37,447 --> 00:27:40,909 Haber merkezinde otururken çok endişeliydim. 413 00:27:41,451 --> 00:27:45,205 Ne olacağı hakkında hiçbir fikrim yoktu. 414 00:27:46,498 --> 00:27:47,831 Saat altıydı. 415 00:27:47,832 --> 00:27:52,211 Televizyonda sabah programı açıktı. Canlı izliyordum. 416 00:27:52,212 --> 00:27:56,590 {\an8}Lincoln ilçesi halkı 51. Bölge Baskını istilasına hazırlanıyor. 417 00:27:56,591 --> 00:28:00,094 {\an8}Bu konu çok konuşuluyor. Konuğumuz Matty Roberts. 418 00:28:00,095 --> 00:28:01,804 {\an8}Etkinliği o başlattı. 419 00:28:01,805 --> 00:28:05,891 {\an8}İki hafta sonra neler olacağından 420 00:28:05,892 --> 00:28:07,227 {\an8}hâlâ emin değilsiniz. 421 00:28:08,520 --> 00:28:13,440 Orada otururken çok stresli olduğu beden dilinden belliydi. 422 00:28:13,441 --> 00:28:14,692 {\an8}Gidecek misiniz? 423 00:28:14,693 --> 00:28:17,945 {\an8}Eylülün sonuna kadar tabii ki Nevada'da olacağım. 424 00:28:17,946 --> 00:28:21,365 {\an8}Nerede etkinlik yaparsak yapalım ortalık karışacak. 425 00:28:21,366 --> 00:28:22,742 Ne? 426 00:28:23,451 --> 00:28:25,452 "Orada olacağım!" 427 00:28:25,453 --> 00:28:27,622 {\an8}- Ama iki hafta kaldı. - Evet. 428 00:28:28,373 --> 00:28:31,083 {\an8}Sanırım yakında karar vermeniz gerek. 429 00:28:31,084 --> 00:28:33,085 {\an8}Şu anda bu süreçtesiniz. 430 00:28:33,086 --> 00:28:35,296 {\an8}Evet, bugün daha çok bilgi alacağız. 431 00:28:35,922 --> 00:28:38,048 Ne? Nasıl ya? 432 00:28:38,049 --> 00:28:40,426 Artık onun kontrolünden bile çıkmıştı. 433 00:28:40,427 --> 00:28:42,094 Frank'le röportajda... 434 00:28:42,095 --> 00:28:46,807 {\an8}Oraya gelecek kişilere bir mesaj iletecek olsanız ne derdiniz? 435 00:28:46,808 --> 00:28:50,227 {\an8}Onları alt yapı olmayan bir yere yollamam. 436 00:28:50,228 --> 00:28:56,650 {\an8}Adımın Fyre Festivali 2.0 gibi bir şeyle anılmasına izin veremem. 437 00:28:56,651 --> 00:28:58,485 Neler oluyor yahu? 438 00:28:58,486 --> 00:29:02,281 {\an8}Gerçekten bir şeyler olma ihtimali... 439 00:29:02,282 --> 00:29:03,366 {\an8}Mucize gerekir. 440 00:29:04,117 --> 00:29:06,660 {\an8}Ama Frank'in yüzündeki ifadeden belliydi. 441 00:29:06,661 --> 00:29:11,498 {\an8}Matty'yi değişikliğe ikna ettiği için hâlinden çok memnun görünüyordu. 442 00:29:11,499 --> 00:29:15,127 {\an8}Güney Nevada'nın gördüğü en büyük felakete dönüşmeden 443 00:29:15,128 --> 00:29:17,797 {\an8}son bulması gerek. 444 00:29:18,465 --> 00:29:19,632 Ağladım. 445 00:29:21,801 --> 00:29:24,471 Neler olduğunu anlamadığım için üzgündüm. 446 00:29:25,054 --> 00:29:30,809 O insanların Rachel'da olması için 100.000 dolar değerinde çek yazmıştım 447 00:29:30,810 --> 00:29:34,813 ve olmayacağını canlı yayında öğreniyordum. 448 00:29:34,814 --> 00:29:38,401 Tüm dünyaya facia yarattığım söyleniyordu. 449 00:29:39,569 --> 00:29:40,570 {\an8}Üzgünüm. 450 00:29:44,491 --> 00:29:46,867 51. Bölge Baskını'nın arkasındaki adamla 451 00:29:46,868 --> 00:29:50,788 51. Bölge yakınındaki organizatörler arasında 452 00:29:50,789 --> 00:29:53,749 bir anlaşmazlık olduğunu doğrulayabiliriz. 