1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:22,958 --> 00:00:25,041 ‫سرعة تقلّبات الحياة حقاً عجيبة.‬ 4 00:00:26,833 --> 00:00:29,583 ‫فقبل عام، انتقلت إلى "لندن" لفتح صفحة جديدة،‬ 5 00:00:31,125 --> 00:00:33,541 ‫وإذ يجدني كلّ ما كنت أهرب منه.‬ 6 00:00:36,875 --> 00:00:38,375 ‫لكن كُتبت لي النجاة لسبب ما،‬ 7 00:00:39,583 --> 00:00:43,250 ‫وأُغرمت بآخر من كان يُفترض بي أن أُغرم به.‬ 8 00:00:44,208 --> 00:00:45,833 {\an8}‫الشاب المتهور التقليدي،‬ 9 00:00:46,458 --> 00:00:48,333 {\an8}‫ذاك الذي تحذّرنا أمّهاتنا منه.‬ 10 00:00:49,791 --> 00:00:52,708 {\an8}‫لكن المؤسف أن أمّي تزوّجت أباه وجمعتنا كلّنا في بيت واحد.‬ 11 00:00:53,041 --> 00:00:54,416 {\an8}‫كانت معركة خاسرة.‬ 12 00:00:55,708 --> 00:00:58,291 ‫ويلاه، كيف لي أن أقاوم "نيك ليستر"؟‬ 13 00:01:00,375 --> 00:01:03,000 ‫لكن لا شيء أصعب من إيجاد الحبّ الحقيقي‬ 14 00:01:04,625 --> 00:01:06,000 ‫سوى الحفاظ عليه.‬ 15 00:01:15,458 --> 00:01:20,625 {\an8}‫"ذنبك: لندن"‬ 16 00:01:30,333 --> 00:01:31,250 {\an8}‫هيا.‬ 17 00:01:33,750 --> 00:01:34,833 ‫الحق بي!‬ 18 00:01:47,875 --> 00:01:49,957 {\an8}‫كدت لا أصدّق أنه لي أنا.‬ 19 00:01:49,958 --> 00:01:52,499 {\an8}‫أردت إخبار العالم بأسره،‬ 20 00:01:52,500 --> 00:01:54,708 {\an8}‫لكن "نيك" أصرّ على كتمان علاقتنا.‬ 21 00:01:56,708 --> 00:01:59,416 {\an8}‫أتفهّم. فنحن نخفي الشيء الثمين لنحميه.‬ 22 00:02:00,708 --> 00:02:02,708 {\an8}‫لكن ثمة أموراً لا يمكن أن تظلّ مخفية للأبد.‬ 23 00:02:03,833 --> 00:02:05,665 {\an8}‫فتخرج وتباغتنا حين لا نتوقّع.‬ 24 00:02:05,666 --> 00:02:06,500 {\an8}‫تباً.‬ 25 00:02:07,166 --> 00:02:08,124 {\an8}‫بئساً!‬ 26 00:02:08,125 --> 00:02:10,207 {\an8}‫وحينها،‬ 27 00:02:10,208 --> 00:02:13,125 ‫نقول كم هي عجيبة سرعة تقلّبات الحياة.‬ 28 00:02:22,458 --> 00:02:24,250 ‫هذا منصف. لقد غلبتني.‬ 29 00:02:24,875 --> 00:02:25,875 ‫يا للصدمة.‬ 30 00:02:26,583 --> 00:02:27,915 ‫ماذا تريدين أن تكون مكافأتك؟‬ 31 00:02:27,916 --> 00:02:28,915 ‫تعرف ما أريد.‬ 32 00:02:28,916 --> 00:02:30,708 ‫يجب أن تأتي لتحصلي عليها إذاً.‬ 33 00:02:31,583 --> 00:02:33,791 ‫- هيّا. تعالي. - ماذا؟‬ 34 00:02:40,875 --> 00:02:41,708 ‫"نيك".‬ 35 00:02:43,375 --> 00:02:44,375 ‫بحقّك، انتظر.‬ 36 00:02:45,708 --> 00:02:46,708 ‫عد.‬ 37 00:02:51,291 --> 00:02:52,125 ‫"نيك".‬ 38 00:02:54,875 --> 00:02:55,833 ‫"نيك"؟‬ 39 00:03:04,750 --> 00:03:06,000 ‫ماذا تفعل؟‬ 40 00:03:09,333 --> 00:03:10,749 ‫"نيك"؟‬ 41 00:03:10,750 --> 00:03:11,957 ‫ويحك، يا لك من…‬ 42 00:03:11,958 --> 00:03:13,750 ‫مفاجأة!‬ 43 00:03:15,333 --> 00:03:17,165 ‫عجبي منكم يا ناس.‬ 44 00:03:17,166 --> 00:03:18,625 ‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي.‬ 45 00:03:19,208 --> 00:03:20,582 ‫من هؤلاء الناس كلّهم؟‬ 46 00:03:20,583 --> 00:03:23,957 ‫هؤلاء هم المجتمع البريطاني المهذّب الطيب والعظيم يا عزيزتي.‬ 47 00:03:23,958 --> 00:03:24,874 ‫فابتسمي ولوّحي لهم.‬ 48 00:03:24,875 --> 00:03:26,165 ‫- لم تكن عندي فكرة. - حسناً.‬ 49 00:03:26,166 --> 00:03:27,499 ‫- مرحباً. - "مادي"!‬ 50 00:03:27,500 --> 00:03:28,541 ‫عيد ميلاد سعيداً.‬ 51 00:03:32,291 --> 00:03:35,040 ‫لا أصدّق أنك فعلت هذا كلّه. مذهل.‬ 52 00:03:35,041 --> 00:03:36,707 ‫أحقاً كان "نيك" مقنعاً إلى هذا الحد؟‬ 53 00:03:36,708 --> 00:03:37,958 ‫أجل، أكثر من اللازم قليلاً.‬ 54 00:03:40,041 --> 00:03:41,916 ‫لم تكن عندهم زرقاء.‬ 55 00:03:42,416 --> 00:03:43,415 ‫أمّي.‬ 56 00:03:43,416 --> 00:03:44,582 ‫زرقاء؟‬ 57 00:03:44,583 --> 00:03:45,999 ‫حين كان عمر "نوا" نحو 5 سنوات،‬ 58 00:03:46,000 --> 00:03:48,040 ‫أعطيتها قسمها صغيراً من الحديقة لتعتني به،‬ 59 00:03:48,041 --> 00:03:50,499 ‫ولم ترغب سوى في زرع الورود الزرقاء.‬ 60 00:03:50,500 --> 00:03:53,332 ‫تقصدين الورود المزيفة الخشنة التي نراها في متاجر الفنون؟‬ 61 00:03:53,333 --> 00:03:55,915 ‫ارتأيت أنها جميلة في الحقيقة.‬ 62 00:03:55,916 --> 00:03:58,165 ‫يصعب تجاهل تأثير "فلوريدا".‬ 63 00:03:58,166 --> 00:03:59,624 ‫توقف!‬ 64 00:03:59,625 --> 00:04:00,958 ‫ها قد جاءت.‬ 65 00:04:01,458 --> 00:04:02,707 ‫وما هذه؟‬ 66 00:04:02,708 --> 00:04:04,625 ‫هذه لك لتأخذيها إلى "أوكسفورد".‬ 67 00:04:05,791 --> 00:04:07,750 ‫يمكنك احتضانها إذا حننت إلى الديار.‬ 68 00:04:08,875 --> 00:04:11,291 ‫- عجبي، إنها قطة. - أحبها.‬ 69 00:04:12,708 --> 00:04:14,791 ‫لن تكون وحدها الآن في الجامعة.‬ 70 00:04:16,708 --> 00:04:18,583 ‫"جينا"! قادمة إليك!‬ 71 00:04:19,166 --> 00:04:20,332 ‫نفدت عبوات الجعة.‬ 72 00:04:20,333 --> 00:04:22,458 ‫- احتفظت لنا باثنتين. - شكراً.‬ 73 00:04:23,041 --> 00:04:24,250 ‫بصحّتك يا صاح.‬ 74 00:04:27,208 --> 00:04:28,500 ‫هل أستطيع أن آتمنك على سرّ؟‬ 75 00:04:30,000 --> 00:04:30,833 ‫ماذا؟‬ 76 00:04:31,875 --> 00:04:35,291 ‫معي خاتم جدّتي، وسأتقدّم بالزواج إلى "جينا".‬ 77 00:04:36,291 --> 00:04:37,749 ‫متى؟ اليوم؟‬ 78 00:04:37,750 --> 00:04:38,707 ‫- لا. - لا؟‬ 79 00:04:38,708 --> 00:04:40,040 ‫- لا، ليس اليوم. - فعلياً؟‬ 80 00:04:40,041 --> 00:04:41,707 ‫- أجل، لكن ليس اليوم. - تهانيّ.‬ 81 00:04:41,708 --> 00:04:43,665 ‫- شكراً، شكراً. - أأنا الإشبين؟‬ 82 00:04:43,666 --> 00:04:44,749 ‫أجل، أنت الإشبين.‬ 83 00:04:44,750 --> 00:04:46,249 ‫- هذا جيد، أنا سعيد بهذا. - أجل.‬ 84 00:04:46,250 --> 00:04:48,624 ‫ثمة مسائل عليّ ترتيبها أولاً، مفهوم؟‬ 85 00:04:48,625 --> 00:04:50,874 ‫أريد تسوية كل ديوني،‬ 86 00:04:50,875 --> 00:04:53,832 ‫كيلا يلاحقنا شيء من الماضي.‬ 87 00:04:53,833 --> 00:04:55,665 ‫أنا معك يا صاح. بلى، سأساعدك.‬ 88 00:04:55,666 --> 00:04:57,458 ‫"نيك"، لن آخذ منك مالاً، لكن…‬ 89 00:04:58,125 --> 00:04:59,458 ‫ثمة سباق…‬ 90 00:04:59,916 --> 00:05:01,333 ‫وقد راهنت عليه بالصالة الرياضية.‬ 91 00:05:02,708 --> 00:05:04,082 ‫لا.‬ 92 00:05:04,083 --> 00:05:05,957 ‫- تعلم أنني ابتعدت عن ذلك. - لا.‬ 93 00:05:05,958 --> 00:05:07,665 ‫يمكنك هزيمة هذا الشخص بكل سهولة.‬ 94 00:05:07,666 --> 00:05:10,540 ‫اكتفيت وانسحبت. فقد وعدت "نوا"، وعندي عمل الآن.‬ 95 00:05:10,541 --> 00:05:11,915 ‫إذا فزت، فسأطوي الصفحة.‬ 96 00:05:11,916 --> 00:05:14,415 ‫كان رهاناً غبياً، لكن لا يمكنني التراجع…‬ 97 00:05:14,416 --> 00:05:15,291 ‫مرحباً.‬ 98 00:05:16,500 --> 00:05:18,165 ‫لماذا تبدو عليكن هذه الريبة كلّها؟‬ 99 00:05:18,166 --> 00:05:19,666 ‫لماذا تبدو عليكما هذه الريبة كلّها؟‬ 100 00:05:20,250 --> 00:05:21,166 ‫سؤال ممتاز.‬ 101 00:05:22,333 --> 00:05:23,291 ‫تجمّعوا من فضلكم.‬ 102 00:05:25,583 --> 00:05:26,708 ‫نلت منه حقاً.‬ 103 00:05:27,291 --> 00:05:28,457 ‫"نيك"…‬ 104 00:05:28,458 --> 00:05:29,790 ‫مهلاً، أرجوك…‬ 105 00:05:29,791 --> 00:05:31,124 ‫إذا وافقت،‬ 106 00:05:31,125 --> 00:05:32,707 ‫فإيّاك أن يصل الخبر إلى "نوا".‬ 107 00:05:32,708 --> 00:05:34,207 ‫بالتأكيد.‬ 108 00:05:34,208 --> 00:05:35,458 ‫سنكتم الأمر عن الفتاتين.‬ 109 00:05:36,666 --> 00:05:38,166 ‫- اتفقنا؟ - حسناً.‬ 110 00:05:38,666 --> 00:05:40,040 ‫لعلّ بعضكم يعرف مسبقاً،‬ 111 00:05:40,041 --> 00:05:41,790 ‫لكن الاحتفال اليوم احتفالان.‬ 112 00:05:41,791 --> 00:05:45,582 ‫ليس بيوم ميلاد ابنتي الذكية والجميلة فحسب،‬ 113 00:05:45,583 --> 00:05:48,333 ‫بل وبقبولها في "أوكسفورد" أيضاً،‬ 114 00:05:49,083 --> 00:05:52,749 ‫حيث ستدرس العلوم الهندسية.‬ 115 00:05:52,750 --> 00:05:55,958 ‫سرعان ما ستصبح مديرة فنية لفريق "فورمولا ون" بلا شكّ.‬ 116 00:05:57,916 --> 00:05:58,833 ‫نخب "نوا".‬ 117 00:05:59,208 --> 00:06:00,707 ‫نخب "نوا".‬ 118 00:06:00,708 --> 00:06:02,708 ‫ونخب مستقبلها المشرق.‬ 119 00:06:04,708 --> 00:06:06,708 ‫أهذه ثاني مفاجأة أسمعها؟‬ 120 00:06:07,333 --> 00:06:09,958 ‫- أجل. اتبعوني إلى ممر السيارات، من فضلكم. - هيّا.‬ 121 00:06:11,541 --> 00:06:13,165 ‫ماذا هنالك؟‬ 122 00:06:13,166 --> 00:06:14,707 ‫- ماذا هنالك؟ - كدت تقتربين.‬ 123 00:06:14,708 --> 00:06:15,541 ‫اقتربت.‬ 124 00:06:18,750 --> 00:06:20,082 ‫ماذا؟‬ 125 00:06:20,083 --> 00:06:21,625 ‫عيد ميلاد سعيداً.‬ 126 00:06:22,208 --> 00:06:23,957 ‫- أأنتما جادّان؟ - أجل.‬ 127 00:06:23,958 --> 00:06:26,540 ‫شيء يزيد تشويق الرحلة إلى "أوكسفورد". ‬ 128 00:06:26,541 --> 00:06:27,708 ‫مهلاً.‬ 129 00:06:28,916 --> 00:06:29,999 ‫أحببتها.‬ 130 00:06:30,000 --> 00:06:30,916 ‫شكراً!‬ 131 00:06:36,041 --> 00:06:37,041 ‫ماذا؟‬ 132 00:06:39,291 --> 00:06:40,832 ‫هيا، شغّليها!‬ 133 00:06:40,833 --> 00:06:42,666 ‫هيا يا "نوا"، شغّليها.‬ 134 00:06:59,041 --> 00:07:00,624 ‫هل أعجبتك المفاجأة؟‬ 135 00:07:00,625 --> 00:07:02,957 ‫أجل. لكن لا أحبّ السهولة التي كذبت عليّ بها.‬ 136 00:07:02,958 --> 00:07:04,624 ‫مهلاً، تنظيم حفلة مفاجئة‬ 137 00:07:04,625 --> 00:07:06,875 ‫- ليس كذباً، بل شاعرية. - صحيح.‬ 138 00:07:23,083 --> 00:07:24,875 ‫"نوا"، هيّا.‬ 139 00:07:26,166 --> 00:07:28,833 ‫آسف لإيقاظك، لكن عندنا نحو 3 دقائق.‬ 140 00:07:29,583 --> 00:07:30,416 ‫حسناً.‬ 141 00:07:36,625 --> 00:07:38,166 ‫سأشتاق إلى هذا المشهد.‬ 142 00:07:39,958 --> 00:07:41,083 ‫أتتأمّلين جمالي؟‬ 143 00:07:42,958 --> 00:07:44,041 ‫تأدّبي.‬ 144 00:07:46,958 --> 00:07:48,208 ‫حسناً، أغمضي عينيك.‬ 145 00:07:48,791 --> 00:07:49,957 ‫لماذا؟‬ 146 00:07:49,958 --> 00:07:51,583 ‫أغمضي عينيك.‬ 147 00:07:53,041 --> 00:07:53,875 ‫اقتربي.‬ 148 00:07:56,250 --> 00:07:57,125 ‫افتحيهما.‬ 149 00:08:00,875 --> 00:08:02,000 ‫عيد ميلاد سعيداً.‬ 150 00:08:02,541 --> 00:08:03,666 ‫أحببتها.‬ 151 00:08:04,750 --> 00:08:08,708 ‫هذه كيلا تنسيني وأنت في "أوكسفورد".‬ 152 00:08:10,958 --> 00:08:11,916 ‫أحبّك.‬ 153 00:08:15,666 --> 00:08:16,958 ‫لا أملّ هذه الكلمة،‬ 154 00:08:17,750 --> 00:08:18,875 ‫مهما سمعتها منك.‬ 155 00:08:19,666 --> 00:08:20,791 ‫هيّا إذاً.‬ 156 00:08:22,583 --> 00:08:23,458 ‫ردّيها لي.‬ 157 00:08:24,875 --> 00:08:25,791 ‫قوليها.‬ 158 00:08:26,458 --> 00:08:28,208 ‫أحبّك أيضاً يا "نيك".‬ 159 00:08:38,708 --> 00:08:40,165 ‫حسناً.‬ 160 00:08:40,166 --> 00:08:41,208 ‫ابق!‬ 161 00:08:45,166 --> 00:08:48,166 ‫رنّ منبّهه منذ دقيقتين. سحقاً.‬ 162 00:08:48,916 --> 00:08:50,665 ‫متى كنا سنخبرهما؟‬ 163 00:08:50,666 --> 00:08:51,749 ‫قريباً. لكن…‬ 164 00:08:51,750 --> 00:08:53,500 ‫ليس الآن. فأبي مثقل بالانشغالات.‬ 165 00:08:54,041 --> 00:08:56,708 ‫- اتفقنا؟ سنخبرهم لكن ليس الآن. - حسناً.‬ 166 00:08:59,833 --> 00:09:01,125 ‫أنت حقاً جميلة.‬ 167 00:09:02,333 --> 00:09:04,083 ‫أريد البقاء معك في السرير فحسب.‬ 168 00:09:06,208 --> 00:09:07,291 ‫أراك عند الإفطار.‬ 169 00:09:23,916 --> 00:09:24,791 ‫طاب صباحك يا "نيك".‬ 170 00:09:25,625 --> 00:09:26,832 ‫طاب صباحك. مرحباً.‬ 171 00:09:26,833 --> 00:09:28,915 ‫- استيقظت باكراً. - أجل، لم أستطع النوم،‬ 172 00:09:28,916 --> 00:09:31,582 ‫ففكّرت في البدء بكتابة خطاب صفقة الاستحواذ.‬ 173 00:09:31,583 --> 00:09:35,207 ‫سأكون ممتناً لمساعدتك، إذا لم تمانع؟‬ 174 00:09:35,208 --> 00:09:36,999 ‫- يسعدني ذلك. - رائع.‬ 175 00:09:37,000 --> 00:09:40,791 ‫أعترف، أنا منبهر جداً بتفانيك في إنجاح هذا الإطلاق.‬ 176 00:09:41,458 --> 00:09:43,375 ‫- لنذهب إلى مكتبي. - رائع.‬ 177 00:09:44,041 --> 00:09:46,957 ‫أجل، عندي 3 مقدّمات إذاً.‬ 178 00:09:46,958 --> 00:09:47,833 ‫حقاً؟‬ 179 00:09:48,625 --> 00:09:50,957 ‫هل سأحصل على سيارة "بورش" في عيد ميلادي إذاً؟‬ 180 00:09:50,958 --> 00:09:51,874 ‫صباح الخير.‬ 181 00:09:51,875 --> 00:09:52,708 ‫لا.‬ 182 00:09:53,166 --> 00:09:55,915 ‫ما أخبار نادي الملاكمة إذاً؟ هل العمل ناجح؟‬ 183 00:09:55,916 --> 00:09:59,374 ‫ناجح. بفضل جهود "جينا" الكبيرة في جمع التبرّعات، صحيح؟‬ 184 00:09:59,375 --> 00:10:02,291 ‫وفي إشراك أولاد من بيئات متنوّعة وما إلى ذلك.‬ 185 00:10:03,250 --> 00:10:05,749 ‫أجل، بصراحة، للمشروع آفاق واعدة جداً.‬ 186 00:10:05,750 --> 00:10:08,082 ‫الأولاد يستفيدون استفادة كبيرة منه. شيء يثلج الصدر.‬ 187 00:10:08,083 --> 00:10:10,333 ‫- هذا جيد. - هي العقل المدبّر، وأنا المنفّذ.‬ 188 00:10:10,875 --> 00:10:12,458 ‫ستسعدني رؤيته ذات يوم. صدقاً.‬ 189 00:10:13,041 --> 00:10:14,625 ‫يا له من عقد جميل.‬ 190 00:10:15,166 --> 00:10:17,000 ‫أجل، كان هدية.‬ 191 00:10:18,083 --> 00:10:19,083 ‫من أعطاك إياه؟‬ 192 00:10:19,625 --> 00:10:20,665 ‫"جينا".‬ 193 00:10:20,666 --> 00:10:22,041 ‫كان هدية عيد ميلاد.‬ 194 00:10:22,875 --> 00:10:24,833 ‫- ماذا؟ - العقد.‬ 195 00:10:25,583 --> 00:10:28,625 ‫- أجل، أنا من قدّمته لها. - حقاً؟‬ 196 00:10:29,125 --> 00:10:32,082 ‫خصّصت ميزانية ضخمة لهدايا هذا العام.‬ 197 00:10:32,083 --> 00:10:33,750 ‫سترين هديّتك في عيد الميلاد المجيد.‬ 198 00:10:35,875 --> 00:10:36,874 ‫هل من يريد القهوة؟‬ 199 00:10:36,875 --> 00:10:38,791 ‫- أجل رجاءً. - أجل رجاءً. شكراً.‬ 200 00:10:40,000 --> 00:10:41,332 ‫سأشتاق إلى هذا،‬ 201 00:10:41,333 --> 00:10:43,333 ‫وإليك، يا آنسة "أوكسفورد" الصغيرة.‬ 202 00:10:44,375 --> 00:10:46,000 ‫"آنسة (أوكسفورد) الصغيرة."‬ 203 00:11:21,250 --> 00:11:23,041 ‫وصلت البضاعة بأمان.‬ 204 00:11:23,875 --> 00:11:25,457 ‫- قيادتها سلسة جداً. - حقاً؟‬ 205 00:11:25,458 --> 00:11:27,707 ‫أردت إعطاء السائق إجازة اليوم، صحيح؟‬ 206 00:11:27,708 --> 00:11:31,416 ‫أجل، لأن أمتعة "نوا" كثيرة، فرأيت الحاجة إلى قوّة عضلاتي.‬ 207 00:11:32,333 --> 00:11:33,166 ‫ماذا؟‬ 208 00:11:37,000 --> 00:11:38,457 ‫يا للعجب!‬ 209 00:11:38,458 --> 00:11:39,540 ‫هذا جنون.‬ 210 00:11:39,541 --> 00:11:41,250 ‫أستتدرّبين لتصبحي ساحرة؟‬ 211 00:11:51,208 --> 00:11:52,791 ‫ويلاه، ها نحن أولاء.‬ 212 00:11:53,541 --> 00:11:55,749 ‫ثمة حفل للطلاب الجدد في ردهة الاستراحة الليلة.‬ 213 00:11:55,750 --> 00:11:58,040 ‫- أراك هناك. - تبدو شيّقة. شكراً.‬ 214 00:11:58,041 --> 00:11:59,958 ‫يمكنك إحضار أختك إذا أردت.‬ 215 00:12:02,458 --> 00:12:04,165 ‫لا أطيق لاعبي الرغبي.‬ 216 00:12:04,166 --> 00:12:06,125 ‫- إنهم المفضّلون عندي. - أمّي.‬ 217 00:12:13,833 --> 00:12:14,916 ‫هذا ممتاز.‬ 218 00:12:16,041 --> 00:12:17,874 ‫أتعرفين شيئاً عن جيرانك؟‬ 219 00:12:17,875 --> 00:12:18,957 ‫يمكننا إلقاء التحية.‬ 220 00:12:18,958 --> 00:12:19,999 ‫أجل، ربما.‬ 221 00:12:20,000 --> 00:12:22,207 ‫صحيح. هذه آخرها.‬ 222 00:12:22,208 --> 00:12:23,499 ‫ماذا تريدين أن تفعلي بهذه؟‬ 223 00:12:23,500 --> 00:12:24,624 ‫ضعيها…‬ 224 00:12:24,625 --> 00:12:25,749 ‫- يمكنك ترك هذه. - حسناً.‬ 225 00:12:25,750 --> 00:12:27,874 ‫- أستطيع ترتيب السرير. - سنساعدك في التزيين.‬ 226 00:12:27,875 --> 00:12:29,083 ‫سأتولّى الأمور من هنا.‬ 227 00:12:31,750 --> 00:12:33,375 ‫ألا تحتاج إلى شيء آخر؟‬ 228 00:12:34,166 --> 00:12:35,083 ‫لا.‬ 229 00:12:39,791 --> 00:12:40,791 ‫نسيت مفتاحها.‬ 230 00:12:43,625 --> 00:12:44,583 ‫صحيح.‬ 231 00:12:57,958 --> 00:12:59,208 ‫نسيت مفاتيحك.‬ 232 00:13:44,208 --> 00:13:46,416 ‫أريدك أن تفكّري فيّ في الحفل الليلة.‬ 233 00:13:46,958 --> 00:13:47,958 ‫سأفعل.‬ 234 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 ‫جيد.