1 00:00:14,097 --> 00:00:17,017 Ở trên mạng bạn muốn là ai cũng được. 2 00:00:17,892 --> 00:00:20,728 Tội phạm có thể giấu thân phận để khỏi chịu trách nhiệm 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,564 về những điều họ nói và làm. 4 00:00:23,064 --> 00:00:25,859 Đó là ranh giới mới với cơ quan pháp luật. 5 00:00:26,359 --> 00:00:29,446 CẢNH SÁT 6 00:00:33,992 --> 00:00:37,995 Trước kia thì có những cảnh sát đi xe tuần tra 7 00:00:37,996 --> 00:00:40,498 nhìn ra cửa sổ, săn lùng kẻ xấu. 8 00:00:44,586 --> 00:00:48,381 {\an8}Nhưng giờ thì có những mối đe dọa đến từ mạng xã hội. 9 00:00:50,884 --> 00:00:55,472 Năm 2019, tôi là chỉ huy Trung tâm Chống khủng bố Nam Nevada. 10 00:00:58,683 --> 00:01:00,642 Tôi được báo là có một cá nhân 11 00:01:00,643 --> 00:01:03,520 sống với mẹ ở Nam California 12 00:01:03,521 --> 00:01:05,814 đã đưa thông tin lên mạng xã hội 13 00:01:05,815 --> 00:01:10,070 rằng cậu ta đang cố tổ chức một sự kiện mà họ sẽ đột kích Khu vực 51. 14 00:01:12,614 --> 00:01:13,655 Tôi đã rất bực. 15 00:01:13,656 --> 00:01:18,035 Nhưng tôi không muốn là người phớt lờ một thứ 16 00:01:18,036 --> 00:01:20,412 mà ta có thể thấy từ xa cả cây số. 17 00:01:20,413 --> 00:01:23,415 Rồi sau đó câu hỏi sẽ được đặt ra là 18 00:01:23,416 --> 00:01:26,336 tại sao cơ quan hành pháp không ra tay xử lý? 19 00:01:26,920 --> 00:01:29,297 Chúng tôi phải kiểm soát vụ việc này. 20 00:01:30,882 --> 00:01:31,883 Ngay bây giờ. 21 00:01:34,427 --> 00:01:37,722 THẢM HỌA TOÀN TẬP: ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51 22 00:01:43,686 --> 00:01:48,148 Hơn hai triệu người nói rằng họ sẽ đột kích Khu vực 51 vào tháng tới. 23 00:01:48,149 --> 00:01:51,193 HẠT LINCOLN 24 00:01:51,194 --> 00:01:54,238 Cảnh sát trưởng Hạt Lincoln có vài lo ngại lớn. 25 00:01:54,239 --> 00:01:57,074 Chúng tôi liên hệ với cộng sự, liên bang và tiểu bang. 26 00:01:57,075 --> 00:02:00,370 Chúng tôi chỉ biết chuẩn bị cho điều xấu nhất và mong điều tốt nhất. 27 00:02:03,373 --> 00:02:05,833 Sở Cảnh sát Las Vegas gọi cho tôi. 28 00:02:05,834 --> 00:02:08,877 Họ đang cố hết sức tập hợp mọi cơ quan chính phủ 29 00:02:08,878 --> 00:02:10,964 để đối phó vụ Đột kích Khu vực 51. 30 00:02:12,799 --> 00:02:15,385 Nên tôi lên xe tuần tra và đến Las Vegas. 31 00:02:16,553 --> 00:02:21,724 {\an8}Tôi bước vào đó thì thấy nhiều nhân vật đang ngồi ở cái bàn lớn hình chữ U. 32 00:02:24,018 --> 00:02:28,564 Có Sở Cảnh sát Thành phố Las Vegas, FBI, Bộ Ngoại giao, 33 00:02:28,565 --> 00:02:30,023 Cảnh sát Tư pháp. 34 00:02:30,024 --> 00:02:32,985 Họ hiểu mức độ nghiêm trọng. Toàn là sếp lớn. 35 00:02:32,986 --> 00:02:35,154 Có cả cán bộ Không quân Mỹ. 36 00:02:35,155 --> 00:02:37,114 {\an8}Đại úy Tomaino chủ trì. 37 00:02:37,115 --> 00:02:39,576 {\an8}Ông ấy bước vào và chúng tôi bày tỏ quan ngại riêng. 38 00:02:41,953 --> 00:02:45,038 Có rất nhiều người đã quyết định đột kích căn cứ. 39 00:02:45,039 --> 00:02:46,374 Đối phó thế nào đây? 40 00:02:48,334 --> 00:02:50,169 Hãy hình dung đám đông có súng. 41 00:02:50,170 --> 00:02:54,173 Nếu mọi người nổ súng, hàng trăm hay hàng ngàn người bị bắn 42 00:02:54,174 --> 00:02:57,509 vì sự kiện này thì sẽ là vụ xả súng hàng loạt thuộc cỡ đẫm máu nhất 43 00:02:57,510 --> 00:02:59,428 trong lịch sử đất nước này. 44 00:02:59,429 --> 00:03:03,099 Đây chả phải trò đùa hay vở kịch, mà là chuyện nghiêm trọng. 45 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 Rối tung hết lên. 46 00:03:08,229 --> 00:03:12,066 Chúng tôi hỏi Không quân: "Các anh sẽ lấy vũ khí xử một lũ quái gở?" 47 00:03:15,987 --> 00:03:18,071 Có nhiều đặc vụ tình báo nước ngoài 48 00:03:18,072 --> 00:03:22,075 sẽ trà trộn vào đám đông mấy kẻ chạy kiểu Naruto tìm người vũ trụ. 49 00:03:22,076 --> 00:03:25,704 Họ sẽ có vẻ ngoài, mùi hương, lối ăn nói, hành xử như đám ấy. 50 00:03:25,705 --> 00:03:30,585 Do đó, chúng tôi sẽ coi họ là kẻ thù đến khi được chứng minh ngược lại. 51 00:03:31,294 --> 00:03:33,670 Chúng tôi biết cơ hội dập tắt tốt nhất 52 00:03:33,671 --> 00:03:37,174 là để ban tổ chức sự kiện biết hành động của họ 53 00:03:37,175 --> 00:03:39,885 sẽ lãnh hậu quả nếu họ tiếp tục thực hiện. 54 00:03:39,886 --> 00:03:43,805 Chúng tôi cần ai đó đến nhà cậu ta vì cậu ta ở xa cả trăm cây số. 55 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 Nên chúng tôi quay sang nhìn về bên FBI. 56 00:03:50,438 --> 00:03:52,982 BAKERSFIELD, BANG CALIFORNIA 57 00:03:56,402 --> 00:04:01,908 Tôi đang ở nhà người bạn thì mẹ tôi gọi đến vào khoảng 10:00 sáng. 58 00:04:03,618 --> 00:04:06,412 Tôi không nghe máy, rồi bà ấy nhắn tin. 59 00:04:09,290 --> 00:04:13,461 Và giờ tôi sợ đến độ suýt bật khóc. 60 00:04:18,216 --> 00:04:22,928 Lúc ấy tôi rất sợ. Tôi chưa từng bị đặc vụ liên bang đến nhà. 61 00:04:22,929 --> 00:04:25,139 Họ hỏi: "Cô biết cậu ấy ở đâu chứ?" 62 00:04:25,890 --> 00:04:27,976 Họ lấy điện thoại của tôi để nói chuyện với nó. 63 00:04:28,893 --> 00:04:33,146 Vị đặc vụ chỉ muốn biết tôi đang ở đâu và khi nào về nhà, 64 00:04:33,147 --> 00:04:36,483 và tôi không cho ông ấy biết mấy điều đó. 65 00:04:36,484 --> 00:04:38,485 Tôi nói: "Không, con phải về. 66 00:04:38,486 --> 00:04:39,528 Nếu không, 67 00:04:39,529 --> 00:04:43,449 lúc ấy họ sẽ điều tra việc con đã làm". 68 00:04:44,158 --> 00:04:46,076 Tôi hoàn toàn hoảng loạn. 69 00:04:46,077 --> 00:04:50,163 Có những kẻ chống chính phủ rất hiếu chiến 70 00:04:50,164 --> 00:04:54,501 gửi cho tôi những tin nhắn đáng sợ, dọa giết người khác, 71 00:04:54,502 --> 00:04:57,212 dọa giết lính gác ở căn cứ. 72 00:04:57,213 --> 00:05:01,550 Tôi sẽ ra sao nếu một trong số kẻ này vào đó 73 00:05:01,551 --> 00:05:04,512 và cố làm điều đó dưới tên tôi? 74 00:05:07,056 --> 00:05:10,142 Tôi xem xét bất cứ luật sư tôi có thể đã tình cờ gặp. 75 00:05:10,143 --> 00:05:13,312 Tôi tìm kiếm trên mạng xem có ai đủ khả năng 76 00:05:13,313 --> 00:05:16,440 giúp xử lý tình huống kỳ quái mà tôi gặp phải này. 77 00:05:16,441 --> 00:05:22,237 Và sau khi sắp sửa bỏ cuộc, tôi gọi cho Jeremy Corbell. 78 00:05:22,238 --> 00:05:23,573 Chết tiệt. 79 00:05:25,408 --> 00:05:29,036 Cậu ấy khá sợ hãi. Tôi khuyên Matty nên đi cùng luật sư, 80 00:05:29,037 --> 00:05:32,957 chỉ vì chúng tôi không biết bản chất của cuộc gặp gỡ này là gì. 81 00:05:33,541 --> 00:05:38,420 Tôi đã thấy sự phản đối khi các bạn xử lý và đưa tin về Khu vực 51. 82 00:05:38,421 --> 00:05:40,006 Họ muốn giữ bí mật. 83 00:05:41,215 --> 00:05:42,966 Đó là cáo buộc việc che đậy. 84 00:05:42,967 --> 00:05:47,846 Đây là những cáo buộc cho rằng ta đang giữ vật liệu ngoài Trái đất. 85 00:05:47,847 --> 00:05:50,016 {\an8}Nói sự thật căn bản đi. 86 00:05:50,683 --> 00:05:54,311 Tôi nghe về những chuyện tồi tệ này, không chỉ từ Jeremy 87 00:05:54,312 --> 00:05:59,108 mà còn từ những thứ tôi tìm thấy trên mạng ở nhiều diễn đàn. 88 00:06:00,068 --> 00:06:04,780 {\an8}VỀ CƠ BẢN CHÍNH PHỦ SẴN SÀNG GIẾT NGƯỜI ĐỂ GIỮ BÍ MẬT 89 00:06:04,781 --> 00:06:06,949 {\an8}Chính phủ không tỏ ra minh bạch. 90 00:06:09,285 --> 00:06:11,286 MAY MÀ TÔI SẼ ĐỘI MŨ GIẤY BẠC. 91 00:06:11,287 --> 00:06:14,998 TRỜI, MẤY GÃ ĐÓ THỰC SỰ ĐANG CHE GIẤU NGƯỜI VŨ TRỤ! 92 00:06:14,999 --> 00:06:17,585 {\an8}Sao các ông lại giấu chúng tôi? 93 00:06:19,379 --> 00:06:21,505 {\an8}Ừ, NHƯNG HỌ KHÔNG CHẠY KIỂU NARUTO. 94 00:06:21,506 --> 00:06:23,507 CHÚNG TA PHẢI CỨU E.T. 95 00:06:23,508 --> 00:06:25,467 Chính phủ đã thực hiện chiến dịch mật. 96 00:06:25,468 --> 00:06:28,221 Sự thật đáng ngại về Khu vực 51. 97 00:06:29,764 --> 00:06:32,350 Bạn có thể bị bắn vì tiết lộ bí mật của chúng tôi. 98 00:06:32,642 --> 00:06:33,601 {\an8}HỌ SẼ XỬ BẠN 99 00:06:37,772 --> 00:06:39,439 PHÁT TRỰC TIẾP CUỘC THẢM SÁT 100 00:06:39,440 --> 00:06:40,440 Cái khỉ gì vậy? 101 00:06:40,441 --> 00:06:41,609 ĐƯỢC PHÉP 102 00:06:42,110 --> 00:06:43,069 GÂY 103 00:06:43,820 --> 00:06:47,364 SÁT THƯƠNG 104 00:06:47,365 --> 00:06:53,412 Thật dễ để coi nó chỉ như chuyện truyền thuyết nhảm nhí trên mạng. 105 00:06:53,413 --> 00:06:59,335 Nhưng rồi FBI gõ cửa nhà bạn, và đột nhiên chuyện chân thật hơn nhiều. 106 00:07:12,265 --> 00:07:14,225 Tôi nói: "Mẹ kiếp, Matty. 107 00:07:15,476 --> 00:07:17,854 Cậu phải nghiêm túc với cuộc gặp đó". 108 00:07:18,521 --> 00:07:22,649 Tôi ngồi đó run rẩy, nghĩ rằng mình sắp bị trùm túi lên đầu, 109 00:07:22,650 --> 00:07:26,069 quẳng lên xe tải và đưa tới một nơi có trời mới biết. 110 00:07:26,070 --> 00:07:29,406 Và họ tra hỏi tôi về đời sống xã hội, 111 00:07:29,407 --> 00:07:33,326 câu chuyện trong quá khứ, tín ngưỡng tôn giáo của tôi. 112 00:07:33,327 --> 00:07:39,083 Kiểu như, chỉ để thăm dò xem tôi có thực sự là khủng bố hay không. 113 00:07:39,792 --> 00:07:42,919 Tôi nói thật với họ. Tôi không tính làm việc này. 114 00:07:42,920 --> 00:07:46,631 Chúng tôi tính tổ chức một lễ hội âm nhạc. Cứ xem tin nhắn đi. 115 00:07:46,632 --> 00:07:49,218 Bất cứ điều gì để cứu mạng mình vào lúc đó. 116 00:07:50,386 --> 00:07:53,889 Nhưng về cơ bản, họ cho tôi biết mạng tôi sẽ gặp rắc rối 117 00:07:53,890 --> 00:07:58,436 nếu ai đó quyết định tới đó và đột kích căn cứ này. 118 00:08:02,106 --> 00:08:07,569 Sau cuộc gặp này, tôi cần tìm cách rút khỏi vụ Đột kích Khu vực 51 119 00:08:07,570 --> 00:08:11,115 và thay đổi sự kiện để mình có thể thoát án tù. 120 00:08:18,498 --> 00:08:19,873 ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51 CÒN 44 NGÀY 121 00:08:19,874 --> 00:08:21,584 ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51 CÒN 43 NGÀY 122 00:08:25,630 --> 00:08:28,049 Chúng tôi bắt đầu đưa ra cả đống ý tưởng. 123 00:08:28,674 --> 00:08:33,845 Chúng tôi tập hợp lại với nhau và nêu ra những cái tên. 124 00:08:33,846 --> 00:08:35,932 Chúng tôi xem xét Woodstock. 125 00:08:38,601 --> 00:08:40,268 Còn gì yên bình hơn Woodstock? 126 00:08:40,269 --> 00:08:43,438 Có lẽ phải có một triệu rưỡi người ở đây vào tối nay. 127 00:08:43,439 --> 00:08:46,859 Trông như một cảnh tượng khó tin trong Kinh thánh. 128 00:08:48,027 --> 00:08:51,112 Chúng tôi lấy chủ đề người vũ trụ và kết hợp chúng. 129 00:08:51,113 --> 00:08:52,823 Thế là có Alienstock. 130 00:08:56,994 --> 00:08:59,914 Alienstock. Hiệu quả đó. 131 00:09:00,498 --> 00:09:06,127 Đó là một khoảnh khắc gắn kết đẹp đẽ với tất cả chúng tôi. 132 00:09:06,128 --> 00:09:09,798 Alienstock. Nghĩ đến thôi đã hơi nổi da gà, như thập niên 60. 133 00:09:09,799 --> 00:09:14,386 Ý tôi là, mặc xác thế hệ già, cơ mà, phiên bản Woodstock của ta thế nào? 134 00:09:14,387 --> 00:09:15,555 Đi nào! Đi nào! 135 00:09:20,142 --> 00:09:22,644 Tôi thấy là khá buồn. Nó khá rùng mình. 136 00:09:22,645 --> 00:09:25,564 Nó không khiến ý tưởng này bớt ngu ngốc hơn. 137 00:09:25,565 --> 00:09:28,568 Toàn bộ meme lấy ý tưởng xâm nhập một căn cứ quân sự Mỹ. 138 00:09:35,283 --> 00:09:38,118 "Alienstock". Chắc là đùa. 139 00:09:38,119 --> 00:09:39,954 Có đổi tên cũng vẫn vậy. 140 00:09:40,538 --> 00:09:43,207 Chúng tôi vẫn theo dõi tình hình rất sát sao. 141 00:09:43,916 --> 00:09:46,209 Alienstock có ý nghĩa gì? Chẳng có. 142 00:09:46,210 --> 00:09:48,296 Vài người đang cố tô vẽ vô nghĩa. 143 00:09:49,463 --> 00:09:53,800 Lần nào Matty cố làm dịu tình hình là chuyện lại hỗn loạn thêm. 144 00:09:53,801 --> 00:09:55,428 HỘP ĐÊM SAU KHI ĐỘT KÍCH KHU 51 145 00:09:57,305 --> 00:10:00,098 Lễ hội sẽ rất đỉnh. Sự kiện đầu tiên như vậy. 146 00:10:00,099 --> 00:10:04,519 Alienstock, một lễ hội kéo dài ba ngày. Bạn ở ngoài sa mạc, 147 00:10:04,520 --> 00:10:07,022 nhiều người sẽ hưng phấn, làm đủ việc, 148 00:10:07,023 --> 00:10:09,649 và có thể đột kích Khu vực 51. Chúng tôi sẽ đưa tin. 149 00:10:09,650 --> 00:10:13,361 Đột nhiên, đây không còn là meme, mà là một lễ hội thực sự. 150 00:10:13,362 --> 00:10:16,365 Alienstock hấp dẫn. Các thương hiệu đều nhảy vào. 151 00:10:17,450 --> 00:10:19,160 Ai cũng muốn dây máu ăn phần. 152 00:10:23,956 --> 00:10:28,168 Vice hoàn toàn đồng hành vì nó thu hút lượt xem. 153 00:10:28,169 --> 00:10:31,504 Nếu bạn không bị người vũ trụ bắt cóc, bạn đang làm sai. 154 00:10:31,505 --> 00:10:34,841 Chúng tôi biết mình phải đi, phải làm phim tài liệu. 155 00:10:34,842 --> 00:10:40,221 {\an8}Ban đầu là bài đăng rủ đột kích Khu vực 51 trên Facebook rồi thành lễ hội âm nhạc. 156 00:10:40,222 --> 00:10:41,931 Sự kiện tiếp tục lớn dần. 157 00:10:41,932 --> 00:10:46,186 Bất cứ ai muốn tham gia sự kiện này đều liên hệ. 158 00:10:46,187 --> 00:10:49,064 Nào là các ban nhạc đồng quê, 159 00:10:49,065 --> 00:10:53,361 nghệ sĩ nhạc R&B, nghệ sĩ hip-hop. 160 00:10:54,070 --> 00:10:54,987 KHU VỰC 51 161 00:10:55,279 --> 00:10:59,241 Lil Nas X tuyên bố sẽ biểu diễn. Tôi tự nhủ mình phải đi! 162 00:11:00,159 --> 00:11:03,078 {\an8}Lễ hội sẽ vô cùng cuồng nhiệt. 163 00:11:03,079 --> 00:11:06,957 Kiểu như cuộc gặp gỡ trên mạng ngoài đời thực. 164 00:11:09,460 --> 00:11:12,295 Ta có lễ hội với khả năng cả triệu người tham dự 165 00:11:12,296 --> 00:11:16,926 và ai sẽ đứng ra tổ chức? Cái cậu mặc đồ Naruto ư? Chúc may mắn. 166 00:11:18,511 --> 00:11:22,263 Như thể sự kiện này như bảy Lễ hội Woodstock, 167 00:11:22,264 --> 00:11:25,308 mười bốn Lễ hội Coachella, năm mươi Lễ hội Burning Man. 168 00:11:25,309 --> 00:11:31,981 Và suốt thời gian này, tôi ngồi đây với tài khoản ngân hàng dưới 1.000 đô la. 169 00:11:31,982 --> 00:11:33,734 Tổ chức sự kiện kiểu gì đây? 170 00:11:35,861 --> 00:11:37,487 Giờ còn năm tuần nữa. 171 00:11:37,488 --> 00:11:39,698 Chúng tôi có địa điểm, khán giả, 172 00:11:39,699 --> 00:11:42,326 và sự rầm rộ, nhưng không có kinh phí. 173 00:11:43,160 --> 00:11:46,162 Đó là một vấn đề lớn. Ai đó sẽ phải chi tiền, 174 00:11:46,163 --> 00:11:47,415 và tôi chả làm vậy. 175 00:11:48,332 --> 00:11:51,252 Donnie bắt đầu tìm kiếm tài trợ. 176 00:11:51,836 --> 00:11:55,213 Tôi đã trao đổi với Arby's. Họ nói sẽ gửi đồ ăn miễn phí. 177 00:11:55,214 --> 00:11:58,384 Bia Bud Light. Vì họ làm lon hình người vũ trụ. 178 00:12:00,302 --> 00:12:02,303 Và rồi đến PornHub. 179 00:12:02,304 --> 00:12:04,265 {\an8}KHU VỰC 51 - CẢNH BÁO CẤM VÀO 180 00:12:05,766 --> 00:12:07,392 PornHub tham gia hết mình. 181 00:12:07,393 --> 00:12:10,937 Họ đã cho chúng tôi 70.000 đô la để tài trợ sự kiện. 182 00:12:10,938 --> 00:12:13,481 PornHub đề nghị tài trợ sự kiện. 183 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 Không thể hoàn hảo hơn. 184 00:12:17,528 --> 00:12:18,654 Tôi rất phấn khích. 185 00:12:22,867 --> 00:12:26,620 Tôi bảo Matty 70.000 đô la là đủ để chi trả cho một sân khấu 186 00:12:27,121 --> 00:12:29,790 và vài nhân viên. 187 00:12:31,417 --> 00:12:34,002 Nhưng khi bạn tổ chức show ở nơi hẻo lánh, 188 00:12:34,003 --> 00:12:36,212 bạn phải tự mang mọi thứ đến. 189 00:12:36,213 --> 00:12:40,926 Nhà vệ sinh di động, hàng rào, nhân viên, nước, thiết bị sân khấu. 190 00:12:41,510 --> 00:12:43,220 Nó đâu hiện ra trong chốc lát. 191 00:12:44,764 --> 00:12:47,600 Chúng tôi xây một thành phố từ con số không. 192 00:12:48,517 --> 00:12:52,187 Thật khó để tổ chức một lễ hội âm nhạc ở nơi khỉ ho cò gáy. 193 00:12:52,188 --> 00:12:54,899 Tôi bắt đầu nắm được thông tin về tình hình, 194 00:12:55,816 --> 00:13:00,278 và tôi có cảm giác mọi người đang hơi lo lắng 195 00:13:00,279 --> 00:13:03,574 và dần có hoài nghi. 196 00:13:04,200 --> 00:13:07,118 Làm sao để tổ chức một lễ hội âm nhạc giữa sa mạc? 197 00:13:07,119 --> 00:13:09,078 Họ sẽ ăn ngủ ở đâu? 198 00:13:09,079 --> 00:13:14,125 Nơi đây không có sóng di động, mạng internet, cửa hàng, xăng. 199 00:13:14,126 --> 00:13:16,628 {\an8}Lễ hội âm nhạc tổ chức gần Khu vực 51 200 00:13:16,629 --> 00:13:19,381 {\an8}có thể giống như Lễ hội Fyre thảm họa. 201 00:13:25,179 --> 00:13:28,808 Nó hoàn toàn là một thảm họa. 202 00:13:29,725 --> 00:13:33,269 Lễ hội Fyre tan thành mây khói với người có ảnh hưởng thế hệ millennial 203 00:13:33,270 --> 00:13:37,149 khi đã bỏ tiền để đến đảo vùng Caribe. Tệ hại toàn tập. 204 00:13:39,151 --> 00:13:42,153 Với Alienstock, sẽ có yếu tố hả hê với thất bại 205 00:13:42,154 --> 00:13:45,032 khi mà cảm giác thỏa mãn sẽ đến nếu nó thất bại. 206 00:13:47,827 --> 00:13:49,370 Chúng tôi thèm muốn nó. 207 00:13:50,746 --> 00:13:54,082 Ai cũng nói về Lễ hội Fyre này, Lễ hội Fyre kia. 208 00:13:54,083 --> 00:13:56,042 SAU FYRE TÔI CHƯA BIẾT HẢ HÊ VỚI THẤT BẠI 209 00:13:56,043 --> 00:13:57,919 KHI BẠN BIẾT HỌ CẦN NƯỚC Ở ALIENSTOCK. 210 00:13:57,920 --> 00:13:58,920 Tôi tìm hiểu. 211 00:13:58,921 --> 00:14:02,465 Billy gọi. "Andy, cả đội cần anh giúp một việc quan trọng". 212 00:14:02,466 --> 00:14:04,592 Càng biết thì càng thấy tệ. 213 00:14:04,593 --> 00:14:11,016 "Anh sẽ thổi kèn để giải quyết vụ nước nôi chứ?" 214 00:14:11,600 --> 00:14:13,352 Chả ra đâu vào đâu cả! 215 00:14:14,270 --> 00:14:17,355 Cái gã tổ chức sự kiện đó ngồi tù rồi. 216 00:14:17,356 --> 00:14:22,360 Nên một trong số mục tiêu chính của tôi là không để phải vào tù. 217 00:14:22,361 --> 00:14:25,239 Thế quái nào chuyện ra nông nỗi này? 218 00:14:32,496 --> 00:14:34,539 Tôi không biết Lễ hội Fyre là gì, 219 00:14:34,540 --> 00:14:38,502 nhưng vụ này rõ rành rành là "thảm họa nhân đạo". 220 00:14:39,628 --> 00:14:45,800 Chúng tôi lo rằng sa mạc sẽ đầy rẫy thương vong. 221 00:14:45,801 --> 00:14:50,388 Ở đó sẽ có người đói hoặc mất nước 222 00:14:50,389 --> 00:14:52,432 giữa cái nóng như thiêu như đốt. 223 00:14:52,433 --> 00:14:55,226 Những người phản đối. Nghe tai này lọt tai kia. 224 00:14:55,227 --> 00:14:57,020 Tôi mặc kệ điều họ nói. 225 00:14:57,021 --> 00:15:00,732 {\an8}Nếu vụ này thành thảm họa, bọn tôi sẽ ngồi hàng ghế đầu. 226 00:15:00,733 --> 00:15:03,067 {\an8}Người hâm mộ của bọn tôi sẽ thích mê. 227 00:15:03,068 --> 00:15:06,279 {\an8}Tôi rất hào hứng với ý tưởng có chút tàn sát. 228 00:15:06,280 --> 00:15:10,367 {\an8}Nếu hàng triệu người sẽ chết đói, ít nhất tôi muốn chứng kiến. 229 00:15:11,201 --> 00:15:14,079 Nếu chúng tôi bị giết, ít ra nó sẽ được phát trực tiếp. 230 00:15:15,289 --> 00:15:18,374 Tất cả những giọng nói đang bắt đầu đúng, 231 00:15:18,375 --> 00:15:23,546 còn tôi thì kẹt ở đây tự hỏi liệu mình có đang đưa bốn triệu người 232 00:15:23,547 --> 00:15:26,216 ra nơi đồng không mông quạnh để chết không. 233 00:15:30,220 --> 00:15:33,974 Cư dân ở Rachel nói: "Chúng tôi không muốn nó ở thị trấn này". 234 00:15:36,727 --> 00:15:40,439 Tôi đã cố cảnh báo mọi người trên trang web Khu vực 51 của mình. 235 00:15:48,322 --> 00:15:50,198 {\an8}Môi trường đó không thân thiện. 236 00:15:50,199 --> 00:15:53,869 {\an8}Ở đó có sinh vật sa mạc, bọ cạp, rắn. 237 00:15:58,791 --> 00:16:01,543 Vụ này có khả năng chuyển biến rất tệ. 238 00:16:06,131 --> 00:16:07,966 Chúng tôi đi gặp các ủy viên 239 00:16:07,967 --> 00:16:11,303 với hy vọng họ sẽ không cho phép sự kiện này diễn ra. 240 00:16:14,682 --> 00:16:16,224 Có ủy viên hạt. 241 00:16:16,225 --> 00:16:18,267 Khi người dân sôi máu và bực tức, 242 00:16:18,268 --> 00:16:20,561 họ không ngại đến nói chuyện với bạn. 243 00:16:20,562 --> 00:16:24,190 Trong cửa hàng, trong bưu điện, thậm chí ở nhà thờ. 244 00:16:24,191 --> 00:16:26,651 {\an8}ỦY VIÊN 245 00:16:26,652 --> 00:16:30,363 {\an8}Lần đầu nghe chuyện này, tôi cứ nghĩ đó là một trò đùa. 246 00:16:30,364 --> 00:16:35,576 Họ thực sự nghĩ họ sẽ được phép đột kích qua cổng Khu vực 51 ư? 247 00:16:35,577 --> 00:16:38,163 Họ nghĩ họ sẽ thấy gì hay làm gì? 248 00:16:40,666 --> 00:16:43,335 Nên chúng tôi quyết định tổ chức cuộc họp. 249 00:16:45,713 --> 00:16:49,842 Quyết định cũng đâu khó. Các ủy viên hạt chỉ việc đóng dấu "không". 250 00:16:51,176 --> 00:16:55,555 Không đời nào vụ này được cho phép trên Trái đất xanh. 251 00:16:55,556 --> 00:16:58,224 Đột kích Khu vực 51, đó là bất hợp pháp. 252 00:16:58,225 --> 00:17:00,309 Bạn từ chối giấy phép, không để nó xảy ra. 253 00:17:00,310 --> 00:17:03,772 Nó thành sự kiện trái phép. Nó ra đi. Vấn đề được xử lý. 254 00:17:06,150 --> 00:17:09,820 Song chúng tôi chẳng kiểm soát được quyết định của ủy viên hạt. 255 00:17:13,032 --> 00:17:17,744 Hàng ngàn người sẽ đổ xô đến các thị trấn gần Rachel, bang Nevada. 256 00:17:17,745 --> 00:17:20,329 Cộng đồng tí hon đang chuẩn bị cho cuộc đổ về ồ ạt. 257 00:17:20,330 --> 00:17:22,791 ...cho một sự kiện mới, Alienstock. 258 00:17:24,168 --> 00:17:25,961 Tôi đi đến tòa án. 259 00:17:26,462 --> 00:17:31,467 Tất cả những hàng xóm bất bình của tôi sẽ có mặt ở đó. 260 00:17:31,967 --> 00:17:35,471 Joerg nỗ lực hết sức để ngăn Alienstock diễn ra. 261 00:17:36,889 --> 00:17:38,681 Tôi được biết họ định 262 00:17:38,682 --> 00:17:42,019 đặt một bãi đáp trực thăng ngay cạnh nhà tôi. 263 00:17:42,895 --> 00:17:45,688 Chúng tôi lo lắng việc có người xâm phạm tư gia. 264 00:17:45,689 --> 00:17:48,942 Nó sẽ bị tràn qua? Bị thiêu rụi bởi đám đông giận dữ? 265 00:17:52,488 --> 00:17:55,741 Tôi khó xử ở chỗ hoặc là làm người dân Rachel bực tức 266 00:17:57,159 --> 00:18:02,539 hoặc là khiến một triệu người hay số người dự sự kiện sôi máu, vì họ chả có địa điểm. 267 00:18:03,457 --> 00:18:08,294 Là một ủy viên, trọng tâm của tôi là bảo vệ và đảm bảo an ninh 268 00:18:08,295 --> 00:18:10,756 cho người dân đóng thuế ở hạt của tôi. 269 00:18:20,307 --> 00:18:23,769 Tôi thực sự mong điều này sẽ chấm dứt chuyện điên rồ ấy. 270 00:18:26,855 --> 00:18:30,858 Đây là thời khắc quyết định. Mọi ánh mắt đổ dồn về các ủy viên. 271 00:18:30,859 --> 00:18:34,738 Họ là những người duy nhất có thể ngăn sự kiện này diễn ra. 272 00:18:35,572 --> 00:18:38,283 Các ủy viên đã bàn luận gay gắt. 273 00:18:39,785 --> 00:18:43,997 Cứ tranh luận qua lại. Bạn ở thế tiến thoái lưỡng nan. 274 00:18:45,624 --> 00:18:47,668 Giờ những người này có ý định đến. 275 00:18:48,460 --> 00:18:51,839 Họ nói: "Ai đồng tình thì giơ tay lên". 276 00:18:54,633 --> 00:18:57,051 CHẤP THUẬN 277 00:18:57,052 --> 00:19:00,471 {\an8}Vì giấy phép đã được chấp thuận, nên lễ hội sẽ diễn ra. 278 00:19:00,472 --> 00:19:03,432 Hạt đã duyệt giấy phép cho chủ của Little A'Le'Inn. 279 00:19:03,433 --> 00:19:07,062 {\an8}Alienstock, do Connie West tổ chức, được phê duyệt giấy phép. 280 00:19:12,568 --> 00:19:15,362 Tôi sẽ đảm bảo sự kiện diễn ra suôn sẻ. 281 00:19:16,780 --> 00:19:21,617 Tôi thấy thất vọng. Chúng tôi không còn làm được gì để ngăn chặn sự kiện. 282 00:19:21,618 --> 00:19:26,039 Tôi gọi cho bạn gái và bảo: "Anh vừa bị đá đít. Em sẽ không tin đâu". 283 00:19:28,000 --> 00:19:30,460 {\an8}TUYỆT VỜI!!! CHÚNG TA ĐƯỢC CẤP PHÉP RỒI 284 00:19:32,754 --> 00:19:34,381 MỘT HÔM SAU NGÀY 20 THÁNG 9 285 00:19:35,632 --> 00:19:38,676 Dân địa phương tưởng mình đang làm điều đúng đắn, 286 00:19:38,677 --> 00:19:40,761 và chẳng nghĩ đến toàn cục. 287 00:19:40,762 --> 00:19:42,555 Tôi đã ngồi đó và hoài nghi. 288 00:19:42,556 --> 00:19:45,016 Chính phủ Mỹ đang chi hàng triệu đô la, 289 00:19:45,017 --> 00:19:48,352 nhưng người đưa ra quyết định này là dân cư Hạt Lincoln. 290 00:19:48,353 --> 00:19:51,940 Họ đâu gặp chuyện điên rồ mỗi ngày mà hay gặp nạn trộm bò. 291 00:19:53,275 --> 00:19:57,028 Thật lố bịch. Nếu đằng nào cũng có ngần ấy người tới, 292 00:19:57,029 --> 00:20:00,824 ít nhất hãy cho họ một địa điểm hoặc một nơi nào đó để tụ tập. 293 00:20:01,575 --> 00:20:03,202 Thế là tốt nhất cho hạt. 294 00:20:03,911 --> 00:20:07,039 Rất nhiều người bức xúc vì giấy phép được chấp thuận. 295 00:20:08,373 --> 00:20:13,003 Nhưng sự chấp thuận đó đồng nghĩa các nhà tổ chức đang gặp khó về tài chính. 296 00:20:13,921 --> 00:20:19,383 Chúng tôi còn nhiều việc phải làm để lo liệu số lượng người sẽ đến. 297 00:20:19,384 --> 00:20:20,676 ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51 CÒN 18 NGÀY 298 00:20:20,677 --> 00:20:24,388 ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51 CÒN 17 NGÀY 299 00:20:24,389 --> 00:20:28,392 Chúng tôi phải đi giải phóng mặt bằng, tìm không gian 300 00:20:28,393 --> 00:20:31,354 và bố trí nơi đặt sân khấu. 301 00:20:31,355 --> 00:20:35,233 Có biết chúng tôi sẽ đặt các gian hàng ở đâu không? 302 00:20:35,234 --> 00:20:38,277 Chưa chắc về chỗ dựng sân khấu. 303 00:20:38,278 --> 00:20:41,281 Matty có một danh sách những việc cần làm. 304 00:20:44,826 --> 00:20:48,704 Tôi cũng có. Tôi đã có đất, có giấy phép bán rượu 305 00:20:48,705 --> 00:20:50,123 và giấy phép tổ chức. 306 00:20:51,083 --> 00:20:54,169 Matty và Donnie đúng ra phải lo liệu mọi việc khác. 307 00:20:55,921 --> 00:20:58,674 Nhưng tôi không thấy có gì được thực hiện. 308 00:21:01,843 --> 00:21:06,556 Tại tòa án, có một công ty an ninh tiếp cận tôi 309 00:21:07,307 --> 00:21:12,770 và đưa hóa đơn trị giá hơn 100.000 đô la 310 00:21:12,771 --> 00:21:14,982 mà lẽ ra tôi không phải trả. 311 00:21:17,651 --> 00:21:19,194 Tôi không biết làm gì. 312 00:21:20,612 --> 00:21:23,531 Tôi không được giúp đỡ và Matty bảo là Donnie trả. 313 00:21:23,532 --> 00:21:25,116 Tôi gọi cho Donnie. 314 00:21:25,117 --> 00:21:28,160 Và đó là lúc mọi chuyện bắt đầu rối ren. 315 00:21:28,161 --> 00:21:31,623 Ai đó ném hóa đơn 100.000 đô la vào bạn, nó sẽ từ đâu ra? 316 00:21:32,749 --> 00:21:35,626 Lẽ ra phải có tiền tài trợ đổ vào, 317 00:21:35,627 --> 00:21:38,546 và tôi chưa thấy đâu, nhưng nó đang đến. 318 00:21:38,547 --> 00:21:40,589 Nó đang trên đường đến. 319 00:21:40,590 --> 00:21:45,220 Sau cuộc gặp, tôi nghĩ: "Mình kiếm đâu ra ngần ấy tiền đây?" 320 00:21:45,804 --> 00:21:47,139 Tôi gọi cho con trai 321 00:21:48,140 --> 00:21:50,726 và nói rằng tôi sẽ bán nhà. 322 00:21:52,936 --> 00:21:59,108 Người đưa hóa đơn nói có mấy người tổ chức lễ hội ở Las Vegas, 323 00:21:59,109 --> 00:22:02,946 và họ sẵn sàng giúp đỡ vì họ có tiền. 324 00:22:03,530 --> 00:22:07,909 Tôi bảo Donnie là nên nghe họ nói và xem họ đề nghị gì. 325 00:22:08,618 --> 00:22:13,040 Connie đã nhắn tin cho chúng tôi về một gã tên Frank DiMaggio. 326 00:22:14,624 --> 00:22:16,043 Nên tôi tìm hiểu anh ta. 327 00:22:18,045 --> 00:22:20,379 Anh ta chụp ảnh với người nổi tiếng, 328 00:22:20,380 --> 00:22:23,090 nhưng có thành tựu gì thì tôi chưa nghe đến. 329 00:22:23,091 --> 00:22:28,638 Với tôi, đó là điểm khả nghi. Tôi nghĩ mấy kẻ thế này không ổn. 330 00:22:31,892 --> 00:22:35,311 Danh tiếng của tôi ở thị trấn này tùy vào người mà bạn gặp. 331 00:22:35,312 --> 00:22:38,105 Tôi không để người ta giỡn mặt mình, 332 00:22:38,106 --> 00:22:40,524 và tôi không nhượng bộ ai vì lý do gì. 333 00:22:40,525 --> 00:22:43,819 ÔNG LỚN 334 00:22:43,820 --> 00:22:48,074 Cộng sự John của tôi nói người phụ nữ chủ quán Little A'Le'Inn 335 00:22:48,075 --> 00:22:52,286 nơi họ sắp tổ chức sự kiện đang gặp chuyện vượt quá khả năng. 336 00:22:52,287 --> 00:22:55,374 Anh ấy hỏi: "Anh giúp được chứ?" Tôi đáp: "Có thể". 337 00:22:56,792 --> 00:23:00,920 Chúng tôi có một nhà đầu tư sẵn lòng bỏ ra một khoản tiền lớn. 338 00:23:00,921 --> 00:23:06,551 Nhưng chúng tôi cần biết họ có những gì trước khi quyết định tham gia hay không. 339 00:23:07,219 --> 00:23:11,556 Nên chúng tôi mời Connie và Matty họp. 340 00:23:12,182 --> 00:23:15,226 Vài tuần nữa là sự kiện diễn ra, 341 00:23:15,227 --> 00:23:17,853 song tôi không biết tình hình ra sao 342 00:23:17,854 --> 00:23:21,982 và có mấy người tôi không quen biết đang nhúng tay vào. 343 00:23:21,983 --> 00:23:23,318 Thật rối rắm. 344 00:23:24,945 --> 00:23:28,572 Bọn tôi chốt vào phút chót. Tôi bị người ta săn lùng đòi tiền. 345 00:23:28,573 --> 00:23:33,370 Nên bọn tôi thống nhất sẽ lắng nghe họ. 346 00:23:34,663 --> 00:23:36,497 Donnie nói: "Tôi sẽ không tới". 347 00:23:36,498 --> 00:23:41,085 Connie nói cô ấy sẽ làm việc với Frank. 348 00:23:41,086 --> 00:23:43,295 Tôi thốt lên: "Ơn trời". 349 00:23:43,296 --> 00:23:46,882 Người ta đã bắt đầu gọi sự kiện này là Lễ hội Fyre 2.0. 350 00:23:46,883 --> 00:23:50,053 Trách nhiệm trên vai được trút bỏ. Đỡ phải lo toan. 351 00:23:51,054 --> 00:23:54,474 Tôi chỉ nghĩ: "Còn hai tuần, Frank chỉ đạo tổ chức? 352 00:23:55,267 --> 00:23:56,643 Chúc may mắn. Tôi rút". 353 00:23:57,686 --> 00:23:59,770 ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51 CÒN 15 NGÀY 354 00:23:59,771 --> 00:24:02,649 ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51 CÒN 14 NGÀY 355 00:24:11,283 --> 00:24:15,328 Cuộc gặp với Frank và công ty được lên lịch vào ngày 6 tháng Chín. 356 00:24:19,332 --> 00:24:22,711 Tôi đến đầu tiên. Matty đang trên đường đến. 357 00:24:23,837 --> 00:24:28,883 Chúng tôi trò chuyện, cười nói vui vẻ. Matty xuất hiện. 358 00:24:28,884 --> 00:24:31,970 Chúng tôi cho rằng họ đã chuẩn bị sẵn sàng 359 00:24:32,637 --> 00:24:36,474 cho sự kiện lớn có tổ chức này. 360 00:24:36,475 --> 00:24:38,977 Họ chỉ không biết thực hiện ra sao. 361 00:24:40,020 --> 00:24:43,064 Và chúng tôi cần tìm hiểu xem họ đã có những gì. 362 00:24:43,815 --> 00:24:47,943 Tôi hỏi: "Các vị có kế hoạch gì? Tiến hành ra sao? Tính phí bao nhiêu?" 363 00:24:47,944 --> 00:24:49,445 Chúng tôi chưa biết gì. 364 00:24:49,446 --> 00:24:54,033 Frank nói: "Các vị muốn chúng tôi cung cấp sân khấu, đèn đóm, 365 00:24:54,034 --> 00:24:57,661 thứ này, thứ nọ. Cho chúng tôi xem tài khoản ngân hàng đi. 366 00:24:57,662 --> 00:25:00,457 Mở tài khoản ngân hàng đi". Còn lâu nhé. 367 00:25:02,501 --> 00:25:06,670 Và họ bảo: "Gì cơ? Các vị cần chúng tôi giúp". 368 00:25:06,671 --> 00:25:10,591 Connie không trả lời câu hỏi nào. Ai cũng lớn tiếng với nhau. 369 00:25:10,592 --> 00:25:13,929 Và rồi đột nhiên, Frank bắt đầu đập tay xuống bàn. 370 00:25:14,971 --> 00:25:16,389 Rầm! Rầm! 371 00:25:17,140 --> 00:25:19,767 "Biến đi. Đủ rồi". Và tôi đứng dậy. 372 00:25:19,768 --> 00:25:24,063 Tình hình bỗng trở nên căng thẳng. 373 00:25:24,064 --> 00:25:29,610 Mọi người hoàn toàn nổi khùng như tinh tinh ở sở thú. 374 00:25:29,611 --> 00:25:31,612 Đang có chuyện quái gì vậy? 375 00:25:31,613 --> 00:25:33,739 Vừa có chuyện quái gì vậy? 376 00:25:33,740 --> 00:25:37,661 Đồ khốn. Quan hệ với Connie kết thúc khi chúng tôi đuổi cô ta ra. 377 00:25:39,829 --> 00:25:43,040 Tôi hỏi Matty: "Bố mẹ cậu sẽ khuyên cậu làm gì lúc này? 378 00:25:43,041 --> 00:25:46,044 Vì bố mẹ tôi thì sẽ khuyên tôi bỏ chạy. 379 00:25:46,628 --> 00:25:48,420 Vụ này có thể hủy hoại đời cậu. 380 00:25:48,421 --> 00:25:53,551 Nếu ngoài kia có biến, cậu chưa sẵn sàng, ai đó bị giết, thì cậu sẽ bị kiện. 381 00:25:53,552 --> 00:25:56,053 Dù cậu không có lỗi, cậu vẫn sẽ bị kiện". 382 00:25:56,054 --> 00:25:58,806 Tôi bảo nó vụ này không đáng phải vào tù. 383 00:25:58,807 --> 00:26:01,059 "Mẹ cũng không muốn con bị bắn". 384 00:26:05,855 --> 00:26:07,649 Connie về nhà trong nước mắt. 385 00:26:08,149 --> 00:26:14,364 Và tôi đang chứng kiến một thứ hay ho mà chúng tôi gây dựng cứ thế tan rã. 386 00:26:15,699 --> 00:26:21,162 Tôi bảo Matty: "Chúng tôi có thể giúp cậu, nhưng có Connie và ở Rachel thì không". 387 00:26:22,163 --> 00:26:25,624 Chúng tôi có một địa điểm đã sẵn sàng ở Las Vegas. 388 00:26:25,625 --> 00:26:29,128 Con tim tôi nói: "Hãy tổ chức ở Rachel". 389 00:26:29,129 --> 00:26:32,214 Nó hợp với tinh thần của sự kiện. Cạnh Khu vực 51. 390 00:26:32,215 --> 00:26:36,260 Nhưng rồi não tôi mách bảo đó là ý tưởng tồi tệ nhất, 391 00:26:36,261 --> 00:26:39,221 vì ở Las Vegas có cơ sở hạ tầng. 392 00:26:39,222 --> 00:26:43,393 Ở Las Vegas có an ninh. Mọi thứ đều đâu vào đấy. An toàn nữa. 393 00:26:44,144 --> 00:26:46,687 Tôi có một quyết định thực sự khó khăn. 394 00:26:46,688 --> 00:26:49,607 Tôi đi theo Connie, hay đi theo Frank đây? 395 00:26:49,608 --> 00:26:54,988 Vào 5:00 sáng, tôi phải lên tivi và thế giới sẽ theo dõi. 396 00:26:57,324 --> 00:27:00,701 Matty Roberts dự kiến sẽ có mặt trong chương trình Good Morning Las Vegas 397 00:27:00,702 --> 00:27:05,247 vào 6:45 sáng mai để chia sẻ về sự kiện. Bạn sẽ không muốn bỏ lỡ đâu. 398 00:27:05,248 --> 00:27:08,834 Bắt đầu đếm ngược cuộc đổ về gần Khu vực 51 của con người. 399 00:27:08,835 --> 00:27:14,424 Người đứng sau sự kiện nổi tiếng đột kích Khu vực 51 sẽ có mặt tại Kênh 13. 400 00:27:16,217 --> 00:27:18,011 Chết tiệt... 401 00:27:19,304 --> 00:27:21,097 - Rất hân hạnh. - Matty, nhỉ? 402 00:27:23,141 --> 00:27:26,186 - Cảm ơn đã đến. - Sự kiện vẫn sẽ diễn ra ở đó, nhỉ? 403 00:27:27,437 --> 00:27:28,438 Frank? 404 00:27:29,606 --> 00:27:30,564 Hy vọng là vậy. 405 00:27:30,565 --> 00:27:33,109 Tôi xin lỗi. Tôi không hiểu. 406 00:27:33,860 --> 00:27:36,780 Ta đang quảng bá gì nếu không có sự kiện diễn ra? 407 00:27:37,405 --> 00:27:40,867 Lúc ngồi trong phòng tin tức, tôi rất lo âu. 408 00:27:41,368 --> 00:27:45,205 Tôi không biết sẽ có chuyện gì. 409 00:27:46,498 --> 00:27:47,873 Lúc đó là sáu giờ. 410 00:27:47,874 --> 00:27:52,211 Tôi mở chương trình buổi sáng lên và xem phát sóng trực tiếp. 411 00:27:52,212 --> 00:27:56,590 {\an8}Người dân Hạt Lincoln đang chuẩn bị cho cuộc đổ về Đột kích Khu vực 51. 412 00:27:56,591 --> 00:28:00,177 {\an8}Có nhiều bàn tán về nó. Khách mời sáng nay là Matty Roberts, 413 00:28:00,178 --> 00:28:01,804 {\an8}chủ một sự kiện trên Facebook. 414 00:28:01,805 --> 00:28:05,516 {\an8}Về những gì sẽ diễn ra trong hai tuần nữa, 415 00:28:05,517 --> 00:28:07,352 {\an8}anh vẫn chưa chắc chắn. 416 00:28:08,520 --> 00:28:11,230 Bạn có thể thấy cậu ấy ngồi đó. 417 00:28:11,231 --> 00:28:13,440 Ngôn ngữ cử chỉ của cậu ấy có vẻ căng thẳng. 418 00:28:13,441 --> 00:28:14,692 {\an8}Anh sẽ tới đó chứ? 419 00:28:14,693 --> 00:28:17,945 {\an8}Chắc chắn tôi sẽ ở Nevada đến hết tháng Chín. 420 00:28:17,946 --> 00:28:21,365 {\an8}Dù chúng tôi tổ chức ở đâu, ở đó cũng sẽ có sự kiện. 421 00:28:21,366 --> 00:28:22,742 Gì cơ? 422 00:28:24,160 --> 00:28:25,452 "Tôi sẽ ở quanh đây!" 423 00:28:25,453 --> 00:28:27,706 {\an8}- Nhưng còn hai tuần thôi. - Vâng. 424 00:28:28,331 --> 00:28:30,833 {\an8}Chắc anh sẽ phải sớm quyết định thôi. 425 00:28:30,834 --> 00:28:33,127 {\an8}Tôi biết đó là những gì anh đang làm. 426 00:28:33,128 --> 00:28:35,296 {\an8}Ừ, hôm nay ta sẽ có thêm thông tin. 427 00:28:36,005 --> 00:28:38,048 Gì cơ? Gì vậy trời? 428 00:28:38,049 --> 00:28:40,426 Cậu ấy chả còn kiểm soát được vụ này. 429 00:28:40,427 --> 00:28:42,094 Cậu ấy có phỏng vấn cùng Frank... 430 00:28:42,095 --> 00:28:44,847 {\an8}Nếu có lời nhắn cho những người sẽ tới đó, 431 00:28:44,848 --> 00:28:46,849 {\an8}anh sẽ nói gì? 432 00:28:46,850 --> 00:28:50,185 {\an8}Tôi sẽ không đưa họ đến nơi không có cơ sở hạ tầng. 433 00:28:50,186 --> 00:28:56,650 {\an8}Tôi không thể để tên mình dính líu đến thứ có thể là Lễ hội Fyre 2.0. 434 00:28:56,651 --> 00:28:58,485 Có chuyện quái gì thế này? 435 00:28:58,486 --> 00:29:02,322 {\an8}Khả năng có điều gì đó sẽ thực sự xảy ra... 436 00:29:02,323 --> 00:29:03,616 {\an8}Sẽ cần một phép màu. 437 00:29:04,117 --> 00:29:06,785 {\an8}Nhưng bạn có thể thấy vẻ mặt của Frank. 438 00:29:06,786 --> 00:29:11,498 {\an8}Anh ta có vẻ rất hài lòng vì đã thuyết phục được Matty dời địa điểm. 439 00:29:11,499 --> 00:29:15,002 {\an8}Nó cần đi nơi khác trước khi trở thành thảm họa lớn nhất 440 00:29:15,003 --> 00:29:17,797 {\an8}mà Nam Nevada từng chứng kiến. 441 00:29:18,465 --> 00:29:19,716 Tôi đã khóc. 442 00:29:21,801 --> 00:29:24,554 Tôi rất đau lòng vì chả hiểu đang có chuyện gì. 443 00:29:25,054 --> 00:29:30,809 Tôi mới viết séc trị giá hơn 100.000 đô la để trả cho những người này đến Rachel, 444 00:29:30,810 --> 00:29:34,813 và tôi đang trực tiếp biết được nó sẽ không diễn ra, 445 00:29:34,814 --> 00:29:38,401 và cả thiên hạ đang nghe được rằng tôi đã tạo ra thảm họa. 446 00:29:39,569 --> 00:29:40,570 {\an8}Tôi xin lỗi. 447 00:29:44,491 --> 00:29:50,746 Chúng tôi có thể xác nhận đã có bất hòa giữa người tạo sự kiện đột kích Khu vực 51 448 00:29:50,747 --> 00:29:53,749 và những người tổ chức ở gần Khu vực 51. 449 00:29:53,750 --> 00:29:59,046 Cuộc phỏng vấn tôi thực hiện cùng Frank hoàn toàn rùm beng lên. 450 00:29:59,047 --> 00:30:02,883 Giờ người tổ chức sự kiện Đột kích Khu vực 51 tuyên bố rút lui. 451 00:30:02,884 --> 00:30:04,635 {\an8}Roberts nói với 23ABC rằng 452 00:30:04,636 --> 00:30:07,680 {\an8}họ đang nỗ lực đưa sự kiện đến trung tâm Las Vegas. 453 00:30:08,181 --> 00:30:12,184 {\an8}Connie nói bất chấp những điều này, Alienstock vẫn sẽ diễn ra. 454 00:30:12,185 --> 00:30:14,436 Ôi, loạn hết cả lên. 455 00:30:14,437 --> 00:30:17,773 Và vì đây là nước Mỹ nên mọi người bắt đầu kiện nhau. 456 00:30:17,774 --> 00:30:22,736 {\an8}Một lá thư yêu cầu đình chỉ được gửi đến Connie West để dừng Alienstock. 457 00:30:22,737 --> 00:30:27,366 {\an8}Connie West đang kiện người tạo sự kiện Đột kích Khu vực 51, 458 00:30:27,367 --> 00:30:29,284 {\an8}Matty Roberts và cộng sự. 459 00:30:29,285 --> 00:30:33,581 Các người đang làm gì vậy? Nhờ tôi giúp rồi quay ra kiện tôi. 460 00:30:34,082 --> 00:30:34,998 Đồ khốn nạn. 461 00:30:34,999 --> 00:30:38,210 Biết gì không? Mẹ kiếp Frank DiMaggio và Matty. 462 00:30:38,211 --> 00:30:40,629 Mọi người muốn tôi làm gì? Chạy ngoài đó và ăn đạn? 463 00:30:40,630 --> 00:30:44,591 {\an8}Có những cáo buộc về phá hoại ngầm và giấu giếm. 464 00:30:44,592 --> 00:30:46,927 Giờ đám anh hùng bàn phím ghét tôi. 465 00:30:46,928 --> 00:30:48,679 ...không đại diện cho sự kiện... 466 00:30:48,680 --> 00:30:50,514 Hắn chẳng quan tâm đến ai. 467 00:30:50,515 --> 00:30:51,932 Matty là người vũ trụ. 468 00:30:51,933 --> 00:30:53,726 Hắn ta là tay sai. 469 00:30:54,227 --> 00:30:59,481 Tôi chưa từng muốn là người hùng của ai. Tôi chỉ đăng bài viết đùa lúc 2:00 sáng. 470 00:30:59,482 --> 00:31:01,149 MATTY ROBERTS LÀ KẺ BỊP BỢM. 471 00:31:01,150 --> 00:31:02,609 KẺ PHẢN BỘI 472 00:31:02,610 --> 00:31:03,653 KẺ ĐÁNG GHÉT 473 00:31:04,445 --> 00:31:07,739 Tôi đâu cướp Matty từ họ. Matty có quyền rời bỏ sự kiện 474 00:31:07,740 --> 00:31:09,908 mà họ không có hợp đồng ràng buộc. 475 00:31:09,909 --> 00:31:13,705 Ừ, Matty có thể rời bỏ, như cậu ấy đã làm. Tôi thì không thể. 476 00:31:14,372 --> 00:31:15,790 Mọi người vẫn đến. 477 00:31:19,335 --> 00:31:22,504 Tôi đã nghĩ thế này. Khu vực 51 ở đâu? 478 00:31:22,505 --> 00:31:24,507 Ở Las Vegas à? Không. 479 00:31:25,091 --> 00:31:26,508 Khu vực 51 ở gần Rachel. 480 00:31:26,509 --> 00:31:29,178 Tôi nghĩ phần đông mọi người sẽ đến đó. 481 00:31:29,846 --> 00:31:33,266 Họ đã mua vé máy bay, thuê xe, xin nghỉ làm. 482 00:31:35,226 --> 00:31:37,436 ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51 CÒN 2 NGÀY 483 00:31:37,437 --> 00:31:38,520 Họ đang đến. 484 00:31:38,521 --> 00:31:41,398 "Không, hủy rồi, Kev. Đừng đi, nó bị hủy rồi". 485 00:31:41,399 --> 00:31:43,483 Hiểu ý tôi chứ? Lũ khốn ăn hại. 486 00:31:43,484 --> 00:31:48,238 Chúa ơi. Chúng tôi phát hoảng. Chúng tôi bay đến LA, mua đầy vật dụng. 487 00:31:48,239 --> 00:31:49,615 Có cần bộ đàm không? 488 00:31:49,616 --> 00:31:52,326 Thế thì tuyệt quá. Ta nên mua tã lót. 489 00:31:52,327 --> 00:31:57,332 Mua đủ thứ ở Target. Thùng lạnh, nước, đồ ăn nhẹ, bộ đồ người vũ trụ gợi cảm. 490 00:31:59,167 --> 00:32:03,378 Một hôm trước ngày tôi dự định đột kích Khu vực 51, tôi bị gãy cổ. 491 00:32:03,379 --> 00:32:07,049 Bác sĩ khuyên tôi nên tĩnh dưỡng trong vài tuần tới. 492 00:32:07,050 --> 00:32:11,762 Song tôi không làm thế vì chúng tôi sẽ đột kích Khu vực 51 và tìm người vũ trụ! 493 00:32:11,763 --> 00:32:13,764 Chúng tôi có tâm lý hiếu chiến. 494 00:32:13,765 --> 00:32:16,266 {\an8}Chúng tôi chuẩn bị cho cuộc sinh tồn trên sa mạc, 495 00:32:16,267 --> 00:32:19,896 cho cuộc xung đột với quân đội, cho bất cứ điều gì. 496 00:32:25,568 --> 00:32:29,446 Công việc của tôi có một phần khó là bảo phi công trẻ đang bảo vệ không gian 497 00:32:29,447 --> 00:32:32,783 rằng họ có thể phải gây sát thương trước người đồng trang lứa. 498 00:32:32,784 --> 00:32:35,410 {\an8}Được phép gây sát thương. 499 00:32:35,411 --> 00:32:38,831 Sao lại mạo hiểm? Cả khi chả có gì ở Khu vực 51, sao lại mạo hiểm? 500 00:32:40,500 --> 00:32:43,710 Chúng tôi có thêm lính, phương tiện, vũ khí 501 00:32:43,711 --> 00:32:46,839 {\an8}để đảm bảo có thể ứng phó với nhiều chuyện. 502 00:32:47,423 --> 00:32:50,717 Đến nay đây là cuộc phòng thủ căn cứ lớn nhất 503 00:32:50,718 --> 00:32:52,469 từng diễn ra ở kho quân sự. 504 00:32:52,470 --> 00:32:57,057 {\an8}Cục Hàng không Liên bang đã thông báo tạm thời hạn chế chuyến bay 505 00:32:57,058 --> 00:32:59,394 {\an8}bay qua vùng xung quanh Khu vực 51. 506 00:33:01,396 --> 00:33:04,524 Chúng tôi biết mình sẽ phải chuẩn bị cho điều tệ nhất. 507 00:33:05,191 --> 00:33:08,485 Khi quan hệ giữa các nhà tổ chức đã đổ vỡ, 508 00:33:08,486 --> 00:33:12,447 ta thấy rõ là Little A'Le'Inn chưa đủ tầm so với họ. 509 00:33:12,448 --> 00:33:17,203 Nên chúng tôi đã làm mọi thứ có thể để giữ thị trấn mình được an toàn 510 00:33:18,538 --> 00:33:21,499 và để sự kiện này không trở thành thảm họa. 511 00:33:23,376 --> 00:33:27,130 Không quay đầu được nữa. Vượt quá rồi. Dân tình đang đến. 512 00:33:28,423 --> 00:33:32,427 Khi thấy Connie vẫn tiến hành, tôi không ngạc nhiên lắm. 513 00:33:33,636 --> 00:33:38,016 Những người từng muốn thì vẫn sẽ tới dù tôi có can họ hay không. 514 00:33:40,226 --> 00:33:41,435 ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51 CÒN 2 NGÀY 515 00:33:41,436 --> 00:33:45,063 ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51 CÒN 1 NGÀY 516 00:33:45,064 --> 00:33:48,609 Chúng tôi đang dốc hết sức cho sự kiện ở Las Vegas. 517 00:33:49,152 --> 00:33:50,194 THỜI KHẮC ĐÃ ĐẾN 518 00:33:51,195 --> 00:33:55,199 {\an8}Nhờ mối quen biết của Frank, mọi thứ nhanh chóng đâu vào đấy. 519 00:33:57,785 --> 00:34:01,413 {\an8}Ai mà đoán trước được? 2:00 sáng đăng bài trên trang có 62 lượt thích. 520 00:34:01,414 --> 00:34:06,501 {\an8}Giờ bạn có hàng ngàn người sẵn sàng đến xem chương trình của bạn. Thật tuyệt. 521 00:34:06,502 --> 00:34:12,382 Chúng tôi biết mình sẽ không đến sự kiện Bud Light ở trung tâm Las Vegas 522 00:34:12,383 --> 00:34:14,551 vì nó có vẻ nhảm nhí. 523 00:34:14,552 --> 00:34:17,471 Chúng tôi biết mình sẽ lao vào tình huống rắc rối 524 00:34:17,472 --> 00:34:22,017 dù cuộc khủng hoảng nhân đạo này có ra sao. 525 00:34:22,018 --> 00:34:27,230 Khi lên đường đến sa mạc, chúng tôi không biết ai đến để dự tiệc 526 00:34:27,231 --> 00:34:31,943 ai đến để đột kích, nhưng chúng tôi lường trước có bất trắc. 527 00:34:31,944 --> 00:34:34,196 Chúng tôi muốn ra đó và xem vài thứ. 528 00:34:34,197 --> 00:34:35,489 ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51 CÒN 1 NGÀY 529 00:34:35,490 --> 00:34:36,907 ĐỘT KÍCH KHU VỰC 51 CÒN 0 NGÀY 530 00:34:36,908 --> 00:34:42,079 Ngày 20 tháng Chín năm 2019, tôi có đăng là: "Ngày ấy đã đến". 531 00:34:42,080 --> 00:34:43,914 NGÀY ẤY ĐÃ ĐẾN 532 00:34:43,915 --> 00:34:49,544 Đang đến cuộc chinh phục Khu vực 51 khét tiếng! 533 00:34:49,545 --> 00:34:53,173 AN NINH SÂN BAY: LÝ DO BẠN ĐẾN NEVADA LÀ GÌ? 534 00:34:53,174 --> 00:34:55,300 Đi đến Khu vực 51! 535 00:34:55,301 --> 00:34:57,636 Đến Alienstock! 536 00:34:57,637 --> 00:35:01,056 Thứ duy nhất ở trên bản đồ của chúng tôi là "Khu vực 51". 537 00:35:01,057 --> 00:35:04,018 Nên là chúng tôi lái xe đến Khu vực 51. 538 00:35:09,774 --> 00:35:13,401 Đi xa lắm rồi. Ý tôi là, tôi còn chưa ra khỏi Las Vegas. 539 00:35:13,402 --> 00:35:15,153 Sóng điện thoại dần mất, 540 00:35:15,154 --> 00:35:18,657 tôi làm theo niềm tin thuần khiết. Tôi biết mình sẽ đến đó. 541 00:35:18,658 --> 00:35:21,701 Khi đến gần hơn, càng lúc càng thấy nhiều người, 542 00:35:21,702 --> 00:35:24,329 còn lực lượng hành pháp mỗi lúc một đông. 543 00:35:24,330 --> 00:35:27,791 Họ đến gần bạn. Đang đến rất nhanh. 544 00:35:27,792 --> 00:35:31,837 Tôi nhớ đã thấy đội SWAT bên lề đường, xe cảnh sát xếp hàng dài. 545 00:35:31,838 --> 00:35:34,673 Cảm giác như, "Sắp đi vào một chuyện điên rồ". 546 00:35:34,674 --> 00:35:38,593 Xin nhắc lại, ai xâm phạm Khu vực 51 sẽ bị bắn. 547 00:35:38,594 --> 00:35:42,222 Chúng tôi dần thấy những chiếc xe có ăng-ten lớn trên nóc, 548 00:35:42,223 --> 00:35:45,016 những chiếc xe có cửa sổ bị phủ tối. 549 00:35:45,017 --> 00:35:46,977 Cảnh tượng ở căn cứ sẽ thế nào? 550 00:35:46,978 --> 00:35:49,105 {\an8}ĐỪNG LO NGƯỜI VŨ TRỤ. CHÚNG TÔI SẮP ĐẾN RỒI. 551 00:35:52,191 --> 00:35:53,985 Mọi người đều hồi hộp chờ đợi. 552 00:35:55,778 --> 00:35:58,613 Chúng tôi đã sẵn sàng. Mọi người đang đi đến. 553 00:35:58,614 --> 00:35:59,907 Rồi. Giờ thì sao? 554 00:36:02,201 --> 00:36:06,372 Có thông tin về một chiếc xe khả nghi đang hướng đến Khu vực 51. 555 00:36:07,039 --> 00:36:11,127 Với tôi, nó có thể gây hại, và chúng tôi muốn tránh điều đó. 556 00:36:11,961 --> 00:36:13,921 Nên tôi lên xe tuần tra. 557 00:36:16,174 --> 00:36:18,384 Tôi đã định vị được chiếc xe bán tải. 558 00:36:20,386 --> 00:36:22,013 Và anh ta xưng danh tính. 559 00:36:24,098 --> 00:36:25,558 Tôi nhìn vào trong xe. 560 00:36:28,186 --> 00:36:30,605 Tôi nghĩ: "Ôi trời, có vấn đề ở đây rồi". 561 00:36:34,192 --> 00:36:37,737 Anh ta nói là đang đến Rachel, tới Khu vực 51. 562 00:36:39,989 --> 00:36:44,409 Tôi đã thuyết phục được anh ta cho phép tôi 563 00:36:44,410 --> 00:36:47,163 giữ số vũ khí đó đến khi sự kiện kết thúc. 564 00:36:48,998 --> 00:36:51,791 Từ đó cho thấy: "Nếu gã này có súng, 565 00:36:51,792 --> 00:36:53,878 bao nhiêu người nữa cũng có súng?" 566 00:36:54,837 --> 00:36:57,088 KHU VỰC 51 567 00:36:57,089 --> 00:36:59,383 2:55 SÁNG 568 00:37:02,386 --> 00:37:05,640 Xong, đang trực tiếp rồi. Bắt đầu thôi! 569 00:37:08,017 --> 00:37:10,144 Ba giờ sáng, đó mới là lúc điên rồ. 570 00:37:10,645 --> 00:37:12,063 Không thể ngăn tất cả. 571 00:37:13,814 --> 00:37:16,776 Matty Roberts bị sao vậy? Sao anh ta không tới đây? 572 00:37:19,362 --> 00:37:20,321 17.011 LƯỢT XEM 573 00:37:23,199 --> 00:37:25,742 Gần 3:00 sáng ngày 20 tháng Chín. 574 00:37:25,743 --> 00:37:28,579 Chúng tôi bắt đầu rất lo lắng về tình hình. 575 00:37:30,915 --> 00:37:32,250 20.000 LƯỢT XEM 576 00:37:33,084 --> 00:37:37,462 Trong bài đăng ban đầu trên Facebook, đây là thời điểm họ sẽ xông vào cổng. 577 00:37:37,463 --> 00:37:39,339 Các lực lượng đều đã sẵn sàng. 578 00:37:39,340 --> 00:37:43,093 Chúng tôi theo dõi sát diễn biến và thấy gia tăng hoạt động. 579 00:37:43,094 --> 00:37:45,929 Chúng tôi chuẩn bị hết, sẵn sàng cho mọi việc. 580 00:37:45,930 --> 00:37:46,931 Đi nào! 581 00:37:49,350 --> 00:37:51,018 {\an8}BAO LÂU NỮA THÌ HỌ CHẾT 582 00:37:51,727 --> 00:37:52,727 25.743 LƯỢT XEM 583 00:37:52,728 --> 00:37:54,229 Không thể ngăn tất cả! 584 00:37:54,230 --> 00:37:58,233 Quẩy mông đi! 585 00:37:58,234 --> 00:37:59,735 Cho xem một người vũ trụ đi! 586 00:38:01,112 --> 00:38:02,195 30.325 LƯỢT XEM 587 00:38:02,196 --> 00:38:05,323 - Hai phút nữa hai triệu người sẽ ở đây! - Thật ư? 588 00:38:05,324 --> 00:38:10,036 Quẩy mông đi! 589 00:38:10,037 --> 00:38:11,997 Mặc kệ súng. Ta vẫn muốn biết. 590 00:38:11,998 --> 00:38:15,668 Nhân lực đã đạt đỉnh. Mọi người đã sẵn sàng tiến vào. 591 00:38:16,252 --> 00:38:17,253 Tôi hô: "Này! 592 00:38:18,587 --> 00:38:21,006 tôi sắp đột kích căn cứ này rồi đấy!" 593 00:38:21,007 --> 00:38:22,133 Tôi nói 10... 594 00:38:22,883 --> 00:38:24,217 Bọn tôi vẫn xông vào! 595 00:38:24,218 --> 00:38:25,427 Chín... 596 00:38:25,428 --> 00:38:27,262 - Tôi quay lại... - Tám... 597 00:38:27,263 --> 00:38:28,347 Bảy... 598 00:38:28,848 --> 00:38:30,348 - Sáu... - Năm... 599 00:38:30,349 --> 00:38:33,393 Họ đưa tin như thể có một đám đông! Bốn... 600 00:38:33,394 --> 00:38:36,688 ...ba, hai, một! 601 00:38:36,689 --> 00:38:38,523 Họ đâu bắt hết được bọn tôi! 602 00:38:38,524 --> 00:38:39,650 Họ bắt đầu chạy. 603 00:38:44,238 --> 00:38:45,197 Rồi họ dừng lại. 604 00:38:50,870 --> 00:38:52,705 Ừ, đó là trò đùa. 605 00:38:57,752 --> 00:39:00,546 Họ có thời khắc nổi tiếng, ảnh ọt, và kết thúc. 606 00:39:01,630 --> 00:39:02,922 {\an8}- CÓ NGƯỜI CHẾT CHỨ?? - MƠ ĐI 607 00:39:02,923 --> 00:39:04,257 {\an8}ĐỘT KÍCH CHÁN ÒM 608 00:39:04,258 --> 00:39:05,885 {\an8}BA NGƯỜI XUẤT HIỆN 609 00:39:06,469 --> 00:39:09,430 Ba triệu rưỡi người hóa ra chỉ có vài trăm. 610 00:39:10,014 --> 00:39:10,930 Trời ơi. 611 00:39:10,931 --> 00:39:13,683 Ừ, dáng ngã của anh đẹp đấy. Anh lăn ra. 612 00:39:13,684 --> 00:39:17,771 Quẩy mông đi! 613 00:39:17,772 --> 00:39:22,150 Tôi cố làm trò thú vị cho đội quay phim. 614 00:39:22,151 --> 00:39:24,402 Chúng tôi tới giải cứu người vũ trụ! 615 00:39:24,403 --> 00:39:26,112 Giải cứu người vũ trụ! 616 00:39:26,113 --> 00:39:28,490 Mọi người ơi, đừng có giỡn nữa! 617 00:39:28,491 --> 00:39:30,909 Có khi cảnh sát còn đông hơn người đến. 618 00:39:30,910 --> 00:39:33,411 - Họ đã gọi tiếp viện à? - Chuẩn. 619 00:39:33,412 --> 00:39:34,913 Họ chắc chắn ngăn được bọn tôi. 620 00:39:34,914 --> 00:39:38,208 - Tránh xa cái cổng ra! - Anh ta bảo tránh xa cái cổng! 621 00:39:38,209 --> 00:39:40,168 Ta có hơn hai triệu người! 622 00:39:40,169 --> 00:39:44,464 Ở đó không có mấy gã kiểu Chad, thanh niên kiểu Kyle, mấy bà kiểu Karen. 623 00:39:44,465 --> 00:39:45,800 Uốn người qua xà! 624 00:39:47,009 --> 00:39:49,511 Chả ai đeo băng đô Naruto. Chán ghê. 625 00:39:49,512 --> 00:39:52,389 Đừng nhìn tôi nữa! Tôi sắp phạm pháp rồi! 626 00:39:52,390 --> 00:39:53,723 Chỉ là meme thôi. 627 00:39:53,724 --> 00:39:56,393 - Vừng ơi, mở ra. - Cách đó vô dụng. 628 00:39:56,394 --> 00:39:59,104 Chúng tôi chuẩn bị ứng phó mấy tháng trời. 629 00:39:59,105 --> 00:40:01,649 Vậy thôi. Hoạt động lớn nhất chỉ có thế. 630 00:40:02,316 --> 00:40:05,569 Người vũ trụ tội nghiệp kẹt ở đó tưởng mình sẽ được cứu. 631 00:40:06,529 --> 00:40:07,905 Họ vẫn mắc kẹt ở đó. 632 00:40:08,406 --> 00:40:11,241 Nghe nói sẽ có cuộc đột kích lớn lúc 3:00 sáng. 633 00:40:11,242 --> 00:40:14,829 Nhưng khi chúng tôi tỉnh dậy thì chẳng có chuyện gì ở đó. 634 00:40:15,413 --> 00:40:18,915 Tôi cảm thấy bị chơi khăm. Tôi ngu nhỉ? Bọn tôi ngu thật! 635 00:40:18,916 --> 00:40:21,501 Chúng tôi cố hết sức để thổi phồng nó, 636 00:40:21,502 --> 00:40:23,754 cuối cùng biến mình thành lũ ngốc. 637 00:40:29,385 --> 00:40:31,470 Tôi không theo dõi chuyện ở Rachel. 638 00:40:31,971 --> 00:40:33,556 Tôi đang tiệc tùng vui vẻ. 639 00:40:35,182 --> 00:40:39,645 Một khi sân khấu trở nên sống động với âm nhạc và mọi người nhảy nhót, 640 00:40:40,771 --> 00:40:44,733 mọi căng thẳng mà bạn trải qua trước đó sẽ hoàn toàn tan biến. 641 00:40:46,861 --> 00:40:50,781 Tôi cầm lấy micro rồi bước ra sân khấu. 642 00:40:52,032 --> 00:40:53,826 Các bạn thấy thế nào? 643 00:40:55,703 --> 00:40:57,370 Đám đông trở nên náo nhiệt. 644 00:40:57,371 --> 00:41:01,375 Tuyệt vời! Chào hai anh chàng mặc trang phục người vũ trụ đi! 645 00:41:03,169 --> 00:41:05,588 Chỉ vì đó là Matty, người tạo ra meme ấy. 646 00:41:06,172 --> 00:41:07,172 Tận hưởng đi nhé! 647 00:41:07,173 --> 00:41:10,676 Chỉ là một biển người đang có những giờ phút vui vẻ. 648 00:41:11,719 --> 00:41:18,225 Khoảnh khắc đó khiến mọi điều tôi làm cho đến nay đều xứng đáng. 649 00:41:19,393 --> 00:41:24,690 Alienstock chưa bao giờ là sa mạc, chưa bao giờ là Khu vực 51. Nó là Matty. 650 00:41:26,734 --> 00:41:28,486 NGƯỜI THAM DỰ 10.000 651 00:41:29,778 --> 00:41:31,238 Rất nhiều đèn và la-de. 652 00:41:32,281 --> 00:41:34,449 Nó không làm tôi ấn tượng lắm. 653 00:41:34,450 --> 00:41:39,662 Tôi chỉ không nghĩ meme ấy nên đi vào lịch sử theo cách đó. 654 00:41:39,663 --> 00:41:44,001 Nó nên được nhớ tới như một sân khấu tồi tàn ọp ẹp. 655 00:41:46,003 --> 00:41:47,587 Alienstock! 656 00:41:47,588 --> 00:41:50,548 Một khi nhận ra sẽ không ai đột kích Khu vực 51, 657 00:41:50,549 --> 00:41:52,843 mọi người bắt đầu nhảy và tận hưởng. 658 00:41:53,636 --> 00:41:56,472 Đây là khung cảnh hàng ngàn người định xuất hiện. 659 00:42:00,476 --> 00:42:03,437 Được, cũng đáng để tới nhà vệ sinh di động. 660 00:42:05,731 --> 00:42:07,607 Mọi người chỉ đang vui vẻ. 661 00:42:07,608 --> 00:42:10,276 - Đồ ăn nhẹ! - Tôi biết bạn thích kẹo Reese's Pieces. 662 00:42:10,277 --> 00:42:13,821 Chúng tôi biết ơn không gian này ở Rachel, Nevada, 663 00:42:13,822 --> 00:42:16,449 khi hiểu rằng người vũ trụ là có thật. 664 00:42:16,450 --> 00:42:19,744 Ai cũng vui vẻ. Cứ như đang nhảy múa với người vũ trụ. 665 00:42:19,745 --> 00:42:22,831 Tôi muốn trở thành con người. Các bạn hài hước hơn. 666 00:42:23,666 --> 00:42:27,711 Mỗi lần tôi quay lại, chỉ toàn thấy máy quay khắp nơi. 667 00:42:28,671 --> 00:42:30,171 Tôi vui khi mình tổ chức. 668 00:42:30,172 --> 00:42:35,177 Tôi đã cố hết sức để đảm bảo mọi người sẽ được quan tâm chăm sóc. 669 00:42:35,761 --> 00:42:39,014 Các máy quay từ khắp thế giới đang ở Rachel, Nevada. 670 00:42:39,515 --> 00:42:43,352 Tôi hầu như bị micro và máy quay vây lấy suốt. 671 00:42:44,770 --> 00:42:47,689 Rất nhiều phóng viên thời sự, nhiều YouTuber. 672 00:42:47,690 --> 00:42:51,234 YouTube, YouTube, Youtuber. 673 00:42:51,235 --> 00:42:53,027 Mọi người đều cố tỏ ra, 674 00:42:53,028 --> 00:42:55,822 "Đây là thời khắc để nổi tiếng" và ra trước máy quay. 675 00:42:55,823 --> 00:42:57,532 - Anh tên gì? - Killa Kev! 676 00:42:57,533 --> 00:43:00,159 - Tên thật à? - Tên thật. Tên khai sinh đấy. 677 00:43:00,160 --> 00:43:03,371 Dân ở Rachel, Nevada đã mang ghế ra 678 00:43:03,372 --> 00:43:06,500 và nhìn chúng tôi như đang nhìn động vật ở sở thú. 679 00:43:07,751 --> 00:43:08,710 Tôi sống ở đây! 680 00:43:08,711 --> 00:43:10,169 Ừ, không phải chỗ này! 681 00:43:10,170 --> 00:43:13,089 Chúng tôi cẩn thận để mắt mọi thứ từ xa. 682 00:43:13,090 --> 00:43:15,216 Đếm ngược. Ba, hai, một... 683 00:43:15,217 --> 00:43:20,848 Có nhiều người bắt chước truyền thông xã hội phỏng vấn lẫn nhau. 684 00:43:25,728 --> 00:43:28,772 Chúng tôi tới đó để ghi hình một cuộc khủng hoảng nhân đạo. 685 00:43:29,273 --> 00:43:30,648 Sau cùng tôi nhận ra, 686 00:43:30,649 --> 00:43:32,943 chỉ có vài người tiệc tùng ở sa mạc... 687 00:43:35,154 --> 00:43:36,405 bàn về người vũ trụ. 688 00:43:38,240 --> 00:43:42,119 Trời ạ, sự kiện lẽ ra phải như thế từ đầu đến cuối. 689 00:43:44,163 --> 00:43:45,539 Nó rất tuyệt. 690 00:43:49,418 --> 00:43:53,672 Khi tôi xem các đoạn phim quay ở Rachel, thực sự cũng tuyệt đấy. 691 00:43:54,423 --> 00:43:58,052 Như những gì tôi đã hình dung về sự kiện của chúng tôi từ đầu. 692 00:44:00,471 --> 00:44:03,389 {\an8}Có phần trái ngược với Lễ hội Fyre, 693 00:44:03,390 --> 00:44:06,894 khi mà họ gây dựng mọi thứ, nhưng rồi không có đủ người. 694 00:44:07,603 --> 00:44:09,563 Nhà vệ sinh còn nhiều hơn người tham dự. 695 00:44:12,358 --> 00:44:17,070 Và tôi bắt đầu nghĩ về việc vụ này mình có vai trò nhà sản xuất truyền thông 696 00:44:17,071 --> 00:44:19,697 và kiểu: "Chúng tôi muốn xung đột". 697 00:44:19,698 --> 00:44:21,908 Tôi nghĩ chúng tôi đã hấp tấp 698 00:44:21,909 --> 00:44:25,788 khi muốn câu chuyện Lễ hội Fyre 2.0 thành hiện thực. 699 00:44:31,335 --> 00:44:34,754 Trên đường về chúng tôi đi qua xe của giới truyền thông. 700 00:44:34,755 --> 00:44:36,673 Còn có sở cảnh sát cơ động 701 00:44:36,674 --> 00:44:38,883 được dựng lên ở giữa sa mạc. 702 00:44:38,884 --> 00:44:41,177 Đủ các loại xe cấp cứu khác nhau... 703 00:44:41,178 --> 00:44:43,764 Tôi chỉ ngẫm: "Đống này tốn bao nhiêu nhỉ?" 704 00:44:44,223 --> 00:44:45,223 HẠT LINCOLN 705 00:44:45,224 --> 00:44:47,183 - 250.000 ĐÔ LA 706 00:44:47,184 --> 00:44:49,185 Chúng tôi làm đúng việc cần làm. 707 00:44:49,186 --> 00:44:52,397 Nếu chuyện chuyển biến xấu, họ sẽ khiến tôi nhớ mãi. 708 00:44:52,398 --> 00:44:55,859 Tôi sẽ phải sống với điều ấy đến ngày về hưu và cả sau đó. 709 00:44:56,735 --> 00:44:58,821 Tò mò số tiền tôi thắng kiện chứ? 710 00:45:01,657 --> 00:45:02,990 +3.438.017,15 ĐÔ LA 711 00:45:02,991 --> 00:45:05,118 {\an8}*TỪ VỤ KIỆN FRANK DIMAGGIO 712 00:45:05,119 --> 00:45:07,120 Cô ta có thể lùng tôi đến cùng. 713 00:45:07,121 --> 00:45:09,915 Họ có thể bỏ tù tôi. Một xu tôi cũng không trả. 714 00:45:12,209 --> 00:45:13,919 Huy động nhiều nguồn lực 715 00:45:14,420 --> 00:45:15,753 cũng tốn kém đấy. 716 00:45:15,754 --> 00:45:17,338 QUÂN ĐỘI MỸ 717 00:45:17,339 --> 00:45:19,382 {\an8}- 11.000.000 ĐÔ LA *ƯỚC TÍNH 718 00:45:19,383 --> 00:45:21,259 Mười một triệu đô la? 719 00:45:21,260 --> 00:45:23,470 Quân đội đã mất ngần ấy tiền ư? 720 00:45:24,179 --> 00:45:26,180 Để làm gì? Tăng cường an ninh? 721 00:45:26,181 --> 00:45:28,767 Gì vậy trời? Khùng quá đi! 722 00:45:29,268 --> 00:45:33,688 Bạn có thể nói chúng tôi không nên vậy, không nên lãng phí nguồn lực ấy. 723 00:45:33,689 --> 00:45:35,064 Lý lẽ của tôi sẽ là 724 00:45:35,065 --> 00:45:38,693 đã có quá nhiều khả năng, 725 00:45:38,694 --> 00:45:41,696 với tình huống xấu nhất là một sự kiện thương vong hàng loạt. 726 00:45:41,697 --> 00:45:45,158 Tôi sẽ bảo vệ lý lẽ ấy đến ngày cuối cùng rằng 727 00:45:45,159 --> 00:45:48,536 chúng tôi không chi quá mức cho việc chuẩn bị. 728 00:45:48,537 --> 00:45:52,499 Mỗi ngày, người ta làm điều điên rồ vì mạng internet. 729 00:45:55,878 --> 00:45:58,004 {\an8}Hoa Kỳ! 730 00:45:58,005 --> 00:46:00,798 Bạn không thực sự biết thứ nào là thật. 731 00:46:00,799 --> 00:46:06,679 Các người sẽ không thay thế chúng tôi! 732 00:46:06,680 --> 00:46:09,223 Nên bạn phải xem trọng mọi thứ. 733 00:46:09,224 --> 00:46:13,895 Nếu nhiều người bị bắn, bị giết, tất cả các việc đổ lỗi và buộc tội 734 00:46:13,896 --> 00:46:16,397 sẽ diễn ra sau đó, đâu ai biết khi nào? 735 00:46:16,398 --> 00:46:18,609 Sao họ không có kế hoạch tốt hơn? 736 00:46:20,486 --> 00:46:24,740 Vấn đề ở thời đại này là làm thế nào để kiểm soát trò đùa? 737 00:46:27,701 --> 00:46:31,204 {\an8}Anh có kế hoạch sau cuối tuần này chứ? Có điều gì chờ sẵn? 738 00:46:31,205 --> 00:46:32,956 {\an8}Anh muốn làm gì tiếp theo? 739 00:46:33,749 --> 00:46:36,001 Tôi chịu. Có biết Matty ra sao không? 740 00:46:37,628 --> 00:46:39,086 +1.700 ĐÔ LA 741 00:46:39,087 --> 00:46:41,088 {\an8}*TỪ VIỆC BÁN ÁO 742 00:46:41,089 --> 00:46:47,303 Tôi vừa trải qua khoảnh khắc kỳ lạ và thú vị nhất trong đời. 743 00:46:47,304 --> 00:46:52,559 Và một tuần sau, tôi quay lại bán hàng ở tiệm vape. 744 00:47:24,424 --> 00:47:26,051 {\an8}Biên dịch: Trần Linh