453 00:29:53,750 --> 00:29:59,046 Frank'le yaptığımız röportaj tamamen kontrolden çıkmıştı. 454 00:29:59,047 --> 00:30:02,883 51. Bölge Baskını etkinliği organizatörü çekildiğini söylüyor. 455 00:30:02,884 --> 00:30:07,597 {\an8}Roberts, 23ABC'ye etkinliği Las Vegas merkeze taşıyacaklarını söyledi. 456 00:30:08,181 --> 00:30:12,185 {\an8}Connie tüm bunlara rağmen Alienstock'ın yapılacağını söyledi. 457 00:30:13,061 --> 00:30:14,436 Ortalık karıştı. 458 00:30:14,437 --> 00:30:17,773 Herkes birbirini dava etmeye başladı, sonuçta Amerika. 459 00:30:17,774 --> 00:30:22,736 {\an8}Alienstock'ı durdurması için Connie West'e bir ihtarname gönderildi. 460 00:30:22,737 --> 00:30:29,284 {\an8}Connie West, 51. Bölge Baskını'nı başlatan Matty Roberts ve ortağına dava açtı. 461 00:30:29,285 --> 00:30:33,581 Siz ne yapıyorsunuz yahu? Yardım istediniz, sonra bana dava açtınız. 462 00:30:34,165 --> 00:30:34,998 Siktirin. 463 00:30:34,999 --> 00:30:38,210 Bir şey diyeyim. Frank DiMaggio da Matty de siktirsin. 464 00:30:38,211 --> 00:30:40,629 Ne yapayım? Gidip vurulayım mı? 465 00:30:40,630 --> 00:30:44,591 {\an8}Burada sabotaj ve gizlilik iddiaları var. 466 00:30:44,592 --> 00:30:46,927 Klavye delikanlıları. Bana taktılar. 467 00:30:46,928 --> 00:30:48,679 ...etkinliğin yüzü değil... 468 00:30:48,680 --> 00:30:50,764 Kimseyi umursamıyor. 469 00:30:50,765 --> 00:30:51,933 Matty bir uzaylı. 470 00:30:54,310 --> 00:30:59,481 Ben kimsenin kahramanı olmak istemedim. Gece ikide şaka amaçlı gönderi paylaştım. 471 00:30:59,482 --> 00:31:01,149 MATTY ROBERTS ÜÇKÂĞITÇIDIR 472 00:31:01,150 --> 00:31:02,609 HAİN 473 00:31:02,610 --> 00:31:03,653 TAM BİR PİSLİK 474 00:31:04,529 --> 00:31:05,654 {\an8}Matty'yi çalmadım. 475 00:31:05,655 --> 00:31:09,324 {\an8}Sözleşmesi olmayan bir etkinlikten çekilme özgürlüğü vardı. 476 00:31:09,325 --> 00:31:13,246 Evet, Matty çekilebilirdi, öyle de yaptı. Ben yapamadım. 477 00:31:14,289 --> 00:31:15,707 İnsanlar hâlâ geliyordu. 478 00:31:19,335 --> 00:31:22,546 Şöyle düşündüm. 51. Bölge nerede? 479 00:31:22,547 --> 00:31:24,507 Las Vegas'ta mı? Hayır. 480 00:31:25,133 --> 00:31:26,633 51. Bölge Rachel'a yakın. 481 00:31:26,634 --> 00:31:29,220 İnsanların çoğu oraya gider diye düşündüm. 482 00:31:29,846 --> 00:31:33,349 Uçak bileti alıyor, araba kiralıyor, işten izin alıyorlardı. 483 00:31:35,226 --> 00:31:37,436 51. BÖLGE BASKININA İKİ GÜN KALA 484 00:31:37,437 --> 00:31:38,520 Geliyorlardı. 485 00:31:38,521 --> 00:31:41,523 "Hayır, iptal oldu Kev. Gitme, iptal oldu." 486 00:31:41,524 --> 00:31:43,483 Anlatabildim mi? Ezikler. 487 00:31:43,484 --> 00:31:48,238 {\an8}Tanrım. Kafayı yiyorduk. LA'e uçtuk. Malzemeleri hallettik. 488 00:31:48,239 --> 00:31:49,698 Telsiz lazım mı? 489 00:31:49,699 --> 00:31:52,326 Efsane olur. Bence bebek bezi alalım. 490 00:31:52,327 --> 00:31:57,290 Target'ta her şey vardı. Soğutucu, su, atıştırmalık, seksi uzaylı kostümleri. 491 00:31:59,167 --> 00:32:03,378 51. Bölge baskınına gitmeden önceki gün boynumu kırdım. 492 00:32:03,379 --> 00:32:07,049 Doktorlar birkaç hafta yatıp dinlenmemi tavsiye etti. 493 00:32:07,050 --> 00:32:11,762 Ama öyle yapmayacağım çünkü 51. Bölge'yi basıp uzaylı bulacağız! 494 00:32:11,763 --> 00:32:13,764 Savaşçı kafasına girmiştik. 495 00:32:13,765 --> 00:32:16,266 {\an8}Çölde hayatta kalmaya hazırlanıyorduk. 496 00:32:16,267 --> 00:32:19,896 Orduyla çatışmaya hazırlanıyorduk, her şeye hazırlanıyorduk. 497 00:32:25,485 --> 00:32:28,695 İşimin zor yanlarından biri savunmadaki genç havacılara 498 00:32:28,696 --> 00:32:32,783 meslektaşlarına karşı güç kullanmaları gerekebileceğini söylemek. 499 00:32:32,784 --> 00:32:35,410 {\an8}Ölümcül güç kullanımı serbest. 500 00:32:35,411 --> 00:32:38,831 51. Bölge'de bir şey olmasa bile neden göze alınsın ki? 501 00:32:40,541 --> 00:32:43,710 Gerçekleşebilecek birçok şeyle başa çıkabilmemiz için 502 00:32:43,711 --> 00:32:46,839 {\an8}fazladan adamımız, aracımız, silahımız vardı. 503 00:32:47,465 --> 00:32:52,469 Bu, tesiste açık ara üssün en kapsamlı savunmasıydı. 504 00:32:52,470 --> 00:32:57,015 {\an8}Federal Havacılık İdaresi 51. Bölge'nin etrafındaki bölgelerde 505 00:32:57,016 --> 00:32:59,394 {\an8}geçici bir uçuş kısıtlaması ilan etti. 506 00:33:01,354 --> 00:33:04,524 En kötüsüne hazırlanmamız gerektiğini biliyorduk. 507 00:33:05,233 --> 00:33:08,485 Organizatörler arasında işler bozulunca 508 00:33:08,486 --> 00:33:12,572 Little A'Le'Inn'in işin altından kalkamayacağı belli olmuştu. 509 00:33:12,573 --> 00:33:16,995 Biz de kasabamızın güvenliği ve etkinliğin faciaya dönüşmemesi için 510 00:33:18,579 --> 00:33:21,207 elimizden geleni yaptık. 511 00:33:23,876 --> 00:33:27,130 Geri dönüş yoktu. İş işten geçmişti. İnsanlar geliyordu. 512 00:33:28,423 --> 00:33:32,427 Connie'nin hâlâ devam ettiğini görünce pek şaşırmadım. 513 00:33:33,636 --> 00:33:38,016 Ben ne dersem diyeyim insanlar oraya gidecekti. 514 00:33:40,226 --> 00:33:41,435 BASKINA 2 GÜN KALA 515 00:33:41,436 --> 00:33:45,063 BASKINA 1 GÜN KALA 516 00:33:45,064 --> 00:33:48,443 Las Vegas'taki etkinlik için tam gaz devam ediyorduk. 517 00:33:49,152 --> 00:33:50,194 VAKİT GELDİ 518 00:33:51,112 --> 00:33:54,907 {\an8}Frank'in bağlantıları sayesinde her şeyi kısa sürede toparladık. 519 00:33:57,785 --> 00:34:01,329 {\an8}Altmış iki beğenili sayfada gece ikide yapılmış bir paylaşım. 520 00:34:01,330 --> 00:34:06,501 {\an8}Şimdiyse gösteriye binlerce kişi geliyor. Kesinlikle inanılmaz. 521 00:34:06,502 --> 00:34:12,382 Las Vegas merkezdeki Bud Light etkinliğine gitmeyeceğimizi biliyorduk 522 00:34:12,383 --> 00:34:14,593 çünkü bize biraz sıkıcı geliyordu. 523 00:34:14,594 --> 00:34:17,471 Bu sözde insani kriz ne olursa olsun 524 00:34:17,472 --> 00:34:22,018 arı kovanının ortasına dalmış olacaktık. 525 00:34:22,602 --> 00:34:25,187 Çöle giderken kimin eğlenmek, 526 00:34:25,188 --> 00:34:28,857 kimin baskın yapmak için geldiğini bilmiyorduk 527 00:34:28,858 --> 00:34:31,943 ama her şeyin ters gitmesini bekliyorduk. 528 00:34:31,944 --> 00:34:34,196 Gidip bir şeyler görmek istiyorduk. 529 00:34:34,197 --> 00:34:35,489 BASKINA 1 GÜN KALA 530 00:34:35,490 --> 00:34:36,907 BASKINA 0 GÜN KALA 531 00:34:36,908 --> 00:34:42,079 20 Eylül 2019'da "O gün bugün" diye bir paylaşım yaptım. 532 00:34:42,080 --> 00:34:43,914 BUGÜN BÜYÜK GÜN. 533 00:34:43,915 --> 00:34:49,544 Meşhur 51. Bölge saldırısına doğru yola çıktım! 534 00:34:49,545 --> 00:34:53,173 HAVALİMANI GÜVENLİĞİ: NEVADA ZİYARETİNİZİN SEBEBİ NEDİR? 535 00:34:53,174 --> 00:34:55,300 51. Bölge'ye gidiyoruz! 536 00:34:55,301 --> 00:34:57,636 Alienstock'a! 537 00:34:57,637 --> 00:35:01,056 Haritalarımızda açık olan tek yer "51. Bölge"ydi. 538 00:35:01,057 --> 00:35:04,018 Resmen 51. Bölge'ye doğru yola çıkmıştık. 539 00:35:09,774 --> 00:35:13,276 Çok uzaktı. Ben Las Vegas dışına bile çıkmamıştım. 540 00:35:13,277 --> 00:35:15,153 Telefon çekmemeye başlamıştı 541 00:35:15,154 --> 00:35:16,988 ama inancımla devam ettim. 542 00:35:16,989 --> 00:35:18,657 Varacağımı biliyordum. 543 00:35:18,658 --> 00:35:21,576 Yaklaştıkça insanların sayısı artıyordu, 544 00:35:21,577 --> 00:35:23,913 kolluk kuvvetlerinin sayısı artıyordu. 545 00:35:24,455 --> 00:35:27,791 Sana yaklaşıyorlar. Hızla yaklaşıyorlar. 546 00:35:27,792 --> 00:35:31,837 {\an8}Yolun kenarında taktik birlikleri vardı. Polis arabaları dizilmişti. 547 00:35:31,838 --> 00:35:34,673 Çılgınca bir şeyin içine giriyoruz dedim. 548 00:35:34,674 --> 00:35:38,593 Tekrar ediyoruz, 51. Bölge'ye giren herkes vurulacaktır. 549 00:35:38,594 --> 00:35:42,222 Tepelerinde büyük antenler olan araçlar, 550 00:35:42,223 --> 00:35:45,016 karartılmış camlı araçlar görmeye başladık. 551 00:35:45,017 --> 00:35:46,977 Üste manzara nasıl olacaktı? 552 00:35:46,978 --> 00:35:49,105 {\an8}MERAK ETMEYİN UZAYLILAR. BİRAZDAN GELİYORUZ. 553 00:35:52,150 --> 00:35:53,817 Herkes nefesini tutmuştu. 554 00:35:53,818 --> 00:35:55,610 {\an8}ŞERİF 555 00:35:55,611 --> 00:35:59,907 Hepimiz hazırdık. İnsanlar geliyordu. Tamam. Şimdi ne olacaktı? 556 00:36:02,201 --> 00:36:06,247 51. Bölge'ye giden şüpheli bir araç hakkında bilgi almıştık. 557 00:36:07,039 --> 00:36:11,127 Bana göre tehlikeli olabilirdi ve bunun önüne geçmek istedik. 558 00:36:11,961 --> 00:36:13,754 Hemen devriye aracıma atladım. 559 00:36:16,174 --> 00:36:18,009 Kamyonetin yerini tespit ettim. 560 00:36:20,303 --> 00:36:21,888 Kendini tanıttı. 561 00:36:24,098 --> 00:36:25,558 Aracın içine baktım. 562 00:36:28,186 --> 00:36:30,396 "Eyvah, sorunumuz var" diye düşündüm. 563 00:36:34,317 --> 00:36:37,570 Rachel'a, 51. Bölge'ye gideceğini söylüyordu. 564 00:36:39,947 --> 00:36:44,451 Etkinlik bitene kadar silahların bende durmasını 565 00:36:44,452 --> 00:36:47,163 kabul ettirmeyi başardım. 566 00:36:48,998 --> 00:36:53,753 "Bu adamda ateşli silahlar varsa daha kaçında vardır?" diye düşündük. 567 00:36:54,837 --> 00:36:57,088 51. BÖLGE 568 00:36:57,089 --> 00:36:59,549 2.55 ÖÖ 569 00:36:59,550 --> 00:37:02,344 CANLI: 51. BÖLGE BASKINI HEPİMİZİ DURDURAMAZLAR 570 00:37:02,345 --> 00:37:05,597 Pekâlâ, canlı yayındayız. Başlayalım! 