1
00:00:14,097 --> 00:00:17,017
Ở trên mạng bạn muốn là ai cũng được.
2
00:00:17,892 --> 00:00:20,728
Tội phạm có thể giấu thân phận
để khỏi chịu trách nhiệm
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,564
về những điều họ nói và làm.
4
00:00:23,064 --> 00:00:25,859
Đó là ranh giới mới với cơ quan pháp luật.
5
00:00:26,359 --> 00:00:29,446
CẢNH SÁT
6
00:00:33,992 --> 00:00:37,995
Trước kia thì có những cảnh sát
đi xe tuần tra
7
00:00:37,996 --> 00:00:40,498
nhìn ra cửa sổ, săn lùng kẻ xấu.
8
00:00:44,586 --> 00:00:48,381
{\an8}Nhưng giờ thì có những mối đe dọa
đến từ mạng xã hội.
9
00:00:50,884 --> 00:00:55,472
Năm 2019, tôi là chỉ huy
Trung tâm Chống khủng bố Nam Nevada.
10
00:00:58,683 --> 00:01:00,642
Tôi được báo là có một cá nhân
11
00:01:00,643 --> 00:01:03,520
sống với mẹ ở Nam California
12
00:01:03,521 --> 00:01:05,814
đã đưa thông tin lên mạng xã hội
13
00:01:05,815 --> 00:01:10,070
rằng cậu ta đang cố tổ chức một sự kiện
mà họ sẽ đột kích Khu vực 51.
14
00:01:12,614 --> 00:01:13,655
Tôi đã rất bực.
15
00:01:13,656 --> 00:01:18,035
Nhưng tôi không muốn
là người phớt lờ một thứ
16
00:01:18,036 --> 00:01:20,412
mà ta có thể thấy từ xa cả cây số.
17
00:01:20,413 --> 00:01:23,415
Rồi sau đó câu hỏi sẽ được đặt ra là
18
00:01:23,416 --> 00:01:26,336
tại sao cơ quan hành pháp
không ra tay xử lý?
19
00:01:26,920 --> 00:01:29,297
Chúng tôi phải kiểm soát vụ việc này.
20
00:01:30,882 --> 00:01:31,883
Ngay bây giờ.
21
00:01:34,427 --> 00:01:37,722
THẢM HỌA TOÀN TẬP:
ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51
22
00:01:43,686 --> 00:01:48,148
Hơn hai triệu người nói rằng
họ sẽ đột kích Khu vực 51 vào tháng tới.
23
00:01:48,149 --> 00:01:51,193
HẠT LINCOLN
24
00:01:51,194 --> 00:01:54,238
Cảnh sát trưởng Hạt Lincoln
có vài lo ngại lớn.
25
00:01:54,239 --> 00:01:57,074
Chúng tôi liên hệ với
cộng sự, liên bang và tiểu bang.
26
00:01:57,075 --> 00:02:00,370
Chúng tôi chỉ biết chuẩn bị cho
điều xấu nhất và mong điều tốt nhất.
27
00:02:03,373 --> 00:02:05,833
Sở Cảnh sát Las Vegas gọi cho tôi.
28
00:02:05,834 --> 00:02:08,877
Họ đang cố hết sức
tập hợp mọi cơ quan chính phủ
29
00:02:08,878 --> 00:02:10,964
để đối phó vụ Đột kích Khu vực 51.
30
00:02:12,799 --> 00:02:15,385
Nên tôi lên xe tuần tra và đến Las Vegas.
31
00:02:16,553 --> 00:02:21,724
{\an8}Tôi bước vào đó thì thấy nhiều nhân vật
đang ngồi ở cái bàn lớn hình chữ U.
32
00:02:24,018 --> 00:02:28,564
Có Sở Cảnh sát Thành phố Las Vegas,
FBI, Bộ Ngoại giao,
33
00:02:28,565 --> 00:02:30,023
Cảnh sát Tư pháp.
34
00:02:30,024 --> 00:02:32,985
Họ hiểu mức độ nghiêm trọng.
Toàn là sếp lớn.
35
00:02:32,986 --> 00:02:35,154
Có cả cán bộ Không quân Mỹ.
36
00:02:35,155 --> 00:02:37,114
{\an8}Đại úy Tomaino chủ trì.
37
00:02:37,115 --> 00:02:39,576
{\an8}Ông ấy bước vào
và chúng tôi bày tỏ quan ngại riêng.
38
00:02:41,953 --> 00:02:45,038
Có rất nhiều người
đã quyết định đột kích căn cứ.
39
00:02:45,039 --> 00:02:46,374
Đối phó thế nào đây?
40
00:02:48,334 --> 00:02:50,169
Hãy hình dung đám đông có súng.
41
00:02:50,170 --> 00:02:54,173
Nếu mọi người nổ súng,
hàng trăm hay hàng ngàn người bị bắn
42
00:02:54,174 --> 00:02:57,509
vì sự kiện này thì sẽ là
vụ xả súng hàng loạt thuộc cỡ đẫm máu nhất
43
00:02:57,510 --> 00:02:59,428
trong lịch sử đất nước này.
44
00:02:59,429 --> 00:03:03,099
Đây chả phải trò đùa hay vở kịch,
mà là chuyện nghiêm trọng.
45
00:03:05,727 --> 00:03:06,728
Rối tung hết lên.
46
00:03:08,229 --> 00:03:12,066
Chúng tôi hỏi Không quân:
"Các anh sẽ lấy vũ khí xử một lũ quái gở?"
47
00:03:15,987 --> 00:03:18,071
Có nhiều đặc vụ tình báo nước ngoài
48
00:03:18,072 --> 00:03:22,075
sẽ trà trộn vào đám đông
mấy kẻ chạy kiểu Naruto tìm người vũ trụ.
49
00:03:22,076 --> 00:03:25,704
Họ sẽ có vẻ ngoài, mùi hương,
lối ăn nói, hành xử như đám ấy.
50
00:03:25,705 --> 00:03:30,585
Do đó, chúng tôi sẽ coi họ là kẻ thù
đến khi được chứng minh ngược lại.
51
00:03:31,294 --> 00:03:33,670
Chúng tôi biết cơ hội dập tắt tốt nhất
52
00:03:33,671 --> 00:03:37,174
là để ban tổ chức sự kiện
biết hành động của họ
53
00:03:37,175 --> 00:03:39,885
sẽ lãnh hậu quả nếu họ tiếp tục thực hiện.
54
00:03:39,886 --> 00:03:43,805
Chúng tôi cần ai đó đến nhà cậu ta
vì cậu ta ở xa cả trăm cây số.
55
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
Nên chúng tôi quay sang nhìn về bên FBI.
56
00:03:50,438 --> 00:03:52,982
BAKERSFIELD, BANG CALIFORNIA
57
00:03:56,402 --> 00:04:01,908
Tôi đang ở nhà người bạn
thì mẹ tôi gọi đến vào khoảng 10:00 sáng.
58
00:04:03,618 --> 00:04:06,412
Tôi không nghe máy, rồi bà ấy nhắn tin.
59
00:04:09,290 --> 00:04:13,461
Và giờ tôi sợ đến độ suýt bật khóc.
60
00:04:18,216 --> 00:04:22,928
Lúc ấy tôi rất sợ.
Tôi chưa từng bị đặc vụ liên bang đến nhà.
61
00:04:22,929 --> 00:04:25,139
Họ hỏi: "Cô biết cậu ấy ở đâu chứ?"
62
00:04:25,890 --> 00:04:27,976
Họ lấy điện thoại của tôi
để nói chuyện với nó.
63
00:04:28,893 --> 00:04:33,146
Vị đặc vụ chỉ muốn biết
tôi đang ở đâu và khi nào về nhà,
64
00:04:33,147 --> 00:04:36,483
và tôi không cho ông ấy biết mấy điều đó.
65
00:04:36,484 --> 00:04:38,485
Tôi nói: "Không, con phải về.
66
00:04:38,486 --> 00:04:39,528
Nếu không,
67
00:04:39,529 --> 00:04:43,449
lúc ấy họ sẽ điều tra việc con đã làm".
68
00:04:44,158 --> 00:04:46,076
Tôi hoàn toàn hoảng loạn.
69
00:04:46,077 --> 00:04:50,163
Có những kẻ chống chính phủ rất hiếu chiến
70
00:04:50,164 --> 00:04:54,501
gửi cho tôi những tin nhắn đáng sợ,
dọa giết người khác,
71
00:04:54,502 --> 00:04:57,212
dọa giết lính gác ở căn cứ.
72
00:04:57,213 --> 00:05:01,550
Tôi sẽ ra sao
nếu một trong số kẻ này vào đó
73
00:05:01,551 --> 00:05:04,512
và cố làm điều đó dưới tên tôi?
74
00:05:07,056 --> 00:05:10,142
Tôi xem xét bất cứ luật sư
tôi có thể đã tình cờ gặp.
75
00:05:10,143 --> 00:05:13,312
Tôi tìm kiếm trên mạng
xem có ai đủ khả năng
76
00:05:13,313 --> 00:05:16,440
giúp xử lý tình huống kỳ quái
mà tôi gặp phải này.
77
00:05:16,441 --> 00:05:22,237
Và sau khi sắp sửa bỏ cuộc,
tôi gọi cho Jeremy Corbell.
78
00:05:22,238 --> 00:05:23,573
Chết tiệt.
79
00:05:25,408 --> 00:05:29,036
Cậu ấy khá sợ hãi.
Tôi khuyên Matty nên đi cùng luật sư,
80
00:05:29,037 --> 00:05:32,957
chỉ vì chúng tôi không biết
bản chất của cuộc gặp gỡ này là gì.
81
00:05:33,541 --> 00:05:38,420
Tôi đã thấy sự phản đối khi các bạn
xử lý và đưa tin về Khu vực 51.
82
00:05:38,421 --> 00:05:40,006
Họ muốn giữ bí mật.
83
00:05:41,215 --> 00:05:42,966
Đó là cáo buộc việc che đậy.
84
00:05:42,967 --> 00:05:47,846
Đây là những cáo buộc cho rằng
ta đang giữ vật liệu ngoài Trái đất.
85
00:05:47,847 --> 00:05:50,016
{\an8}Nói sự thật căn bản đi.
86
00:05:50,683 --> 00:05:54,311
Tôi nghe về những chuyện tồi tệ này,
không chỉ từ Jeremy
87
00:05:54,312 --> 00:05:59,108
mà còn từ những thứ
tôi tìm thấy trên mạng ở nhiều diễn đàn.
88
00:06:00,068 --> 00:06:04,780
{\an8}VỀ CƠ BẢN CHÍNH PHỦ SẴN SÀNG
GIẾT NGƯỜI ĐỂ GIỮ BÍ MẬT
89
00:06:04,781 --> 00:06:06,949
{\an8}Chính phủ không tỏ ra minh bạch.
90
00:06:09,285 --> 00:06:11,286
MAY MÀ TÔI SẼ ĐỘI MŨ GIẤY BẠC.
91
00:06:11,287 --> 00:06:14,998
TRỜI, MẤY GÃ ĐÓ THỰC SỰ
ĐANG CHE GIẤU NGƯỜI VŨ TRỤ!
92
00:06:14,999 --> 00:06:17,585
{\an8}Sao các ông lại giấu chúng tôi?
93
00:06:19,379 --> 00:06:21,505
{\an8}Ừ, NHƯNG HỌ KHÔNG CHẠY KIỂU NARUTO.
94
00:06:21,506 --> 00:06:23,507
CHÚNG TA PHẢI CỨU E.T.
95
00:06:23,508 --> 00:06:25,467
Chính phủ đã thực hiện chiến dịch mật.
96
00:06:25,468 --> 00:06:28,221
Sự thật đáng ngại về Khu vực 51.
97
00:06:29,764 --> 00:06:32,350
Bạn có thể bị bắn
vì tiết lộ bí mật của chúng tôi.
98
00:06:32,642 --> 00:06:33,601
{\an8}HỌ SẼ XỬ BẠN
99
00:06:37,772 --> 00:06:39,439
PHÁT TRỰC TIẾP CUỘC THẢM SÁT
100
00:06:39,440 --> 00:06:40,440
Cái khỉ gì vậy?
101
00:06:40,441 --> 00:06:41,609
ĐƯỢC PHÉP
102
00:06:42,110 --> 00:06:43,069
GÂY
103
00:06:43,820 --> 00:06:47,364
SÁT THƯƠNG
104
00:06:47,365 --> 00:06:53,412
Thật dễ để coi nó chỉ như
chuyện truyền thuyết nhảm nhí trên mạng.
105
00:06:53,413 --> 00:06:59,335
Nhưng rồi FBI gõ cửa nhà bạn,
và đột nhiên chuyện chân thật hơn nhiều.
106
00:07:12,265 --> 00:07:14,225
Tôi nói: "Mẹ kiếp, Matty.
107
00:07:15,476 --> 00:07:17,854
Cậu phải nghiêm túc với cuộc gặp đó".
108
00:07:18,521 --> 00:07:22,649
Tôi ngồi đó run rẩy,
nghĩ rằng mình sắp bị trùm túi lên đầu,
109
00:07:22,650 --> 00:07:26,069
quẳng lên xe tải
và đưa tới một nơi có trời mới biết.
110
00:07:26,070 --> 00:07:29,406
Và họ tra hỏi tôi về đời sống xã hội,
111
00:07:29,407 --> 00:07:33,326
câu chuyện trong quá khứ,
tín ngưỡng tôn giáo của tôi.
112
00:07:33,327 --> 00:07:39,083
Kiểu như, chỉ để thăm dò xem
tôi có thực sự là khủng bố hay không.
113
00:07:39,792 --> 00:07:42,919
Tôi nói thật với họ.
Tôi không tính làm việc này.
114
00:07:42,920 --> 00:07:46,631
Chúng tôi tính tổ chức một lễ hội âm nhạc.
Cứ xem tin nhắn đi.
115
00:07:46,632 --> 00:07:49,218
Bất cứ điều gì
để cứu mạng mình vào lúc đó.
116
00:07:50,386 --> 00:07:53,889
Nhưng về cơ bản, họ cho tôi biết
mạng tôi sẽ gặp rắc rối
117
00:07:53,890 --> 00:07:58,436
nếu ai đó quyết định tới đó
và đột kích căn cứ này.
118
00:08:02,106 --> 00:08:07,569
Sau cuộc gặp này, tôi cần tìm cách
rút khỏi vụ Đột kích Khu vực 51
119
00:08:07,570 --> 00:08:11,115
và thay đổi sự kiện
để mình có thể thoát án tù.
120
00:08:18,498 --> 00:08:19,873
ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51
CÒN 44 NGÀY
121
00:08:19,874 --> 00:08:21,584
ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51
CÒN 43 NGÀY
122
00:08:25,630 --> 00:08:28,049
Chúng tôi bắt đầu đưa ra cả đống ý tưởng.
123
00:08:28,674 --> 00:08:33,845
Chúng tôi tập hợp lại với nhau
và nêu ra những cái tên.
124
00:08:33,846 --> 00:08:35,932
Chúng tôi xem xét Woodstock.
125
00:08:38,601 --> 00:08:40,268
Còn gì yên bình hơn Woodstock?
126
00:08:40,269 --> 00:08:43,438
Có lẽ phải có
một triệu rưỡi người ở đây vào tối nay.
127
00:08:43,439 --> 00:08:46,859
Trông như một cảnh tượng khó tin
trong Kinh thánh.
128
00:08:48,027 --> 00:08:51,112
Chúng tôi lấy chủ đề người vũ trụ
và kết hợp chúng.
129
00:08:51,113 --> 00:08:52,823
Thế là có Alienstock.
130
00:08:56,994 --> 00:08:59,914
Alienstock. Hiệu quả đó.
131
00:09:00,498 --> 00:09:06,127
Đó là một khoảnh khắc gắn kết đẹp đẽ
với tất cả chúng tôi.
132
00:09:06,128 --> 00:09:09,798
Alienstock. Nghĩ đến thôi
đã hơi nổi da gà, như thập niên 60.
133
00:09:09,799 --> 00:09:14,386
Ý tôi là, mặc xác thế hệ già, cơ mà,
phiên bản Woodstock của ta thế nào?
134
00:09:14,387 --> 00:09:15,555
Đi nào! Đi nào!
135
00:09:20,142 --> 00:09:22,644
Tôi thấy là khá buồn. Nó khá rùng mình.
136
00:09:22,645 --> 00:09:25,564
Nó không khiến ý tưởng này
bớt ngu ngốc hơn.
137
00:09:25,565 --> 00:09:28,568
Toàn bộ meme lấy ý tưởng
xâm nhập một căn cứ quân sự Mỹ.
138
00:09:35,283 --> 00:09:38,118
"Alienstock". Chắc là đùa.
139
00:09:38,119 --> 00:09:39,954
Có đổi tên cũng vẫn vậy.
140
00:09:40,538 --> 00:09:43,207
Chúng tôi vẫn theo dõi tình hình
rất sát sao.
141
00:09:43,916 --> 00:09:46,209
Alienstock có ý nghĩa gì? Chẳng có.
142
00:09:46,210 --> 00:09:48,296
Vài người đang cố tô vẽ vô nghĩa.
143
00:09:49,463 --> 00:09:53,800
Lần nào Matty cố làm dịu tình hình
là chuyện lại hỗn loạn thêm.
144
00:09:53,801 --> 00:09:55,428
HỘP ĐÊM SAU KHI ĐỘT KÍCH KHU 51
145
00:09:57,305 --> 00:10:00,098
Lễ hội sẽ rất đỉnh.
Sự kiện đầu tiên như vậy.
146
00:10:00,099 --> 00:10:04,519
Alienstock, một lễ hội kéo dài ba ngày.
Bạn ở ngoài sa mạc,
147
00:10:04,520 --> 00:10:07,022
nhiều người sẽ hưng phấn, làm đủ việc,
148
00:10:07,023 --> 00:10:09,649
và có thể đột kích Khu vực 51.
Chúng tôi sẽ đưa tin.
149
00:10:09,650 --> 00:10:13,361
Đột nhiên, đây không còn là meme,
mà là một lễ hội thực sự.
150
00:10:13,362 --> 00:10:16,365
Alienstock hấp dẫn.
Các thương hiệu đều nhảy vào.
151
00:10:17,450 --> 00:10:19,160
Ai cũng muốn dây máu ăn phần.
152
00:10:23,956 --> 00:10:28,168
Vice hoàn toàn đồng hành
vì nó thu hút lượt xem.
153
00:10:28,169 --> 00:10:31,504
Nếu bạn không bị người vũ trụ bắt cóc,
bạn đang làm sai.
154
00:10:31,505 --> 00:10:34,841
Chúng tôi biết mình phải đi,
phải làm phim tài liệu.
155
00:10:34,842 --> 00:10:40,221
{\an8}Ban đầu là bài đăng rủ đột kích Khu vực 51
trên Facebook rồi thành lễ hội âm nhạc.
156
00:10:40,222 --> 00:10:41,931
Sự kiện tiếp tục lớn dần.
157
00:10:41,932 --> 00:10:46,186
Bất cứ ai muốn tham gia sự kiện này
đều liên hệ.
158
00:10:46,187 --> 00:10:49,064
Nào là các ban nhạc đồng quê,
159
00:10:49,065 --> 00:10:53,361
nghệ sĩ nhạc R&B, nghệ sĩ hip-hop.
160
00:10:54,070 --> 00:10:54,987
KHU VỰC 51
161
00:10:55,279 --> 00:10:59,241
Lil Nas X tuyên bố sẽ biểu diễn.
Tôi tự nhủ mình phải đi!
162
00:11:00,159 --> 00:11:03,078
{\an8}Lễ hội sẽ vô cùng cuồng nhiệt.
163
00:11:03,079 --> 00:11:06,957
Kiểu như cuộc gặp gỡ trên mạng
ngoài đời thực.
164
00:11:09,460 --> 00:11:12,295
Ta có lễ hội với khả năng
cả triệu người tham dự
165
00:11:12,296 --> 00:11:16,926
và ai sẽ đứng ra tổ chức?
Cái cậu mặc đồ Naruto ư? Chúc may mắn.
166
00:11:18,511 --> 00:11:22,263
Như thể sự kiện này
như bảy Lễ hội Woodstock,
167
00:11:22,264 --> 00:11:25,308
mười bốn Lễ hội Coachella,
năm mươi Lễ hội Burning Man.
168
00:11:25,309 --> 00:11:31,981
Và suốt thời gian này, tôi ngồi đây
với tài khoản ngân hàng dưới 1.000 đô la.
169
00:11:31,982 --> 00:11:33,734
Tổ chức sự kiện kiểu gì đây?
170
00:11:35,861 --> 00:11:37,487
Giờ còn năm tuần nữa.
171
00:11:37,488 --> 00:11:39,698
Chúng tôi có địa điểm, khán giả,
172
00:11:39,699 --> 00:11:42,326
và sự rầm rộ, nhưng không có kinh phí.
173
00:11:43,160 --> 00:11:46,162
Đó là một vấn đề lớn.
Ai đó sẽ phải chi tiền,
174
00:11:46,163 --> 00:11:47,415
và tôi chả làm vậy.
175
00:11:48,332 --> 00:11:51,252
Donnie bắt đầu tìm kiếm tài trợ.
176
00:11:51,836 --> 00:11:55,213
Tôi đã trao đổi với Arby's.
Họ nói sẽ gửi đồ ăn miễn phí.
177
00:11:55,214 --> 00:11:58,384
Bia Bud Light.
Vì họ làm lon hình người vũ trụ.
178
00:12:00,302 --> 00:12:02,303
Và rồi đến PornHub.
179
00:12:02,304 --> 00:12:04,265
{\an8}KHU VỰC 51 - CẢNH BÁO
CẤM VÀO
180
00:12:05,766 --> 00:12:07,392
PornHub tham gia hết mình.
181
00:12:07,393 --> 00:12:10,937
Họ đã cho chúng tôi 70.000 đô la
để tài trợ sự kiện.
182
00:12:10,938 --> 00:12:13,481
PornHub đề nghị tài trợ sự kiện.
183
00:12:13,482 --> 00:12:15,651
Không thể hoàn hảo hơn.
184
00:12:17,528 --> 00:12:18,654
Tôi rất phấn khích.
185
00:12:22,867 --> 00:12:26,620
Tôi bảo Matty 70.000 đô la
là đủ để chi trả cho một sân khấu
186
00:12:27,121 --> 00:12:29,790
và vài nhân viên.
187
00:12:31,417 --> 00:12:34,002
Nhưng khi bạn tổ chức show ở nơi hẻo lánh,
188
00:12:34,003 --> 00:12:36,212
bạn phải tự mang mọi thứ đến.
189
00:12:36,213 --> 00:12:40,926
Nhà vệ sinh di động, hàng rào,
nhân viên, nước, thiết bị sân khấu.
190
00:12:41,510 --> 00:12:43,220
Nó đâu hiện ra trong chốc lát.
191
00:12:44,764 --> 00:12:47,600
Chúng tôi xây một thành phố
từ con số không.
192
00:12:48,517 --> 00:12:52,187
Thật khó để tổ chức một lễ hội âm nhạc
ở nơi khỉ ho cò gáy.
193
00:12:52,188 --> 00:12:54,899
Tôi bắt đầu nắm được thông tin
về tình hình,
194
00:12:55,816 --> 00:13:00,278
và tôi có cảm giác
mọi người đang hơi lo lắng
195
00:13:00,279 --> 00:13:03,574
và dần có hoài nghi.
196
00:13:04,200 --> 00:13:07,118
Làm sao để tổ chức
một lễ hội âm nhạc giữa sa mạc?
197
00:13:07,119 --> 00:13:09,078
Họ sẽ ăn ngủ ở đâu?
198
00:13:09,079 --> 00:13:14,125
Nơi đây không có sóng di động,
mạng internet, cửa hàng, xăng.
199
00:13:14,126 --> 00:13:16,628
{\an8}Lễ hội âm nhạc tổ chức gần Khu vực 51
200
00:13:16,629 --> 00:13:19,381
{\an8}có thể giống như Lễ hội Fyre thảm họa.
201
00:13:25,179 --> 00:13:28,808
Nó hoàn toàn là một thảm họa.
202
00:13:29,725 --> 00:13:33,269
Lễ hội Fyre tan thành mây khói
với người có ảnh hưởng thế hệ millennial
203
00:13:33,270 --> 00:13:37,149
khi đã bỏ tiền để đến đảo vùng Caribe.
Tệ hại toàn tập.
204
00:13:39,151 --> 00:13:42,153
Với Alienstock,
sẽ có yếu tố hả hê với thất bại
205
00:13:42,154 --> 00:13:45,032
khi mà cảm giác thỏa mãn sẽ đến
nếu nó thất bại.
206
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
Chúng tôi thèm muốn nó.
207
00:13:50,746 --> 00:13:54,082
Ai cũng nói về
Lễ hội Fyre này, Lễ hội Fyre kia.
208
00:13:54,083 --> 00:13:56,042
SAU FYRE TÔI CHƯA BIẾT HẢ HÊ VỚI THẤT BẠI
209
00:13:56,043 --> 00:13:57,919
KHI BẠN BIẾT HỌ CẦN NƯỚC Ở ALIENSTOCK.
210
00:13:57,920 --> 00:13:58,920
Tôi tìm hiểu.
211
00:13:58,921 --> 00:14:02,465
Billy gọi. "Andy, cả đội cần anh
giúp một việc quan trọng".
212
00:14:02,466 --> 00:14:04,592
Càng biết thì càng thấy tệ.
213
00:14:04,593 --> 00:14:11,016
"Anh sẽ thổi kèn
để giải quyết vụ nước nôi chứ?"
214
00:14:11,600 --> 00:14:13,352
Chả ra đâu vào đâu cả!
215
00:14:14,270 --> 00:14:17,355
Cái gã tổ chức sự kiện đó ngồi tù rồi.
216
00:14:17,356 --> 00:14:22,360
Nên một trong số mục tiêu chính của tôi
là không để phải vào tù.
217
00:14:22,361 --> 00:14:25,239
Thế quái nào chuyện ra nông nỗi này?
218
00:14:32,496 --> 00:14:34,539
Tôi không biết Lễ hội Fyre là gì,
219
00:14:34,540 --> 00:14:38,502
nhưng vụ này rõ rành rành là
"thảm họa nhân đạo".
220
00:14:39,628 --> 00:14:45,800
Chúng tôi lo rằng
sa mạc sẽ đầy rẫy thương vong.
221
00:14:45,801 --> 00:14:50,388
Ở đó sẽ có người đói hoặc mất nước
222
00:14:50,389 --> 00:14:52,432
giữa cái nóng như thiêu như đốt.
223
00:14:52,433 --> 00:14:55,226
Những người phản đối.
Nghe tai này lọt tai kia.
224
00:14:55,227 --> 00:14:57,020
Tôi mặc kệ điều họ nói.
225
00:14:57,021 --> 00:15:00,732
{\an8}Nếu vụ này thành thảm họa,
bọn tôi sẽ ngồi hàng ghế đầu.
226
00:15:00,733 --> 00:15:03,067
{\an8}Người hâm mộ của bọn tôi sẽ thích mê.
227
00:15:03,068 --> 00:15:06,279
{\an8}Tôi rất hào hứng với ý tưởng
có chút tàn sát.
228
00:15:06,280 --> 00:15:10,367
{\an8}Nếu hàng triệu người sẽ chết đói,
ít nhất tôi muốn chứng kiến.
229
00:15:11,201 --> 00:15:14,079
Nếu chúng tôi bị giết,
ít ra nó sẽ được phát trực tiếp.
230
00:15:15,289 --> 00:15:18,374
Tất cả những giọng nói đang bắt đầu đúng,
231
00:15:18,375 --> 00:15:23,546
còn tôi thì kẹt ở đây tự hỏi
liệu mình có đang đưa bốn triệu người
232
00:15:23,547 --> 00:15:26,216
ra nơi đồng không mông quạnh
để chết không.
233
00:15:30,220 --> 00:15:33,974
Cư dân ở Rachel nói:
"Chúng tôi không muốn nó ở thị trấn này".
234
00:15:36,727 --> 00:15:40,439
Tôi đã cố cảnh báo mọi người
trên trang web Khu vực 51 của mình.
235
00:15:48,322 --> 00:15:50,198
{\an8}Môi trường đó không thân thiện.
236
00:15:50,199 --> 00:15:53,869
{\an8}Ở đó có sinh vật sa mạc, bọ cạp, rắn.
237
00:15:58,791 --> 00:16:01,543
Vụ này có khả năng chuyển biến rất tệ.
238
00:16:06,131 --> 00:16:07,966
Chúng tôi đi gặp các ủy viên
239
00:16:07,967 --> 00:16:11,303
với hy vọng họ sẽ không cho phép
sự kiện này diễn ra.
240
00:16:14,682 --> 00:16:16,224
Có ủy viên hạt.
241
00:16:16,225 --> 00:16:18,267
Khi người dân sôi máu và bực tức,
242
00:16:18,268 --> 00:16:20,561
họ không ngại đến nói chuyện với bạn.
243
00:16:20,562 --> 00:16:24,190
Trong cửa hàng, trong bưu điện,
thậm chí ở nhà thờ.
244
00:16:24,191 --> 00:16:26,651
{\an8}ỦY VIÊN
245
00:16:26,652 --> 00:16:30,363
{\an8}Lần đầu nghe chuyện này,
tôi cứ nghĩ đó là một trò đùa.
246
00:16:30,364 --> 00:16:35,576
Họ thực sự nghĩ họ sẽ được phép
đột kích qua cổng Khu vực 51 ư?
247
00:16:35,577 --> 00:16:38,163
Họ nghĩ họ sẽ thấy gì hay làm gì?
248
00:16:40,666 --> 00:16:43,335
Nên chúng tôi quyết định tổ chức cuộc họp.
249
00:16:45,713 --> 00:16:49,842
Quyết định cũng đâu khó.
Các ủy viên hạt chỉ việc đóng dấu "không".
250
00:16:51,176 --> 00:16:55,555
Không đời nào vụ này
được cho phép trên Trái đất xanh.
251
00:16:55,556 --> 00:16:58,224
Đột kích Khu vực 51, đó là bất hợp pháp.
252
00:16:58,225 --> 00:17:00,309
Bạn từ chối giấy phép, không để nó xảy ra.
253
00:17:00,310 --> 00:17:03,772
Nó thành sự kiện trái phép.
Nó ra đi. Vấn đề được xử lý.
254
00:17:06,150 --> 00:17:09,820
Song chúng tôi chẳng kiểm soát được
quyết định của ủy viên hạt.
255
00:17:13,032 --> 00:17:17,744
Hàng ngàn người sẽ đổ xô đến
các thị trấn gần Rachel, bang Nevada.
256
00:17:17,745 --> 00:17:20,329
Cộng đồng tí hon
đang chuẩn bị cho cuộc đổ về ồ ạt.
257
00:17:20,330 --> 00:17:22,791
...cho một sự kiện mới, Alienstock.
258
00:17:24,168 --> 00:17:25,961
Tôi đi đến tòa án.
259
00:17:26,462 --> 00:17:31,467
Tất cả những hàng xóm
bất bình của tôi sẽ có mặt ở đó.
260
00:17:31,967 --> 00:17:35,471
Joerg nỗ lực hết sức
để ngăn Alienstock diễn ra.
261
00:17:36,889 --> 00:17:38,681
Tôi được biết họ định
262
00:17:38,682 --> 00:17:42,019
đặt một bãi đáp trực thăng
ngay cạnh nhà tôi.
263
00:17:42,895 --> 00:17:45,688
Chúng tôi lo lắng
việc có người xâm phạm tư gia.
264
00:17:45,689 --> 00:17:48,942
Nó sẽ bị tràn qua?
Bị thiêu rụi bởi đám đông giận dữ?
265
00:17:52,488 --> 00:17:55,741
Tôi khó xử ở chỗ
hoặc là làm người dân Rachel bực tức
266
00:17:57,159 --> 00:18:02,539
hoặc là khiến một triệu người hay số người
dự sự kiện sôi máu, vì họ chả có địa điểm.
267
00:18:03,457 --> 00:18:08,294
Là một ủy viên, trọng tâm của tôi
là bảo vệ và đảm bảo an ninh
268
00:18:08,295 --> 00:18:10,756
cho người dân đóng thuế ở hạt của tôi.
269
00:18:20,307 --> 00:18:23,769
Tôi thực sự mong
điều này sẽ chấm dứt chuyện điên rồ ấy.
270
00:18:26,855 --> 00:18:30,858
Đây là thời khắc quyết định.
Mọi ánh mắt đổ dồn về các ủy viên.
271
00:18:30,859 --> 00:18:34,738
Họ là những người duy nhất
có thể ngăn sự kiện này diễn ra.
272
00:18:35,572 --> 00:18:38,283
Các ủy viên đã bàn luận gay gắt.
273
00:18:39,785 --> 00:18:43,997
Cứ tranh luận qua lại.
Bạn ở thế tiến thoái lưỡng nan.
274
00:18:45,624 --> 00:18:47,668
Giờ những người này có ý định đến.
275
00:18:48,460 --> 00:18:51,839
Họ nói: "Ai đồng tình thì giơ tay lên".
276
00:18:54,633 --> 00:18:57,051
CHẤP THUẬN
277
00:18:57,052 --> 00:19:00,471
{\an8}Vì giấy phép đã được chấp thuận,
nên lễ hội sẽ diễn ra.
278
00:19:00,472 --> 00:19:03,432
Hạt đã duyệt giấy phép
cho chủ của Little A'Le'Inn.
279
00:19:03,433 --> 00:19:07,062
{\an8}Alienstock, do Connie West tổ chức,
được phê duyệt giấy phép.
280
00:19:12,568 --> 00:19:15,362
Tôi sẽ đảm bảo sự kiện diễn ra suôn sẻ.
281
00:19:16,780 --> 00:19:21,617
Tôi thấy thất vọng. Chúng tôi không còn
làm được gì để ngăn chặn sự kiện.
282
00:19:21,618 --> 00:19:26,039
Tôi gọi cho bạn gái và bảo:
"Anh vừa bị đá đít. Em sẽ không tin đâu".
283
00:19:28,000 --> 00:19:30,460
{\an8}TUYỆT VỜI!!! CHÚNG TA ĐƯỢC CẤP PHÉP RỒI
284
00:19:32,754 --> 00:19:34,381
MỘT HÔM SAU NGÀY 20 THÁNG 9
285
00:19:35,632 --> 00:19:38,676
Dân địa phương tưởng
mình đang làm điều đúng đắn,
286
00:19:38,677 --> 00:19:40,761
và chẳng nghĩ đến toàn cục.
287
00:19:40,762 --> 00:19:42,555
Tôi đã ngồi đó và hoài nghi.
288
00:19:42,556 --> 00:19:45,016
Chính phủ Mỹ đang chi hàng triệu đô la,
289
00:19:45,017 --> 00:19:48,352
nhưng người đưa ra quyết định này
là dân cư Hạt Lincoln.
290
00:19:48,353 --> 00:19:51,940
Họ đâu gặp chuyện điên rồ mỗi ngày
mà hay gặp nạn trộm bò.
291
00:19:53,275 --> 00:19:57,028
Thật lố bịch. Nếu đằng nào
cũng có ngần ấy người tới,
292
00:19:57,029 --> 00:20:00,824
ít nhất hãy cho họ một địa điểm
hoặc một nơi nào đó để tụ tập.
293
00:20:01,575 --> 00:20:03,202
Thế là tốt nhất cho hạt.
294
00:20:03,911 --> 00:20:07,039
Rất nhiều người bức xúc
vì giấy phép được chấp thuận.
295
00:20:08,373 --> 00:20:13,003
Nhưng sự chấp thuận đó đồng nghĩa
các nhà tổ chức đang gặp khó về tài chính.
296
00:20:13,921 --> 00:20:19,383
Chúng tôi còn nhiều việc phải làm
để lo liệu số lượng người sẽ đến.
297
00:20:19,384 --> 00:20:20,676
ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51
CÒN 18 NGÀY
298
00:20:20,677 --> 00:20:24,388
ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51
CÒN 17 NGÀY
299
00:20:24,389 --> 00:20:28,392
Chúng tôi phải đi
giải phóng mặt bằng, tìm không gian
300
00:20:28,393 --> 00:20:31,354
và bố trí nơi đặt sân khấu.
301
00:20:31,355 --> 00:20:35,233
Có biết chúng tôi sẽ đặt
các gian hàng ở đâu không?
302
00:20:35,234 --> 00:20:38,277
Chưa chắc về chỗ dựng sân khấu.
303
00:20:38,278 --> 00:20:41,281
Matty có một danh sách những việc cần làm.
304
00:20:44,826 --> 00:20:48,704
Tôi cũng có. Tôi đã có đất,
có giấy phép bán rượu
305
00:20:48,705 --> 00:20:50,123
và giấy phép tổ chức.
306
00:20:51,083 --> 00:20:54,169
Matty và Donnie đúng ra
phải lo liệu mọi việc khác.
307
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Nhưng tôi không thấy có gì được thực hiện.
308
00:21:01,843 --> 00:21:06,556
Tại tòa án,
có một công ty an ninh tiếp cận tôi
309
00:21:07,307 --> 00:21:12,770
và đưa hóa đơn trị giá hơn 100.000 đô la
310
00:21:12,771 --> 00:21:14,982
mà lẽ ra tôi không phải trả.
311
00:21:17,651 --> 00:21:19,194
Tôi không biết làm gì.
312
00:21:20,612 --> 00:21:23,531
Tôi không được giúp đỡ
và Matty bảo là Donnie trả.
313
00:21:23,532 --> 00:21:25,116
Tôi gọi cho Donnie.
314
00:21:25,117 --> 00:21:28,160
Và đó là lúc mọi chuyện bắt đầu rối ren.
315
00:21:28,161 --> 00:21:31,623
Ai đó ném hóa đơn 100.000 đô la vào bạn,
nó sẽ từ đâu ra?
316
00:21:32,749 --> 00:21:35,626
Lẽ ra phải có tiền tài trợ đổ vào,
317
00:21:35,627 --> 00:21:38,546
và tôi chưa thấy đâu, nhưng nó đang đến.
318
00:21:38,547 --> 00:21:40,589
Nó đang trên đường đến.
319
00:21:40,590 --> 00:21:45,220
Sau cuộc gặp, tôi nghĩ:
"Mình kiếm đâu ra ngần ấy tiền đây?"
320
00:21:45,804 --> 00:21:47,139
Tôi gọi cho con trai
321
00:21:48,140 --> 00:21:50,726
và nói rằng tôi sẽ bán nhà.
322
00:21:52,936 --> 00:21:59,108
Người đưa hóa đơn nói
có mấy người tổ chức lễ hội ở Las Vegas,
323
00:21:59,109 --> 00:22:02,946
và họ sẵn sàng giúp đỡ vì họ có tiền.
324
00:22:03,530 --> 00:22:07,909
Tôi bảo Donnie là nên nghe họ nói
và xem họ đề nghị gì.
325
00:22:08,618 --> 00:22:13,040
Connie đã nhắn tin cho chúng tôi
về một gã tên Frank DiMaggio.
326
00:22:14,624 --> 00:22:16,043
Nên tôi tìm hiểu anh ta.
327
00:22:18,045 --> 00:22:20,379
Anh ta chụp ảnh với người nổi tiếng,
328
00:22:20,380 --> 00:22:23,090
nhưng có thành tựu gì
thì tôi chưa nghe đến.
329
00:22:23,091 --> 00:22:28,638
Với tôi, đó là điểm khả nghi.
Tôi nghĩ mấy kẻ thế này không ổn.
330
00:22:31,892 --> 00:22:35,311
Danh tiếng của tôi ở thị trấn này
tùy vào người mà bạn gặp.
331
00:22:35,312 --> 00:22:38,105
Tôi không để người ta giỡn mặt mình,
332
00:22:38,106 --> 00:22:40,524
và tôi không nhượng bộ ai vì lý do gì.
333
00:22:40,525 --> 00:22:43,819
ÔNG LỚN
334
00:22:43,820 --> 00:22:48,074
Cộng sự John của tôi nói
người phụ nữ chủ quán Little A'Le'Inn
335
00:22:48,075 --> 00:22:52,286
nơi họ sắp tổ chức sự kiện
đang gặp chuyện vượt quá khả năng.
336
00:22:52,287 --> 00:22:55,374
Anh ấy hỏi: "Anh giúp được chứ?"
Tôi đáp: "Có thể".
337
00:22:56,792 --> 00:23:00,920
Chúng tôi có một nhà đầu tư
sẵn lòng bỏ ra một khoản tiền lớn.
338
00:23:00,921 --> 00:23:06,551
Nhưng chúng tôi cần biết họ có những gì
trước khi quyết định tham gia hay không.
339
00:23:07,219 --> 00:23:11,556
Nên chúng tôi mời Connie và Matty họp.
340
00:23:12,182 --> 00:23:15,226
Vài tuần nữa là sự kiện diễn ra,
341
00:23:15,227 --> 00:23:17,853
song tôi không biết tình hình ra sao
342
00:23:17,854 --> 00:23:21,982
và có mấy người tôi không quen biết
đang nhúng tay vào.
343
00:23:21,983 --> 00:23:23,318
Thật rối rắm.
344
00:23:24,945 --> 00:23:28,572
Bọn tôi chốt vào phút chót.
Tôi bị người ta săn lùng đòi tiền.
345
00:23:28,573 --> 00:23:33,370
Nên bọn tôi thống nhất sẽ lắng nghe họ.
346
00:23:34,663 --> 00:23:36,497
Donnie nói: "Tôi sẽ không tới".
347
00:23:36,498 --> 00:23:41,085
Connie nói cô ấy sẽ làm việc với Frank.
348
00:23:41,086 --> 00:23:43,295
Tôi thốt lên: "Ơn trời".
349
00:23:43,296 --> 00:23:46,882
Người ta đã bắt đầu
gọi sự kiện này là Lễ hội Fyre 2.0.
350
00:23:46,883 --> 00:23:50,053
Trách nhiệm trên vai được trút bỏ.
Đỡ phải lo toan.
351
00:23:51,054 --> 00:23:54,474
Tôi chỉ nghĩ: "Còn hai tuần,
Frank chỉ đạo tổ chức?
352
00:23:55,267 --> 00:23:56,643
Chúc may mắn. Tôi rút".
353
00:23:57,686 --> 00:23:59,770
ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51
CÒN 15 NGÀY
354
00:23:59,771 --> 00:24:02,649
ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51
CÒN 14 NGÀY
355
00:24:11,283 --> 00:24:15,328
Cuộc gặp với Frank và công ty
được lên lịch vào ngày 6 tháng Chín.
356
00:24:19,332 --> 00:24:22,711
Tôi đến đầu tiên.
Matty đang trên đường đến.
357
00:24:23,837 --> 00:24:28,883
Chúng tôi trò chuyện,
cười nói vui vẻ. Matty xuất hiện.
358
00:24:28,884 --> 00:24:31,970
Chúng tôi cho rằng họ đã chuẩn bị sẵn sàng
359
00:24:32,637 --> 00:24:36,474
cho sự kiện lớn có tổ chức này.
360
00:24:36,475 --> 00:24:38,977
Họ chỉ không biết thực hiện ra sao.
361
00:24:40,020 --> 00:24:43,064
Và chúng tôi cần tìm hiểu xem
họ đã có những gì.
362
00:24:43,815 --> 00:24:47,943
Tôi hỏi: "Các vị có kế hoạch gì?
Tiến hành ra sao? Tính phí bao nhiêu?"
363
00:24:47,944 --> 00:24:49,445
Chúng tôi chưa biết gì.
364
00:24:49,446 --> 00:24:54,033
Frank nói: "Các vị muốn chúng tôi
cung cấp sân khấu, đèn đóm,
365
00:24:54,034 --> 00:24:57,661
thứ này, thứ nọ.
Cho chúng tôi xem tài khoản ngân hàng đi.
366
00:24:57,662 --> 00:25:00,457
Mở tài khoản ngân hàng đi". Còn lâu nhé.
367
00:25:02,501 --> 00:25:06,670
Và họ bảo:
"Gì cơ? Các vị cần chúng tôi giúp".
368
00:25:06,671 --> 00:25:10,591
Connie không trả lời câu hỏi nào.
Ai cũng lớn tiếng với nhau.
369
00:25:10,592 --> 00:25:13,929
Và rồi đột nhiên,
Frank bắt đầu đập tay xuống bàn.
370
00:25:14,971 --> 00:25:16,389
Rầm! Rầm!
371
00:25:17,140 --> 00:25:19,767
"Biến đi. Đủ rồi". Và tôi đứng dậy.
372
00:25:19,768 --> 00:25:24,063
Tình hình bỗng trở nên căng thẳng.
373
00:25:24,064 --> 00:25:29,610
Mọi người hoàn toàn nổi khùng
như tinh tinh ở sở thú.
374
00:25:29,611 --> 00:25:31,612
Đang có chuyện quái gì vậy?
375
00:25:31,613 --> 00:25:33,739
Vừa có chuyện quái gì vậy?
376
00:25:33,740 --> 00:25:37,661
Đồ khốn. Quan hệ với Connie kết thúc
khi chúng tôi đuổi cô ta ra.
377
00:25:39,829 --> 00:25:43,040
Tôi hỏi Matty: "Bố mẹ cậu
sẽ khuyên cậu làm gì lúc này?
378
00:25:43,041 --> 00:25:46,044
Vì bố mẹ tôi thì sẽ khuyên tôi bỏ chạy.
379
00:25:46,628 --> 00:25:48,420
Vụ này có thể hủy hoại đời cậu.
380
00:25:48,421 --> 00:25:53,551
Nếu ngoài kia có biến, cậu chưa sẵn sàng,
ai đó bị giết, thì cậu sẽ bị kiện.
381
00:25:53,552 --> 00:25:56,053
Dù cậu không có lỗi, cậu vẫn sẽ bị kiện".
382
00:25:56,054 --> 00:25:58,806
Tôi bảo nó vụ này không đáng phải vào tù.
383
00:25:58,807 --> 00:26:01,059
"Mẹ cũng không muốn con bị bắn".
384
00:26:05,855 --> 00:26:07,649
Connie về nhà trong nước mắt.
385
00:26:08,149 --> 00:26:14,364
Và tôi đang chứng kiến một thứ hay ho
mà chúng tôi gây dựng cứ thế tan rã.
386
00:26:15,699 --> 00:26:21,162
Tôi bảo Matty: "Chúng tôi có thể giúp cậu,
nhưng có Connie và ở Rachel thì không".
387
00:26:22,163 --> 00:26:25,624
Chúng tôi có một địa điểm
đã sẵn sàng ở Las Vegas.
388
00:26:25,625 --> 00:26:29,128
Con tim tôi nói: "Hãy tổ chức ở Rachel".
389
00:26:29,129 --> 00:26:32,214
Nó hợp với tinh thần của sự kiện.
Cạnh Khu vực 51.
390
00:26:32,215 --> 00:26:36,260
Nhưng rồi não tôi mách bảo
đó là ý tưởng tồi tệ nhất,
391
00:26:36,261 --> 00:26:39,221
vì ở Las Vegas có cơ sở hạ tầng.
392
00:26:39,222 --> 00:26:43,393
Ở Las Vegas có an ninh.
Mọi thứ đều đâu vào đấy. An toàn nữa.
393
00:26:44,144 --> 00:26:46,687
Tôi có một quyết định thực sự khó khăn.
394
00:26:46,688 --> 00:26:49,607
Tôi đi theo Connie, hay đi theo Frank đây?
395
00:26:49,608 --> 00:26:54,988
Vào 5:00 sáng, tôi phải lên tivi
và thế giới sẽ theo dõi.
396
00:26:57,324 --> 00:27:00,701
Matty Roberts dự kiến sẽ có mặt
trong chương trình Good Morning Las Vegas
397
00:27:00,702 --> 00:27:05,247
vào 6:45 sáng mai để chia sẻ về sự kiện.
Bạn sẽ không muốn bỏ lỡ đâu.
398
00:27:05,248 --> 00:27:08,834
Bắt đầu đếm ngược cuộc đổ về
gần Khu vực 51 của con người.
399
00:27:08,835 --> 00:27:14,424
Người đứng sau sự kiện nổi tiếng
đột kích Khu vực 51 sẽ có mặt tại Kênh 13.
400
00:27:16,217 --> 00:27:18,011
Chết tiệt...
401
00:27:19,304 --> 00:27:21,097
- Rất hân hạnh.
- Matty, nhỉ?
402
00:27:23,141 --> 00:27:26,186
- Cảm ơn đã đến.
- Sự kiện vẫn sẽ diễn ra ở đó, nhỉ?
403
00:27:27,437 --> 00:27:28,438
Frank?
404
00:27:29,606 --> 00:27:30,564
Hy vọng là vậy.
405
00:27:30,565 --> 00:27:33,109
Tôi xin lỗi. Tôi không hiểu.
406
00:27:33,860 --> 00:27:36,780
Ta đang quảng bá gì
nếu không có sự kiện diễn ra?
407
00:27:37,405 --> 00:27:40,867
Lúc ngồi trong phòng tin tức,
tôi rất lo âu.
408
00:27:41,368 --> 00:27:45,205
Tôi không biết sẽ có chuyện gì.
409
00:27:46,498 --> 00:27:47,873
Lúc đó là sáu giờ.
410
00:27:47,874 --> 00:27:52,211
Tôi mở chương trình buổi sáng lên
và xem phát sóng trực tiếp.
411
00:27:52,212 --> 00:27:56,590
{\an8}Người dân Hạt Lincoln đang chuẩn bị cho
cuộc đổ về Đột kích Khu vực 51.
412
00:27:56,591 --> 00:28:00,177
{\an8}Có nhiều bàn tán về nó.
Khách mời sáng nay là Matty Roberts,
413
00:28:00,178 --> 00:28:01,804
{\an8}chủ một sự kiện trên Facebook.
414
00:28:01,805 --> 00:28:05,516
{\an8}Về những gì sẽ diễn ra trong hai tuần nữa,
415
00:28:05,517 --> 00:28:07,352
{\an8}anh vẫn chưa chắc chắn.
416
00:28:08,520 --> 00:28:11,230
Bạn có thể thấy cậu ấy ngồi đó.
417
00:28:11,231 --> 00:28:13,440
Ngôn ngữ cử chỉ của cậu ấy
có vẻ căng thẳng.
418
00:28:13,441 --> 00:28:14,692
{\an8}Anh sẽ tới đó chứ?
419
00:28:14,693 --> 00:28:17,945
{\an8}Chắc chắn tôi sẽ ở Nevada
đến hết tháng Chín.
420
00:28:17,946 --> 00:28:21,365
{\an8}Dù chúng tôi tổ chức ở đâu,
ở đó cũng sẽ có sự kiện.
421
00:28:21,366 --> 00:28:22,742
Gì cơ?
422
00:28:24,160 --> 00:28:25,452
"Tôi sẽ ở quanh đây!"
423
00:28:25,453 --> 00:28:27,706
{\an8}- Nhưng còn hai tuần thôi.
- Vâng.
424
00:28:28,331 --> 00:28:30,833
{\an8}Chắc anh sẽ phải sớm quyết định thôi.
425
00:28:30,834 --> 00:28:33,127
{\an8}Tôi biết đó là những gì anh đang làm.
426
00:28:33,128 --> 00:28:35,296
{\an8}Ừ, hôm nay ta sẽ có thêm thông tin.
427
00:28:36,005 --> 00:28:38,048
Gì cơ? Gì vậy trời?
428
00:28:38,049 --> 00:28:40,426
Cậu ấy chả còn kiểm soát được vụ này.
429
00:28:40,427 --> 00:28:42,094
Cậu ấy có phỏng vấn cùng Frank...
430
00:28:42,095 --> 00:28:44,847
{\an8}Nếu có lời nhắn cho những người sẽ tới đó,
431
00:28:44,848 --> 00:28:46,849
{\an8}anh sẽ nói gì?
432
00:28:46,850 --> 00:28:50,185
{\an8}Tôi sẽ không đưa họ
đến nơi không có cơ sở hạ tầng.
433
00:28:50,186 --> 00:28:56,650
{\an8}Tôi không thể để tên mình dính líu
đến thứ có thể là Lễ hội Fyre 2.0.
434
00:28:56,651 --> 00:28:58,485
Có chuyện quái gì thế này?
435
00:28:58,486 --> 00:29:02,322
{\an8}Khả năng có điều gì đó sẽ thực sự xảy ra...
436
00:29:02,323 --> 00:29:03,616
{\an8}Sẽ cần một phép màu.
437
00:29:04,117 --> 00:29:06,785
{\an8}Nhưng bạn có thể thấy vẻ mặt của Frank.
438
00:29:06,786 --> 00:29:11,498
{\an8}Anh ta có vẻ rất hài lòng
vì đã thuyết phục được Matty dời địa điểm.
439
00:29:11,499 --> 00:29:15,002
{\an8}Nó cần đi nơi khác
trước khi trở thành thảm họa lớn nhất
440
00:29:15,003 --> 00:29:17,797
{\an8}mà Nam Nevada từng chứng kiến.
441
00:29:18,465 --> 00:29:19,716
Tôi đã khóc.
442
00:29:21,801 --> 00:29:24,554
Tôi rất đau lòng
vì chả hiểu đang có chuyện gì.
443
00:29:25,054 --> 00:29:30,809
Tôi mới viết séc trị giá hơn 100.000 đô la
để trả cho những người này đến Rachel,
444
00:29:30,810 --> 00:29:34,813
và tôi đang trực tiếp biết được
nó sẽ không diễn ra,
445
00:29:34,814 --> 00:29:38,401
và cả thiên hạ đang nghe được rằng
tôi đã tạo ra thảm họa.
446
00:29:39,569 --> 00:29:40,570
{\an8}Tôi xin lỗi.
447
00:29:44,491 --> 00:29:50,746
Chúng tôi có thể xác nhận đã có bất hòa
giữa người tạo sự kiện đột kích Khu vực 51
448
00:29:50,747 --> 00:29:53,749
và những người tổ chức ở gần Khu vực 51.
449
00:29:53,750 --> 00:29:59,046
Cuộc phỏng vấn tôi thực hiện cùng Frank
hoàn toàn rùm beng lên.
450
00:29:59,047 --> 00:30:02,883
Giờ người tổ chức sự kiện
Đột kích Khu vực 51 tuyên bố rút lui.
451
00:30:02,884 --> 00:30:04,635
{\an8}Roberts nói với 23ABC rằng
452
00:30:04,636 --> 00:30:07,680
{\an8}họ đang nỗ lực đưa sự kiện
đến trung tâm Las Vegas.
453
00:30:08,181 --> 00:30:12,184
{\an8}Connie nói bất chấp những điều này,
Alienstock vẫn sẽ diễn ra.
454
00:30:12,185 --> 00:30:14,436
Ôi, loạn hết cả lên.
455
00:30:14,437 --> 00:30:17,773
Và vì đây là nước Mỹ
nên mọi người bắt đầu kiện nhau.
456
00:30:17,774 --> 00:30:22,736
{\an8}Một lá thư yêu cầu đình chỉ được gửi đến
Connie West để dừng Alienstock.
457
00:30:22,737 --> 00:30:27,366
{\an8}Connie West đang kiện
người tạo sự kiện Đột kích Khu vực 51,
458
00:30:27,367 --> 00:30:29,284
{\an8}Matty Roberts và cộng sự.
459
00:30:29,285 --> 00:30:33,581
Các người đang làm gì vậy?
Nhờ tôi giúp rồi quay ra kiện tôi.
460
00:30:34,082 --> 00:30:34,998
Đồ khốn nạn.
461
00:30:34,999 --> 00:30:38,210
Biết gì không?
Mẹ kiếp Frank DiMaggio và Matty.
462
00:30:38,211 --> 00:30:40,629
Mọi người muốn tôi làm gì?
Chạy ngoài đó và ăn đạn?
463
00:30:40,630 --> 00:30:44,591
{\an8}Có những cáo buộc
về phá hoại ngầm và giấu giếm.
464
00:30:44,592 --> 00:30:46,927
Giờ đám anh hùng bàn phím ghét tôi.
465
00:30:46,928 --> 00:30:48,679
...không đại diện cho sự kiện...
466
00:30:48,680 --> 00:30:50,514
Hắn chẳng quan tâm đến ai.
467
00:30:50,515 --> 00:30:51,932
Matty là người vũ trụ.
468
00:30:51,933 --> 00:30:53,726
Hắn ta là tay sai.
469
00:30:54,227 --> 00:30:59,481
Tôi chưa từng muốn là người hùng của ai.
Tôi chỉ đăng bài viết đùa lúc 2:00 sáng.
470
00:30:59,482 --> 00:31:01,149
MATTY ROBERTS LÀ KẺ BỊP BỢM.
471
00:31:01,150 --> 00:31:02,609
KẺ PHẢN BỘI
472
00:31:02,610 --> 00:31:03,653
KẺ ĐÁNG GHÉT
473
00:31:04,445 --> 00:31:07,739
Tôi đâu cướp Matty từ họ.
Matty có quyền rời bỏ sự kiện
474
00:31:07,740 --> 00:31:09,908
mà họ không có hợp đồng ràng buộc.
475
00:31:09,909 --> 00:31:13,705
Ừ, Matty có thể rời bỏ,
như cậu ấy đã làm. Tôi thì không thể.
476
00:31:14,372 --> 00:31:15,790
Mọi người vẫn đến.
477
00:31:19,335 --> 00:31:22,504
Tôi đã nghĩ thế này. Khu vực 51 ở đâu?
478
00:31:22,505 --> 00:31:24,507
Ở Las Vegas à? Không.
479
00:31:25,091 --> 00:31:26,508
Khu vực 51 ở gần Rachel.
480
00:31:26,509 --> 00:31:29,178
Tôi nghĩ phần đông mọi người sẽ đến đó.
481
00:31:29,846 --> 00:31:33,266
Họ đã mua vé máy bay,
thuê xe, xin nghỉ làm.
482
00:31:35,226 --> 00:31:37,436
ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51
CÒN 2 NGÀY
483
00:31:37,437 --> 00:31:38,520
Họ đang đến.
484
00:31:38,521 --> 00:31:41,398
"Không, hủy rồi, Kev.
Đừng đi, nó bị hủy rồi".
485
00:31:41,399 --> 00:31:43,483
Hiểu ý tôi chứ? Lũ khốn ăn hại.
486
00:31:43,484 --> 00:31:48,238
Chúa ơi. Chúng tôi phát hoảng.
Chúng tôi bay đến LA, mua đầy vật dụng.
487
00:31:48,239 --> 00:31:49,615
Có cần bộ đàm không?
488
00:31:49,616 --> 00:31:52,326
Thế thì tuyệt quá. Ta nên mua tã lót.
489
00:31:52,327 --> 00:31:57,332
Mua đủ thứ ở Target. Thùng lạnh, nước,
đồ ăn nhẹ, bộ đồ người vũ trụ gợi cảm.
490
00:31:59,167 --> 00:32:03,378
Một hôm trước ngày tôi dự định
đột kích Khu vực 51, tôi bị gãy cổ.
491
00:32:03,379 --> 00:32:07,049
Bác sĩ khuyên
tôi nên tĩnh dưỡng trong vài tuần tới.
492
00:32:07,050 --> 00:32:11,762
Song tôi không làm thế vì chúng tôi sẽ
đột kích Khu vực 51 và tìm người vũ trụ!
493
00:32:11,763 --> 00:32:13,764
Chúng tôi có tâm lý hiếu chiến.
494
00:32:13,765 --> 00:32:16,266
{\an8}Chúng tôi chuẩn bị cho
cuộc sinh tồn trên sa mạc,
495
00:32:16,267 --> 00:32:19,896
cho cuộc xung đột với quân đội,
cho bất cứ điều gì.
496
00:32:25,568 --> 00:32:29,446
Công việc của tôi có một phần khó là
bảo phi công trẻ đang bảo vệ không gian
497
00:32:29,447 --> 00:32:32,783
rằng họ có thể phải gây sát thương
trước người đồng trang lứa.
498
00:32:32,784 --> 00:32:35,410
{\an8}Được phép gây sát thương.
499
00:32:35,411 --> 00:32:38,831
Sao lại mạo hiểm? Cả khi chả có gì
ở Khu vực 51, sao lại mạo hiểm?
500
00:32:40,500 --> 00:32:43,710
Chúng tôi có thêm lính,
phương tiện, vũ khí
501
00:32:43,711 --> 00:32:46,839
{\an8}để đảm bảo
có thể ứng phó với nhiều chuyện.
502
00:32:47,423 --> 00:32:50,717
Đến nay đây là
cuộc phòng thủ căn cứ lớn nhất
503
00:32:50,718 --> 00:32:52,469
từng diễn ra ở kho quân sự.
504
00:32:52,470 --> 00:32:57,057
{\an8}Cục Hàng không Liên bang
đã thông báo tạm thời hạn chế chuyến bay
505
00:32:57,058 --> 00:32:59,394
{\an8}bay qua vùng xung quanh Khu vực 51.
506
00:33:01,396 --> 00:33:04,524
Chúng tôi biết mình sẽ phải
chuẩn bị cho điều tệ nhất.
507
00:33:05,191 --> 00:33:08,485
Khi quan hệ giữa các nhà tổ chức đã đổ vỡ,
508
00:33:08,486 --> 00:33:12,447
ta thấy rõ là Little A'Le'Inn
chưa đủ tầm so với họ.
509
00:33:12,448 --> 00:33:17,203
Nên chúng tôi đã làm mọi thứ có thể
để giữ thị trấn mình được an toàn
510
00:33:18,538 --> 00:33:21,499
và để sự kiện này
không trở thành thảm họa.
511
00:33:23,376 --> 00:33:27,130
Không quay đầu được nữa.
Vượt quá rồi. Dân tình đang đến.
512
00:33:28,423 --> 00:33:32,427
Khi thấy Connie vẫn tiến hành,
tôi không ngạc nhiên lắm.
513
00:33:33,636 --> 00:33:38,016
Những người từng muốn thì vẫn sẽ tới
dù tôi có can họ hay không.
514
00:33:40,226 --> 00:33:41,435
ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51
CÒN 2 NGÀY
515
00:33:41,436 --> 00:33:45,063
ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51
CÒN 1 NGÀY
516
00:33:45,064 --> 00:33:48,609
Chúng tôi đang dốc hết sức
cho sự kiện ở Las Vegas.
517
00:33:49,152 --> 00:33:50,194
THỜI KHẮC ĐÃ ĐẾN
518
00:33:51,195 --> 00:33:55,199
{\an8}Nhờ mối quen biết của Frank,
mọi thứ nhanh chóng đâu vào đấy.
519
00:33:57,785 --> 00:34:01,413
{\an8}Ai mà đoán trước được? 2:00 sáng
đăng bài trên trang có 62 lượt thích.
520
00:34:01,414 --> 00:34:06,501
{\an8}Giờ bạn có hàng ngàn người sẵn sàng
đến xem chương trình của bạn. Thật tuyệt.
521
00:34:06,502 --> 00:34:12,382
Chúng tôi biết mình sẽ không đến
sự kiện Bud Light ở trung tâm Las Vegas
522
00:34:12,383 --> 00:34:14,551
vì nó có vẻ nhảm nhí.
523
00:34:14,552 --> 00:34:17,471
Chúng tôi biết
mình sẽ lao vào tình huống rắc rối
524
00:34:17,472 --> 00:34:22,017
dù cuộc khủng hoảng nhân đạo này
có ra sao.
525
00:34:22,018 --> 00:34:27,230
Khi lên đường đến sa mạc,
chúng tôi không biết ai đến để dự tiệc
526
00:34:27,231 --> 00:34:31,943
ai đến để đột kích,
nhưng chúng tôi lường trước có bất trắc.
527
00:34:31,944 --> 00:34:34,196
Chúng tôi muốn ra đó và xem vài thứ.
528
00:34:34,197 --> 00:34:35,489
ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51
CÒN 1 NGÀY
529
00:34:35,490 --> 00:34:36,907
ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51
CÒN 0 NGÀY
530
00:34:36,908 --> 00:34:42,079
Ngày 20 tháng Chín năm 2019,
tôi có đăng là: "Ngày ấy đã đến".
531
00:34:42,080 --> 00:34:43,914
NGÀY ẤY ĐÃ ĐẾN
532
00:34:43,915 --> 00:34:49,544
Đang đến cuộc chinh phục
Khu vực 51 khét tiếng!
533
00:34:49,545 --> 00:34:53,173
AN NINH SÂN BAY:
LÝ DO BẠN ĐẾN NEVADA LÀ GÌ?
534
00:34:53,174 --> 00:34:55,300
Đi đến Khu vực 51!
535
00:34:55,301 --> 00:34:57,636
Đến Alienstock!
536
00:34:57,637 --> 00:35:01,056
Thứ duy nhất ở trên bản đồ
của chúng tôi là "Khu vực 51".
537
00:35:01,057 --> 00:35:04,018
Nên là chúng tôi lái xe đến Khu vực 51.
538
00:35:09,774 --> 00:35:13,401
Đi xa lắm rồi. Ý tôi là,
tôi còn chưa ra khỏi Las Vegas.
539
00:35:13,402 --> 00:35:15,153
Sóng điện thoại dần mất,
540
00:35:15,154 --> 00:35:18,657
tôi làm theo niềm tin thuần khiết.
Tôi biết mình sẽ đến đó.
541
00:35:18,658 --> 00:35:21,701
Khi đến gần hơn,
càng lúc càng thấy nhiều người,
542
00:35:21,702 --> 00:35:24,329
còn lực lượng hành pháp mỗi lúc một đông.
543
00:35:24,330 --> 00:35:27,791
Họ đến gần bạn. Đang đến rất nhanh.
544
00:35:27,792 --> 00:35:31,837
Tôi nhớ đã thấy đội SWAT bên lề đường,
xe cảnh sát xếp hàng dài.
545
00:35:31,838 --> 00:35:34,673
Cảm giác như,
"Sắp đi vào một chuyện điên rồ".
546
00:35:34,674 --> 00:35:38,593
Xin nhắc lại,
ai xâm phạm Khu vực 51 sẽ bị bắn.
547
00:35:38,594 --> 00:35:42,222
Chúng tôi dần thấy những chiếc xe
có ăng-ten lớn trên nóc,
548
00:35:42,223 --> 00:35:45,016
những chiếc xe có cửa sổ bị phủ tối.
549
00:35:45,017 --> 00:35:46,977
Cảnh tượng ở căn cứ sẽ thế nào?
550
00:35:46,978 --> 00:35:49,105
{\an8}ĐỪNG LO NGƯỜI VŨ TRỤ.
CHÚNG TÔI SẮP ĐẾN RỒI.
551
00:35:52,191 --> 00:35:53,985
Mọi người đều hồi hộp chờ đợi.
552
00:35:55,778 --> 00:35:58,613
Chúng tôi đã sẵn sàng.
Mọi người đang đi đến.
553
00:35:58,614 --> 00:35:59,907
Rồi. Giờ thì sao?
554
00:36:02,201 --> 00:36:06,372
Có thông tin về một chiếc xe khả nghi
đang hướng đến Khu vực 51.
555
00:36:07,039 --> 00:36:11,127
Với tôi, nó có thể gây hại,
và chúng tôi muốn tránh điều đó.
556
00:36:11,961 --> 00:36:13,921
Nên tôi lên xe tuần tra.
557
00:36:16,174 --> 00:36:18,384
Tôi đã định vị được chiếc xe bán tải.
558
00:36:20,386 --> 00:36:22,013
Và anh ta xưng danh tính.
559
00:36:24,098 --> 00:36:25,558
Tôi nhìn vào trong xe.
560
00:36:28,186 --> 00:36:30,605
Tôi nghĩ: "Ôi trời, có vấn đề ở đây rồi".
561
00:36:34,192 --> 00:36:37,737
Anh ta nói là
đang đến Rachel, tới Khu vực 51.
562
00:36:39,989 --> 00:36:44,409
Tôi đã thuyết phục được anh ta
cho phép tôi
563
00:36:44,410 --> 00:36:47,163
giữ số vũ khí đó đến khi sự kiện kết thúc.
564
00:36:48,998 --> 00:36:51,791
Từ đó cho thấy: "Nếu gã này có súng,
565
00:36:51,792 --> 00:36:53,878
bao nhiêu người nữa cũng có súng?"
566
00:36:54,837 --> 00:36:57,088
KHU VỰC 51
567
00:36:57,089 --> 00:36:59,383
2:55 SÁNG
568
00:37:02,386 --> 00:37:05,640
Xong, đang trực tiếp rồi. Bắt đầu thôi!
569
00:37:08,017 --> 00:37:10,144
Ba giờ sáng, đó mới là lúc điên rồ.
570
00:37:10,645 --> 00:37:12,063
Không thể ngăn tất cả.
571
00:37:13,814 --> 00:37:16,776
Matty Roberts bị sao vậy?
Sao anh ta không tới đây?
572
00:37:19,362 --> 00:37:20,321
17.011 LƯỢT XEM
573
00:37:23,199 --> 00:37:25,742
Gần 3:00 sáng ngày 20 tháng Chín.
574
00:37:25,743 --> 00:37:28,579
Chúng tôi bắt đầu rất lo lắng
về tình hình.
575
00:37:30,915 --> 00:37:32,250
20.000 LƯỢT XEM
576
00:37:33,084 --> 00:37:37,462
Trong bài đăng ban đầu trên Facebook,
đây là thời điểm họ sẽ xông vào cổng.
577
00:37:37,463 --> 00:37:39,339
Các lực lượng đều đã sẵn sàng.
578
00:37:39,340 --> 00:37:43,093
Chúng tôi theo dõi sát diễn biến
và thấy gia tăng hoạt động.
579
00:37:43,094 --> 00:37:45,929
Chúng tôi chuẩn bị hết,
sẵn sàng cho mọi việc.
580
00:37:45,930 --> 00:37:46,931
Đi nào!
581
00:37:49,350 --> 00:37:51,018
{\an8}BAO LÂU NỮA THÌ HỌ CHẾT
582
00:37:51,727 --> 00:37:52,727
25.743 LƯỢT XEM
583
00:37:52,728 --> 00:37:54,229
Không thể ngăn tất cả!
584
00:37:54,230 --> 00:37:58,233
Quẩy mông đi!
585
00:37:58,234 --> 00:37:59,735
Cho xem một người vũ trụ đi!
586
00:38:01,112 --> 00:38:02,195
30.325 LƯỢT XEM
587
00:38:02,196 --> 00:38:05,323
- Hai phút nữa hai triệu người sẽ ở đây!
- Thật ư?
588
00:38:05,324 --> 00:38:10,036
Quẩy mông đi!
589
00:38:10,037 --> 00:38:11,997
Mặc kệ súng. Ta vẫn muốn biết.
590
00:38:11,998 --> 00:38:15,668
Nhân lực đã đạt đỉnh.
Mọi người đã sẵn sàng tiến vào.
591
00:38:16,252 --> 00:38:17,253
Tôi hô: "Này!
592
00:38:18,587 --> 00:38:21,006
tôi sắp đột kích căn cứ này rồi đấy!"
593
00:38:21,007 --> 00:38:22,133
Tôi nói 10...
594
00:38:22,883 --> 00:38:24,217
Bọn tôi vẫn xông vào!
595
00:38:24,218 --> 00:38:25,427
Chín...
596
00:38:25,428 --> 00:38:27,262
- Tôi quay lại...
- Tám...
597
00:38:27,263 --> 00:38:28,347
Bảy...
598
00:38:28,848 --> 00:38:30,348
- Sáu...
- Năm...
599
00:38:30,349 --> 00:38:33,393
Họ đưa tin như thể có một đám đông! Bốn...
600
00:38:33,394 --> 00:38:36,688
...ba, hai, một!
601
00:38:36,689 --> 00:38:38,523
Họ đâu bắt hết được bọn tôi!
602
00:38:38,524 --> 00:38:39,650
Họ bắt đầu chạy.
603
00:38:44,238 --> 00:38:45,197
Rồi họ dừng lại.
604
00:38:50,870 --> 00:38:52,705
Ừ, đó là trò đùa.
605
00:38:57,752 --> 00:39:00,546
Họ có thời khắc nổi tiếng,
ảnh ọt, và kết thúc.
606
00:39:01,630 --> 00:39:02,922
{\an8}- CÓ NGƯỜI CHẾT CHỨ??
- MƠ ĐI
607
00:39:02,923 --> 00:39:04,257
{\an8}ĐỘT KÍCH CHÁN ÒM
608
00:39:04,258 --> 00:39:05,885
{\an8}BA NGƯỜI XUẤT HIỆN
609
00:39:06,469 --> 00:39:09,430
Ba triệu rưỡi người
hóa ra chỉ có vài trăm.
610
00:39:10,014 --> 00:39:10,930
Trời ơi.
611
00:39:10,931 --> 00:39:13,683
Ừ, dáng ngã của anh đẹp đấy. Anh lăn ra.
612
00:39:13,684 --> 00:39:17,771
Quẩy mông đi!
613
00:39:17,772 --> 00:39:22,150
Tôi cố làm trò thú vị cho đội quay phim.
614
00:39:22,151 --> 00:39:24,402
Chúng tôi tới giải cứu người vũ trụ!
615
00:39:24,403 --> 00:39:26,112
Giải cứu người vũ trụ!
616
00:39:26,113 --> 00:39:28,490
Mọi người ơi, đừng có giỡn nữa!
617
00:39:28,491 --> 00:39:30,909
Có khi cảnh sát còn đông hơn người đến.
618
00:39:30,910 --> 00:39:33,411
- Họ đã gọi tiếp viện à?
- Chuẩn.
619
00:39:33,412 --> 00:39:34,913
Họ chắc chắn ngăn được bọn tôi.
620
00:39:34,914 --> 00:39:38,208
- Tránh xa cái cổng ra!
- Anh ta bảo tránh xa cái cổng!
621
00:39:38,209 --> 00:39:40,168
Ta có hơn hai triệu người!
622
00:39:40,169 --> 00:39:44,464
Ở đó không có mấy gã kiểu Chad,
thanh niên kiểu Kyle, mấy bà kiểu Karen.
623
00:39:44,465 --> 00:39:45,800
Uốn người qua xà!
624
00:39:47,009 --> 00:39:49,511
Chả ai đeo băng đô Naruto. Chán ghê.
625
00:39:49,512 --> 00:39:52,389
Đừng nhìn tôi nữa! Tôi sắp phạm pháp rồi!
626
00:39:52,390 --> 00:39:53,723
Chỉ là meme thôi.
627
00:39:53,724 --> 00:39:56,393
- Vừng ơi, mở ra.
- Cách đó vô dụng.
628
00:39:56,394 --> 00:39:59,104
Chúng tôi chuẩn bị ứng phó mấy tháng trời.
629
00:39:59,105 --> 00:40:01,649
Vậy thôi. Hoạt động lớn nhất chỉ có thế.
630
00:40:02,316 --> 00:40:05,569
Người vũ trụ tội nghiệp kẹt ở đó
tưởng mình sẽ được cứu.
631
00:40:06,529 --> 00:40:07,905
Họ vẫn mắc kẹt ở đó.
632
00:40:08,406 --> 00:40:11,241
Nghe nói sẽ có cuộc đột kích lớn
lúc 3:00 sáng.
633
00:40:11,242 --> 00:40:14,829
Nhưng khi chúng tôi tỉnh dậy
thì chẳng có chuyện gì ở đó.
634
00:40:15,413 --> 00:40:18,915
Tôi cảm thấy bị chơi khăm.
Tôi ngu nhỉ? Bọn tôi ngu thật!
635
00:40:18,916 --> 00:40:21,501
Chúng tôi cố hết sức để thổi phồng nó,
636
00:40:21,502 --> 00:40:23,754
cuối cùng biến mình thành lũ ngốc.
637
00:40:29,385 --> 00:40:31,470
Tôi không theo dõi chuyện ở Rachel.
638
00:40:31,971 --> 00:40:33,556
Tôi đang tiệc tùng vui vẻ.
639
00:40:35,182 --> 00:40:39,645
Một khi sân khấu trở nên sống động
với âm nhạc và mọi người nhảy nhót,
640
00:40:40,771 --> 00:40:44,733
mọi căng thẳng mà bạn trải qua trước đó
sẽ hoàn toàn tan biến.
641
00:40:46,861 --> 00:40:50,781
Tôi cầm lấy micro rồi bước ra sân khấu.
642
00:40:52,032 --> 00:40:53,826
Các bạn thấy thế nào?
643
00:40:55,703 --> 00:40:57,370
Đám đông trở nên náo nhiệt.
644
00:40:57,371 --> 00:41:01,375
Tuyệt vời! Chào hai anh chàng
mặc trang phục người vũ trụ đi!
645
00:41:03,169 --> 00:41:05,588
Chỉ vì đó là Matty, người tạo ra meme ấy.
646
00:41:06,172 --> 00:41:07,172
Tận hưởng đi nhé!
647
00:41:07,173 --> 00:41:10,676
Chỉ là một biển người
đang có những giờ phút vui vẻ.
648
00:41:11,719 --> 00:41:18,225
Khoảnh khắc đó khiến mọi điều tôi làm
cho đến nay đều xứng đáng.
649
00:41:19,393 --> 00:41:24,690
Alienstock chưa bao giờ là sa mạc,
chưa bao giờ là Khu vực 51. Nó là Matty.
650
00:41:26,734 --> 00:41:28,486
NGƯỜI THAM DỰ 10.000
651
00:41:29,778 --> 00:41:31,238
Rất nhiều đèn và la-de.
652
00:41:32,281 --> 00:41:34,449
Nó không làm tôi ấn tượng lắm.
653
00:41:34,450 --> 00:41:39,662
Tôi chỉ không nghĩ meme ấy
nên đi vào lịch sử theo cách đó.
654
00:41:39,663 --> 00:41:44,001
Nó nên được nhớ tới
như một sân khấu tồi tàn ọp ẹp.
655
00:41:46,003 --> 00:41:47,587
Alienstock!
656
00:41:47,588 --> 00:41:50,548
Một khi nhận ra
sẽ không ai đột kích Khu vực 51,
657
00:41:50,549 --> 00:41:52,843
mọi người bắt đầu nhảy và tận hưởng.
658
00:41:53,636 --> 00:41:56,472
Đây là khung cảnh
hàng ngàn người định xuất hiện.
659
00:42:00,476 --> 00:42:03,437
Được, cũng đáng để tới
nhà vệ sinh di động.
660
00:42:05,731 --> 00:42:07,607
Mọi người chỉ đang vui vẻ.
661
00:42:07,608 --> 00:42:10,276
- Đồ ăn nhẹ!
- Tôi biết bạn thích kẹo Reese's Pieces.
662
00:42:10,277 --> 00:42:13,821
Chúng tôi biết ơn không gian này
ở Rachel, Nevada,
663
00:42:13,822 --> 00:42:16,449
khi hiểu rằng người vũ trụ là có thật.
664
00:42:16,450 --> 00:42:19,744
Ai cũng vui vẻ.
Cứ như đang nhảy múa với người vũ trụ.
665
00:42:19,745 --> 00:42:22,831
Tôi muốn trở thành con người.
Các bạn hài hước hơn.
666
00:42:23,666 --> 00:42:27,711
Mỗi lần tôi quay lại,
chỉ toàn thấy máy quay khắp nơi.
667
00:42:28,671 --> 00:42:30,171
Tôi vui khi mình tổ chức.
668
00:42:30,172 --> 00:42:35,177
Tôi đã cố hết sức để đảm bảo
mọi người sẽ được quan tâm chăm sóc.
669
00:42:35,761 --> 00:42:39,014
Các máy quay từ khắp thế giới
đang ở Rachel, Nevada.
670
00:42:39,515 --> 00:42:43,352
Tôi hầu như bị micro và máy quay
vây lấy suốt.
671
00:42:44,770 --> 00:42:47,689
Rất nhiều phóng viên thời sự,
nhiều YouTuber.
672
00:42:47,690 --> 00:42:51,234
YouTube, YouTube, Youtuber.
673
00:42:51,235 --> 00:42:53,027
Mọi người đều cố tỏ ra,
674
00:42:53,028 --> 00:42:55,822
"Đây là thời khắc để nổi tiếng"
và ra trước máy quay.
675
00:42:55,823 --> 00:42:57,532
- Anh tên gì?
- Killa Kev!
676
00:42:57,533 --> 00:43:00,159
- Tên thật à?
- Tên thật. Tên khai sinh đấy.
677
00:43:00,160 --> 00:43:03,371
Dân ở Rachel, Nevada đã mang ghế ra
678
00:43:03,372 --> 00:43:06,500
và nhìn chúng tôi
như đang nhìn động vật ở sở thú.
679
00:43:07,751 --> 00:43:08,710
Tôi sống ở đây!
680
00:43:08,711 --> 00:43:10,169
Ừ, không phải chỗ này!
681
00:43:10,170 --> 00:43:13,089
Chúng tôi cẩn thận để mắt mọi thứ từ xa.
682
00:43:13,090 --> 00:43:15,216
Đếm ngược. Ba, hai, một...
683
00:43:15,217 --> 00:43:20,848
Có nhiều người bắt chước
truyền thông xã hội phỏng vấn lẫn nhau.
684
00:43:25,728 --> 00:43:28,772
Chúng tôi tới đó để ghi hình
một cuộc khủng hoảng nhân đạo.
685
00:43:29,273 --> 00:43:30,648
Sau cùng tôi nhận ra,
686
00:43:30,649 --> 00:43:32,943
chỉ có vài người tiệc tùng ở sa mạc...
687
00:43:35,154 --> 00:43:36,405
bàn về người vũ trụ.
688
00:43:38,240 --> 00:43:42,119
Trời ạ, sự kiện lẽ ra phải như thế
từ đầu đến cuối.
689
00:43:44,163 --> 00:43:45,539
Nó rất tuyệt.
690
00:43:49,418 --> 00:43:53,672
Khi tôi xem các đoạn phim quay ở Rachel,
thực sự cũng tuyệt đấy.
691
00:43:54,423 --> 00:43:58,052
Như những gì tôi đã hình dung
về sự kiện của chúng tôi từ đầu.
692
00:44:00,471 --> 00:44:03,389
{\an8}Có phần trái ngược với Lễ hội Fyre,
693
00:44:03,390 --> 00:44:06,894
khi mà họ gây dựng mọi thứ,
nhưng rồi không có đủ người.
694
00:44:07,603 --> 00:44:09,563
Nhà vệ sinh còn nhiều hơn người tham dự.
695
00:44:12,358 --> 00:44:17,070
Và tôi bắt đầu nghĩ về việc vụ này
mình có vai trò nhà sản xuất truyền thông
696
00:44:17,071 --> 00:44:19,697
và kiểu: "Chúng tôi muốn xung đột".
697
00:44:19,698 --> 00:44:21,908
Tôi nghĩ chúng tôi đã hấp tấp
698
00:44:21,909 --> 00:44:25,788
khi muốn câu chuyện Lễ hội Fyre 2.0
thành hiện thực.
699
00:44:31,335 --> 00:44:34,754
Trên đường về chúng tôi đi qua
xe của giới truyền thông.
700
00:44:34,755 --> 00:44:36,673
Còn có sở cảnh sát cơ động
701
00:44:36,674 --> 00:44:38,883
được dựng lên ở giữa sa mạc.
702
00:44:38,884 --> 00:44:41,177
Đủ các loại xe cấp cứu khác nhau...
703
00:44:41,178 --> 00:44:43,764
Tôi chỉ ngẫm:
"Đống này tốn bao nhiêu nhỉ?"
704
00:44:44,223 --> 00:44:45,223
HẠT LINCOLN
705
00:44:45,224 --> 00:44:47,183
- 250.000 ĐÔ LA
706
00:44:47,184 --> 00:44:49,185
Chúng tôi làm đúng việc cần làm.
707
00:44:49,186 --> 00:44:52,397
Nếu chuyện chuyển biến xấu,
họ sẽ khiến tôi nhớ mãi.
708
00:44:52,398 --> 00:44:55,859
Tôi sẽ phải sống với điều ấy
đến ngày về hưu và cả sau đó.
709
00:44:56,735 --> 00:44:58,821
Tò mò số tiền tôi thắng kiện chứ?
710
00:45:01,657 --> 00:45:02,990
+3.438.017,15 ĐÔ LA
711
00:45:02,991 --> 00:45:05,118
{\an8}*TỪ VỤ KIỆN FRANK DIMAGGIO
712
00:45:05,119 --> 00:45:07,120
Cô ta có thể lùng tôi đến cùng.
713
00:45:07,121 --> 00:45:09,915
Họ có thể bỏ tù tôi.
Một xu tôi cũng không trả.
714
00:45:12,209 --> 00:45:13,919
Huy động nhiều nguồn lực
715
00:45:14,420 --> 00:45:15,753
cũng tốn kém đấy.
716
00:45:15,754 --> 00:45:17,338
QUÂN ĐỘI MỸ
717
00:45:17,339 --> 00:45:19,382
{\an8}- 11.000.000 ĐÔ LA
*ƯỚC TÍNH
718
00:45:19,383 --> 00:45:21,259
Mười một triệu đô la?
719
00:45:21,260 --> 00:45:23,470
Quân đội đã mất ngần ấy tiền ư?
720
00:45:24,179 --> 00:45:26,180
Để làm gì? Tăng cường an ninh?
721
00:45:26,181 --> 00:45:28,767
Gì vậy trời? Khùng quá đi!
722
00:45:29,268 --> 00:45:33,688
Bạn có thể nói chúng tôi không nên vậy,
không nên lãng phí nguồn lực ấy.
723
00:45:33,689 --> 00:45:35,064
Lý lẽ của tôi sẽ là
724
00:45:35,065 --> 00:45:38,693
đã có quá nhiều khả năng,
725
00:45:38,694 --> 00:45:41,696
với tình huống xấu nhất
là một sự kiện thương vong hàng loạt.
726
00:45:41,697 --> 00:45:45,158
Tôi sẽ bảo vệ lý lẽ ấy
đến ngày cuối cùng rằng
727
00:45:45,159 --> 00:45:48,536
chúng tôi không chi quá mức
cho việc chuẩn bị.
728
00:45:48,537 --> 00:45:52,499
Mỗi ngày, người ta làm điều điên rồ
vì mạng internet.
729
00:45:55,878 --> 00:45:58,004
{\an8}Hoa Kỳ!
730
00:45:58,005 --> 00:46:00,798
Bạn không thực sự biết thứ nào là thật.
731
00:46:00,799 --> 00:46:06,679
Các người sẽ không thay thế chúng tôi!
732
00:46:06,680 --> 00:46:09,223
Nên bạn phải xem trọng mọi thứ.
733
00:46:09,224 --> 00:46:13,895
Nếu nhiều người bị bắn, bị giết,
tất cả các việc đổ lỗi và buộc tội
734
00:46:13,896 --> 00:46:16,397
sẽ diễn ra sau đó, đâu ai biết khi nào?
735
00:46:16,398 --> 00:46:18,609
Sao họ không có kế hoạch tốt hơn?
736
00:46:20,486 --> 00:46:24,740
Vấn đề ở thời đại này là
làm thế nào để kiểm soát trò đùa?
737
00:46:27,701 --> 00:46:31,204
{\an8}Anh có kế hoạch sau cuối tuần này chứ?
Có điều gì chờ sẵn?
738
00:46:31,205 --> 00:46:32,956
{\an8}Anh muốn làm gì tiếp theo?
739
00:46:33,749 --> 00:46:36,001
Tôi chịu. Có biết Matty ra sao không?
740
00:46:37,628 --> 00:46:39,086
+1.700 ĐÔ LA
741
00:46:39,087 --> 00:46:41,088
{\an8}*TỪ VIỆC BÁN ÁO
742
00:46:41,089 --> 00:46:47,303
Tôi vừa trải qua khoảnh khắc kỳ lạ
và thú vị nhất trong đời.
743
00:46:47,304 --> 00:46:52,559
Và một tuần sau,
tôi quay lại bán hàng ở tiệm vape.
744
00:47:24,424 --> 00:47:26,051
{\an8}Biên dịch: Trần Linh