1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
ÖZEL MÜLK
GİRİLMEZ
2
00:00:14,097 --> 00:00:16,599
İnternette istediğiniz kişi olabilirsiniz.
3
00:00:18,018 --> 00:00:19,685
Suçlular kendilerini gizler,
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,980
söylediklerinden ve yaptıklarından
sorumlu tutulmazlar.
5
00:00:22,981 --> 00:00:25,817
Bu, kolluk kuvvetleri için
yeni bir zorluk.
6
00:00:26,359 --> 00:00:29,446
POLİS
CHRIS TOMAINO
7
00:00:33,950 --> 00:00:37,871
Eskiden dedektifler
bir devriye arabasına binip
8
00:00:38,371 --> 00:00:41,082
{\an8}camdan dışarı bakar,
kötüleri yakalarlardı.
9
00:00:44,669 --> 00:00:48,381
{\an8}Ama artık sosyal medyadan
tehditler geliyor.
10
00:00:50,884 --> 00:00:55,388
2019'da Güney Nevada
Terörle Mücadele Merkezi'nin komutanıydım.
11
00:00:58,683 --> 00:01:01,560
Güney Kaliforniya'da
annesiyle yaşayan bir şahsın
12
00:01:01,561 --> 00:01:05,397
sosyal medyada
bir paylaşım yaptığını söylediler.
13
00:01:05,398 --> 00:01:09,736
51. Bölge'ye baskın yapacakları
bir etkinlik düzenlemeye çalışıyordu.
14
00:01:12,614 --> 00:01:13,655
Sinirlendim.
15
00:01:13,656 --> 00:01:18,035
Ama bir kilometre öteden
görülebilecek bir şeyi
16
00:01:18,036 --> 00:01:20,412
görmezden gelen kişi olmak istemedim.
17
00:01:20,413 --> 00:01:23,499
Sonra kolluk kuvvetlerinin
18
00:01:23,500 --> 00:01:26,336
bu konuda
neden bir şey yapmadığı sorulacaktı.
19
00:01:26,920 --> 00:01:28,880
Durumu kontrol altına almalıydık.
20
00:01:30,882 --> 00:01:31,883
Hemen.
21
00:01:34,427 --> 00:01:37,722
51. BÖLGE BASKINI
22
00:01:43,603 --> 00:01:48,148
İki milyondan fazla insan gelecek ay
51. Bölge'ye saldıracaklarını söylüyor.
23
00:01:48,149 --> 00:01:51,193
{\an8}LINCOLN İLÇESİ
24
00:01:51,194 --> 00:01:54,238
{\an8}Lincoln İlçesi Şerifi'nin
büyük endişeleri var.
25
00:01:54,239 --> 00:01:56,990
Federal ve kamu ortaklarımıza ulaşıyoruz.
26
00:01:56,991 --> 00:02:00,286
Bilmiyoruz. En kötüsüne hazırlanıp
en iyisini umuyoruz.
27
00:02:03,331 --> 00:02:05,458
Las Vegas Polisi'nden telefon geldi.
28
00:02:06,000 --> 00:02:10,964
51. Bölge meselesini çözmek için
tüm devlet kurumlarını topluyorlardı.
29
00:02:12,841 --> 00:02:15,343
Devriye aracıma atlayıp
Las Vegas'a gittim.
30
00:02:16,553 --> 00:02:17,678
{\an8}İçeri girdiğimde
31
00:02:17,679 --> 00:02:21,599
{\an8}bambaşka yerlerden kişiler
U şeklinde büyük bir masada oturuyordu.
32
00:02:24,060 --> 00:02:29,398
Las Vegas Metropolitan Polisi, FBI,
Dış İşleri, ABD Kolluk Kuvvetleri vardı.
33
00:02:29,399 --> 00:02:32,360
Durumun ciddiyetini anladım.
Mesele büyüktü.
34
00:02:32,944 --> 00:02:35,113
ABD Hava Kuvvetleri personeli vardı.
35
00:02:35,738 --> 00:02:39,576
{\an8}Yüzbaşı Tomaino yönetiyordu.
Gelince endişelerimizi dile getirdik.
36
00:02:41,452 --> 00:02:46,374
Çok sayıda insan üsse baskın yapacaktı.
Nasıl altından kalkacaktık?
37
00:02:48,334 --> 00:02:50,252
Birinin silahı olduğunu düşünün.
38
00:02:50,253 --> 00:02:51,587
İnsanlar ateş ederse
39
00:02:51,588 --> 00:02:55,591
ve bu olay yüzünden
yüzlerce, binlerce insan vurulursa
40
00:02:55,592 --> 00:02:58,970
ülkemizin en ölümcül
toplu katliamlarından biri olurdu.
41
00:02:59,512 --> 00:03:02,807
Şakası yok. Oyun değil.
Son derece ciddi bir durum.
42
00:03:05,727 --> 00:03:06,728
Boka sarmıştı.
43
00:03:08,229 --> 00:03:12,066
Hava Kuvvetleri'ne sorduk,
"Ahmaklara silah doğrultacak mısınız?"
44
00:03:15,945 --> 00:03:19,448
Naruto koşucusu uzaylı avcılarının
arasına sızacak
45
00:03:19,449 --> 00:03:22,075
yabancı istihbarat ajanları vardı.
46
00:03:22,076 --> 00:03:25,704
Onlar gibi görünecek, kokacak,
konuşacaklar, davranacaklardı.
47
00:03:25,705 --> 00:03:30,585
Bu yüzden aksi kanıtlanana kadar
hepsine düşman muamelesi yapacağız.
48
00:03:31,294 --> 00:03:33,629
Biliyorduk ki son vermek için en iyisi
49
00:03:33,630 --> 00:03:37,174
devam etmeleri hâlinde
yaptıklarının sonuçları olacağını
50
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
organizatörlere bildirmekti.
51
00:03:39,969 --> 00:03:43,805
Yüzlerce kilometre uzakta olduğundan
kapıya birini yollamalıydık.
52
00:03:43,806 --> 00:03:45,892
Hepimiz dönüp FBI'a baktık.
53
00:03:50,438 --> 00:03:52,982
BAKERSFIELD, KALİFORNİYA
54
00:03:56,402 --> 00:04:01,908
Sabah 10.00 sularında annem aradığında
arkadaşımın evindeydim.
55
00:04:03,117 --> 00:04:06,412
Ben açmayınca mesaj attı.
56
00:04:09,249 --> 00:04:13,461
O kadar korkmuştum ki
ağlayacak duruma gelmiştim.
57
00:04:18,216 --> 00:04:22,512
Korkmuştum. İlk defa
kapıma federal ajanlar dayanıyordu.
58
00:04:23,012 --> 00:04:25,139
"Yerini biliyor musun?" dediler.
59
00:04:25,890 --> 00:04:27,976
Telefonumu alıp onunla konuştular.
60
00:04:28,893 --> 00:04:33,146
Ajan sadece nerede olduğumu
ve ne zaman eve döneceğimi sordu.
61
00:04:33,147 --> 00:04:36,483
Ben ikisini de söylemedim.
62
00:04:36,484 --> 00:04:38,402
"Hayır, eve gelmelisin" dedim.
63
00:04:38,403 --> 00:04:39,528
"Gelmezsen
64
00:04:39,529 --> 00:04:43,324
yaptıklarını araştırmaya başlarlar."
65
00:04:44,158 --> 00:04:45,785
Büsbütün telaşlandım.
66
00:04:46,286 --> 00:04:49,580
Bana korkutucu mesajlar gönderen,
67
00:04:50,248 --> 00:04:54,376
başka insanları, üsteki muhafızları
öldürmekle tehdit eden
68
00:04:54,377 --> 00:04:56,420
hükûmet karşıtı militanlar vardı.
69
00:04:56,421 --> 00:05:01,550
O insanlardan biri oraya gidip
benim adıma böyle şeyler yaparsa
70
00:05:01,551 --> 00:05:04,304
başıma neler gelirdi?
71
00:05:06,556 --> 00:05:10,142
Tanıyor olabileceğim avukatları
araştırmaya başladım.
72
00:05:10,143 --> 00:05:13,270
İçinde bulunduğum bu tuhaf, boktan olayda
73
00:05:13,271 --> 00:05:16,440
bana yardım edecek biri var mı diye
internete baktım.
74
00:05:16,441 --> 00:05:22,238
Tam vazgeçmek üzereyken
Jeremy Corbell'i aradım.
75
00:05:23,156 --> 00:05:23,990
Siktir.
76
00:05:25,491 --> 00:05:29,077
Çok korkmuştu. Matty'ye
yanında avukatla gitmesini söyledim.
77
00:05:29,078 --> 00:05:32,832
Bu görüşmenin niteliğini bilmiyorduk.
78
00:05:33,541 --> 00:05:38,420
51. Bölge'nin haberi yapılırken
tepkilerini görmüştüm.
79
00:05:38,421 --> 00:05:40,590
Gizli tutmak istiyorlardı.
80
00:05:41,215 --> 00:05:42,966
Bunlar örtbas suçlamaları.
81
00:05:42,967 --> 00:05:47,846
Bunlar dünya dışına ilişkin materyalleri
elimizde tuttuğumuza dair suçlamalar.
82
00:05:47,847 --> 00:05:50,016
{\an8}Gerçeği söyleyin.
83
00:05:50,683 --> 00:05:54,269
Bu kötü şeyleri
sadece Jeremy'den duymadım.
84
00:05:54,270 --> 00:05:59,108
İnternette farklı forumlarda
kendim bulduğum şeyler de var.
85
00:06:00,068 --> 00:06:04,780
{\an8}HÜKÛMET, SIRLARINI SAKLAMAK İÇİN
ÖLDÜRMEYE HAZIR
86
00:06:04,781 --> 00:06:06,949
{\an8}Hükûmet bize karşı şeffaf değil.
87
00:06:09,410 --> 00:06:11,453
NEYSE Kİ FOLYO ŞAPKAMI TAKACAĞIM
88
00:06:11,454 --> 00:06:14,998
VAR YA, BU ADAMLAR
CİDDİ CİDDİ O UZAYLILARI SAKLIYOR!
89
00:06:14,999 --> 00:06:17,585
{\an8}Soruyorum, neden bizden saklıyorsunuz?
90
00:06:19,003 --> 00:06:21,505
EVET AMA NARUTO KOŞUSU BİLE YAPMADILAR.