571 00:37:05,598 --> 00:37:07,974 12.343 GÖRÜNTÜLEME - CANLI 572 00:37:07,975 --> 00:37:09,852 Gece üçte iş çığırından çıktı. 573 00:37:13,773 --> 00:37:16,609 {\an8}Matty Roberts'a ne oldu? Neden burada değil? 574 00:37:19,362 --> 00:37:20,446 17.011 GÖRÜNTÜLEME 575 00:37:20,947 --> 00:37:23,156 AZ SONRA MİLLETİN ÖLÜMÜNÜ İZLEYECEĞİZ 576 00:37:23,157 --> 00:37:25,742 20 Eylül'de gece saat üçe geliyordu. 577 00:37:25,743 --> 00:37:27,994 Aşırı endişelenmeye başlamıştık. 578 00:37:27,995 --> 00:37:29,622 MAKİNELİ TÜFEKLERİ VAR 579 00:37:30,915 --> 00:37:32,250 20.000 GÖRÜNTÜLEME 580 00:37:33,042 --> 00:37:37,046 Orijinal Facebook gönderisinde kapıya hücum edecekleri yer burasıydı. 581 00:37:37,546 --> 00:37:39,297 Tüm güçlerimiz hazırdı. 582 00:37:39,298 --> 00:37:43,093 Durumu yakından izliyorduk ve hareketlilik artıyordu. 583 00:37:43,094 --> 00:37:45,929 Tamamen hazırdık, olabilecek her şeye hazırdık. 584 00:37:45,930 --> 00:37:46,931 Başlayalım! 585 00:37:49,350 --> 00:37:51,018 {\an8}ÖLMELERİNE NE KADAR KALDI 586 00:37:51,644 --> 00:37:52,727 25.743 GÖRÜNTÜLEME 587 00:37:52,728 --> 00:37:54,187 Hepimizi durduramazlar! 588 00:37:54,188 --> 00:37:58,233 Popolarını şaplatın! 589 00:37:58,234 --> 00:37:59,734 Uzaylı görüp gideceğiz! 590 00:37:59,735 --> 00:38:01,027 VAKİT GELDİ YOLDAŞLAR 591 00:38:01,028 --> 00:38:02,112 30.325 GÖRÜNTÜLEME 592 00:38:02,113 --> 00:38:05,323 - İki dakika sonra iki milyon kişi gelecek. - Sahi mi? 593 00:38:05,324 --> 00:38:09,620 Popolarını şaplatın! 594 00:38:10,121 --> 00:38:11,997 Silaha rağmen bilmek istiyorum. 595 00:38:11,998 --> 00:38:15,668 İnsan gücü doruğa ulaşmıştı. Herkes saldırmaya hazırdı. 596 00:38:16,294 --> 00:38:17,837 "Hey!" dedim. 597 00:38:18,587 --> 00:38:21,006 "Birazdan bu üsse baskın yapacağım!" 598 00:38:21,007 --> 00:38:22,133 Dedim ki 10... 599 00:38:22,883 --> 00:38:24,217 Baskın yapacağız! 600 00:38:24,218 --> 00:38:25,427 Dokuz... 601 00:38:25,428 --> 00:38:27,262 - Arkamı döndüm... - Sekiz... 602 00:38:27,263 --> 00:38:28,347 Yedi... 603 00:38:28,848 --> 00:38:30,348 - Altı... - Beş... 604 00:38:30,349 --> 00:38:33,393 Mahşer yeriymiş gibi haber yapıyorlardı! Dört... 605 00:38:33,394 --> 00:38:36,688 ...üç, iki, bir! 606 00:38:36,689 --> 00:38:38,523 Hepimizi yakalayamazlar! 607 00:38:38,524 --> 00:38:39,650 Hücuma geçtiler. 608 00:38:44,238 --> 00:38:45,197 Sonra durdular. 609 00:38:50,828 --> 00:38:52,705 Evet, şakaydı. 610 00:38:57,752 --> 00:39:00,296 Şöhret olup resim çekilmişlerdi ve bitmişti. 611 00:39:01,630 --> 00:39:02,964 {\an8}- İNSAN ÖLDÜ MÜ? - ÇOK BEKLERSİN 612 00:39:02,965 --> 00:39:04,257 {\an8}NE SIKICI BASKIN 613 00:39:04,258 --> 00:39:05,885 {\an8}BUYURUN, ÜÇ KİŞİ GELMİŞ 614 00:39:06,552 --> 00:39:09,430 Üç buçuk milyon kişi birkaç yüz kişi olmuştu. 615 00:39:10,014 --> 00:39:10,930 Tanrım. 616 00:39:10,931 --> 00:39:13,683 Evet, çok güzel düştün. Resmen yuvarlandın. 617 00:39:13,684 --> 00:39:18,271 Popolarını şaplatın! 618 00:39:18,272 --> 00:39:22,150 Kamera ekibi için eğlenceli bir şeyler yapmaya çalışıyordum. 619 00:39:22,151 --> 00:39:24,444 Uzaylıları kurtarmaya geldik! 620 00:39:24,445 --> 00:39:26,112 Uzaylıları kurtarın! 621 00:39:26,113 --> 00:39:28,490 Millet, artık oyun bitti! 622 00:39:28,491 --> 00:39:30,493 İnsandan çok polis vardı. 623 00:39:31,369 --> 00:39:33,411 - Takviye mi istediler? - Hem de çok. 624 00:39:33,412 --> 00:39:34,913 Bizi durdurabilirlerdi. 625 00:39:34,914 --> 00:39:37,707 - Kapıdan uzaklaşın! - Kapıdan uzaklaşın, dedi! 626 00:39:37,708 --> 00:39:40,168 İki milyon kişiyi geçtik! 627 00:39:40,169 --> 00:39:44,048 Orada Chad'ler yoktu. Kyle'lar yoktu. Karen'lar yoktu. 628 00:39:44,548 --> 00:39:45,800 Limbo oyunu! 629 00:39:47,009 --> 00:39:49,511 Naruto bandı takan bile yoktu. Hüsran. 630 00:39:49,512 --> 00:39:52,389 Bana bakmayı kesin! Yasa dışı bir şey yapacağım! 631 00:39:52,390 --> 00:39:53,723 Sadece bir meme'di. 632 00:39:53,724 --> 00:39:56,393 - Açıl susam, açıl. - Öyle olmuyor. 633 00:39:56,394 --> 00:39:59,104 Aylarca bu etkinliğe hazırlanmıştık. 634 00:39:59,105 --> 00:40:01,649 Bu kadardı. En büyük aktivite buydu. 635 00:40:02,400 --> 00:40:05,569 O zavallı uzaylılar kaçırılacaklarını sanıyorlardı. 636 00:40:06,654 --> 00:40:07,905 Hâlâ orada mahsurlar. 637 00:40:08,406 --> 00:40:11,282 Gece üçte büyük bir baskın olacağını duymuştuk. 638 00:40:11,283 --> 00:40:14,828 Ama uyandık ve hiçbir şey yoktu. 639 00:40:14,829 --> 00:40:18,915 Oltaya gelmiş gibi hissettim. Ne aptalım, değil mi? Ne aptalız. 640 00:40:18,916 --> 00:40:23,754 Gaz vermek için elimizden geleni yapmıştık ama sonunda şaka yaparken şakalandık. 641 00:40:28,884 --> 00:40:31,262 Rachel'da olanları izlemiyordum. 642 00:40:31,971 --> 00:40:33,556 O sırada çok eğleniyordum. 643 00:40:35,182 --> 00:40:39,228 Sahne müzikle canlanıp da insanlar dans etmeye başlayınca 644 00:40:40,771 --> 00:40:44,733 önceden yaşadığınız onca stres tamamen uçup gidiyor. 645 00:40:46,902 --> 00:40:50,698 Mikrofonu kaptım. Sahneye çıktım. 646 00:40:52,032 --> 00:40:53,826 Nasıl hissediyorsunuz millet? 647 00:40:55,661 --> 00:40:57,370 Kalabalık çıldırdı. 648 00:40:57,371 --> 00:41:01,375 Harika! Uzaylı kostümlü iki arkadaşa sesleniyorum! 649 00:41:03,169 --> 00:41:05,004 Meme'i yapan adam Matty için. 650 00:41:06,046 --> 00:41:07,172 İyi eğlenceler! 651 00:41:07,173 --> 00:41:10,676 Harika vakit geçiren yığınla insan vardı. 652 00:41:11,802 --> 00:41:18,225 O an yaptığım her şeye değmişti. 653 00:41:19,310 --> 00:41:24,690 Alienstock'ın olayı hiçbir zaman çöl değildi, 51. Bölge değildi. Matty'ydi. 654 00:41:26,734 --> 00:41:28,486 KATILIM 10.000 655 00:41:29,737 --> 00:41:31,655 Bir sürü ışık ve lazer. 656 00:41:32,281 --> 00:41:34,449 Bu beni pek etkilemedi. 657 00:41:34,450 --> 00:41:39,662 Meme'in tarihe böyle geçmesi gerektiğini düşünmüyordum. 658 00:41:39,663 --> 00:41:44,001 Ayaktakımı zırvası bir sahne olarak geçmeli. 659 00:41:45,961 --> 00:41:47,587 Alienstock! 660 00:41:47,588 --> 00:41:50,548 Kimsenin baskın yapmayacağını anladıktan sonra 661 00:41:50,549 --> 00:41:52,843 herkes dans edip rahatlamaya başladı. 662 00:41:53,636 --> 00:41:56,472 İşte gelecek olan binlerce insan. 663 00:42:00,476 --> 00:42:02,853 Portatif tuvalet kullandığımıza değdi. 664 00:42:05,064 --> 00:42:07,607 İnsanlar harika vakit geçiriyordu. 665 00:42:07,608 --> 00:42:10,276 - Atıştırmalık! - Reese's Pieces'a bayılırsın. 666 00:42:10,277 --> 00:42:13,821 Uzaylıların gerçek olduğuna inanılan 667 00:42:13,822 --> 00:42:16,407 Rachel, Nevada'da olmaktan minnettarız. 668 00:42:16,408 --> 00:42:19,744 Herkes eğleniyor, sanki uzaylılar bizimle dans ediyordu. 669 00:42:19,745 --> 00:42:22,748 İnsan olmak istiyorum. Siz daha eğlencelisiniz. 670 00:42:23,666 --> 00:42:27,711 Ne zaman arkamı dönsem her yerde kameralar vardı. 671 00:42:29,171 --> 00:42:30,171 Ağırlamak güzel. 672 00:42:30,172 --> 00:42:35,176 Herkesle ilgilenilmesi için elimden geleni yaptım. 673 00:42:35,177 --> 00:42:38,973 Dünya kameraları Rachel, Nevada'daydı. 674 00:42:39,515 --> 00:42:43,352 Etrafım hep mikrofonlarla ve kameralarla çevriliydi. 675 00:42:44,770 --> 00:42:47,689 Bir sürü haber, bir sürü YouTuber. 676 00:42:47,690 --> 00:42:51,234 YouTube, YouTube, YouTuber. 677 00:42:51,235 --> 00:42:53,027 Herkes diyordu ki 678 00:42:53,028 --> 00:42:55,822 "Kameraların önüne geçmem için bir fırsat." 679 00:42:55,823 --> 00:42:57,699 - Adın ne? - Killa Kev! 680 00:42:57,700 --> 00:43:00,159 - Gerçek adın mı? - Evet. Doğum adım. 681 00:43:00,160 --> 00:43:03,329 Rachel, Nevada sakinleri katlanır sandalye getirmiş 682 00:43:03,330 --> 00:43:06,500 hayvanat bahçesindeki hayvanlarmışız gibi izliyordu. 683 00:43:07,835 --> 00:43:10,169 - Burada yaşıyorum! - Tam burada değil! 684 00:43:10,170 --> 00:43:13,172 Uzaktan her şeyi dikkatle izliyorduk. 685 00:43:13,173 --> 00:43:15,216 Geri sayım. Üç, iki, bir... 686 00:43:15,217 --> 00:43:20,848 Bir sürü sosyal medya özentisi birbiriyle röportaj yapıyordu. 687 00:43:25,728 --> 00:43:28,772 İnsani krizin yaşandığı yeri belgelemeye gitmiştik. 688 00:43:29,273 --> 00:43:30,648 Sonra fark ettim ki 689 00:43:30,649 --> 00:43:32,943 çölde eğlenip uzaylılardan bahseden... 690 00:43:35,154 --> 00:43:36,405 ...kişiler vardı. 691 00:43:38,240 --> 00:43:42,119 Yani başından beri olması gereken tam olarak buydu. 692 00:43:44,163 --> 00:43:45,539 Harikaydı. 693 00:43:49,418 --> 00:43:53,672 Rachel'daki videoları izlediğimde açıkçası gözüme harika göründü. 694 00:43:54,423 --> 00:43:57,926 Etkinliği başta hayal ettiğim gibiydi. 695 00:44:00,512 --> 00:44:02,890 {\an8}Her şeyi kurdukları 696 00:44:03,474 --> 00:44:06,685 ama yeterli kişinin olmadığı Fyre Festivali'nin aksine. 697 00:44:07,603 --> 00:44:09,563 İnsandan çok tuvalet vardı. 698 00:44:12,358 --> 00:44:17,153 "Çatışma istiyoruz" diyen kana susamış bir medya yapımcısı olarak 699 00:44:17,154 --> 00:44:19,697 bu olaydaki rolümü düşünmeye başladım. 700 00:44:19,698 --> 00:44:24,619 Bence bu Fyre Festivali 2.0 hikâyesinin gerçekleşmesi isteğiyle 701 00:44:24,620 --> 00:44:25,788 erken gaza geldik. 702 00:44:31,335 --> 00:44:34,754 Tüm basın araçlarının yanından geçerek geri döndük. 703 00:44:34,755 --> 00:44:38,883 Çölün ortasına bir polis merkezi kurmuşlardı. 704 00:44:38,884 --> 00:44:41,177 Çeşitli acil durum araçları... 705 00:44:41,178 --> 00:44:43,763 "Onca şey kaça patlamıştır?" diye düşündüm. 706 00:44:43,764 --> 00:44:47,183 LINCOLN İLÇESİ 707 00:44:47,184 --> 00:44:49,185 Yapmamız gerekeni yaptık. 708 00:44:49,186 --> 00:44:52,355 Bir terslik olsaydı bunu bana asla unutturmazlardı. 709 00:44:52,356 --> 00:44:55,859 Emekli olana kadar, hatta sonrasında bundan kurtulamazdım. 710 00:44:56,777 --> 00:44:58,696 Davadan ne kadar mı kazandım? 711 00:45:03,075 --> 00:45:05,118 {\an8}*FRANK DIMAGGIO'YA AÇILAN DAVADAN 712 00:45:05,119 --> 00:45:09,498 Beni istediği kadar kovalayabilir. Hapse attırabilir. Parayı asla alamaz. 713 00:45:12,209 --> 00:45:15,753 Bir sürü kaynağı seferber etmek maliyetli bir şey. 714 00:45:15,754 --> 00:45:17,338 ABD ORDUSU 715 00:45:17,339 --> 00:45:19,382 {\an8}- $11,000,000 *TAHMİNÎ 716 00:45:19,383 --> 00:45:21,259 On bir milyon dolar mı? 717 00:45:21,260 --> 00:45:23,220 Ordunun zararı bu kadar mı? 718 00:45:24,179 --> 00:45:25,764 Ne için? Ek güvenlik mi? 719 00:45:26,265 --> 00:45:28,767 Nasıl ya? İnanılmaz! 720 00:45:29,268 --> 00:45:30,893 "Bunu yapmamalıydınız, 721 00:45:30,894 --> 00:45:33,688 onca kaynağı harcamamalıydınız" demek kolay. 722 00:45:33,689 --> 00:45:35,064 Savunmam şu, 723 00:45:35,065 --> 00:45:38,735 çok fazla olasılık vardı. 724 00:45:38,736 --> 00:45:41,696 En kötü ihtimal de kitlesel bir zayiat olmasıydı. 725 00:45:41,697 --> 00:45:46,409 Yaptığımız hazırlıklarda aşırı harcama yapmadığımızı 726 00:45:46,410 --> 00:45:48,536 sonuna kadar savunacağım. 727 00:45:48,537 --> 00:45:52,374 Her gün insanlar internet yüzünden çılgınca şeyler yapıyor. 728 00:45:55,878 --> 00:45:58,004 {\an8}ABD! 729 00:45:58,005 --> 00:46:00,798 Hangisinin gerçek olduğunu anlamıyorsunuz. 730 00:46:00,799 --> 00:46:06,679 Yerimizi dolduramazsınız! 731 00:46:06,680 --> 00:46:08,390 Her şey ciddiye alınmalı. 732 00:46:09,266 --> 00:46:13,978 Çok sayıda insan vurulsaydı, öldürülseydi sonradan suçlamalar olurdu. 733 00:46:13,979 --> 00:46:17,900 Kim neyi ne zaman biliyordu? Neden daha iyi bir plan yapamadılar? 734 00:46:20,402 --> 00:46:24,615 Günümüzde sorun şu, bir şaka nasıl kontrol altında tutulur? 735 00:46:27,659 --> 00:46:30,828 {\an8}Bu hafta sonundan sonra bir gelecek planınız var mı? 736 00:46:30,829 --> 00:46:32,956 {\an8}Dilek listenizde sırada ne var? 737 00:46:33,791 --> 00:46:36,001 Hiçbir fikrim yok. Matty'ye ne oldu? 738 00:46:39,171 --> 00:46:41,088 {\an8}*TİŞÖRT SATIŞINDAN 739 00:46:41,089 --> 00:46:47,303 Hayatımın en gerçeküstü ve en heyecan verici anını yaşadım. 740 00:46:47,304 --> 00:46:52,017 Bir hafta sonra elektronik sigaracıdaki işime geri döndüm. 741 00:47:24,424 --> 00:47:27,427 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu