1 00:00:42,667 --> 00:00:44,961 TYPHOON FAMILY 2 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Den här vägen. 3 00:00:52,969 --> 00:00:55,221 -Vad hände? -Varför släcktes ljuset? 4 00:00:55,305 --> 00:00:56,347 -Tänd. -Spring bara! 5 00:00:56,431 --> 00:00:57,265 Era skurkar! 6 00:01:02,395 --> 00:01:04,814 -Fru Cha! -Vad pågår? 7 00:01:09,444 --> 00:01:10,361 Ja! 8 00:01:11,946 --> 00:01:13,448 -Hallå. -Herr Kang. 9 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 -Skynda på! -Spring! 10 00:01:15,742 --> 00:01:16,993 Snabbt! 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,912 -Fru Cha! -Spring för livet! 12 00:01:21,206 --> 00:01:22,916 Snabba på! 13 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 Vad gör vi nu? 14 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 -Snabbt! -Skynda er! 15 00:01:34,636 --> 00:01:36,179 Fort! 16 00:01:36,262 --> 00:01:38,973 Fortsätt. Skynda på! 17 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 Hjälp henne. 18 00:01:40,433 --> 00:01:41,643 -Men de… -Tusan. 19 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 Vänta på mig. Jäklar. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,314 Röd ginseng. Drick för att få energi. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,440 -Härligt. -Tack. 22 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Här. 23 00:01:48,983 --> 00:01:49,984 -Varsågod. -Tack. 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 Din spark var otrolig. 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,239 -Jag visade dem allt. -Varsågod, fru Cha. 26 00:01:54,739 --> 00:01:55,740 Jag står över. 27 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 Kom igen, Seon-taek. Drick det innan du går. 28 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 Fru Cha. 29 00:02:11,548 --> 00:02:14,467 1983 30 00:02:19,639 --> 00:02:21,516 Du överdriver. 31 00:02:22,058 --> 00:02:24,435 Du tjänar inte tillräckligt till en sån namnskylt. 32 00:02:24,519 --> 00:02:26,729 Jo, jag gör det för att jag gillar honom. 33 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 Inte som en man, såklart. 34 00:02:31,818 --> 00:02:34,112 Herr Kang kommer. Kom ut. 35 00:02:34,195 --> 00:02:35,280 Okej. 36 00:02:39,993 --> 00:02:41,286 Kom, fru Cha. 37 00:02:42,036 --> 00:02:43,121 Jag kommer! 38 00:02:43,204 --> 00:02:45,456 GRATTIS TILL NYA KONTORET 39 00:02:45,540 --> 00:02:48,960 VD KANG JIN-YOUNG 40 00:02:55,633 --> 00:02:57,343 Vad? Hittade du nåt? 41 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 SKULDEBREV 42 00:02:58,761 --> 00:02:59,846 Vad är det? 43 00:03:01,639 --> 00:03:02,765 Säg vad det är. 44 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 "Borgenär Kang Jin-young. 45 00:03:09,522 --> 00:03:12,108 Gäldenär Pyo Bak-ho." 46 00:03:15,570 --> 00:03:16,529 Här är det. 47 00:03:17,780 --> 00:03:19,032 Här är skuldebrevet. 48 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Är det äkta? 49 00:03:22,410 --> 00:03:23,828 Ja, det är det. 50 00:03:25,580 --> 00:03:28,541 Jag hittade skuldebrevet till slut. 51 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 Herr Koo. 52 00:03:32,462 --> 00:03:33,421 Du gode tid. 53 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 Kära nån. 54 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 Jösses, fru Cha! 55 00:03:48,978 --> 00:03:51,105 -Vi kommer klara oss! -Tack och lov. 56 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Kära nån. 57 00:04:03,117 --> 00:04:04,702 Herr Kang… 58 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 Han la det i namnskylten jag gav honom. 59 00:04:09,249 --> 00:04:11,376 Jag gav honom den här. 60 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 Det här är så gott. 61 00:04:23,388 --> 00:04:25,640 Titta, Tae-poong. 62 00:04:26,140 --> 00:04:30,061 Din fars namn delades på mitten. Hur kan du äta ramyeon nu? 63 00:04:31,396 --> 00:04:32,480 Det är ju så gott. 64 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Ja, jag är ledsen. 65 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 Men det är så gott. 66 00:04:37,318 --> 00:04:40,405 Låt honom äta. Han måste vara utsvulten efter en sån grej. 67 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 -Till dig, fröken Oh. -Tack. 68 00:04:42,198 --> 00:04:45,368 Ett helt ägg betyder att jag ger dig mitt allt. 69 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Du kan inte ge henne hela ägget! 70 00:04:48,413 --> 00:04:52,041 Vi ska ju dela! Det fanns inte så många ägg. 71 00:04:52,125 --> 00:04:56,045 -Vilket temperament. -Fru Cha, kom innan de blir för mjuka. 72 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Nudlarna är redan mjuka. 73 00:05:02,427 --> 00:05:03,469 Har ni nån kimchi? 74 00:05:03,553 --> 00:05:05,847 -Kom igen. -Kimchi, det kan du glömma. 75 00:05:06,389 --> 00:05:07,557 Stjäl lite åt oss! 76 00:05:21,321 --> 00:05:23,072 Tae-poong… 77 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 Tack. 78 00:05:28,578 --> 00:05:29,829 Hur som helst. 79 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 Han satsade 30 % av sina aktier. 80 00:05:33,207 --> 00:05:35,460 Jag förstår varför han kämpade så. 81 00:05:35,543 --> 00:05:37,545 Det var det avgörande dokumentet. 82 00:05:37,628 --> 00:05:39,213 Det var för många år sen, 83 00:05:39,297 --> 00:05:44,594 när han drev en reguljärlinje till Yokohama med bara ett fraktfartyg, 84 00:05:44,677 --> 00:05:46,345 och var med i en olycka. 85 00:05:46,429 --> 00:05:48,097 Alla sa han skulle gå i konkurs. 86 00:05:48,181 --> 00:05:53,061 Och herr Kang måste ha lånat ut pengar med aktier som säkerhet. 87 00:05:53,644 --> 00:05:56,481 Så låt oss använda detta för att få vårt företag tillbaka. 88 00:05:57,148 --> 00:06:00,735 Hur länge måste vi vara ifrån varandra? 89 00:06:04,989 --> 00:06:06,574 Vi är ju här tillsammans. 90 00:06:07,617 --> 00:06:09,827 Och vi får njuta av den här goda måltiden. 91 00:06:09,911 --> 00:06:12,080 Är det inte härligt? Är det inte gott? 92 00:06:13,331 --> 00:06:16,250 Kan man kalla detta en ordentlig måltid? 93 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 -Ska vi ha ris till? -Ja eller nej? 94 00:06:18,544 --> 00:06:20,338 -Ska jag hämta ris? -Ja eller nej? 95 00:06:20,421 --> 00:06:23,216 SISTA AVSNITTET WE MET THE BLUEBIRD, AND LIFE GOES ON 96 00:06:23,299 --> 00:06:28,221 De där fulingarna är riktigt skrämmande. 97 00:06:30,807 --> 00:06:32,016 Titta här. 98 00:06:32,642 --> 00:06:35,603 De har gjord mycket efterforskningar. 99 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 Hur har de… 100 00:06:37,230 --> 00:06:39,107 Vänta, det här är… 101 00:06:39,732 --> 00:06:41,400 Det är ett foto från min barndom. 102 00:06:41,484 --> 00:06:43,778 -Vad? -Jag kan inte tro det. 103 00:06:43,861 --> 00:06:46,405 -Vad? -Otroligt. 104 00:06:47,949 --> 00:06:49,242 Du var söt som barn. 105 00:06:49,325 --> 00:06:51,285 AFFÄRSLICENS REGISTRERING AV FABRIK 106 00:06:53,996 --> 00:06:55,206 Titta här. 107 00:06:55,289 --> 00:06:56,874 Vad är en PMP? 108 00:06:56,958 --> 00:06:58,835 PORTABEL MULTIMEDIASPELARE (PMP) 109 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Vänta. 110 00:07:01,045 --> 00:07:01,879 PMP? 111 00:07:04,841 --> 00:07:05,925 -Ja? -Vad är det? 112 00:07:07,927 --> 00:07:09,637 Portable multimedia player. 113 00:07:10,304 --> 00:07:13,432 En legendarisk videospelare som till och med insatta, som jag, 114 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 endast har hört ryktas om. 115 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Den får plats i en handflata 116 00:07:17,478 --> 00:07:21,816 och man kan se video på den, som filmer och serier. 117 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 Den förstör säkert ögonen. 118 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 Det ser ut som hemliga dokument från ett utländskt företag. 119 00:07:28,030 --> 00:07:29,824 KONFIDENTIELLT AKTIEKURSRÖRELSER 120 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 En PMP med kamera ska lanseras för första gången, 121 00:07:33,119 --> 00:07:34,912 men det konstiga är detta. 122 00:07:34,996 --> 00:07:38,458 Temperaturen stiger till 48 grader efter 30 minuter. 123 00:07:38,541 --> 00:07:39,792 -Sa du 48 grader? -Ja. 124 00:07:39,876 --> 00:07:43,254 -Då kan det vara en handvärmare. -Precis. 125 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Hur ska man använda den? 126 00:07:45,131 --> 00:07:48,426 Men de får problem om lanseringen inte lyckas den här gången. 127 00:07:48,509 --> 00:07:54,307 Lagervärdet har dubblerats sen lanseringen tillkännagavs. 128 00:08:00,396 --> 00:08:01,522 Överhettning. 129 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Överhettning… 130 00:08:05,109 --> 00:08:07,069 Det är ganska många. 131 00:08:07,653 --> 00:08:08,738 PATENTCERTIFIKAT 132 00:08:08,821 --> 00:08:11,532 "Mikrokylning för kameror." 133 00:08:11,616 --> 00:08:15,411 Mikrokameror fungerar inte utan kylning. 134 00:08:15,953 --> 00:08:17,538 Vad är det? 135 00:08:17,622 --> 00:08:18,956 En kylfläkt! 136 00:08:19,040 --> 00:08:21,334 Det är snart en auktion. 137 00:08:21,417 --> 00:08:23,377 Pyo Merchant Marine håller i den. 138 00:08:24,128 --> 00:08:27,381 Då kan vi använda patentet de lämnade in. 139 00:08:29,300 --> 00:08:30,259 Okej. 140 00:08:39,894 --> 00:08:41,479 Nej, oroa dig inte. 141 00:08:42,522 --> 00:08:46,025 Ingen är intresserad av en sån liten fabrik. 142 00:08:46,108 --> 00:08:49,278 PATENTKUNGEN UPPFINNER KYLFLÄKTSTEKNIKEN 143 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Sannolikheten? 144 00:08:50,863 --> 00:08:52,990 Sannolikheten om du frågar? 145 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 Nittionio procent. 146 00:09:00,790 --> 00:09:02,959 -Herr Bae, du tog väl med det där? -Vad? 147 00:09:03,042 --> 00:09:06,087 Javisst ja. Du bad mig, så jag tog med det. 148 00:09:08,172 --> 00:09:11,133 3 JULI 1998 149 00:09:13,386 --> 00:09:14,804 Vad håller han i? 150 00:09:15,555 --> 00:09:17,181 Min far gjorde det. 151 00:09:18,057 --> 00:09:20,476 Just det. Det är en kylfläkt. 152 00:09:20,560 --> 00:09:23,521 Det är som om han filmar en kantonesisk film med fläkten. 153 00:09:24,313 --> 00:09:26,983 Precis. Det är vad vi behöver. 154 00:09:27,775 --> 00:09:29,860 Annars kan produkten inte lanseras. 155 00:09:31,279 --> 00:09:32,947 Menar du att de körde 156 00:09:33,030 --> 00:09:36,951 en fabrik i konkurs, och auktionerade ut den för att få patentet? 157 00:09:37,034 --> 00:09:41,539 -De borde få en förbannelse över sig! -Och de samarbetar. 158 00:09:42,748 --> 00:09:43,583 Titta här. 159 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 MEMO SAMFÖRSTÅND 160 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 Titta vad Pyo har gjort. 161 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 Det står deras fartyg. 162 00:09:49,839 --> 00:09:51,132 De köpte ett fartyg. 163 00:09:51,215 --> 00:09:53,217 De är ondskans näste. 164 00:09:53,301 --> 00:09:55,511 Så fort jag får patentcertifikatet 165 00:09:56,512 --> 00:09:59,974 för du väl över den utlovade investeringen? 166 00:10:00,057 --> 00:10:03,894 Jag pratar om fartyget vi skrev avtal om. 167 00:10:17,783 --> 00:10:21,412 Det sägs att över tio företag går i konkurs varje dag. 168 00:10:22,121 --> 00:10:26,167 Det är som i Kalifornien 1848. 169 00:10:26,834 --> 00:10:29,295 Allt går att överta. 170 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 En guldrush. 171 00:10:34,508 --> 00:10:37,345 Han svarar aldrig på frågan. 172 00:10:39,263 --> 00:10:42,725 Nu vet vi i alla fall vad de är ute efter. 173 00:10:42,808 --> 00:10:47,396 Varför ger vi dem inte vad de vill ha mot att vi får det vi vill ha? 174 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Titta. 175 00:10:49,315 --> 00:10:52,109 Om de köper en fabrik för att de behöver detta, 176 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 tänk om de inte längre behöver det? 177 00:10:56,489 --> 00:10:58,157 Det är sant. 178 00:10:59,283 --> 00:11:01,535 Hur kan vi göra patentet obetydligt för dem? 179 00:11:03,788 --> 00:11:05,206 -Kära nån. -Jösses. 180 00:11:05,289 --> 00:11:07,458 -Då borde det inte patenteras. -Nej. 181 00:11:08,292 --> 00:11:11,921 Tänk efter. Om vi kan använda det och fabriken bredvid, 182 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 och även Mark, så är det inte patenterat. 183 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Då behöver han inte köpa fabriken. 184 00:11:16,175 --> 00:11:17,676 Släppa teknologin? 185 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 Ni är ett sånt perfekt par. 186 00:11:19,887 --> 00:11:23,391 Ni samarbetar så bra att man kan tro att ni är ihop. 187 00:11:24,225 --> 00:11:25,768 Om hur många dagar är auktionen? 188 00:11:25,851 --> 00:11:28,229 -Jag vet inte. -Hur många dagar? 189 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 Tre dagar. 190 00:11:33,859 --> 00:11:37,988 En auktion. Jag svettas bara jag tänker på det. 191 00:11:38,072 --> 00:11:40,366 Tja, det är allt eller inget. 192 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 -Vi måste lyckas den här gången. -Jaså? 193 00:11:42,743 --> 00:11:44,745 Kan vi säga vårt bud och be dem backa? 194 00:11:45,329 --> 00:11:47,706 -Aj, det gjorde ont! -Sälj ditt hus. 195 00:11:47,790 --> 00:11:49,750 -Vi ger aldrig upp. -Vi måste gå! 196 00:11:49,834 --> 00:11:50,876 Okej, gå! 197 00:11:50,960 --> 00:11:51,794 -Gå! -Gå! 198 00:11:51,877 --> 00:11:53,129 -Gå! -Gå! 199 00:11:53,212 --> 00:11:54,296 Glömde du nåt, Ma-jin? 200 00:11:54,380 --> 00:11:56,507 -Ma-jin förlorar. -Vad nu? 201 00:11:59,218 --> 00:12:01,512 -Du förlorade! -Du förlorade! 202 00:12:01,595 --> 00:12:04,056 HANDLARE PYO BAK-HO SKEPPSRITNING 203 00:12:04,140 --> 00:12:07,893 VD PYO HYUN-JUN 204 00:12:07,977 --> 00:12:09,061 Fröken Fräken! 205 00:12:09,770 --> 00:12:11,355 Jag vill ha iskaffe! 206 00:12:15,067 --> 00:12:17,611 HÅLL DÖRREN STÄNGD 207 00:12:20,698 --> 00:12:23,200 Ditt iskaffe stod redan färdigt. 208 00:12:26,036 --> 00:12:27,288 Vad sjutton? 209 00:12:29,957 --> 00:12:32,376 Ursäkta mig. 210 00:12:36,088 --> 00:12:37,173 Bra så. 211 00:12:39,675 --> 00:12:42,720 -Var är fröken Fräken? -Hon är ledig. 212 00:12:44,638 --> 00:12:47,099 Vad tusan. Säger vem? 213 00:12:47,683 --> 00:12:51,479 Jag gillade fröken Fräkens recept. Hur var det? 214 00:12:52,062 --> 00:12:53,731 Tre-två-tre? Det var gott. 215 00:13:00,321 --> 00:13:01,405 Har du spottat i det? 216 00:13:02,531 --> 00:13:03,949 Jag är inte en sån man. 217 00:13:04,742 --> 00:13:06,535 Du är för mycket. 218 00:13:06,619 --> 00:13:07,620 Gå ut härifrån. 219 00:13:11,081 --> 00:13:13,459 -Vad vill du? Gå. -Jag ska gå. 220 00:13:24,053 --> 00:13:26,138 Vart har hon åkt utan att säga nåt? 221 00:13:41,904 --> 00:13:43,531 KONFISKERAT 222 00:13:47,034 --> 00:13:48,202 KONFISKERAT 223 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 Är det två dagar till auktionen? 224 00:13:56,043 --> 00:13:57,628 -Ett nytt företag? -Ja. 225 00:13:57,711 --> 00:13:59,547 Varför måste vi göra det här? 226 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Det är fabriksauktion, så vi måste bjuda som ett företag. 227 00:14:02,466 --> 00:14:06,303 Precis. Pyo är ju vd för Typhoon Trading nu. 228 00:14:06,929 --> 00:14:08,097 Får jag se. 229 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Okej, kopior av id-kort. 230 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 -Kopior. -Fullmakt. 231 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 Okej, bra. 232 00:14:14,311 --> 00:14:15,938 -Det där dokumentet. -Ja. 233 00:14:18,774 --> 00:14:21,694 -Vad ska företaget heta? -Namnet? 234 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 Det är ju bara tillfälligt. 235 00:14:27,867 --> 00:14:30,327 MISEON TRADING 236 00:14:34,665 --> 00:14:38,544 "Miseon Trading". 237 00:14:41,797 --> 00:14:47,303 Men jag vet inte om ägaren är beredd att släppa patentet. 238 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Vi får lita på honom. 239 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 Vad säger du? 240 00:15:18,584 --> 00:15:19,627 Okej. 241 00:15:20,794 --> 00:15:22,796 Du har en poäng. 242 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 Men det är synd? 243 00:15:28,218 --> 00:15:31,096 Nej, det är inte så jag känner. 244 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Det är mycket bättre att du gör så med det 245 00:15:36,226 --> 00:15:38,520 än att jag håller fast vid det. 246 00:15:42,191 --> 00:15:45,361 Det känns bara meningslöst. 247 00:15:46,487 --> 00:15:50,282 Alla de här känns som mina barn, 248 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 och jag har behållit patenten 249 00:15:53,827 --> 00:15:56,497 i den händelse de kunde hjälpa mina anställda. 250 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 Men det känns som att de har begränsat mig. 251 00:16:02,461 --> 00:16:07,174 Kunde jag ha undvikit detta om jag inte hade varit så girig? 252 00:16:11,428 --> 00:16:14,515 Min far skulle ha sagt 253 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 att du inte vissnade. 254 00:16:20,396 --> 00:16:21,522 Den här tekniken 255 00:16:22,481 --> 00:16:23,691 kommer att blomma 256 00:16:24,900 --> 00:16:26,402 och bära frukt. 257 00:16:29,989 --> 00:16:30,823 Är det så? 258 00:16:33,033 --> 00:16:34,118 Okej. 259 00:16:35,077 --> 00:16:38,497 Det är också en förälders jobb att låta sina barn få växa. 260 00:16:40,416 --> 00:16:46,005 Så varför går du så här långt för att hjälpa nån annans företag? 261 00:16:47,631 --> 00:16:49,174 Jag är tacksam för det, 262 00:16:50,134 --> 00:16:51,468 men är det inte jobbigt? 263 00:16:54,596 --> 00:16:57,224 Jag har inte tänkt på det. 264 00:17:01,020 --> 00:17:02,021 Du vet, 265 00:17:03,564 --> 00:17:07,901 Typhoon Trading behöver Dabon Technology för att kunna sälja dessa. 266 00:17:08,902 --> 00:17:13,032 Det behövs en fabrik för att ett handelsbolag ska finnas. 267 00:17:15,576 --> 00:17:18,120 Låt oss göra det här tillsammans. 268 00:17:20,748 --> 00:17:22,124 Du är en bra affärsman. 269 00:17:54,740 --> 00:17:55,949 NYA PRODUKTER 270 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 SKAPA NYTT INLÄGG TITEL: DABONTECH PATENTANMÄLAN 271 00:18:38,367 --> 00:18:41,120 DABON:S TEKNOLOGI FÖR "MIKROKYLFLÄKT FÖR KAMERA". 272 00:18:41,203 --> 00:18:42,454 Helt otroligt. 273 00:18:42,538 --> 00:18:44,039 Inga stavfel? 274 00:18:44,540 --> 00:18:47,751 LADDAR UPP 275 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 Lev länge och väl. 276 00:18:51,964 --> 00:18:53,549 Leve kapten Yun-cheol. 277 00:18:55,300 --> 00:18:57,094 Vad är detta? 278 00:18:58,220 --> 00:19:01,348 Vad häftigt! 279 00:19:04,309 --> 00:19:05,477 Det är sant. 280 00:19:06,562 --> 00:19:08,105 Vem har publicerat detta? 281 00:19:09,690 --> 00:19:11,108 Chefen! 282 00:19:11,191 --> 00:19:12,693 Hej, herr Kim. 283 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 Ingen orsak. 284 00:19:15,487 --> 00:19:16,738 Använd det väl. 285 00:19:17,406 --> 00:19:19,158 Vad? Andra patent? 286 00:19:20,909 --> 00:19:22,661 Vad är det för dumheter? 287 00:19:22,744 --> 00:19:26,373 Prata inte strunt! Jag lägger på! 288 00:19:31,295 --> 00:19:32,588 DONGJU DAGSTIDNING 289 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 Du väntade här ute, herr Jang. 290 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Ta hand om det här. 291 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 14 TIMMAR TILL AUKTIONEN 292 00:19:46,018 --> 00:19:48,187 TVÅ TIMMAR TILL AUKTIONEN 293 00:19:48,270 --> 00:19:49,813 DONGJU DAGSTIDNING 294 00:19:52,816 --> 00:19:55,652 INSAN DISTRIKTSRÄTT 295 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 EN TIMME TILL AUKTIONEN 296 00:20:15,964 --> 00:20:17,049 Kan du skynda dig? 297 00:20:17,132 --> 00:20:18,175 Förlåt! 298 00:20:20,469 --> 00:20:22,012 Beklagar. 299 00:20:23,055 --> 00:20:25,098 Vad sjutton gör han? Kör på bara. 300 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 Jag sa ju åt dig att lämna den öppen. 301 00:20:28,393 --> 00:20:29,269 Förlåt! 302 00:20:29,353 --> 00:20:31,438 Sluta be om ursäkt och öppna bara! 303 00:20:31,521 --> 00:20:33,649 -Förlåt! -Sluta säga förlåt! 304 00:20:33,732 --> 00:20:36,401 -Ja, förlåt. -Vad är det med honom? 305 00:20:36,485 --> 00:20:38,528 -Gå och öppna den. -Ska bli. 306 00:20:39,154 --> 00:20:40,656 Jag hittade den! 307 00:20:40,739 --> 00:20:43,075 Här är den. Jag hittade den. 308 00:20:50,666 --> 00:20:53,377 Hyun-jun är sen. 309 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Förlåt. 310 00:21:10,102 --> 00:21:11,561 Är han sjuk? 311 00:21:11,645 --> 00:21:12,688 Klart. 312 00:21:14,231 --> 00:21:15,274 Kör bara. 313 00:21:18,652 --> 00:21:19,861 Du, din… 314 00:21:27,703 --> 00:21:28,537 Hej. 315 00:21:29,496 --> 00:21:30,330 Spelaren 316 00:21:30,872 --> 00:21:31,832 gör entré, sent. 317 00:21:33,041 --> 00:21:35,794 INSAN DISTRIKTSRÄTT 318 00:21:41,174 --> 00:21:42,551 Varsågod. 319 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 Det här dricker vi i Korea. 320 00:22:00,610 --> 00:22:01,528 Allvarligt. 321 00:22:02,070 --> 00:22:02,946 Tro mig. 322 00:22:10,579 --> 00:22:11,663 Inte illa. 323 00:22:12,497 --> 00:22:13,540 Ta den här också. 324 00:22:15,167 --> 00:22:16,293 Jag är klar med den. 325 00:22:23,050 --> 00:22:25,927 Det är vår kultur. Man byter tidning när man är klar. 326 00:22:31,933 --> 00:22:32,809 DONGJU DAGSTIDNING 327 00:22:38,690 --> 00:22:39,816 Vad tror du? 328 00:22:40,442 --> 00:22:41,401 Det är till dig. 329 00:22:43,487 --> 00:22:44,613 Intressant. 330 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 Du kan koreanska. Visste det. 331 00:22:53,246 --> 00:22:54,915 Vad sjutton gör han? 332 00:22:55,582 --> 00:22:56,750 Tusan. 333 00:22:56,833 --> 00:22:58,752 Vad gör du här? 334 00:23:00,754 --> 00:23:01,588 Hej. 335 00:23:02,339 --> 00:23:04,007 Jag frågar vad du gör här. 336 00:23:04,091 --> 00:23:05,967 Vad tror du? För auktionen. 337 00:23:06,051 --> 00:23:08,553 Jaså? Kan fattiglappar delta i auktioner nu? 338 00:23:08,637 --> 00:23:11,264 Varför är du så fördomsfull? 339 00:23:12,432 --> 00:23:14,101 Jag har vunnit på lotteri. 340 00:23:18,980 --> 00:23:19,981 Lycka till. 341 00:23:27,155 --> 00:23:28,198 Hej, Mark. 342 00:23:28,824 --> 00:23:31,701 Den där killen är galen, så du vet. 343 00:23:32,494 --> 00:23:33,703 Helt sinnessjuk. 344 00:23:35,497 --> 00:23:38,542 Han måste ha kommit hit av en anledning. 345 00:23:38,625 --> 00:23:42,087 Så jag ska gå in och bjuda upp priset högt. 346 00:23:42,796 --> 00:23:46,633 Se bara till att du håller löftet om investeringen. 347 00:23:48,468 --> 00:23:49,469 Vad är vår gräns? 348 00:23:49,553 --> 00:23:52,305 Det vi har kvar efter handpenning på fartyget… 349 00:23:52,389 --> 00:23:54,015 Du, Hyun-jun. Jag går in. 350 00:23:55,142 --> 00:23:56,935 Det verkar som det blir kul. 351 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 Det spelar väl ingen roll hur mycket jag bjuder? 352 00:24:01,690 --> 00:24:04,276 Pengarna kommer ändå från oss. 353 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 Kommer ni att betala? 354 00:24:11,158 --> 00:24:12,284 Då är det okej med mig. 355 00:24:12,868 --> 00:24:13,785 Men… 356 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 …gör det rätt. 357 00:24:18,582 --> 00:24:21,751 Jag spelar bara på 99 % chans. 358 00:24:26,423 --> 00:24:29,384 UPPTAGET 359 00:24:29,467 --> 00:24:32,179 DAGENS RÄTTEGÅNG RÄTTSSAL 417 360 00:24:32,262 --> 00:24:36,057 CCTV-FABRIK OCH ALLA TILLGÅNGAR DABON TECHNOLOGY 361 00:24:38,685 --> 00:24:42,981 Fall nummer 1998CE9854-985. 362 00:24:52,032 --> 00:24:53,200 Miseon Trading? 363 00:24:54,367 --> 00:24:56,578 Miseon Trading bjuder 30 miljoner won. 364 00:24:57,370 --> 00:25:00,040 Och Pyo Merchant Marine. 365 00:25:03,043 --> 00:25:04,169 10 000 won. 366 00:25:05,170 --> 00:25:06,338 Såld. Miseon Trading. 367 00:25:23,230 --> 00:25:24,272 Du. 368 00:25:26,399 --> 00:25:27,734 Jag förlorade. 369 00:25:27,817 --> 00:25:29,110 Bara den här gången. 370 00:25:31,238 --> 00:25:34,199 VI RÄDDAR ALLA! DABON TECH. SLÄPPER PATENT PÅ KYLFLÄKT 371 00:25:37,661 --> 00:25:38,662 Det är väl bra? 372 00:25:39,788 --> 00:25:43,208 Du fick som du ville utan att betala ett öre. 373 00:25:43,792 --> 00:25:46,127 Nåt som är offentligt kan inte kallas teknik. 374 00:25:46,920 --> 00:25:48,129 Hur som helst. 375 00:25:48,213 --> 00:25:50,257 Varför gör du det här? 376 00:25:50,966 --> 00:25:53,051 En deal hade varit bättre. 377 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 För att jag är 378 00:25:57,931 --> 00:25:59,266 en handlare. 379 00:26:00,809 --> 00:26:03,353 Jag säljer saker, inte tekniker. 380 00:26:05,063 --> 00:26:05,981 En handlare? 381 00:26:09,192 --> 00:26:12,946 Kom gärna in med dina överhettade PMP om du inte lyckas sälja dem. 382 00:26:14,906 --> 00:26:16,992 Jag kan sälja dem till Nordpolen. 383 00:26:21,371 --> 00:26:23,915 TYPHOON TRADING VD KANG TAE-POONG 384 00:26:29,296 --> 00:26:31,214 Är du helt från vettet? 385 00:26:31,298 --> 00:26:32,590 Vadå, 10 000 won? 386 00:26:32,674 --> 00:26:34,217 Hur vågar du? 387 00:26:36,678 --> 00:26:39,514 Är du galen? Varför gjorde du det? 388 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 För att jag visste till 99 % att jag skulle förlora. 389 00:26:46,438 --> 00:26:48,648 Vad sjutton säger han? 390 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 Nå, glöm det. 391 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Bäst att du skickar investeringspengarna! Annars! 392 00:27:00,493 --> 00:27:01,578 Flinade han? 393 00:27:02,537 --> 00:27:03,955 Flinade du? 394 00:27:04,039 --> 00:27:06,291 -Jag har varit för snäll mot honom. -Vänta. 395 00:27:06,374 --> 00:27:07,208 -Lugna dig. -Du! 396 00:27:28,104 --> 00:27:29,689 KONFISKERAT 397 00:27:42,577 --> 00:27:45,497 Maskinerna, verksamheten och människorna 398 00:27:46,498 --> 00:27:48,666 ska alla tillbaka på sina platser! 399 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 Vi ska alla tillbaka på våra platser! 400 00:28:03,765 --> 00:28:05,100 Hurra! 401 00:28:07,477 --> 00:28:08,311 Bra jobbat. 402 00:28:08,395 --> 00:28:09,687 Tack. 403 00:28:27,455 --> 00:28:28,373 Bra jobbat. 404 00:28:31,876 --> 00:28:33,711 Vi kan fortsätta jobba här. 405 00:28:35,338 --> 00:28:37,173 Vad? Åker du hem? 406 00:28:37,757 --> 00:28:38,800 Du. 407 00:28:40,844 --> 00:28:42,429 Vill du bli stämd? 408 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 Du. 409 00:28:47,392 --> 00:28:48,476 MEMO SAMFÖRSTÅND 410 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 Du har skrivit på det här. 411 00:28:51,104 --> 00:28:54,691 Så du måste göra den utlovade investeringen. 412 00:28:55,358 --> 00:28:57,569 Vet du inte vad ett samförstånd är? 413 00:28:57,652 --> 00:28:59,070 Inte ett kontrakt. 414 00:28:59,696 --> 00:29:03,032 Och du har inget patent att erbjuda mig. 415 00:29:03,116 --> 00:29:06,327 Varför ska då investeringen bibehållas? 416 00:29:06,411 --> 00:29:08,121 För din skull! 417 00:29:08,204 --> 00:29:09,497 Du förstörde det! 418 00:29:09,581 --> 00:29:11,124 Du måste ta… 419 00:29:13,543 --> 00:29:15,003 …ansvaret. 420 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 För min skull? 421 00:29:29,017 --> 00:29:31,311 Nej, Kang Tae-poong. 422 00:29:32,270 --> 00:29:35,190 Det var du som inte kunde stoppa honom. 423 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 Du misslyckades. 424 00:29:49,954 --> 00:29:52,916 Vad är det med honom? Varför går Mark? 425 00:29:52,999 --> 00:29:54,209 Går han härifrån? 426 00:29:56,544 --> 00:29:59,130 -Jag hämtar sårvätska. -Glöm det! 427 00:29:59,214 --> 00:30:00,882 Vad gör vi nu? 428 00:30:01,466 --> 00:30:02,592 Ditt fartyg då? 429 00:30:02,675 --> 00:30:04,719 Fartyget vi har betalat handpenning på? 430 00:30:05,720 --> 00:30:08,348 Gick Mark verkligen? 431 00:30:09,432 --> 00:30:11,267 Om vi inte betalar får vi inte 432 00:30:11,351 --> 00:30:13,186 tillbaka handpenningen och får böta. 433 00:30:14,938 --> 00:30:16,189 Betalningen direkt. 434 00:30:18,608 --> 00:30:19,734 Direktbetalningen… 435 00:30:25,865 --> 00:30:27,492 Sälj vad vi kan 436 00:30:28,827 --> 00:30:31,746 och beslagta vad vi kan, byggnader och personer. 437 00:30:35,375 --> 00:30:37,085 Inklusive Typhoon Trading. 438 00:30:37,836 --> 00:30:40,713 TYPHOON TRADING 439 00:30:40,797 --> 00:30:42,966 -Vad händer? -Vi jobbar här! 440 00:30:43,049 --> 00:30:46,135 -Vi arbetar här! -Vi har rätt att veta. 441 00:30:46,219 --> 00:30:47,428 Använd sunt förnuft. 442 00:30:47,512 --> 00:30:50,098 Stövla inte bara in. 443 00:30:52,225 --> 00:30:53,977 -Ni måste sluta! -Gå härifrån. 444 00:30:55,228 --> 00:30:56,271 Herr Kang. 445 00:30:58,481 --> 00:31:01,776 -Vad är det som pågår? -Det går inte att prata med dem. 446 00:31:01,860 --> 00:31:03,653 -Flytta på er! -Det kan vi inte. 447 00:31:03,736 --> 00:31:05,905 -Ni måste gå. -Jag säger det bara en gång. 448 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 -Hallå! -Försiktig. 449 00:31:08,575 --> 00:31:10,743 Ser du? Jag sa ju det. 450 00:31:15,623 --> 00:31:16,583 Stig åt sidan. 451 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 "Uppsägning hyreskontrakt"? 452 00:31:28,970 --> 00:31:31,055 NEDSTÄNGNING VD: PYO HYUN-JUN 453 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 "Nedstängning"? 454 00:31:40,064 --> 00:31:42,984 Advokat Choi, gå och skriv ut ett nytt. 455 00:31:47,363 --> 00:31:49,282 Det här är inte vad du lovade. 456 00:31:49,365 --> 00:31:50,533 Släpp mig. 457 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 Jag är vd för företaget. 458 00:31:53,453 --> 00:31:56,581 Nej. Du är inte kvalificerad. 459 00:32:00,001 --> 00:32:01,711 Försöker du vara uppstudsig? 460 00:32:01,794 --> 00:32:03,796 Du borde ha stuckit nu. 461 00:32:03,880 --> 00:32:07,842 Det var du som gav upp och sålde företaget. 462 00:32:11,971 --> 00:32:13,014 Din jävel! 463 00:32:33,284 --> 00:32:34,744 Jag tänkte mig inte för. 464 00:32:37,038 --> 00:32:38,247 Det är mitt företag. 465 00:32:38,873 --> 00:32:42,126 -Mitt företag, som du övergav. -Struntprat! 466 00:32:44,671 --> 00:32:46,255 Jag aldrig en sekund 467 00:32:47,215 --> 00:32:50,677 gett upp eller övergett detta företag. 468 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 Erkänn bara! 469 00:32:53,554 --> 00:32:55,181 Du förlorade, din idiot! 470 00:32:57,308 --> 00:32:59,394 Ska du bara vinna över mig? 471 00:33:02,188 --> 00:33:04,065 Jag är ingenting, Hyun-jun. 472 00:33:07,944 --> 00:33:10,363 Eller så kan du fortsätta leva i villfarelsen. 473 00:33:19,497 --> 00:33:22,583 Du har aldrig halkat efter och flåsat nån i nacken. 474 00:33:23,918 --> 00:33:25,545 Vad vet du? Fasen. 475 00:33:31,467 --> 00:33:32,468 Typhoon Trading. 476 00:33:33,386 --> 00:33:34,887 Vi går hem för dagen. 477 00:33:35,722 --> 00:33:37,348 Ni måste jobba imorgon. 478 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 Kära nån. 479 00:34:12,717 --> 00:34:14,510 Håll ut lite till, pappa. 480 00:34:15,094 --> 00:34:16,429 Det är nästan över. 481 00:34:17,513 --> 00:34:19,390 Snart tar jag dig till sjukhuset. 482 00:34:20,099 --> 00:34:21,142 Men innan dess 483 00:34:22,060 --> 00:34:23,519 vill jag att du gör en sak. 484 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 Jag har beställt ett fartyg. 485 00:34:33,154 --> 00:34:34,781 -Ett fartyg? -Ja, ett fartyg. 486 00:34:35,865 --> 00:34:37,784 Fartyget som du älskade så. 487 00:34:37,867 --> 00:34:40,328 Jag beställde ett lika stort som det i Panama. 488 00:34:41,913 --> 00:34:44,624 -Din galning. -Vad är problemet? 489 00:34:45,666 --> 00:34:47,835 Jag har också sparkat ut Kang Tae-poong 490 00:34:48,711 --> 00:34:50,421 och tagit över Typhoon Trading. 491 00:34:52,715 --> 00:34:55,760 Dessutom har jag köpt ett handelsfartyg. 492 00:35:00,348 --> 00:35:04,060 Jag gör allt som inte du kunde. 493 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 Men det blev lite dyrt. 494 00:35:10,399 --> 00:35:13,694 Så jag fick lägga nåt som säkerhet för att finansiera det. 495 00:35:14,237 --> 00:35:15,404 Vår byggnad. 496 00:35:16,572 --> 00:35:17,990 ÄGARE: PYO BAK-HO 497 00:35:18,074 --> 00:35:19,242 Pappa. 498 00:35:20,326 --> 00:35:21,786 Hur känns det nu? 499 00:35:23,371 --> 00:35:25,623 Hur känns det att förödmjukas av sin son? 500 00:35:26,707 --> 00:35:27,792 Vem… 501 00:35:31,045 --> 00:35:32,755 …är det du vill… 502 00:35:35,133 --> 00:35:36,175 …vinna mot? 503 00:35:47,478 --> 00:35:48,479 Ingen. 504 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 Redan vunnit över alla. 505 00:35:55,778 --> 00:35:57,029 Jag har redan vunnit. 506 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 Jag har vunnit! 507 00:36:01,659 --> 00:36:02,785 Jag ska bevisa det. 508 00:36:17,383 --> 00:36:18,593 Ta de här imorgon. 509 00:36:18,676 --> 00:36:20,636 Jag måste flytta honom snart. 510 00:36:22,221 --> 00:36:24,223 Du kollade upp ett sjukhus? 511 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 Ja, och det finns inte på kartan. Ingen kan hitta honom. 512 00:36:28,644 --> 00:36:30,313 Okej, skicka iväg honom genast. 513 00:36:39,864 --> 00:36:41,657 Jag tror han skickar honom nånstans. 514 00:36:59,300 --> 00:37:00,635 Det är en ändring! 515 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Den här vägen. 516 00:37:02,303 --> 00:37:03,971 Den här vägen.Kom igen! 517 00:37:04,055 --> 00:37:05,598 Kom igen! 518 00:37:05,681 --> 00:37:07,141 Okej! 519 00:37:11,771 --> 00:37:13,898 Fraktar vi från den sidan idag? 520 00:37:13,981 --> 00:37:15,733 Frakten är… 521 00:37:15,816 --> 00:37:17,610 Vad är containernumret? 522 00:37:17,693 --> 00:37:19,111 -Ett ögonblick. -Ge mig det. 523 00:37:25,284 --> 00:37:26,118 Herr Ha! 524 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 Herr Ha! 525 00:37:28,287 --> 00:37:30,706 Containrarna på den sidan är öppna. 526 00:37:30,790 --> 00:37:32,625 Nån tycks ha hållit dem öppna. 527 00:37:33,668 --> 00:37:35,086 Varför hölls de öppna? 528 00:37:35,169 --> 00:37:37,129 -Allt i zon 15? -Precis. 529 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Har ni ringt vakterna? 530 00:37:39,215 --> 00:37:40,883 -Inte än. -Ge mig komradion. 531 00:37:40,967 --> 00:37:42,510 Ni borde ha anropat dem. 532 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 Det står i er arbetsbeskrivning. 533 00:37:45,471 --> 00:37:48,224 Vakter, kom till zon 15. 534 00:38:11,956 --> 00:38:13,249 Okej. 535 00:38:13,332 --> 00:38:15,543 Tänk att du kunde detta, Song-jung. 536 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 Du är bra på det. 537 00:38:18,796 --> 00:38:20,965 Jag visste inte att du kunde det. 538 00:38:21,048 --> 00:38:23,134 Okej. 539 00:38:23,217 --> 00:38:25,303 Försiktigt med det där i vägen. 540 00:39:16,812 --> 00:39:18,064 Vad? Vad är det? 541 00:39:23,736 --> 00:39:24,737 Vad gör han? 542 00:40:13,619 --> 00:40:14,995 Jösses. 543 00:40:16,664 --> 00:40:18,207 Luften är frisk. 544 00:40:41,897 --> 00:40:45,943 SKULDEBREV 545 00:40:49,238 --> 00:40:50,781 Så du hittade det? 546 00:40:50,865 --> 00:40:53,367 Varför betalade du inte tillbaka min far? 547 00:40:54,827 --> 00:40:57,371 Du måste ha haft så mycket pengar. 548 00:40:59,832 --> 00:41:03,210 Jag ansvarade för 350 personers försörjning. 549 00:41:04,795 --> 00:41:05,880 Det skrämde mig mer. 550 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 Att ge dem lön varje månad. 551 00:41:09,800 --> 00:41:11,969 Vem bryr sig om ett sånt här löfte? 552 00:41:13,179 --> 00:41:14,805 I den här outhärdliga världen 553 00:41:14,889 --> 00:41:18,392 måste man trampa på andra för att vinna. 554 00:41:26,525 --> 00:41:27,860 Kan du gå själv? 555 00:41:31,489 --> 00:41:32,698 Låter du mig gå? 556 00:41:33,407 --> 00:41:34,950 I stället får du vittna om 557 00:41:35,868 --> 00:41:37,703 att du fick skuldebrevet som vi sa. 558 00:41:39,330 --> 00:41:41,999 Då återgår jag till mitt företag, 559 00:41:43,209 --> 00:41:45,169 och du till ditt. 560 00:41:46,795 --> 00:41:48,714 Allt blir som förut. 561 00:41:51,342 --> 00:41:52,718 Och om jag vägrar? 562 00:41:55,846 --> 00:41:58,057 Det gör inget. Jag låter dig ändå gå. 563 00:41:59,308 --> 00:42:01,560 Du får behålla Pyo Merchant Marine. 564 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 De där 350 anställda du just nämnde. 565 00:42:07,233 --> 00:42:09,068 De måste också försörja sig. 566 00:42:11,570 --> 00:42:14,240 Så du bryr dig inte om Typhoon Trading försvinner? 567 00:42:14,823 --> 00:42:15,908 Är du så dum? 568 00:42:18,202 --> 00:42:21,705 Mitt företag försvinner inte bara för det inte har nåt namn. 569 00:42:23,123 --> 00:42:24,208 Det är därför 570 00:42:25,084 --> 00:42:26,752 som vi aldrig kommer gå under. 571 00:42:38,973 --> 00:42:39,807 Förväntar du dig 572 00:42:43,018 --> 00:42:44,687 att jag ska tacka dig? 573 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 Jag hoppades på en ursäkt. 574 00:42:51,652 --> 00:42:52,736 Men jag antar 575 00:42:54,738 --> 00:42:56,073 att min far borde få den. 576 00:43:09,587 --> 00:43:10,838 Hyun-jun måste ha lärt sig 577 00:43:13,340 --> 00:43:14,508 av sin far 578 00:43:15,926 --> 00:43:17,970 att världen är en outhärdlig plats. 579 00:43:19,430 --> 00:43:20,848 Min far lärde mig 580 00:43:23,225 --> 00:43:25,185 att den är full av blommor och frukt. 581 00:43:30,524 --> 00:43:31,567 Då så. 582 00:43:32,818 --> 00:43:34,153 Lycka till. 583 00:43:36,447 --> 00:43:37,823 Vi får se om världen 584 00:43:39,950 --> 00:43:41,660 väntar tills blomman slår ut 585 00:43:43,996 --> 00:43:45,956 och den bär frukt. 586 00:44:45,391 --> 00:44:47,393 -Vad är detta? -Ser du inte det? 587 00:44:48,310 --> 00:44:51,188 Jag retar mig när jag ser saker du har gett mig. 588 00:44:52,022 --> 00:44:53,023 Du. 589 00:44:54,733 --> 00:44:57,027 -Måste du gå så långt? -Hur så? 590 00:44:57,111 --> 00:44:59,613 Jag har det bättre än du, som inte kan göra nåt. 591 00:45:00,989 --> 00:45:02,366 Ge mig inte den blicken. 592 00:45:04,076 --> 00:45:04,910 Vilket skämt. 593 00:45:06,161 --> 00:45:07,079 Mi-ho. 594 00:45:07,746 --> 00:45:10,082 -Släpp mig! -Vänta. 595 00:45:11,125 --> 00:45:12,084 Okej. 596 00:45:12,918 --> 00:45:16,004 Jag tänker inte stoppa dig, men ge mig ett ögonblick. 597 00:45:19,425 --> 00:45:20,426 Vad gör du? 598 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 Ett ögonblick. Det tar en sekund. 599 00:45:37,484 --> 00:45:39,153 Snälla, kom den här dagen. 600 00:45:40,904 --> 00:45:42,364 Bara den här dagen. 601 00:45:43,490 --> 00:45:45,409 17 JULI, KL. 20.00 FRAMFÖR MILLENNIE 602 00:45:47,161 --> 00:45:48,162 Snälla? 603 00:45:50,706 --> 00:45:51,748 Jag väntar. 604 00:45:51,832 --> 00:45:53,083 Vad gör du? 605 00:45:53,750 --> 00:45:54,751 Vad är det med dig? 606 00:46:02,759 --> 00:46:03,719 Åh. 607 00:46:18,609 --> 00:46:20,402 Det gick snett, chefen. 608 00:46:20,486 --> 00:46:22,571 Du känner ju mig. 609 00:46:25,449 --> 00:46:28,243 Vad gör du? Kom hit och be om förlåtelse! 610 00:46:30,037 --> 00:46:32,164 Du tänkte köpa ett fartyg utan godkännande… 611 00:46:32,247 --> 00:46:34,208 SAMFÖRSTÅNDSAVTAL KÖPEAVTAL FÖR FARTYG 612 00:46:34,291 --> 00:46:35,751 …involverade en utlänning 613 00:46:36,293 --> 00:46:38,378 och sålde ut vårt företag? 614 00:46:40,339 --> 00:46:41,173 Vänta, pappa. 615 00:46:41,673 --> 00:46:43,050 Det är… 616 00:46:43,133 --> 00:46:44,843 Kan du lyssna på mig? 617 00:46:45,636 --> 00:46:46,845 Det är… 618 00:46:46,929 --> 00:46:50,557 Kontraktet för fartyget är påskrivet och affären har gått igenom. 619 00:46:50,641 --> 00:46:53,101 Du har rätt, herr Pyo Hyun-jun. 620 00:46:54,895 --> 00:46:56,480 Du måste ta ansvar. 621 00:46:59,107 --> 00:47:01,318 -Vad? -Det är ditt felsteg. 622 00:47:03,028 --> 00:47:04,947 Du har missbrukat företagsnamnet. 623 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Herr Pyo Hyun-jun och herr Ha Seong-il. 624 00:47:16,542 --> 00:47:19,002 Ni är båda under arrest 625 00:47:19,086 --> 00:47:21,672 för tjänstefel och förskingring mot Pyo Merchant Marine 626 00:47:21,755 --> 00:47:25,509 samt misstänkta för mordbrand i lagerlokalen 627 00:47:25,592 --> 00:47:26,843 i Yeonhwa-dong, Incheon. 628 00:47:30,722 --> 00:47:31,890 Pappa. 629 00:47:31,974 --> 00:47:34,351 Släpp mig! 630 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 -Pappa! -Herr Pyo, jag måste säga en sak. 631 00:47:36,728 --> 00:47:38,939 Släpp mig! 632 00:47:39,022 --> 00:47:41,441 Pappa! 633 00:47:41,525 --> 00:47:42,693 Pappa! För tusan. 634 00:47:42,776 --> 00:47:44,444 Pappa, du såg allt. 635 00:47:44,528 --> 00:47:46,029 Jag vann emot den tönten. 636 00:47:46,113 --> 00:47:48,031 Jag vann emot Tae-poong! 637 00:47:48,991 --> 00:47:50,450 Jag sänkte honom. 638 00:47:51,785 --> 00:47:54,663 Pappa, jag vann! 639 00:47:55,289 --> 00:47:56,123 Pappa. 640 00:48:02,921 --> 00:48:03,964 Pappa… 641 00:48:06,133 --> 00:48:07,718 Allt är över nu. 642 00:48:09,094 --> 00:48:10,762 Jag är nästan där. 643 00:48:10,846 --> 00:48:12,097 På så vis? 644 00:48:23,150 --> 00:48:24,109 Min son. 645 00:48:27,988 --> 00:48:29,197 Jag förlorade. 646 00:48:31,116 --> 00:48:32,451 Det är min förlust. 647 00:48:33,994 --> 00:48:35,203 Det var inte du, 648 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 utan jag, som förlorade. 649 00:48:41,627 --> 00:48:42,628 Pappa. 650 00:48:45,213 --> 00:48:47,966 Kan du bara säga att jag gjorde ett bra jobb? 651 00:48:49,217 --> 00:48:51,053 Visst gjorde jag ett bra jobb? 652 00:49:29,508 --> 00:49:32,344 Vad har hänt med herr Kang? Vi har inte hört av honom. 653 00:49:33,011 --> 00:49:35,806 Konstigt. Har han kontaktat nån av er? 654 00:49:37,182 --> 00:49:40,769 Jag ser ingen från Pyo Merchant Marine eller herr Kang. 655 00:49:42,229 --> 00:49:44,731 Jobbar du nattskift idag? 656 00:49:44,815 --> 00:49:48,527 Jag fick sparken. Jag skulle ju börja här idag. 657 00:49:48,610 --> 00:49:50,696 Inga nyheter brukar vara goda nyheter. 658 00:49:50,779 --> 00:49:52,614 Vi ger honom lite mer tid. 659 00:49:52,698 --> 00:49:56,076 Varför är du här, fru Cha? Fabriken är igång nu. 660 00:49:56,159 --> 00:49:58,912 Jag? Jag blev ombedd att börja jobba här idag. 661 00:50:00,247 --> 00:50:02,290 -Av vem? -Vem tror du? 662 00:50:37,784 --> 00:50:38,910 Herr Kang! 663 00:50:38,994 --> 00:50:42,247 -Hej, herr Kang! -Herr Kang! 664 00:50:42,330 --> 00:50:43,665 Herr Kang! 665 00:50:43,749 --> 00:50:46,251 Herr Kang! 666 00:50:55,093 --> 00:50:57,846 Varför har du röd kostym? 667 00:50:57,929 --> 00:50:59,473 Du ser ut som ett pojkband. 668 00:50:59,556 --> 00:51:02,434 Tre halsband? Du får ont i nacken. 669 00:51:02,517 --> 00:51:04,352 Du måste kurera din neuralgi. 670 00:51:04,978 --> 00:51:06,938 Du kan nog knäppa en till. 671 00:51:07,481 --> 00:51:08,690 -Borde jag det? -Ja. 672 00:51:11,193 --> 00:51:12,110 Titta. 673 00:51:14,613 --> 00:51:16,865 VD KANG TAE-POONG 674 00:51:17,991 --> 00:51:18,867 Underbart. 675 00:52:01,117 --> 00:52:04,162 STJÄRNSÖKNING FÖR MILLENNIET 676 00:52:09,751 --> 00:52:12,295 Här är nästa tävlande. 677 00:52:22,097 --> 00:52:26,184 Låt mig presentera vår sista tävlande. 678 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Tävlande nummer… 679 00:52:27,769 --> 00:52:31,481 Det är en låt han har skrivit själv. 680 00:52:31,565 --> 00:52:33,692 Låten heter "Vargstjärnan". 681 00:52:34,484 --> 00:52:38,488 Ge en applåd till tävlande nummer 13, Wang Nam-mo! 682 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 Lys upp när natten är slut 683 00:53:12,898 --> 00:53:16,651 När du flöt i din ensamhet 684 00:53:18,486 --> 00:53:21,615 Utan ett ord 685 00:53:22,407 --> 00:53:28,246 Gick du genom vintern utan en min 686 00:53:28,330 --> 00:53:30,206 Skyler över 687 00:53:31,249 --> 00:53:34,085 Bleknar bort 688 00:53:34,169 --> 00:53:39,591 Jag vill nå dig med min sång 689 00:53:41,676 --> 00:53:48,141 När världen skakar som om tiden är slut 690 00:53:48,683 --> 00:53:52,479 Jag stannar här 691 00:53:52,562 --> 00:53:56,232 I den tiden där du blev kvar 692 00:53:56,316 --> 00:53:59,778 I den himlen 693 00:53:59,861 --> 00:54:04,658 Jag stannar här och lyser upp 694 00:54:04,741 --> 00:54:08,286 Även om allt försvinner 695 00:54:08,370 --> 00:54:12,791 Även om allt ljus försvinner 696 00:54:12,874 --> 00:54:16,002 Bara min värme 697 00:54:16,086 --> 00:54:22,217 Finns kvar i din himmel Vid din sida 698 00:54:26,638 --> 00:54:30,100 En kall och smärtsam tid 699 00:54:30,183 --> 00:54:33,395 Det går över 700 00:54:34,270 --> 00:54:35,480 Var jag inte cool? 701 00:54:38,066 --> 00:54:39,109 Nej. 702 00:54:39,609 --> 00:54:40,443 Mi-ho. 703 00:54:41,277 --> 00:54:42,320 Jag ska 704 00:54:43,363 --> 00:54:44,948 göra mitt bästa och inte ge upp. 705 00:54:46,825 --> 00:54:50,203 Men jag kanske inte blir rik. 706 00:54:52,205 --> 00:54:53,915 Varför dröjde du så, dummer? 707 00:54:53,999 --> 00:54:55,250 I stället 708 00:54:56,710 --> 00:54:59,004 ska jag sjunga för dig varje dag, 709 00:55:00,547 --> 00:55:03,675 få dig att skratta och torka dina tårar. 710 00:55:07,012 --> 00:55:08,596 Jag stannar vid din sida. 711 00:55:45,592 --> 00:55:47,177 -Var lyckliga! -Grattis! 712 00:55:47,969 --> 00:55:50,638 TYPHOON TRADING 713 00:55:51,222 --> 00:55:52,307 Är det inte coolt? 714 00:55:52,390 --> 00:55:53,641 VARUPROV 715 00:55:54,225 --> 00:55:57,896 Man kan spara musik i den. 716 00:55:57,979 --> 00:55:59,230 Hur många låtar? 717 00:56:00,398 --> 00:56:02,859 -Upp till 32 låtar. -Vad? Får jag se? 718 00:56:02,942 --> 00:56:04,694 Vet ni nåt ännu galnare? 719 00:56:04,778 --> 00:56:08,615 Man kan radera den och spara nya låtar. 720 00:56:08,698 --> 00:56:10,617 Hur många gånger? Otroligt! 721 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 Oändligt många. 722 00:56:12,285 --> 00:56:13,119 Aldrig. 723 00:56:13,995 --> 00:56:16,706 Vad är priset på denna produkt? 724 00:56:16,790 --> 00:56:18,500 Den är dyr. Inte billig. 725 00:56:18,583 --> 00:56:19,667 Men, 726 00:56:20,293 --> 00:56:23,129 tänk på vad den kan göra. 727 00:56:23,213 --> 00:56:24,881 250 000 won, inte mer. 728 00:56:24,964 --> 00:56:27,008 Kostar den 250 000 won? 729 00:56:27,092 --> 00:56:28,760 Hur lägger man in låtar? 730 00:56:29,511 --> 00:56:32,680 Man laddar ner filer från internet. 731 00:56:32,764 --> 00:56:34,140 Det finns webbsidor. 732 00:56:34,224 --> 00:56:37,060 Så man kan inte använda den utan en dator? 733 00:56:39,521 --> 00:56:41,523 Jag tycker inte att det är en dum idé. 734 00:56:41,606 --> 00:56:43,691 Den är liten och jag får min musik. 735 00:56:44,359 --> 00:56:47,445 Jag äter upp min hatt om ens en person köper den. 736 00:56:47,529 --> 00:56:49,781 Jag har en kosmetisk produkt. 737 00:56:51,074 --> 00:56:52,909 Kosmetika? Vad klyschigt. 738 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 Det här företaget forskade på diabetes 739 00:56:56,704 --> 00:56:59,207 och stötte på ett ämne som är bra för huden. 740 00:56:59,290 --> 00:57:00,792 De fortsatte forska 741 00:57:00,875 --> 00:57:03,503 och utvecklade en kosmetisk produkt. 742 00:57:03,586 --> 00:57:07,006 Men Frankrike är väl mer känt för kosmetika? 743 00:57:07,090 --> 00:57:10,718 Jag trodde vi behövde ändra tankesätt. 744 00:57:10,802 --> 00:57:13,471 Som det här företaget som forskade på medicin. 745 00:57:13,555 --> 00:57:15,723 Utländska behöver inte vara bättre. 746 00:57:15,807 --> 00:57:18,977 Korea skulle kunna bli bäst. Kvaliteten måste vara bra. 747 00:57:19,060 --> 00:57:21,187 I så fall, får jag ta hem och prova den? 748 00:57:21,271 --> 00:57:22,856 -Självklart. -Okej. 749 00:57:22,939 --> 00:57:23,898 Jösses. 750 00:57:25,275 --> 00:57:26,109 Kära nån. 751 00:57:43,501 --> 00:57:45,420 ROSLEVERANS FRÅN HONEY-POONG 752 00:57:49,257 --> 00:57:51,801 Vänta lite. Vad har ni två för er? 753 00:57:52,760 --> 00:57:54,053 Herr Kang, se mig i ögonen. 754 00:57:55,388 --> 00:57:58,433 Varför blinkade du? 755 00:57:58,516 --> 00:58:00,602 Jag fick nåt i ögat. 756 00:58:00,685 --> 00:58:02,437 Det fick du inte. 757 00:58:02,520 --> 00:58:04,272 Vet du inte att de dejtar? 758 00:58:14,616 --> 00:58:15,658 Kära nån. 759 00:58:15,742 --> 00:58:19,078 Alla i hela världen vet utom ni tre. 760 00:58:19,162 --> 00:58:20,663 Det var så tydligt. 761 00:58:20,747 --> 00:58:24,292 Ja, de är numera OP. Officiellt par. 762 00:58:24,375 --> 00:58:26,586 Håller de handen också? 763 00:58:30,131 --> 00:58:31,216 Sluta. 764 00:58:32,926 --> 00:58:35,470 Ni borde inte göra det på jobbet. 765 00:58:35,553 --> 00:58:37,180 Vi går och äter nåt. 766 00:58:37,680 --> 00:58:38,765 Nåväl. 767 00:58:39,974 --> 00:58:40,975 Tänker du stanna? 768 00:58:41,684 --> 00:58:42,852 Är du okej med det? 769 00:58:42,936 --> 00:58:44,729 Tänk om han svimmar. 770 00:58:57,909 --> 00:58:59,202 Beom. 771 00:58:59,285 --> 00:59:00,787 Är du så ledsen? 772 00:59:05,708 --> 00:59:07,919 Kom. Kom till mig. 773 00:59:08,962 --> 00:59:10,922 Såja. 774 00:59:12,507 --> 00:59:16,052 Vad är så ledsamt med att Mi-ho ska gifta sig? 775 00:59:16,135 --> 00:59:18,263 Hon kommer hit ofta. 776 00:59:19,889 --> 00:59:23,560 Jag visste att den där killen skulle göra så. 777 00:59:24,435 --> 00:59:27,981 Jag skulle ha sparkat ut honom direkt. 778 00:59:28,064 --> 00:59:29,774 Kära nån. 779 00:59:30,858 --> 00:59:32,777 Du, Beom. 780 00:59:32,860 --> 00:59:34,529 Jag finns här för dig. 781 00:59:36,781 --> 00:59:38,491 Och Tae-poong, va? 782 00:59:40,660 --> 00:59:42,620 Nämn inte den dåren. 783 00:59:43,538 --> 00:59:46,207 Det lönar sig inte att uppfostra en son. 784 00:59:46,916 --> 00:59:49,294 Mi-seon har kommit hem sent, inte sant? 785 00:59:50,128 --> 00:59:51,129 Jag vet. 786 00:59:52,463 --> 00:59:56,759 Du och jag är i samma situation. 787 01:00:01,347 --> 01:00:03,349 Mi-ja har också en pojkvän nu. 788 01:00:04,684 --> 01:00:05,685 Det stämmer. 789 01:00:10,481 --> 01:00:11,524 Okej. 790 01:00:12,233 --> 01:00:13,443 Så? 791 01:00:13,526 --> 01:00:16,070 Ska ni två gifta er? 792 01:00:16,779 --> 01:00:18,156 -Ja, frun. -Bra. 793 01:00:18,239 --> 01:00:19,907 Ja, frun. 794 01:00:19,991 --> 01:00:24,412 Vi hittade ett bra datum för familjerna att träffas och för bröllopet. 795 01:00:26,122 --> 01:00:27,165 Kära nån. 796 01:00:27,248 --> 01:00:29,125 Grattis, unga dam. 797 01:00:32,003 --> 01:00:33,504 Frun, 798 01:00:34,464 --> 01:00:37,467 vår familj är inte så rika så vi har inte med så mycket. 799 01:00:37,550 --> 01:00:39,218 Ta en titt. 800 01:00:40,970 --> 01:00:43,890 -Jag har köpt en ny dräkt åt dig. -Jösses. 801 01:00:43,973 --> 01:00:45,767 Och två set med skedar och ätpinnar. 802 01:00:45,850 --> 01:00:47,769 Kära nån. De är underbara. 803 01:00:48,478 --> 01:00:52,732 Och innan vintern kommer får du ett nytt bäddset. 804 01:00:52,815 --> 01:00:54,525 Åh, tack så mycket. 805 01:00:55,610 --> 01:00:56,819 I mitt fall, 806 01:00:58,696 --> 01:01:01,824 skulle jag vilja ge dig den här. 807 01:01:01,908 --> 01:01:05,036 Den tillhörde en gång min svärdotter. 808 01:01:05,703 --> 01:01:07,413 -Kära nån. -Den är till dig. 809 01:01:07,497 --> 01:01:08,706 Vad gör du? Ta den. 810 01:01:08,790 --> 01:01:11,084 Nej, den är inte till henne. Den är din. 811 01:01:14,504 --> 01:01:19,008 Du har uppfostrat din son väl. 812 01:01:20,510 --> 01:01:21,636 Frun… 813 01:01:23,346 --> 01:01:26,933 Jag namngav flickan. 814 01:01:27,016 --> 01:01:30,770 Jag gav henne namnet Mi-ho för att hon skulle skratta mycket. 815 01:01:32,105 --> 01:01:34,857 Se till att hon skrattar mycket. 816 01:01:35,817 --> 01:01:37,276 Kom igen! 817 01:01:37,360 --> 01:01:39,070 Du är så dum, farmor. 818 01:01:39,153 --> 01:01:42,073 Men hon gråter för mycket. 819 01:01:42,156 --> 01:01:43,991 Se till att hon skrattar mer. 820 01:01:46,035 --> 01:01:49,580 Så, herr Wang, har du sålt mycket siden? 821 01:01:50,415 --> 01:01:51,374 Siden? 822 01:01:53,501 --> 01:01:55,336 Oh ja, frun. 823 01:02:07,432 --> 01:02:08,933 Du kan inte äta den ensam. 824 01:02:09,016 --> 01:02:10,476 -Vill du ha en? -Ja. 825 01:02:11,894 --> 01:02:13,354 Får jag hela? 826 01:02:17,525 --> 01:02:18,484 Sätt dig. 827 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 -Jag har… -…nåt till dig. 828 01:02:26,492 --> 01:02:28,119 Kom igen. 829 01:02:29,162 --> 01:02:30,913 -Vad är det? -Du först, då. 830 01:02:30,997 --> 01:02:31,873 Tja… 831 01:02:33,291 --> 01:02:34,333 -Är det det? -Ja. 832 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Vi kan väl byta på tre? 833 01:02:38,838 --> 01:02:40,339 Okej, var är din? 834 01:02:41,382 --> 01:02:43,050 Var tror du? 835 01:02:43,134 --> 01:02:45,845 -Ett, två. -Ett, två. 836 01:02:47,472 --> 01:02:48,598 -Tre. -Tre. 837 01:02:48,681 --> 01:02:50,600 Här. Vad är det här? 838 01:02:51,309 --> 01:02:52,727 -Det är till dig. -Så tungt. 839 01:02:53,853 --> 01:02:55,646 -Får jag öppna? -Såklart. 840 01:03:01,027 --> 01:03:02,278 Vad är det här? 841 01:03:02,361 --> 01:03:03,780 KOSMOS 842 01:03:03,863 --> 01:03:05,281 Blomfrön. 843 01:03:08,284 --> 01:03:11,370 KÄRLEK 844 01:03:13,039 --> 01:03:14,957 Vad är det här? Skrivböcker? 845 01:03:15,041 --> 01:03:16,542 "Klasspass"? 846 01:03:16,626 --> 01:03:18,961 -Till antagningsprovet för college? -Ja. 847 01:03:19,962 --> 01:03:23,508 Du har alltid velat gå på college. 848 01:03:24,467 --> 01:03:26,177 Men du kunde ju inte ta provet. 849 01:03:28,012 --> 01:03:32,892 Jag vill att du fortsätter dina studier, precis som du vill. 850 01:03:38,481 --> 01:03:39,857 Kära nån, blomfrön? 851 01:03:41,526 --> 01:03:43,945 Det var din dröm, Tae-poong. 852 01:03:44,987 --> 01:03:48,032 Men ett växthus var för dyrt för mig att köpa. 853 01:03:48,699 --> 01:03:50,952 Jag ska tjäna mer pengar och köpa ett växthus. 854 01:03:54,789 --> 01:03:55,832 Nej. 855 01:03:59,877 --> 01:04:01,045 Jag behöver inte längre 856 01:04:02,171 --> 01:04:03,422 ett växthus. 857 01:04:04,215 --> 01:04:05,716 Du sa att… 858 01:04:07,927 --> 01:04:11,764 …stjärnorna finns även om de inte syns. 859 01:04:14,934 --> 01:04:16,394 Jag funderade på det 860 01:04:18,104 --> 01:04:20,940 och insåg att alla mina blommor finns här. 861 01:04:23,568 --> 01:04:24,944 Jag hittade även min känsla. 862 01:04:27,947 --> 01:04:30,867 Det här stället är fullt av mina drömmar. 863 01:04:31,868 --> 01:04:33,119 Här på Typhoon Trading. 864 01:04:38,541 --> 01:04:40,626 YEONGIL ACADEMY KLASSPASS 865 01:04:42,712 --> 01:04:43,629 Vet du vad? 866 01:04:46,048 --> 01:04:48,885 Jag har alltid velat bli handlare. 867 01:04:51,429 --> 01:04:55,349 Jag vet att jag kan göra ett bra jobb utan en universitetsexamen. 868 01:04:57,977 --> 01:04:59,979 Och jag har 869 01:05:01,397 --> 01:05:04,233 både Typhoon Trading och dig, Tae-poong. 870 01:05:08,446 --> 01:05:12,366 Jag tycker att jag har det bra som jag har det. 871 01:05:12,450 --> 01:05:13,659 Aldrig. 872 01:05:17,455 --> 01:05:18,581 Fröken Oh, 873 01:05:21,042 --> 01:05:22,001 du är fantastisk. 874 01:05:25,796 --> 01:05:27,715 Av alla människor jag har träffat 875 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 är du den sötaste. 876 01:06:15,429 --> 01:06:16,597 Vad tycker du, mamma? 877 01:06:18,182 --> 01:06:21,352 Det är lite litet, inte sant? 878 01:06:21,894 --> 01:06:23,187 Det är fint. 879 01:06:24,689 --> 01:06:26,983 Tycker du? Vi tittar på dörren. 880 01:06:29,193 --> 01:06:30,194 Går den att öppna? 881 01:06:30,277 --> 01:06:32,321 Vilken trevlig son du har. 882 01:06:37,952 --> 01:06:40,997 Det är svårt att hitta en lägenhet till det här priset. 883 01:06:47,712 --> 01:06:48,546 Här. 884 01:06:59,765 --> 01:07:00,891 Så? 885 01:07:00,975 --> 01:07:02,727 Vill du titta på några till? 886 01:07:02,810 --> 01:07:03,936 Tae-poong. 887 01:07:05,438 --> 01:07:10,234 Vi kan väl stanna där lite längre? 888 01:07:11,068 --> 01:07:12,570 Är det obekvämt för dig? 889 01:07:13,696 --> 01:07:15,156 Jag skulle gärna göra det, 890 01:07:16,490 --> 01:07:18,659 men det blir kallt på vintern. 891 01:07:18,743 --> 01:07:21,245 Jag är orolig för att du ska ramla och slå dig. 892 01:07:21,328 --> 01:07:22,747 Kära nån. 893 01:07:24,040 --> 01:07:27,793 Mi-seong kanske är sparsam, men hon snålar inte på briketter. 894 01:07:30,129 --> 01:07:35,259 Vi hittar ett större ställe senare och flyttar dit. 895 01:07:36,427 --> 01:07:39,680 Vi har ju fru Bun-i och Beom också. 896 01:07:40,264 --> 01:07:42,475 Vi kan inte bara lämna dem ensamma. 897 01:07:42,558 --> 01:07:45,394 Jag skulle känna mig för skyldig för att sova. 898 01:07:47,229 --> 01:07:48,355 Oj. 899 01:07:50,733 --> 01:07:53,778 Jag måste ha tagit efter dig, mamma. 900 01:07:54,737 --> 01:07:59,075 Såklart. Du är som jag. Bra på allt. 901 01:08:00,117 --> 01:08:01,452 Och du är så cool. 902 01:08:02,828 --> 01:08:08,167 Hur kan vi vara så blödiga även när vi är helt panka? 903 01:08:10,169 --> 01:08:13,547 Vem bryr sig om pengar? Vi har ju allt annat. 904 01:08:14,924 --> 01:08:18,928 Pappa värdesatte oss och beskyddade oss så. 905 01:08:19,678 --> 01:08:20,596 Det gjorde han. 906 01:08:22,181 --> 01:08:24,433 Jag har fått så mycket. 907 01:08:26,310 --> 01:08:27,770 Jag trodde allt var borta. 908 01:08:28,479 --> 01:08:30,022 Vi fick så mycket. 909 01:08:30,106 --> 01:08:31,190 Vi är så rika. 910 01:08:35,653 --> 01:08:37,446 Okej då. Låt mig tänka. 911 01:08:38,155 --> 01:08:43,410 Fru Bun-i, Beom, Mi-seon, du och jag, alla vi fem ska bo tillsammans. 912 01:08:44,203 --> 01:08:47,623 Jag får dela rum med fru Bun-i, 913 01:08:47,706 --> 01:08:50,417 och Beom är stor nog att gå i skolan. 914 01:08:51,627 --> 01:08:55,506 Så han behöver ett rum. Sen du och fröken Oh, så fyra rum? 915 01:08:55,589 --> 01:08:56,632 Blir det för dyrt? 916 01:08:57,383 --> 01:08:59,802 -Vi behöver väl tre rum? -Varför tre? 917 01:09:00,386 --> 01:09:01,846 Mi-seon och jag delar ett. 918 01:09:04,807 --> 01:09:06,433 Tänker du på det redan? 919 01:09:07,101 --> 01:09:09,770 Man kan inte uppfostra en son. 920 01:09:10,855 --> 01:09:14,108 -Jag skojade bara. -Du ljuger. 921 01:09:19,989 --> 01:09:21,490 TYPHOON TRADING VERKLIGA LIVET 922 01:09:21,574 --> 01:09:24,535 Det ser varmt ut. 923 01:09:24,618 --> 01:09:28,205 Kommer det verkligen att hjälpa Typhoon Trading att vara med i programmet? 924 01:09:28,289 --> 01:09:29,456 Ja, självklart. 925 01:09:29,540 --> 01:09:32,751 Man måste marknadsföra sig nuförtiden. Vi gör oss kända. 926 01:09:34,211 --> 01:09:38,507 Fråga inte ens. Kolla hans ögon. Han är från vettet. 927 01:09:39,258 --> 01:09:41,218 Den där grytan ser tung ut. 928 01:09:41,302 --> 01:09:43,804 Kostar den mycket att frakta? 929 01:09:43,888 --> 01:09:47,141 Herr Bae, kan du kolla upp fraktkostnaden till Sydamerika sen? 930 01:09:47,224 --> 01:09:49,435 De här grytorna är bra att koka i. 931 01:09:49,518 --> 01:09:50,769 -Ja. -Enligt min åsikt… 932 01:09:50,853 --> 01:09:53,522 Du är den konstigaste av oss, fröken Oh. 933 01:09:53,606 --> 01:09:55,149 Kamerorna är här. Le. 934 01:09:55,232 --> 01:09:57,109 -Le. -Hej. 935 01:09:57,693 --> 01:09:59,445 -Hejsan. -Hej. 936 01:09:59,987 --> 01:10:02,323 -Hur går det? -Vi har inte börjat än. 937 01:10:02,406 --> 01:10:03,240 Det blir svårt. 938 01:10:03,324 --> 01:10:04,283 VERKLIGA LIVET 939 01:10:04,366 --> 01:10:08,621 Du tittar på MBS här i Seoul, Korea. 940 01:10:08,704 --> 01:10:11,832 Upplev det verkliga livet! 941 01:10:12,374 --> 01:10:18,589 Ett handelsbolag som leder Korea ut i vida världen, 942 01:10:18,672 --> 01:10:21,217 välkomna, vd Kang Tae-poong och Typhoon Trading! 943 01:10:21,300 --> 01:10:22,593 Kom fram! 944 01:10:22,676 --> 01:10:25,596 -Okej. Kom in hit. -Hej. 945 01:10:26,263 --> 01:10:29,016 -De är många. -De har ett bra samarbete. 946 01:10:29,099 --> 01:10:33,395 -De kom hit allesamman. -Ja, och vd:n är rätt snygg. 947 01:10:33,479 --> 01:10:35,481 -Ja, en stilig ung man. -Ja. 948 01:10:35,564 --> 01:10:37,733 Jag ger honom tio av tio. 949 01:10:37,816 --> 01:10:41,695 -Fru Cha, smink får dig att se sjuk ut. -Kul att ha er här. 950 01:10:41,779 --> 01:10:45,407 -De verkar ha haft en tuff dag. -Kolla herr Koo. 951 01:10:46,951 --> 01:10:50,162 Det skulle ha sett bättre ut om du satt längst fram. 952 01:10:50,246 --> 01:10:53,290 Titta framåt. Vi är i sändning. 953 01:10:53,374 --> 01:10:56,585 -Vill du visa upp din flickvän? -Okej. 954 01:10:56,669 --> 01:10:59,713 Det skojigaste småföretaget i Korea, 955 01:10:59,797 --> 01:11:05,344 Typhoon Trading, ska ta med oss till grytornas paradis! 956 01:11:05,427 --> 01:11:06,595 Vi tar en titt! 957 01:11:10,724 --> 01:11:11,850 Okej. 958 01:11:12,685 --> 01:11:14,687 Allt ni behöver göra 959 01:11:14,770 --> 01:11:17,690 är att smälta järnet för att gjuta en gryta. 960 01:11:17,773 --> 01:11:19,858 Hur lång tid tar det? 961 01:11:19,942 --> 01:11:24,238 Ni måste göra klart allt idag, och det tar cirka elva timmar. 962 01:11:25,572 --> 01:11:26,949 Det ser tufft ut. 963 01:11:28,534 --> 01:11:29,702 Jag sa ju det. 964 01:11:29,785 --> 01:11:30,953 Kör! 965 01:11:32,997 --> 01:11:34,290 Det ser bra ut! 966 01:11:42,256 --> 01:11:44,049 -Vi häller i. -Fortsätt hälla. 967 01:11:44,133 --> 01:11:45,801 -Kom igen! -Ett, två, tre. 968 01:11:48,679 --> 01:11:50,347 -Försiktigt. -Okej. 969 01:11:50,431 --> 01:11:51,640 -Vi lyfter den? -Ja. 970 01:12:06,530 --> 01:12:07,364 Jösses. 971 01:12:08,907 --> 01:12:10,034 Oj, vad varmt. 972 01:12:27,760 --> 01:12:29,136 Kära nån. 973 01:12:30,179 --> 01:12:32,222 Till och maten är sotig. 974 01:12:32,931 --> 01:12:34,850 Det föll ner sot från ansiktet. 975 01:12:36,727 --> 01:12:39,104 Jag behöver ketchup till korven. 976 01:12:40,773 --> 01:12:42,024 Det är tungt. 977 01:12:43,108 --> 01:12:44,443 -Så tungt. -Jösses. 978 01:12:44,526 --> 01:12:46,153 Det är inte så mycket mat, va? 979 01:12:46,236 --> 01:12:47,863 -Jo, den är god. -Det är gott. 980 01:12:47,946 --> 01:12:48,781 Jag är ledsen. 981 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 Koreaner får styrka ur ris! 982 01:12:51,075 --> 01:12:55,829 Inte ens IMS-krisen rådde på kraften i ett skrovmål. 983 01:12:56,789 --> 01:12:57,706 Det är gott. 984 01:13:00,459 --> 01:13:03,587 Deras kroppar kanske täcks av sot, 985 01:13:03,670 --> 01:13:08,384 men det lilla kuvertet i deras händer står som ett bevis på deras slit och tid, 986 01:13:10,177 --> 01:13:14,098 ett bevis på hur de härdade ut och tog sig igenom sina mörkaste dagar. 987 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Okej. Bra jobbat, allesamman. 988 01:13:22,231 --> 01:13:24,149 Ett viktigt steg återstår. 989 01:13:24,233 --> 01:13:27,444 Såklart. Hur mycket fick ni ihop? 990 01:13:27,528 --> 01:13:30,614 Alla sex tjänade 50 000 var, så 300 000 won. 991 01:13:30,697 --> 01:13:33,659 -Bra jobbat! -Bra jobbat. 992 01:13:33,742 --> 01:13:35,327 Nu, allesamman. 993 01:13:35,411 --> 01:13:41,208 Ett litet koreanskt företag, Typhoon Trading, gjorde nåt riktigt meningsfullt. 994 01:13:41,291 --> 01:13:46,213 Nu får ni donera pengarna till ett välgörande ändamål. 995 01:13:46,296 --> 01:13:47,423 Vänta! Nej! 996 01:13:49,049 --> 01:13:50,676 -Fröken Oh, kom hit! -Hallå! 997 01:13:53,303 --> 01:13:55,556 Nu är det. Hoppa upp med mig. 998 01:13:55,639 --> 01:13:57,516 Jag vill inte. Jag är höjdrädd. 999 01:13:57,599 --> 01:13:59,518 -Jo, du kan. -Kom med mig. 1000 01:13:59,601 --> 01:14:01,979 Nej, du kan göra det. Jag vill inte. 1001 01:14:02,062 --> 01:14:03,147 Akta er. 1002 01:14:03,230 --> 01:14:05,357 Jag har alltid velat bli prins. Höj upp den. 1003 01:14:05,441 --> 01:14:06,775 Det är irrelevant. 1004 01:14:06,859 --> 01:14:09,278 Vet du inte att det är damerna först? 1005 01:14:10,154 --> 01:14:11,155 Var försiktig. 1006 01:14:14,158 --> 01:14:17,161 -Enhörningen kanske går sönder. -Precis. 1007 01:14:17,244 --> 01:14:20,789 Jag ville inte säga det, men jag är faktiskt vd. 1008 01:14:21,498 --> 01:14:25,335 Ja, du blir säkert ledsen, men låt vd:n få sin stund. 1009 01:14:25,419 --> 01:14:27,337 -Låt mig få hålla i svansen då. -Kom ner. 1010 01:14:27,421 --> 01:14:29,298 -Okej. -Älskling. 1011 01:14:30,132 --> 01:14:31,091 Tittar du nu? 1012 01:14:32,468 --> 01:14:34,261 Grattis till ditt bröllop. 1013 01:14:35,262 --> 01:14:37,431 -Du har fått lida med denna ex-make… -Vänta. 1014 01:14:38,682 --> 01:14:40,267 En applåd för Typhoon Trading! 1015 01:14:41,643 --> 01:14:42,603 Höj upp den! 1016 01:14:42,686 --> 01:14:45,606 Är du redo att höjas upp? 1017 01:14:45,689 --> 01:14:48,358 Uppåt! 1018 01:14:51,570 --> 01:14:52,905 -Oj. -Se upp. 1019 01:15:02,122 --> 01:15:02,998 Mamma! 1020 01:15:21,558 --> 01:15:27,064 TOTALT BELOPP: 8 027 010 WON TILL VÄLGÖRANDE ÄNDAMÅL 1021 01:15:33,320 --> 01:15:35,280 NEDRÄKNING TILL 2002 ÅRS VÄRLDSCUP 1022 01:15:37,449 --> 01:15:39,868 ANSIKTSLÖSA SÅNGARE PÅ UPPGÅNG! VAX OCH BRUNA ÖGON 1023 01:15:45,290 --> 01:15:49,127 NEDRÄKNING TILL 2002 ÅRS VÄRLDSCUP 1024 01:15:56,969 --> 01:15:58,345 VD TYPHOON TRADING 1025 01:15:58,428 --> 01:16:02,307 Precis som solen alltid går upp efter mörkret har flytt, 1026 01:16:04,184 --> 01:16:08,689 om du lyckas ta dig igenom en jobbig dag, kommer du ut starkare i morgon. 1027 01:16:15,612 --> 01:16:17,114 VD KANG TAE-POONG 1028 01:16:30,794 --> 01:16:33,380 Det finns ett litet företag nånstans i Ulchiro 1029 01:16:33,463 --> 01:16:36,842 som förblev starka genom IMF-krisens mörka tider 1030 01:16:36,925 --> 01:16:39,970 och fortfarande är verksamma än idag. 1031 01:16:44,516 --> 01:16:48,687 CHA SEON-TAEK VERKSAMHETSCHEF 1032 01:16:51,106 --> 01:16:53,984 Man brukar säga att datorer är precisa, 1033 01:16:54,067 --> 01:16:58,071 men jag tror ändå att den mänskliga handen är snabbare och mer precis. 1034 01:16:58,989 --> 01:17:01,283 Vad? En kamp mot datorerna? 1035 01:17:02,576 --> 01:17:06,496 Det är omöjligt för en människa att förlora mot en dator. 1036 01:17:18,842 --> 01:17:20,385 GO MA-JIN VICE VERKSAMHETSCHEF 1037 01:17:20,469 --> 01:17:22,846 Tiderna må förändras, 1038 01:17:23,347 --> 01:17:25,849 men jag tror att det finns tidlösa saker. 1039 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 Tja, det är inte mycket. 1040 01:17:29,853 --> 01:17:32,356 Men, familjen, kärlek, kamratskap 1041 01:17:33,523 --> 01:17:34,650 och patriotism. 1042 01:17:34,733 --> 01:17:36,234 AUGUSTI PLANER OCH EVENEMANG 1043 01:17:36,318 --> 01:17:37,819 Såna saker. 1044 01:17:37,903 --> 01:17:40,072 MÄNGD: 950 ENHETER/LÅDOR VIKT: 6 300 KG 1045 01:17:43,033 --> 01:17:44,993 Hallå? Det är bra. 1046 01:17:45,077 --> 01:17:46,244 BAE SONG-JUNG CHEF 1047 01:17:46,328 --> 01:17:48,288 Ja, jag älskar Britney. 1048 01:17:48,872 --> 01:17:50,290 Har du ett Cy-id? 1049 01:17:51,833 --> 01:17:53,460 Hur många "idag" har du idag? 1050 01:17:55,337 --> 01:17:56,672 Lite. 1051 01:17:56,755 --> 01:17:58,715 Etthundra trettiofem. 1052 01:17:58,799 --> 01:17:59,925 Skicka en vänförfrågan. 1053 01:18:00,008 --> 01:18:01,009 Genast. 1054 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 Herr Kang och jag har drivit upp orkidéerna. 1055 01:18:05,263 --> 01:18:06,598 KOO MYEONG-GWAN DIREKTÖR 1056 01:18:06,682 --> 01:18:08,600 Man säger: "Utan hast, utan vila". 1057 01:18:08,684 --> 01:18:11,978 -Om man arbetar hårt, så… -Bryt! 1058 01:18:12,688 --> 01:18:15,107 Är det inte alldeles för tråkigt? 1059 01:18:15,190 --> 01:18:16,191 Jag? 1060 01:18:16,274 --> 01:18:18,777 -Vad är det för fel med blommor? -Där borta. 1061 01:18:19,903 --> 01:18:22,239 Ursäkta. Kan vi få en intervju med dig? 1062 01:18:23,740 --> 01:18:24,658 Mig? 1063 01:18:26,243 --> 01:18:30,497 Jag tror att det krävs mod att ta ett steg till under en kris. 1064 01:18:31,915 --> 01:18:32,749 Hur kan jag säga? 1065 01:18:32,833 --> 01:18:33,834 OH MI-SEON CHEF 1066 01:18:33,917 --> 01:18:37,629 Det kan vara svårt att göra det själv, men tillsammans är det möjligt. 1067 01:18:41,425 --> 01:18:43,468 Jaha, vårt företag? 1068 01:18:45,637 --> 01:18:48,098 Det kommer säkerligen svårigheter. 1069 01:18:48,765 --> 01:18:52,018 Men vd Kang Tae-poong och vi alla delar åsikten 1070 01:18:52,936 --> 01:18:55,522 att om vi inte ger upp är allting möjligt. 1071 01:18:56,314 --> 01:18:58,817 Allt görs trots allt av människor. 1072 01:18:59,526 --> 01:19:00,652 Det betyder 1073 01:19:02,320 --> 01:19:04,865 att det är nåt vi gör. 1074 01:19:04,948 --> 01:19:11,163 På så vis föll inte Korea samman, trots den stora IMF-krisen, 1075 01:19:11,246 --> 01:19:14,624 tack vare dessa småföretag 1076 01:19:14,708 --> 01:19:18,712 som har slagit rot i vårt samhälle. 1077 01:19:20,630 --> 01:19:22,966 Rapport från Typhoon Trading… 1078 01:19:23,049 --> 01:19:24,885 Vi är sena. 1079 01:19:24,968 --> 01:19:26,344 -Kom. -Vi åker. 1080 01:19:26,428 --> 01:19:27,679 Ursäkta oss. 1081 01:19:27,763 --> 01:19:28,930 -Vad? -Ursäkta mig. 1082 01:19:30,015 --> 01:19:33,685 -Hejdå. -Seo Seok-gyu från Typhoon Trading. 1083 01:19:33,769 --> 01:19:36,396 MÄSTARE I KEONNAM UNIVERSITETS SOMMARFOTBOLLSTURNERING 1084 01:19:36,480 --> 01:19:38,106 REKRYTERING TILL DRAMAKLUBBEN 1085 01:19:48,575 --> 01:19:50,452 Hallå, hoppa in. 1086 01:19:50,535 --> 01:19:52,037 -Vad? -Vad snygg han är. 1087 01:19:52,120 --> 01:19:53,663 Han pratade med dig! 1088 01:19:53,747 --> 01:19:55,665 -Kom. -Okej. 1089 01:20:08,053 --> 01:20:09,721 "Hoppa in"? 1090 01:20:09,805 --> 01:20:11,473 Det var så länge sen. 1091 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 Du är från spelföretaget NexRevolution, va? 1092 01:20:15,227 --> 01:20:16,937 Ja, men… 1093 01:20:17,020 --> 01:20:19,397 Vill ni köpa alla de här? 1094 01:20:19,481 --> 01:20:21,316 ODÖDLIGA GORYEO BUBBLE BANG-ÄVENTYRET 1095 01:20:21,399 --> 01:20:23,568 Varför hjälper ni mig? 1096 01:20:23,652 --> 01:20:24,778 Hjälper vi? 1097 01:20:26,196 --> 01:20:29,533 Nej, vi tror på värdet i de här varorna 1098 01:20:30,283 --> 01:20:31,785 och på din framtid. 1099 01:20:34,037 --> 01:20:36,164 Men, lova oss en sak, 1100 01:20:37,040 --> 01:20:40,001 att du inte ger upp och tar det hela vägen. 1101 01:20:41,837 --> 01:20:43,964 Hörni, hoppa in! 1102 01:20:44,047 --> 01:20:45,799 Nummer 17, Oh Beom. 1103 01:20:46,925 --> 01:20:48,301 Vänlighetspriset. 1104 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 Vänlighetspriset. 1105 01:20:52,681 --> 01:20:54,474 Min pojke fick vänlighetspriset. 1106 01:20:54,558 --> 01:20:57,352 Kära nån. Ska han få gå på konstskola? 1107 01:20:57,435 --> 01:20:58,937 Hans verk heter "Min familj". 1108 01:20:59,020 --> 01:21:00,689 RITTÄVLING 1109 01:21:00,772 --> 01:21:02,691 MIN FAMILJ 1110 01:21:07,320 --> 01:21:09,823 Dot-combubblan är ett stort problem just nu. 1111 01:21:09,906 --> 01:21:12,742 Vi kan väl försöka exportera spel? 1112 01:21:13,410 --> 01:21:16,705 Är inte det nåt som Japan är bra på? 1113 01:21:16,788 --> 01:21:19,124 Jo, men de är starka på konsolspel. 1114 01:21:19,207 --> 01:21:21,167 Spelkassetter man sticker in i en maskin. 1115 01:21:21,251 --> 01:21:23,211 Jag vet vad det är. Game Man. 1116 01:21:23,295 --> 01:21:25,255 -Ja. -Jag köpte det till mitt barn. 1117 01:21:25,338 --> 01:21:27,924 Men dataspel är annorlunda. 1118 01:21:28,008 --> 01:21:29,885 Först och främst krävs ingen maskin. 1119 01:21:29,968 --> 01:21:31,386 Och grafiken är underbar. 1120 01:21:32,262 --> 01:21:34,472 Ett strategispel baserat på Goryeo-eran. 1121 01:21:34,556 --> 01:21:36,683 Jag har aldrig sett nåt liknande. 1122 01:21:36,766 --> 01:21:39,811 Det är som den asiatiska medeltiden. 1123 01:21:39,895 --> 01:21:44,649 Vi kan väl investera lite för att lokalisera spelet mer? 1124 01:21:44,733 --> 01:21:47,819 Vi kan göra olika karaktärer för olika länder 1125 01:21:47,903 --> 01:21:50,655 och hitta de bästa översättarna. 1126 01:21:52,449 --> 01:21:55,118 Vi säljer inte bara spel. 1127 01:21:55,201 --> 01:21:56,995 Vi säljer kultur. 1128 01:22:00,373 --> 01:22:02,876 Det låter som lunch. 1129 01:22:02,959 --> 01:22:04,127 Vad är klockan? Oj. 1130 01:22:04,210 --> 01:22:05,545 Borde vi inte köa? 1131 01:22:05,629 --> 01:22:07,964 -Oj då. Vi går. -Kom igen. 1132 01:22:08,548 --> 01:22:12,010 Men, varför har herr Bae en så konstig min? 1133 01:22:13,762 --> 01:22:15,263 Jag är Smiling Angel. 1134 01:22:16,848 --> 01:22:18,266 Ät gott. 1135 01:22:18,350 --> 01:22:19,476 -Sluta. -Lägg av. 1136 01:22:19,559 --> 01:22:21,561 Ska jag vara Smiling Devil då? 1137 01:22:24,898 --> 01:22:26,149 Pappa. 1138 01:22:27,025 --> 01:22:28,777 Jag älskade blommor. 1139 01:22:29,778 --> 01:22:31,446 De var vackra och doftade. 1140 01:22:34,032 --> 01:22:35,784 Jag trodde att min värld 1141 01:22:35,867 --> 01:22:38,328 alltid skulle vara full av ting 1142 01:22:39,829 --> 01:22:42,499 som var vackra och goda. 1143 01:22:45,168 --> 01:22:47,379 Då gör vi det. Vi äter lunch tillsammans 1144 01:22:47,462 --> 01:22:48,672 och sen spelar vi spelet. 1145 01:22:48,755 --> 01:22:52,509 Jag var förkrossad när världen rasade samman. 1146 01:22:54,010 --> 01:22:55,178 Jag trodde 1147 01:22:55,261 --> 01:22:58,848 att mitt liv skulle få ett obetydligt slut. 1148 01:23:03,937 --> 01:23:07,232 Idag har Korea frigjort sig från IMF-systemet. 1149 01:23:07,315 --> 01:23:09,734 Under den finansiella krisen i slutet på 1997, 1150 01:23:09,818 --> 01:23:12,237 återbetalades 19,5 miljarder dollar till IMF 1151 01:23:12,320 --> 01:23:15,448 på tre år och åtta månader, tre år innan lånet skulle förfalla. 1152 01:23:15,532 --> 01:23:18,201 Korea har återställt suveräniteten över vår ekonomi. 1153 01:23:18,284 --> 01:23:19,869 Reporter Park Chang-beom. 1154 01:23:21,830 --> 01:23:24,082 Men, när jag vred på ansiktet 1155 01:23:24,749 --> 01:23:28,712 insåg jag att mina blommor var här. 1156 01:23:29,462 --> 01:23:30,714 Mitt solsken. 1157 01:23:31,506 --> 01:23:32,632 Mitt regn. 1158 01:23:33,508 --> 01:23:34,968 Min vind. 1159 01:23:36,011 --> 01:23:37,470 De hade alla funnits där. 1160 01:23:38,513 --> 01:23:43,601 KANGSEONG HJÄLM 1161 01:23:44,227 --> 01:23:47,522 STERILA LATEXHANDSKAR BLAZE EAGLES 1162 01:23:49,149 --> 01:23:53,153 Nu vet jag var mina blommor är. 1163 01:23:53,236 --> 01:23:55,113 Jag är inte längre vilsen. 1164 01:23:58,074 --> 01:24:00,994 Ibland kommer vi att möta kalla årstider. 1165 01:24:02,579 --> 01:24:05,582 Beckmörkret kommer att hitta oss igen. 1166 01:24:08,793 --> 01:24:09,711 Men trots det, 1167 01:24:10,712 --> 01:24:12,255 kommer jag inte att ge upp 1168 01:24:13,882 --> 01:24:15,216 för mina blommor. 1169 01:24:15,300 --> 01:24:16,176 Nej, 1170 01:24:17,802 --> 01:24:19,179 för mitt folk. 1171 01:24:38,281 --> 01:24:44,412 SISTA AVSNITTET WE MET THE BLUEBIRD, AND LIFE GOES ON 1172 01:25:19,364 --> 01:25:21,533 TYPHOON FAMILY 1173 01:26:04,993 --> 01:26:06,995 Undertexter: Ika Eriksson