1 00:00:42,667 --> 00:00:44,961 TYPHOON: CSALÁDI VÁLLALKOZÁS 2 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Erre! 3 00:00:52,969 --> 00:00:55,221 - Mi történt? - Miért lett sötét? 4 00:00:55,305 --> 00:00:56,347 - A villanyt! - Menj! 5 00:00:56,431 --> 00:00:57,265 Szemétládák! 6 00:01:02,395 --> 00:01:04,814 - Cha asszony! - Mi történik? 7 00:01:09,444 --> 00:01:10,361 Igen! 8 00:01:11,946 --> 00:01:13,448 - Hé! - Kang úr! 9 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 - Gyorsan! - Futás! 10 00:01:15,742 --> 00:01:16,993 Igyekezzenek! 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,912 - Cha asszony! - Meneküljenek! 12 00:01:21,206 --> 00:01:22,916 Gyerünk! Mozgás! 13 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 Most mi legyen? 14 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 - Gyerünk! - Igyekezzünk! 15 00:01:34,636 --> 00:01:36,179 Gyorsan! Tempó! 16 00:01:36,262 --> 00:01:38,973 Tovább! Gyorsan! 17 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 Segítsen neki! 18 00:01:40,433 --> 00:01:41,643 - De már… - A fenébe! 19 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 Várjanak meg! A csudába! 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,314 Hoztam ginzengitalt, az energizál. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,440 - Remek. - Köszönjük! 22 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Tessék. 23 00:01:48,983 --> 00:01:49,984 - Tessék! - Köszönöm. 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 Csodás volt a repülőrúgása. 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,239 - Megemlegették. - Tessék, Cha asszony. 26 00:01:54,739 --> 00:01:55,740 Én kihagyom. 27 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 Ugyan, Seon-taek! Igyon, mielőtt elindul! 28 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 Cha asszony! 29 00:02:19,639 --> 00:02:21,516 Kissé túlzásba viszi. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,435 Egy könyvelő nem keres eleget egy névtáblához. 31 00:02:24,519 --> 00:02:26,729 Miért nem? Hiszen én csodálom őt. 32 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 Persze nem mint férfit. 33 00:02:31,818 --> 00:02:34,112 Itt van Kang úr. Jöjjenek ki! 34 00:02:34,195 --> 00:02:35,280 Oké. 35 00:02:39,993 --> 00:02:41,286 Cha asszony! Jöjjön! 36 00:02:42,036 --> 00:02:43,121 Jövök! 37 00:02:43,204 --> 00:02:45,456 AZ ÚJ IRODA AVATÓJÁRA 38 00:02:45,540 --> 00:02:48,960 KANG JIN-YOUNG VEZÉRIGAZGATÓ 39 00:02:55,633 --> 00:02:57,343 Mi az? Talált valamit? 40 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 KÖTELEZVÉNY 41 00:02:58,761 --> 00:02:59,846 Mi az? 42 00:03:01,639 --> 00:03:02,765 Mondja el, mi az! 43 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 Hitelező: Kang Jin-young. 44 00:03:09,522 --> 00:03:12,108 Adós: Pyo Bak-ho.” 45 00:03:15,570 --> 00:03:16,529 Ez az! 46 00:03:17,780 --> 00:03:19,032 A kötelezvény! 47 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Tényleg ez az? 48 00:03:22,410 --> 00:03:23,828 Igen, ez. 49 00:03:25,580 --> 00:03:28,541 Végre megtaláltam! 50 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 Koo úr! 51 00:03:32,462 --> 00:03:33,421 Istenem! 52 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 Szűzanyám! 53 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 Úristen, Cha asszony! 54 00:03:48,978 --> 00:03:51,105 - Most már rendben leszünk! - Úristen! 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Istenkém! 56 00:04:03,117 --> 00:04:04,702 Kang úr… 57 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 A névtáblába tette, amit tőlem kapott. 58 00:04:09,249 --> 00:04:11,376 Én adtam ezt neki. 59 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 Ez csodálatos. 60 00:04:23,388 --> 00:04:25,640 Nézze, Tae-poong! 61 00:04:26,140 --> 00:04:30,061 Félbetört az apja neve. Hogy ehet most ramyeont? 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,480 Nagyon finom. 63 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Vagyis szomorú vagyok. 64 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 De nagyon finom. 65 00:04:37,318 --> 00:04:40,405 Hagyjuk enni! Biztos éhes egy ilyen incidens után. 66 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 - Ez az öné. - Köszönöm. 67 00:04:42,198 --> 00:04:45,368 Egy egész tojást kap, szóval mindent odaadok. 68 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Nem adhat neki egy egészet! 69 00:04:48,413 --> 00:04:52,041 Osztoznunk kellene rajta. Alig van benne pár tojás. 70 00:04:52,125 --> 00:04:56,045 - Nagyon ingerlékeny. - Jöjjön, Cha asszony, mert szottyos lesz! 71 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 A tészta már úgyis túl van főzve. 72 00:05:02,427 --> 00:05:03,469 Kimchi nincs? 73 00:05:03,553 --> 00:05:05,847 - Jöjjön! - Kimchi, ugyan már! 74 00:05:06,389 --> 00:05:07,557 Csenjen nekünk is! 75 00:05:21,321 --> 00:05:23,072 Tae-poong… 76 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 Köszönöm. 77 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 Szóval… 78 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 A részvényei 30%-a forgott kockán. 79 00:05:33,207 --> 00:05:35,460 Érthető, hogy mindent megtett érte. 80 00:05:35,543 --> 00:05:37,545 Ez volt a mindent eldöntő irat. 81 00:05:37,628 --> 00:05:39,213 Sok éve állították ki, 82 00:05:39,297 --> 00:05:44,594 amikor még egy hajóval dolgozott, egy jokohamai menetrend szerinti járattal, 83 00:05:44,677 --> 00:05:46,345 ekkor történt a baleset. 84 00:05:46,429 --> 00:05:48,097 Egyértelműen csődbe ment volna. 85 00:05:48,181 --> 00:05:53,061 Kang úr biztos kölcsönadott neki, és a részvény volt a zálog. 86 00:05:53,644 --> 00:05:56,481 Használjuk fel a cég megmentésére! 87 00:05:57,148 --> 00:06:00,735 Meddig kell még külön lennünk? 88 00:06:04,989 --> 00:06:06,574 Már most is együtt vagyunk. 89 00:06:07,617 --> 00:06:09,827 És együtt ehetjük ezt a finom ételt. 90 00:06:09,911 --> 00:06:12,080 Hát nem remek? Ugye milyen ízletes? 91 00:06:13,331 --> 00:06:16,250 Ezt hívhatjuk rendes vacsorának? 92 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 - Tegyünk bele rizst? - Tegyünk vagy ne? 93 00:06:18,544 --> 00:06:20,338 - Hozzak maradék rizst? - Nem tudom. 94 00:06:20,421 --> 00:06:23,216 UTOLSÓ RÉSZ MEGVOLT A KÉK MADÁR, AZ ÉLET MEGY TOVÁBB 95 00:06:23,299 --> 00:06:28,221 Ezek a suhancok veszélyesek. 96 00:06:30,807 --> 00:06:32,016 Nézzék meg! 97 00:06:32,642 --> 00:06:35,603 Ilyen szintű kutatást és nyomozást végeztek. 98 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 Hogy tudtak… 99 00:06:37,230 --> 00:06:39,107 Várjunk, ez… 100 00:06:39,732 --> 00:06:41,400 Ez egy gyerekkori képem. 101 00:06:41,484 --> 00:06:43,778 - Mi? - Nem hiszem el. 102 00:06:43,861 --> 00:06:46,405 - Mi? - Hihetetlen. 103 00:06:47,949 --> 00:06:49,242 Cuki kép. 104 00:06:49,325 --> 00:06:51,285 ÜZLETI ENGEDÉLY, GYÁRTÁSI TANÚSÍTVÁNY 105 00:06:53,996 --> 00:06:55,206 Ezt nézzék! 106 00:06:55,289 --> 00:06:56,874 Mi az a HML? 107 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Várjunk! 108 00:07:01,045 --> 00:07:01,879 HML? 109 00:07:04,841 --> 00:07:05,925 - Na? - Mi a baj? 110 00:07:07,927 --> 00:07:09,637 Hordozható Multimédia Lejátszó. 111 00:07:10,304 --> 00:07:13,432 Egy legendás videólejátszó, amiről még a bennfentesek is 112 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 csak pletykákat hallottak. 113 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Akkora, mint a tenyerem, 114 00:07:17,478 --> 00:07:21,816 videókat nézhetsz rajta, sorozatokat, filmeket. 115 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 Biztos tönkreteszi a szemed. 116 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 Egy külföldi cég titoktartási szerződésének tűnik. 117 00:07:28,030 --> 00:07:29,824 BIZALMAS RÉSZVÉNYELEMZÉS 118 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 Egy kamerás HML-t akarnak kiadni, 119 00:07:33,119 --> 00:07:34,912 de ami érdekes, az ez: 120 00:07:34,996 --> 00:07:38,458 a hőmérséklet fél óra alatt felszökik 48 Celsius fokra. 121 00:07:38,541 --> 00:07:39,792 - Mi, 48-ra? - Igen. 122 00:07:39,876 --> 00:07:43,254 - Az egy kézmelegítőnek is sok. - Igen. 123 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Hogy lehet így használni? 124 00:07:45,131 --> 00:07:48,426 De nagy bajba kerülnek, ha nem tudják időben piacra dobni. 125 00:07:48,509 --> 00:07:54,307 Mert a részvényárfolyamuk megduplázódott a termék bejelentésekor. 126 00:08:00,396 --> 00:08:01,522 Túlmelegszik. 127 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Túlmelegszik… 128 00:08:05,109 --> 00:08:07,069 Ez sok találmány. 129 00:08:07,653 --> 00:08:08,738 SZABADALMI OKIRAT 130 00:08:08,821 --> 00:08:11,532 „Mini hűtőventilátor-kamerákhoz.” 131 00:08:11,616 --> 00:08:15,411 A mikrokamerák nem működnek megfelelő hűtés nélkül. 132 00:08:15,953 --> 00:08:17,538 Mi az? 133 00:08:17,622 --> 00:08:18,956 Hűtőventilátor! 134 00:08:19,040 --> 00:08:21,334 Nemsokára lesz az aukció. 135 00:08:21,417 --> 00:08:23,377 A Pyo Merchant Marine fogja intézni. 136 00:08:24,128 --> 00:08:27,381 Utána használhatjuk az általuk levédetett szabadalmat. 137 00:08:29,300 --> 00:08:30,259 Oké. 138 00:08:39,894 --> 00:08:41,479 Ne! Ne aggódj! 139 00:08:42,522 --> 00:08:46,025 Senkit nem érdekel egy ilyen kis cég. 140 00:08:46,108 --> 00:08:49,278 EGY KIS NEMZET SZABADALOMKIRÁLYA HŰTŐRENDSZEREKET TERVEZ 141 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Valószínűség? 142 00:08:50,863 --> 00:08:52,990 A valószínűséget kérdezed? 143 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 99 százalék. 144 00:09:00,790 --> 00:09:02,959 - Bae úr, elhozta, ugye? - Tessék? 145 00:09:03,042 --> 00:09:06,087 Igen. Mondta, hogy hozzam el. 146 00:09:08,172 --> 00:09:11,133 1998. JÚLIUS 3. 147 00:09:13,386 --> 00:09:14,804 Mi van a kezében? 148 00:09:15,555 --> 00:09:17,181 Az apám fejlesztése. 149 00:09:18,057 --> 00:09:20,476 Az az. A hűtőventilátor. 150 00:09:20,560 --> 00:09:23,521 Mintha filmet forgatna azzal a ventilátorral. 151 00:09:24,313 --> 00:09:26,983 Ez az! Biztos ez kell nekik. 152 00:09:27,775 --> 00:09:29,860 Hogy jó legyen az eszköz hűtése. 153 00:09:31,279 --> 00:09:32,947 Azt mondja, azért taszították 154 00:09:33,030 --> 00:09:36,951 csődbe a céget, hogy árverés útján megszerezhessék a szabadalmat? 155 00:09:37,034 --> 00:09:41,539 - Hogy gebednének meg ezek a mocskok! - És összejátszanak. 156 00:09:42,748 --> 00:09:43,583 Lássuk csak! 157 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 SZÁNDÉKNYILATKOZAT 158 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 Mit művelt a Pyo Merchant Marine? 159 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Azt írja, az ő hajójuk. 160 00:09:49,839 --> 00:09:51,132 Vettek egy hajót. 161 00:09:51,215 --> 00:09:53,217 Ördögiek. 162 00:09:53,301 --> 00:09:55,511 Amint meglesz a szabadalom, 163 00:09:56,512 --> 00:09:59,974 maga azonnal gondoskodik az ígért befektetésről, igaz? 164 00:10:00,057 --> 00:10:03,894 A hajóról beszélek, amire a szerződést kötöttük. 165 00:10:17,783 --> 00:10:21,412 Azt mondják, hogy több mint tíz cég megy tönkre naponta. 166 00:10:22,121 --> 00:10:26,167 Mint 1848-ban, Kaliforniában. 167 00:10:26,834 --> 00:10:29,295 Szabad rablás volt. 168 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Aranyláz. 169 00:10:34,508 --> 00:10:37,345 Sosem válaszol a kérdéseimre. 170 00:10:39,263 --> 00:10:42,725 Legalább kiderült, hogy mi kell nekik. 171 00:10:42,808 --> 00:10:47,396 Miért nem adjuk meg nekik, amit akarnak, hogy mi is megkapjuk, amit mi akarunk? 172 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Várjunk! 173 00:10:49,315 --> 00:10:52,109 Ha azért veszik meg a céget, mert ez kell nekik, 174 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 mi lenne, ha már nem kellene? 175 00:10:56,489 --> 00:10:58,157 Jó gondolat. 176 00:10:59,283 --> 00:11:01,535 Hogy érhetjük el, hogy ne kelljen nekik? 177 00:11:03,788 --> 00:11:05,206 - Úristen! - Szent ég! 178 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 - Ne legyen levédetve! - Igaz! 179 00:11:08,292 --> 00:11:11,921 Gondoljanak bele! Ha mi használhatjuk, a szomszédos gyár is, 180 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 akkor Mark is, mert nincs levédetve. 181 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Úgy nem kéne neki a cég. 182 00:11:16,175 --> 00:11:17,676 Így igaz. 183 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 Maguk egy tökéletes páros. 184 00:11:19,887 --> 00:11:23,391 Annyira jól összedolgoznak! Mintha egy pár lennének. 185 00:11:24,225 --> 00:11:25,768 Hány nap még az árverésig? 186 00:11:25,851 --> 00:11:28,229 - Nem tudom. - Hány nap? 187 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 Három. 188 00:11:33,859 --> 00:11:37,988 Árverés? Ha belegondolok, már attól izzadni kezdek. 189 00:11:38,072 --> 00:11:40,366 „Játssz nagyban, vagy sehogy!” 190 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 - Ezt meg kell oldanunk. - Igen? 191 00:11:42,743 --> 00:11:44,745 Összedobjuk a pénzt, hogy álljanak le? 192 00:11:45,329 --> 00:11:47,706 - Ez fáj! - Eladhatná a lakását! 193 00:11:47,790 --> 00:11:49,750 - Nem adjuk fel! - Sorsoljuk ki! Go! 194 00:11:49,834 --> 00:11:50,876 Oké. Go! 195 00:11:50,960 --> 00:11:51,794 - Go! - Go! 196 00:11:51,877 --> 00:11:53,129 - Go! - Go! 197 00:11:53,212 --> 00:11:54,296 Elfelejtett valamit? 198 00:11:54,380 --> 00:11:56,507 - Ma-jin vesztett. - Most mi lesz? 199 00:11:59,218 --> 00:12:01,512 Büntetés jár! 200 00:12:01,595 --> 00:12:04,056 PYO BAK-HO MERCHANT HAJÓALAPRAJZ 201 00:12:04,140 --> 00:12:07,893 PYO HYUN-JUN VEZÉRIGAZGATÓ 202 00:12:07,977 --> 00:12:09,061 Pulykatoji! 203 00:12:09,770 --> 00:12:11,355 Jegeskávét kérek! 204 00:12:15,067 --> 00:12:17,611 KÉREM, TARTSÁK ZÁRVA AZ AJTÓT 205 00:12:20,698 --> 00:12:23,200 Már kész is van a jegeskávéja. 206 00:12:26,036 --> 00:12:27,288 Mi a fene? 207 00:12:29,957 --> 00:12:32,376 Elnézést, uram! 208 00:12:36,088 --> 00:12:37,173 Pompás. 209 00:12:39,675 --> 00:12:42,720 - Hol van a lány? - Szabadnapos. 210 00:12:44,638 --> 00:12:47,099 A francba! Ki szerint? 211 00:12:47,683 --> 00:12:51,479 Jesszus! Jó volt a jegeskávéreceptje. Mi is volt az? 212 00:12:52,062 --> 00:12:53,731 Három-kettő-három? Nagyon jó volt. 213 00:13:00,321 --> 00:13:01,405 Beleköpött? 214 00:13:02,531 --> 00:13:03,949 Én nem olyan vagyok. 215 00:13:04,742 --> 00:13:06,535 De idegesítő! 216 00:13:06,619 --> 00:13:07,620 Kifelé! 217 00:13:11,081 --> 00:13:13,459 - Mit akar? Menjen! - Megyek. 218 00:13:24,053 --> 00:13:26,138 Miért ment el a lány egy szó nélkül? 219 00:13:41,904 --> 00:13:43,531 LEFOGLALVA 220 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 Még két nap az aukcióig? 221 00:13:56,043 --> 00:13:57,628 - Új céghez lesz, ugye? - Igen. 222 00:13:57,711 --> 00:13:59,547 Miért van erre szükség? 223 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Egy gyár árverése lesz, cégként kell csinálnunk. 224 00:14:02,466 --> 00:14:06,303 Igaz, Pyo jelenleg a Typhoon Trading vezérigazgatója. 225 00:14:06,929 --> 00:14:08,097 Hadd nézzem! 226 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Oké, másolatok az irataimról. 227 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 - Jó. - Meghatalmazás. 228 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 Oké. Remek. 229 00:14:14,311 --> 00:14:15,938 - Az kell. - Tényleg. 230 00:14:18,774 --> 00:14:21,694 - Mi legyen a cég neve? - A neve? 231 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 Ez csak ideiglenes. 232 00:14:27,867 --> 00:14:30,327 MISEON TRADING 233 00:14:34,665 --> 00:14:38,544 „Miseon Trading.” 234 00:14:41,797 --> 00:14:47,303 Bár nem biztos, hogy a tulajdonos lemondana a szabadalomról. 235 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Bíznunk kell benne. 236 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 Mit mond, uram? 237 00:15:18,584 --> 00:15:19,627 Rendben. 238 00:15:20,794 --> 00:15:22,796 Igaza van. 239 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 Akkor is nagy kár, igaz? 240 00:15:28,218 --> 00:15:31,096 Én nem így érzek. Nem sajnálom. 241 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Sokkal jobb az, ha nyilvánossá teszi, 242 00:15:36,226 --> 00:15:38,520 mint hogy kapaszkodjak belé. 243 00:15:42,191 --> 00:15:45,361 Csak hiábavalónak érzem, ennyi. 244 00:15:46,487 --> 00:15:50,282 Ezekre a saját gyerekeimként gondolok, 245 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 és megtartottam őket, 246 00:15:53,827 --> 00:15:56,497 hátha segíthet az alkalmazottaimnak a jövőben. 247 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 De úgy tűnik, végül ez sodor bajba. 248 00:16:02,461 --> 00:16:07,174 Elkerülhettem volna ezt, ha nem vagyok ennyire mohó? 249 00:16:11,428 --> 00:16:14,515 Az apám azt mondta volna… 250 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 hogy kell egy álom. 251 00:16:20,396 --> 00:16:21,522 Ez a technológia 252 00:16:22,481 --> 00:16:23,691 kivirágzik, 253 00:16:24,900 --> 00:16:26,402 és meglesz a gyümölcse. 254 00:16:29,989 --> 00:16:30,823 Valóban? 255 00:16:33,033 --> 00:16:34,118 Jól van. 256 00:16:35,077 --> 00:16:38,497 Az is egy szülő dolga, hogy engedje kirepülni a gyermekét. 257 00:16:40,416 --> 00:16:46,005 Mondja, magának miért ilyen fontos mások boldogulása? 258 00:16:47,631 --> 00:16:49,174 Hálás vagyok érte, 259 00:16:50,134 --> 00:16:51,468 de nem fáradságos ez? 260 00:16:54,596 --> 00:16:57,224 Nem szoktam ezen gondolkodni. 261 00:17:01,020 --> 00:17:02,021 Tudja, 262 00:17:03,564 --> 00:17:07,901 a Typhoon Tradingnek szüksége van a technológiára, hogy eladhassa ezeket. 263 00:17:08,902 --> 00:17:13,032 A gyárnak is szüksége van a kereskedő cégre. 264 00:17:15,576 --> 00:17:18,120 Szóval csináljuk együtt, uram! 265 00:17:20,748 --> 00:17:22,124 Maga remek üzletember! 266 00:17:54,740 --> 00:17:55,949 ÚJ TERMÉK BEJELENTÉSE 267 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 ÚJ CIKK LÉTREHOZÁSA CÍM: A DABONTECH SZABADALMA 268 00:18:38,367 --> 00:18:41,120 KÖZZÉTESZEM A DABONTECH HŰTŐVENTILÁTOR-SZABADALMÁT 269 00:18:41,203 --> 00:18:42,454 Nem hiszem el. 270 00:18:42,538 --> 00:18:44,039 Nincs benne elírás? 271 00:18:44,540 --> 00:18:47,751 FELTÖLTÉS 272 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 Élj soká, és virágozz! 273 00:18:51,964 --> 00:18:53,549 Taps Yun-cheol kapitánynak! 274 00:18:55,300 --> 00:18:57,094 Ez meg mi? 275 00:18:58,220 --> 00:19:01,348 Ez nagyon állat! 276 00:19:04,309 --> 00:19:05,477 Igaz. 277 00:19:06,562 --> 00:19:08,105 Ki adta ezt ki? 278 00:19:09,690 --> 00:19:11,108 Uram! 279 00:19:11,191 --> 00:19:12,693 Üdv, Kim úr! 280 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 Szóra sem érdemes. 281 00:19:15,487 --> 00:19:16,738 Használja nyugodtan! 282 00:19:17,406 --> 00:19:19,158 Mi? Más szabadalmak? 283 00:19:20,909 --> 00:19:22,661 Miféle ostobaság ez? 284 00:19:22,744 --> 00:19:26,373 Ne beszéljen már zöldeket! 285 00:19:31,295 --> 00:19:32,588 DONGJU DAILY SZERKESZTŐSÉG 286 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 Jang úr, itt várt? 287 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Erről gondoskodjon! 288 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 MÉG 14 ÓRA AZ ÁRVERÉSIG 289 00:19:46,018 --> 00:19:48,187 MÉG 2 ÓRA AZ ÁRVERÉSIG 290 00:19:48,270 --> 00:19:49,813 DONGJU DAILY SZERKESZTŐSÉG 291 00:19:52,816 --> 00:19:55,652 INSAN KÖRZETI BÍRÓSÁG 292 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 MÉG 1 ÓRA AZ ÁRVERÉSIG 293 00:20:15,964 --> 00:20:17,049 Siessen már! 294 00:20:17,132 --> 00:20:18,175 Sajnálom! 295 00:20:20,469 --> 00:20:22,012 Sajnálom! 296 00:20:23,055 --> 00:20:25,098 Mi a fenét csinál már? Csak menjen át! 297 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 Üzentem, hogy legyen nyitva! Nem mondták? 298 00:20:28,393 --> 00:20:29,269 Sajnálom! 299 00:20:29,353 --> 00:20:31,438 Ne sajnálkozzon, hanem nyissa ki! 300 00:20:31,521 --> 00:20:33,649 - Sajnálom! - Ne mondja ezt többet! 301 00:20:33,732 --> 00:20:36,401 - Jó, sajnálom. - Mi ütött ebbe? 302 00:20:36,485 --> 00:20:38,528 - Menjen, és nyissa ki! - Igen, uram. 303 00:20:39,154 --> 00:20:40,656 Megvan! 304 00:20:40,739 --> 00:20:43,075 Megtaláltam! Itt van. Nyitom. 305 00:20:50,666 --> 00:20:53,377 Hyun-jun késik. 306 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Sajnálom. 307 00:21:10,102 --> 00:21:11,561 Ez agyilag zokni? 308 00:21:11,645 --> 00:21:12,688 Kész is. 309 00:21:14,231 --> 00:21:15,274 Jó, menjen! 310 00:21:18,652 --> 00:21:19,861 Mi ez… 311 00:21:27,703 --> 00:21:28,537 Hé! 312 00:21:29,496 --> 00:21:30,330 A csomag 313 00:21:30,872 --> 00:21:31,832 késve indult. 314 00:21:33,041 --> 00:21:35,794 INSAN KÖRZETI BÍRÓSÁG 315 00:21:41,174 --> 00:21:42,551 Tessék! 316 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 Koreában ezt szokták inni. 317 00:22:00,610 --> 00:22:01,528 Komolyan. 318 00:22:02,070 --> 00:22:02,946 Bízzon bennem! 319 00:22:10,579 --> 00:22:11,663 Nem is rossz. 320 00:22:12,497 --> 00:22:13,540 Nézze meg ezt is! 321 00:22:15,167 --> 00:22:16,293 Én kiolvastam. 322 00:22:23,050 --> 00:22:25,927 Ilyen a kultúránk. Ha befejeztük, cserélünk. 323 00:22:31,933 --> 00:22:32,809 DONGJU DAILY 324 00:22:38,690 --> 00:22:39,816 Mit gondol? 325 00:22:40,442 --> 00:22:41,401 A magáé. 326 00:22:43,487 --> 00:22:44,613 Nagyon érdekes. 327 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 Tudtam, hogy beszél koreaiul. 328 00:22:53,246 --> 00:22:54,915 Mit csinál itt ez a suhanc? 329 00:22:55,582 --> 00:22:56,750 A fenébe! 330 00:22:56,833 --> 00:22:58,752 Mit keresel itt? 331 00:23:00,754 --> 00:23:01,588 Hé! 332 00:23:02,339 --> 00:23:04,007 Azt kérdeztem, miért vagy itt. 333 00:23:04,091 --> 00:23:05,967 Természetesen az árverés miatt. 334 00:23:06,051 --> 00:23:08,553 Tessék? Csórók is részt vehetnek árverésen? 335 00:23:08,637 --> 00:23:11,264 Miért vagy ilyen előítéletes? 336 00:23:12,432 --> 00:23:14,101 Nyertem a lottón. 337 00:23:18,980 --> 00:23:19,981 Sok sikert! 338 00:23:27,155 --> 00:23:28,198 Hé, Mark! 339 00:23:28,824 --> 00:23:31,701 Ez a fickó komplett őrült. 340 00:23:32,494 --> 00:23:33,703 Teljesen elment az esze. 341 00:23:35,497 --> 00:23:38,542 Biztos, hogy nem véletlenül van itt. 342 00:23:38,625 --> 00:23:42,087 Szóval fel fogom verni az árat. 343 00:23:42,796 --> 00:23:46,633 Csak tartsa be az ígéretét a befektetéssel kapcsolatban! 344 00:23:48,468 --> 00:23:49,469 Meddig mehetünk el? 345 00:23:49,553 --> 00:23:52,305 Ami most elérhető a hajóra kifizetett előleg után… 346 00:23:52,389 --> 00:23:54,015 Hé, Hyun-jun! Én bemegyek. 347 00:23:55,142 --> 00:23:56,935 Mert úgy tűnik, jó móka lesz. 348 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 Nem számít, mennyit ajánlok, igaz? 349 00:24:01,690 --> 00:24:04,276 Mert a pénz úgyis tőlünk jön. 350 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 Ugye fizetni fognak? 351 00:24:11,158 --> 00:24:12,284 Akkor részemről jó. 352 00:24:12,868 --> 00:24:13,785 De… 353 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 Csináljuk jól! 354 00:24:18,582 --> 00:24:21,751 Csak 99%-os játékokat játszom. 355 00:24:26,423 --> 00:24:29,384 ZAJLIK A TÁRGYALÁS 356 00:24:29,467 --> 00:24:32,179 MAI TÁRGYALÁS: 417-ES TEREM 357 00:24:32,262 --> 00:24:36,057 DABONTECH GYÁR ÉS A HOZZÁ TARTOZÓ VAGYONELEMEK 358 00:24:38,685 --> 00:24:42,981 Ügyiratszám: 1998CE9854-985. 359 00:24:52,032 --> 00:24:53,200 Miseon Trading? 360 00:24:54,367 --> 00:24:56,578 A Miseon Trading 30 millió vont ajánlott. 361 00:24:57,370 --> 00:25:00,040 A Pyo Merchant Marine pedig… 362 00:25:03,043 --> 00:25:04,169 Tízezer vont. 363 00:25:05,170 --> 00:25:06,338 Eladva a Miseonnak. 364 00:25:23,230 --> 00:25:24,272 Hé! 365 00:25:26,399 --> 00:25:27,734 Vesztettem. 366 00:25:27,817 --> 00:25:29,110 De csak most. 367 00:25:31,238 --> 00:25:34,199 LEMONDTAK A SZABADALOMRÓL A DABONTECH KIADJA AZ ADATOKAT 368 00:25:37,661 --> 00:25:38,662 Ez nem jó magának? 369 00:25:39,788 --> 00:25:43,208 Megkapta, amit akart, és semmit sem kellett fizetnie érte. 370 00:25:43,792 --> 00:25:46,127 Amihez mindenki hozzáfér, az nem technológia. 371 00:25:46,920 --> 00:25:48,129 Egyébként… 372 00:25:48,213 --> 00:25:50,257 Miért csinálja ezt? 373 00:25:50,966 --> 00:25:53,051 Jobb lett volna, ha alkut kötünk. 374 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Azért, 375 00:25:57,931 --> 00:25:59,266 mert kereskedő vagyok. 376 00:26:00,809 --> 00:26:03,353 Árut adok el, nem technológiát. 377 00:26:05,063 --> 00:26:05,981 Kereskedő… 378 00:26:09,192 --> 00:26:12,946 Hozza el a túlmelegedő HML-jét, ha nem tudja eladni! 379 00:26:14,906 --> 00:26:16,992 Én eladom az Északi-sarkon, ha kell. 380 00:26:21,371 --> 00:26:23,915 TYPHOON TRADING KANG TAE-POONG VEZÉRIGAZGATÓ 381 00:26:29,296 --> 00:26:31,214 Elment az esze? 382 00:26:31,298 --> 00:26:32,590 Tízezer von? 383 00:26:32,674 --> 00:26:34,217 Hogy merészelte? 384 00:26:36,678 --> 00:26:39,514 Megőrült? Miért csinálta ezt? 385 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Tudtam, hogy 99%-kal veszítenék. 386 00:26:46,438 --> 00:26:48,648 Mi a francot mond? 387 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 Hagyjuk! 388 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Ajánlom, hogy átküldje a pénzt, vagy különben… 389 00:27:00,493 --> 00:27:01,578 Ez nevetett? 390 00:27:02,537 --> 00:27:03,955 Maga nevetett rajtam? 391 00:27:04,039 --> 00:27:06,291 - Túl kedves voltam hozzá. - Várjon! 392 00:27:06,374 --> 00:27:07,208 - Nyugalom! - Hé! 393 00:27:28,104 --> 00:27:29,689 LEFOGLALVA 394 00:27:42,577 --> 00:27:45,497 A gépek, az üzlet, a dolgozók, 395 00:27:46,498 --> 00:27:48,666 minden visszakerül a helyére. 396 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 Mi is visszakerülünk a helyünkre! 397 00:28:03,765 --> 00:28:05,100 Ez az! 398 00:28:07,477 --> 00:28:08,311 Szép munka! 399 00:28:08,395 --> 00:28:09,687 Köszönöm! 400 00:28:27,455 --> 00:28:28,373 Szép munka! 401 00:28:31,876 --> 00:28:33,711 Továbbra is dolgozhatunk itt! 402 00:28:35,338 --> 00:28:37,173 Mi? Hazamegy? 403 00:28:37,757 --> 00:28:38,800 Hé! 404 00:28:40,844 --> 00:28:42,429 Pert akar a nyakába? 405 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 Hé! 406 00:28:47,392 --> 00:28:48,476 SZÁNDÉKNYILATKOZAT 407 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 Aláírta. 408 00:28:51,104 --> 00:28:54,691 Szóval meg kell valósítani az ígért beruházást. 409 00:28:55,358 --> 00:28:57,569 Tudja, hogy mi a szándéknyilatkozat? 410 00:28:57,652 --> 00:28:59,070 Nem szerződés. 411 00:28:59,696 --> 00:29:03,032 És egyébként is, már nem kapok szabadalmat a pénzemért. 412 00:29:03,116 --> 00:29:06,327 Szóval miért fektetnék be? 413 00:29:06,411 --> 00:29:08,121 Maga miatt! 414 00:29:08,204 --> 00:29:09,497 Veszített! 415 00:29:09,581 --> 00:29:11,124 Vállalnia kell… 416 00:29:13,543 --> 00:29:15,003 a felelősséget. 417 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 Magam miatt? 418 00:29:29,017 --> 00:29:31,311 Nem. Kang Tae-poong miatt. 419 00:29:32,270 --> 00:29:35,190 Maga nem tudta őt megállítani. 420 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 Maga veszített. 421 00:29:49,954 --> 00:29:52,916 Mi volt ez? Hova megy Mark? 422 00:29:52,999 --> 00:29:54,209 Elment? 423 00:29:56,544 --> 00:29:59,130 - Hozok fertőtlenítőt. - Nem kell! 424 00:29:59,214 --> 00:30:00,882 Most mit tegyünk? 425 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 Mi van a hajóval? 426 00:30:02,675 --> 00:30:04,719 Amire kifizettük az előleget. 427 00:30:05,720 --> 00:30:08,348 Mark tényleg elment? 428 00:30:09,432 --> 00:30:11,267 Így elveszítjük az előleget, 429 00:30:11,351 --> 00:30:13,186 és még kártérítést is fizethetünk. 430 00:30:14,938 --> 00:30:16,189 A köztes részlet… 431 00:30:18,608 --> 00:30:19,734 A köztes részlet… 432 00:30:25,865 --> 00:30:27,492 Adjunk el mindent! 433 00:30:28,827 --> 00:30:31,746 Le kell foglalnunk, amit csak lehet! 434 00:30:35,375 --> 00:30:37,085 A Typhoon Tradinget is beleértve. 435 00:30:37,836 --> 00:30:40,713 TYPHOON TRADING 436 00:30:40,797 --> 00:30:42,966 - Mi történik? - Itt dolgozunk! 437 00:30:43,049 --> 00:30:46,135 - Itt dolgozunk! - Jogunk van tudni! 438 00:30:46,219 --> 00:30:47,428 Ez őrültség! 439 00:30:47,512 --> 00:30:50,098 Nem jöhetnek be ide! 440 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 - Álljanak le! - Menjenek! 441 00:30:55,228 --> 00:30:56,271 Kang úr! 442 00:30:58,481 --> 00:31:01,776 - Mi történik? - Nem tudunk beszélni velük. Mennünk kell. 443 00:31:01,860 --> 00:31:03,653 - Félre! - Nem állunk félre. 444 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 - Távozniuk kell. - Nem mondom el újra. 445 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 - Hé! - Óvatosan! 446 00:31:08,575 --> 00:31:10,743 Én megmondtam. 447 00:31:15,623 --> 00:31:16,583 Félre! 448 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 „Kölcsönbérlet törlése?” 449 00:31:28,970 --> 00:31:31,055 BEZÁRÁS VEZÉRIGAZGATÓ: PYO HYUN-JUN 450 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 Bezárják a céget? 451 00:31:40,064 --> 00:31:42,984 Choi ügyvéd úr! Menjen, nyomtasson még egyet! 452 00:31:47,363 --> 00:31:49,282 Nem ezt ígérted! 453 00:31:49,365 --> 00:31:50,533 Engedj el! 454 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 Én vagyok a vezérigazgatód. 455 00:31:53,453 --> 00:31:56,581 Nem. Azt eljátszottad. 456 00:32:00,001 --> 00:32:01,711 Miért pimaszkodtál velem? 457 00:32:01,794 --> 00:32:03,796 Csendben veszítened kellett volna. 458 00:32:03,880 --> 00:32:07,842 Te vagy az, aki feladtad, és lemondtál a cégről, te idióta. 459 00:32:11,971 --> 00:32:13,014 Rohadék! 460 00:32:33,284 --> 00:32:34,744 Nem gondolkodtam tisztán. 461 00:32:37,038 --> 00:32:38,247 Ez már az én cégem. 462 00:32:38,873 --> 00:32:42,126 - Te lemondtál róla. - Ez ostobaság! 463 00:32:44,671 --> 00:32:46,255 Nem hagytam el a céget, 464 00:32:47,215 --> 00:32:50,677 és sohasem mondtam le róla. 465 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 Ismerd el! 466 00:32:53,554 --> 00:32:55,181 Vesztettél, idióta! 467 00:32:57,308 --> 00:32:59,394 Azt hiszed, csak engem kell legyőznöd. 468 00:33:02,188 --> 00:33:04,065 Én egy senki vagyok, Hyun-jun. 469 00:33:07,944 --> 00:33:10,363 De továbbra is képzeleghetsz. 470 00:33:19,497 --> 00:33:22,583 Te sosem zuhantál a földre, hogy valaki hátát nézd. 471 00:33:23,918 --> 00:33:25,545 Mit tudsz te? Az istenit! 472 00:33:31,467 --> 00:33:32,468 Typhoon Trading. 473 00:33:33,386 --> 00:33:34,887 Most menjünk haza! 474 00:33:35,722 --> 00:33:37,348 Holnap folytatjuk a munkát. 475 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 Szent ég! 476 00:34:12,717 --> 00:34:14,510 Tarts még ki egy kicsit, apa! 477 00:34:15,094 --> 00:34:16,429 Már nincs sok hátra. 478 00:34:17,513 --> 00:34:19,390 Hamarosan elviszlek a kórházba. 479 00:34:20,099 --> 00:34:21,142 De addig is, 480 00:34:22,060 --> 00:34:23,519 kérnék tőled valamit. 481 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 Rendeltem egy hajót. 482 00:34:33,154 --> 00:34:34,781 - Hajót? - Igen, hajót. 483 00:34:35,865 --> 00:34:37,784 Amit annyira imádtál. 484 00:34:37,867 --> 00:34:40,328 Rendeltem egy akkorát, mint a panamai. 485 00:34:41,913 --> 00:34:44,624 - Te idióta! - Mi a baj? 486 00:34:45,666 --> 00:34:47,835 Plusz kirúgtam Kang Tae-poongot, 487 00:34:48,711 --> 00:34:50,421 és átvettem a Typhoon Tradinget. 488 00:34:52,715 --> 00:34:55,760 Ezen kívül vettem egy kereskedőhajót. 489 00:35:00,348 --> 00:35:04,060 Elérek mindent, amit neked nem sikerült. 490 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 De kiderült, hogy elég drága. 491 00:35:10,399 --> 00:35:13,694 Szóval adnom kellett valamit biztosítékként. 492 00:35:14,237 --> 00:35:15,404 Az épületünket. 493 00:35:16,572 --> 00:35:17,990 TULAJDONOS: PYO BAK-HO 494 00:35:18,074 --> 00:35:19,242 Apa! 495 00:35:20,326 --> 00:35:21,786 Hogy érzed most magad? 496 00:35:23,371 --> 00:35:25,623 Milyen érzés, hogy megaláz a fiad? 497 00:35:26,707 --> 00:35:27,792 Mondd… 498 00:35:31,045 --> 00:35:32,755 kit akarsz… 499 00:35:35,133 --> 00:35:36,175 legyőzni? 500 00:35:47,478 --> 00:35:48,479 Senkit. 501 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 Már mindenkit legyőztem. 502 00:35:55,778 --> 00:35:57,029 Már nyertem. 503 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 Nyertem! 504 00:36:01,659 --> 00:36:02,785 És bizonyítom is. 505 00:36:17,383 --> 00:36:18,593 Ezt intézze el holnap! 506 00:36:18,676 --> 00:36:20,636 Őt meg majd át kell helyeznem. 507 00:36:22,221 --> 00:36:24,223 Biztos, hogy jó lesz az a kórház? 508 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 Igen, fű alatti. Sosem találják meg. 509 00:36:28,644 --> 00:36:30,313 Oké, küldje el azonnal! 510 00:36:39,864 --> 00:36:41,657 Azt hiszem, elviteti valahova. 511 00:36:59,300 --> 00:37:00,635 Változás történt! 512 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Erre, kérem! 513 00:37:02,303 --> 00:37:03,971 Erre! Jöjjön! 514 00:37:04,055 --> 00:37:05,598 Jöjjön! 515 00:37:05,681 --> 00:37:07,141 Oké. 516 00:37:11,771 --> 00:37:13,898 Ma onnan indulnak a szállítmányok? 517 00:37:13,981 --> 00:37:15,733 A szállítmány… 518 00:37:15,816 --> 00:37:17,610 Mi a konténerszám? 519 00:37:17,693 --> 00:37:19,111 - Egy pillanat. - Adja ide! 520 00:37:25,284 --> 00:37:26,118 Ha úr! 521 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 Ha úr! 522 00:37:28,287 --> 00:37:30,706 Odaát az összes konténer nyitva van. 523 00:37:30,790 --> 00:37:32,625 Valaki kinyitotta őket. 524 00:37:33,668 --> 00:37:35,086 Vajon miért? 525 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 - A 15-ös zónában? - Igen. 526 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Hívták a biztonságiakat? 527 00:37:39,215 --> 00:37:40,883 - Még nem. - Adja a rádiót! 528 00:37:40,967 --> 00:37:42,510 Szólniuk kellett volna nekik. 529 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 Ez a munkájuk része! 530 00:37:45,471 --> 00:37:48,224 Biztonságiak! Jöjjenek a 15-ös zónába! 531 00:38:11,956 --> 00:38:13,249 Oké. 532 00:38:13,332 --> 00:38:15,543 Nem hittem volna, hogy tud ilyet. 533 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 Nagyon ügyes! 534 00:38:18,796 --> 00:38:20,965 Nem gondoltam volna. 535 00:38:21,048 --> 00:38:23,134 Oké. 536 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 Óvatosan, az útban van! 537 00:39:16,812 --> 00:39:18,064 Mi? Mi ez? 538 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 Mit csinál? 539 00:40:13,619 --> 00:40:14,995 Hűha! 540 00:40:16,664 --> 00:40:18,207 Friss levegő. 541 00:40:41,897 --> 00:40:45,943 KÖTELEZVÉNY 542 00:40:49,238 --> 00:40:50,781 Hát megtalálta? 543 00:40:50,865 --> 00:40:53,367 Miért nem törlesztett az apámnak? 544 00:40:54,827 --> 00:40:57,371 Hiszen rengeteg pénzt keresett. 545 00:40:59,832 --> 00:41:03,210 Mert 350 ember megélhetéséért feleltem. 546 00:41:04,795 --> 00:41:05,880 Az fontosabb volt. 547 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 Hogy mindig megkapják a fizetésüket. 548 00:41:09,800 --> 00:41:11,969 Kit érdekel egy ilyen fecni? 549 00:41:13,179 --> 00:41:14,805 Ebben a földi pokolban 550 00:41:14,889 --> 00:41:18,392 át kell gázolnod másokon, hogy előrébb juthass. 551 00:41:26,525 --> 00:41:27,860 Tud egyedül járni? 552 00:41:31,489 --> 00:41:32,698 Hagyja, hogy elmenjek? 553 00:41:33,407 --> 00:41:34,950 Tanúskodjon, hogy megkapta 554 00:41:35,868 --> 00:41:37,703 a kötelezvényt, amikor megígértem! 555 00:41:39,330 --> 00:41:41,999 Akkor visszatérek a cégemhez, 556 00:41:43,209 --> 00:41:45,169 és maga is a sajátjához. 557 00:41:46,795 --> 00:41:48,714 Minden úgy lesz, mint eddig. 558 00:41:51,342 --> 00:41:52,718 És ha nemet mondok? 559 00:41:55,846 --> 00:41:58,057 Nem érdekel. Akkor is elengedem. 560 00:41:59,308 --> 00:42:01,560 Legalább megmentheti a cégét. 561 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 És azt a 350 alkalmazottat, akit említett. 562 00:42:07,233 --> 00:42:09,068 Meg kell élniük valamiből. 563 00:42:11,570 --> 00:42:14,240 Szóval nem érdekli, ha eltűnik a cége? 564 00:42:14,823 --> 00:42:15,908 Ennyire naiv? 565 00:42:18,202 --> 00:42:21,705 A cégem nem olyasmi, ami eltűnik, csak azért, mert nincs neve. 566 00:42:23,123 --> 00:42:24,208 Éppen ezért 567 00:42:25,084 --> 00:42:26,752 mi sosem bukunk el. 568 00:42:38,973 --> 00:42:39,807 Most… 569 00:42:43,018 --> 00:42:44,687 Köszönetet vár tőlem? 570 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 Bocsánatkérést vártam. 571 00:42:51,652 --> 00:42:52,736 De azt hiszem… 572 00:42:54,738 --> 00:42:56,073 az apámnak tartozik vele. 573 00:43:09,587 --> 00:43:10,838 Hyun-jun biztos… 574 00:43:13,340 --> 00:43:14,508 az apjától tanulta, 575 00:43:15,926 --> 00:43:17,970 hogy a világ egy földi pokol. 576 00:43:19,430 --> 00:43:20,848 Az én apám azt tanította: 577 00:43:23,225 --> 00:43:25,185 virággal és gyümölccsel teli kert. 578 00:43:30,524 --> 00:43:31,567 Hát, akkor… 579 00:43:32,818 --> 00:43:34,153 Sok sikert! 580 00:43:36,447 --> 00:43:37,823 Nézze meg… 581 00:43:39,950 --> 00:43:41,660 hogy a világ kész-e a virágzásra, 582 00:43:43,996 --> 00:43:45,956 vagy a gyümölcstermésre. 583 00:44:45,391 --> 00:44:47,393 - Ez meg mi? - Nem nyilvánvaló? 584 00:44:48,310 --> 00:44:51,188 Idegesített minden, amit tőled kaptam. 585 00:44:52,022 --> 00:44:53,023 Hé! 586 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 - Tényleg szükség van erre? - Mire? 587 00:44:57,111 --> 00:44:59,613 Jobb nekem nélküled, mert egy mihaszna vagy. 588 00:45:00,989 --> 00:45:02,366 Nem érdekel, ha így nézel. 589 00:45:04,076 --> 00:45:04,910 Egy bohóc vagy. 590 00:45:06,161 --> 00:45:07,079 Mi-ho! 591 00:45:07,746 --> 00:45:10,082 - Engedj el! - Várj! 592 00:45:11,125 --> 00:45:12,084 Jól van. 593 00:45:12,918 --> 00:45:16,004 Nem tartalak vissza, csak adj egy percet! 594 00:45:19,425 --> 00:45:20,426 Most mit csinálsz? 595 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 Egy pillanat. Várj egy kicsit! 596 00:45:37,484 --> 00:45:39,153 Gyere el erre a helyre! 597 00:45:40,904 --> 00:45:42,364 Egy este az egész. 598 00:45:43,490 --> 00:45:45,409 JÚLIUS 17. 20 ÓRA A MILLENIER ELŐTT 599 00:45:47,161 --> 00:45:48,162 Kérlek! 600 00:45:50,706 --> 00:45:51,748 Várni foglak. 601 00:45:51,832 --> 00:45:53,083 Mit csinálsz? 602 00:45:53,750 --> 00:45:54,751 Mi ütött beléd? 603 00:46:18,609 --> 00:46:20,402 Minden félresiklott, uram. 604 00:46:20,486 --> 00:46:22,571 Ismer engem. 605 00:46:25,449 --> 00:46:28,243 Mit csinál? Könyörögjön a bocsánatáért! 606 00:46:30,037 --> 00:46:32,164 Rendeltél egy hajót az engedélyem nélkül… 607 00:46:32,247 --> 00:46:34,208 HAJÓVÁSÁRLÁSI SZERZŐDÉS 608 00:46:34,291 --> 00:46:35,751 …bevontál egy külföldit, 609 00:46:36,293 --> 00:46:38,378 és kiárusítottad a céget. 610 00:46:40,339 --> 00:46:41,173 Várj, apa! 611 00:46:41,673 --> 00:46:43,050 Ez… 612 00:46:43,133 --> 00:46:44,843 Kérlek, hallgass meg! 613 00:46:45,636 --> 00:46:46,845 Ez… 614 00:46:46,929 --> 00:46:50,557 Aláírtam a hajó megrendelési szerződését, nem vonható vissza. 615 00:46:50,641 --> 00:46:53,101 Így van, Pyo Hyun-jun. 616 00:46:54,895 --> 00:46:56,480 Vállalni fogod a felelősséget. 617 00:46:59,107 --> 00:47:01,318 - Tessék? - Ez a te hibád. 618 00:47:03,028 --> 00:47:04,947 Visszaéltél a cég nevével. 619 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Pyo Hyun-jun és Ha Seong-il! 620 00:47:16,542 --> 00:47:19,002 Letartóztatjuk önöket a céggel kapcsolatos 621 00:47:19,086 --> 00:47:21,672 csalás és sikkasztás vádjával, 622 00:47:21,755 --> 00:47:25,509 továbbá egy incshoni raktár 623 00:47:25,592 --> 00:47:26,843 felgyújtásának ügyében. 624 00:47:30,722 --> 00:47:31,890 Apa! 625 00:47:31,974 --> 00:47:34,351 Engedjenek el! 626 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 - Apa! - Hadd mondjak valamit, uram! 627 00:47:36,728 --> 00:47:38,939 Engedjenek el! Elég! 628 00:47:39,022 --> 00:47:41,441 Apa! 629 00:47:41,525 --> 00:47:42,693 Apa! Az istenit! 630 00:47:42,776 --> 00:47:44,444 Apa, te láttál mindent. 631 00:47:44,528 --> 00:47:46,029 Legyőztem azt a suhancot. 632 00:47:46,113 --> 00:47:48,031 Legyőztem Tae-poongot! 633 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 Tönkretettem. 634 00:47:51,785 --> 00:47:54,663 Apa! Nyertem! 635 00:47:55,289 --> 00:47:56,123 Apa! 636 00:48:02,921 --> 00:48:03,964 Apa! 637 00:48:06,133 --> 00:48:07,718 Vége van. 638 00:48:09,094 --> 00:48:10,762 Már majdnem sikerült. 639 00:48:10,846 --> 00:48:12,097 Tényleg? 640 00:48:23,150 --> 00:48:24,109 Fiam. 641 00:48:27,988 --> 00:48:29,197 Én vesztettem. 642 00:48:31,116 --> 00:48:32,451 Az én kudarcom. 643 00:48:33,994 --> 00:48:35,203 Nem te, 644 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 hanem én vesztettem. 645 00:48:41,627 --> 00:48:42,628 Apa! 646 00:48:45,213 --> 00:48:47,966 Nem tudnád azt mondani, hogy szép munkát végeztem? 647 00:48:49,217 --> 00:48:51,053 Szép munkát végeztem, nem? 648 00:49:29,508 --> 00:49:32,344 Mi történt Kang úrral? Miért nem hallunk felőle? 649 00:49:33,011 --> 00:49:35,806 Nem tudom. Nem jelentkezett? 650 00:49:37,182 --> 00:49:40,769 Nem látok senkit a Pyo Merchanttól, és Kang urat sem. 651 00:49:42,229 --> 00:49:44,731 Maga ma éjszakás? 652 00:49:44,815 --> 00:49:48,527 Kirúgtak. Azt mondták, hogy ma itt kezdek. 653 00:49:48,610 --> 00:49:50,696 Ha nincs hír, az általában jó hír. 654 00:49:50,779 --> 00:49:52,614 Adjunk neki még egy kis időt! 655 00:49:52,698 --> 00:49:56,076 Várjunk, maga miért van itt? Sok a munka a gyárban. 656 00:49:56,159 --> 00:49:58,912 Én? Azt mondták, hogy ma kezdek itt. 657 00:50:00,247 --> 00:50:02,290 - Ki mondta? - Mit gondol? 658 00:50:37,784 --> 00:50:38,910 Kang úr! 659 00:50:38,994 --> 00:50:42,247 - Ez az, Kang úr! - Kang úr! 660 00:50:42,330 --> 00:50:43,665 Kang úr! 661 00:50:43,749 --> 00:50:46,251 Kang úr! 662 00:50:55,093 --> 00:50:57,846 Mi ez a vörös öltöny? 663 00:50:57,929 --> 00:50:59,473 Mint valami fiúbanda énekese. 664 00:50:59,556 --> 00:51:02,434 Három nyaklánc? Csigolyabántalmai lesznek. 665 00:51:02,517 --> 00:51:04,352 Biztos jobb a közérzete. 666 00:51:04,978 --> 00:51:06,938 Egy gombot még kigombolhatnál. 667 00:51:07,481 --> 00:51:08,690 - Úgy gondolod? - Igen. 668 00:51:11,193 --> 00:51:12,110 Így? 669 00:51:14,613 --> 00:51:16,865 KANG TAE-POONG VEZÉRIGAZGATÓ 670 00:51:17,991 --> 00:51:18,867 Csodálatos! 671 00:52:01,117 --> 00:52:04,162 CSILLAGOT KERESÜNK 672 00:52:09,751 --> 00:52:12,295 Jöjjön a következő versenyző! 673 00:52:22,097 --> 00:52:26,184 Hadd mutassam be az utolsó fellépőnket! 674 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Olyan dalt elő, 675 00:52:27,769 --> 00:52:31,481 amit ő maga írt. 676 00:52:31,565 --> 00:52:33,692 A dal címe: „Farkascsillag.” 677 00:52:34,484 --> 00:52:38,488 Kérlek, köszöntsétek a 13-as versenyzőt, Wang Nam-mót! 678 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 Fényt gyújtottam benned az éjszakában 679 00:53:12,898 --> 00:53:16,651 Mikor magányodban sodródtál 680 00:53:18,486 --> 00:53:21,615 Szó nélkül 681 00:53:22,407 --> 00:53:28,246 Üres tekintettel töltötted a telet 682 00:53:28,330 --> 00:53:30,206 Elsuhantál 683 00:53:31,249 --> 00:53:34,085 Majd semmivé lettél 684 00:53:34,169 --> 00:53:39,591 Bárcsak elérne hozzád ez a dal 685 00:53:41,676 --> 00:53:48,141 Amikor a világ megrázkódik 686 00:53:48,683 --> 00:53:52,479 Én itt leszek 687 00:53:52,562 --> 00:53:56,232 Abban az évszakban, ahol megálltál 688 00:53:56,316 --> 00:53:59,778 Az égen 689 00:53:59,861 --> 00:54:04,658 Én itt leszek, és fényt gyújtok neked 690 00:54:04,741 --> 00:54:08,286 Amikor minden eltűnik 691 00:54:08,370 --> 00:54:12,791 Amikor már fény sem marad 692 00:54:12,874 --> 00:54:16,002 Csak az én melegem 693 00:54:16,086 --> 00:54:22,217 Az, ami megmarad az égbolton Melletted 694 00:54:26,638 --> 00:54:30,100 Ez a hideg és fájdalmas időszak 695 00:54:30,183 --> 00:54:33,395 Múljon el végre 696 00:54:34,270 --> 00:54:35,480 Nem volt király? 697 00:54:38,066 --> 00:54:39,109 Nem. 698 00:54:39,609 --> 00:54:40,443 Mi-ho! 699 00:54:41,277 --> 00:54:42,320 Mostantól 700 00:54:43,363 --> 00:54:44,948 nem adom fel az álmaimat. 701 00:54:46,825 --> 00:54:50,203 De ez azt is jelenti, hogy valószínűleg nem leszek gazdag. 702 00:54:52,205 --> 00:54:53,915 Mi tartott eddig, te mamlasz? 703 00:54:53,999 --> 00:54:55,250 Ehelyett 704 00:54:56,710 --> 00:54:59,004 mindennap énekelek neked egy dalt, 705 00:55:00,547 --> 00:55:03,675 megnevettetlek, vagy letörlöm a könnyeidet. 706 00:55:07,012 --> 00:55:08,596 Örökre melletted maradok. 707 00:55:45,592 --> 00:55:47,177 - Sok boldogságot! - Ez az! 708 00:55:47,969 --> 00:55:50,638 TYPHOON TRADING 709 00:55:51,222 --> 00:55:52,307 Hát nem szuper? 710 00:55:52,390 --> 00:55:53,641 TERMÉKMINTA 711 00:55:54,225 --> 00:55:57,896 Feltölthetsz rá zenéket. 712 00:55:57,979 --> 00:55:59,230 Hány zenét? 713 00:56:00,398 --> 00:56:02,859 - Akár 32-t is! - Mi? Hadd nézzem! 714 00:56:02,942 --> 00:56:04,694 És van még durvább. 715 00:56:04,778 --> 00:56:08,615 Letörölhetjük őket, hogy legyen hely az újaknak. 716 00:56:08,698 --> 00:56:10,617 Hányszor? Ezt kapják ki! 717 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 Végtelenszer! 718 00:56:12,285 --> 00:56:13,119 Ne már! 719 00:56:13,995 --> 00:56:16,706 Mennyibe kerül ez a konkrét lejátszó? 720 00:56:16,790 --> 00:56:18,500 Drága. Nem olcsó. 721 00:56:18,583 --> 00:56:19,667 Viszont 722 00:56:20,293 --> 00:56:23,129 gondoljanak arra, hogy mit tud! 723 00:56:23,213 --> 00:56:24,881 250 000 von nem is sok érte. 724 00:56:24,964 --> 00:56:27,008 250 000 von? 725 00:56:27,092 --> 00:56:28,760 Hogy lehet rátenni a zenéket? 726 00:56:29,511 --> 00:56:32,680 Le kell tölteni a fájlokat az internetről. 727 00:56:32,764 --> 00:56:34,140 Vannak honlapok. 728 00:56:34,224 --> 00:56:37,060 Számítógép nélkül nem is használható? 729 00:56:39,521 --> 00:56:41,523 Szerintem nem rossz ötlet. 730 00:56:41,606 --> 00:56:43,691 Pici, és jó zenéket hallgathatok. 731 00:56:44,359 --> 00:56:47,445 Megeszem a kalapom, ha bárki is vesz ilyet. 732 00:56:47,529 --> 00:56:49,781 Én kozmetikai terméket hoztam. 733 00:56:51,074 --> 00:56:52,909 Kozmetikai terméket? Az klisés. 734 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 Ez a cég régóta kutatta a cukorbetegséget, 735 00:56:56,704 --> 00:56:59,207 és találtak egy szert, ami jót tesz a bőrnek. 736 00:56:59,290 --> 00:57:00,792 Folytatták a kutatást, 737 00:57:00,875 --> 00:57:03,503 és végül egy kozmetikai terméket alkottak. 738 00:57:03,586 --> 00:57:07,006 De Franciaország a legismertebb kozmetikumok terén, nem? 739 00:57:07,090 --> 00:57:10,718 Arra gondoltam, változtathatnánk a megközelítésünkön. 740 00:57:10,802 --> 00:57:13,471 Mint ez a cég, ami kozmetikumot fejlesztett. 741 00:57:13,555 --> 00:57:15,723 A külföldi márkák nem feltétlenül jobbak. 742 00:57:15,807 --> 00:57:18,977 Lehetne Korea is az éllovas. Csak jó minőség kell. 743 00:57:19,060 --> 00:57:21,187 Ez esetben hazavihetném kipróbálni? 744 00:57:21,271 --> 00:57:22,856 - Persze. - Oké. 745 00:57:22,939 --> 00:57:23,898 Hű! 746 00:57:25,275 --> 00:57:26,109 Jaj! 747 00:57:43,501 --> 00:57:45,420 RÓZSAKÜLDEMÉNY A HONEY-POONGTÓL 748 00:57:49,257 --> 00:57:51,801 Várjunk csak! Mit titkolnak? Mi volt ez? 749 00:57:52,760 --> 00:57:54,053 Nézzen a szemembe! 750 00:57:55,388 --> 00:57:58,433 Miért hunyorgott? 751 00:57:58,516 --> 00:58:00,602 Volt valami a szememben. 752 00:58:00,685 --> 00:58:02,437 Nem volt semmi. 753 00:58:02,520 --> 00:58:04,272 Nem tudja, hogy együtt vannak? 754 00:58:14,616 --> 00:58:15,658 Istenem! 755 00:58:15,742 --> 00:58:19,078 Mindenki tudja a világon, kivéve maguk hárman. 756 00:58:19,162 --> 00:58:20,663 Annyira nyilvánvaló volt! 757 00:58:20,747 --> 00:58:24,292 Ők az IP. Irodai Páros. 758 00:58:24,375 --> 00:58:26,586 Kézen fogva járnak, meg minden? 759 00:58:30,131 --> 00:58:31,216 Ne már! 760 00:58:32,926 --> 00:58:35,470 Nem kéne munka közben csinálni. 761 00:58:35,553 --> 00:58:37,180 Együnk galbitangot! 762 00:58:37,680 --> 00:58:38,765 Jól van. 763 00:58:39,974 --> 00:58:40,975 Te maradsz? 764 00:58:41,684 --> 00:58:42,852 Részedről oké ez? 765 00:58:42,936 --> 00:58:44,729 Mi van, ha elájul? 766 00:58:57,909 --> 00:58:59,202 Beom! 767 00:58:59,285 --> 00:59:00,787 Ennyire csalódott vagy? 768 00:59:05,708 --> 00:59:07,919 Gyere! Gyere ide! 769 00:59:08,962 --> 00:59:10,922 Jól van. 770 00:59:12,507 --> 00:59:16,052 Miért szomorít el ennyire, hogy Mi-ho férjhez megy? 771 00:59:16,135 --> 00:59:18,263 Gyakran meglátogat majd minket. 772 00:59:19,889 --> 00:59:23,560 Tudtam, hogy ezt fogja tenni az a fiú. 773 00:59:24,435 --> 00:59:27,981 Ki kellett volna dobnom, amíg lehetett. 774 00:59:28,064 --> 00:59:29,774 Istenkém! 775 00:59:30,858 --> 00:59:32,777 Hé, Beom! 776 00:59:32,860 --> 00:59:34,529 Én itt vagyok neked. 777 00:59:36,781 --> 00:59:38,491 És Tae-poong, igaz? 778 00:59:40,660 --> 00:59:42,620 Őt inkább ne is emlegesd! 779 00:59:43,538 --> 00:59:46,207 Nem jó, amikor felnő egy fiú. 780 00:59:46,916 --> 00:59:49,294 Mi-seon későn jön ma, igaz? 781 00:59:50,128 --> 00:59:51,129 Nagyon. 782 00:59:52,463 --> 00:59:56,759 Mindketten hasonló helyzetben vagyunk. 783 01:00:01,347 --> 01:00:03,349 Mi-jának is van már barátja. 784 01:00:04,684 --> 01:00:05,685 Igazad van. 785 01:00:10,481 --> 01:00:11,524 Jól van. 786 01:00:12,233 --> 01:00:13,443 Szóval? 787 01:00:13,526 --> 01:00:16,070 Összeházasodtok? 788 01:00:16,779 --> 01:00:18,156 - Igen, asszonyom. - Jó. 789 01:00:18,239 --> 01:00:19,907 Igen, asszonyom. 790 01:00:19,991 --> 01:00:24,412 Előre gondolkodtunk, és találtunk egy időpontot, ami jó a családunknak. 791 01:00:26,122 --> 01:00:27,165 Istenem! 792 01:00:27,248 --> 01:00:29,125 Gratulálok, fiatal hölgy! 793 01:00:32,003 --> 01:00:33,504 Asszonyom! 794 01:00:34,464 --> 01:00:37,467 Nincs sok pénzünk, ezért csak ezzel szolgálhatunk. 795 01:00:37,550 --> 01:00:39,218 Kérem, nézze meg! 796 01:00:40,970 --> 01:00:43,890 Vettem egy új ruhát, 797 01:00:43,973 --> 01:00:45,767 egy új kanál- és pálcikakészletet. 798 01:00:45,850 --> 01:00:47,769 Hűha! Ez gyönyörű szép! 799 01:00:48,478 --> 01:00:52,732 És még a tél beköszönte előtt kapnak egy új, meleg ágyneműt. 800 01:00:52,815 --> 01:00:54,525 Köszönjük szépen! 801 01:00:55,610 --> 01:00:56,819 Én pedig 802 01:00:58,696 --> 01:01:01,824 szeretném átadni ezt. 803 01:01:01,908 --> 01:01:05,036 Régen a menyemé volt. 804 01:01:05,703 --> 01:01:07,413 - Istenkém! - Tessék! 805 01:01:07,497 --> 01:01:08,706 Mit csinálsz? Vedd el! 806 01:01:08,790 --> 01:01:11,084 Nem neki gondoltam. Önnek. 807 01:01:14,504 --> 01:01:19,008 Remekül nevelte a fiát. 808 01:01:20,510 --> 01:01:21,636 Asszonyom… 809 01:01:23,346 --> 01:01:26,933 Én neveztem el a lányt. 810 01:01:27,016 --> 01:01:30,770 Azért neveztem Mi-hónak, mert azt akartam, hogy sokat nevessen. 811 01:01:32,105 --> 01:01:34,857 Nagyon remélem, hogy így is lesz. 812 01:01:35,817 --> 01:01:37,276 Ne már! 813 01:01:37,360 --> 01:01:39,070 Szörnyű vagy, nagyi! 814 01:01:39,153 --> 01:01:42,073 Mostanában sokat sír. 815 01:01:42,156 --> 01:01:43,991 Gondoskodjon róla, hogy nevessen! 816 01:01:46,035 --> 01:01:49,580 Wang úr, sok selymet ad el? 817 01:01:50,415 --> 01:01:51,374 Selymet? 818 01:01:53,501 --> 01:01:55,336 Ja, igen, asszonyom! 819 01:02:07,432 --> 01:02:08,933 Ezt nem eheted meg egyedül. 820 01:02:09,016 --> 01:02:10,476 - Kérsz egyet? - Igen. 821 01:02:11,894 --> 01:02:13,354 Megegyem az egészet? 822 01:02:17,525 --> 01:02:18,484 Foglalj helyet! 823 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 - Van… - Van egy ajándékom. 824 01:02:26,492 --> 01:02:28,119 Jesszus! 825 01:02:29,162 --> 01:02:30,913 - Mi az? - Előbb te! 826 01:02:30,997 --> 01:02:31,873 Hát… 827 01:02:33,291 --> 01:02:34,333 - Ez az? - Igen. 828 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Legyen az, hogy háromra kicseréljük! 829 01:02:38,838 --> 01:02:40,339 Oké, hol a tiéd? 830 01:02:41,382 --> 01:02:43,050 Mit gondolsz, hol van? 831 01:02:43,134 --> 01:02:45,845 - Egy, kettő… - Egy, kettő… 832 01:02:47,472 --> 01:02:48,598 - Három. - Három. 833 01:02:48,681 --> 01:02:50,600 Tessék. Mi ez? 834 01:02:51,309 --> 01:02:52,727 - A tiéd. - Ez nehéz. 835 01:02:53,853 --> 01:02:55,646 - Kinyithatom? - Persze. 836 01:03:01,027 --> 01:03:02,278 Mik ezek? 837 01:03:02,361 --> 01:03:03,780 BÁRSONYVIRÁG 838 01:03:03,863 --> 01:03:05,281 Virágmagok. 839 01:03:08,284 --> 01:03:11,370 SZERETETTEL 840 01:03:13,039 --> 01:03:14,957 Mik ezek? Munkafüzetek? 841 01:03:15,041 --> 01:03:16,542 Vizsgabelépő? 842 01:03:16,626 --> 01:03:18,961 - A felvételihez? - Igen. 843 01:03:19,962 --> 01:03:23,508 Mindig is szerettél volna főiskolára járni. 844 01:03:24,467 --> 01:03:26,177 De régen nem tudtál levizsgázni. 845 01:03:28,012 --> 01:03:32,892 Szeretném, ha folytatni tudnád a tanulmányaidat. 846 01:03:38,481 --> 01:03:39,857 Hűha, virágmag? 847 01:03:41,526 --> 01:03:43,945 Ez volt az álmod, Tae-poong. 848 01:03:44,987 --> 01:03:48,032 De egy üvegház túl drága lett volna. 849 01:03:48,699 --> 01:03:50,952 Ha majd több pénzt keresek, veszek egyet. 850 01:03:54,789 --> 01:03:55,832 Nem. 851 01:03:59,877 --> 01:04:01,045 Már nincs szükségem 852 01:04:02,171 --> 01:04:03,422 üvegházra. 853 01:04:04,215 --> 01:04:05,716 Azt mondtad… 854 01:04:07,927 --> 01:04:11,764 a csillagok akkor is az égen vannak, ha nem látjuk őket. 855 01:04:14,934 --> 01:04:16,394 Gondolkodtam rajta, 856 01:04:18,104 --> 01:04:20,940 és rájöttem, hogy az én virágaim is ott vannak. 857 01:04:23,568 --> 01:04:24,944 Megtaláltam a szenvedélyt. 858 01:04:27,947 --> 01:04:30,867 Ez a hely tele van az álmaimmal. 859 01:04:31,868 --> 01:04:33,119 A Typhoon Trading. 860 01:04:38,541 --> 01:04:40,626 YEONGIL FŐISKOLAI VIZSGABELÉPŐ 861 01:04:42,712 --> 01:04:43,629 Tudod, mit? 862 01:04:46,048 --> 01:04:48,885 Mindig is kereskedő akartam lenni. 863 01:04:51,429 --> 01:04:55,349 Tudom, hogy jól végezném a munkámat főiskolai diploma nélkül is. 864 01:04:57,977 --> 01:04:59,979 És itt vagy nekem 865 01:05:01,397 --> 01:05:04,233 te és a Typhoon Trading is, Tae-poong. 866 01:05:08,446 --> 01:05:12,366 Szóval jó nekem minden úgy, ahogy van. 867 01:05:12,450 --> 01:05:13,659 Tudod… 868 01:05:17,455 --> 01:05:18,581 Mi-seon, 869 01:05:21,042 --> 01:05:22,001 csodálatos vagy. 870 01:05:25,796 --> 01:05:27,715 Minden lány közül, akit láttam, 871 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 te vagy a legszebb. 872 01:06:15,429 --> 01:06:16,597 Mit gondolsz, anya? 873 01:06:18,182 --> 01:06:21,352 Elég pici, nem? 874 01:06:21,894 --> 01:06:23,187 De helyes kis lakás. 875 01:06:24,689 --> 01:06:26,983 Tetszik? Nézzük meg a tolóajtót! 876 01:06:29,193 --> 01:06:30,194 Jól nyílik? 877 01:06:30,277 --> 01:06:32,321 Fantasztikus fia van. 878 01:06:37,952 --> 01:06:40,997 Nehéz ebben az árban lakást találni. 879 01:06:47,712 --> 01:06:48,546 Tessék. 880 01:06:59,765 --> 01:07:00,891 Nos? 881 01:07:00,975 --> 01:07:02,727 Szeretnél még megnézni párat? 882 01:07:02,810 --> 01:07:03,936 Tae-poong! 883 01:07:05,438 --> 01:07:10,234 Miért nem maradunk még ott egy kicsit? 884 01:07:11,068 --> 01:07:12,570 Kellemetlen lenne számodra? 885 01:07:13,696 --> 01:07:15,156 Jó lenne, 886 01:07:16,490 --> 01:07:18,659 de télen nagyon hideg a szobánk. 887 01:07:18,743 --> 01:07:21,245 És félek, hogy elesel, és megsérülsz. 888 01:07:21,328 --> 01:07:22,747 Szent ég! 889 01:07:24,040 --> 01:07:27,793 Mi-seon fukar tud lenni, de a brikettel nem spórol. 890 01:07:30,129 --> 01:07:35,259 Inkább keressünk később lakást, és költözzünk oda mindannyian! 891 01:07:36,427 --> 01:07:39,680 Hiszen ott van még Bun-i asszony és Beom is. 892 01:07:40,264 --> 01:07:42,475 Nem hagyhatjuk ott őket. 893 01:07:42,558 --> 01:07:45,394 Nem tudnék aludni a bűntudattól. 894 01:07:47,229 --> 01:07:48,355 Istenem! 895 01:07:50,733 --> 01:07:53,778 Biztos rád ütöttem, anya. 896 01:07:54,737 --> 01:07:59,075 Persze. Pont olyan vagy, mint én. Mindenben jeleskedsz. 897 01:08:00,117 --> 01:08:01,452 És nagyon szupi vagy. 898 01:08:02,828 --> 01:08:08,167 Hogy lehetünk ennyire vajszívűek, ha így le vagyunk égve? 899 01:08:10,169 --> 01:08:13,547 Kit érdekel a pénz? Minden más megvan. 900 01:08:14,924 --> 01:08:18,928 Apa nagyon szeretett és óvott minket. 901 01:08:19,678 --> 01:08:20,596 Igen. 902 01:08:22,181 --> 01:08:24,433 Sok mindent kaptam tőle. 903 01:08:26,310 --> 01:08:27,770 Azt hittem, nincs semmim. 904 01:08:28,479 --> 01:08:30,022 Sok mindent kaptunk. 905 01:08:30,106 --> 01:08:31,190 Gazdagok vagyunk. 906 01:08:35,653 --> 01:08:37,446 Jól van. Hadd gondolkodjak! 907 01:08:38,155 --> 01:08:43,410 Bun-i asszony, Beom, Mi-seon, te, én, öten laknánk együtt. 908 01:08:44,203 --> 01:08:47,623 Megosztom a szobámat Bun-i asszonnyal, 909 01:08:47,706 --> 01:08:50,417 Beom pedig kezd felnőni, saját szoba kell neki. 910 01:08:51,627 --> 01:08:55,506 Akkor az egy. Plusz te, Mi-seon, akkor négy szoba? 911 01:08:55,589 --> 01:08:56,632 Túl drága lenne? 912 01:08:57,383 --> 01:08:59,802 - Három szoba, nem? - Miért három? 913 01:09:00,386 --> 01:09:01,846 Mi-seonnal együtt leszünk. 914 01:09:04,807 --> 01:09:06,433 Már most ezen gondolkodsz? 915 01:09:07,101 --> 01:09:09,770 Minek neveltem fiút? 916 01:09:10,855 --> 01:09:14,108 - Csak vicceltem. - Dehogy vicceltél. 917 01:09:19,989 --> 01:09:21,490 A VALÓ ÉLET! 918 01:09:21,574 --> 01:09:24,535 Ez forrónak tűnik. Lehet, hogy ma meghalunk. 919 01:09:24,618 --> 01:09:28,205 Tényleg segít a cégnek az, ha szerepelünk ebben a show-ban? 920 01:09:28,289 --> 01:09:29,456 Igen, persze. 921 01:09:29,540 --> 01:09:32,751 Magunkat is el kell adni, szóval vívjuk ki a bizalmukat! 922 01:09:34,211 --> 01:09:38,507 Nézze a tekintetét! Most nincs teljesen magánál. 923 01:09:39,258 --> 01:09:41,218 Ez az üst nehéznek tűnik. 924 01:09:41,302 --> 01:09:43,804 Sok pénz lesz elszállíttatni? 925 01:09:43,888 --> 01:09:47,141 Bae úr, megnézné majd, mennyiért vinnék el Dél-Amerikába? 926 01:09:47,224 --> 01:09:49,435 Jól sülnek a húsok az ilyenben. 927 01:09:49,518 --> 01:09:50,769 - Igen. - Szerintem… 928 01:09:50,853 --> 01:09:53,522 Maga itt a legfurább ember, Oh kisasszony. 929 01:09:53,606 --> 01:09:55,149 Hé, jön a kamera. Mosoly! 930 01:09:55,232 --> 01:09:57,109 - Mosoly! - Helló! 931 01:09:57,693 --> 01:09:59,445 - Helló! - Helló! 932 01:09:59,987 --> 01:10:02,323 - Hogy megy? - Még nem kezdtük el. 933 01:10:02,406 --> 01:10:03,240 Ez kemény lesz. 934 01:10:03,324 --> 01:10:04,283 A VALÓ ÉLET! 935 01:10:04,366 --> 01:10:08,621 Önök az NBS-t nézik, itt Szöulban. 936 01:10:08,704 --> 01:10:11,832 Ez itt A való élet! 937 01:10:12,374 --> 01:10:18,589 Egy kereskedőcég, ami beköti Koreát a világgazdaságba. 938 01:10:18,672 --> 01:10:21,217 Köszöntsék Kang Tae-poongot, a vezérigazgatót! 939 01:10:21,300 --> 01:10:22,593 Jöjjenek! 940 01:10:22,676 --> 01:10:25,596 - Ez az! Jöjjenek! - Helló! 941 01:10:26,263 --> 01:10:29,016 - De sokan vannak! - Milyen szép csapatmunka! 942 01:10:29,099 --> 01:10:33,395 - Mindannyian eljöttek. - Igen, és jóképű a vezérigazgató. 943 01:10:33,479 --> 01:10:35,481 - Igen, nagyon helyes fiú! - Így van. 944 01:10:35,564 --> 01:10:37,733 Tíz pontot adnék neki tízből. 945 01:10:37,816 --> 01:10:41,695 - Cha asszony, betegnek tűnik a sminktől. - Örülünk önöknek! 946 01:10:41,779 --> 01:10:45,407 - Hallottam, nehéz napjuk volt. - Koo úrral foglalkozzon! 947 01:10:46,951 --> 01:10:50,162 Jobban festenénk, ha az első sorban ülnél. 948 01:10:50,246 --> 01:10:53,290 Nézz előre! Élő adásban vagyunk! Kérlek! 949 01:10:53,374 --> 01:10:56,585 - Felvág a barátnője előtt? - Elég! 950 01:10:56,669 --> 01:10:59,713 Egy koreai kisvállalkozás, ami nagy feltűnést keltett. 951 01:10:59,797 --> 01:11:05,344 A Typhoon Trading elkalauzol minket az üstök paradicsomába! 952 01:11:05,427 --> 01:11:06,595 Nézzük meg! 953 01:11:10,724 --> 01:11:11,850 Jól van. 954 01:11:12,685 --> 01:11:14,687 Az lesz a dolguk, 955 01:11:14,770 --> 01:11:17,690 hogy megolvasszák a vasat, és üstöt készítsenek. 956 01:11:17,773 --> 01:11:19,858 Az mennyi idő? 957 01:11:19,942 --> 01:11:24,238 Még ma végezniük kell, szóval még 11 óra. 958 01:11:25,572 --> 01:11:26,949 Kemény kihívás, igaz? 959 01:11:28,534 --> 01:11:29,702 Én mondtam. 960 01:11:29,785 --> 01:11:30,953 Gyerünk! 961 01:11:32,997 --> 01:11:34,290 Jól nézünk ki! 962 01:11:42,256 --> 01:11:44,049 - Mehet! - Öntse! 963 01:11:44,133 --> 01:11:45,801 - Gyerünk! - Egy, kettő, három! 964 01:11:48,679 --> 01:11:50,347 - Óvatosan! - Oké. 965 01:11:50,431 --> 01:11:51,640 - Megemeljem? - Igen. 966 01:12:06,530 --> 01:12:07,364 Jesszus! 967 01:12:08,907 --> 01:12:10,034 Hűha, ez forró! 968 01:12:27,760 --> 01:12:29,136 Jesszus! 969 01:12:30,179 --> 01:12:32,222 Még a kaja is szenes. 970 01:12:32,931 --> 01:12:34,850 Lehullott a korom az arcáról. 971 01:12:36,727 --> 01:12:39,104 Ketchuppal szeretem a kolbászt. 972 01:12:40,773 --> 01:12:42,024 Ez nehéz. 973 01:12:43,108 --> 01:12:44,443 - Nehéz! - Istenem! 974 01:12:44,526 --> 01:12:46,153 Nem túl bőséges a kaja, igaz? 975 01:12:46,236 --> 01:12:47,863 - De finom. - Finom. 976 01:12:47,946 --> 01:12:48,781 Sajnálom. 977 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 Korea a rizsből merít erőt. 978 01:12:51,075 --> 01:12:55,829 A finom étel ereje még az IMF-válságot is legyőzi. 979 01:12:56,789 --> 01:12:57,706 Finom. 980 01:13:00,459 --> 01:13:03,587 Lehet, hogy korom borítja a testüket, 981 01:13:03,670 --> 01:13:08,384 de a kezükben lévő boríték ékes bizonyítéka a remek munkájuknak, 982 01:13:10,177 --> 01:13:14,098 és arról tanúskodik, hogy a legnehezebb napokat is átvészelték. 983 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Ez az! Szép volt, emberek! 984 01:13:22,231 --> 01:13:24,149 Már csak egy dolog maradt. 985 01:13:24,233 --> 01:13:27,444 Igen. Mennyit kerestek? 986 01:13:27,528 --> 01:13:30,614 Hatan fejenként 50 000-et, tehát összesen 300 000-et. 987 01:13:30,697 --> 01:13:33,659 - Szép munka! - Ez igen! 988 01:13:33,742 --> 01:13:35,327 Jól van. 989 01:13:35,411 --> 01:13:41,208 A koreai kisvállalkozás, a Typhoon Trading csodás eredményt ért el. 990 01:13:41,291 --> 01:13:46,213 Most pedig kérem, ajánlják fel a nyereményt a rászorulóknak! 991 01:13:46,296 --> 01:13:47,423 Várjon! Ne! 992 01:13:49,049 --> 01:13:50,676 - Mi-seon! Gyere! - Hé! 993 01:13:53,303 --> 01:13:55,556 Gyorsan! Üljünk fel! 994 01:13:55,639 --> 01:13:57,516 Nem akarok. Félek a magasban. 995 01:13:57,599 --> 01:13:59,518 - Szállj fel te! - Gyere velem! 996 01:13:59,601 --> 01:14:01,979 Nem, ülj fel! Én nem akarok. 997 01:14:02,062 --> 01:14:03,147 Félre! 998 01:14:03,230 --> 01:14:05,357 Én mindig is herceg akartam lenni! 999 01:14:05,441 --> 01:14:06,775 Az nem számít. 1000 01:14:06,859 --> 01:14:09,278 Nem tudja, hogy a lányoké az elsőbbség? 1001 01:14:10,154 --> 01:14:11,155 Óvatosan! 1002 01:14:14,158 --> 01:14:17,161 - Lehet, hogy széttörik az egyszarvú. - Igen. 1003 01:14:17,244 --> 01:14:20,789 Nem akartam ezt mondani, de én vagyok az igazgató. 1004 01:14:21,498 --> 01:14:25,335 Igen, sajnálom, de hadd élvezze ki a vezérigazgató is! 1005 01:14:25,419 --> 01:14:27,337 - Hadd fogjam meg a farkát! - Jöjjön! 1006 01:14:27,421 --> 01:14:29,298 - Oké. - Kicsim! 1007 01:14:30,132 --> 01:14:31,091 Nézed ezt? 1008 01:14:32,468 --> 01:14:34,261 Gratulálok az esküvődhöz! 1009 01:14:35,262 --> 01:14:37,431 - Szenvedtél az exférjedtől. - Várjunk! 1010 01:14:38,682 --> 01:14:40,267 Tapsoljuk meg a Typhoont! 1011 01:14:41,643 --> 01:14:42,603 Jól van. 1012 01:14:42,686 --> 01:14:45,606 Indulhat az egyszarvú? 1013 01:14:45,689 --> 01:14:48,358 Akkor rajta! 1014 01:14:51,570 --> 01:14:52,905 - Húha! - Óvatosan! 1015 01:15:02,122 --> 01:15:02,998 Anya! 1016 01:15:21,558 --> 01:15:27,064 TELJES ÖSSZEG: 8 027 010 VON A PÉNZT JÓTÉKONY CÉLRA FORDÍTJUK 1017 01:15:33,320 --> 01:15:35,280 KÖZELEG A 2002-ES VILÁGBAJNOKSÁG 1018 01:15:37,449 --> 01:15:39,868 FELTÖREKVŐ ARCTALAN ÉNEKESEK 1019 01:15:45,290 --> 01:15:49,127 KÖZELEG A 2002-ES VILÁGBAJNOKSÁG 1020 01:15:56,969 --> 01:15:58,345 KANG TAE-POONG VEZÉRIGAZGATÓ 1021 01:15:58,428 --> 01:16:02,307 Ahogy a nap is mindig felkel az éjszaka után, 1022 01:16:04,184 --> 01:16:08,689 ugyanúgy, ha kitartasz egy nehéz napon, akkor másnapra erősebb leszel. 1023 01:16:15,612 --> 01:16:17,114 KANG TAE-POONG VEZÉRIGAZGATÓ 1024 01:16:30,794 --> 01:16:33,380 Van egy kisvállalkozás Ulchiro környékén, 1025 01:16:33,463 --> 01:16:36,842 ami keményen küzdött az IMF-válság idején, 1026 01:16:36,925 --> 01:16:39,970 és a mai napig működik. 1027 01:16:44,516 --> 01:16:48,687 CHA SEON-TAEK ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ 1028 01:16:51,106 --> 01:16:53,984 Az emberek azt mondják, a számítógépek pontosak, 1029 01:16:54,067 --> 01:16:58,071 de én úgy gondolom, az emberi kéz gyorsabb és pontosabb. 1030 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 Tessék? Mérkőzés a számítógéppel? 1031 01:17:02,576 --> 01:17:06,496 Egy ember nem veszíthet a géppel szemben. 1032 01:17:18,842 --> 01:17:20,385 ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ-HELYETTES 1033 01:17:20,469 --> 01:17:22,846 Változhat a világ, 1034 01:17:23,347 --> 01:17:25,849 de én az időtlen dolgokban hiszek. 1035 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 Ez nem sok minden. 1036 01:17:29,853 --> 01:17:32,356 Csak a szeretet, a bajtársiasság 1037 01:17:33,523 --> 01:17:34,650 és a hazafiság. 1038 01:17:34,733 --> 01:17:36,234 AUGUSZTUSI TERVEK 1039 01:17:36,318 --> 01:17:37,819 Az ilyen dolgok. 1040 01:17:37,903 --> 01:17:40,072 TELJES MENNYISÉG: 950 EGYSÉG/DOBOZ 1041 01:17:43,033 --> 01:17:44,993 Halló? Jól vagyok. 1042 01:17:45,077 --> 01:17:46,244 BAE SONG-JUNG MENEDZSER 1043 01:17:46,328 --> 01:17:48,288 Igen, imádom Britney-t. 1044 01:17:48,872 --> 01:17:50,290 Van Cy-fiókod? 1045 01:17:51,833 --> 01:17:53,460 Hányan néztek ma meg? 1046 01:17:55,337 --> 01:17:56,672 Csak kevesen. 1047 01:17:56,755 --> 01:17:58,715 135-en. 1048 01:17:58,799 --> 01:17:59,925 Jelölj be barátnak! 1049 01:18:00,008 --> 01:18:01,009 Azonnal! 1050 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 Kang úrral neveljük az orchideákat. 1051 01:18:05,263 --> 01:18:06,598 KOO MYEONG-GWAN FŐIGAZGATÓ 1052 01:18:06,682 --> 01:18:08,600 Azt mondják: „Se sietség, se pihenő.” 1053 01:18:08,684 --> 01:18:11,978 - Ha továbbra is keményen dolgozol, akkor… - Elég! 1054 01:18:12,688 --> 01:18:15,107 Nem túl unalmas ez? 1055 01:18:15,190 --> 01:18:16,191 Mármint én? 1056 01:18:16,274 --> 01:18:18,777 - Mi a baj a virágokkal? - Ide! 1057 01:18:19,903 --> 01:18:22,239 Elnézést! Készíthetnénk interjút önnel? 1058 01:18:23,740 --> 01:18:24,658 Velem? 1059 01:18:26,243 --> 01:18:30,497 Bátorságra van szükség, hogy újabb lépést tegyünk a válságban. 1060 01:18:31,915 --> 01:18:32,749 Hogy is mondjam? 1061 01:18:32,833 --> 01:18:33,834 OH MI-SEON MENEDZSER 1062 01:18:33,917 --> 01:18:37,629 Egyedül nehéz, de együtt semmi sem lehetetlen. 1063 01:18:41,425 --> 01:18:43,468 A cégünk? 1064 01:18:45,637 --> 01:18:48,098 Bőven volt részünk nehézségekben. 1065 01:18:48,765 --> 01:18:52,018 De Kang Tae-poong vezérigazgató, és a többiek is úgy vélik, 1066 01:18:52,936 --> 01:18:55,522 hogy ha nem adjuk fel, akkor minden sikerülhet. 1067 01:18:56,314 --> 01:18:58,817 Hiszen emberek vagyunk. 1068 01:18:59,526 --> 01:19:00,652 Szóval… 1069 01:19:02,320 --> 01:19:04,865 mi így dolgozunk. 1070 01:19:04,948 --> 01:19:11,163 Ahogy ez a cég, úgy Korea sem omlott össze az IMF-válságban, 1071 01:19:11,246 --> 01:19:14,624 köszönhetően az ilyen kisvállalkozásoknak, 1072 01:19:14,708 --> 01:19:18,712 amelyek társadalmilag mélyen beágyazottak. 1073 01:19:20,630 --> 01:19:22,966 A Typhoon Tradingről szóló tudósításunk… 1074 01:19:23,049 --> 01:19:24,885 Lekéssük a játékfejlesztőt. 1075 01:19:24,968 --> 01:19:26,344 - Menjünk! - Gyorsan! 1076 01:19:26,428 --> 01:19:27,679 Elnézést! 1077 01:19:27,763 --> 01:19:28,930 - Mi? - Bocsánat! 1078 01:19:30,015 --> 01:19:33,685 - Üdv! - Búcsúzom a Typhoon Tradingtől. 1079 01:19:33,769 --> 01:19:36,396 A KEONNAM EGYETEMI FUTBALLKUPA BAJNOKAI 1080 01:19:36,480 --> 01:19:38,106 JELENTKEZŐKET VÁR A DRÁMASZAKKÖR 1081 01:19:48,575 --> 01:19:50,452 Hé! Pattanjatok be! 1082 01:19:50,535 --> 01:19:52,037 - Mi? - Nagyon helyes. 1083 01:19:52,120 --> 01:19:53,663 Neked mondta. 1084 01:19:53,747 --> 01:19:55,665 - Menjünk! - Jó. 1085 01:20:08,053 --> 01:20:09,721 „Pattanjatok be”? 1086 01:20:09,805 --> 01:20:11,473 Rég volt már. Hiányzott. 1087 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 Maga jött a Next Revolution játékcégtől, igaz? 1088 01:20:15,227 --> 01:20:16,937 Igen, de… 1089 01:20:17,020 --> 01:20:19,397 Tényleg megveszik mindezt? 1090 01:20:19,481 --> 01:20:21,316 HALHATATLAN GORYEO BUBORÉKKALAND 1091 01:20:21,399 --> 01:20:23,568 Miért segítenek nekem? 1092 01:20:23,652 --> 01:20:24,778 Segítünk neki? 1093 01:20:26,196 --> 01:20:29,533 Nem, hiszünk ezeknek az értékében, 1094 01:20:30,283 --> 01:20:31,785 és az ön jövőjében. 1095 01:20:34,037 --> 01:20:36,164 De valamit ígérjen meg! 1096 01:20:37,040 --> 01:20:40,001 Hogy nem adja fel, és kitart a végsőkig. 1097 01:20:41,837 --> 01:20:43,964 Srácok! Pattanjatok be! 1098 01:20:44,047 --> 01:20:45,799 17-es, Oh Beom. 1099 01:20:46,925 --> 01:20:48,301 Kedvességi díj. 1100 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 Hű! Kedvességi díj. 1101 01:20:52,681 --> 01:20:54,474 A fiam kedvességi díjat nyert! 1102 01:20:54,558 --> 01:20:57,352 Istenkém! Engedjem művészi iskolába? 1103 01:20:57,435 --> 01:20:58,937 A művének címe: „A családom.” 1104 01:20:59,020 --> 01:21:00,689 RAJZVERSENY 1105 01:21:00,772 --> 01:21:02,691 A CSALÁDOM 1106 01:21:07,320 --> 01:21:09,823 A dotkomlufi igen nagy probléma most. 1107 01:21:09,906 --> 01:21:12,742 Miért nem exportálunk játékokat? 1108 01:21:13,410 --> 01:21:16,705 Abban Japán jó, nem? 1109 01:21:16,788 --> 01:21:19,124 De, de ők a konzolos játékok terén. 1110 01:21:19,207 --> 01:21:21,167 Kazetták, amiket be kellett dugni. 1111 01:21:21,251 --> 01:21:23,211 Igen, tudom is, hogy mi az. Game Man. 1112 01:21:23,295 --> 01:21:25,255 - Igen. - Van a fiamnak is néhány. 1113 01:21:25,338 --> 01:21:27,924 De a számítógépes játék az más. 1114 01:21:28,008 --> 01:21:29,885 Nem kell hozzá konzol. 1115 01:21:29,968 --> 01:21:31,386 És gyönyörű a grafikája. 1116 01:21:32,262 --> 01:21:34,472 Stratégiai játék a Korjo-korszakról. 1117 01:21:34,556 --> 01:21:36,683 Sosem láttam még ilyet. 1118 01:21:36,766 --> 01:21:39,811 Mint az ázsiai középkor. 1119 01:21:39,895 --> 01:21:44,649 Miért nem költünk arra, hogy lokalizáljuk egy kicsit a játékot? 1120 01:21:44,733 --> 01:21:47,819 Tehetnénk bele karaktereket különböző népekből, 1121 01:21:47,903 --> 01:21:50,655 és keresnénk jó fordítókat. 1122 01:21:52,449 --> 01:21:55,118 Nem csupán játékokat kínálunk. 1123 01:21:55,201 --> 01:21:56,995 Hanem kultúrát. 1124 01:22:00,373 --> 01:22:02,876 Ez a hang ebédre hív. 1125 01:22:02,959 --> 01:22:04,127 Mennyi az idő? Szent ég! 1126 01:22:04,210 --> 01:22:05,545 Nem kellene indulnunk? 1127 01:22:05,629 --> 01:22:07,964 - Hűha! Indulás! - Menjünk! 1128 01:22:08,548 --> 01:22:12,010 Bae úr miért vágott ilyen arcot? 1129 01:22:13,762 --> 01:22:15,263 Mosolygós Angyal vagyok. 1130 01:22:16,848 --> 01:22:18,266 Jó étvágyat! 1131 01:22:18,350 --> 01:22:19,476 - Ne már! - Elég! 1132 01:22:19,559 --> 01:22:21,561 Vagy inkább Mosolygós Ördög. 1133 01:22:24,898 --> 01:22:26,149 Apa! 1134 01:22:27,025 --> 01:22:28,777 Szeretem a virágokat. 1135 01:22:29,778 --> 01:22:31,446 Szépek és jó illatúak. 1136 01:22:34,032 --> 01:22:35,784 Azt hittem, hogy a világom 1137 01:22:35,867 --> 01:22:38,328 mindig tele lesz ilyen dolgokkal, 1138 01:22:39,829 --> 01:22:42,499 amik jók és gyönyörűek. 1139 01:22:45,168 --> 01:22:47,379 Menjünk! Ebédeljünk együtt, 1140 01:22:47,462 --> 01:22:48,672 aztán játsszunk! 1141 01:22:48,755 --> 01:22:52,509 Nagyon megviselt, amikor összedőlt a körülöttem lévő világ. 1142 01:22:54,010 --> 01:22:55,178 Azt hittem, 1143 01:22:55,261 --> 01:22:58,848 az életem jelentéktelen véget ér. 1144 01:23:03,937 --> 01:23:07,232 Ma Korea hivatalosan is megszabadult az IMF-felügyelet alól. 1145 01:23:07,315 --> 01:23:09,734 Az 1997 végi pénzügyi válság idején 1146 01:23:09,818 --> 01:23:12,237 Korea felvett 19,5 milliárd dollárt az IMF-től, 1147 01:23:12,320 --> 01:23:15,448 de három és fél év alatt visszafizette, a határidő előtt. 1148 01:23:15,532 --> 01:23:18,201 Korea újra visszaszerezte a szuverenitását. 1149 01:23:18,284 --> 01:23:19,869 Park Chang-beomot hallották. 1150 01:23:21,830 --> 01:23:24,082 De amikor el is fordultam, 1151 01:23:24,749 --> 01:23:28,712 tudtam, hogy a virágaim ott vannak. 1152 01:23:29,462 --> 01:23:30,714 A napfény. 1153 01:23:31,506 --> 01:23:32,632 Az eső. 1154 01:23:33,508 --> 01:23:34,968 A szél. 1155 01:23:36,011 --> 01:23:37,470 Mind ott vannak. 1156 01:23:44,227 --> 01:23:49,065 STERIL MŰTÉTI KESZTYŰ BLAZE EAGLES 1157 01:23:49,149 --> 01:23:53,153 Tudom, hol vannak a virágaim. 1158 01:23:53,236 --> 01:23:55,113 Már nem vagyok elveszve. 1159 01:23:58,074 --> 01:24:00,994 Néha vannak nehéz időszakok. 1160 01:24:02,579 --> 01:24:05,582 És ránk talál a sötétség. 1161 01:24:08,793 --> 01:24:09,711 De kitartok, 1162 01:24:10,712 --> 01:24:12,255 nem adom fel… 1163 01:24:13,882 --> 01:24:15,216 a virágokért. 1164 01:24:15,300 --> 01:24:16,176 Nem is, 1165 01:24:17,802 --> 01:24:19,179 az embereimért. 1166 01:24:38,281 --> 01:24:44,412 UTOLSÓ RÉSZ MEGVOLT A KÉK MADÁR, AZ ÉLET MEGY TOVÁBB 1167 01:25:19,364 --> 01:25:21,533 TYPHOON: CSALÁDI VÁLLALKOZÁS 1168 01:26:04,993 --> 01:26:06,995 A feliratot fordította: Petőcz István