1 00:00:00,167 --> 00:00:04,625 [грає меланхолійна музика] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,750 {\an8}[лунає сигнал тривоги] 5 00:00:21,125 --> 00:00:24,208 [лунає сирена] 6 00:00:32,917 --> 00:00:37,333 [звучить драматична оркестрова музика] 7 00:00:40,708 --> 00:00:43,542 [важко дихає] 8 00:00:43,625 --> 00:00:46,583 - [російською] Стояти! Руки! - Не стріляйте, я нормальний. 9 00:00:46,667 --> 00:00:47,542 Я нормальний 10 00:00:47,625 --> 00:00:49,208 [командир] Борисе Володимировичу, 11 00:00:49,292 --> 00:00:51,750 ви мали застосувати червоний протокол! 12 00:00:51,833 --> 00:00:54,000 Не спрацював ваш клятий протокол! 13 00:00:54,083 --> 00:00:56,250 - [солдат кричить] - [гучний удар] 14 00:01:06,375 --> 00:01:09,000 [ревіння] 15 00:01:09,083 --> 00:01:10,167 Зупиніть їх. 16 00:01:12,292 --> 00:01:13,667 За мною, вперед, синки! 17 00:01:14,542 --> 00:01:18,125 - [постріли] - Ніхто не зможе звідси вийти. Ніхто! 18 00:01:18,208 --> 00:01:19,500 [крик солдата] 19 00:01:20,875 --> 00:01:22,083 [крик солдата] 20 00:01:35,000 --> 00:01:37,750 - Борисе Володимировичу, я з вами! - [Борис] Ні, солдате, 21 00:01:37,833 --> 00:01:40,542 - ти маєш це зупинити! - Вони всіх вбили. 22 00:01:40,625 --> 00:01:43,500 Я не хочу помирати! Будь ласка! Ні! 23 00:01:43,583 --> 00:01:44,458 [постріл] 24 00:01:44,542 --> 00:01:47,250 - [стогне] - [важко дихає] 25 00:01:47,333 --> 00:01:50,375 - [солдат] Ні! - Тримайся. 26 00:01:53,333 --> 00:01:55,167 [стогне] 27 00:01:56,708 --> 00:02:00,417 - [кроки наближаються] - [важко дихає] 28 00:02:04,625 --> 00:02:06,833 [стогне] 29 00:02:07,333 --> 00:02:11,708 [гарчання] 30 00:02:12,542 --> 00:02:14,167 - Ні! [крик] - [драматична музика] 31 00:02:23,333 --> 00:02:24,708 [звучить тривожна музика] 32 00:02:31,292 --> 00:02:32,833 [нерозбірливо по радіо] 33 00:02:56,417 --> 00:02:58,375 ♪ Сів крук на вівтар ♪ 34 00:03:03,083 --> 00:03:04,875 - [звук гайкового ключа] - [крекче] 35 00:03:04,958 --> 00:03:06,875 - [українською] Монах... Спробуй. - [Монах] Га? 36 00:03:06,958 --> 00:03:10,000 [двигун пирхає] 37 00:03:10,875 --> 00:03:12,042 - Ні. - Сука. 38 00:03:13,375 --> 00:03:15,167 Затрахав цей довбаний корч. 39 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 [Монах] А це як у анекдоті: 40 00:03:18,083 --> 00:03:20,167 хочеш трахатися вдень — купи собі машину. 41 00:03:20,250 --> 00:03:22,458 Хочеш трахатися вночі — женися. 42 00:03:22,542 --> 00:03:25,250 А якщо ти хочеш трахатися отак цілодобово, — 43 00:03:25,333 --> 00:03:26,833 прости Господи, — іди в армію. 44 00:03:26,917 --> 00:03:30,042 [сміються] 45 00:03:30,125 --> 00:03:31,708 Невмираюча шутка-мінутка. 46 00:03:31,792 --> 00:03:36,375 [сміються] 47 00:03:39,958 --> 00:03:41,125 Бажаю здоров'я. 48 00:03:41,208 --> 00:03:42,917 Спробуйте масу продублювати. 49 00:03:45,458 --> 00:03:48,417 - Оце цікаво. - [Джміль] А що це за райський голосок? 50 00:03:50,333 --> 00:03:52,417 А де вашого комроти можна знайти? 51 00:03:53,250 --> 00:03:54,333 [Вакула] А вам... 52 00:03:55,208 --> 00:03:56,958 Мара, він для чого? 53 00:03:57,750 --> 00:04:00,875 - В особистій справі. - В якій такій особистій справі? 54 00:04:01,667 --> 00:04:02,667 Марина? 55 00:04:04,250 --> 00:04:05,833 Марина Яровенко? 56 00:04:09,542 --> 00:04:10,833 Не впізнала? 57 00:04:11,750 --> 00:04:15,042 Роман Корнійчук, третя школа, Донецьк. 58 00:04:15,125 --> 00:04:17,708 - На першій парті сидів. - Заучка. 59 00:04:17,792 --> 00:04:19,042 [Джміль] Ага. 60 00:04:21,208 --> 00:04:22,833 Ну ти прям сильно змінився. 61 00:04:24,167 --> 00:04:25,792 Трохи піднабрав. [сміється] 62 00:04:27,292 --> 00:04:29,708 Вау, у нас тут Джмілівський краш. [сміється] 63 00:04:29,792 --> 00:04:31,458 [імітує гудіння дрона] 64 00:04:31,542 --> 00:04:32,750 Бля, то що, дрон чи що? 65 00:04:32,833 --> 00:04:33,917 [сміються] 66 00:04:34,000 --> 00:04:38,083 - Та ми жартуєм, хулі ти такий серйозний? - Пробач, пацани трохи здичавіли тут. 67 00:04:38,708 --> 00:04:40,750 - То ти до ротного? - Так. 68 00:04:40,833 --> 00:04:41,708 Провести? 69 00:04:41,792 --> 00:04:43,042 [грає тиха музика] 70 00:04:43,125 --> 00:04:44,958 - Давай допоможу. - [Мара] Я сама. 71 00:04:45,500 --> 00:04:47,625 [запускається двигун] 72 00:04:47,708 --> 00:04:49,083 Ніхєра собі. 73 00:04:49,167 --> 00:04:51,458 [весела музика лунає з авторадіо] 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,917 Мара, дякую. 75 00:04:53,458 --> 00:04:55,792 - [Джміль] Нам сюди. - [Монах] Джміль! 76 00:05:00,292 --> 00:05:03,875 [сміються] 77 00:05:03,958 --> 00:05:05,167 На! 78 00:05:13,333 --> 00:05:15,417 Ти з Донецька теж у 14-му виїхала? 79 00:05:16,708 --> 00:05:17,917 [угукає] 80 00:05:18,000 --> 00:05:19,208 Чим займалася? 81 00:05:22,000 --> 00:05:23,667 Пробач, тупонув. 82 00:05:24,542 --> 00:05:25,917 Що, прям з 14-го? 83 00:05:27,958 --> 00:05:30,250 - Круто. - [солдат] Бажаю здоров'я. 84 00:05:32,333 --> 00:05:34,667 - [нерозбірлива розмова] - А що сім'я? 85 00:05:34,750 --> 00:05:37,083 - Чоловік, діти? - Це не для мене. 86 00:05:39,000 --> 00:05:40,625 Ну а ти коли пішов служити? 87 00:05:41,208 --> 00:05:42,583 Та я з повномасштабки. 88 00:05:44,167 --> 00:05:45,667 То ти до нас переводишся? 89 00:05:46,208 --> 00:05:47,625 Ні, я брата шукаю. 90 00:05:48,375 --> 00:05:50,417 Вітю. «Вітер» позивний. 91 00:05:51,542 --> 00:05:54,125 Стривай... Вітер — твій брат? 92 00:05:55,708 --> 00:05:58,500 Блін, а я не догнав, що у вас прізвище однакове. 93 00:05:59,833 --> 00:06:02,583 Слухай, а чому він про тебе нічого не казав? 94 00:06:02,667 --> 00:06:04,042 Не казав? 95 00:06:05,583 --> 00:06:06,958 Ну так, це в його стилі. 96 00:06:07,042 --> 00:06:10,208 Звалив, навіть не сказав, в яку частину потрапив. 97 00:06:10,833 --> 00:06:11,833 Слухай... 98 00:06:12,583 --> 00:06:16,000 - Мені шкода, але... навряд чи... - [Мара] Він живий. 99 00:06:17,417 --> 00:06:20,125 Я знаю. Знайду його і надаю по сраці. 100 00:06:21,167 --> 00:06:23,542 - А от потім поспівчуваєш. Йому. - [хмикає] 101 00:06:24,792 --> 00:06:26,625 - [Мара підсміюється] - Ясно. Все... 102 00:06:28,542 --> 00:06:30,542 [дзижчить дрон] 103 00:06:33,708 --> 00:06:36,417 - Павлович, дозвольте? - Бажаю здоров'я. 104 00:06:37,167 --> 00:06:38,208 А, Мара. 105 00:06:46,833 --> 00:06:49,333 Я не знаю, що ще ви хочете від мене почути. 106 00:06:49,417 --> 00:06:51,792 Ваш брат і з ним двоє бійців висунулися 107 00:06:52,417 --> 00:06:54,667 - в бік колишнього водосховища. - Задача? 108 00:06:56,250 --> 00:06:57,667 Розвідка. 109 00:06:59,250 --> 00:07:01,917 За допомогою дрона виявили групу кацапів, 110 00:07:02,000 --> 00:07:04,333 яка спочатку заклала вибухівку у певній точці, 111 00:07:04,417 --> 00:07:06,083 потім її підірвала, а потім... 112 00:07:06,958 --> 00:07:10,083 проникла в пролам, який утворився в результаті вибуху. 113 00:07:10,625 --> 00:07:14,667 Ось Вітер і вирішив вияснити, що ж їх там так цікавить. 114 00:07:14,750 --> 00:07:15,875 Ясно, координати? 115 00:07:22,250 --> 00:07:24,625 З ними зв'язку немає вже четвертий день. 116 00:07:26,583 --> 00:07:28,958 Я розумію, ви там в ГУРі всі круті, але... 117 00:07:29,792 --> 00:07:32,083 сунутися туди знов, наодинці... 118 00:07:33,542 --> 00:07:37,375 - Це якесь, вибачте, дебільне самогубство. - І тим не менш, я ризикну. 119 00:07:40,125 --> 00:07:42,625 Командире, можна вас на пару слів? 120 00:07:49,208 --> 00:07:51,333 - Я знаю її ще зі школи. - Ну і? 121 00:07:51,833 --> 00:07:54,750 Розумієш, вона ще тоді якісь речі могла... 122 00:07:56,042 --> 00:07:57,458 Я не знаю, як пояснити... 123 00:07:58,625 --> 00:08:00,375 - Знати. - [командир] Що бля? 124 00:08:00,875 --> 00:08:03,333 Як екстрасенс якийсь чи оця... 125 00:08:03,417 --> 00:08:05,167 - відьма з Конотопа? - Я серйозно. 126 00:08:05,250 --> 00:08:08,208 Якщо вона каже, що Вітер живий, то я їй вірю. 127 00:08:09,167 --> 00:08:13,292 Плюс, я готовий піти для того, щоб витягнути наших пацанів. 128 00:08:13,375 --> 00:08:15,542 [нерозбірлива розмова по радіо] 129 00:08:17,000 --> 00:08:21,625 - Ти й справді віриш в усю цю хрінь? - В хрінь не вірю, а їй — вірю. 130 00:08:29,792 --> 00:08:32,333 Я дам вам координати і забезпечу вихід. 131 00:08:33,833 --> 00:08:35,250 З вами підуть мої бійці. 132 00:08:36,250 --> 00:08:38,375 Он якраз доброволець знайшовся. 133 00:08:39,792 --> 00:08:44,042 - Ти не мусиш, я справлюсь сама. - Взагалі-то, вони і наші побратими теж. 134 00:08:44,125 --> 00:08:45,375 Плюс, хочу допомогти. 135 00:08:46,458 --> 00:08:48,833 - Я візьму з собою Монаха і Вакулу. - Плюс. 136 00:08:49,958 --> 00:08:53,000 Готуйтеся. Виходите на світанку. 137 00:08:59,917 --> 00:09:03,042 [звучить енергійна музика] 138 00:09:05,042 --> 00:09:07,500 [звучить YARMAK — Ragnarok] 139 00:10:02,250 --> 00:10:03,125 Рух. 140 00:10:21,125 --> 00:10:23,792 - [Джміль] Нормальна така дірочка. - [виє вітер] 141 00:10:25,917 --> 00:10:27,625 [Мара] Сюди вони точно дійшли. 142 00:10:27,708 --> 00:10:30,250 - А що це? - [Мара] Вхід. 143 00:10:31,167 --> 00:10:34,208 - [Вакула] Куди? - [Монах] В пекло, напевно. 144 00:10:34,792 --> 00:10:36,500 А нам туди не зарано? 145 00:10:37,917 --> 00:10:40,917 Не сци. Страшніше, ніж було, вже не буде. 146 00:10:41,000 --> 00:10:42,292 [хмикає] 147 00:10:47,958 --> 00:10:50,292 [шерхіт мотузки] 148 00:10:52,250 --> 00:10:55,250 [грає зловісна музика] 149 00:11:03,792 --> 00:11:05,125 [хрускіт під ногами] 150 00:11:06,583 --> 00:11:07,792 Бляха. 151 00:11:15,375 --> 00:11:16,792 - [радіоперешкоди] - Чисто. 152 00:11:20,167 --> 00:11:22,333 - Чисто! Рух. - [шерхіт мотузок] 153 00:11:44,167 --> 00:11:45,333 [здивований смішок] 154 00:11:45,417 --> 00:11:46,833 Пілотка. 155 00:11:48,125 --> 00:11:49,417 Хєра сє. 156 00:11:49,500 --> 00:11:51,292 Якийсь совєтський бункер. 157 00:11:52,208 --> 00:11:54,333 Може, Путлєр тут ховається, а не на Ялдаї? 158 00:11:54,417 --> 00:11:57,292 - На Валдаї, ти... - [Вакула] Та однохуйствєнно. 159 00:11:59,500 --> 00:12:00,792 [Джміль] Свіжі сліди. 160 00:12:03,083 --> 00:12:04,583 [Вакула] Була стрілкотня. 161 00:12:05,917 --> 00:12:08,167 [Джміль] По ходу, та команда програла. 162 00:12:08,667 --> 00:12:12,708 [Монах] Так, тут кульові. Дохляші, три-чотири дні. 163 00:12:12,792 --> 00:12:14,750 І ті, хто залишились, пішли далі. 164 00:12:15,375 --> 00:12:19,083 - Назад ніхто не йшов. - Коротше, не розслабляємось. Монах... 165 00:12:31,958 --> 00:12:34,667 [звучить напружена музика] 166 00:12:35,667 --> 00:12:36,875 Тут 200. 167 00:12:38,417 --> 00:12:39,583 Кайф. 168 00:12:41,542 --> 00:12:42,917 Ну і красиво. 169 00:12:47,417 --> 00:12:48,292 Сука. 170 00:12:51,125 --> 00:12:52,375 [Мара] Що там? 171 00:12:54,625 --> 00:12:56,958 - [Вакула] Чисто. - [Джміль] Рух. 172 00:12:57,042 --> 00:12:57,917 [Мара] Рух. 173 00:13:03,083 --> 00:13:05,083 - [Вакула] Чисто, рух. - [Мара] Рух. 174 00:13:17,000 --> 00:13:18,750 [Вакула] Тупик. Рух. 175 00:13:22,333 --> 00:13:24,000 [гуде генератор] 176 00:13:24,083 --> 00:13:25,333 [шикає] Ви гул чуєте? 177 00:13:26,417 --> 00:13:27,500 Що це? 178 00:13:29,833 --> 00:13:31,833 - Генератор. - І досі працює? 179 00:13:32,500 --> 00:13:34,667 В совкє могли робити такі вєщі? 180 00:13:34,750 --> 00:13:36,458 [російською] Тепер не роблять. 181 00:13:36,958 --> 00:13:38,667 Яку ж країну просрали! 182 00:13:39,417 --> 00:13:41,417 - І слава Богу. - Але ж працює, блін. 183 00:13:42,417 --> 00:13:44,500 І ті, хто його ввімкнув, досі тут. 184 00:13:46,042 --> 00:13:47,292 [шикає, шепоче] Рух. 185 00:13:47,375 --> 00:13:50,500 [звучить напружена музика] 186 00:13:57,167 --> 00:13:58,500 Чисто. 187 00:14:01,375 --> 00:14:02,958 Чисто. 188 00:14:12,750 --> 00:14:17,833 [звучить драматична музика] 189 00:14:24,917 --> 00:14:26,208 Сорямба. 190 00:14:26,958 --> 00:14:31,292 Ненавиджу цих мудаків. В мене в Голодомор в прабабці купа родичів померло. 191 00:14:32,250 --> 00:14:33,708 [гарчання] 192 00:14:33,792 --> 00:14:35,625 Руки за голову, швидко! 193 00:14:35,708 --> 00:14:39,208 [грає зловісна музика] 194 00:14:39,292 --> 00:14:43,208 [хриплий стогін] 195 00:14:44,625 --> 00:14:47,042 [блює] 196 00:14:47,125 --> 00:14:50,417 - Що за хрінь? - [Монах] Здається, цивільний. 197 00:14:51,167 --> 00:14:52,292 Ей, док! 198 00:14:53,833 --> 00:14:54,708 Ти норм? 199 00:14:55,417 --> 00:14:57,875 [хриплий стогін] 200 00:14:57,958 --> 00:14:59,083 Ти мене чуєш? 201 00:15:04,458 --> 00:15:06,583 [хриплий стогін] 202 00:15:09,042 --> 00:15:11,000 - [звучить напружена музика] - [різкий звук] 203 00:15:11,083 --> 00:15:12,083 [оглушливий крик] 204 00:15:13,167 --> 00:15:16,500 - [гучний крик групи] - Фу бля! Зніміть його з мене! 205 00:15:18,000 --> 00:15:19,917 [звуки боротьби] 206 00:15:20,000 --> 00:15:22,583 [крики] 207 00:15:25,542 --> 00:15:28,625 [стогне, важко дихає] Гівна кусок! Вкусив мене, сука! 208 00:15:29,500 --> 00:15:32,833 - Як ти, старий? - Я подохуєл. 209 00:15:33,708 --> 00:15:36,375 - [хмикає] - Ну, тобто, вражений. Дуже вражений. 210 00:15:36,458 --> 00:15:41,292 - [сичить] - [лунає зловісна музика] 211 00:15:41,375 --> 00:15:45,583 Що це, бляха, таке? Чувак, я тобі бошку скрутив нахуй! 212 00:15:46,250 --> 00:15:49,750 - [гарчить] - [звучить напружена музика] 213 00:15:52,083 --> 00:15:55,750 [хрипить] 214 00:15:56,292 --> 00:15:57,333 [гарчить] 215 00:16:00,333 --> 00:16:02,333 [важко дихає] 216 00:16:02,417 --> 00:16:05,375 Треба в голову, як в кіно про зомбі. 217 00:16:06,167 --> 00:16:08,083 Я не впевнений, що це зомбі. 218 00:16:08,875 --> 00:16:11,083 [грає зловісна музика] 219 00:16:11,167 --> 00:16:13,625 Стоп, зомбі? Ви це серйозно? 220 00:16:14,167 --> 00:16:16,417 Мене, взагалі-то, цей урод вкусив! 221 00:16:16,500 --> 00:16:18,792 Може, в нього метаболізм поганий. 222 00:16:18,875 --> 00:16:22,375 Метаєблізм! Я бачив в кіно, що буває після таких укусів. 223 00:16:23,500 --> 00:16:24,417 Дай я гляну. 224 00:16:27,750 --> 00:16:30,625 [звучить напружена музика] 225 00:16:31,667 --> 00:16:34,000 - О-о... - Що? 226 00:16:34,667 --> 00:16:37,208 - Руку треба буде ампутувати. - Що? 227 00:16:37,292 --> 00:16:40,292 - Прям всю руку? А може, там якось... - Дельта-1, на зв'язок. 228 00:16:40,375 --> 00:16:42,083 - [Монах] Я жартую. - [радіоперешкоди] 229 00:16:42,167 --> 00:16:45,167 Зараз я перев'яжу — і будеш жити, кіноман хрєнов. 230 00:16:45,250 --> 00:16:48,125 Не смішно. От взагалі, ні хєра не смішно зараз. 231 00:16:48,208 --> 00:16:50,542 - Дельта-1, на зв'язок. - [радіоперешкоди] 232 00:16:55,708 --> 00:16:57,625 - Треба йти далі. - [Вакула] Куди йти? 233 00:16:57,708 --> 00:17:01,375 А якщо там ще більше цих уродів? Рєбята, треба валити звідси. 234 00:17:01,458 --> 00:17:03,625 - Джміль, дай скотч. - Там наші пацани. 235 00:17:03,708 --> 00:17:06,625 - Та їх, мабуть, давно вже з'їли ці уйобки. - Не з'їли. 236 00:17:06,708 --> 00:17:08,208 [Вакула] Ти звідки знаєш? 237 00:17:08,917 --> 00:17:10,583 Я не просила вашої допомоги. 238 00:17:11,083 --> 00:17:13,417 - [звук розриву скотча] - Ну охуєть. Вона не просила. 239 00:17:13,500 --> 00:17:16,875 - Так, давайте всі заспокоїмося і вирішимо. - Та хулі тут вирішувати? 240 00:17:16,958 --> 00:17:20,000 Суватись в бункер з зомбаками — це повний долбоєбізм. 241 00:17:20,667 --> 00:17:23,875 - [приглушений стукіт] - [шикає] 242 00:17:23,958 --> 00:17:25,167 Ви чуєте стук? 243 00:17:26,542 --> 00:17:27,583 І що? 244 00:17:28,333 --> 00:17:29,500 Це азбука Морзе. 245 00:17:30,875 --> 00:17:32,625 - Я не шарю. - Я шарю, тихо. 246 00:17:35,250 --> 00:17:36,667 Це сигнал SOS. 247 00:17:37,375 --> 00:17:39,958 Його подає хтось живий. Той, хто не зомбі. 248 00:17:42,000 --> 00:17:44,208 Блін, Монах, мене вкусили. 249 00:17:44,292 --> 00:17:47,583 - Може, я теж зомбі стану? - Вакула, ти норм, чуєш? 250 00:17:48,792 --> 00:17:52,708 Повернемось — я тобі уколів 40 влупашу в живіт, щоб ти не сказився. 251 00:17:53,667 --> 00:17:55,542 - Плюс? - Плюс. 252 00:17:55,625 --> 00:17:56,625 А зараз пішли. 253 00:18:06,083 --> 00:18:09,000 - [лунає енергійна рок-музика] - [Вакула] Фу, бляха. 254 00:18:13,500 --> 00:18:14,667 Ждіть! 255 00:18:20,125 --> 00:18:22,458 [Джміль] Ну в біса. Двері. 256 00:18:24,792 --> 00:18:27,000 - [Вакула] Ще кімната. - [Джміль] Плюс. 257 00:18:33,792 --> 00:18:35,000 Рух. 258 00:18:39,292 --> 00:18:40,833 - Чисто. - [Монах] Плюс. 259 00:18:47,792 --> 00:18:49,083 [шикає] Відкрита. 260 00:18:55,125 --> 00:18:57,542 [звучить журлива музика] 261 00:18:59,000 --> 00:19:02,500 [Джміль] Житлова частина. Відпочивають. Рух. 262 00:19:03,667 --> 00:19:05,917 [двері риплять, зачиняючись] 263 00:19:06,000 --> 00:19:07,667 Тут працювало до хріна людей. 264 00:19:07,750 --> 00:19:10,292 [Вакула] Ну ахуєнчик. Значить, тут до хріна зомбаків. 265 00:19:10,375 --> 00:19:11,625 Не факт, що це зомбі. 266 00:19:11,708 --> 00:19:14,125 - У нас явних доказів поки немає. - А хто? 267 00:19:14,833 --> 00:19:16,417 Може, Таїсія Повалій? 268 00:19:16,500 --> 00:19:17,500 [сміх] 269 00:19:17,583 --> 00:19:21,375 [Вакула] Хто? А, це щось на вашому, на олдскульному? [сміється глузливо] 270 00:19:22,083 --> 00:19:24,167 [Джміль шикає] Вакула! [шикає] 271 00:19:24,250 --> 00:19:29,208 [лунає моторошна музика] 272 00:19:44,708 --> 00:19:47,625 [гучний гуркіт] 273 00:19:50,500 --> 00:19:53,417 [лунає зловісна музика] 274 00:19:59,292 --> 00:20:00,583 Що за фігня? 275 00:20:05,792 --> 00:20:08,583 [зловісна музика наростає] 276 00:20:17,042 --> 00:20:18,667 [багатоголосий шепіт] 277 00:20:20,750 --> 00:20:21,750 [брязкіт зброї] 278 00:20:45,458 --> 00:20:48,708 - [птахи щебечуть] - [двері скриплять, відкриваючись] 279 00:20:48,792 --> 00:20:52,167 - [нерозбірлива розмова по телевізору] - [цокання годинника] 280 00:20:58,833 --> 00:21:02,125 Марино, чого стоїш? Заходь, я вже на стіл накрила. 281 00:21:04,458 --> 00:21:05,917 Мамо? 282 00:21:07,083 --> 00:21:08,875 Сідай, обід холоне. 283 00:21:10,750 --> 00:21:11,708 Ти жива? 284 00:21:13,375 --> 00:21:16,292 Марино, що за дурні питання? 285 00:21:18,500 --> 00:21:20,417 [Батько Мари] О, Марино, привіт. 286 00:21:21,125 --> 00:21:23,083 [весело наспівує] 287 00:21:23,167 --> 00:21:24,208 Як справи? 288 00:21:24,875 --> 00:21:29,208 [з телевізора] ...про створення Донецької народної республіки та пригрозили... 289 00:21:29,292 --> 00:21:31,250 Марино, в тебе все нормально? 290 00:21:31,333 --> 00:21:35,000 [з телевізора] ...ввести війська до Донецька. Вони, зокрема, вимагають... 291 00:21:35,083 --> 00:21:36,250 Я просто... 292 00:21:37,833 --> 00:21:39,333 дуже скучила. 293 00:21:42,625 --> 00:21:44,750 [Брат Мари] Привіт, Марино. 294 00:21:44,833 --> 00:21:48,333 - [Мара] Малий, і ти тут? - Та ні, це ти тут. 295 00:21:49,250 --> 00:21:52,958 [хмикає] Давай в схованки грати? Ти мене ніколи не знайдеш. [сміється] 296 00:21:53,792 --> 00:21:55,583 [двері гучно зачиняються] 297 00:21:55,667 --> 00:21:57,333 Я знайду його. [посміхається] 298 00:22:04,042 --> 00:22:05,708 Я знайду тебе. 299 00:22:09,417 --> 00:22:11,458 Я знайду тебе. 300 00:22:16,208 --> 00:22:21,208 [лунає моторошна музика] 301 00:22:27,292 --> 00:22:28,292 Ні... 302 00:22:30,583 --> 00:22:33,125 [Мати Мари] Що ні, Марино? Ти не будеш їсти? 303 00:22:34,750 --> 00:22:35,875 Цього не може бути. 304 00:22:38,208 --> 00:22:39,708 Це все неправда. 305 00:22:40,333 --> 00:22:43,167 - Марино, що ти таке говориш? - Так, досить. 306 00:22:45,125 --> 00:22:46,750 Ти й так вже все зіпсувала. 307 00:22:47,542 --> 00:22:49,458 [звучить напружена музика] 308 00:22:49,542 --> 00:22:51,583 - Хочеш ще? - Ні. 309 00:22:57,042 --> 00:22:57,917 Ні... 310 00:23:14,333 --> 00:23:15,458 Мамо? 311 00:23:18,708 --> 00:23:21,250 Нащо бабуся передала тобі свій дар? 312 00:23:23,000 --> 00:23:27,250 Якщо ти не змогла передбачити, що той снаряд прилетить просто сюди. 313 00:23:29,875 --> 00:23:33,542 Я так довго чекала, я так довго чекала, щоб сказати... 314 00:23:35,292 --> 00:23:36,625 що це ти винна. 315 00:23:38,708 --> 00:23:40,042 Ти. 316 00:23:41,125 --> 00:23:44,625 Всі навколо тебе помирають, Марино. Де твій брат? 317 00:23:44,708 --> 00:23:48,333 - [шкіра шкварчить] - [кричить] 318 00:23:48,833 --> 00:23:50,833 [демонічним голосом] Це ти винна в усьому! 319 00:23:50,917 --> 00:23:53,875 Ти винна, Марино! Ти винна. 320 00:23:55,125 --> 00:23:56,500 Неправда. [важко дихає] 321 00:23:59,292 --> 00:24:03,000 Моя мама мене любила. Геть з моєї голови. 322 00:24:07,792 --> 00:24:10,750 - [важко дихає] - [Джміль кашляє, задихається] 323 00:24:10,833 --> 00:24:14,750 [всі задихаються, тремтять] 324 00:24:14,833 --> 00:24:17,042 Вакула! Монах! Джміль! 325 00:24:17,750 --> 00:24:20,875 - Припини! Твою мать! - [стогін] 326 00:24:21,833 --> 00:24:24,667 - [лунає моторошна музика] - [багатоголосий шепіт] 327 00:24:24,750 --> 00:24:28,167 [звучить напружена музика] 328 00:24:37,292 --> 00:24:39,458 [напружена музика наростає] 329 00:24:58,208 --> 00:25:00,542 [хапає повітря, кашляє] 330 00:25:00,625 --> 00:25:05,167 - [важко дихає] - [Джміль стогне, кашляє] 331 00:25:06,875 --> 00:25:09,875 - [схлипування] - [Джміль хрипить] 332 00:25:09,958 --> 00:25:11,292 Вставайте! 333 00:25:12,292 --> 00:25:14,417 - Швидко! Монах! - [Джміль кашляє] 334 00:25:15,708 --> 00:25:18,042 - Швидко туди! - [звучить тривожна музика] 335 00:25:19,958 --> 00:25:23,250 [група важко дихає] 336 00:25:29,417 --> 00:25:30,500 [кашляє] 337 00:25:34,000 --> 00:25:37,958 [важко дихає, стогне] 338 00:25:39,958 --> 00:25:42,167 - [Мара] Джміль. - [стогне] Забери. 339 00:25:42,917 --> 00:25:44,125 [Мара] Що ти бачив? 340 00:25:44,208 --> 00:25:46,792 [шморгає, глибоко вдихає] 341 00:25:47,833 --> 00:25:49,917 Я... Я не певен... [важко дихає, кашляє] 342 00:25:52,750 --> 00:25:56,083 Наче йшли на човні на той берег... 343 00:25:56,583 --> 00:25:59,417 і човен перевертається, а я 344 00:25:59,500 --> 00:26:03,417 ні хєра плавати не вмію, і вода прям отак почала... 345 00:26:04,125 --> 00:26:05,708 Коротше... [шморгає] 346 00:26:11,833 --> 00:26:12,792 Монах. 347 00:26:17,333 --> 00:26:20,833 Я побачив всіх своїх пацієнтів... 348 00:26:23,125 --> 00:26:24,875 яких колись не врятував. 349 00:26:28,833 --> 00:26:30,042 Що? 350 00:26:31,375 --> 00:26:33,625 Ну так, я щось там бачив, не пам'ятаю... 351 00:26:36,458 --> 00:26:38,625 Та хрін з ним, що це взагалі було? 352 00:26:38,708 --> 00:26:42,333 Це була наведена ілюзія. На нас намагались вплинути психічно. 353 00:26:43,250 --> 00:26:44,792 Психічно як? [важко дихає] 354 00:26:45,375 --> 00:26:47,833 - Тут була якась... - [моторошна музика наростає] 355 00:26:47,917 --> 00:26:51,167 істота. Це вона створювала нам ці видіння. 356 00:26:51,250 --> 00:26:52,250 [Джміль] Видіння? 357 00:26:53,375 --> 00:26:54,958 Це все було як по-справжньому. 358 00:26:56,375 --> 00:26:58,792 Якщо воно повернеться, що ми будемо робити? 359 00:26:58,875 --> 00:27:01,125 - [Мара] Те, що й зараз. - [Вакула] Що й зараз? 360 00:27:01,208 --> 00:27:03,292 Сидіти, пиздіти і в стінку втикати? 361 00:27:05,583 --> 00:27:08,042 - Я витягну вас. - Яким макаром? 362 00:27:08,958 --> 00:27:10,542 - Як? - [Джміль] Тихо. 363 00:27:10,625 --> 00:27:13,958 [звучить тривожна музика] 364 00:27:16,208 --> 00:27:17,167 [зітхає] 365 00:27:18,167 --> 00:27:19,250 Пацани... 366 00:27:20,458 --> 00:27:22,708 - В неї дар. - [Вакула] Що? 367 00:27:24,042 --> 00:27:27,458 Джміль, тю, їбать... Диви, в мене теж є дар. 368 00:27:27,542 --> 00:27:30,583 Оп-оп... Магія, блять. 369 00:27:31,083 --> 00:27:34,250 Ще можу джина випустить і пісюном посвистіть, показать нахуй? 370 00:27:34,333 --> 00:27:36,417 - Вакула, харош дурєть! - [гуркіт] 371 00:27:37,542 --> 00:27:41,458 - [звучить тривожна музика] - Мара, поясни. Поясни! 372 00:27:42,083 --> 00:27:45,167 Так, інколи я відчуваю або зчитую через дотик якісь події, 373 00:27:45,250 --> 00:27:47,458 минулі, майбутні, здебільшого погані. 374 00:27:51,792 --> 00:27:54,167 [сміється] Мужики, ви що, серйозно? 375 00:27:56,083 --> 00:27:57,333 Окей. 376 00:28:06,292 --> 00:28:07,583 В якій руці патрон? 377 00:28:08,375 --> 00:28:11,500 Докажи, що в тебе є дар. В якій руці патрон? 378 00:28:11,583 --> 00:28:13,417 Вакула, що за дєтскій сад? 379 00:28:13,500 --> 00:28:16,542 Ну це ж легко, як інтуїція. В якій руці патрон? 380 00:28:19,083 --> 00:28:21,083 А от і ніхуя, блять! 381 00:28:23,833 --> 00:28:24,708 Вакула, 382 00:28:24,792 --> 00:28:29,417 у тебе ще не було сексу, і ти дуже боїшся, що хтось із побратимів про це дізнається. 383 00:28:40,208 --> 00:28:41,250 Ну не встиг! 384 00:28:43,083 --> 00:28:44,417 Що тут такого? 385 00:28:46,042 --> 00:28:47,875 Та я в 18 пішов воювати! 386 00:28:47,958 --> 00:28:51,417 - [грає задумлива музика] - [хлипає] 387 00:28:56,125 --> 00:28:57,917 Що, я пройшла перевірку? 388 00:29:00,250 --> 00:29:01,458 - Гм? - От скажи мені... 389 00:29:02,500 --> 00:29:05,500 Дублювання маси на акумулятор — це теж через дар? 390 00:29:07,958 --> 00:29:09,000 Це досвід. 391 00:29:11,167 --> 00:29:13,833 А чому ти даром своїм не користуєшся постійно? 392 00:29:15,375 --> 00:29:17,458 Тому що сама не знаю, як це працює. 393 00:29:22,083 --> 00:29:22,958 [шморгає] 394 00:29:25,542 --> 00:29:26,875 У 14-му... 395 00:29:27,958 --> 00:29:31,917 у Донецьку кацапський снаряд спалив мій будинок разом із батьками. 396 00:29:32,000 --> 00:29:34,417 [грає сумна музика] 397 00:29:34,500 --> 00:29:36,208 А я нічого не відчула. 398 00:29:39,375 --> 00:29:41,042 Тільки брата змогла витягти. 399 00:29:42,333 --> 00:29:43,708 Але ж його витягнула. 400 00:29:45,208 --> 00:29:47,500 [глибоко вдихає] 401 00:29:49,125 --> 00:29:50,333 А це? 402 00:29:51,792 --> 00:29:53,125 А це вже нагадування. 403 00:30:00,625 --> 00:30:01,833 Прокляття, а не дар. 404 00:30:07,667 --> 00:30:08,958 Джміль? 405 00:30:09,792 --> 00:30:11,292 Блять, в неї реально дар. 406 00:30:17,250 --> 00:30:19,375 Ще в такій сраці ми з тобою не були. 407 00:30:20,167 --> 00:30:23,292 Все буває вперше. Навіть у нас з тобою. 408 00:30:23,375 --> 00:30:25,000 [грає легка музика] 409 00:30:26,833 --> 00:30:28,167 Весела у нас компанія. 410 00:30:28,667 --> 00:30:31,708 Мара, яка має якийсь дар і навіть згадувати про нього не хоче. 411 00:30:31,792 --> 00:30:35,458 І малий Вакула, який проміняв свою молодість на війну і смерть. 412 00:30:35,542 --> 00:30:37,750 І твої пиздуваті анекдоти. [сміється] 413 00:30:40,208 --> 00:30:42,625 Розумієш, старий, у нас немає варіантів. 414 00:30:43,750 --> 00:30:46,917 - Хто, як не ми? - Ніхто, крім нас. 415 00:30:47,000 --> 00:30:49,083 - [сміється] - [грає енергійна музика] 416 00:30:59,792 --> 00:31:02,917 Вакула, повернемося — підеш у відпустку. 417 00:31:05,583 --> 00:31:06,958 Командир? 418 00:31:08,917 --> 00:31:10,208 Та підеш, підеш. 419 00:31:11,917 --> 00:31:13,292 - [сміється] - На два дні. 420 00:31:26,083 --> 00:31:28,875 Ніхрена собі. Скільки їх тут? 421 00:31:29,750 --> 00:31:30,750 Десять плюс. 422 00:31:31,833 --> 00:31:34,375 - І три кімнати. - Чуєш? 423 00:31:34,458 --> 00:31:37,000 - [гарчання здалеку] - Звук наче з тих дверей. 424 00:31:37,792 --> 00:31:38,917 Заходимо? 425 00:31:39,000 --> 00:31:41,083 [грає енергійна рок-музика] 426 00:31:48,250 --> 00:31:49,417 Не вийобуйся. 427 00:31:50,583 --> 00:31:52,125 Панове, бережемо патрони. 428 00:31:52,208 --> 00:31:54,458 - Одиночними прицільно в голову. - Плюс. 429 00:31:55,542 --> 00:31:56,458 Працюємо. 430 00:31:56,542 --> 00:31:58,625 [істоти гарчать] 431 00:32:02,583 --> 00:32:03,458 [стогне] 432 00:32:04,417 --> 00:32:05,292 [стогне] 433 00:32:06,125 --> 00:32:07,083 [гарчить] 434 00:32:10,000 --> 00:32:14,042 [гарчить] 435 00:32:15,833 --> 00:32:20,375 - [стогне] - [гарчить, верещить] 436 00:32:23,000 --> 00:32:26,042 [істота гарчить, стогне] 437 00:32:26,125 --> 00:32:28,292 [кричить] 438 00:32:29,125 --> 00:32:30,292 [істота стогне] 439 00:32:31,125 --> 00:32:33,083 - Ану, скажи «паляниця». - [гарчить] 440 00:32:39,500 --> 00:32:41,958 - Тримай, совєтський мудозвон. - [звук пострілу] 441 00:32:43,125 --> 00:32:45,292 - Я сказав економити БК. - [сміється] 442 00:32:45,375 --> 00:32:49,125 Командир, я економив. Просто він з першого разу не поняв, падла. 443 00:32:53,417 --> 00:32:57,167 [гудіння машин] 444 00:33:01,167 --> 00:33:03,750 - [шикає] - [лунає зловісна музика] 445 00:33:03,833 --> 00:33:05,500 - [Вакула] Руки, сука! - [Мара] Руки! 446 00:33:05,583 --> 00:33:08,750 - Хто ще в приміщенні? - [російською] Я один! Не стріляйте. 447 00:33:09,375 --> 00:33:12,250 - Ти хто такий? - Карлов Володимир Борисович. 448 00:33:12,333 --> 00:33:15,958 Вчений, Москва. Хімія, біологія... 449 00:33:16,042 --> 00:33:18,708 [Мара] Як потрапив сюди? З російськими військовими? 450 00:33:18,792 --> 00:33:21,625 - Так точно. - Тут ще були наші. Де вони? 451 00:33:21,708 --> 00:33:24,625 Я не знаю. Все трапилося надто швидко. 452 00:33:24,708 --> 00:33:26,250 [грає задумлива музика] 453 00:33:26,792 --> 00:33:31,667 Вибачте, у вас не знайдеться чогось поїсти? 454 00:33:51,583 --> 00:33:53,875 [українською] Дякую. Щиро дякую. 455 00:33:53,958 --> 00:33:57,583 - Не поняв. - Я після інституту 456 00:33:57,667 --> 00:34:01,125 три роки за розподіленням працював у Тернополі. 457 00:34:01,208 --> 00:34:04,750 Там довелось навчитися балакати на вашому. 458 00:34:04,833 --> 00:34:07,000 Довелося навчитися, блять? 459 00:34:07,083 --> 00:34:10,917 [російською] Я можу й далі говорити російською, щоб ви не нервувалися. 460 00:34:11,000 --> 00:34:13,125 Йоб твою мать, він що, знущається? Руки підняв! 461 00:34:13,208 --> 00:34:16,333 - У мене немає зброї. - Тупе, блять? Руки! 462 00:34:17,750 --> 00:34:18,958 Обережно! 463 00:34:19,042 --> 00:34:22,167 [звучить задумлива музика] 464 00:34:23,333 --> 00:34:27,083 Це інсулін. Я діабетик. 465 00:34:37,292 --> 00:34:39,708 Це різні наукові записи. 466 00:34:42,292 --> 00:34:44,917 [лунає зловісна музика] 467 00:35:11,708 --> 00:35:18,083 [зойк] 468 00:35:28,333 --> 00:35:29,292 Що таке? 469 00:35:30,625 --> 00:35:32,625 Тут проводили досліди на людях. 470 00:35:33,583 --> 00:35:36,292 Слухай уважно. Ти розказуєш, 471 00:35:36,833 --> 00:35:41,375 а якщо відчую, що брешеш, я відірву руку і засуну тобі в сраку. Ти мене почув? 472 00:35:42,292 --> 00:35:44,500 [стогне, кашляє] 473 00:35:44,583 --> 00:35:47,708 - Почув? - [Карлов російською] Добре. [кашляє] 474 00:35:49,875 --> 00:35:52,667 - [українською] Це ж не твоє. - [Карлов] Батька. 475 00:35:52,750 --> 00:35:56,375 Він тут працював. Видатний радянський вчений. 476 00:35:57,125 --> 00:35:58,958 Це місце називалось «Каховський об'єкт». 477 00:35:59,042 --> 00:36:00,625 [грає зловісна музика] 478 00:36:00,708 --> 00:36:04,333 Він був побудований ще за часів Холодної війни. 479 00:36:04,958 --> 00:36:09,375 Тут намагалися зробити препарат, за допомогою якого 480 00:36:09,458 --> 00:36:13,458 можна було зі звичайної людини зробити суперсолдата. 481 00:36:13,542 --> 00:36:16,417 - [Вакула] Ох! - Ви використовували звичайних людей 482 00:36:16,500 --> 00:36:17,417 як піддослідних? 483 00:36:17,500 --> 00:36:20,208 Ну, не людей, а... 484 00:36:20,292 --> 00:36:23,542 зеків, політичних... таких. 485 00:36:23,625 --> 00:36:25,458 Ну, все, як і зараз, правильно? 486 00:36:26,000 --> 00:36:28,500 - Я бачила жінку. - [Джміль] Ну, так. 487 00:36:28,583 --> 00:36:31,167 [Карлов] Було два напрямки дослідів. 488 00:36:31,250 --> 00:36:35,917 Перший — це створення безстрашного солдата чоловічої статі. 489 00:36:36,708 --> 00:36:40,583 І другий напрямок — розвинення у жінок-піддослідних 490 00:36:40,667 --> 00:36:43,333 - властивостей психічного впливу. - [звучить задумлива музика] 491 00:36:43,417 --> 00:36:47,417 Чоловіки для другого напрямку виявилися непридатними. 492 00:36:47,500 --> 00:36:51,167 Коли їм вводили препарат, вони перетворювалися на... 493 00:36:51,250 --> 00:36:52,125 Зомбі. 494 00:36:53,333 --> 00:36:57,042 Хай буде зомбі. Батько казав, що на третьому рівні 495 00:36:57,542 --> 00:37:00,917 є цілий відстійник невдалих зразків. 496 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 Ну-ну, припустимо. А що ти тут загубив? 497 00:37:04,875 --> 00:37:09,250 Я вчений. Я хотів довести до кінця справу батька. 498 00:37:09,333 --> 00:37:12,292 Продовжити ставити експерименти на живих людях? 499 00:37:12,375 --> 00:37:15,792 - Чучєло. - З цим ми ще розберемося. А поки... 500 00:37:16,500 --> 00:37:20,667 - Де наші військові? - Ваші люди побігли до їдальні. 501 00:37:22,417 --> 00:37:25,708 Я теж намагався врятуватись, тому не дуже помітив. 502 00:37:25,792 --> 00:37:26,667 [Джміль] Руки! 503 00:37:27,875 --> 00:37:29,167 [зітхає] 504 00:37:36,542 --> 00:37:38,958 - Де їдальня? - На другому рівні. 505 00:37:40,875 --> 00:37:42,208 Веди. 506 00:37:52,292 --> 00:37:55,958 [сміється] Ти поняв? Генератор таки не совєтський, 507 00:37:56,042 --> 00:37:58,167 {\an8}- німецький. - Це ж «совєти». 508 00:37:58,250 --> 00:37:59,625 {\an8}Крали все, що бачили. 509 00:38:02,083 --> 00:38:04,625 [звучить напружена музика] 510 00:38:05,500 --> 00:38:09,625 [важко дихає, стогне] 511 00:38:13,292 --> 00:38:16,083 [гарчить] 512 00:38:16,167 --> 00:38:19,333 - [голосно реве] - [грає енергійна рок-музика] 513 00:38:20,167 --> 00:38:22,583 - Ніхрена собі. - Ніхрена собі. 514 00:38:23,500 --> 00:38:24,708 - Астра. - [Астра реве] 515 00:38:34,375 --> 00:38:36,667 - Що це? - Швидко не поясниш. 516 00:38:36,750 --> 00:38:38,917 [гарчить] 517 00:38:39,000 --> 00:38:40,417 Ну нахрін. 518 00:38:40,958 --> 00:38:42,417 [постріли] 519 00:38:44,500 --> 00:38:47,958 - [реве] - [кричить] 520 00:38:49,083 --> 00:38:50,792 [Вакула] Ми на стартпаках! 521 00:38:50,875 --> 00:38:53,792 - [істоти гарчать] - [Джміль] Та ви вляжетесь чи нє? 522 00:39:01,583 --> 00:39:02,958 - [Карлов стогне] - Пішов! 523 00:39:04,167 --> 00:39:07,500 - [Мара] Ти щось нам не то розказав? - [Карлов] А ви нічого не питали. 524 00:39:07,583 --> 00:39:10,417 - [Мара] Питаю, бля! - Добре. 525 00:39:11,583 --> 00:39:14,500 Усіх жінок ділили на кілька груп. 526 00:39:15,042 --> 00:39:18,417 По крові. В кожній групі розвивали свої здібності. 527 00:39:18,500 --> 00:39:22,375 Для зручності групи називали іменами квітів. 528 00:39:22,458 --> 00:39:24,667 Ага. Герані, тюльпани, піони... 529 00:39:25,750 --> 00:39:28,583 - Флористи грьобані. - [Карлов] Щойно ми бачили Астру. 530 00:39:28,667 --> 00:39:30,667 Вона здатна виробляти речовину, 531 00:39:30,750 --> 00:39:33,792 яка активує процес регенерації в тілах солдатів. 532 00:39:33,958 --> 00:39:36,625 Також з допомогою цієї речовини 533 00:39:36,708 --> 00:39:39,417 вона може підкорити собі будь-який розум. 534 00:39:40,000 --> 00:39:42,292 - Що? - [Монах] Це якщо вона на тебе наригає, 535 00:39:42,375 --> 00:39:45,417 то ти на зомбі перетворишся, і та срака буде тобою керувати. 536 00:39:45,500 --> 00:39:47,292 - Фу, бля. - А інші? 537 00:39:47,375 --> 00:39:48,792 Була ще Фіалка. 538 00:39:50,083 --> 00:39:52,958 Вона була здатна чинити на ворогів психогенний вплив. 539 00:39:53,042 --> 00:39:56,417 - Викликати видіння, ілюзії. - Угу, ми з нею вже познайомилися, і? 540 00:39:56,500 --> 00:39:58,208 І ще була третя — Рута. 541 00:39:58,292 --> 00:40:00,125 - [грає зловісна музика] - Найнебезпечніша. 542 00:40:01,625 --> 00:40:04,375 Вона могла руйнувати і змінювати молекулярні зразки об'єктів 543 00:40:04,458 --> 00:40:05,667 однією силою думки. 544 00:40:05,750 --> 00:40:08,750 На жаль, жодної Рути зберегти не вдалося. 545 00:40:08,833 --> 00:40:13,583 Було мало спроб. Для Рути потрібна була рідкісна група крові. 546 00:40:14,208 --> 00:40:15,375 Така, як у вас. 547 00:40:15,458 --> 00:40:16,875 З нульовим резус-фактором. 548 00:40:18,500 --> 00:40:20,167 На відміну від інших об'єктів 549 00:40:20,250 --> 00:40:24,833 жіночої статі, які втрачали свою особистість, Рута єдина 550 00:40:24,917 --> 00:40:27,667 залишалася в своїй людській свідомості. 551 00:40:27,750 --> 00:40:30,375 Але навантаження було настільки великим, 552 00:40:30,458 --> 00:40:33,125 що через годину наступала смерть мозку. 553 00:40:33,792 --> 00:40:38,542 Але останній Руті цієї години вистачило, щоб повбивати тут усіх. 554 00:40:38,625 --> 00:40:40,750 Це вже потім прийшла Астра 555 00:40:41,292 --> 00:40:42,917 і всіх регенерувала. 556 00:40:43,833 --> 00:40:45,833 [звучить напружена музика] 557 00:40:45,917 --> 00:40:48,333 - Бачу, тобі це подобається. - Що саме? 558 00:40:49,042 --> 00:40:53,208 [Мара] Сама ідея експерименту. Вбиті, спотворені люди. 559 00:40:53,292 --> 00:40:56,208 [посміхається, російською] Дівчинко моя, 560 00:40:57,375 --> 00:41:00,667 це лише витрати, необхідні для досягнення великої цілі. 561 00:41:02,583 --> 00:41:06,500 [глузує] Хоча що ваше покоління може знати 562 00:41:06,583 --> 00:41:11,042 про велику ідею, велику ціль, велику країну! 563 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 [українською] Особисто ти готовий зараз здохнуть заради великої цілі? 564 00:41:19,167 --> 00:41:21,833 - [Карлов важко дихає] - Я чогось так і думала. 565 00:41:27,167 --> 00:41:30,167 - [свистить] Пішли, великий пєтушара. - [стогне] 566 00:41:32,458 --> 00:41:35,000 [грає енергійна рок-музика] 567 00:41:37,958 --> 00:41:39,375 [Монах] Заходим вправо. 568 00:41:41,333 --> 00:41:42,417 [Джміль] Так, рух. 569 00:41:44,000 --> 00:41:46,208 [гарчить, стогне] 570 00:41:48,708 --> 00:41:50,917 - [гарчить] - [клацання зброї] 571 00:41:51,000 --> 00:41:52,125 Сука, я пустий! 572 00:41:52,208 --> 00:41:55,125 [гарчить, стогне] 573 00:41:55,667 --> 00:41:59,167 - [Вакула] Ти прям ніндзя. - Ага, коли патрони закінчаться, 574 00:41:59,250 --> 00:42:00,583 всі самураями станемо. 575 00:42:07,833 --> 00:42:08,708 Тупик. 576 00:42:15,667 --> 00:42:18,417 Агов, є хто живий? 577 00:42:19,750 --> 00:42:22,667 - Вітер! - Я б на вашому місці не шумів. 578 00:42:22,750 --> 00:42:24,708 Я б на твоєму місці не пиздів. 579 00:42:28,125 --> 00:42:31,208 - [Монах] Мара! - Джміль, є гранати? 580 00:42:32,125 --> 00:42:34,958 - Звісно ж є. - Підривай двері. 581 00:42:35,042 --> 00:42:38,542 Ви що? Збіжаться об'єкти з усього комплексу. 582 00:42:38,625 --> 00:42:42,292 - Ви не розумієте, що ви робите! - Та закрий вже свою хліборізку. 583 00:42:43,417 --> 00:42:44,875 А якщо він правду каже? 584 00:42:46,500 --> 00:42:49,417 Він там. І, можливо, поранений. 585 00:42:50,292 --> 00:42:51,292 Підривай. 586 00:42:52,083 --> 00:42:53,375 Малий. 587 00:42:54,292 --> 00:42:55,292 Дай дві. 588 00:42:55,375 --> 00:42:57,500 [звучить тривожна музика] 589 00:43:06,542 --> 00:43:07,417 [зітхає] 590 00:43:12,833 --> 00:43:16,583 - [вибух] - [Вакула радіє] 591 00:43:16,667 --> 00:43:20,708 [лунає зловісна музика] 592 00:43:24,542 --> 00:43:25,792 Вітер, ти тут? 593 00:43:27,917 --> 00:43:31,250 [чоловік важко дихає] 594 00:43:31,333 --> 00:43:32,833 [Мара] Я знаю, що ти тут. 595 00:43:35,667 --> 00:43:37,583 Виходь, це я, Марина. 596 00:43:38,125 --> 00:43:41,292 - [Вітер ]Пішла нахєр! - [задихаючись] Стій! 597 00:43:44,625 --> 00:43:47,583 [важко дихає] 598 00:43:47,667 --> 00:43:49,125 Не стріляйте. 599 00:43:51,750 --> 00:43:52,958 Все. 600 00:43:53,833 --> 00:43:55,042 Це я. 601 00:43:56,167 --> 00:43:57,292 Марина. 602 00:43:59,292 --> 00:44:02,708 [кричить, стогне] 603 00:44:04,250 --> 00:44:05,875 Я сказав відвали, сука! 604 00:44:05,958 --> 00:44:07,417 [хрипить, стогне] 605 00:44:08,750 --> 00:44:11,625 [стогін] 606 00:44:24,542 --> 00:44:26,167 Відвали, сука! [стогне] 607 00:44:26,708 --> 00:44:27,958 Як ти мене назвав? 608 00:44:31,042 --> 00:44:33,417 [стогне] Пусти, все-все. Я поняв, що це ти, Марина! 609 00:44:33,500 --> 00:44:36,458 [стогне, шморгає] 610 00:44:36,542 --> 00:44:39,333 - Ну привіт, братику. - Я думав, ти глюк. 611 00:44:39,417 --> 00:44:42,000 - Тут ходить якесь чмо... - Фіалка? 612 00:44:42,750 --> 00:44:43,750 Яка Фіалка? 613 00:44:43,833 --> 00:44:45,417 [звучить напружена музика] 614 00:44:45,500 --> 00:44:47,125 - Ти це бачиш? - Так. 615 00:44:47,208 --> 00:44:48,208 Блять. 616 00:44:50,083 --> 00:44:53,833 - Так, ану, злізла з нього швидко! - Бум, свої, опусти зброю! 617 00:44:55,292 --> 00:44:56,625 Джміль? 618 00:44:56,708 --> 00:44:58,250 Злізь з мене. [стогне] 619 00:45:01,917 --> 00:45:03,583 Пацани, ви що, за нами? 620 00:45:04,417 --> 00:45:07,125 - Ми з Мариною, а вона — за тобою. - [Вітер крекче] 621 00:45:07,708 --> 00:45:10,875 - Я щось сильно сумнівався, що ти прийдеш. - [сміється] 622 00:45:11,625 --> 00:45:14,333 - [Бум] Привіт, хлопці. - Радий бачити ваші пики. 623 00:45:15,250 --> 00:45:17,292 [зітхає] Це Марина, моя сестра. 624 00:45:18,833 --> 00:45:19,792 Марина? 625 00:45:20,375 --> 00:45:22,833 А він про тебе ніколи не розповідав. 626 00:45:23,833 --> 00:45:25,833 [Вітер зітхає, шморгає] 627 00:45:28,958 --> 00:45:31,167 Хуйові справи, ви двері зламали. 628 00:45:31,250 --> 00:45:35,375 Нічого, давайте накидаємо якогось гамна, щоб ці уйобки не пролізли сюди. 629 00:45:35,458 --> 00:45:36,667 Тут сів. 630 00:45:41,375 --> 00:45:45,042 [звучить драматична музика] 631 00:45:55,333 --> 00:45:57,792 [звук розриву скотча] 632 00:45:57,875 --> 00:46:01,792 Дякую. Підарів, які разом з оцим гандоном були, 633 00:46:02,333 --> 00:46:03,500 ми одразу поклали. 634 00:46:04,000 --> 00:46:06,792 Але на стрілянину набігло дохєра дохляків. 635 00:46:06,875 --> 00:46:10,292 Набої майже скінчилися. Ми забарикадувалися. 636 00:46:10,375 --> 00:46:11,667 А потім прибігла ця... 637 00:46:13,250 --> 00:46:14,375 - Фіалка? - Фіалка. 638 00:46:14,458 --> 00:46:16,833 Сука, я таких галюнів в жизні не бачив. 639 00:46:17,375 --> 00:46:19,500 - Шева он ледь не застрелився. - [посміхається] 640 00:46:19,583 --> 00:46:23,375 Вітер нас туди відтягнув, там на кухню вона ніби не дістає. 641 00:46:23,458 --> 00:46:25,958 - А потім вихопив ніж і... - [Шева посміюється] 642 00:46:30,958 --> 00:46:33,458 Пацани, а вас зомбі не кусав? 643 00:46:34,250 --> 00:46:36,917 - [Шева] В сенсі? - Ну, в сенсі, зубами. 644 00:46:37,000 --> 00:46:38,417 А, ні, в мене кульове. 645 00:46:39,417 --> 00:46:43,083 - Блін, чого саме мене вкусив? - Ну, бо ти молодий і красівий. [сміється] 646 00:46:43,167 --> 00:46:44,833 Ну, «красівий» це не про нього. 647 00:46:44,917 --> 00:46:46,833 [сміється] Значить, тому, що ти лох. 648 00:46:46,917 --> 00:46:52,125 [сміються] 649 00:46:52,208 --> 00:46:54,333 - Чуєш, професор... - Га? 650 00:46:55,042 --> 00:46:58,125 - Що? - Мене зомбі вкусив. Я що, теж зомбі стану? 651 00:47:01,083 --> 00:47:03,333 - [сміється, зітхає] - Вакула, допомогти? 652 00:47:05,208 --> 00:47:06,167 Дай руку. 653 00:47:09,167 --> 00:47:10,792 [сміх] 654 00:47:10,875 --> 00:47:12,208 [Вакула] Йди в сраку. 655 00:47:12,292 --> 00:47:13,667 - [сміється] 656 00:47:13,750 --> 00:47:14,875 Смішно, блін. 657 00:47:20,333 --> 00:47:23,417 - Досі бережеш бабусину шпильку? - [лунає сумна музика] 658 00:47:26,250 --> 00:47:28,667 [посміхається] Так і знав, що ти прийдеш. 659 00:47:31,792 --> 00:47:34,792 - [сильний гуркіт] - [звучить напружена музика] 660 00:47:34,875 --> 00:47:38,333 - [істоти гарчать] - Сука, по ходу, знову дохляки поперли. 661 00:47:39,958 --> 00:47:42,083 Реально доведеться в штикову мочити. 662 00:47:42,708 --> 00:47:44,083 Це ж військовий об'єкт. 663 00:47:45,542 --> 00:47:48,417 Тут має бути зброя. Карлов? 664 00:47:49,167 --> 00:47:51,167 Збройна кімната на третьому рівні. 665 00:47:52,542 --> 00:47:55,292 Сходи он там. [сміється] 666 00:47:56,667 --> 00:47:59,667 Отже, доведеться йти 667 00:47:59,750 --> 00:48:01,625 - через них. - Або... 668 00:48:02,708 --> 00:48:05,542 Я там бачив трубу для сміття. Ну, сміттєпровід. 669 00:48:05,625 --> 00:48:08,083 І вона, здається, веде на нижній рівень. 670 00:48:08,167 --> 00:48:09,542 Покажи. 671 00:48:10,625 --> 00:48:11,542 За мною. 672 00:48:11,625 --> 00:48:13,500 [крекче] 673 00:48:13,583 --> 00:48:16,750 [грає енергійна рок-музика] 674 00:48:31,000 --> 00:48:32,500 [Мара свистить] Невисоко. 675 00:48:34,750 --> 00:48:35,917 Там наче контейнер. 676 00:48:37,333 --> 00:48:38,875 [Джміль] Ну що, спробуємо? 677 00:48:40,000 --> 00:48:42,625 - Усім немає сенсу йти. - Підем вдвох. 678 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 Так. Я і Джміль. 679 00:48:46,833 --> 00:48:47,875 - Карлов. - [Карлов] Га? 680 00:48:47,958 --> 00:48:49,667 Підеш з нами, покажеш дорогу. 681 00:48:49,750 --> 00:48:51,417 - [Карлов] Ага, щас. - [Мара шикає] 682 00:48:51,500 --> 00:48:53,500 Оце я тільки по смітниках не лазив. 683 00:48:53,583 --> 00:48:57,792 - Ну то якраз самий час починати. - Так, стопе. Марино, це моя ідея. 684 00:48:57,875 --> 00:49:00,250 - Я придумав, я й піду. - Ти? 685 00:49:01,167 --> 00:49:03,833 - Джміль, готуємось. - [звучить тривожна музика] 686 00:49:04,333 --> 00:49:06,875 - [Вакула] Що, командир? - [Джміль] Малий, рюкзак знімай. 687 00:49:06,958 --> 00:49:08,417 - [Вакула] Ага. - [звук блискавки] 688 00:49:08,500 --> 00:49:11,583 - Джміль туди навіть не пролізе. - Малий, якого хєра? 689 00:49:11,667 --> 00:49:15,875 - Вітер. Я не малий, щоб мені наказувати. - Ти від мене втік, як останній гівнюк. 690 00:49:15,958 --> 00:49:18,875 І знову вляпався в гівно. З мене досить. 691 00:49:19,667 --> 00:49:22,542 - Вдома поговоримо. - А ти не знаєш, чого я від тебе втік? 692 00:49:22,625 --> 00:49:24,542 [нерозбірлива розмова] 693 00:49:24,625 --> 00:49:26,292 - Шева, Бум! - [Бум] Так. 694 00:49:26,875 --> 00:49:27,750 Готуємось. 695 00:49:27,833 --> 00:49:28,708 [стогне] 696 00:49:29,250 --> 00:49:31,750 - [Бум] Ти що, бля? - [Джміль] Спокійно. 697 00:49:31,833 --> 00:49:33,792 [Вітер стогне] 698 00:49:36,625 --> 00:49:40,708 - [звучить задумлива музика] - Заспокоїшся, а потім поговоримо. 699 00:49:40,792 --> 00:49:43,083 - Блять, це вже занадто! - Ні, Шева! 700 00:49:45,458 --> 00:49:48,042 А ти не лізь. Це сімейні справи. 701 00:49:49,625 --> 00:49:52,708 Плюс? 702 00:49:52,792 --> 00:49:55,083 - Монах, приглянь за ним. - [Монах] Плюс. 703 00:49:57,125 --> 00:49:58,125 Погнали. 704 00:49:59,375 --> 00:50:00,458 Монах за старшого. 705 00:50:01,042 --> 00:50:03,583 - Всі інші — не вийобуватись. - [Вакула] Плюс. 706 00:50:05,125 --> 00:50:08,750 - Дядя, ноги. - Та куди ти... 707 00:50:10,917 --> 00:50:13,458 Ніхуя собі, блять. Ще й в'їбала. 708 00:50:15,042 --> 00:50:17,625 [сміється] Нормальна дисфункціональна родина. 709 00:50:18,250 --> 00:50:19,167 Так? 710 00:50:19,750 --> 00:50:21,708 [гарчить] 711 00:50:21,792 --> 00:50:23,000 Добрий вечір. 712 00:50:23,083 --> 00:50:25,000 - [грає енергійна рок-музика] - [стогне] 713 00:50:25,083 --> 00:50:27,542 [істота гарчить] 714 00:50:37,000 --> 00:50:39,375 Чисто. Давай Карлова. 715 00:50:40,125 --> 00:50:45,208 - [стогне] - [звучить задумлива музика] 716 00:50:45,292 --> 00:50:48,625 - Вилазь. Швидше! - Та краще б руки розв'язала. 717 00:50:48,708 --> 00:50:51,042 - Може, тобі ще й автомат дати? - [стогне] 718 00:50:51,667 --> 00:50:53,125 [російською] Яка гидота. 719 00:50:53,708 --> 00:50:56,667 [українською] Цю гидоту створив твій батько. 720 00:50:56,750 --> 00:50:57,708 [кашляє] 721 00:51:01,375 --> 00:51:02,458 [Джміль кричить] 722 00:51:04,792 --> 00:51:06,000 Ледве проліз. 723 00:51:07,333 --> 00:51:11,292 Ага, чисто. Гарна ґаздиня. 724 00:51:12,583 --> 00:51:16,125 [лунає сумна музика] 725 00:51:19,292 --> 00:51:20,708 Це що, крематорій? 726 00:51:20,792 --> 00:51:23,708 Тут спалювали сміття і невдалі зразки. 727 00:51:23,792 --> 00:51:25,417 [зітхає] 728 00:51:25,500 --> 00:51:26,458 Тобто людей. 729 00:51:26,958 --> 00:51:30,833 Формально людьми вони вже не були. 730 00:51:43,625 --> 00:51:44,750 [Джміль] Марина... 731 00:51:58,208 --> 00:51:59,542 [Мара] Скількох же тут вбили? 732 00:51:59,625 --> 00:52:02,125 [звучить драматична музика] 733 00:52:02,208 --> 00:52:03,625 [російською] Велика ціль? 734 00:52:04,542 --> 00:52:08,333 - Так? - Якби тоді все вийшло, 735 00:52:08,417 --> 00:52:11,208 СРСР ніколи б не розпався. 736 00:52:11,917 --> 00:52:15,167 Росія і Україна завжди були б разом. 737 00:52:16,667 --> 00:52:17,958 [стогне] 738 00:52:20,500 --> 00:52:23,208 - [задихається] - Ну давай, пиздани ще щось. 739 00:52:25,583 --> 00:52:27,167 Джміль, відпусти його. 740 00:52:27,917 --> 00:52:30,208 [задихається, хапає повітря] 741 00:52:31,750 --> 00:52:35,250 [важко дихає] 742 00:52:44,458 --> 00:52:45,583 Вітер... 743 00:52:46,875 --> 00:52:47,917 Вітер. 744 00:52:49,583 --> 00:52:51,875 - Вітер? - [Вакула] Ану, дай допоможу. 745 00:52:51,958 --> 00:52:53,750 - [Монах] Вакула, ну харош. - [стогне] 746 00:52:53,833 --> 00:52:55,333 [Вакула] Поміг. 747 00:52:55,417 --> 00:52:57,542 - Ти мене чуєш? - [стогне] 748 00:52:57,625 --> 00:52:59,042 - Відповідай. Ти в нормі? - Так. 749 00:52:59,125 --> 00:53:00,792 - Так. - Добре. 750 00:53:00,875 --> 00:53:02,083 [зітхає] 751 00:53:02,875 --> 00:53:05,333 От сестричка тебе приложила. [сміється] 752 00:53:05,417 --> 00:53:06,542 Хєр з нею. 753 00:53:07,375 --> 00:53:09,417 Що, вона завжди так з тобою? 754 00:53:09,500 --> 00:53:10,625 - Та блять... - Га? 755 00:53:11,458 --> 00:53:13,833 Вона після смерті батьків вирішила, що... 756 00:53:13,917 --> 00:53:15,917 має стати мені типу як матір. 757 00:53:16,000 --> 00:53:19,500 - Розумієш? - Розумію. І тебе розумію, і її розумію. 758 00:53:19,583 --> 00:53:21,792 - Але вона вічно... - [гучне грюкання] 759 00:53:21,875 --> 00:53:24,208 - [звучить тривожна музика] - [істоти гарчать] 760 00:53:24,292 --> 00:53:25,167 [Вітер крекче] 761 00:53:28,375 --> 00:53:31,625 [Вакула] Пацани, давайте якось ще більше цю хрінь забарикадуємо. 762 00:53:31,708 --> 00:53:32,583 [Бум] Плюс. 763 00:53:32,667 --> 00:53:33,708 Добре. 764 00:53:34,208 --> 00:53:36,208 [ревіння істот] 765 00:53:37,208 --> 00:53:38,750 - [клацання] - [Вакула] Тихо! 766 00:53:41,000 --> 00:53:42,542 Чого це вони притихли, га? 767 00:53:52,410 --> 00:53:54,509 - [гучний стукіт] - [гуркіт] 768 00:53:54,583 --> 00:53:57,542 - А оце уже мені не подобається. - [зведення курка] 769 00:54:02,792 --> 00:54:06,458 [звучить напружена музика] 770 00:54:07,250 --> 00:54:10,167 [створіння гарчать, виють] 771 00:54:12,042 --> 00:54:12,958 [стогне] 772 00:54:13,042 --> 00:54:18,333 - [істоти гарчать] - [реве] 773 00:54:28,375 --> 00:54:32,125 Киньте БК! БК на кухні. На кухні гранати. 774 00:54:32,208 --> 00:54:34,667 - Вакула! Вакула, ти норм? - Так! 775 00:54:34,750 --> 00:54:36,833 - [гарчить] - [Вітер кричить] 776 00:54:36,917 --> 00:54:38,542 Працюєм. 777 00:54:38,625 --> 00:54:41,042 - [грає енергійна рок-музика] - [стогне] 778 00:54:41,125 --> 00:54:45,667 ♪ Моє серце завжди з тобою Буду битись в один ритм! ♪ 779 00:54:45,750 --> 00:54:50,250 - [гарчить] - [крекче] 780 00:54:50,333 --> 00:54:54,625 - [стогне] - [Вакула крекче] 781 00:54:54,708 --> 00:54:56,875 - [стогне] - [Шева крекче] 782 00:54:58,375 --> 00:54:59,333 [Вітер крекче] 783 00:55:01,917 --> 00:55:03,458 [важко дихає] 784 00:55:09,375 --> 00:55:14,125 - [Астра реве] - [кричить] 785 00:55:15,958 --> 00:55:17,958 [стогне] 786 00:55:19,917 --> 00:55:22,458 - [гарчить] - Ти хочеш моєї плоті? 787 00:55:25,583 --> 00:55:26,458 [Вітер] Сюди. 788 00:55:26,542 --> 00:55:28,042 Монах! [кричить] 789 00:55:29,458 --> 00:55:31,250 Сука мала! 790 00:55:32,667 --> 00:55:35,042 - [стогне] - [Астра реве] 791 00:55:36,000 --> 00:55:40,208 [задихається, стогне] 792 00:55:44,458 --> 00:55:47,125 - [крекче] Фу, блять, як ти смердиш. - [гарчить] 793 00:55:49,417 --> 00:55:52,667 [Монах] Вакула, я один не впораюсь! 794 00:55:55,542 --> 00:55:59,958 [задихається] 795 00:56:01,042 --> 00:56:02,875 - [кричить] - [клацання зброї] 796 00:56:02,958 --> 00:56:05,500 Вакула, ріжок, блять! Сюди! 797 00:56:10,167 --> 00:56:16,708 - [істоти гарчать] - [кричить] 798 00:56:30,083 --> 00:56:33,292 - [ричить, стогне] - [крекче] 799 00:56:39,833 --> 00:56:41,417 [гарчить] 800 00:56:42,708 --> 00:56:45,083 - Вакула, граната! - [Астра реве] 801 00:56:48,583 --> 00:56:51,250 [крекче] Покажи свій багатий внутрішній світ, сука! 802 00:56:51,333 --> 00:56:54,000 [реве] 803 00:56:55,000 --> 00:57:00,417 - [високий дзвін] - [стогне] 804 00:57:05,625 --> 00:57:06,875 Монах! 805 00:57:09,333 --> 00:57:13,083 Монах, старий! Блять, старий, вибач! 806 00:57:13,167 --> 00:57:16,292 - Монах, що робити? - [Вітер] Вакула! 807 00:57:16,375 --> 00:57:18,083 Ні-ні-ні, не вмирай! 808 00:57:18,167 --> 00:57:21,125 Вакула, йоб твою мать, допоможи, бо ми тут зараз всі здохнем! 809 00:57:21,208 --> 00:57:23,375 - [звучить напружена музика] - Сука! 810 00:57:23,458 --> 00:57:25,917 [істоти гарчать] 811 00:57:28,542 --> 00:57:29,792 [стогне] 812 00:57:31,417 --> 00:57:33,417 - Шева, контроль! - [Шева] Плюс! 813 00:57:33,500 --> 00:57:34,458 [Вітер крекче] 814 00:57:35,292 --> 00:57:37,417 - Вітер. - Давай. 815 00:57:41,417 --> 00:57:43,958 [звучить тривожна музика] 816 00:57:47,917 --> 00:57:49,208 - Чисто. - Чисто. 817 00:57:50,292 --> 00:57:51,625 Здається, тут. 818 00:57:57,042 --> 00:57:58,667 [істоти гарчать] 819 00:57:58,750 --> 00:58:01,875 - Ти ж казав, що їх тут дохріна. - А ти кинь гранату. 820 00:58:01,958 --> 00:58:02,833 І буде тобі ціла 821 00:58:02,917 --> 00:58:05,958 - першотравнева демонстрація. - Та завали ти вже їбало. 822 00:58:07,042 --> 00:58:08,958 - [грає енергійна рок-музика] - [стогне] 823 00:58:09,042 --> 00:58:11,125 [брязкіт бляшанки] 824 00:58:11,208 --> 00:58:12,417 [гарчить] 825 00:58:14,292 --> 00:58:17,333 - [гарчить] - [стогне] 826 00:58:17,417 --> 00:58:18,625 - Потримай. - Ні! 827 00:58:24,833 --> 00:58:26,000 Далі я. 828 00:58:30,792 --> 00:58:32,917 [російською] Допоможіть, будь ласка! 829 00:58:34,208 --> 00:58:35,083 [гарчить] 830 00:58:35,167 --> 00:58:36,875 - Допоможіть! - [українською] А мені що? 831 00:58:36,958 --> 00:58:39,292 [російською] Ви без мене тут пропадете! 832 00:58:42,833 --> 00:58:45,333 - [стогне] - [ричання істоти] 833 00:58:45,417 --> 00:58:46,750 [Карлов стогне] 834 00:58:50,042 --> 00:58:51,458 [істота стогне] 835 00:58:53,875 --> 00:58:56,000 - [українською] Чисто. - [важко дихає] 836 00:58:56,083 --> 00:58:57,125 Круто? 837 00:58:58,083 --> 00:59:01,375 Я в учебці вчився з ножем працювати, а всі казали: «На хрін нада». 838 00:59:01,458 --> 00:59:02,833 - А ось. - [Мара] А я бачу, 839 00:59:02,917 --> 00:59:04,875 вийобуваться ти теж в учебці навчився. 840 00:59:04,958 --> 00:59:08,208 Главне щас повипендрюваться 841 00:59:08,292 --> 00:59:09,583 перед дівчиною. 842 00:59:09,667 --> 00:59:11,458 - Та завали вже! - Та завали вже! 843 00:59:14,750 --> 00:59:15,708 [Мара] Зброярня? 844 00:59:17,875 --> 00:59:18,750 [Джміль] Пішли. 845 00:59:18,833 --> 00:59:21,000 [звучить тривожна музика] 846 00:59:23,833 --> 00:59:24,958 [ґрати клацають] 847 00:59:27,167 --> 00:59:29,250 - [Мара] Код знаєш? - Звичайно ні. 848 00:59:30,333 --> 00:59:32,333 [Джміль] Нахєр ти нам тоді всрався? 849 00:59:32,417 --> 00:59:35,833 - [ґрати клацають] - Може, в папкіному нотатнику? 850 00:59:42,042 --> 00:59:44,042 Ти думай, думай, професор. 851 00:59:55,333 --> 00:59:56,208 [видихає] 852 00:59:56,292 --> 00:59:57,833 - Ну як? - Хуйово. [важко дихає] 853 00:59:59,458 --> 01:00:02,000 - А де Бум? - 200. 854 01:00:04,458 --> 01:00:05,583 Сука... [зітхає] 855 01:00:07,833 --> 01:00:10,917 - А що з Монахом? - Бочка з гівном його забаранила. 856 01:00:14,333 --> 01:00:15,292 А де він? 857 01:00:16,875 --> 01:00:17,958 Де Монах? 858 01:00:23,792 --> 01:00:27,500 - [гарчить] - [звучить напружена музика] 859 01:00:28,250 --> 01:00:29,333 [Вітер стогне] 860 01:00:31,333 --> 01:00:36,208 [стогне, кашляє, задихається] 861 01:00:37,083 --> 01:00:38,333 Монах, ти чого? 862 01:00:41,542 --> 01:00:42,958 Старий, прокинься! 863 01:00:45,500 --> 01:00:48,083 - [гарчить] - [стогне] 864 01:00:48,167 --> 01:00:49,292 Старий, будь ласка! 865 01:00:50,917 --> 01:00:54,208 Монах... Я знаю, що ти тут. 866 01:00:54,917 --> 01:00:56,375 Борись! 867 01:00:57,542 --> 01:00:59,917 [напружується, стогне] 868 01:01:01,250 --> 01:01:03,250 [нормальним голосом] Я не можу. 869 01:01:03,333 --> 01:01:05,583 [демонічним голосом] Воно управляє мною. 870 01:01:05,667 --> 01:01:08,500 - [гарчить] - [стогне] 871 01:01:12,583 --> 01:01:16,708 Ти ж казав, що страшніше, ніж було, вже не буде. [важко дихає] 872 01:01:18,792 --> 01:01:21,250 [стогне, важко дихає] 873 01:01:23,083 --> 01:01:24,750 [нормальним голосом] Живи, малий. 874 01:01:24,833 --> 01:01:26,542 [постріл] 875 01:01:26,625 --> 01:01:30,375 [брязкіт гільзи] 876 01:01:31,000 --> 01:01:34,042 [лунає сумна музика] 877 01:01:47,625 --> 01:01:50,000 [істоти гарчать] 878 01:01:54,625 --> 01:01:56,792 - [Шева] Що тепер? - [грюкіт у двері] 879 01:01:56,875 --> 01:02:00,750 Хз. Чекаємо, поки повернеться Джміль з його сеструхою. 880 01:02:02,333 --> 01:02:05,083 Бля! Вони будуть повертатися через сміттєпровід, 881 01:02:05,167 --> 01:02:06,333 там тепер купа дохляків. 882 01:02:06,417 --> 01:02:07,958 Це буде дуже хєровий сюрприз. 883 01:02:08,042 --> 01:02:11,375 - [Шева] Блять, да, треба попередити. - У нас півріжка. 884 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 - Дробаш. - Ніж. 885 01:02:12,958 --> 01:02:15,333 - [звучить тривожна музика] - [важко дихає] 886 01:02:16,458 --> 01:02:18,792 Виходим через вентиляцію. Світло! 887 01:02:22,417 --> 01:02:25,667 Так, я піду перший, перевірю і дам сигнал. 888 01:02:25,750 --> 01:02:27,375 - [Шева] Плюс? - [Вакула] Плюс. 889 01:02:27,458 --> 01:02:30,250 - [істоти гарчать] - [крекче] 890 01:02:38,250 --> 01:02:43,708 - [клацання кнопки] - [грає зловісна музика] 891 01:02:50,833 --> 01:02:54,917 [шум кінострічки] 892 01:03:18,458 --> 01:03:21,583 [грає зловісна музика] 893 01:03:41,500 --> 01:03:46,125 - [кінострічка зупиняється] - [лунає сумна музика] 894 01:04:02,875 --> 01:04:08,000 - [звучить задумлива музика] - [кричить] 895 01:04:11,000 --> 01:04:12,958 [шум кінострічки] 896 01:04:23,042 --> 01:04:26,958 - [звучить драматична музика] - [кінострічка прискорюється] 897 01:04:48,583 --> 01:04:50,958 [нерозбірливо] 898 01:05:13,583 --> 01:05:15,000 [Джміль відлунням] Мара... 899 01:05:15,833 --> 01:05:17,000 Мара! 900 01:05:18,458 --> 01:05:19,792 Ми відкрили. 901 01:05:36,875 --> 01:05:38,125 Ні хріна тут немає. 902 01:05:39,583 --> 01:05:40,833 Є тільки ось... 903 01:05:42,042 --> 01:05:44,208 «Система ліквідації об'єкта». 904 01:05:47,208 --> 01:05:50,125 - Знову забула спитати? - [саркастично посміхається] 905 01:05:51,625 --> 01:05:54,625 Ну звичайно, що тут є система самознищення. 906 01:05:55,625 --> 01:05:58,833 Всі приміщення накачуються газом, а потім підпалюються. 907 01:05:59,917 --> 01:06:02,042 Солдати, мабуть, просто не встигли. 908 01:06:02,750 --> 01:06:04,417 [Джміль із сарказмом] Сука. 909 01:06:04,500 --> 01:06:07,375 «Совєти» навіть самознищитися нормально не змогли. 910 01:06:07,458 --> 01:06:09,292 [Карлов] Потім була збудована дамба, 911 01:06:09,375 --> 01:06:13,625 - і ви б ніколи не знайшли це місце... - Якби ви її самі не підірвали. 912 01:06:13,708 --> 01:06:17,792 Єдине, що ви можете, — це гадити і брехати, що тоді, що зараз. 913 01:06:17,875 --> 01:06:21,500 [російською] Господи, як діти малі, чесне слово... 914 01:06:21,583 --> 01:06:23,417 [звучить задумлива музика] 915 01:06:24,417 --> 01:06:28,125 [українською] В головній лабораторії може бути бойовий комплект. 916 01:06:30,542 --> 01:06:32,375 Ну? Ідемо? 917 01:06:35,333 --> 01:06:38,042 [шум вентиляції] 918 01:06:39,708 --> 01:06:41,458 [крекче] 919 01:06:42,375 --> 01:06:43,542 Бля... [крекче] 920 01:06:45,583 --> 01:06:46,833 [стогне, блює] 921 01:06:49,042 --> 01:06:51,667 [стогне] 922 01:06:51,750 --> 01:06:53,417 Спочивай з миром, Мікі Маус. 923 01:06:54,333 --> 01:06:56,833 [крекче] 924 01:06:58,792 --> 01:07:00,625 - [істоти гарчать] - [задихається] 925 01:07:02,708 --> 01:07:07,167 [звучить тривожна музика] 926 01:07:08,042 --> 01:07:11,250 [крекче] 927 01:07:13,458 --> 01:07:15,458 - [шум вентиляції] - Вітер! 928 01:07:15,542 --> 01:07:18,833 Вітер, ти як? 929 01:07:22,708 --> 01:07:24,083 Бля, треба лізти. 930 01:07:24,792 --> 01:07:26,125 [Вакула] По ходу, да. 931 01:07:35,708 --> 01:07:38,583 - [Шева] Давай руку. - Та бля, лізь вже. Сука. 932 01:07:38,667 --> 01:07:41,833 - [звучить тривожна музика] - [Джміль] Швидше рухайся. 933 01:07:53,792 --> 01:07:56,208 [лунає моторошна музика] 934 01:08:17,583 --> 01:08:19,833 [звучить напружена музика] 935 01:08:19,917 --> 01:08:23,292 [багатоголосий шепіт] 936 01:08:37,875 --> 01:08:39,500 [грає зловісна музика] 937 01:08:39,583 --> 01:08:43,625 - [двері скриплять, відкриваючись] - [нерозбірливі розмови по телевізору] 938 01:08:50,208 --> 01:08:52,583 - Марино, ходи до столу. - Доцю, сідай. 939 01:08:52,667 --> 01:08:55,167 [цокання годинника] 940 01:08:59,667 --> 01:09:01,000 - Марино? - [усміхається] 941 01:09:02,833 --> 01:09:03,875 Фіалка... 942 01:09:06,125 --> 01:09:07,667 Хрін тобі це вдасться. 943 01:09:07,750 --> 01:09:09,292 [лунає зловісна музика] 944 01:09:09,375 --> 01:09:11,667 - [шепотіння голосів] - [стогони] 945 01:09:14,833 --> 01:09:16,958 Геть з моєї голови. 946 01:09:25,625 --> 01:09:28,500 [лунає моторошна музика] 947 01:09:29,833 --> 01:09:31,583 [наближаються кроки] 948 01:09:37,167 --> 01:09:38,625 [хрускіт пальців] 949 01:09:39,583 --> 01:09:42,917 [лунає моторошна музика] 950 01:09:52,625 --> 01:09:56,042 [хапає повітря] 951 01:10:01,000 --> 01:10:03,500 - [схлипує] - [демонічним голосом] Вбий мене! 952 01:10:08,083 --> 01:10:11,042 [лунає сумна музика] 953 01:10:49,792 --> 01:10:52,000 [звучить драматична музика] 954 01:10:55,333 --> 01:10:58,125 [лунає сумна музика] 955 01:10:59,750 --> 01:11:02,917 [відлунням] Вбий мене. 956 01:11:27,208 --> 01:11:28,083 [крекче] 957 01:11:44,917 --> 01:11:45,875 [Карлов схлипує] 958 01:11:49,208 --> 01:11:52,417 [кашляє, говорить російською] Ай, моя голова... 959 01:11:53,958 --> 01:11:55,917 [стогне] 960 01:11:56,000 --> 01:11:59,250 [Мара, українською] Ти знав, що вони забирали дівчат просто з вулиць. 961 01:11:59,333 --> 01:12:01,833 Обирали тих, у кого група крові підходила. 962 01:12:02,375 --> 01:12:05,500 [сміється] І? Що це змінює? 963 01:12:05,583 --> 01:12:07,917 [Джміль стогне] 964 01:12:08,000 --> 01:12:09,458 Джміль. 965 01:12:09,542 --> 01:12:11,708 [грає меланхолійна музика] 966 01:12:11,792 --> 01:12:13,708 - [Мара] Роман. - [стогне, схлипує] 967 01:12:14,292 --> 01:12:15,833 Джміль! 968 01:12:18,250 --> 01:12:19,792 Чого він не приходить до тями? 969 01:12:19,875 --> 01:12:22,292 Батько описував, 970 01:12:22,375 --> 01:12:26,667 що деякі люди залишалися в такому стані назавжди. 971 01:12:32,333 --> 01:12:37,083 [Джміль хрипить] 972 01:12:47,833 --> 01:12:51,958 [звучить неземна музика] 973 01:13:00,292 --> 01:13:02,542 [Джміль, відлунням] Тільки не вздумай... 974 01:13:04,417 --> 01:13:06,250 себе звинувачувати. 975 01:13:08,958 --> 01:13:10,792 Ні в моїй смерті, 976 01:13:14,042 --> 01:13:15,792 ні в чиїйсь іншій. 977 01:13:20,833 --> 01:13:22,000 Знай, 978 01:13:25,625 --> 01:13:27,958 що ти зробила усе, що могла. 979 01:13:31,625 --> 01:13:34,208 [звучить драматична музика] 980 01:13:39,167 --> 01:13:40,500 І що ти — 981 01:13:42,042 --> 01:13:45,000 найкраща з усіх, кого я знаю. 982 01:13:47,458 --> 01:13:50,500 Ти... 983 01:13:54,833 --> 01:13:55,750 [хапає повітря] 984 01:14:01,208 --> 01:14:03,708 - [грає тиха музика] - Я... [важко дихає] 985 01:14:03,792 --> 01:14:05,125 Я знаю, хто ти. 986 01:14:05,875 --> 01:14:07,458 - Я... - Мовчи. 987 01:14:09,542 --> 01:14:10,583 [хмикає] 988 01:14:12,708 --> 01:14:14,375 А що це взагалі було? 989 01:14:16,333 --> 01:14:17,708 Фіалка. 990 01:14:18,917 --> 01:14:19,958 Фіалка? 991 01:14:21,167 --> 01:14:22,833 [важко дихає] 992 01:14:22,917 --> 01:14:24,042 Дякую тобі. 993 01:14:28,333 --> 01:14:29,583 Треба йти. 994 01:14:31,167 --> 01:14:32,375 А де Карлов? 995 01:14:34,958 --> 01:14:37,292 - Звалив. - [Джміль] Старий ватнік. 996 01:14:38,792 --> 01:14:41,417 - Сука, і калаш мій стирив! - [Мара] І мій рюкзак. 997 01:14:41,500 --> 01:14:44,917 - [грає енергійна рок-музика] - Ну, тепер справа честі — його знайти. 998 01:14:45,000 --> 01:14:46,583 [клацання магазину] 999 01:14:46,667 --> 01:14:48,250 То знайдемо його. 1000 01:14:55,333 --> 01:14:57,042 [гучний брязкіт] 1001 01:14:59,917 --> 01:15:01,417 - Сука... - [солдати стогнуть] 1002 01:15:04,667 --> 01:15:08,667 [крекче] Тихо-тихо! Не стріляйте! Це я, Вітер! Це свої. [важко дихає] 1003 01:15:09,792 --> 01:15:12,500 Блять, малий. Якого хєра тут? 1004 01:15:12,583 --> 01:15:14,375 - Марин, послухай... - Ти де мав бути? 1005 01:15:14,458 --> 01:15:17,000 Повертатися тим шляхом не можна, там тепер зомбаки. 1006 01:15:17,083 --> 01:15:18,708 Ти мав сидіти і чекати нас там. 1007 01:15:18,792 --> 01:15:22,625 Ми і сиділи, але вони рознесли барикади. Монах і Бум загинули. 1008 01:15:22,708 --> 01:15:24,000 [важко дихає] 1009 01:15:24,083 --> 01:15:25,125 Що? 1010 01:15:31,042 --> 01:15:32,958 [важко дихає] 1011 01:15:35,333 --> 01:15:36,375 Ви знайшли БК? 1012 01:15:37,458 --> 01:15:38,708 Склад пустий. 1013 01:15:43,000 --> 01:15:45,417 [важко дихає] Марино, я все розумію, але... 1014 01:15:45,917 --> 01:15:48,167 - Ти не зможеш все самотужки. - Вибач. 1015 01:15:48,250 --> 01:15:50,333 [лунає сумна музика] 1016 01:15:52,583 --> 01:15:54,125 Я просто за тебе хвилююся. 1017 01:16:01,875 --> 01:16:03,292 Треба знайти Карлова. 1018 01:16:04,042 --> 01:16:05,625 Ви що, Карлова проїбали? 1019 01:16:05,708 --> 01:16:09,042 Старий, це ні хріна не героїчна історія. 1020 01:16:11,625 --> 01:16:14,000 Пішли, нарешті, знайдемо цього ушльопка. 1021 01:16:15,250 --> 01:16:17,375 - [зітхає] - [звучить тривожна музика] 1022 01:16:21,375 --> 01:16:23,417 [звучить драматична музика] 1023 01:16:34,042 --> 01:16:36,083 [грає енергійна рок-музика] 1024 01:16:37,750 --> 01:16:39,000 - Чисто. - Я. 1025 01:16:44,583 --> 01:16:46,042 Вакула, шмаляй. 1026 01:16:47,167 --> 01:16:49,917 [звучить задумлива музика] 1027 01:16:50,667 --> 01:16:54,250 - [Джміль] Професор, виходь. - [звук зведення курка] 1028 01:16:56,292 --> 01:16:59,167 Ми не зробимо тобі боляче. 1029 01:16:59,250 --> 01:17:00,500 [Вакула] Чого це? 1030 01:17:01,292 --> 01:17:02,625 [Шева] Ну або зробимо. 1031 01:17:04,375 --> 01:17:05,750 Карлов. 1032 01:17:06,292 --> 01:17:07,833 Давай здавайся і не вийобуйся. 1033 01:17:07,917 --> 01:17:09,875 [російською] Росіяни не здаються! 1034 01:17:17,792 --> 01:17:21,208 - [грає енергійна рок-музика] - [Карлов схлипує] 1035 01:17:21,292 --> 01:17:23,542 [клацає зброя] 1036 01:17:26,292 --> 01:17:29,333 [українською] Здаються, коли пизди получають. 1037 01:17:30,292 --> 01:17:33,417 - [російською] Ну вот і всьо. - [звучить задумлива музика] 1038 01:17:38,042 --> 01:17:39,500 [українською] Інсулін, значить? 1039 01:17:39,583 --> 01:17:43,042 [Джміль] Кацапи брешуть кожен раз, коли відкривають рот. 1040 01:17:43,125 --> 01:17:45,083 А я зараз просто виллю цю хрінь. 1041 01:17:45,167 --> 01:17:47,708 [Карлов] Ні, я б не радив. 1042 01:17:49,167 --> 01:17:51,583 За допомогою батькових записів 1043 01:17:51,667 --> 01:17:54,833 мені вдалося удосконалити формулу. 1044 01:17:55,500 --> 01:17:58,375 Мені потрібен був тільки оригінал препарату, 1045 01:17:58,458 --> 01:18:00,667 аби довести експеримент до кінця. 1046 01:18:00,750 --> 01:18:03,292 - [Вітер] Вдосконалив, і що? - [звучить драматична музика] 1047 01:18:03,375 --> 01:18:07,042 - Нова формула рак лікує? - І не тільки рак. 1048 01:18:07,125 --> 01:18:10,583 Новий препарат модернізує організм, 1049 01:18:10,667 --> 01:18:12,208 не вбиваючи при цьому 1050 01:18:12,833 --> 01:18:15,417 людську свідомість, як це було раніше. 1051 01:18:15,500 --> 01:18:18,208 Тобто ці зомбі мали стати ще й розумними? 1052 01:18:18,292 --> 01:18:21,333 Охреніти. А ти знаєш, я передумала виливать. 1053 01:18:21,958 --> 01:18:24,208 Думаю, що нашим вченим буде цікаво глянуть на це. 1054 01:18:24,292 --> 01:18:27,375 Ні! Я не дозволю. 1055 01:18:27,458 --> 01:18:29,083 Препарат належить мені. 1056 01:18:29,167 --> 01:18:30,667 [звучить напружена музика] 1057 01:18:30,750 --> 01:18:35,167 Заспокойся, Карлов. Ну, отримаєш пожиттєве, чи скільки у нас там дадуть. 1058 01:18:35,708 --> 01:18:39,125 - Але це краще, ніж здохнуть тут. - [російською] Заткнись! 1059 01:18:39,708 --> 01:18:43,625 Як я вас ненавиджу, нацистів довбаних! 1060 01:18:43,708 --> 01:18:46,000 Разом зі всім вашим 1061 01:18:46,083 --> 01:18:48,042 колективним Заходом! 1062 01:18:48,125 --> 01:18:49,125 [звук шприца] 1063 01:18:55,917 --> 01:18:59,792 [російською] ♪ Союзом незламним ♪ 1064 01:18:59,958 --> 01:19:04,917 ♪ республіки вільні... ♪ 1065 01:19:07,417 --> 01:19:08,500 [сміється] 1066 01:19:09,667 --> 01:19:13,667 [українською] Схоже, цей божевільний професор все. Несіть наступного! 1067 01:19:20,500 --> 01:19:22,083 Став харошим рускім. 1068 01:19:22,708 --> 01:19:25,500 А міг би так багато корисного розказати. 1069 01:19:26,792 --> 01:19:30,042 - [звучить задумлива музика] - [Вакула] Нічого немає. 1070 01:19:30,125 --> 01:19:33,000 - Старий мудін брехав. - Та він просто хотів дійти до лабораторії, 1071 01:19:33,083 --> 01:19:34,333 щоб забрать препарат. 1072 01:19:36,125 --> 01:19:39,375 [Вакула] Треба списи якісь робити, в рукопашку йти. 1073 01:19:39,458 --> 01:19:41,667 [Шева] Блін, класно ти це придумав. 1074 01:19:45,792 --> 01:19:48,750 - [хрипіння, булькання] - [звучить напружена музика] 1075 01:19:55,000 --> 01:19:59,042 [Карлов гарчить] 1076 01:19:59,125 --> 01:20:00,167 Це що за хрінь? 1077 01:20:06,292 --> 01:20:07,542 Красунчик. 1078 01:20:08,208 --> 01:20:13,083 [Карлов, російською, демонічним голосом] ♪ Навіки з'єднала Велика... ♪ 1079 01:20:15,042 --> 01:20:17,667 [зловісний сміх] 1080 01:20:18,750 --> 01:20:21,708 [російською] Працює. 1081 01:20:21,792 --> 01:20:25,250 Я все відчуваю. Я відчуваю 1082 01:20:25,333 --> 01:20:28,542 всі об'єкти у цьому комплексі. 1083 01:20:28,625 --> 01:20:32,125 Я можу ними управляти. 1084 01:20:32,958 --> 01:20:34,250 [українською] Валіть його. 1085 01:20:34,333 --> 01:20:37,750 [сміється, стогне] 1086 01:20:40,708 --> 01:20:42,417 [зітхає] Ну хоч цього разу вбили? 1087 01:20:42,500 --> 01:20:44,500 - [глибоко вдихає] - [істоти гарчать] 1088 01:20:47,042 --> 01:20:48,375 - [Карлов сміється] - Що це? 1089 01:20:48,458 --> 01:20:51,292 [Карлов російською] Це я покликав. 1090 01:20:52,500 --> 01:20:55,250 Я не дам вам піти. 1091 01:20:55,333 --> 01:20:57,333 [українською] На вихід. 1092 01:20:57,417 --> 01:20:58,417 [Карлов сміється] 1093 01:21:02,292 --> 01:21:03,708 Сука... 1094 01:21:04,458 --> 01:21:08,625 [істоти гарчать] 1095 01:21:08,708 --> 01:21:10,167 - Готові? - [Джміль] Ага. 1096 01:21:11,042 --> 01:21:12,083 За мною. 1097 01:21:17,875 --> 01:21:20,667 [істоти гарчать] 1098 01:21:29,417 --> 01:21:31,167 А, блять! 1099 01:21:36,042 --> 01:21:37,958 [звук вибуху] 1100 01:21:39,333 --> 01:21:43,333 [важко дихає] 1101 01:21:43,417 --> 01:21:44,500 [кашляє] 1102 01:21:44,583 --> 01:21:47,833 - [Вакула] Не схоже, щоб тут був вихід. - [Шева] Так і є. 1103 01:21:49,167 --> 01:21:51,417 [Карлов, російською] Приготуйтеся 1104 01:21:51,500 --> 01:21:53,625 стати одними 1105 01:21:54,125 --> 01:21:55,375 із нас! 1106 01:21:55,458 --> 01:21:58,667 - [звучить напружена музика] - [гучний стукіт у двері] 1107 01:21:59,792 --> 01:22:04,458 [Карлов ричить] Я до вас все ближче, 1108 01:22:04,542 --> 01:22:06,417 браття! 1109 01:22:06,500 --> 01:22:09,500 - [українською] Заїбав вже цей брат. - [Карлов ричить] 1110 01:22:10,667 --> 01:22:13,958 - [Шева] Вакула, дробаш. - [Вакула] Плюс. 1111 01:22:14,042 --> 01:22:16,792 [Карлов, російською] Ви залишитесь тут! 1112 01:22:16,875 --> 01:22:19,542 [шморгає, говорить українською] Двері довго не витримають. 1113 01:22:19,625 --> 01:22:20,833 [Карлов ричить] 1114 01:22:21,458 --> 01:22:23,292 Спробуємо трохи виграти часу. 1115 01:22:24,333 --> 01:22:25,417 Вітер, дай. 1116 01:22:28,000 --> 01:22:29,917 З обох флангів придушуєм вогнем. 1117 01:22:34,500 --> 01:22:35,417 [Карлов ричить] 1118 01:22:36,542 --> 01:22:38,417 Монах би тобою пишався. 1119 01:22:38,500 --> 01:22:41,875 - [Карлов ричить] - [гучний стукіт у двері] 1120 01:22:45,542 --> 01:22:47,958 - [лунає сумна музика] - Ти... теж мене вибач. 1121 01:22:52,583 --> 01:22:57,000 Мені шкода, що тобі довелося це все... 1122 01:22:59,583 --> 01:23:01,833 - [гучний стукіт у двері продовжується] 1123 01:23:04,125 --> 01:23:07,042 [Джміль] Кінчайте свою мелодраму. Вітер, допоможи. 1124 01:23:12,000 --> 01:23:14,250 [Вітер крекче] 1125 01:23:15,417 --> 01:23:17,875 [крекче] 1126 01:23:17,958 --> 01:23:19,083 [Карлов ричить] 1127 01:23:19,167 --> 01:23:20,667 [хапає повітря] 1128 01:23:20,750 --> 01:23:22,458 [Карлов] Впіймав! [сміється] 1129 01:23:23,625 --> 01:23:27,458 - Оце так змінилася ситуація. [сміється] - [звучить напружена музика] 1130 01:23:31,250 --> 01:23:33,500 - [хрускіт шиї] - Вітер! 1131 01:23:33,583 --> 01:23:35,583 - Ні! - [Карлов ричить] 1132 01:23:41,167 --> 01:23:43,708 [звучить драматична музика] 1133 01:23:47,583 --> 01:23:49,708 [стогне] 1134 01:23:53,833 --> 01:23:58,375 - Ні! - [Карлов ричить] 1135 01:24:03,292 --> 01:24:04,292 [Карлов ричить] 1136 01:24:10,417 --> 01:24:12,333 [українською] Іди до пекла! 1137 01:24:13,667 --> 01:24:14,917 [реве] 1138 01:24:16,708 --> 01:24:18,125 [Карлов сміється] 1139 01:24:22,667 --> 01:24:24,333 - Біжи! - [Карлов ричить] 1140 01:24:29,958 --> 01:24:32,417 Здохни, сука! 1141 01:24:34,583 --> 01:24:37,042 - Здохни! - [Карлов ричить] 1142 01:24:38,083 --> 01:24:41,542 [лунає сумна музика] 1143 01:25:07,333 --> 01:25:10,000 [Карлов гарчить] 1144 01:25:10,083 --> 01:25:13,500 [Карлов, російською] А знаєш, що буде далі? 1145 01:25:14,000 --> 01:25:16,250 Не буде ні України, 1146 01:25:16,333 --> 01:25:19,375 ні Європи, ні Америки, 1147 01:25:19,458 --> 01:25:22,667 тільки союз країн світу 1148 01:25:22,750 --> 01:25:25,708 під керівництвом великої Росії. 1149 01:25:26,208 --> 01:25:29,333 Але ти цього вже не побачиш. [ричить] 1150 01:25:34,042 --> 01:25:37,042 [звучить задумлива музика] 1151 01:25:40,042 --> 01:25:42,583 Кінчайте свою мелодраму. Вітер, допоможи. 1152 01:25:44,542 --> 01:25:48,500 [гучний стукіт у двері] 1153 01:25:49,625 --> 01:25:52,750 [звучить напружена музика] 1154 01:26:01,583 --> 01:26:04,083 [серцебиття] 1155 01:26:12,542 --> 01:26:13,458 [шум кінострічки] 1156 01:26:13,542 --> 01:26:18,167 Для Рути потрібна була рідкісна група крові з нульовим резус-фактором. 1157 01:26:18,250 --> 01:26:19,500 Таким, як у вас. 1158 01:26:21,875 --> 01:26:24,917 [грає енергійна рок-музика] 1159 01:26:32,083 --> 01:26:35,000 [булькання, шипіння] 1160 01:26:49,667 --> 01:26:52,167 Мара! Мара, що ти робиш? 1161 01:26:57,250 --> 01:26:58,375 [Карлов реве] 1162 01:26:58,458 --> 01:26:59,792 [хапає повітря] 1163 01:26:59,875 --> 01:27:02,917 [Карлов] Впіймав! [сміється] 1164 01:27:03,000 --> 01:27:07,833 Оце так змінилася ситуація. [сміється] 1165 01:27:17,208 --> 01:27:18,500 - [сміється] - Вітер! 1166 01:27:22,833 --> 01:27:23,958 [ричить] 1167 01:27:28,875 --> 01:27:32,583 [Карлов реве] 1168 01:27:40,833 --> 01:27:43,292 [ричить] 1169 01:27:45,083 --> 01:27:45,958 [стогне] 1170 01:27:47,625 --> 01:27:50,125 - [стогне] - [українською] Іди до пекла! 1171 01:27:51,500 --> 01:27:52,750 [ричить] 1172 01:28:00,417 --> 01:28:03,667 - [напружується] - [Мара] Відпусти його, тварюко. 1173 01:28:06,542 --> 01:28:10,542 [демонічним голосом] Я сказала відпусти! [кричить] 1174 01:28:10,625 --> 01:28:11,625 [реве] 1175 01:28:12,750 --> 01:28:14,625 [Карлов] Рута... 1176 01:28:15,917 --> 01:28:17,792 [російською] Ідіотка... 1177 01:28:18,583 --> 01:28:20,750 Ти вже мертва! 1178 01:28:20,833 --> 01:28:23,458 [українською] У мене є година, цього вистачить. 1179 01:28:25,208 --> 01:28:27,500 [Карлов гарчить] 1180 01:28:32,208 --> 01:28:35,208 Горіть у пеклі разом зі своїми великими цілями. 1181 01:28:35,292 --> 01:28:38,875 [реве, кричить] 1182 01:28:51,792 --> 01:28:54,625 [сміється] Повертайся в СРСР, срань. 1183 01:28:59,333 --> 01:29:00,833 Джміль, ти як? 1184 01:29:04,167 --> 01:29:06,500 - [грає піднесена музика] - Плюсяра. Шева? 1185 01:29:07,083 --> 01:29:10,958 - [Шева] Що це взагалі було? - [Вакула] Це буде довго пояснювати. 1186 01:29:11,042 --> 01:29:14,417 - Ти як? - [Шева] Нормально. 1187 01:29:14,500 --> 01:29:18,500 - Можу рухати пальцями на лівій нозі. - Ну все, охуєнно. 1188 01:29:20,750 --> 01:29:23,250 - Що ти, воїн? - Нормас. 1189 01:29:23,958 --> 01:29:25,583 Що там з Мариною? 1190 01:29:25,667 --> 01:29:28,375 Зараз дізнаюся. Сиди, не рухайся. 1191 01:29:28,458 --> 01:29:30,000 [важко дихає] 1192 01:29:38,375 --> 01:29:39,792 Як ти? 1193 01:29:39,875 --> 01:29:43,167 [дихає нерівно] 1194 01:29:43,250 --> 01:29:45,375 Може, в зошиті Карлова 1195 01:29:46,208 --> 01:29:48,583 є щось про те, як тебе врятувати? 1196 01:29:50,542 --> 01:29:51,917 Вже неважливо. 1197 01:29:58,792 --> 01:30:01,083 Ви ж хотіли знати, як працює мій дар. 1198 01:30:02,250 --> 01:30:03,500 Та і я теж. 1199 01:30:04,667 --> 01:30:06,792 [сміється] 1200 01:30:09,083 --> 01:30:12,750 Ти коли обійняла Вітра, ти ж все побачила? 1201 01:30:12,833 --> 01:30:14,708 [лунає сумна музика] 1202 01:30:17,083 --> 01:30:18,458 Ми всі загинули? 1203 01:30:25,458 --> 01:30:26,458 Але... 1204 01:30:27,792 --> 01:30:30,208 [шморгає]... Мав же бути якийсь інший вихід. 1205 01:30:30,958 --> 01:30:32,833 Він мені не сподобався. 1206 01:30:34,750 --> 01:30:35,750 [сміється] 1207 01:30:38,458 --> 01:30:39,708 - Ром... - Га? 1208 01:30:41,667 --> 01:30:45,250 - Я коли тоді там до тебе доторкнулася... - Вибач. 1209 01:30:45,333 --> 01:30:46,208 Ні-ні. 1210 01:30:50,208 --> 01:30:52,250 Я не повірила, що хтось колись... 1211 01:30:54,125 --> 01:30:56,792 - прийме мене такою, яка я є. - Марин... 1212 01:31:00,208 --> 01:31:02,917 [лунає сумна музика] 1213 01:31:11,708 --> 01:31:13,208 Ви будете жити. 1214 01:31:14,667 --> 01:31:16,125 Я обіцяю. 1215 01:31:22,208 --> 01:31:23,500 Треба йти. 1216 01:31:24,500 --> 01:31:25,833 У нас мало часу. 1217 01:31:31,583 --> 01:31:32,750 За мною. 1218 01:31:33,958 --> 01:31:36,500 - [грає енергійна рок-музика] - Швидко, бляха. 1219 01:31:47,500 --> 01:31:49,708 [істоти гарчать] 1220 01:31:59,375 --> 01:32:00,458 [істота гарчить] 1221 01:32:01,333 --> 01:32:03,583 [демонічним голосом] Запускай газ. 1222 01:32:03,667 --> 01:32:06,542 [звучить KARNA — Атоми] 1223 01:33:03,000 --> 01:33:03,958 [гарчить] 1224 01:33:21,417 --> 01:33:23,917 [істоти гарчать] 1225 01:34:18,375 --> 01:34:20,000 Ніхєра собі бадабум! 1226 01:34:21,458 --> 01:34:22,583 Давай поближче. 1227 01:35:10,625 --> 01:35:12,125 [рівномірний звук кардіомонітора] 1228 01:35:12,208 --> 01:35:14,625 [Вітер] Лікарі кажуть, у неї смерть мозку. 1229 01:35:15,208 --> 01:35:16,875 Джміль, що будемо робити? 1230 01:35:17,542 --> 01:35:19,000 [Джміль] Не знаю. 1231 01:35:19,083 --> 01:35:21,375 Пішли, подихаєм, подумаєм. Добре? 1232 01:35:39,958 --> 01:35:42,292 [тривожна мелодія] 1233 01:35:46,125 --> 01:35:48,042 [жіночий голос] Ти мала померти. 1234 01:35:51,583 --> 01:35:53,917 Але в мене на тебе інші плани. 1235 01:35:54,000 --> 01:35:55,375 [грає енергійна рок-музика] 1236 01:38:40,458 --> 01:38:44,042 [грає зловісна музика] 1237 01:38:47,792 --> 01:38:50,458 [музика закінчується]