91
00:06:21,506 --> 00:06:23,507
E.T.Yİ KURTARMALIYIZ YA.
92
00:06:23,508 --> 00:06:25,467
Gizli operasyonlar var.
93
00:06:25,468 --> 00:06:28,221
51. bölge hakkındaki
rahatsız edici gerçek.
94
00:06:29,764 --> 00:06:31,766
{\an8}İfşa etmekten vurulabilirsiniz.
95
00:06:32,642 --> 00:06:33,726
{\an8}SİZİ GEBERTECEKLER
96
00:06:37,772 --> 00:06:39,439
KATLİAMI YAYINLAYIN
97
00:06:39,440 --> 00:06:40,440
Bu nedir böyle?
98
00:06:40,441 --> 00:06:41,609
ÖLDÜRÜCÜ GÜÇ
99
00:06:42,110 --> 00:06:43,069
KULLANMA YETKİSİ
100
00:06:43,820 --> 00:06:47,364
VERİLDİ
101
00:06:47,365 --> 00:06:53,037
İnternette dolaşan saçmalıklar deyip
göz ardı etmek kolay.
102
00:06:53,579 --> 00:06:59,335
Ama FBI kapıya dayanınca
birdenbire durum çok ciddileşiyor.
103
00:07:12,265 --> 00:07:14,016
"Kahretsin Matty" dedim.
104
00:07:15,476 --> 00:07:17,270
"O toplantıyı ciddiye al."
105
00:07:18,646 --> 00:07:20,522
Tir tir titreyerek oturuyordum.
106
00:07:20,523 --> 00:07:22,524
Kafama bir çuval geçirip,
107
00:07:22,525 --> 00:07:26,069
bir kamyonete atlayıp
nereye olursa gitmeyi düşünüyordum.
108
00:07:26,070 --> 00:07:29,406
Sosyal hayatım, geçmişim,
109
00:07:29,407 --> 00:07:32,868
dinî inançlarım konusunda
beni sorguya çekiyorlardı.
110
00:07:32,869 --> 00:07:38,916
Gerçekten bir terörist olup olmadığımı
anlamak için.
111
00:07:39,792 --> 00:07:42,878
Onlara doğruları söyledim.
Amacımın bu olmadığını.
112
00:07:42,879 --> 00:07:46,631
Müzik festivali planladığımızı.
Mesajlarıma bakabileceklerini.
113
00:07:46,632 --> 00:07:49,218
Kendimi kurtarmak için her şeyi yaptım.
114
00:07:50,386 --> 00:07:54,014
Ama biri gidip
üsse baskın yapmaya karar verirse
115
00:07:54,015 --> 00:07:58,436
benim başımın derde gireceğini söylediler.
116
00:08:02,064 --> 00:08:07,068
Bu toplantıdan sonra hapse girmemek için
117
00:08:07,069 --> 00:08:11,115
51. Bölge Baskını'nda yapacak
bir değişiklik bulmam gerekiyordu.
118
00:08:18,498 --> 00:08:19,873
BASKINA
44 GÜN KALA
119
00:08:19,874 --> 00:08:21,584
BASKINA
43 GÜN KALA
120
00:08:25,671 --> 00:08:27,590
Ortaya fikirler atmaya başladık.
121
00:08:28,716 --> 00:08:33,845
Hep birlikte toplanıp
isim bulmaya çalıştık.
122
00:08:33,846 --> 00:08:35,932
Woodstock'a baktık.
123
00:08:38,684 --> 00:08:40,268
Woodstock çok barışçıldı.
124
00:08:40,269 --> 00:08:43,355
Bu gece burada
bir buçuk milyon kişi olmalı.
125
00:08:43,356 --> 00:08:46,901
Çok büyük,
inanılmaz bir etkinliğe benziyordu.
126
00:08:48,027 --> 00:08:51,112
Biz de bunu uzaylı temasıyla harmanladık.
127
00:08:51,113 --> 00:08:52,823
Ortaya Alienstock çıktı.
128
00:08:56,994 --> 00:08:59,913
Alienstock. İşe yaradı.
129
00:08:59,914 --> 00:09:06,127
Hepimiz için
çok güzel bir birlik beraberlik anıydı.
130
00:09:06,128 --> 00:09:07,045
Alienstock.
131
00:09:07,046 --> 00:09:09,798
Düşününce biraz utanç verici,
60'lardan gibi.
132
00:09:09,799 --> 00:09:14,386
Yani Boomer kuşağını falan boş verin,
bizim Woodstock versiyonumuz neydi?
133
00:09:14,387 --> 00:09:15,638
İşte bu!
134
00:09:20,142 --> 00:09:22,644
Benim için çok üzücüydü. Çok utanç verici.
135
00:09:22,645 --> 00:09:25,564
Konsept yine aptalcaydı.
136
00:09:25,565 --> 00:09:28,568
Bütün meme
ABD askerî üssüne girmek üzerineydi.
137
00:09:35,199 --> 00:09:38,118
"Alienstock." Şaka herhâlde.
138
00:09:38,119 --> 00:09:43,082
Adını değiştirmek bir şeyi değiştirmedi.
Hâlâ durumu yakından izliyorduk.
139
00:09:43,916 --> 00:09:46,209
Alienstock da ne demekti? Anlamsızdı.
140
00:09:46,210 --> 00:09:48,296
Domuza ruj sürmeye kalkanlar.
141
00:09:49,463 --> 00:09:53,800
Matty ortalığı yatıştırmaya çalıştıkça
iş daha da sarpa sarıyordu.
142
00:09:53,801 --> 00:09:55,428
BASKINDAN SONRA KULÜPLER
143
00:09:57,221 --> 00:10:00,056
{\an8}Efsane olacak. Türünün ilk örneği.
144
00:10:00,057 --> 00:10:02,225
{\an8}Alienstock, üç günlük bir festival.
145
00:10:02,226 --> 00:10:08,607
{\an8}Çölde bir sürü insan kafayı bulacak,
muhtemelen 51. Bölge'ye baskın yapacak.
146
00:10:08,608 --> 00:10:09,649
Haber yapacağız.
147
00:10:09,650 --> 00:10:13,361
Birden bu bir meme olmak çıkıp
gerçek bir festivale dönüştü.
148
00:10:13,362 --> 00:10:16,365
Gündem Alienstock'tı.
Markalar balıklama atladı.
149
00:10:17,408 --> 00:10:19,035
Herkes pay almak istiyordu.
150
00:10:23,914 --> 00:10:28,168
Vice laf olsun diye katılmıştı
çünkü tıklama getiriyordu.
151
00:10:28,169 --> 00:10:31,504
Uzaylılar sizi kaçırmazsa sıçtınız.
152
00:10:31,505 --> 00:10:34,841
Gidip belgesel yapmamız
gerektiğini biliyorduk.
153
00:10:34,842 --> 00:10:37,969
{\an8}51. Bölge baskını
Facebook etkinliği olarak başlayıp
154
00:10:37,970 --> 00:10:40,221
{\an8}müzik festivaline dönüşmüştü.
155
00:10:40,222 --> 00:10:41,931
Etkinlik giderek büyüyordu.
156
00:10:41,932 --> 00:10:46,186
Bu olayda yer edinmek isteyen
herkes arıyordu.
157
00:10:46,187 --> 00:10:48,980
Country grupları, R&B'ciler arıyordu,
158
00:10:48,981 --> 00:10:53,361
hip-hop sanatçıları arıyordu.
159
00:10:54,070 --> 00:10:54,945
51. BÖLGE
160
00:10:55,279 --> 00:10:59,408
Lil Nas X sahneye çıkacağını söyledi.
Mutlaka gitmeliyim dedim.
161
00:11:00,117 --> 00:11:03,078
{\an8}Baştan sona müthiş olacaktı.
162
00:11:03,079 --> 00:11:06,957
Gerçek hayatta internet buluşması gibi.
163
00:11:09,460 --> 00:11:12,295
Milyonlarca kişinin katıldığı
bir festival var.
164
00:11:12,296 --> 00:11:16,926
Bunu Naruto kostümlü çocuk mu yapacak?
Kolay gelsin.
165
00:11:18,386 --> 00:11:22,263
Sanki yedi tane Woodstock,
14 tane Coachella,
166
00:11:22,264 --> 00:11:25,392
50 tane Burning Man etkinliği gibiydi.
167
00:11:25,393 --> 00:11:31,524
Benimse banka hesabımda
1.000 dolar bile yoktu.
168
00:11:32,066 --> 00:11:33,734
Bunu nasıl yapacaktık?
169
00:11:35,820 --> 00:11:37,404
Beş haftamız kalmıştı.
170
00:11:37,405 --> 00:11:39,698
Mekânımız, kitlemiz vardı,
171
00:11:39,699 --> 00:11:42,118
reklamımız dönüyordu ama paramız yoktu.
172
00:11:43,160 --> 00:11:44,327
Bu büyük sorundu.
173
00:11:44,328 --> 00:11:47,415
Biri finansman sağlamalıydı
ama ben yapamayacaktım.
174
00:11:48,290 --> 00:11:51,251
Donnie sponsor aramaya başladı.
175
00:11:51,252 --> 00:11:52,919
Arby's'le konuştum.
176
00:11:52,920 --> 00:11:55,255
Ücretsiz yiyecek göndereceklerdi.
177
00:11:55,256 --> 00:11:58,509
Bud Light.
Uzaylı temalı kutular üretiyorlardı.
178
00:12:00,302 --> 00:12:02,221
Sonra PornHub vardı.
179
00:12:02,388 --> 00:12:04,265
{\an8}51. BÖLGE - UYARI
GİRİŞ YASAKTIR
180
00:12:05,725 --> 00:12:06,851
PornHub tamamdı.
181
00:12:07,476 --> 00:12:10,479
Etkinliğin sponsoru olarak
70.000 dolar verdiler.
182
00:12:10,980 --> 00:12:13,440
PornHub sponsor olmayı teklif etti.
183
00:12:13,441 --> 00:12:15,651
Daha mükemmel olamazdı.
184
00:12:17,528 --> 00:12:18,654
Çok heyecanlıydım.
185
00:12:22,825 --> 00:12:24,951
Matty'ye 70.000 doların
186
00:12:24,952 --> 00:12:29,790
bir sahne ve birkaç personel için
yeterli olduğunu söyledim.
187
00:12:31,459 --> 00:12:36,212
Ama ıssız bir yerde gösteri yapacaksanız
her şeyi kendiniz ayarlamanız gerekiyor.
188
00:12:36,213 --> 00:12:40,925
Portatif tuvaletler,
çitler, personel, su, sahne.
189
00:12:40,926 --> 00:12:42,803
Bunlar bir gecede olmuyor.
190
00:12:44,847 --> 00:12:47,391
Sıfırdan bir şehir kuruyorduk.
191
00:12:48,517 --> 00:12:52,187
Issız bir yerde
müzik festivali yapmak zordu.
192
00:12:52,188 --> 00:12:54,774
Bazı bilgiler almaya başlamıştım.
193
00:12:55,816 --> 00:13:00,320
İnsanların biraz telaşlandığı
194
00:13:00,321 --> 00:13:03,574
ve tereddüt etmeye başladığı
hissine kapılmıştım.
195
00:13:04,325 --> 00:13:07,118
Çölün ortasında
nasıl müzik festivali yapılır?
196
00:13:07,119 --> 00:13:09,120
Nerede yemek yiyip uyuyacaklar?
197
00:13:09,121 --> 00:13:14,125
Cep telefonu çekmiyor.
İnternet yok. Market yok. Benzin yok.
198
00:13:14,126 --> 00:13:16,544
{\an8}51. Bölge yakınında planlanan festival
199
00:13:16,545 --> 00:13:19,632
{\an8}daha çok
facialı Fyre Festivali'ne benzeyebilir.
200
00:13:25,095 --> 00:13:28,808
Tam bir felaket.
201
00:13:29,725 --> 00:13:35,396
{\an8}Karayip adasına gitmek için para döken
influencer'ların planı suya düşmüştü.
202
00:13:35,397 --> 00:13:36,565
Tam bir rezalet.
203
00:13:39,151 --> 00:13:42,153
Alienstock'ta schadenfreude unsuru vardı.
204
00:13:42,154 --> 00:13:44,907
Planlar suya düşerse
bu tatmin edici olacaktı.
205
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
Bunun için can atıyorduk.
206
00:13:50,788 --> 00:13:54,082
Herkes Fyre Festivali diyor,
başka bir şey demiyordu.
207
00:13:54,083 --> 00:13:56,167
FESTİVALDEKİ REZİLLİK KADAR
ZEVK VEREN OLMADI
208
00:13:56,168 --> 00:13:57,919
ALIENSTOCK'TA SU GEREKTİĞİNİ DUYUNCA
209
00:13:57,920 --> 00:13:58,920
Araştırdım.
210
00:13:58,921 --> 00:14:02,465
Billy aradı. "Andy, ekip için
büyük bir şey yap istiyoruz."
211
00:14:02,466 --> 00:14:04,592
Öğrendikçe daha kötü oluyordu.
212
00:14:04,593 --> 00:14:11,015
"Su sorununu çözmek için
sakso çeker misin?"
213
00:14:11,016 --> 00:14:13,352
Rezaletti!
214
00:14:14,270 --> 00:14:17,355
Bunu yapan adam hapse girmişti.
215
00:14:17,356 --> 00:14:21,944
O yüzden benim asıl amaçlarımdan biri
hapse girmemekti.
216
00:14:22,444 --> 00:14:24,321
İş nasıl bu noktaya gelmişti?
217
00:14:32,454 --> 00:14:34,539
Fyre Festivali neydi, bilmiyordum
218
00:14:34,540 --> 00:14:38,460
ama "insanlık felaketi" olduğu ortadaydı.
219
00:14:39,628 --> 00:14:45,467
Çölde büyük zayiat yaşanmasından
korkmaya başlamıştık.
220
00:14:45,968 --> 00:14:50,388
Kavurucu sıcağın ortasında
tam anlamıyla açlıktan ölen,
221
00:14:50,389 --> 00:14:52,432
susuz kalan insanlar olacaktı.
222
00:14:52,433 --> 00:14:53,641
Karşıt fikirliler.
223
00:14:53,642 --> 00:14:57,020
Dedikleri bir kulağımdan girip
öbür kulağımdan çıkıyordu.
224
00:14:57,021 --> 00:15:00,732
{\an8}Eğer bu iş bir felakete dönüşürse
ön sırada biz olacaktık.
225
00:15:00,733 --> 00:15:03,067
{\an8}Hayranlarımız bayılacaktı.
226
00:15:03,068 --> 00:15:05,779
{\an8}Katliam fikri beni heyecanlandırmıştı.
227
00:15:06,363 --> 00:15:10,367
{\an8}Milyonlarca kişi açlıktan ölecekse
en azından şahit olmak istiyordum.
228
00:15:11,201 --> 00:15:13,495
Ölürsek en azından canlı yayında olur.
229
00:15:15,289 --> 00:15:18,374
Söylenen her şey
mantıklı gelmeye başlamıştı
230
00:15:18,375 --> 00:15:23,546
ve dört milyon insanı
ıssız bir yere ölmeye mi gönderiyorum diye
231
00:15:23,547 --> 00:15:26,133
merak etmeden duramıyordum.
232
00:15:30,304 --> 00:15:34,099
Rachel sakinleri dedi ki
"Kasabamızda böyle bir şey istemiyoruz."
233
00:15:36,727 --> 00:15:40,439
51. Bölge web sitemde
insanları uyarmaya çalıştım.
234
00:15:48,238 --> 00:15:50,114
{\an8}Çok elverişsiz bir ortamdı.
235
00:15:50,115 --> 00:15:53,869
{\an8}Çöl mahlukları, akrepler, yılanlar vardı.
236
00:15:58,791 --> 00:16:01,543
Bu gerçekten kötü bir durum olabilirdi.
237
00:16:06,131 --> 00:16:09,092
Bu işin ilerlemesine
izin vermeyeceklerini umarak
238
00:16:09,093 --> 00:16:10,970
komisyon üyelerine ulaştık.
239
00:16:14,640 --> 00:16:16,224
İlçe komisyon üyesi vardı.
240
00:16:16,225 --> 00:16:18,267
İnsanların tepesinin tası atınca
241
00:16:18,268 --> 00:16:20,354
gelip konuşmaktan korkmuyorlar.
242
00:16:20,854 --> 00:16:24,190
Markette, postanede, hatta kilisede.
243
00:16:24,191 --> 00:16:26,651
{\an8}KOMİSYON ÜYESİ
VARLIN HIGBEE
244
00:16:26,652 --> 00:16:30,363
{\an8}İlk duyduğumda şaka sandım,
biliyor musunuz?
245
00:16:30,364 --> 00:16:35,535
Gerçekten 51. Bölge kapısından girmelerine
izin verileceğini mi sanıyorlardı?
246
00:16:35,536 --> 00:16:38,163
Ne görmeyi, ne yapmayı bekliyorlardı?
247
00:16:40,666 --> 00:16:43,168
Toplantı yapmaya karar verdik.
248
00:16:45,713 --> 00:16:47,130
Zor olmadığını düşündüm.
249
00:16:47,131 --> 00:16:49,842
Komisyon üyeleri
"hayır" mührü bassa yeterdi.
250
00:16:51,176 --> 00:16:55,555
Dünyanın hiçbir yerinde
buna izin verilmesi mümkün değildi.
251
00:16:55,556 --> 00:16:58,224
51. Bölge'ye baskın yapmak
kanuna aykırıydı.
252
00:16:58,225 --> 00:17:00,309
İzni tanımayın, gerçekleşmesin.
253
00:17:00,310 --> 00:17:03,772
Kanuna aykırı etkinlik olsun.
Bitti gitti. Sorun çözüldü.
254
00:17:06,150 --> 00:17:09,403
Ama ilçe komisyonunun kararına
müdahale edemezdik.
255
00:17:13,032 --> 00:17:17,161
Binlerce insan Nevada, Rachel yakınındaki
kasabalara doluşacak.
256
00:17:17,828 --> 00:17:20,288
Küçük topluluk istilaya hazırlanıyor.
257
00:17:20,289 --> 00:17:22,750
...yeni bir etkinlik olan Alienstock.
258
00:17:24,168 --> 00:17:25,836
Adliyeye gittim.
259
00:17:26,462 --> 00:17:31,383
Bütün huysuz komşularım orada olacaktı.
260
00:17:31,967 --> 00:17:35,471
Joerg, Alienstock'ı durdurmak için
elinden geleni yapıyordu.
261
00:17:36,889 --> 00:17:40,308
Evimin hemen yanına helikopter indirmeyi
262
00:17:40,309 --> 00:17:41,894
planladıklarını öğrendim.
263
00:17:42,895 --> 00:17:45,605
Özel mülklerin
işgal edilmesinden korkuyorduk.
264
00:17:45,606 --> 00:17:48,942
İstila mı olacaktı?
Öfkeli bir çete yakıp yıkacak mıydı?
265
00:17:52,404 --> 00:17:56,325
Ya Rachel halkını kızdıracaktım
266
00:17:57,159 --> 00:18:02,539
ya da mekânsız kalan bir milyon kişiyi,
artık kaç kişiyse onları kızdıracaktım.
267
00:18:03,540 --> 00:18:08,294
Komisyon üyesi olarak önceliğim
ilçemde vergi ödeyen insanların korunması
268
00:18:08,295 --> 00:18:10,756
ve onların güvenliğiydi.
269
00:18:20,307 --> 00:18:23,769
Bunun bu çılgınlığa
bir son vereceğini umuyordum.
270
00:18:26,855 --> 00:18:30,858
Her şey o ana bağlıydı.
Hepimizin gözü komisyon üyelerindeydi.
271
00:18:30,859 --> 00:18:34,363
Bu etkinliğin gerçekleşmesine
ancak onlar engel olabilirdi.
272
00:18:35,572 --> 00:18:38,283
Aralarında hararetli bir tartışma vardı.
273
00:18:39,785 --> 00:18:43,997
Topu birbirlerine atıp duruyorlardı.
İki ucu boklu değnekti.
274
00:18:45,582 --> 00:18:47,292
İnsanlar gelmeyi düşünüyordu.
275
00:18:48,460 --> 00:18:51,839
"Evet diyenler elini kaldırsın" dediler.
276
00:18:57,136 --> 00:19:00,471
{\an8}İzinler onaylandığına göre
festivaller gerçekleşecek.
277
00:19:00,472 --> 00:19:03,432
İlçe, A'Le'Inn'in sahibi için
izinleri onayladı.
278
00:19:03,433 --> 00:19:07,062
{\an8}Connie West'in başlattığı Alienstock için
izin onaylandı.
279
00:19:13,068 --> 00:19:15,362
Bir aksilik olmamasını sağlayacaktım.
280
00:19:16,738 --> 00:19:18,114
Hüsrana uğramıştım.
281
00:19:18,115 --> 00:19:21,617
Artık yapabileceğimiz hiçbir şey
festivali durduramazdı.
282
00:19:21,618 --> 00:19:22,743
Sevgilimi aradım.
283
00:19:22,744 --> 00:19:26,039
Dedim ki "Resmen mahvoldum. İnanamazsın."
284
00:19:28,000 --> 00:19:30,460
{\an8}EVET! İZİNLERİMİZİ ALDIK
285
00:19:32,754 --> 00:19:34,381
20 EYLÜL'ÜN ERTESİ GÜNÜ
286
00:19:35,716 --> 00:19:38,551
Yerel halk
doğru olanı yaptığını düşünüyor,
287
00:19:38,552 --> 00:19:40,761
büyük resme bakmıyordu.
288
00:19:40,762 --> 00:19:42,555
Olanlara inanamıyordum.
289
00:19:42,556 --> 00:19:45,016
ABD hükûmeti milyonlar harcıyordu
290
00:19:45,017 --> 00:19:48,144
ama bu kararı verenler
Lincoln ilçesi halkındandı.
291
00:19:48,145 --> 00:19:51,940
Her gün kaçıklarla uğraşmıyorlardı.
Dertleri inek hırsızlığıydı.
292
00:19:53,358 --> 00:19:54,483
Çok gülünç.
293
00:19:54,484 --> 00:19:57,069
Bu kadar insan gelecekse
294
00:19:57,070 --> 00:20:00,782
en azından onlara toplanacakları
bir mekân veya yer verelim.
295
00:20:01,575 --> 00:20:03,035
İlçe için en iyisi bu.
296
00:20:03,911 --> 00:20:07,039
İzinlerin onaylanması
birçok insanı kızdırmıştı.
297
00:20:08,540 --> 00:20:12,794
Ama bu onay, organizatörleri
mali açıdan yükümlü kılıyordu.
298
00:20:13,921 --> 00:20:19,383
Gelecek onca insana yetişebilmek için
yapacak çok işimiz vardı.
299
00:20:19,384 --> 00:20:20,676
BASKINA
18 GÜN KALA
300
00:20:20,677 --> 00:20:24,388
BASKINA
17 GÜN KALA
301
00:20:24,389 --> 00:20:28,351
Gidip araziyi temizlemeye başlamamız,
yer ayarlamamız
302
00:20:28,352 --> 00:20:31,354
ve sahnenin yerini
belirlememiz gerekiyordu.
303
00:20:31,355 --> 00:20:34,732
Satıcıları nereye yerleştireceğimize dair
fikrin var mı?
304
00:20:34,733 --> 00:20:38,277
Sahneyi nereye kuracağımızdan
pek emin değilim.
305
00:20:38,278 --> 00:20:41,281
Matty yapılacakları
liste hâline getirmişti.
306
00:20:44,326 --> 00:20:46,160
Benim de listem vardı.
307
00:20:46,161 --> 00:20:50,123
Araziyi ayarlamıştım,
içki ruhsatını almıştım, izin de tamamdı.
308
00:20:51,291 --> 00:20:54,169
Diğer her şeye Matty ve Donnie bakacaktı.
309
00:20:55,921 --> 00:20:58,465
Ama bir icraat görmüyordum.
310
00:21:01,843 --> 00:21:06,556
Adliyede bir güvenlik şirketi bana geldi.
311
00:21:07,432 --> 00:21:11,560
Ödemekle yükümlü olmadığım
312
00:21:11,561 --> 00:21:14,940
100.000 doları aşkın meblağda
bir faturayla karşılaştım.
313
00:21:17,651 --> 00:21:19,027
Ne yapacağımı şaşırdım.
314
00:21:21,154 --> 00:21:23,531
Matty, Donnie'yi hedef gösterdi.
315
00:21:23,532 --> 00:21:25,116
Donnie'yi aradım.
316
00:21:25,117 --> 00:21:28,160
İşte o zaman
iş çığırından çıkmaya başladı.
317
00:21:28,161 --> 00:21:31,873
Yüz bin dolar fatura üstünüze yıkılıyor.
Nereden bulacaksınız?
318
00:21:32,749 --> 00:21:35,626
Sponsorluk ödemelerinin
gelmesi gerekiyordu.
319
00:21:35,627 --> 00:21:38,504
Ben görmüyordum ama sözde geliyordu.
320
00:21:38,505 --> 00:21:40,589
Yoldaydı.
321
00:21:40,590 --> 00:21:44,803
Toplantıdan çıkınca düşündüm,
"Ben bu kadar parayı nereden bulacağım?"
322
00:21:45,304 --> 00:21:50,726
Oğlumu aradım
ve muhtemelen evimi satacağımı söyledim.
323
00:21:52,936 --> 00:21:59,108
Bana faturayı uzatan adam
Las Vegas'ta festivalcilerin olduğunu
324
00:21:59,109 --> 00:22:02,946
ve paraları olduğu için
yardım etmek istediklerini söyledi.
325
00:22:03,613 --> 00:22:07,659
Donnie'ye, onları dinleyip
tekliflerine bakmalıyız, dedim.
326
00:22:08,660 --> 00:22:13,040
Connie bize Frank DiMaggio denen
adam hakkında mesaj atmıştı.
327
00:22:14,624 --> 00:22:15,834
Onu araştırdım.
328
00:22:18,045 --> 00:22:20,379
Birçok ünlüyle resmi vardı
329
00:22:20,380 --> 00:22:22,549
ama hiçbir icraatını duymamıştım.
330
00:22:23,091 --> 00:22:28,638
Bu bana göre büyük bir tehlike işaretiydi.
Bu adamlarda iş yoktu.
331
00:22:31,933 --> 00:22:35,311
Bu kasabadaki itibarım
konuştuğunuz kişiye göre değişir.
332
00:22:35,312 --> 00:22:38,105
İnsanların benimle dalga geçmesine
izin vermem
333
00:22:38,106 --> 00:22:40,524
ve hiçbir sebeple kimseye boyun eğmem.
334
00:22:40,525 --> 00:22:43,819
KODAMAN
FRANK DIMAGGIO
335
00:22:43,820 --> 00:22:45,071
Ortağım John
336
00:22:45,072 --> 00:22:49,283
etkinliğin yapılacağı Little A'Le'Inn'in
sahibi olan kadının
337
00:22:49,284 --> 00:22:51,787
zor durumda olduğunu söyledi.
338
00:22:52,371 --> 00:22:54,163
"Yardım edebilir misin?" dedi.
339
00:22:54,164 --> 00:22:55,374
"Olabilir" dedim.
340
00:22:56,792 --> 00:23:00,920
Büyük miktarda para yatırmak isteyen
bir yatırımcımız vardı.
341
00:23:00,921 --> 00:23:04,298
Ama bu işe girip girmemeye
karar vermeden önce
342
00:23:04,299 --> 00:23:06,551
durumun ne olduğunu öğrenmeliydik.
343
00:23:07,219 --> 00:23:11,556
Connie ve Matty'yle
karşılıklı oturup konuşmak istedik.
344
00:23:12,182 --> 00:23:15,226
Etkinliğe birkaç hafta kalmıştı
345
00:23:15,227 --> 00:23:17,853
ama neler olduğunu,
346
00:23:17,854 --> 00:23:21,982
tanımadığım insanların
bu işe dâhil olduğunu hiç bilmiyordum.
347
00:23:21,983 --> 00:23:23,276
Karışık bir durumdu.
348
00:23:24,945 --> 00:23:28,156
Yumurta kapıya dayanmıştı.
Peşimde alacaklılar vardı.
349
00:23:28,657 --> 00:23:33,203
Bu yüzden birlikte
onları dinlemeye karar verdik.
350
00:23:34,663 --> 00:23:36,081
Donnie "Gelmem" dedi.
351
00:23:36,581 --> 00:23:41,043
Connie, Frank'le çalışacağını söyledi.
352
00:23:41,044 --> 00:23:42,838
"Tanrıya şükür" dedim.
353
00:23:43,338 --> 00:23:46,425
İnsanlar buna
Fyre Festivali 2.0 demeye başlamıştı.
354
00:23:46,967 --> 00:23:50,053
Üstümden bir yük kalkmıştı.
Uğraşmaktan kurtulmuştum.
355
00:23:51,054 --> 00:23:54,474
"İki hafta sonra
gösteriyi Frank mı yönetecek?" dedim.
356
00:23:55,225 --> 00:23:56,560
"Bol şans. Ben yokum."
357
00:23:57,686 --> 00:23:59,770
BASKINA
15 GÜN KALA
358
00:23:59,771 --> 00:24:02,649
BASKINA
14 GÜN KALA
359
00:24:11,199 --> 00:24:15,245
Frank ve şirketle toplantı
6 Eylül'de yapılacaktı.
360
00:24:19,332 --> 00:24:22,502
İlk gelen bendim. Matty yoldaydı.
361
00:24:23,879 --> 00:24:28,966
Konuştuk, gülüştük. Matty geldi.
362
00:24:28,967 --> 00:24:31,970
Bu kadar büyük bir etkinlik düzenleniyorsa
363
00:24:32,554 --> 00:24:36,557
her şey hazırdır diye düşünüyorduk.
364
00:24:36,558 --> 00:24:38,810
Ama bu işi kıvırmayı bilmiyorlardı.
365
00:24:40,020 --> 00:24:42,939
Durumu öğrenmemiz gerekiyordu.
366
00:24:43,857 --> 00:24:47,943
Dedim ki "Ne planlıyorsunuz?
Nasıl olacak? Ne kadar tutacak?"
367
00:24:47,944 --> 00:24:49,445
Hiçbir şey bilmiyoruz.
368
00:24:49,446 --> 00:24:54,158
Frank dedi ki "Bizden sahne istiyorsunuz,
ışık istiyorsunuz.
369
00:24:54,159 --> 00:24:57,620
Onu bunu istiyorsunuz.
Banka hesaplarınızı görmemiz gerek.
370
00:24:57,621 --> 00:24:59,079
Banka hesabınızı açın."
371
00:24:59,080 --> 00:25:00,415
Nah açarım.
372
00:25:02,459 --> 00:25:06,670
"Pardon? Bize muhtaçsınız" dediler.
373
00:25:06,671 --> 00:25:10,591
Connie hiçbir şeye cevap vermiyordu.
Herkes birbirine bağırıyordu.
374
00:25:10,592 --> 00:25:13,887
Sonra birdenbire Frank
ellerini masaya vurmaya başladı.
375
00:25:15,013 --> 00:25:16,389
Güm!
376
00:25:17,140 --> 00:25:19,725
"Siktirip girin.
Benden bu kadar." Kalktım.
377
00:25:19,726 --> 00:25:23,562
Birdenbire ortaya bomba düşmüş gibi oldu.
378
00:25:23,563 --> 00:25:29,610
Herkes resmen kafayı yemişti.
379
00:25:29,611 --> 00:25:31,612
Neler oluyordu?
380
00:25:31,613 --> 00:25:33,739
Ne olmuştu öyle?
381
00:25:33,740 --> 00:25:37,661
Siktir. Evi terk etmesini söyleyince
Connie'yle ilişkimiz bitti.
382
00:25:39,871 --> 00:25:40,955
Matty'ye sordum,
383
00:25:40,956 --> 00:25:46,044
"Ailen olsa ne yapmanı söylerdi?
Çünkü benimkiler olsa kaçmamı söylerdi."
384
00:25:46,670 --> 00:25:48,462
"Hayatın mahvolabilir.
385
00:25:48,463 --> 00:25:53,551
Orada bir şey olursa,
biri öldürülürse sana dava açılır.
386
00:25:53,552 --> 00:25:56,136
Senin suçun olmasa bile dava edilirsin."
387
00:25:56,137 --> 00:25:58,806
Hapse girmeye değmeyeceğini söyledim.
388
00:25:58,807 --> 00:26:01,059
"Vurulmanı da istemiyorum Matthew."
389
00:26:05,897 --> 00:26:07,607
Connie eve ağlayarak gitti.
390
00:26:08,233 --> 00:26:14,364
Ortaya çıkardığımız bu harika şey
gözlerimin önünde dağılıyordu.
391
00:26:15,740 --> 00:26:21,162
Matty'ye dedim ki "Sana yardım edebiliriz
ama Connie'yle değil, Rachel'da değil."
392
00:26:22,664 --> 00:26:25,208
Las Vegas'ta hazır bir mekânımız vardı.
393
00:26:25,709 --> 00:26:29,128
Kalbim Rachel'a gitmekten yanaydı.
394
00:26:29,129 --> 00:26:32,214
Etkinliğin ruhuna uygundu.
51. Bölge'nin yanındaydı.
395
00:26:32,215 --> 00:26:36,176
Ama sonra aklım
bunun berbat bir fikir olduğunu
396
00:26:36,177 --> 00:26:39,221
çünkü Las Vegas'ta
alt yapı olduğunu söyledi.
397
00:26:39,222 --> 00:26:43,393
Las Vegas'ta güvenlik vardı.
Her şey tamamdı. Emniyetliydi.
398
00:26:44,227 --> 00:26:46,729
Önümde çok zor bir karar vardı.
399
00:26:46,730 --> 00:26:49,607
Connie'yi mi seçecektim, Frank'i mi?
400
00:26:49,608 --> 00:26:54,738
Saat 5.00'te televizyon çıkmam gerekiyordu
ve tüm dünya izleyecekti.
401
00:26:57,365 --> 00:27:00,659
Matty Roberts
etkinlik hakkında konuşmak için
402
00:27:00,660 --> 00:27:05,205
yarın sabah 6.45 sularında
Günaydın Las Vegas programında olacak.
403
00:27:05,206 --> 00:27:08,751
51. Bölge'ye insan istilası için
son geri sayım başladı.
404
00:27:08,752 --> 00:27:14,007
Viral olan 51. Bölge Baskını etkinliğinin
arkasındaki adam Kanal 13'te olacak.
405
00:27:16,176 --> 00:27:18,428
Ha siktir...
406
00:27:19,387 --> 00:27:21,097
- Sevindim.
- Matty, değil mi?
407
00:27:23,183 --> 00:27:25,810
- Ayağına sağlık.
- Etkinlik olacak, değil mi?
408
00:27:27,437 --> 00:27:28,438
Frank?
409
00:27:29,606 --> 00:27:30,522
Öyle umuyoruz.
410
00:27:30,523 --> 00:27:32,817
Çok üzgünüm. Anlayamadım.
411
00:27:33,860 --> 00:27:36,655
Etkinlik olmayacaksa neyi tanıtacağız?
412
00:27:37,447 --> 00:27:40,909
Haber merkezinde otururken
çok endişeliydim.
413
00:27:41,451 --> 00:27:45,205
Ne olacağı hakkında hiçbir fikrim yoktu.
414
00:27:46,498 --> 00:27:47,831
Saat altıydı.
415
00:27:47,832 --> 00:27:52,211
Televizyonda sabah programı açıktı.
Canlı izliyordum.
416
00:27:52,212 --> 00:27:56,590
{\an8}Lincoln ilçesi halkı
51. Bölge Baskını istilasına hazırlanıyor.
417
00:27:56,591 --> 00:28:00,094
{\an8}Bu konu çok konuşuluyor.
Konuğumuz Matty Roberts.
418
00:28:00,095 --> 00:28:01,804
{\an8}Etkinliği o başlattı.
419
00:28:01,805 --> 00:28:05,891
{\an8}İki hafta sonra neler olacağından
420
00:28:05,892 --> 00:28:07,227
{\an8}hâlâ emin değilsiniz.
421
00:28:08,520 --> 00:28:13,440
Orada otururken çok stresli olduğu
beden dilinden belliydi.
422
00:28:13,441 --> 00:28:14,692
{\an8}Gidecek misiniz?
423
00:28:14,693 --> 00:28:17,945
{\an8}Eylülün sonuna kadar
tabii ki Nevada'da olacağım.
424
00:28:17,946 --> 00:28:21,365
{\an8}Nerede etkinlik yaparsak yapalım
ortalık karışacak.
425
00:28:21,366 --> 00:28:22,742
Ne?
426
00:28:23,451 --> 00:28:25,452
"Orada olacağım!"
427
00:28:25,453 --> 00:28:27,622
{\an8}- Ama iki hafta kaldı.
- Evet.
428
00:28:28,373 --> 00:28:31,083
{\an8}Sanırım yakında karar vermeniz gerek.
429
00:28:31,084 --> 00:28:33,085
{\an8}Şu anda bu süreçtesiniz.
430
00:28:33,086 --> 00:28:35,296
{\an8}Evet, bugün daha çok bilgi alacağız.
431
00:28:35,922 --> 00:28:38,048
Ne? Nasıl ya?
432
00:28:38,049 --> 00:28:40,426
Artık onun kontrolünden bile çıkmıştı.
433
00:28:40,427 --> 00:28:42,094
Frank'le röportajda...
434
00:28:42,095 --> 00:28:46,807
{\an8}Oraya gelecek kişilere
bir mesaj iletecek olsanız ne derdiniz?
435
00:28:46,808 --> 00:28:50,227
{\an8}Onları alt yapı olmayan bir yere yollamam.
436
00:28:50,228 --> 00:28:56,650
{\an8}Adımın Fyre Festivali 2.0 gibi bir şeyle
anılmasına izin veremem.
437
00:28:56,651 --> 00:28:58,485
Neler oluyor yahu?
438
00:28:58,486 --> 00:29:02,281
{\an8}Gerçekten bir şeyler olma ihtimali...
439
00:29:02,282 --> 00:29:03,366
{\an8}Mucize gerekir.
440
00:29:04,117 --> 00:29:06,660
{\an8}Ama Frank'in yüzündeki ifadeden belliydi.
441
00:29:06,661 --> 00:29:11,498
{\an8}Matty'yi değişikliğe ikna ettiği için
hâlinden çok memnun görünüyordu.
442
00:29:11,499 --> 00:29:15,127
{\an8}Güney Nevada'nın gördüğü
en büyük felakete dönüşmeden
443
00:29:15,128 --> 00:29:17,797
{\an8}son bulması gerek.
444
00:29:18,465 --> 00:29:19,632
Ağladım.
445
00:29:21,801 --> 00:29:24,471
Neler olduğunu anlamadığım için üzgündüm.
446
00:29:25,054 --> 00:29:30,809
O insanların Rachel'da olması için
100.000 dolar değerinde çek yazmıştım
447
00:29:30,810 --> 00:29:34,813
ve olmayacağını
canlı yayında öğreniyordum.
448
00:29:34,814 --> 00:29:38,401
Tüm dünyaya facia yarattığım söyleniyordu.
449
00:29:39,569 --> 00:29:40,570
{\an8}Üzgünüm.
450
00:29:44,491 --> 00:29:46,867
51. Bölge Baskını'nın arkasındaki adamla
451
00:29:46,868 --> 00:29:50,788
51. Bölge yakınındaki
organizatörler arasında
452
00:29:50,789 --> 00:29:53,749
bir anlaşmazlık olduğunu doğrulayabiliriz.
453
00:29:53,750 --> 00:29:59,046
Frank'le yaptığımız röportaj
tamamen kontrolden çıkmıştı.
454
00:29:59,047 --> 00:30:02,883
51. Bölge Baskını etkinliği organizatörü
çekildiğini söylüyor.
455
00:30:02,884 --> 00:30:07,597
{\an8}Roberts, 23ABC'ye etkinliği
Las Vegas merkeze taşıyacaklarını söyledi.
456
00:30:08,181 --> 00:30:12,185
{\an8}Connie tüm bunlara rağmen
Alienstock'ın yapılacağını söyledi.
457
00:30:13,061 --> 00:30:14,436
Ortalık karıştı.
458
00:30:14,437 --> 00:30:17,773
Herkes birbirini dava etmeye başladı,
sonuçta Amerika.
459
00:30:17,774 --> 00:30:22,736
{\an8}Alienstock'ı durdurması için
Connie West'e bir ihtarname gönderildi.
460
00:30:22,737 --> 00:30:29,284
{\an8}Connie West, 51. Bölge Baskını'nı başlatan
Matty Roberts ve ortağına dava açtı.
461
00:30:29,285 --> 00:30:33,581
Siz ne yapıyorsunuz yahu?
Yardım istediniz, sonra bana dava açtınız.
462
00:30:34,165 --> 00:30:34,998
Siktirin.
463
00:30:34,999 --> 00:30:38,210
Bir şey diyeyim.
Frank DiMaggio da Matty de siktirsin.
464
00:30:38,211 --> 00:30:40,629
Ne yapayım? Gidip vurulayım mı?
465
00:30:40,630 --> 00:30:44,591
{\an8}Burada sabotaj ve gizlilik iddiaları var.
466
00:30:44,592 --> 00:30:46,927
Klavye delikanlıları. Bana taktılar.
467
00:30:46,928 --> 00:30:48,679
...etkinliğin yüzü değil...
468
00:30:48,680 --> 00:30:50,764
Kimseyi umursamıyor.
469
00:30:50,765 --> 00:30:51,933
Matty bir uzaylı.
470
00:30:54,310 --> 00:30:59,481
Ben kimsenin kahramanı olmak istemedim.
Gece ikide şaka amaçlı gönderi paylaştım.
471
00:30:59,482 --> 00:31:01,149
MATTY ROBERTS ÜÇKÂĞITÇIDIR
472
00:31:01,150 --> 00:31:02,609
HAİN
473
00:31:02,610 --> 00:31:03,653
TAM BİR PİSLİK
474
00:31:04,529 --> 00:31:05,654
{\an8}Matty'yi çalmadım.
475
00:31:05,655 --> 00:31:09,324
{\an8}Sözleşmesi olmayan bir etkinlikten
çekilme özgürlüğü vardı.
476
00:31:09,325 --> 00:31:13,246
Evet, Matty çekilebilirdi, öyle de yaptı.
Ben yapamadım.
477
00:31:14,289 --> 00:31:15,707
İnsanlar hâlâ geliyordu.
478
00:31:19,335 --> 00:31:22,546
Şöyle düşündüm. 51. Bölge nerede?
479
00:31:22,547 --> 00:31:24,507
Las Vegas'ta mı? Hayır.
480
00:31:25,133 --> 00:31:26,633
51. Bölge Rachel'a yakın.
481
00:31:26,634 --> 00:31:29,220
İnsanların çoğu oraya gider diye düşündüm.
482
00:31:29,846 --> 00:31:33,349
Uçak bileti alıyor,
araba kiralıyor, işten izin alıyorlardı.
483
00:31:35,226 --> 00:31:37,436
51. BÖLGE BASKININA
İKİ GÜN KALA
484
00:31:37,437 --> 00:31:38,520
Geliyorlardı.
485
00:31:38,521 --> 00:31:41,523
"Hayır, iptal oldu Kev.
Gitme, iptal oldu."
486
00:31:41,524 --> 00:31:43,483
Anlatabildim mi? Ezikler.
487
00:31:43,484 --> 00:31:48,238
{\an8}Tanrım. Kafayı yiyorduk.
LA'e uçtuk. Malzemeleri hallettik.
488
00:31:48,239 --> 00:31:49,698
Telsiz lazım mı?
489
00:31:49,699 --> 00:31:52,326
Efsane olur. Bence bebek bezi alalım.
490
00:31:52,327 --> 00:31:57,290
Target'ta her şey vardı. Soğutucu,
su, atıştırmalık, seksi uzaylı kostümleri.
491
00:31:59,167 --> 00:32:03,378
51. Bölge baskınına gitmeden önceki gün
boynumu kırdım.
492
00:32:03,379 --> 00:32:07,049
Doktorlar birkaç hafta
yatıp dinlenmemi tavsiye etti.
493
00:32:07,050 --> 00:32:11,762
Ama öyle yapmayacağım
çünkü 51. Bölge'yi basıp uzaylı bulacağız!
494
00:32:11,763 --> 00:32:13,764
Savaşçı kafasına girmiştik.
495
00:32:13,765 --> 00:32:16,266
{\an8}Çölde hayatta kalmaya hazırlanıyorduk.
496
00:32:16,267 --> 00:32:19,896
Orduyla çatışmaya hazırlanıyorduk,
her şeye hazırlanıyorduk.
497
00:32:25,485 --> 00:32:28,695
İşimin zor yanlarından biri
savunmadaki genç havacılara
498
00:32:28,696 --> 00:32:32,783
meslektaşlarına karşı güç kullanmaları
gerekebileceğini söylemek.
499
00:32:32,784 --> 00:32:35,410
{\an8}Ölümcül güç kullanımı serbest.
500
00:32:35,411 --> 00:32:38,831
51. Bölge'de bir şey olmasa bile
neden göze alınsın ki?
501
00:32:40,541 --> 00:32:43,710
Gerçekleşebilecek birçok şeyle
başa çıkabilmemiz için
502
00:32:43,711 --> 00:32:46,839
{\an8}fazladan adamımız,
aracımız, silahımız vardı.
503
00:32:47,465 --> 00:32:52,469
Bu, tesiste açık ara
üssün en kapsamlı savunmasıydı.
504
00:32:52,470 --> 00:32:57,015
{\an8}Federal Havacılık İdaresi
51. Bölge'nin etrafındaki bölgelerde
505
00:32:57,016 --> 00:32:59,394
{\an8}geçici bir uçuş kısıtlaması ilan etti.
506
00:33:01,354 --> 00:33:04,524
En kötüsüne hazırlanmamız
gerektiğini biliyorduk.
507
00:33:05,233 --> 00:33:08,485
Organizatörler arasında işler bozulunca
508
00:33:08,486 --> 00:33:12,572
Little A'Le'Inn'in
işin altından kalkamayacağı belli olmuştu.
509
00:33:12,573 --> 00:33:16,995
Biz de kasabamızın güvenliği
ve etkinliğin faciaya dönüşmemesi için
510
00:33:18,579 --> 00:33:21,207
elimizden geleni yaptık.
511
00:33:23,876 --> 00:33:27,130
Geri dönüş yoktu.
İş işten geçmişti. İnsanlar geliyordu.
512
00:33:28,423 --> 00:33:32,427
Connie'nin hâlâ devam ettiğini görünce
pek şaşırmadım.
513
00:33:33,636 --> 00:33:38,016
Ben ne dersem diyeyim
insanlar oraya gidecekti.
514
00:33:40,226 --> 00:33:41,435
BASKINA
2 GÜN KALA
515
00:33:41,436 --> 00:33:45,063
BASKINA
1 GÜN KALA
516
00:33:45,064 --> 00:33:48,443
Las Vegas'taki etkinlik için
tam gaz devam ediyorduk.
517
00:33:49,152 --> 00:33:50,194
VAKİT GELDİ
518
00:33:51,112 --> 00:33:54,907
{\an8}Frank'in bağlantıları sayesinde
her şeyi kısa sürede toparladık.
519
00:33:57,785 --> 00:34:01,329
{\an8}Altmış iki beğenili sayfada
gece ikide yapılmış bir paylaşım.
520
00:34:01,330 --> 00:34:06,501
{\an8}Şimdiyse gösteriye binlerce kişi geliyor.
Kesinlikle inanılmaz.
521
00:34:06,502 --> 00:34:12,382
Las Vegas merkezdeki Bud Light etkinliğine
gitmeyeceğimizi biliyorduk
522
00:34:12,383 --> 00:34:14,593
çünkü bize biraz sıkıcı geliyordu.
523
00:34:14,594 --> 00:34:17,471
Bu sözde insani kriz ne olursa olsun
524
00:34:17,472 --> 00:34:22,018
arı kovanının ortasına dalmış olacaktık.
525
00:34:22,602 --> 00:34:25,187
Çöle giderken kimin eğlenmek,
526
00:34:25,188 --> 00:34:28,857
kimin baskın yapmak için
geldiğini bilmiyorduk
527
00:34:28,858 --> 00:34:31,943
ama her şeyin ters gitmesini bekliyorduk.
528
00:34:31,944 --> 00:34:34,196
Gidip bir şeyler görmek istiyorduk.
529
00:34:34,197 --> 00:34:35,489
BASKINA
1 GÜN KALA
530
00:34:35,490 --> 00:34:36,907
BASKINA
0 GÜN KALA
531
00:34:36,908 --> 00:34:42,079
20 Eylül 2019'da
"O gün bugün" diye bir paylaşım yaptım.
532
00:34:42,080 --> 00:34:43,914
BUGÜN BÜYÜK GÜN.
533
00:34:43,915 --> 00:34:49,544
Meşhur 51. Bölge saldırısına doğru
yola çıktım!
534
00:34:49,545 --> 00:34:53,173
HAVALİMANI GÜVENLİĞİ:
NEVADA ZİYARETİNİZİN SEBEBİ NEDİR?
535
00:34:53,174 --> 00:34:55,300
51. Bölge'ye gidiyoruz!
536
00:34:55,301 --> 00:34:57,636
Alienstock'a!
537
00:34:57,637 --> 00:35:01,056
Haritalarımızda açık olan tek yer
"51. Bölge"ydi.
538
00:35:01,057 --> 00:35:04,018
Resmen 51. Bölge'ye doğru yola çıkmıştık.
539
00:35:09,774 --> 00:35:13,276
Çok uzaktı.
Ben Las Vegas dışına bile çıkmamıştım.
540
00:35:13,277 --> 00:35:15,153
Telefon çekmemeye başlamıştı
541
00:35:15,154 --> 00:35:16,988
ama inancımla devam ettim.
542
00:35:16,989 --> 00:35:18,657
Varacağımı biliyordum.
543
00:35:18,658 --> 00:35:21,576
Yaklaştıkça insanların sayısı artıyordu,
544
00:35:21,577 --> 00:35:23,913
kolluk kuvvetlerinin sayısı artıyordu.
545
00:35:24,455 --> 00:35:27,791
Sana yaklaşıyorlar. Hızla yaklaşıyorlar.
546
00:35:27,792 --> 00:35:31,837
{\an8}Yolun kenarında taktik birlikleri vardı.
Polis arabaları dizilmişti.
547
00:35:31,838 --> 00:35:34,673
Çılgınca bir şeyin içine giriyoruz dedim.
548
00:35:34,674 --> 00:35:38,593
Tekrar ediyoruz,
51. Bölge'ye giren herkes vurulacaktır.
549
00:35:38,594 --> 00:35:42,222
Tepelerinde büyük antenler olan araçlar,
550
00:35:42,223 --> 00:35:45,016
karartılmış camlı araçlar
görmeye başladık.
551
00:35:45,017 --> 00:35:46,977
Üste manzara nasıl olacaktı?
552
00:35:46,978 --> 00:35:49,105
{\an8}MERAK ETMEYİN UZAYLILAR.
BİRAZDAN GELİYORUZ.
553
00:35:52,150 --> 00:35:53,817
Herkes nefesini tutmuştu.
554
00:35:53,818 --> 00:35:55,610
{\an8}ŞERİF
555
00:35:55,611 --> 00:35:59,907
Hepimiz hazırdık. İnsanlar geliyordu.
Tamam. Şimdi ne olacaktı?
556
00:36:02,201 --> 00:36:06,247
51. Bölge'ye giden
şüpheli bir araç hakkında bilgi almıştık.
557
00:36:07,039 --> 00:36:11,127
Bana göre tehlikeli olabilirdi
ve bunun önüne geçmek istedik.
558
00:36:11,961 --> 00:36:13,754
Hemen devriye aracıma atladım.
559
00:36:16,174 --> 00:36:18,009
Kamyonetin yerini tespit ettim.
560
00:36:20,303 --> 00:36:21,888
Kendini tanıttı.
561
00:36:24,098 --> 00:36:25,558
Aracın içine baktım.
562
00:36:28,186 --> 00:36:30,396
"Eyvah, sorunumuz var" diye düşündüm.
563
00:36:34,317 --> 00:36:37,570
Rachel'a, 51. Bölge'ye
gideceğini söylüyordu.
564
00:36:39,947 --> 00:36:44,451
Etkinlik bitene kadar
silahların bende durmasını
565
00:36:44,452 --> 00:36:47,163
kabul ettirmeyi başardım.
566
00:36:48,998 --> 00:36:53,753
"Bu adamda ateşli silahlar varsa
daha kaçında vardır?" diye düşündük.
567
00:36:54,837 --> 00:36:57,088
51. BÖLGE
568
00:36:57,089 --> 00:36:59,549
2.55 ÖÖ
569
00:36:59,550 --> 00:37:02,344
CANLI: 51. BÖLGE BASKINI
HEPİMİZİ DURDURAMAZLAR
570
00:37:02,345 --> 00:37:05,597
Pekâlâ, canlı yayındayız. Başlayalım!
571
00:37:05,598 --> 00:37:07,974
12.343 GÖRÜNTÜLEME - CANLI
572
00:37:07,975 --> 00:37:09,852
Gece üçte iş çığırından çıktı.
573
00:37:13,773 --> 00:37:16,609
{\an8}Matty Roberts'a ne oldu?
Neden burada değil?
574
00:37:19,362 --> 00:37:20,446
17.011 GÖRÜNTÜLEME
575
00:37:20,947 --> 00:37:23,156
AZ SONRA MİLLETİN ÖLÜMÜNÜ İZLEYECEĞİZ
576
00:37:23,157 --> 00:37:25,742
20 Eylül'de gece saat üçe geliyordu.
577
00:37:25,743 --> 00:37:27,994
Aşırı endişelenmeye başlamıştık.
578
00:37:27,995 --> 00:37:29,622
MAKİNELİ TÜFEKLERİ VAR
579
00:37:30,915 --> 00:37:32,250
20.000 GÖRÜNTÜLEME
580
00:37:33,042 --> 00:37:37,046
Orijinal Facebook gönderisinde
kapıya hücum edecekleri yer burasıydı.
581
00:37:37,546 --> 00:37:39,297
Tüm güçlerimiz hazırdı.
582
00:37:39,298 --> 00:37:43,093
Durumu yakından izliyorduk
ve hareketlilik artıyordu.
583
00:37:43,094 --> 00:37:45,929
Tamamen hazırdık,
olabilecek her şeye hazırdık.
584
00:37:45,930 --> 00:37:46,931
Başlayalım!
585
00:37:49,350 --> 00:37:51,018
{\an8}ÖLMELERİNE NE KADAR KALDI
586
00:37:51,644 --> 00:37:52,727
25.743 GÖRÜNTÜLEME
587
00:37:52,728 --> 00:37:54,187
Hepimizi durduramazlar!
588
00:37:54,188 --> 00:37:58,233
Popolarını şaplatın!
589
00:37:58,234 --> 00:37:59,734
Uzaylı görüp gideceğiz!
590
00:37:59,735 --> 00:38:01,027
VAKİT GELDİ YOLDAŞLAR
591
00:38:01,028 --> 00:38:02,112
30.325 GÖRÜNTÜLEME
592
00:38:02,113 --> 00:38:05,323
- İki dakika sonra iki milyon kişi gelecek.
- Sahi mi?
593
00:38:05,324 --> 00:38:09,620
Popolarını şaplatın!
594
00:38:10,121 --> 00:38:11,997
Silaha rağmen bilmek istiyorum.
595
00:38:11,998 --> 00:38:15,668
İnsan gücü doruğa ulaşmıştı.
Herkes saldırmaya hazırdı.
596
00:38:16,294 --> 00:38:17,837
"Hey!" dedim.
597
00:38:18,587 --> 00:38:21,006
"Birazdan bu üsse baskın yapacağım!"
598
00:38:21,007 --> 00:38:22,133
Dedim ki 10...
599
00:38:22,883 --> 00:38:24,217
Baskın yapacağız!
600
00:38:24,218 --> 00:38:25,427
Dokuz...
601
00:38:25,428 --> 00:38:27,262
- Arkamı döndüm...
- Sekiz...
602
00:38:27,263 --> 00:38:28,347
Yedi...
603
00:38:28,848 --> 00:38:30,348
- Altı...
- Beş...
604
00:38:30,349 --> 00:38:33,393
Mahşer yeriymiş gibi
haber yapıyorlardı! Dört...
605
00:38:33,394 --> 00:38:36,688
...üç, iki, bir!
606
00:38:36,689 --> 00:38:38,523
Hepimizi yakalayamazlar!
607
00:38:38,524 --> 00:38:39,650
Hücuma geçtiler.
608
00:38:44,238 --> 00:38:45,197
Sonra durdular.
609
00:38:50,828 --> 00:38:52,705
Evet, şakaydı.
610
00:38:57,752 --> 00:39:00,296
Şöhret olup resim çekilmişlerdi
ve bitmişti.
611
00:39:01,630 --> 00:39:02,964
{\an8}- İNSAN ÖLDÜ MÜ?
- ÇOK BEKLERSİN
612
00:39:02,965 --> 00:39:04,257
{\an8}NE SIKICI BASKIN
613
00:39:04,258 --> 00:39:05,885
{\an8}BUYURUN, ÜÇ KİŞİ GELMİŞ
614
00:39:06,552 --> 00:39:09,430
Üç buçuk milyon kişi
birkaç yüz kişi olmuştu.
615
00:39:10,014 --> 00:39:10,930
Tanrım.
616
00:39:10,931 --> 00:39:13,683
Evet, çok güzel düştün.
Resmen yuvarlandın.
617
00:39:13,684 --> 00:39:18,271
Popolarını şaplatın!
618
00:39:18,272 --> 00:39:22,150
Kamera ekibi için
eğlenceli bir şeyler yapmaya çalışıyordum.
619
00:39:22,151 --> 00:39:24,444
Uzaylıları kurtarmaya geldik!
620
00:39:24,445 --> 00:39:26,112
Uzaylıları kurtarın!
621
00:39:26,113 --> 00:39:28,490
Millet, artık oyun bitti!
622
00:39:28,491 --> 00:39:30,493
İnsandan çok polis vardı.
623
00:39:31,369 --> 00:39:33,411
- Takviye mi istediler?
- Hem de çok.
624
00:39:33,412 --> 00:39:34,913
Bizi durdurabilirlerdi.
625
00:39:34,914 --> 00:39:37,707
- Kapıdan uzaklaşın!
- Kapıdan uzaklaşın, dedi!
626
00:39:37,708 --> 00:39:40,168
İki milyon kişiyi geçtik!
627
00:39:40,169 --> 00:39:44,048
Orada Chad'ler yoktu.
Kyle'lar yoktu. Karen'lar yoktu.
628
00:39:44,548 --> 00:39:45,800
Limbo oyunu!
629
00:39:47,009 --> 00:39:49,511
Naruto bandı takan bile yoktu. Hüsran.
630
00:39:49,512 --> 00:39:52,389
Bana bakmayı kesin!
Yasa dışı bir şey yapacağım!
631
00:39:52,390 --> 00:39:53,723
Sadece bir meme'di.
632
00:39:53,724 --> 00:39:56,393
- Açıl susam, açıl.
- Öyle olmuyor.
633
00:39:56,394 --> 00:39:59,104
Aylarca bu etkinliğe hazırlanmıştık.
634
00:39:59,105 --> 00:40:01,649
Bu kadardı. En büyük aktivite buydu.
635
00:40:02,400 --> 00:40:05,569
O zavallı uzaylılar
kaçırılacaklarını sanıyorlardı.
636
00:40:06,654 --> 00:40:07,905
Hâlâ orada mahsurlar.
637
00:40:08,406 --> 00:40:11,282
Gece üçte
büyük bir baskın olacağını duymuştuk.
638
00:40:11,283 --> 00:40:14,828
Ama uyandık ve hiçbir şey yoktu.
639
00:40:14,829 --> 00:40:18,915
Oltaya gelmiş gibi hissettim.
Ne aptalım, değil mi? Ne aptalız.
640
00:40:18,916 --> 00:40:23,754
Gaz vermek için elimizden geleni yapmıştık
ama sonunda şaka yaparken şakalandık.
641
00:40:28,884 --> 00:40:31,262
Rachel'da olanları izlemiyordum.
642
00:40:31,971 --> 00:40:33,556
O sırada çok eğleniyordum.
643
00:40:35,182 --> 00:40:39,228
Sahne müzikle canlanıp da
insanlar dans etmeye başlayınca
644
00:40:40,771 --> 00:40:44,733
önceden yaşadığınız onca stres
tamamen uçup gidiyor.
645
00:40:46,902 --> 00:40:50,698
Mikrofonu kaptım. Sahneye çıktım.
646
00:40:52,032 --> 00:40:53,826
Nasıl hissediyorsunuz millet?
647
00:40:55,661 --> 00:40:57,370
Kalabalık çıldırdı.
648
00:40:57,371 --> 00:41:01,375
Harika! Uzaylı kostümlü
iki arkadaşa sesleniyorum!
649
00:41:03,169 --> 00:41:05,004
Meme'i yapan adam Matty için.
650
00:41:06,046 --> 00:41:07,172
İyi eğlenceler!
651
00:41:07,173 --> 00:41:10,676
Harika vakit geçiren yığınla insan vardı.
652
00:41:11,802 --> 00:41:18,225
O an yaptığım her şeye değmişti.
653
00:41:19,310 --> 00:41:24,690
Alienstock'ın olayı hiçbir zaman
çöl değildi, 51. Bölge değildi. Matty'ydi.
654
00:41:26,734 --> 00:41:28,486
KATILIM 10.000
655
00:41:29,737 --> 00:41:31,655
Bir sürü ışık ve lazer.
656
00:41:32,281 --> 00:41:34,449
Bu beni pek etkilemedi.
657
00:41:34,450 --> 00:41:39,662
Meme'in tarihe
böyle geçmesi gerektiğini düşünmüyordum.
658
00:41:39,663 --> 00:41:44,001
Ayaktakımı zırvası bir sahne
olarak geçmeli.
659
00:41:45,961 --> 00:41:47,587
Alienstock!
660
00:41:47,588 --> 00:41:50,548
Kimsenin baskın yapmayacağını
anladıktan sonra
661
00:41:50,549 --> 00:41:52,843
herkes dans edip rahatlamaya başladı.
662
00:41:53,636 --> 00:41:56,472
İşte gelecek olan binlerce insan.
663
00:42:00,476 --> 00:42:02,853
Portatif tuvalet kullandığımıza değdi.
664
00:42:05,064 --> 00:42:07,607
İnsanlar harika vakit geçiriyordu.
665
00:42:07,608 --> 00:42:10,276
- Atıştırmalık!
- Reese's Pieces'a bayılırsın.
666
00:42:10,277 --> 00:42:13,821
Uzaylıların gerçek olduğuna inanılan
667
00:42:13,822 --> 00:42:16,407
Rachel, Nevada'da olmaktan minnettarız.
668
00:42:16,408 --> 00:42:19,744
Herkes eğleniyor,
sanki uzaylılar bizimle dans ediyordu.
669
00:42:19,745 --> 00:42:22,748
İnsan olmak istiyorum.
Siz daha eğlencelisiniz.
670
00:42:23,666 --> 00:42:27,711
Ne zaman arkamı dönsem
her yerde kameralar vardı.
671
00:42:29,171 --> 00:42:30,171
Ağırlamak güzel.
672
00:42:30,172 --> 00:42:35,176
Herkesle ilgilenilmesi için
elimden geleni yaptım.
673
00:42:35,177 --> 00:42:38,973
Dünya kameraları Rachel, Nevada'daydı.
674
00:42:39,515 --> 00:42:43,352
Etrafım hep
mikrofonlarla ve kameralarla çevriliydi.
675
00:42:44,770 --> 00:42:47,689
Bir sürü haber, bir sürü YouTuber.
676
00:42:47,690 --> 00:42:51,234
YouTube, YouTube, YouTuber.
677
00:42:51,235 --> 00:42:53,027
Herkes diyordu ki
678
00:42:53,028 --> 00:42:55,822
"Kameraların önüne geçmem için
bir fırsat."
679
00:42:55,823 --> 00:42:57,699
- Adın ne?
- Killa Kev!
680
00:42:57,700 --> 00:43:00,159
- Gerçek adın mı?
- Evet. Doğum adım.
681
00:43:00,160 --> 00:43:03,329
Rachel, Nevada sakinleri
katlanır sandalye getirmiş
682
00:43:03,330 --> 00:43:06,500
hayvanat bahçesindeki
hayvanlarmışız gibi izliyordu.
683
00:43:07,835 --> 00:43:10,169
- Burada yaşıyorum!
- Tam burada değil!
684
00:43:10,170 --> 00:43:13,172
Uzaktan her şeyi dikkatle izliyorduk.
685
00:43:13,173 --> 00:43:15,216
Geri sayım. Üç, iki, bir...
686
00:43:15,217 --> 00:43:20,848
Bir sürü sosyal medya özentisi
birbiriyle röportaj yapıyordu.
687
00:43:25,728 --> 00:43:28,772
İnsani krizin yaşandığı yeri
belgelemeye gitmiştik.
688
00:43:29,273 --> 00:43:30,648
Sonra fark ettim ki
689
00:43:30,649 --> 00:43:32,943
çölde eğlenip uzaylılardan bahseden...
690
00:43:35,154 --> 00:43:36,405
...kişiler vardı.
691
00:43:38,240 --> 00:43:42,119
Yani başından beri olması gereken
tam olarak buydu.
692
00:43:44,163 --> 00:43:45,539
Harikaydı.
693
00:43:49,418 --> 00:43:53,672
Rachel'daki videoları izlediğimde
açıkçası gözüme harika göründü.
694
00:43:54,423 --> 00:43:57,926
Etkinliği başta hayal ettiğim gibiydi.
695
00:44:00,512 --> 00:44:02,890
{\an8}Her şeyi kurdukları
696
00:44:03,474 --> 00:44:06,685
ama yeterli kişinin olmadığı
Fyre Festivali'nin aksine.
697
00:44:07,603 --> 00:44:09,563
İnsandan çok tuvalet vardı.
698
00:44:12,358 --> 00:44:17,153
"Çatışma istiyoruz" diyen
kana susamış bir medya yapımcısı olarak
699
00:44:17,154 --> 00:44:19,697
bu olaydaki rolümü düşünmeye başladım.
700
00:44:19,698 --> 00:44:24,619
Bence bu Fyre Festivali 2.0 hikâyesinin
gerçekleşmesi isteğiyle
701
00:44:24,620 --> 00:44:25,788
erken gaza geldik.
702
00:44:31,335 --> 00:44:34,754
Tüm basın araçlarının yanından geçerek
geri döndük.
703
00:44:34,755 --> 00:44:38,883
Çölün ortasına
bir polis merkezi kurmuşlardı.
704
00:44:38,884 --> 00:44:41,177
Çeşitli acil durum araçları...
705
00:44:41,178 --> 00:44:43,763
"Onca şey kaça patlamıştır?"
diye düşündüm.
706
00:44:43,764 --> 00:44:47,183
LINCOLN İLÇESİ
707
00:44:47,184 --> 00:44:49,185
Yapmamız gerekeni yaptık.
708
00:44:49,186 --> 00:44:52,355
Bir terslik olsaydı
bunu bana asla unutturmazlardı.
709
00:44:52,356 --> 00:44:55,859
Emekli olana kadar, hatta sonrasında
bundan kurtulamazdım.
710
00:44:56,777 --> 00:44:58,696
Davadan ne kadar mı kazandım?
711
00:45:03,075 --> 00:45:05,118
{\an8}*FRANK DIMAGGIO'YA AÇILAN DAVADAN
712
00:45:05,119 --> 00:45:09,498
Beni istediği kadar kovalayabilir.
Hapse attırabilir. Parayı asla alamaz.
713
00:45:12,209 --> 00:45:15,753
Bir sürü kaynağı seferber etmek
maliyetli bir şey.
714
00:45:15,754 --> 00:45:17,338
ABD ORDUSU
715
00:45:17,339 --> 00:45:19,382
{\an8}- $11,000,000
*TAHMİNÎ
716
00:45:19,383 --> 00:45:21,259
On bir milyon dolar mı?
717
00:45:21,260 --> 00:45:23,220
Ordunun zararı bu kadar mı?
718
00:45:24,179 --> 00:45:25,764
Ne için? Ek güvenlik mi?
719
00:45:26,265 --> 00:45:28,767
Nasıl ya? İnanılmaz!
720
00:45:29,268 --> 00:45:30,893
"Bunu yapmamalıydınız,
721
00:45:30,894 --> 00:45:33,688
onca kaynağı harcamamalıydınız"
demek kolay.
722
00:45:33,689 --> 00:45:35,064
Savunmam şu,
723
00:45:35,065 --> 00:45:38,735
çok fazla olasılık vardı.
724
00:45:38,736 --> 00:45:41,696
En kötü ihtimal de
kitlesel bir zayiat olmasıydı.
725
00:45:41,697 --> 00:45:46,409
Yaptığımız hazırlıklarda
aşırı harcama yapmadığımızı
726
00:45:46,410 --> 00:45:48,536
sonuna kadar savunacağım.
727
00:45:48,537 --> 00:45:52,374
Her gün insanlar internet yüzünden
çılgınca şeyler yapıyor.
728
00:45:55,878 --> 00:45:58,004
{\an8}ABD!
729
00:45:58,005 --> 00:46:00,798
Hangisinin gerçek olduğunu anlamıyorsunuz.
730
00:46:00,799 --> 00:46:06,679
Yerimizi dolduramazsınız!
731
00:46:06,680 --> 00:46:08,390
Her şey ciddiye alınmalı.
732
00:46:09,266 --> 00:46:13,978
Çok sayıda insan vurulsaydı, öldürülseydi
sonradan suçlamalar olurdu.
733
00:46:13,979 --> 00:46:17,900
Kim neyi ne zaman biliyordu?
Neden daha iyi bir plan yapamadılar?
734
00:46:20,402 --> 00:46:24,615
Günümüzde sorun şu,
bir şaka nasıl kontrol altında tutulur?
735
00:46:27,659 --> 00:46:30,828
{\an8}Bu hafta sonundan sonra
bir gelecek planınız var mı?
736
00:46:30,829 --> 00:46:32,956
{\an8}Dilek listenizde sırada ne var?
737
00:46:33,791 --> 00:46:36,001
Hiçbir fikrim yok. Matty'ye ne oldu?
738
00:46:39,171 --> 00:46:41,088
{\an8}*TİŞÖRT SATIŞINDAN
739
00:46:41,089 --> 00:46:47,303
Hayatımın en gerçeküstü
ve en heyecan verici anını yaşadım.
740
00:46:47,304 --> 00:46:52,017
Bir hafta sonra
elektronik sigaracıdaki işime geri döndüm.
741
00:47:24,424 --> 00:47:27,427
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu