1 00:00:42,667 --> 00:00:44,961 TYPHOON FAMILY 2 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Ikut sini. 3 00:00:52,969 --> 00:00:55,221 - Apa yang berlaku? - Kenapa lampu mati? 4 00:00:55,305 --> 00:00:56,347 - Cari suis. - Pergi! 5 00:00:56,431 --> 00:00:57,265 Bedebah tak guna! 6 00:01:02,395 --> 00:01:04,814 - Cik Cha! - Apa ini? 7 00:01:09,444 --> 00:01:10,361 Ya! 8 00:01:11,946 --> 00:01:13,448 - Hei. - En. Kang. 9 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 - Cepat! - Lari! 10 00:01:15,742 --> 00:01:16,993 Cepat! 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,912 - Cik Cha! - Lari laju-laju! 12 00:01:21,206 --> 00:01:22,916 Cepat! 13 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 Apa kita nak buat sekarang? 14 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 - Cepat! - Cepatlah! 15 00:01:34,636 --> 00:01:36,179 Cepat! 16 00:01:36,262 --> 00:01:38,973 Pergi. Cepat! 17 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 Tolong dia. 18 00:01:40,433 --> 00:01:41,643 - Tapi mereka… - Tak guna. 19 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 Hei, tunggu saya. Alamak. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,314 Minuman ginseng merah untuk tenaga. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,440 - Bagus. - Terima kasih. 22 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Nah. 23 00:01:48,983 --> 00:01:49,984 - Nah. - Terima kasih. 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 Tendangan hebat, En. Go. 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,239 - Padan muka mereka. - Nah, Cik Cha. 26 00:01:54,739 --> 00:01:55,740 Tak apalah. 27 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 Aduhai, Seon-taek. Minumlah dulu sebelum pergi. 28 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 Cik Cha. 29 00:02:19,639 --> 00:02:21,516 Awak melebih-lebih pula. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,435 Penyimpan kira-kira tak patut belikan itu. 31 00:02:24,519 --> 00:02:26,729 Apa salahnya? Saya suka dia. 32 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 Sebagai bos saya. 33 00:02:31,818 --> 00:02:34,112 En. Kang dah sampai. Keluarlah. 34 00:02:34,195 --> 00:02:35,280 Okey. 35 00:02:39,993 --> 00:02:41,286 Cik Cha, jom. 36 00:02:42,036 --> 00:02:43,121 Baiklah! 37 00:02:43,204 --> 00:02:45,456 MERAIKAN PEJABAT BARU 38 00:02:45,540 --> 00:02:48,960 CEO KANG JIN-YOUNG 39 00:02:55,633 --> 00:02:57,343 Kenapa? Ada sesuatu? 40 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 NOTA JANJI HUTANG 41 00:02:58,761 --> 00:02:59,846 Apa dia? 42 00:03:01,639 --> 00:03:02,765 Cakaplah. 43 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 "Pemiutang Kang Jin-young. 44 00:03:09,522 --> 00:03:12,108 Penghutang Pyo Bak-ho." 45 00:03:15,570 --> 00:03:16,529 Inilah dia. 46 00:03:17,780 --> 00:03:19,032 Nota janji hutang itu. 47 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Betulkah? 48 00:03:22,410 --> 00:03:23,828 Ya, inilah dia. 49 00:03:25,580 --> 00:03:28,541 Akhirnya saya jumpa nota janji hutang ini. 50 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 En. Koo. 51 00:03:32,462 --> 00:03:33,421 Aduhai. 52 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 Aduhai. 53 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 Aduhai, Cik Cha! 54 00:03:48,978 --> 00:03:51,105 - Syukurlah. - Aduhai. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Aduhai. 56 00:04:03,117 --> 00:04:04,702 En. Kang… 57 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 Dia simpan di plat nama yang saya belikan. 58 00:04:09,249 --> 00:04:11,376 Ini pemberian saya kepadanya. 59 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 Sedapnya. 60 00:04:23,388 --> 00:04:25,640 Hei, Tae-poong. 61 00:04:26,140 --> 00:04:30,061 Nama ayah awak terbelah dua. Boleh pula awak makan ramyeon? 62 00:04:31,396 --> 00:04:32,480 Tapi sedaplah. 63 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Saya memang sedih. 64 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 Tapi ini sedap sangat. 65 00:04:37,318 --> 00:04:40,405 Biarlah dia makan. Dia mesti lapar selepas kejadian itu. 66 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 - Nah, Cik Oh. - Terima kasih. 67 00:04:42,198 --> 00:04:45,368 Saya bagi awak sebiji telur sebab saya sayang awak. 68 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Janganlah bagi dia sebiji! 69 00:04:48,413 --> 00:04:52,041 Kita sepatutnya berkongsi! Dahlah tak banyak telur. 70 00:04:52,125 --> 00:04:56,045 - Meragam pula. - Cik Cha, marilah makan sebelum kembang. 71 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Mi dah terlebih masak. 72 00:05:02,427 --> 00:05:03,469 Ada kimchi? 73 00:05:03,553 --> 00:05:05,847 - Duduklah. - Kimchi konon. 74 00:05:06,389 --> 00:05:07,557 Pergilah curi! 75 00:05:21,321 --> 00:05:23,072 Tae-poong… 76 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 Terima kasih. 77 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 - Okey. - Oh ya. 78 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 Tiga puluh peratus sahamnya dipertaruhkan. 79 00:05:33,207 --> 00:05:35,460 Patutlah dia beria nak cari ini. 80 00:05:35,543 --> 00:05:37,545 Ini dokumen yang paling berkuasa. 81 00:05:37,628 --> 00:05:39,213 Dia ditimpa masalah besar 82 00:05:39,297 --> 00:05:44,594 semasa dia mengendalikan laluan tetap ke Yokohama dengan hanya sebuah kapal 83 00:05:44,677 --> 00:05:46,345 bertahun-tahun lalu. 84 00:05:46,429 --> 00:05:48,097 Semua orang kata dia akan bankrap. 85 00:05:48,181 --> 00:05:53,061 Mesti En. Kang pinjamkan dia duit dengan sahamnya sebagai cagaran. 86 00:05:53,644 --> 00:05:56,481 Mari guna ini untuk dapatkan perniagaan kita semula. 87 00:05:57,148 --> 00:06:00,735 Lagipun, sampai bila kita nak terus terpisah? 88 00:06:04,989 --> 00:06:06,574 Kita dah bersama sekarang. 89 00:06:07,617 --> 00:06:09,827 Kita juga dapat menikmati hidangan lazat ini. 90 00:06:09,911 --> 00:06:12,080 Seronok, bukan? Sedap tak? 91 00:06:13,331 --> 00:06:16,250 Bolehkah ini dipanggil hidangan sebenar? 92 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 - Patutkah letak nasi? - Ya atau tak? 93 00:06:18,544 --> 00:06:20,338 - Nak saya ambilkan nasi? - Ya atau tak? 94 00:06:20,421 --> 00:06:23,216 EPISOD 16 KITA JUMPA BURUNG BIRU DAN TERUSKAN HIDUP 95 00:06:23,299 --> 00:06:28,221 Bedebah-bedebah ini benar-benar menakutkan. 96 00:06:30,807 --> 00:06:32,016 Lihat ini. 97 00:06:32,642 --> 00:06:35,603 Mereka siap buat kajian dan siasatan. 98 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 Macam mana mereka… 99 00:06:37,230 --> 00:06:39,107 Tunggu, ini… 100 00:06:39,732 --> 00:06:41,400 Ini gambar lama keluarga saya. 101 00:06:41,484 --> 00:06:43,778 - Apa? - Tak sangka betul. 102 00:06:43,861 --> 00:06:46,405 - Apa? - Tak sangka betul. 103 00:06:47,949 --> 00:06:49,242 Awak comel semasa kecil. 104 00:06:49,325 --> 00:06:51,285 LESEN PERNIAGAAN SIJIL PENDAFTARAN KILANG 105 00:06:53,996 --> 00:06:55,206 Lihat ini. 106 00:06:55,289 --> 00:06:56,874 Apa itu PMP? 107 00:06:56,958 --> 00:06:58,835 PEMAIN MULTIMEDIA MUDAH ALIH (PMP) 108 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Tunggu. 109 00:07:01,045 --> 00:07:01,879 PMP? 110 00:07:04,841 --> 00:07:05,925 - Ya? - Kenapa? 111 00:07:07,927 --> 00:07:09,637 Pemain multimedia mudah alih. 112 00:07:10,304 --> 00:07:13,432 Ini pemain video legenda yang orang dalam seperti saya pun 113 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 hanya dengar melalui khabar angin. 114 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Ia sekecil tapak tangan 115 00:07:17,478 --> 00:07:21,816 dan kita boleh tonton video padanya, contohnya drama dan filem. 116 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 Boleh rosak mata. 117 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 Ini kelihatan seperti dokumen sulit dari syarikat luar negara. 118 00:07:28,030 --> 00:07:29,824 SULIT LAPORAN PERGERAKAN HARGA EKUITI 119 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 PMP dengan ciri kamera akan dilancarkan buat kali pertama, 120 00:07:33,119 --> 00:07:34,912 tapi ini keburukannya. 121 00:07:34,996 --> 00:07:38,458 Suhu mencecah 48 darjah Celsius selepas 30 minit. 122 00:07:38,541 --> 00:07:39,792 - Sampai 48 darjah? - Ya. 123 00:07:39,876 --> 00:07:43,254 - Cukup panas untuk jadi pemanas tangan. - Ya. 124 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Macam mana nak guna? 125 00:07:45,131 --> 00:07:48,426 Tapi mereka akan rugi kalau gagal melancarkannya kali ini. 126 00:07:48,509 --> 00:07:54,307 Sebab harga saham meningkat dua kali ganda selepas pengumuman pelancaran. 127 00:08:00,396 --> 00:08:01,522 Terlampau panas. 128 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Terlampau panas… 129 00:08:05,109 --> 00:08:07,069 Banyak juga. 130 00:08:07,653 --> 00:08:08,738 SIJIL PATEN 131 00:08:08,821 --> 00:08:11,532 "Kipas penyejuk mikro untuk kamera." 132 00:08:11,616 --> 00:08:15,411 Kamera mikro takkan berfungsi tanpa peranti penyejuk. 133 00:08:15,953 --> 00:08:17,538 Apa dia? 134 00:08:17,622 --> 00:08:18,956 Kipas penyejuk! 135 00:08:19,040 --> 00:08:21,334 Jualan lelong akan dibuat tak lama lagi. 136 00:08:21,417 --> 00:08:23,377 Pyo Merchant Marine akan uruskannya. 137 00:08:24,128 --> 00:08:27,381 Bolehlah kita guna paten yang mereka serahkan. 138 00:08:29,300 --> 00:08:30,259 Okey. 139 00:08:39,894 --> 00:08:41,479 Tidak, jangan risau. 140 00:08:42,522 --> 00:08:46,025 Tiada sesiapa berminat dengan kilang kecil seperti begitu. 141 00:08:46,108 --> 00:08:49,278 RAJA PATEN MENCIPTA TEKNOLOGI KIPAS PENYEJUK 142 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Kebarangkalian? 143 00:08:50,863 --> 00:08:52,990 Awak nak tahu kebarangkaliannya? 144 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 Sembilan puluh sembilan peratus. 145 00:09:00,790 --> 00:09:02,959 - En. Bae, awak ada bawa, bukan? - Apa? 146 00:09:03,042 --> 00:09:06,087 Oh ya. Awak suruh saya bawa, jadi ini dia. 147 00:09:08,172 --> 00:09:11,133 3 JULAI 1998 148 00:09:13,386 --> 00:09:14,804 Apa yang dia pegang itu? 149 00:09:15,555 --> 00:09:17,181 Ayah saya cipta itu. 150 00:09:18,057 --> 00:09:20,476 Itulah dia. Itu kipas penyejuk. 151 00:09:20,560 --> 00:09:23,521 Macam rakam filem Kantonis dengan kipas penyejuk itu. 152 00:09:24,313 --> 00:09:26,983 Itulah dia. Itu yang mereka perlukan. 153 00:09:27,775 --> 00:09:29,860 Kalau tak, mereka tak dapat lancarkan produk. 154 00:09:31,279 --> 00:09:32,947 Maksud awak, mereka buat 155 00:09:33,030 --> 00:09:36,951 sebuah kilang bankrap dan melelongnya semata-mata untuk paten ini? 156 00:09:37,034 --> 00:09:41,539 - Mereka patut dilaknat! - Mereka juga bekerjasama. 157 00:09:42,748 --> 00:09:43,583 Lihat ini. 158 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 MEMORANDUM PERSEFAHAMAN 159 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 Lihat apa Pyo dah buat. 160 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Katanya kapal mereka. 161 00:09:49,839 --> 00:09:51,132 Mereka beli kapal. 162 00:09:51,215 --> 00:09:53,217 Mereka memang jahat. 163 00:09:53,301 --> 00:09:55,511 Sebaik saja saya dapat sijil paten itu, 164 00:09:56,512 --> 00:09:59,974 awak akan segera pindahkan pelaburan yang dijanjikan, bukan? 165 00:10:00,057 --> 00:10:03,894 Saya maksudkan kapal yang kami dah beli itu. 166 00:10:17,783 --> 00:10:21,412 Orang kata lebih dari 10 syarikat bankrap setiap hari. 167 00:10:22,121 --> 00:10:26,167 Seperti California tahun 1848. 168 00:10:26,834 --> 00:10:29,295 Semuanya tersedia untuk direbut. 169 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Kerubut emas. 170 00:10:34,508 --> 00:10:37,345 Dia tak jawab pun soalan itu. 171 00:10:39,263 --> 00:10:42,725 Setidaknya kita dah tahu apa yang mereka cari. 172 00:10:42,808 --> 00:10:47,396 Jadi, apa kata kita serahkannya untuk dapatkan apa yang kita nak? 173 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Dengar. 174 00:10:49,315 --> 00:10:52,109 Kalau mereka beli kilang itu demi paten ini, 175 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 bagaimana kalau mereka tak perlukannya lagi? 176 00:10:56,489 --> 00:10:58,157 Betul juga. 177 00:10:59,283 --> 00:11:01,535 Macam mana kita nak buat begitu? 178 00:11:03,788 --> 00:11:05,206 - Aduhai. - Aduhai. 179 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 - Singkirkan patennya. - Ya. 180 00:11:08,292 --> 00:11:11,921 Cuba fikir. Kalau kita boleh gunakannya, kilang lain pun boleh, 181 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 begitu juga Mark, jadi ia tak lagi dipatenkan. 182 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Tak perlulah dia beli kilang itu. 183 00:11:16,175 --> 00:11:17,676 Dedahkan teknologi itu kepada orang ramai? 184 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 Kamu berdua pasangan yang sempurna. 185 00:11:19,887 --> 00:11:23,391 Kerjasama kamu sangat baik. Orang mungkin fikir kamu bercinta. 186 00:11:24,225 --> 00:11:25,768 Bila jualan lelong itu? 187 00:11:25,851 --> 00:11:28,229 - Saya tak pasti. - Lagi berapa hari? 188 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 Tiga hari. 189 00:11:33,859 --> 00:11:37,988 Jualan lelong? Memikirkannya saja dah buat saya gementar. 190 00:11:38,072 --> 00:11:40,366 Marilah kita cuba membida. 191 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 - Tidak, kita kena berjaya kali ini. - Yakah? 192 00:11:42,743 --> 00:11:44,745 Boleh kita cuba bayar mereka? 193 00:11:45,329 --> 00:11:47,706 - Sakitlah! - Baik awak jual rumah awak. 194 00:11:47,790 --> 00:11:49,750 - Jangan mengalah. - Jadi, ayuhlah! 195 00:11:49,834 --> 00:11:50,876 Okey. Ayuh! 196 00:11:50,960 --> 00:11:51,794 - Ayuh! - Ayuh! 197 00:11:51,877 --> 00:11:53,129 - Ayuh! - Ayuh! 198 00:11:53,212 --> 00:11:54,296 Ma-jin, lupa sesuatu? 199 00:11:54,380 --> 00:11:56,507 - Ma-jin kalah. - Habis itu? 200 00:11:59,218 --> 00:12:01,512 - Rasakan! - Rasakan! 201 00:12:01,595 --> 00:12:04,056 CETAK BIRU KAPAL DAGANG PYO BAK-HO 202 00:12:04,140 --> 00:12:07,893 CEO PYO HYUN-JUN 203 00:12:07,977 --> 00:12:09,061 Jeragat! 204 00:12:09,770 --> 00:12:11,355 Saya nak kopi ais! 205 00:12:15,067 --> 00:12:17,611 PASTIKAN PINTU SENTIASA DITUTUP 206 00:12:20,698 --> 00:12:23,200 Saya dah sediakan kopi awak. 207 00:12:26,036 --> 00:12:27,288 Apa ini? 208 00:12:29,957 --> 00:12:32,376 Maaf, ya, tuan. 209 00:12:36,088 --> 00:12:37,173 Dah siap. 210 00:12:39,675 --> 00:12:42,720 - Mana si Jeragat? - Hari ini dia cuti. 211 00:12:44,638 --> 00:12:47,099 Tak guna. Siapa benarkan? 212 00:12:47,683 --> 00:12:51,479 Aduhai. Saya suka resipi dia. Apa, ya? Tiga-dua-tiga? 213 00:12:52,062 --> 00:12:53,731 Itu sedap. 214 00:13:00,321 --> 00:13:01,405 Awak ada ludah? 215 00:13:02,531 --> 00:13:03,949 Saya takkan sampai hati. 216 00:13:04,742 --> 00:13:06,535 Berlagak baik. 217 00:13:06,619 --> 00:13:07,620 Keluar. 218 00:13:11,081 --> 00:13:13,459 - Apa awak nak? Pergi. - Baiklah. 219 00:13:24,053 --> 00:13:26,138 Ke mana dia pergi tanpa kebenaran? 220 00:13:41,904 --> 00:13:43,531 DISITA 221 00:13:47,034 --> 00:13:48,202 DISITA 222 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 Dua hari lagi sebelum pembidaan? 223 00:13:56,043 --> 00:13:57,628 - Untuk perniagaan baru? - Ya. 224 00:13:57,711 --> 00:13:59,547 Kenapa kita perlu buat begini? 225 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Ini jualan lelong kilang, jadi perlu buat begini. 226 00:14:02,466 --> 00:14:06,303 Ya, Pyo ialah CEO Syarikat Dagang Typhoon sekarang. 227 00:14:06,929 --> 00:14:08,097 Biar saya lihat. 228 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Okey, salinan ID. 229 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 Surat kuasa wakil. 230 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 Okey. Bagus. 231 00:14:14,311 --> 00:14:15,938 - Dokumen itu. - Oh ya. 232 00:14:18,774 --> 00:14:21,694 - Nama perniagaan? - Nama? 233 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 Nama sementara. 234 00:14:27,867 --> 00:14:30,327 SYARIKAT DAGANG MISEON 235 00:14:34,665 --> 00:14:38,544 "Syarikat Dagang Miseon." 236 00:14:41,797 --> 00:14:47,303 Apa pun, saya tak rasa pemilik kilang ini akan setuju melepaskan paten itu. 237 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Kita perlu percayakan dia. 238 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 Tuan setuju? 239 00:15:18,584 --> 00:15:19,627 Baiklah. 240 00:15:20,794 --> 00:15:22,796 Betul juga cakap awak. 241 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 Tapi sayang, bukan? 242 00:15:28,218 --> 00:15:31,096 Taklah, saya tak rasa begitu. Tak sayang pun. 243 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Lebih baik kita buat begitu 244 00:15:36,226 --> 00:15:38,520 daripada ia terperap begitu saja. 245 00:15:42,191 --> 00:15:45,361 Saya cuma rasa sedih. 246 00:15:46,487 --> 00:15:50,282 Semua ini terasa seperti anak-anak saya 247 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 dan saya simpan paten itu 248 00:15:53,827 --> 00:15:56,497 kalau-kalau ia berguna untuk pekerja saya nanti. 249 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 Tapi ini yang membebankan saya selama ini. 250 00:16:02,461 --> 00:16:07,174 Mungkin semua ini takkan terjadi kalau saya dah lama buang ketamakan itu. 251 00:16:11,428 --> 00:16:14,515 Ayah saya pasti akan kata… 252 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 yang awak tak layu. 253 00:16:20,396 --> 00:16:21,522 Teknologi ini 254 00:16:22,481 --> 00:16:23,691 akan mekar 255 00:16:24,900 --> 00:16:26,402 dan berbuah. 256 00:16:29,989 --> 00:16:30,823 Yakah? 257 00:16:33,033 --> 00:16:34,118 Betul juga. 258 00:16:35,077 --> 00:16:38,497 Ibu bapa patut melepaskan anak agar dia boleh berdikari. 259 00:16:40,416 --> 00:16:46,005 Jadi, kenapa awak suka masuk campur sampai begini sekali dalam urusan orang? 260 00:16:47,631 --> 00:16:49,174 Bukannya saya tak bersyukur, 261 00:16:50,134 --> 00:16:51,468 tapi awak tak terbebankah? 262 00:16:54,596 --> 00:16:57,224 Saya tak pernah terfikir pula. 263 00:17:01,020 --> 00:17:02,021 Sebenarnya, 264 00:17:03,564 --> 00:17:07,901 Syarikat Dagang Typhoon perlukan Dabontech untuk jual ini. 265 00:17:08,902 --> 00:17:13,032 Syarikat dagang perlukan kilang untuk wujud. 266 00:17:15,576 --> 00:17:18,120 Jadi, marilah terus bekerjasama, tuan. 267 00:17:20,748 --> 00:17:22,124 Awak peniaga yang hebat. 268 00:17:54,740 --> 00:17:55,949 PAPAN PENGUMUMAN PRODUK BARU 269 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 NAMA FAIL: COOL.EXE 270 00:18:38,367 --> 00:18:41,120 INI "KIPAS PENYEJUK MIKRO UNTUK KAMERA" OLEH DABON 271 00:18:41,203 --> 00:18:42,454 Wah. 272 00:18:42,538 --> 00:18:44,039 Tiada salah ejaan? 273 00:18:44,540 --> 00:18:47,751 MUAT NAIK 274 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 Panjang umur dan makmur. 275 00:18:51,964 --> 00:18:53,549 Hidup Kapten Yun-cheol. 276 00:18:55,300 --> 00:18:57,094 Apa ini? 277 00:18:58,220 --> 00:19:01,348 Wah, hebatnya! 278 00:19:04,309 --> 00:19:05,477 Betullah. 279 00:19:06,562 --> 00:19:08,105 Siapa keluarkan ini? 280 00:19:09,690 --> 00:19:11,108 Tuan! 281 00:19:11,191 --> 00:19:12,693 Hei, En. Kim. 282 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 Sama-sama. 283 00:19:15,487 --> 00:19:16,738 Manfaatkannya. 284 00:19:17,406 --> 00:19:19,158 Apa? Paten lain? 285 00:19:20,909 --> 00:19:22,661 Apa awak merepek ini? 286 00:19:22,744 --> 00:19:26,373 Berhenti mengarut! Saya letak dulu! 287 00:19:31,295 --> 00:19:32,588 AKHBAR DONGJU 288 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 En. Jang, awak tunggu di sini. 289 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Tolong uruskan. 290 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 14 JAM SEBELUM PEMBIDAAN 291 00:19:46,018 --> 00:19:48,187 DUA JAM SEBELUM PEMBIDAAN 292 00:19:48,270 --> 00:19:49,813 AKHBAR DONGJU 293 00:19:52,816 --> 00:19:55,652 MAHKAMAH DAERAH INSAN 294 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 SEJAM SEBELUM PEMBIDAAN 295 00:20:15,964 --> 00:20:17,049 Cepatlah sikit! 296 00:20:17,132 --> 00:20:18,175 Maafkan saya! 297 00:20:20,469 --> 00:20:22,012 Maafkan saya. 298 00:20:23,055 --> 00:20:25,098 Apa dia buat? Langgar sajalah. 299 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 Saya dah kata jangan tutup. Tak dengarkah? 300 00:20:28,393 --> 00:20:29,269 Maafkan saya! 301 00:20:29,353 --> 00:20:31,438 Berhenti minta maaf dan buka cepat! 302 00:20:31,521 --> 00:20:33,649 - Maafkan saya! - Berhenti minta maaf! 303 00:20:33,732 --> 00:20:36,401 - Ya, maafkan saya. - Apa masalah dia? 304 00:20:36,485 --> 00:20:38,528 - Hei, pergi buka. - Ya, tuan. 305 00:20:39,154 --> 00:20:40,656 Saya dah jumpa! 306 00:20:40,739 --> 00:20:43,075 Saya dah jumpa. Ini dia. Jumpa pun. 307 00:20:50,666 --> 00:20:53,377 Hyun-jun lambat. 308 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Maafkan saya. 309 00:21:10,102 --> 00:21:11,561 Dia sakitkah? 310 00:21:11,645 --> 00:21:12,688 Dah buka. 311 00:21:14,231 --> 00:21:15,274 Hei, jalan. 312 00:21:18,652 --> 00:21:19,861 Selamat jalan, tuan! 313 00:21:27,703 --> 00:21:28,537 Hei. 314 00:21:29,496 --> 00:21:30,330 Pemain 315 00:21:30,872 --> 00:21:31,832 dah pergi. 316 00:21:33,041 --> 00:21:35,794 MAHKAMAH DAERAH INSAN 317 00:21:41,174 --> 00:21:42,551 - Nah. Okey. - Terima kasih. 318 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 Minum ini di Korea. 319 00:22:00,610 --> 00:22:01,528 Serius. 320 00:22:02,070 --> 00:22:02,946 Percayalah. 321 00:22:10,579 --> 00:22:11,663 Boleh tahan. 322 00:22:12,497 --> 00:22:13,540 Ambil ini juga. 323 00:22:15,167 --> 00:22:16,293 Saya dah habis baca. 324 00:22:23,050 --> 00:22:25,927 Ini budaya kami. Dah habis baca, kami bertukar. 325 00:22:31,933 --> 00:22:32,809 AKHBAR DONGJU 326 00:22:38,690 --> 00:22:39,816 Apa pendapat awak? 327 00:22:40,442 --> 00:22:41,401 Itu untuk awak. 328 00:22:43,487 --> 00:22:44,613 Menarik. 329 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 Saya dah agak awak faham. 330 00:22:53,246 --> 00:22:54,915 Apa si bedebah ini buat? 331 00:22:55,582 --> 00:22:56,750 Sial. 332 00:22:56,833 --> 00:22:58,752 Kenapa awak di sini? 333 00:23:00,754 --> 00:23:01,588 Hei. 334 00:23:02,339 --> 00:23:04,007 Saya tanya kenapa awak di sini. 335 00:23:04,091 --> 00:23:05,967 Apa lagi? Nak membidalah. 336 00:23:06,051 --> 00:23:08,553 Apa? Orang miskin boleh membida zaman sekarang? 337 00:23:08,637 --> 00:23:11,264 Kenapa awak buruk sangka? 338 00:23:12,432 --> 00:23:14,101 Saya menang loteri. 339 00:23:18,980 --> 00:23:19,981 Semoga berjaya. 340 00:23:27,155 --> 00:23:28,198 Hei, Mark. 341 00:23:28,824 --> 00:23:31,701 Lelaki itu memang gila. 342 00:23:32,494 --> 00:23:33,703 Benar-benar gila. 343 00:23:35,497 --> 00:23:38,542 Mustahil dia ke sini tanpa sebab. 344 00:23:38,625 --> 00:23:42,087 Jadi, saya akan buat bidaan tertinggi. 345 00:23:42,796 --> 00:23:46,633 Pastikan awak tunaikan janji pelaburan awak, faham? 346 00:23:48,468 --> 00:23:49,469 Berapa had kita? 347 00:23:49,553 --> 00:23:52,305 Selepas bayaran muka kapal itu… 348 00:23:52,389 --> 00:23:54,015 Hei, Hyun-jun. Saya akan masuk. 349 00:23:55,142 --> 00:23:56,935 Sebab macam seronok. 350 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 Tak kisahlah berapa saya bida, bukan? 351 00:24:01,690 --> 00:24:04,276 Sebab itu akan guna duit kami juga. 352 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 Kamu akan bayar? 353 00:24:11,158 --> 00:24:12,284 Saya tak kisah. 354 00:24:12,868 --> 00:24:13,785 Tapi… 355 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 buat betul-betul. 356 00:24:18,582 --> 00:24:21,751 Saya hanya bermain dengan peluang kemenangan 99%. 357 00:24:26,423 --> 00:24:29,384 SEDANG BERSIDANG 358 00:24:29,467 --> 00:24:32,179 PERBICARAAN HARI INI BILIK MAHKAMAH: 417 359 00:24:32,262 --> 00:24:36,057 KILANG CCTV DAN SEMUA KEMUDAHAN DABONTECH 360 00:24:38,685 --> 00:24:42,981 Nombor kes 1998CE9854-985. 361 00:24:52,032 --> 00:24:53,200 Syarikat Dagang Miseon? 362 00:24:54,367 --> 00:24:56,578 Syarikat Dagang Miseon membida 30 juta won. 363 00:24:57,370 --> 00:25:00,040 Pyo Merchant Marine pula. 364 00:25:03,043 --> 00:25:04,169 Sepuluh ribu won. 365 00:25:05,170 --> 00:25:06,338 Dijual kepada Miseon. 366 00:25:23,230 --> 00:25:24,272 Hei. 367 00:25:26,399 --> 00:25:27,734 Saya kalah. 368 00:25:27,817 --> 00:25:29,110 Kali ini saja. 369 00:25:31,238 --> 00:25:34,199 DABONTECH MELEPASKAN PATEN KIPAS PENYEJUK 370 00:25:37,661 --> 00:25:38,662 Bukankah ini bagus? 371 00:25:39,788 --> 00:25:43,208 Awak dapat apa yang awak nak tanpa bayar sesen pun. 372 00:25:43,792 --> 00:25:46,127 Apa yang tersedia untuk semua orang bukan lagi teknologi. 373 00:25:46,920 --> 00:25:48,129 Oh ya. 374 00:25:48,213 --> 00:25:50,257 Kenapa awak nak susah-payah begini? 375 00:25:50,966 --> 00:25:53,051 Baik awak buat perjanjian. 376 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Sebab saya 377 00:25:57,931 --> 00:25:59,266 seorang pedagang. 378 00:26:00,809 --> 00:26:03,353 Saya jual barang, bukan teknologi. 379 00:26:05,063 --> 00:26:05,981 Pedagang? 380 00:26:09,192 --> 00:26:12,946 Beri saya PMP yang terlampau panas itu kalau awak rasa awak tak boleh jual. 381 00:26:14,906 --> 00:26:16,992 Saya boleh jualnya di Kutub Utara. 382 00:26:21,371 --> 00:26:23,915 SYARIKAT DAGANG TYPHOON CEO KANG TAE-POONG 383 00:26:29,296 --> 00:26:31,214 Awak dah hilang akal? 384 00:26:31,298 --> 00:26:32,590 Sepuluh ribu won? 385 00:26:32,674 --> 00:26:34,217 Berani awak? 386 00:26:36,678 --> 00:26:39,514 Awak dah gila? Kenapa awak buat begitu? 387 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Sebab peluang saya kalah ialah 99%. 388 00:26:46,438 --> 00:26:48,648 Apa benda dia cakap ini? 389 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 Hei, lupakan saja. 390 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Hantar duit pelaburan itu. Kalau tak, siap! 391 00:27:00,493 --> 00:27:01,578 Dia tersengih? 392 00:27:02,537 --> 00:27:03,955 Awak tersengih? 393 00:27:04,039 --> 00:27:06,291 - Saya dah cukup bersabar. - Tunggu, tuan! 394 00:27:06,374 --> 00:27:07,208 - Sabar. - Hei! 395 00:27:28,104 --> 00:27:29,689 DISITA 396 00:27:42,577 --> 00:27:45,497 Mesin, perniagaan dan semua orang 397 00:27:46,498 --> 00:27:48,666 akan beroperasi seperti biasa! 398 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 Kita semua akan beroperasi seperti biasa! 399 00:28:03,765 --> 00:28:05,100 Hore! 400 00:28:07,477 --> 00:28:08,311 Syabas, encik. 401 00:28:08,395 --> 00:28:09,687 Terima kasih. 402 00:28:27,455 --> 00:28:28,373 Syabas. 403 00:28:31,876 --> 00:28:33,711 Kita boleh terus bekerja di sini! 404 00:28:35,338 --> 00:28:37,173 Apa? Awak nak balik? 405 00:28:37,757 --> 00:28:38,800 Hei. 406 00:28:40,844 --> 00:28:42,429 Awak nak kena saman? 407 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 Hei. 408 00:28:47,392 --> 00:28:48,476 MEMORANDUM PERSEFAHAMAN 409 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 Awak tandatangan ini. 410 00:28:51,104 --> 00:28:54,691 Jadi, awak perlu buat pelaburan yang dijanjikan. 411 00:28:55,358 --> 00:28:57,569 Tahu tak MOU itu apa? 412 00:28:57,652 --> 00:28:59,070 Bukan kontrak. 413 00:28:59,696 --> 00:29:03,032 Lagipun, awak tiada paten untuk ditawarkan kepada saya. 414 00:29:03,116 --> 00:29:06,327 Jadi, buat apa saya buat pelaburan? 415 00:29:06,411 --> 00:29:08,121 Sebab awak! 416 00:29:08,204 --> 00:29:09,497 Awak kalah! 417 00:29:09,581 --> 00:29:11,124 Awak perlu… 418 00:29:13,543 --> 00:29:15,003 bertanggungjawab. 419 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 Sebab saya? 420 00:29:29,017 --> 00:29:31,311 Tidak, Kang Tae-poong. 421 00:29:32,270 --> 00:29:35,190 Awak yang tak dapat halang dia. 422 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 Awak gagal. 423 00:29:49,954 --> 00:29:52,916 Kenapa dengan dia? Kenapa dia pergi? 424 00:29:52,999 --> 00:29:54,209 Dia pergi? 425 00:29:56,544 --> 00:29:59,130 - Biar saya ambil antiseptik. - Tak perlu! 426 00:29:59,214 --> 00:30:00,882 Apa kita nak buat sekarang? 427 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 Kapal kita bagaimana? 428 00:30:02,675 --> 00:30:04,719 Kapal yang kita dah bayar wang muka itu? 429 00:30:05,720 --> 00:30:08,348 Betulkah Mark pergi? 430 00:30:09,432 --> 00:30:11,267 Kalau tak bayar, wang muka hangus 431 00:30:11,351 --> 00:30:13,186 dan mungkin perlu bayar pampasan. 432 00:30:14,938 --> 00:30:16,189 Bayaran pendahuluan. 433 00:30:18,608 --> 00:30:19,734 Bayaran pendahuluan… 434 00:30:25,865 --> 00:30:27,492 Jual apa yang boleh 435 00:30:28,827 --> 00:30:31,746 dan rampas apa yang boleh, sama ada bangunan atau orang. 436 00:30:35,375 --> 00:30:37,085 Termasuk Syarikat Typhoon. 437 00:30:37,836 --> 00:30:40,713 SYARIKAT DAGANG TYPHOON 438 00:30:40,797 --> 00:30:42,966 - Apa ini? - Kami bekerja di sini! 439 00:30:43,049 --> 00:30:46,135 - Kami bekerja di sini! - Kami berhak tahu! 440 00:30:46,219 --> 00:30:47,428 Mana akal budi kamu? 441 00:30:47,512 --> 00:30:50,098 Janganlah main rempuh saja. 442 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 - Berhenti! - Pergilah. 443 00:30:55,228 --> 00:30:56,271 En. Kang. 444 00:30:58,481 --> 00:31:01,776 - Apa yang berlaku? - Mereka tak faham bahasa. 445 00:31:01,860 --> 00:31:03,653 - Ke tepi. - Tak boleh. 446 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 - Kamu perlu pergi. - Saya takkan ulang. 447 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 - Hei! - Hati-hati. 448 00:31:08,575 --> 00:31:10,743 Nampak? Saya dah kata. 449 00:31:15,623 --> 00:31:16,583 Ke tepi. 450 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 "Pembatalan Sewa"? 451 00:31:28,970 --> 00:31:31,055 PENGISYTIHARAN PENUTUPAN CEO: PYO HYUN-JUN 452 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 "Penutupan"? 453 00:31:40,064 --> 00:31:42,984 Peguam Choi, pergi cetak satu lagi. 454 00:31:47,363 --> 00:31:49,282 Awak mungkir janji. 455 00:31:49,365 --> 00:31:50,533 Lepaskan saya. 456 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 Saya CEO perniagaan ini. 457 00:31:53,453 --> 00:31:56,581 Tidak. Awak baru hilang kelayakan. 458 00:32:00,001 --> 00:32:01,711 Jadi, kenapa awak kenakan saya? 459 00:32:01,794 --> 00:32:03,796 Awak patut berambus. 460 00:32:03,880 --> 00:32:07,842 Awak yang putus asa dan jual syarikat ini, bodoh. 461 00:32:11,971 --> 00:32:13,014 Sial! 462 00:32:33,284 --> 00:32:34,744 Saya silap. 463 00:32:37,038 --> 00:32:38,247 Ini syarikat saya. 464 00:32:38,873 --> 00:32:42,126 - Syarikat saya yang awak tinggalkan. - Berhenti mengarut! 465 00:32:44,671 --> 00:32:46,255 Tak pernah sekali pun 466 00:32:47,215 --> 00:32:50,677 saya putus asa atau tinggalkan syarikat ini. 467 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 Mengaku sajalah! 468 00:32:53,554 --> 00:32:55,181 Awak dah kalah, bodoh! 469 00:32:57,308 --> 00:32:59,394 Awak asyik nak kalahkan saya. 470 00:33:02,188 --> 00:33:04,065 Saya bukan sesiapa, Hyun-jun. 471 00:33:07,944 --> 00:33:10,363 Berhentilah hidup dalam khayalan. 472 00:33:19,497 --> 00:33:22,583 Awak tak pernah rasa hidup dalam bayangan seseorang. 473 00:33:23,918 --> 00:33:25,545 Awak tahu apa? Sial. 474 00:33:31,467 --> 00:33:32,468 Syarikat Dagang Typhoon. 475 00:33:33,386 --> 00:33:34,887 Marilah pulang. 476 00:33:35,722 --> 00:33:37,348 Esok kamu kena datang kerja. 477 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 Aduhai. 478 00:34:12,717 --> 00:34:14,510 Bertahanlah sikit lagi, ayah. 479 00:34:15,094 --> 00:34:16,429 Semuanya hampir tamat. 480 00:34:17,513 --> 00:34:19,390 Saya akan bawa ayah ke hospital. 481 00:34:20,099 --> 00:34:21,142 Tapi sebelum itu, 482 00:34:22,060 --> 00:34:23,519 ayah perlu buat sesuatu. 483 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 Saya ada pesan sebuah kapal. 484 00:34:33,154 --> 00:34:34,781 - Kapal? - Ya, kapal. 485 00:34:35,865 --> 00:34:37,784 Kapal yang ayah suka sangat. 486 00:34:37,867 --> 00:34:40,328 Saya pesan yang sebesar kapal Panama. 487 00:34:41,913 --> 00:34:44,624 - Budak bodoh gila. - Kenapa? 488 00:34:45,666 --> 00:34:47,835 Saya juga dah halau Kang Tae-poong 489 00:34:48,711 --> 00:34:50,421 dan ambil alih Syarikat Dagang Typhoon. 490 00:34:52,715 --> 00:34:55,760 Selain itu, saya beli kapal dagang. 491 00:35:00,348 --> 00:35:04,060 Saya buat semua yang ayah tak mampu buat. 492 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 Tapi ternyata semua itu mahal. 493 00:35:10,399 --> 00:35:13,694 Jadi, saya perlu mencagarkan sesuatu untuk membiayainya. 494 00:35:14,237 --> 00:35:15,404 Bangunan kita. 495 00:35:16,572 --> 00:35:17,990 PEMILIK CAGARAN: PYO BAK-HO 496 00:35:18,074 --> 00:35:19,242 Ayah. 497 00:35:20,326 --> 00:35:21,786 Apa perasaan ayah sekarang? 498 00:35:23,371 --> 00:35:25,623 Apa rasanya dimalukan oleh anak sendiri? 499 00:35:26,707 --> 00:35:27,792 Siapa… 500 00:35:31,045 --> 00:35:32,755 yang kamu nak sangat… 501 00:35:35,133 --> 00:35:36,175 kalahkan? 502 00:35:47,478 --> 00:35:48,479 Tiada sesiapa. 503 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 Saya dah kalahkan semua. 504 00:35:55,778 --> 00:35:57,029 Saya dah menang. 505 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 Saya dah menang! 506 00:36:01,659 --> 00:36:02,785 Saya akan buktikannya. 507 00:36:17,383 --> 00:36:18,593 Teruskan ini esok. 508 00:36:18,676 --> 00:36:20,636 Dia perlu dipindahkan tak lama lagi. 509 00:36:22,221 --> 00:36:24,223 Awak yakin dengan hospital itu? 510 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 Ya, ia tiada di peta. Dia takkan ditemui. 511 00:36:28,644 --> 00:36:30,313 Okey, hantar dia segera. 512 00:36:39,864 --> 00:36:41,657 Saya rasa dia akan dipindahkan. 513 00:36:59,300 --> 00:37:00,635 Ada perubahan! 514 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Sila ikut sini. 515 00:37:02,303 --> 00:37:03,971 Ikut sini. Ayuh! 516 00:37:04,055 --> 00:37:05,598 Ayuh! 517 00:37:05,681 --> 00:37:07,141 Okey! 518 00:37:11,771 --> 00:37:13,898 Kita akan berlepas di sebelah sana hari ini? 519 00:37:13,981 --> 00:37:15,733 Penghantaran itu… 520 00:37:15,816 --> 00:37:17,610 Apa nombor kontena? 521 00:37:17,693 --> 00:37:19,111 - Sebentar. - Beri saya itu. 522 00:37:25,284 --> 00:37:26,118 En. Ha! 523 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 En. Ha! 524 00:37:28,287 --> 00:37:30,706 Semua kontena di sebelah sana terbuka. 525 00:37:30,790 --> 00:37:32,625 Macam sengaja tak ditutup. 526 00:37:33,668 --> 00:37:35,086 Kenapa tak ditutup? 527 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 - Semua kontena di Zon 15? - Ya. 528 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Dah hubungi keselamatan? 529 00:37:39,215 --> 00:37:40,883 - Belum. - Beri saya radio. 530 00:37:40,967 --> 00:37:42,510 Awak patut hubungi mereka. 531 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 Itu tugas awak! 532 00:37:45,471 --> 00:37:48,224 Keselamatan, datang ke Zon 15. 533 00:38:11,956 --> 00:38:13,249 Okey. 534 00:38:13,332 --> 00:38:15,543 Tak sangka awak pandai, Song-jung. 535 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 Hebatlah. 536 00:38:18,796 --> 00:38:20,965 Tak sangka awak boleh buat ini. 537 00:38:21,048 --> 00:38:23,134 Okey. 538 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 Hati-hati dalam perjalanan. 539 00:39:16,812 --> 00:39:18,064 Apa? Apa itu? 540 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 Apa dia buat? 541 00:40:13,619 --> 00:40:14,995 Aduhai. 542 00:40:16,664 --> 00:40:18,207 Segarnya udara. 543 00:40:41,897 --> 00:40:45,943 NOTA JANJI HUTANG 544 00:40:49,238 --> 00:40:50,781 Akhirnya awak jumpa? 545 00:40:50,865 --> 00:40:53,367 Kenapa tak bayar balik ayah saya? 546 00:40:54,827 --> 00:40:57,371 Mesti awak mampu bayar. 547 00:40:59,832 --> 00:41:03,210 Saya bertanggungjawab terhadap mata pencarian 350 orang. 548 00:41:04,795 --> 00:41:05,880 Itu lebih menakutkan. 549 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 Terus membayar gaji mereka setiap bulan. 550 00:41:09,800 --> 00:41:11,969 Siapa kisah pasal janji seperti ini? 551 00:41:13,179 --> 00:41:14,805 Di dunia yang kejam ini, 552 00:41:14,889 --> 00:41:18,392 kena pijak orang lain dulu untuk selamatkan diri sendiri. 553 00:41:26,525 --> 00:41:27,860 Boleh awak jalan sendiri? 554 00:41:31,489 --> 00:41:32,698 Awak akan lepaskan saya? 555 00:41:33,407 --> 00:41:34,950 Tapi cakap yang awak terima 556 00:41:35,868 --> 00:41:37,703 nota ini pada hari yang dijanjikan. 557 00:41:39,330 --> 00:41:41,999 Kemudian, saya kembali ke syarikat saya 558 00:41:43,209 --> 00:41:45,169 dan awak kembali ke syarikat awak. 559 00:41:46,795 --> 00:41:48,714 Buat macam biasa. 560 00:41:51,342 --> 00:41:52,718 Kalau saya tolak? 561 00:41:55,846 --> 00:41:58,057 Lantaklah. Saya tetap akan lepaskan awak. 562 00:41:59,308 --> 00:42:01,560 Setidaknya syarikat awak akan terus wujud. 563 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Tiga ratus lima puluh pekerja yang awak sebut tadi itu. 564 00:42:07,233 --> 00:42:09,068 Mereka juga perlu mencari rezeki. 565 00:42:11,570 --> 00:42:14,240 Jadi, awak tak peduli kalau syarikat awak lesap? 566 00:42:14,823 --> 00:42:15,908 Awak sebodoh itu? 567 00:42:18,202 --> 00:42:21,705 Syarikat saya takkan lesap hanya kerana ia tiada nama. 568 00:42:23,123 --> 00:42:24,208 Sebab itulah 569 00:42:25,084 --> 00:42:26,752 kami takkan jatuh. 570 00:42:38,973 --> 00:42:39,807 Awak… 571 00:42:43,018 --> 00:42:44,687 nak saya berterima kasih? 572 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 Saya nak awak minta maaf. 573 00:42:51,652 --> 00:42:52,736 Tapi awak patut… 574 00:42:54,738 --> 00:42:56,073 minta maaf kepada ayah saya. 575 00:43:09,587 --> 00:43:10,838 Mesti Hyun-jun belajar… 576 00:43:13,340 --> 00:43:14,508 daripada ayahnya 577 00:43:15,926 --> 00:43:17,970 yang dunia ini kejam. 578 00:43:19,430 --> 00:43:20,848 Ayah saya ajar saya… 579 00:43:23,225 --> 00:43:25,185 ia dipenuhi bunga dan buah. 580 00:43:30,524 --> 00:43:31,567 Baiklah. 581 00:43:32,818 --> 00:43:34,153 Semoga berjaya. 582 00:43:36,447 --> 00:43:37,823 Lihat sama ada dunia… 583 00:43:39,950 --> 00:43:41,660 akan tunggu bunga mekar… 584 00:43:43,996 --> 00:43:45,956 dan buah berbuah. 585 00:44:45,391 --> 00:44:47,393 - Apa ini? - Takkan tak tahu? 586 00:44:48,310 --> 00:44:51,188 Saya tak suka tengok barang awak, jadi ambillah balik. 587 00:44:52,022 --> 00:44:53,023 Hei. 588 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 - Perlukah awak buat begini? - Buat apa? 589 00:44:57,111 --> 00:44:59,613 Saya bukan macam awak yang tak boleh buat apa-apa. 590 00:45:00,989 --> 00:45:02,366 Jangan pandang saya begitu. 591 00:45:04,076 --> 00:45:04,910 Menyedihkan. 592 00:45:06,161 --> 00:45:07,079 Mi-ho. 593 00:45:07,746 --> 00:45:10,082 - Lepas. Lepaskan saya! - Tunggu. 594 00:45:11,125 --> 00:45:12,084 Baiklah. 595 00:45:12,918 --> 00:45:16,004 Saya takkan halang awak, tapi tunggu dulu. 596 00:45:19,425 --> 00:45:20,426 Apa awak buat? 597 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 Sabarlah. Sekejap saja. 598 00:45:37,484 --> 00:45:39,153 Tolong datang hari ini saja. 599 00:45:40,904 --> 00:45:42,364 Hari ini saja. 600 00:45:43,490 --> 00:45:45,409 17 JULAI, 8:00 MALAM DI DEPAN MILLENNIE 601 00:45:47,161 --> 00:45:48,162 Boleh? 602 00:45:50,706 --> 00:45:51,748 Saya tunggu. 603 00:45:51,832 --> 00:45:53,083 Apa awak buat ini? 604 00:45:53,750 --> 00:45:54,751 Apa masalah awak? 605 00:46:02,759 --> 00:46:03,719 Aduhai. 606 00:46:18,609 --> 00:46:20,402 Keadaan jadi tak tentu hala. 607 00:46:20,486 --> 00:46:22,571 Tuan kenal saya. 608 00:46:25,449 --> 00:46:28,243 Tunggu apa lagi? Minta ampun sekarang juga! 609 00:46:30,037 --> 00:46:32,164 Kamu beli kapal tanpa persetujuan ayah… 610 00:46:32,247 --> 00:46:34,208 MEMORANDUM PERSEFAHAMAN KONTRAK PEMBELIAN KAPAL 611 00:46:34,291 --> 00:46:35,751 …libatkan orang asing 612 00:46:36,293 --> 00:46:38,378 dan jual syarikat kita. 613 00:46:40,339 --> 00:46:41,173 Nanti dulu, ayah. 614 00:46:41,673 --> 00:46:43,050 Saya… 615 00:46:43,133 --> 00:46:44,843 Dengar dulu, boleh? 616 00:46:45,636 --> 00:46:46,845 Saya… 617 00:46:46,929 --> 00:46:50,557 Kontrak kapal itu dah ditandatangani dan perjanjian dah sah. 618 00:46:50,641 --> 00:46:53,101 Betul, En. Pyo Hyun-jun. 619 00:46:54,895 --> 00:46:56,480 Kamu mesti bertanggungjawab. 620 00:46:59,107 --> 00:47:01,318 - Apa? - Ini penyelewengan kamu. 621 00:47:03,028 --> 00:47:04,947 Kamu mempergunakan nama syarikat. 622 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 En. Pyo Hyun-jun dan En. Ha Seong-il. 623 00:47:16,542 --> 00:47:19,002 Kamu berdua ditahan tanpa waran 624 00:47:19,086 --> 00:47:21,672 atas salah laku dan penyelewengan terhadap Pyo 625 00:47:21,755 --> 00:47:25,509 serta disyaki membakar gudang dengan sengaja 626 00:47:25,592 --> 00:47:26,843 di Yeonhwa-dong, Incheon. 627 00:47:30,722 --> 00:47:31,890 Ayah. 628 00:47:31,974 --> 00:47:34,351 - Lepas. Lepaskan saya! - Ayuh. 629 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 - Ayah! - En. Pyo, saya nak cakap sesuatu! 630 00:47:36,728 --> 00:47:38,939 Lepaskan saya. Lepas! 631 00:47:39,022 --> 00:47:41,441 Ayah! 632 00:47:41,525 --> 00:47:42,693 Ayah! Sial. 633 00:47:42,776 --> 00:47:44,444 Ayah nampak semuanya. 634 00:47:44,528 --> 00:47:46,029 Saya dah kalahkan dia. 635 00:47:46,113 --> 00:47:48,031 Saya dah kalahkan Tae-poong! 636 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 Saya dah tewaskan dia. 637 00:47:51,785 --> 00:47:54,663 Ayah, saya menang! 638 00:47:55,289 --> 00:47:56,123 Ayah. 639 00:48:02,921 --> 00:48:03,964 Ayah… 640 00:48:06,133 --> 00:48:07,718 Semuanya dah berakhir. 641 00:48:09,094 --> 00:48:10,762 Saya dah hampir selesai. 642 00:48:10,846 --> 00:48:12,097 Yakah? 643 00:48:23,150 --> 00:48:24,109 Anak ayah. 644 00:48:27,988 --> 00:48:29,197 Ayah dah kalah. 645 00:48:31,116 --> 00:48:32,451 Ayah yang kalah. 646 00:48:33,994 --> 00:48:35,203 Bukan kamu, 647 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 tapi ayah yang kalah. 648 00:48:41,627 --> 00:48:42,628 Ayah. 649 00:48:45,213 --> 00:48:47,966 Boleh tak ayah puji saja saya? 650 00:48:49,217 --> 00:48:51,053 Saya buat dengan baik, bukan? 651 00:49:29,508 --> 00:49:32,344 Mana En. Kang? Kenapa belum ada khabar? 652 00:49:33,011 --> 00:49:35,806 Entahlah. Dia ada hubungi sesiapa? 653 00:49:37,182 --> 00:49:40,769 Saya tak nampak sesiapa dari Pyo Merchant Marine atau En. Kang. 654 00:49:42,229 --> 00:49:44,731 Malam ini awak syif malam? 655 00:49:44,815 --> 00:49:48,527 Saya dah dipecat. Saya disuruh kerja di sini. 656 00:49:48,610 --> 00:49:50,696 Tiada berita selalunya yang terbaik. 657 00:49:50,779 --> 00:49:52,614 Berilah dia sedikit masa lagi. 658 00:49:52,698 --> 00:49:56,076 Tapi kenapa awak di sini, Cik Cha? Kilang sibuk sekarang. 659 00:49:56,159 --> 00:49:58,912 Saya? Saya disuruh kerja di sini. 660 00:50:00,247 --> 00:50:02,290 - Siapa yang suruh? - Awak rasa? 661 00:50:37,784 --> 00:50:38,910 En. Kang! 662 00:50:38,994 --> 00:50:42,247 - Hei, En. Kang! - En. Kang! 663 00:50:42,330 --> 00:50:43,665 En. Kang! 664 00:50:43,749 --> 00:50:46,251 En. Kang! 665 00:50:55,093 --> 00:50:57,846 Kenapa awak pakai sut merah? 666 00:50:57,929 --> 00:50:59,473 Macam kumpulan penyanyi lelaki. 667 00:50:59,556 --> 00:51:02,434 Tiga rantai? Nanti awak sakit leher. 668 00:51:02,517 --> 00:51:04,352 Neuralgia awak mesti dah sembuh. 669 00:51:04,978 --> 00:51:06,938 Butanglah satu lagi. 670 00:51:07,481 --> 00:51:08,690 - Yakah? - Ya. 671 00:51:11,193 --> 00:51:12,110 Lihat. 672 00:51:14,613 --> 00:51:16,865 CEO KANG TAE-POONG 673 00:51:17,991 --> 00:51:18,867 Hebat. 674 00:52:01,117 --> 00:52:04,162 PENCARIAN BINTANG MILLENNIE 675 00:52:09,751 --> 00:52:12,295 Ini peserta seterusnya. 676 00:52:22,097 --> 00:52:26,184 Memperkenalkan peserta terakhir kita. 677 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Dia akan menyanyikan… 678 00:52:27,769 --> 00:52:31,481 Lagu ciptaannya sendiri. 679 00:52:31,565 --> 00:52:33,692 Peserta nombor berapa? 680 00:52:34,484 --> 00:52:38,488 Sila alu-alukan Peserta 13, Wang Nam-mo! 681 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 Terangimu di penghujung malam 682 00:53:12,898 --> 00:53:16,651 Saat kau mengalir dalam kesepianmu 683 00:53:18,486 --> 00:53:21,615 Tanpa sebarang kata 684 00:53:22,407 --> 00:53:28,246 Kau menempuh musim sejuk dengan kekosongan 685 00:53:28,330 --> 00:53:30,206 Menyelubungi 686 00:53:31,249 --> 00:53:34,085 Lalu pudar 687 00:53:34,169 --> 00:53:39,591 Aku ingin menggapaimu dengan lagu ini 688 00:53:41,676 --> 00:53:48,141 Bila dunia bergegar seolah akan runtuh 689 00:53:48,683 --> 00:53:52,479 Aku akan kekal di sini 690 00:53:52,562 --> 00:53:56,232 Pada musim ini di mana kau berhenti 691 00:53:56,316 --> 00:53:59,778 Di langit itu 692 00:53:59,861 --> 00:54:04,658 Aku akan kekal di sini dan menerangimu 693 00:54:04,741 --> 00:54:08,286 Walaupun semuanya lenyap 694 00:54:08,370 --> 00:54:12,791 Walaupun tiada lagi cahaya 695 00:54:12,874 --> 00:54:16,002 Hanya kehangatanku 696 00:54:16,086 --> 00:54:22,217 Akan kekal di langitmu Di sisimu 697 00:54:26,638 --> 00:54:30,100 Musim yang dingin dan menyakitkan ini 698 00:54:30,183 --> 00:54:33,395 Akan berlalu 699 00:54:34,270 --> 00:54:35,480 Saya hebat, bukan? 700 00:54:38,066 --> 00:54:39,109 Tidak. 701 00:54:39,609 --> 00:54:40,443 Mi-ho. 702 00:54:41,277 --> 00:54:42,320 Saya akan 703 00:54:43,363 --> 00:54:44,948 cuba tanpa berputus asa. 704 00:54:46,825 --> 00:54:50,203 Tapi itu bermakna saya mungkin takkan jadi kaya. 705 00:54:52,205 --> 00:54:53,915 Kenapa awak baru sedar, dungu? 706 00:54:53,999 --> 00:54:55,250 Sebaliknya, 707 00:54:56,710 --> 00:54:59,004 saya akan menyanyi untuk awak setiap hari, 708 00:55:00,547 --> 00:55:03,675 buat awak ketawa dan lap air mata awak. 709 00:55:07,012 --> 00:55:08,596 Di sisi awak selama-lamanya. 710 00:55:45,592 --> 00:55:47,177 - Berbahagialah! - Tahniah! 711 00:55:47,969 --> 00:55:50,638 SYARIKAT DAGANG TYPHOON 712 00:55:51,222 --> 00:55:52,307 Hebat, bukan? 713 00:55:52,390 --> 00:55:53,641 SAMPEL 714 00:55:54,225 --> 00:55:57,896 Boleh simpan muzik di dalam. 715 00:55:57,979 --> 00:55:59,230 Berapa banyak lagu? 716 00:56:00,398 --> 00:56:02,859 - Sehingga 32 lagu. - Apa? Biar saya lihat. 717 00:56:02,942 --> 00:56:04,694 Tahu apa yang lebih menarik? 718 00:56:04,778 --> 00:56:08,615 Kita boleh padam dan simpan lagu baru. 719 00:56:08,698 --> 00:56:10,617 Berapa kali? Mustahil! 720 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 Tanpa had. 721 00:56:12,285 --> 00:56:13,119 Mustahil. 722 00:56:13,995 --> 00:56:16,706 Berapa julat harga produk ini? 723 00:56:16,790 --> 00:56:18,500 Ini mahal. Bukan murah. 724 00:56:18,583 --> 00:56:19,667 Tapi 725 00:56:20,293 --> 00:56:23,129 fikir apa benda ini boleh buat. 726 00:56:23,213 --> 00:56:24,881 Tak banyak pun, 250,000 won. 727 00:56:24,964 --> 00:56:27,008 Dua ratus lima puluh ribu won? 728 00:56:27,092 --> 00:56:28,760 Macam mana nak masukkan lagu? 729 00:56:29,511 --> 00:56:32,680 Kena muat turun fail dengan mengakses Internet. 730 00:56:32,764 --> 00:56:34,140 Ada laman web. 731 00:56:34,224 --> 00:56:37,060 Jadi, kena ada komputer? 732 00:56:39,521 --> 00:56:41,523 Saya rasa ini ada potensi. 733 00:56:41,606 --> 00:56:43,691 Kecil dan boleh dengar lagu kegemaran saja. 734 00:56:44,359 --> 00:56:47,445 Mustahil ada seorang pun akan beli itu. 735 00:56:47,529 --> 00:56:49,781 Saya ada produk kosmetik. 736 00:56:51,074 --> 00:56:52,909 Produk kosmetik. Klise sangat. 737 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 Syarikat ini telah mengkaji diabetes 738 00:56:56,704 --> 00:56:59,207 dan jumpa bahan baru yang bagus untuk kulit. 739 00:56:59,290 --> 00:57:00,792 Saya rasa kita perlu ubah pemikiran kita 740 00:57:00,875 --> 00:57:03,503 seperti syarikat yang hasilkan ini semasa buat kajian ubat. 741 00:57:03,586 --> 00:57:07,006 Tapi Perancis lebih terkenal dengan produk kosmetik, bukan? 742 00:57:07,090 --> 00:57:10,718 Tak semestinya jenama asing lebih bagus. 743 00:57:10,802 --> 00:57:13,471 Korea boleh jadi yang terbaik. 744 00:57:13,555 --> 00:57:15,723 Jenama asing tak semestinya bagus. 745 00:57:15,807 --> 00:57:18,977 Korea boleh jadi yang terbaik. Yang penting kualitinya baik. 746 00:57:19,060 --> 00:57:21,187 Kalau begitu, boleh saya bawa balik dan cuba? 747 00:57:21,271 --> 00:57:22,856 - Mestilah. - Okey. 748 00:57:22,939 --> 00:57:23,898 Aduhai. 749 00:57:25,275 --> 00:57:26,109 Aduhai. 750 00:57:43,501 --> 00:57:45,420 PENGHANTARAN MAWAR DARIPADA HONEY-POONG 751 00:57:49,257 --> 00:57:51,801 Tunggu sebentar. Apa kamu buat? Apa itu? 752 00:57:52,760 --> 00:57:54,053 En. Kang, pandang saya. 753 00:57:55,388 --> 00:57:58,433 Kenapa awak kenyitkan mata? 754 00:57:58,516 --> 00:58:00,602 Mata saya gatal. 755 00:58:00,685 --> 00:58:02,437 Penipu. 756 00:58:02,520 --> 00:58:04,272 Awak tak tahukah mereka bercinta? 757 00:58:14,616 --> 00:58:15,658 Aduhai. 758 00:58:15,742 --> 00:58:19,078 Semua orang tahu kecuali kamu bertiga. 759 00:58:19,162 --> 00:58:20,663 Nampak sangat. 760 00:58:20,747 --> 00:58:24,292 Ya, mereka PP. Pasangan pejabat. 761 00:58:24,375 --> 00:58:26,586 Kejap, jadi mereka pegang tangan? 762 00:58:30,131 --> 00:58:31,216 Sudahlah. 763 00:58:32,926 --> 00:58:35,470 Jangan buat begitu di tempat kerja. 764 00:58:35,553 --> 00:58:37,180 Mari pergi makan. 765 00:58:37,680 --> 00:58:38,765 Wah, wah. 766 00:58:39,974 --> 00:58:40,975 Awak tak nak pergi? 767 00:58:41,684 --> 00:58:42,852 Awak okey tak? 768 00:58:42,936 --> 00:58:44,729 Bagaimana kalau dia pengsan? 769 00:58:57,909 --> 00:58:59,202 Beom. 770 00:58:59,285 --> 00:59:00,787 Awak sedih sangat? 771 00:59:05,708 --> 00:59:07,919 Mari sini. Duduk dengan mak cik. 772 00:59:08,962 --> 00:59:10,922 Mari sini, sayang. 773 00:59:12,507 --> 00:59:16,052 Kenapa awak sedih sangat Mi-ho akan berkahwin? 774 00:59:16,135 --> 00:59:18,263 Dia akan selalu datang. 775 00:59:19,889 --> 00:59:23,560 Saya dah agak lelaki itu akan buat begini. 776 00:59:24,435 --> 00:59:27,981 Saya patut halau dia dari awal. 777 00:59:28,064 --> 00:59:29,774 Aduhai. 778 00:59:30,858 --> 00:59:32,777 Hei, Beom. 779 00:59:32,860 --> 00:59:34,529 Mak cik ada di sini. 780 00:59:36,781 --> 00:59:38,491 Tae-poong juga, bukan? 781 00:59:40,660 --> 00:59:42,620 Jangan sebut pasal dialah. 782 00:59:43,538 --> 00:59:46,207 Tiada gunanya besarkan anak lelaki. 783 00:59:46,916 --> 00:59:49,294 Mi-seon balik lambat baru-baru ini, bukan? 784 00:59:50,128 --> 00:59:51,129 Ya. 785 00:59:52,463 --> 00:59:56,759 Nampaknya kita berdua senasib. 786 01:00:01,347 --> 01:00:03,349 Mi-ja pun dah ada teman lelaki. 787 01:00:04,684 --> 01:00:05,685 Itulah. 788 01:00:10,481 --> 01:00:11,524 Baiklah. 789 01:00:12,233 --> 01:00:13,443 Jadi? 790 01:00:13,526 --> 01:00:16,070 Kamu berdua akan berkahwin? 791 01:00:16,779 --> 01:00:18,156 - Ya, puan. - Bagus. 792 01:00:18,239 --> 01:00:19,907 Ya, puan. 793 01:00:19,991 --> 01:00:24,412 Kami dah pilih tarikh yang sesuai untuk perjumpaan keluarga dan perkahwinan. 794 01:00:26,122 --> 01:00:27,165 Wah. 795 01:00:27,248 --> 01:00:29,125 Tahniah, gadis muda. 796 01:00:32,003 --> 01:00:33,504 Puan, 797 01:00:34,464 --> 01:00:37,467 keluarga kami tak kaya, jadi hadiah kami tak seberapa. 798 01:00:37,550 --> 01:00:39,218 Silalah lihat. 799 01:00:40,970 --> 01:00:43,890 Saya belikan puan baju baru 800 01:00:43,973 --> 01:00:45,767 dan dua set sudu dan penyepit. 801 01:00:45,850 --> 01:00:47,769 Amboi. Cantiknya. 802 01:00:48,478 --> 01:00:52,732 Sebelum musim sejuk, kami akan belikan peralatan tempat tidur baru. 803 01:00:52,815 --> 01:00:54,525 Terima kasih. 804 01:00:55,610 --> 01:00:56,819 Saya pula 805 01:00:58,696 --> 01:01:01,824 nak beri awak ini. 806 01:01:01,908 --> 01:01:05,036 Ini milik menantu perempuan saya dulu. 807 01:01:05,703 --> 01:01:07,413 - Aduhai. - Ini untuk awak. 808 01:01:07,497 --> 01:01:08,706 Tunggu apa lagi? Ambil. 809 01:01:08,790 --> 01:01:11,084 Tak, bukan untuk dia. Untuk awak. 810 01:01:14,504 --> 01:01:19,008 Awak dah besarkan anak awak dengan baik. 811 01:01:20,510 --> 01:01:21,636 Puan… 812 01:01:23,346 --> 01:01:26,933 Saya namakan gadis itu. 813 01:01:27,016 --> 01:01:30,770 Saya namakan dia Mi-ho sebab saya nak dia kerap ketawa. 814 01:01:32,105 --> 01:01:34,857 Jadi, pastikan dia kerap ketawa. 815 01:01:35,817 --> 01:01:37,276 Aduhai! 816 01:01:37,360 --> 01:01:39,070 Teruklah nenek ini. 817 01:01:39,153 --> 01:01:42,073 Tapi dia juga kerap menangis. 818 01:01:42,156 --> 01:01:43,991 Pastikan dia ketawa lebih. 819 01:01:46,035 --> 01:01:49,580 Jadi, En. Wang, awak dah jual banyak sutera? 820 01:01:50,415 --> 01:01:51,374 Sutera? 821 01:01:53,501 --> 01:01:55,336 Oh, ya, puan. 822 01:02:07,432 --> 01:02:08,933 Mana boleh makan seorang. 823 01:02:09,016 --> 01:02:10,476 - Nak satu? - Ya. 824 01:02:11,894 --> 01:02:13,354 Patutkah saya makan semua? 825 01:02:17,525 --> 01:02:18,484 Duduklah. 826 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 - Saya ada… - Saya ada hadiah. 827 01:02:26,492 --> 01:02:28,119 Aduhai. 828 01:02:29,162 --> 01:02:30,913 - Apa dia? - Awak dululah. 829 01:02:30,997 --> 01:02:31,873 Jadi… 830 01:02:33,291 --> 01:02:34,333 - Inikah dia? - Ya. 831 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Apa kata kita bertukar dalam kiraan tiga? 832 01:02:38,838 --> 01:02:40,339 Okey, mana awak punya? 833 01:02:41,382 --> 01:02:43,050 Awak rasa? 834 01:02:43,134 --> 01:02:45,845 - Satu, dua. - Satu, dua. 835 01:02:47,472 --> 01:02:48,598 - Tiga. - Tiga. 836 01:02:48,681 --> 01:02:50,600 - Nah. - Apa ini? 837 01:02:51,309 --> 01:02:52,727 - Ini untuk awak. - Berat. 838 01:02:53,853 --> 01:02:55,646 - Boleh saya buka? - Ya. 839 01:03:01,027 --> 01:03:02,278 Apa ini? 840 01:03:02,361 --> 01:03:03,780 KOSMOS 841 01:03:03,863 --> 01:03:05,281 Biji benih bunga. 842 01:03:08,284 --> 01:03:11,370 CINTA 843 01:03:13,039 --> 01:03:14,957 Apa ini? Buku kerja? 844 01:03:15,041 --> 01:03:16,542 "Pas kelas"? 845 01:03:16,626 --> 01:03:18,961 - Untuk ujian kemasukan kolej? - Ya. 846 01:03:19,962 --> 01:03:23,508 Awak dah lama nak masuk kolej. 847 01:03:24,467 --> 01:03:26,177 Tapi awak tak dapat ambil ujian. 848 01:03:28,012 --> 01:03:32,892 Saya nak awak sambung belajar seperti yang awak nak. 849 01:03:38,481 --> 01:03:39,857 Aduhai, biji benih bunga? 850 01:03:41,526 --> 01:03:43,945 Itu impian awak, Tae-poong. 851 01:03:44,987 --> 01:03:48,032 Tapi saya tak mampu nak beli tapak semaian. 852 01:03:48,699 --> 01:03:50,952 Tunggulah saya banyak duit nanti. 853 01:03:54,789 --> 01:03:55,832 Tidak. 854 01:03:59,877 --> 01:04:01,045 Saya dah tak perlukan 855 01:04:02,171 --> 01:04:03,422 tapak semaian. 856 01:04:04,215 --> 01:04:05,716 Awak pernah kata… 857 01:04:07,927 --> 01:04:11,764 bintang tetap wujud walaupun ia tak kelihatan. 858 01:04:14,934 --> 01:04:16,394 Saya fikirkannya 859 01:04:18,104 --> 01:04:20,940 dan sedar semua bunga saya ada di sini. 860 01:04:23,568 --> 01:04:24,944 Sentimen pun saya dah jumpa. 861 01:04:27,947 --> 01:04:30,867 Tempat ini penuh dengan impian saya. 862 01:04:31,868 --> 01:04:33,119 Di syarikat ini. 863 01:04:38,541 --> 01:04:40,626 PAS KELAS AKADEMI YEONGIL 864 01:04:42,712 --> 01:04:43,629 Tahu tak? 865 01:04:46,048 --> 01:04:48,885 Saya dari dulu nak jadi pedagang. 866 01:04:51,429 --> 01:04:55,349 Saya tahu saya mampu melakukannya tanpa kelulusan universiti. 867 01:04:57,977 --> 01:04:59,979 Saya juga ada 868 01:05:01,397 --> 01:05:04,233 Syarikat Dagang Typhoon dan awak, Tae-poong. 869 01:05:08,446 --> 01:05:12,366 Saya rasa saya dah cukup bagus buat masa sekarang. 870 01:05:12,450 --> 01:05:13,659 Tidak. 871 01:05:17,455 --> 01:05:18,581 Cik Oh, 872 01:05:21,042 --> 01:05:22,001 awak mengagumkan. 873 01:05:25,796 --> 01:05:27,715 Antara semua orang yang saya pernah jumpa, 874 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 awak yang paling cantik. 875 01:06:15,429 --> 01:06:16,597 Apa pendapat mak? 876 01:06:18,182 --> 01:06:21,352 Terlalu kecil, bukan? 877 01:06:21,894 --> 01:06:23,187 Cantiklah. 878 01:06:24,689 --> 01:06:26,983 Yakah? Mari lihat pintu. 879 01:06:29,193 --> 01:06:30,194 Tak tersekat-sekat? 880 01:06:30,277 --> 01:06:32,321 Alahai, baiknya anak awak. 881 01:06:37,952 --> 01:06:40,997 Susah nak cari pangsapuri pada harga ini. 882 01:06:47,712 --> 01:06:48,546 Nah. 883 01:06:59,765 --> 01:07:00,891 Jadi? 884 01:07:00,975 --> 01:07:02,727 Mak nak lihat rumah lain? 885 01:07:02,810 --> 01:07:03,936 Tae-poong. 886 01:07:05,438 --> 01:07:10,234 Apa kata kita tinggal di sana lebih lama? 887 01:07:11,068 --> 01:07:12,570 Tak menyusahkan? 888 01:07:13,696 --> 01:07:15,156 Saya tak kisah, 889 01:07:16,490 --> 01:07:18,659 tapi bilik kita dingin pada musim sejuk. 890 01:07:18,743 --> 01:07:21,245 Saya risau mak terjatuh dan cedera. 891 01:07:21,328 --> 01:07:22,747 Aduhai. 892 01:07:24,040 --> 01:07:27,793 Mi-seon mungkin bakhil, tapi dia tak kedekut briket. 893 01:07:30,129 --> 01:07:35,259 Mari cari rumah yang lebih besar dan pindah ke sana sekali. 894 01:07:36,427 --> 01:07:39,680 Maksud mak, dengan Pn. Bun-i dan Beom. 895 01:07:40,264 --> 01:07:42,475 Kita tak boleh tinggalkan mereka. 896 01:07:42,558 --> 01:07:45,394 Mak akan rasa bersalah sampai tak boleh tidur. 897 01:07:47,229 --> 01:07:48,355 Aduhai. 898 01:07:50,733 --> 01:07:53,778 Saya mesti ikut perangai mak. 899 01:07:54,737 --> 01:07:59,075 Mestilah. Kamu macam mak. Kamu pandai dalam segala hal. 900 01:08:00,117 --> 01:08:01,452 Kamu juga hebat. 901 01:08:02,828 --> 01:08:08,167 Bukan apa, kenapa kita berhati lembut sedangkan kita papa kedana? 902 01:08:10,169 --> 01:08:13,547 Siapa kisah pasal duit? Yang lain kita cukup. 903 01:08:14,924 --> 01:08:18,928 Ayah sayang dan lindungi kita dengan baik. 904 01:08:19,678 --> 01:08:20,596 Ya. 905 01:08:22,181 --> 01:08:24,433 Saya serba cukup. 906 01:08:26,310 --> 01:08:27,770 Saya sangka saya tiada apa-apa lagi. 907 01:08:28,479 --> 01:08:30,022 Kita ada banyaklah. 908 01:08:30,106 --> 01:08:31,190 Kita sangat kaya. 909 01:08:35,653 --> 01:08:37,446 Baiklah. Biar saya fikir. 910 01:08:38,155 --> 01:08:43,410 Pn. Bun-i, Beom, Mi-seon, mak dan saya, kita berlima perlu tinggal bersama. 911 01:08:44,203 --> 01:08:47,623 Mak boleh sebilik dengan Pn. Bun-i 912 01:08:47,706 --> 01:08:50,417 dan Beom pula akan bersekolah. 913 01:08:51,627 --> 01:08:55,506 Jadi, dia perlukan bilik. Kamu dan Cik Oh, jadi empat bilik? 914 01:08:55,589 --> 01:08:56,632 Tak mahalkah? 915 01:08:57,383 --> 01:08:59,802 - Kita perlukan tiga bilik, bukan? - Kenapa tiga? 916 01:09:00,386 --> 01:09:01,846 Saya dan Mi-seon sebilik. 917 01:09:04,807 --> 01:09:06,433 Dah fikir pasal itu? 918 01:09:07,101 --> 01:09:09,770 Tiada gunanya besarkan anak lelaki. 919 01:09:10,855 --> 01:09:14,108 - Saya berguraulah. - Penipu. 920 01:09:19,989 --> 01:09:21,490 SYARIKAT DAGANG TYPHOON DALAM RANCANGAN ALAMI HIDUP SEBENAR 921 01:09:21,574 --> 01:09:24,535 Itu nampak panas. 922 01:09:24,618 --> 01:09:28,205 Betulkah rancangan ini akan membantu Syarikat Dagang Typhoon? 923 01:09:28,289 --> 01:09:29,456 Ya, mestilah. 924 01:09:29,540 --> 01:09:32,751 Zaman sekarang penting untuk kita buat diri kita dikenali. 925 01:09:34,211 --> 01:09:38,507 Hei, tak payahlah tanya. Lihat matanya. Dia berkobar-kobar. 926 01:09:39,258 --> 01:09:41,218 Apa pun, kawah ini nampak berat. 927 01:09:41,302 --> 01:09:43,804 Bukankah mahal nak mengangkutnya? 928 01:09:43,888 --> 01:09:47,141 En. Bae, boleh awak semak kos pengangkutan ke Amerika Selatan nanti? 929 01:09:47,224 --> 01:09:49,435 Kawah ini sesuai untuk masak daging. 930 01:09:49,518 --> 01:09:50,769 - Ya. - Pada pendapat saya… 931 01:09:50,853 --> 01:09:53,522 Awak yang paling pelik di sini, Cik Oh. 932 01:09:53,606 --> 01:09:55,149 Hei, kamera dah sampai. Senyum. 933 01:09:55,232 --> 01:09:57,109 - Senyum. - Helo. 934 01:09:57,693 --> 01:09:59,445 - Helo. - Helo. 935 01:09:59,987 --> 01:10:02,323 - Bagaimana setakat ini? - Kami belum mula pun. 936 01:10:02,406 --> 01:10:03,240 Mesti susah. 937 01:10:03,324 --> 01:10:04,283 RASAI PENGALAMAN HIDUP 938 01:10:04,366 --> 01:10:08,621 Anda sedang menonton NBS di Seoul, Korea. 939 01:10:08,704 --> 01:10:11,832 Alami Hidup Sebenar! 940 01:10:12,374 --> 01:10:18,589 Sebuah syarikat dagang yang memimpin Korea ke pentas global, 941 01:10:18,672 --> 01:10:21,217 inilah CEO Kang Tae-poong dan Syarikat Dagang Typhoon! 942 01:10:21,300 --> 01:10:22,593 Ayuh keluar! 943 01:10:22,676 --> 01:10:25,596 - Ya! Silakan. - Helo. 944 01:10:26,263 --> 01:10:29,016 - Ramainya. - Kerja berpasukan yang hebat. 945 01:10:29,099 --> 01:10:33,395 - Mereka datang sama-sama. - Ya, rupa CEO mereka pun boleh tahan. 946 01:10:33,479 --> 01:10:35,481 - Ya, dia memang kacak. - Ya. 947 01:10:35,564 --> 01:10:37,733 Saya beri dia sepuluh markah penuh. 948 01:10:37,816 --> 01:10:41,695 - Cik Cha, mekap awak nampak pucat. - Selamat datang. 949 01:10:41,779 --> 01:10:45,407 - Hari mereka sukar. - Lihat En. Koo. Dia ingat dia pelakon. 950 01:10:46,951 --> 01:10:50,162 Lebih baik kalau awak duduk di depan. 951 01:10:50,246 --> 01:10:53,290 Pandang depan. Kita di udara. Tolonglah. 952 01:10:53,374 --> 01:10:56,585 - Awak nak tunjuk teman wanita awak? - Baiklah. 953 01:10:56,669 --> 01:10:59,713 Perniagaan kecil paling heboh di Korea, 954 01:10:59,797 --> 01:11:05,344 Syarikat Dagang Typhoon akan bawa kita ke syurga kawah! 955 01:11:05,427 --> 01:11:06,595 Mari kita lihat. 956 01:11:10,724 --> 01:11:11,850 Baiklah. 957 01:11:12,685 --> 01:11:14,687 Kamu hanya perlu 958 01:11:14,770 --> 01:11:17,690 cairkan besi buruk di sini untuk buat kawah. 959 01:11:17,773 --> 01:11:19,858 Akan ambil masa berapa lama? 960 01:11:19,942 --> 01:11:24,238 Kamu kena siapkan semua hari ini dan itu lebih kurang 11 jam. 961 01:11:25,572 --> 01:11:26,949 Nampak sukar, bukan? 962 01:11:28,534 --> 01:11:29,702 Saya dah cakap. 963 01:11:29,785 --> 01:11:30,953 Ayuh! 964 01:11:32,997 --> 01:11:34,290 Nampak hebat! 965 01:11:42,256 --> 01:11:44,049 - Tuang. - Terus tuang! 966 01:11:44,133 --> 01:11:45,801 - Ayuh! - Satu, dua, tiga. 967 01:11:48,679 --> 01:11:50,347 - Hati-hati. - Okey. 968 01:11:50,431 --> 01:11:51,640 - Angkat ini? - Ya. 969 01:12:06,530 --> 01:12:07,364 Aduhai. 970 01:12:08,907 --> 01:12:10,034 Aduhai, panasnya. 971 01:12:27,760 --> 01:12:29,136 Aduhai. 972 01:12:30,179 --> 01:12:32,222 Makanan pun hangus. 973 01:12:32,931 --> 01:12:34,850 Sebab kotoran jatuh dari muka awak. 974 01:12:36,727 --> 01:12:39,104 Saya perlukan sos tomato untuk makan sosej. 975 01:12:40,773 --> 01:12:42,024 Berat. 976 01:12:43,108 --> 01:12:44,443 - Makan sajalah. - Alahai. 977 01:12:44,526 --> 01:12:46,153 Makanan tak seberapa, bukan? 978 01:12:46,236 --> 01:12:47,863 - Taklah, sedap. - Sedap. 979 01:12:47,946 --> 01:12:48,781 - Maafkan saya. - Sedaplah. 980 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 Orang Korea kuat sebab nasi! 981 01:12:51,075 --> 01:12:55,829 Krisis IMF pun tak dapat menghalang kuasa hidangan yang enak. 982 01:12:56,789 --> 01:12:57,706 Sedap. 983 01:13:00,459 --> 01:13:03,587 Badan mereka mungkin diselaputi jelaga, 984 01:13:03,670 --> 01:13:08,384 tapi sampul surat kecil di tangan adalah bukti usaha mereka, 985 01:13:10,177 --> 01:13:14,098 saksi bagaimana mereka bertahan dalam waktu yang paling gelap. 986 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Ya! Syabas, semua. 987 01:13:22,231 --> 01:13:24,149 Ada satu lagi langkah penting. 988 01:13:24,233 --> 01:13:27,444 Ya. Jadi, berapa kamu dapat? 989 01:13:27,528 --> 01:13:30,614 Seorang 50,000, jadi kami berenam 300,000 won. 990 01:13:30,697 --> 01:13:33,659 - Syabas! - Syabas. 991 01:13:33,742 --> 01:13:35,327 Baiklah, semua. 992 01:13:35,411 --> 01:13:41,208 Syarikat Dagang Typhoon yang kecil telah melakukan sesuatu yang bermakna. 993 01:13:41,291 --> 01:13:46,213 Sila derma wang ini untuk tujuan mulia bagi membantu mereka yang memerlukan! 994 01:13:46,296 --> 01:13:47,423 Tunggu! Tidak! 995 01:13:49,049 --> 01:13:50,676 - Cik Oh, mari sini! - Hei! 996 01:13:53,303 --> 01:13:55,556 Sekarang. Naik dengan saya. 997 01:13:55,639 --> 01:13:57,516 Tak naklah. Saya takut tinggi. 998 01:13:57,599 --> 01:13:59,518 - Awak naiklah. - Ikut saya. 999 01:13:59,601 --> 01:14:01,979 Tak, awaklah buat. Saya tak nak. 1000 01:14:02,062 --> 01:14:03,147 Ke tepi. 1001 01:14:03,230 --> 01:14:05,357 Saya dah lama nak jadi putera. Tolong angkat. 1002 01:14:05,441 --> 01:14:06,775 Itu tiada kaitan. 1003 01:14:06,859 --> 01:14:09,278 Hei, dahulukan wanita. 1004 01:14:10,154 --> 01:14:11,155 Hati-hati. 1005 01:14:14,158 --> 01:14:17,161 - Unikorn itu mungkin akan pecah. - Ya. 1006 01:14:17,244 --> 01:14:20,789 Saya bukan berkira, tapi saya CEO. 1007 01:14:21,498 --> 01:14:25,335 Ya, mesti awak sedih, tapi biarlah CEO yang menyerlah. 1008 01:14:25,419 --> 01:14:27,337 - Saya pegang ekorlah. - Turun. 1009 01:14:27,421 --> 01:14:29,298 - Okey. - Sayang. 1010 01:14:30,132 --> 01:14:31,091 Awak menonton? 1011 01:14:32,468 --> 01:14:34,261 Tahniah atas perkahwinan awak. 1012 01:14:35,262 --> 01:14:37,431 - Awak merana dengan bekas suami ini… - Hei. 1013 01:14:38,682 --> 01:14:40,267 Beri tepukan untuk mereka! 1014 01:14:41,643 --> 01:14:42,603 Naiklah. 1015 01:14:42,686 --> 01:14:45,606 Dah sedia untuk naik? 1016 01:14:45,689 --> 01:14:48,358 Silakan! 1017 01:14:51,570 --> 01:14:52,905 - Hati-hati. - Awas. 1018 01:15:02,122 --> 01:15:02,998 Lihat! 1019 01:15:21,558 --> 01:15:27,064 JUMLAH KESELURUHAN: 8,027,010 WON DANA INI AKAN DIGUNAKAN UNTUK TUJUAN MULIA 1020 01:15:33,320 --> 01:15:35,280 MENGHITUNG HARI SEBELUM PIALA DUNIA 2002 1021 01:15:37,449 --> 01:15:39,868 PENYANYI TANPA IDENTITI MAKIN POPULAR! 1022 01:15:45,290 --> 01:15:49,127 MENGHITUNG HARI SEBELUM PIALA DUNIA 2002 1023 01:15:56,969 --> 01:15:58,345 KANG TAE-POONG CEO SYARIKAT DAGANG TYPHOON 1024 01:15:58,428 --> 01:16:02,307 Seperti matahari yang pasti terbit selepas malam berlalu, 1025 01:16:04,184 --> 01:16:08,689 jika anda tabah melalui hari yang sukar, esok anda akan jadi lebih kuat. 1026 01:16:15,612 --> 01:16:17,114 CEO KANG TAE-POONG 1027 01:16:30,794 --> 01:16:33,380 Ada sebuah perniagaan kecil di Ulchiro 1028 01:16:33,463 --> 01:16:36,842 yang kekal tabah mengharungi cabaran krisis IMF 1029 01:16:36,925 --> 01:16:39,970 dan terus bertahan sehingga hari ini. 1030 01:16:44,516 --> 01:16:48,687 CHA SEON-TAEK PENGURUS BESAR 1031 01:16:51,106 --> 01:16:53,984 Orang kata komputer tepat, 1032 01:16:54,067 --> 01:16:58,071 tapi saya masih percaya tangan manusia lebih cepat dan lebih tepat. 1033 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 Apa? Pertempuran dengan komputer? 1034 01:17:02,576 --> 01:17:06,496 Mustahil manusia akan kalah dengan komputer. 1035 01:17:18,842 --> 01:17:20,385 GO MA-JIN NAIB PENGURUS BESAR 1036 01:17:20,469 --> 01:17:22,846 Zaman mungkin berubah, 1037 01:17:23,347 --> 01:17:25,849 tapi ada perkara yang tak lapuk dek zaman. 1038 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 Adalah beberapa perkara. 1039 01:17:29,853 --> 01:17:32,356 Kasih sayang keluarga, kesetiakawanan 1040 01:17:33,523 --> 01:17:34,650 dan patriotisme. 1041 01:17:34,733 --> 01:17:36,234 ACARA DAN RANCANGAN OGOS 1042 01:17:36,318 --> 01:17:37,819 Perkara seperti itu. 1043 01:17:37,903 --> 01:17:40,072 JUMLAH KUANTITI: 950 UNIT/KOTAK BERAT: 6,300 KG 1044 01:17:43,033 --> 01:17:44,993 Helo? Khabar baik. 1045 01:17:45,077 --> 01:17:46,244 BAE SONG-JUNG PENGURUS 1046 01:17:46,328 --> 01:17:48,288 Ya, saya suka Britney. 1047 01:17:48,872 --> 01:17:50,290 Awak ada Cyworld ID? 1048 01:17:51,833 --> 01:17:53,460 Berapa pelawat hari ini? 1049 01:17:55,337 --> 01:17:56,672 Adalah sikit. 1050 01:17:56,755 --> 01:17:58,715 Seratus tiga puluh lima. 1051 01:17:58,799 --> 01:17:59,925 Hantar permintaan rakan 1052 01:18:00,008 --> 01:18:01,009 sekarang juga. 1053 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 Saya dan En. Kang tanam orkid ini sama-sama. 1054 01:18:05,263 --> 01:18:06,598 KOO MYEONG-GWAN PENGARAH EKSEKUTIF 1055 01:18:06,682 --> 01:18:08,600 Bak kata pepatah, usaha tangga kejayaan. 1056 01:18:08,684 --> 01:18:11,978 - Kalau kita terus berusaha, kita akan… - Berhenti! 1057 01:18:12,688 --> 01:18:15,107 Aduhai, bukankah ini terlalu hambar? 1058 01:18:15,190 --> 01:18:16,191 Saya? 1059 01:18:16,274 --> 01:18:18,777 - Apa yang teruk sangat tentang bunga? - Di situ. 1060 01:18:19,903 --> 01:18:22,239 Maaf. Boleh kami temu ramah awak? 1061 01:18:23,740 --> 01:18:24,658 Saya? 1062 01:18:26,243 --> 01:18:30,497 Saya percaya kita memerlukan keberanian untuk terus maju di saat-saat krisis. 1063 01:18:31,915 --> 01:18:32,749 Apa, ya? 1064 01:18:32,833 --> 01:18:33,834 OH MI-SEON PENGURUS 1065 01:18:33,917 --> 01:18:37,629 Mungkin sukar untuk dilakukan sendiri, tapi mungkin boleh kalau buat sama-sama. 1066 01:18:41,425 --> 01:18:43,468 Oh, syarikat kami? 1067 01:18:45,637 --> 01:18:48,098 Pasti akan ada kesukaran. 1068 01:18:48,765 --> 01:18:52,018 Tapi CEO Kang Tae-poong dan kami semua percaya 1069 01:18:52,936 --> 01:18:55,522 kalau kami tak berputus asa, tiada yang mustahil. 1070 01:18:56,314 --> 01:18:58,817 Lagipun, semuanya dilakukan oleh orang. 1071 01:18:59,526 --> 01:19:00,652 Dalam erti kata lain, 1072 01:19:02,320 --> 01:19:04,865 ia usaha bersama. 1073 01:19:04,948 --> 01:19:11,163 Korea tidak jatuh walaupun berdepan ancaman besar seperti Krisis IMF 1074 01:19:11,246 --> 01:19:14,624 kerana adanya perniagaan-perniagaan kecil ini 1075 01:19:14,708 --> 01:19:18,712 yang telah berakar dalam masyarakat kita. 1076 01:19:20,630 --> 01:19:22,966 Melaporkan dari Syarikat Dagang Typhoon… 1077 01:19:23,049 --> 01:19:24,885 Cik Oh, kita dah lambat. 1078 01:19:24,968 --> 01:19:26,344 - Jom pergi. - Jom. 1079 01:19:26,428 --> 01:19:27,679 Kami minta diri. 1080 01:19:27,763 --> 01:19:28,930 - Apa? - Maaf. 1081 01:19:30,015 --> 01:19:33,685 - Selamat jalan. - Seo Seok-gyu dari Syarikat Typhoon. 1082 01:19:33,769 --> 01:19:36,396 MUSIM PANAS UNIVERSITI KEONNAM KEJUARAAN BOLA SEPAK 1083 01:19:36,480 --> 01:19:38,106 MEREKRUT AHLI KELAB DRAMA 1084 01:19:48,575 --> 01:19:50,452 Hei, naiklah. 1085 01:19:50,535 --> 01:19:52,037 - Apa? - Kacaknya. 1086 01:19:52,120 --> 01:19:53,663 Dia bercakap dengan awak. 1087 01:19:53,747 --> 01:19:55,665 - Jom. - Okey. 1088 01:20:08,053 --> 01:20:09,721 "Naiklah"? 1089 01:20:09,805 --> 01:20:11,473 Dah lama saya nak cakap begitu. 1090 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 Awak NexRevolution, syarikat permainan itu, bukan? 1091 01:20:15,227 --> 01:20:16,937 Ya, tapi 1092 01:20:17,020 --> 01:20:19,397 betulkah kamu nak beli semua ini? 1093 01:20:19,481 --> 01:20:21,316 IMMORTAL GORYEO BUBBLE BUBBLE BANG ADVENTURE 1094 01:20:21,399 --> 01:20:23,568 Kenapa kamu bantu saya? 1095 01:20:23,652 --> 01:20:24,778 Kita bantu dia? 1096 01:20:26,196 --> 01:20:29,533 Tidak, kami percaya pada nilai barang ini 1097 01:20:30,283 --> 01:20:31,785 dan pada masa depan awak. 1098 01:20:34,037 --> 01:20:36,164 Tapi janji dengan kami 1099 01:20:37,040 --> 01:20:40,001 yang awak takkan berputus asa dan buat sampai jadi. 1100 01:20:41,837 --> 01:20:43,964 Hei, semua. Naiklah! 1101 01:20:44,047 --> 01:20:45,799 Nombor 17, Oh Beom. 1102 01:20:46,925 --> 01:20:48,301 Anugerah Kemesraan. 1103 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 Wah. Anugerah Kemesraan. 1104 01:20:52,681 --> 01:20:54,474 Anak saya dapat Anugerah Kemesraan. 1105 01:20:54,558 --> 01:20:57,352 Aduhai. Patutkah dia masuk kolej seni? 1106 01:20:57,435 --> 01:20:58,937 Karyanya, "Keluarga Saya." 1107 01:20:59,020 --> 01:21:00,689 PERTANDINGAN MELUKIS 1108 01:21:00,772 --> 01:21:02,691 KELUARGA SAYA 1109 01:21:07,320 --> 01:21:09,823 Gelembung dot-com ialah masalah besar sekarang. 1110 01:21:09,906 --> 01:21:12,742 Jadi, apa kata kita cuba eksport permainan? 1111 01:21:13,410 --> 01:21:16,705 Bukankah Jepun yang memonopoli produk ini? 1112 01:21:16,788 --> 01:21:19,124 Ya, tapi mereka fokus pada permainan konsol. 1113 01:21:19,207 --> 01:21:21,167 Permainan yang dimasukkan ke dalam mesin. 1114 01:21:21,251 --> 01:21:23,211 Ya, saya tahu. Game Man. 1115 01:21:23,295 --> 01:21:25,255 - Ya. - Anak saya ada. 1116 01:21:25,338 --> 01:21:27,924 Tapi permainan komputer berbeza. 1117 01:21:28,008 --> 01:21:29,885 Pertama, ia tak perlukan mesin. 1118 01:21:29,968 --> 01:21:31,386 Grafiknya juga hebat. 1119 01:21:32,262 --> 01:21:34,472 Permainan strategi berdasarkan era Goryeo. 1120 01:21:34,556 --> 01:21:36,683 Saya tak pernah lihat ini. 1121 01:21:36,766 --> 01:21:39,811 Macam zaman pertengahan Asia. 1122 01:21:39,895 --> 01:21:44,649 Jadi, apa kata kita melabur sedikit untuk mengadaptasikan permainan ini? 1123 01:21:44,733 --> 01:21:47,819 Kita boleh beri watak berbeza ikut negara 1124 01:21:47,903 --> 01:21:50,655 dan juga cari penterjemah yang terbaik. 1125 01:21:52,449 --> 01:21:55,118 Kita bukan sekadar menjual permainan. 1126 01:21:55,201 --> 01:21:56,995 Kita menjual budaya. 1127 01:22:00,373 --> 01:22:02,876 Bunyinya macam makan tengah hari. 1128 01:22:02,959 --> 01:22:04,127 Pukul berapa? Alamak. 1129 01:22:04,210 --> 01:22:05,545 Bukankah kita patut beratur? 1130 01:22:05,629 --> 01:22:07,964 - Alamak. Jom. - Jom. 1131 01:22:08,548 --> 01:22:12,010 Apa pun, kenapa En. Bae asyik buat muka itu? 1132 01:22:13,762 --> 01:22:15,263 Ini Smiling Angel. 1133 01:22:16,848 --> 01:22:18,266 Makan elok-elok. 1134 01:22:18,350 --> 01:22:19,476 - Berhenti. - Sudahlah. 1135 01:22:19,559 --> 01:22:21,561 Patutkah saya jadi Smiling Devil? 1136 01:22:24,898 --> 01:22:26,149 Ayah. 1137 01:22:27,025 --> 01:22:28,777 Saya suka bunga. 1138 01:22:29,778 --> 01:22:31,446 Ia cantik dan harum. 1139 01:22:34,032 --> 01:22:35,784 Saya fikir hidup saya 1140 01:22:35,867 --> 01:22:38,328 akan sentiasa dipenuhi 1141 01:22:39,829 --> 01:22:42,499 dengan perkara-perkara yang indah. 1142 01:22:45,168 --> 01:22:47,379 Beginilah. Mari pergi makan sama-sama 1143 01:22:47,462 --> 01:22:48,713 dan main permainan ini. 1144 01:22:48,797 --> 01:22:52,550 Saya sangat kecewa apabila dunia itu musnah. 1145 01:22:54,010 --> 01:22:55,178 Saya sangka 1146 01:22:55,261 --> 01:22:58,848 hidup saya akan berakhir tanpa makna. 1147 01:23:03,937 --> 01:23:07,232 Hari ini, Korea bebas daripada sistem IMF secara rasmi. 1148 01:23:07,315 --> 01:23:09,734 Semasa krisis kewangan pada penghujung tahun 1997, 1149 01:23:09,818 --> 01:23:12,237 Korea meminjam 19.5 bilion dolar daripada IMF 1150 01:23:12,320 --> 01:23:15,448 tapi berjaya membayar balik dalam masa tiga tahun lapan bulan. 1151 01:23:15,532 --> 01:23:18,201 Korea telah mengembalikan kedaulatan ekonomi kita. 1152 01:23:18,284 --> 01:23:19,869 Wartawan Park Chang-beom. 1153 01:23:21,830 --> 01:23:24,082 Tapi apabila saya menoleh… 1154 01:23:24,749 --> 01:23:28,712 saya sedar bunga saya ada di sini. 1155 01:23:29,462 --> 01:23:30,714 Matahari saya. 1156 01:23:31,506 --> 01:23:32,632 Hujan saya. 1157 01:23:33,508 --> 01:23:34,968 Angin saya. 1158 01:23:36,011 --> 01:23:37,470 Semuanya ada di sini. 1159 01:23:38,513 --> 01:23:43,601 TOPI KELEDAR KANGSEONG 1160 01:23:44,227 --> 01:23:49,065 SARUNG TANGAN PEMBEDAHAN STERIL BLAZE EAGLES 1161 01:23:49,149 --> 01:23:53,153 - Saya dah tahu di mana bunga saya. - Korea kini bebas. 1162 01:23:53,236 --> 01:23:55,113 Saya tak lagi sesat. 1163 01:23:58,074 --> 01:24:00,994 Ada kalanya, kami akan melalui musim dingin. 1164 01:24:02,579 --> 01:24:05,582 Kegelapan yang pekat akan menyelubungi kami lagi. 1165 01:24:08,793 --> 01:24:09,711 Tapi 1166 01:24:10,712 --> 01:24:12,255 saya takkan berputus asa… 1167 01:24:13,882 --> 01:24:15,216 demi bunga saya. 1168 01:24:15,300 --> 01:24:16,176 Tidak, 1169 01:24:17,802 --> 01:24:19,179 demi orang-orang saya. 1170 01:24:38,281 --> 01:24:44,412 EPISOD 16 KITA JUMPA BURUNG BIRU DAN TERUSKAN HIDUP 1171 01:25:19,364 --> 01:25:21,533 TYPHOON FAMILY 1172 01:26:04,993 --> 01:26:06,995 Terjemahan sari kata oleh Charles Lim