‬ 235 00:14:14,666 --> 00:14:15,832 ‫لا أصدّق.‬ 236 00:14:15,833 --> 00:14:18,458 ‫- "نيك ليستر". - "براير".‬ 237 00:14:19,041 --> 00:14:20,208 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 238 00:14:20,916 --> 00:14:24,541 ‫كنت… أوصل بنت زوجة أبي فحسب.‬ 239 00:14:25,125 --> 00:14:28,540 ‫- أحقاً؟ هل تزوّج "ويل" مجدداً إذاً؟ - أجل.‬ 240 00:14:28,541 --> 00:14:29,915 ‫عجبي.‬ 241 00:14:29,916 --> 00:14:31,582 ‫هل قُبلت في "أوكسفورد" إذاً؟‬ 242 00:14:31,583 --> 00:14:32,957 ‫أجل.‬ 243 00:14:32,958 --> 00:14:37,583 ‫اسمعي، عليّ الذهاب، لكن سُررت جداً برؤيتك.‬ 244 00:14:42,708 --> 00:14:44,041 ‫مقنع جداً.‬ 245 00:14:57,916 --> 00:15:01,165 ‫مرحباً. أنا "براير"، وأنا في الغرفة المجاورة.‬ 246 00:15:01,166 --> 00:15:02,582 ‫أهلاً.‬ 247 00:15:02,583 --> 00:15:03,624 ‫ما يعني إحصائياً‬ 248 00:15:03,625 --> 00:15:05,374 ‫أن صداقتنا الحميمة محتّمة،‬ 249 00:15:05,375 --> 00:15:06,790 ‫شئنا أم أبينا.‬ 250 00:15:06,791 --> 00:15:11,249 ‫فكنت أتساءل ما إن كنت تريدين أن نختصر الوقت‬ 251 00:15:11,250 --> 00:15:13,375 ‫ونبدأ بالسكر معاً من الآن.‬ 252 00:15:32,916 --> 00:15:33,958 ‫انظري في عينيّ.‬ 253 00:15:37,625 --> 00:15:38,999 ‫أيّهما تريدين؟‬ 254 00:15:39,000 --> 00:15:41,707 ‫صاحب القميص المخطط أم صاحب ربطة العنق؟‬ 255 00:15:41,708 --> 00:15:43,124 ‫أم صاحب الجوارب الطويلة؟‬ 256 00:15:43,125 --> 00:15:45,790 ‫أظن أن ذا القميص المخطط معجب بي قليلاً.‬ 257 00:15:45,791 --> 00:15:48,040 ‫لكن إذا كان لديك ما تفضلينه، فلن أمانع.‬ 258 00:15:48,041 --> 00:15:50,124 ‫- لا أريد. - ماذا تقصدين بأنك لا تريدين؟‬ 259 00:15:50,125 --> 00:15:51,624 ‫عندي حبيب نوعاً ما.‬ 260 00:15:51,625 --> 00:15:54,249 ‫لا! لا وألف لا.‬ 261 00:15:54,250 --> 00:15:56,249 ‫سيضجرني هذا جداً.‬ 262 00:15:56,250 --> 00:15:58,832 ‫فالجامعة وُجدت لاستكشاف الخيارات. وأنت في مقتبل العمر.‬ 263 00:15:58,833 --> 00:16:00,457 ‫تتحدّثين كأمّي.‬ 264 00:16:00,458 --> 00:16:01,957 ‫تبدو امرأة رائعة.‬ 265 00:16:01,958 --> 00:16:04,415 ‫صدقاً، هل هو أكثر إثارة من هؤلاء؟‬ 266 00:16:04,416 --> 00:16:06,374 ‫- أجل. - أحقاً؟‬ 267 00:16:06,375 --> 00:16:08,415 ‫- أجل. سترين. فستقابلينه. - أحقاً؟‬ 268 00:16:08,416 --> 00:16:09,708 ‫أجل، أوصلني صباح اليوم.‬ 269 00:16:11,166 --> 00:16:12,125 ‫أحقاً؟‬ 270 00:16:13,125 --> 00:16:15,375 ‫حسناً. أخبريني بكلّ شيء إذاً.‬ 271 00:16:16,000 --> 00:16:17,125 ‫إنه سرّ في الحقيقة.‬ 272 00:16:19,041 --> 00:16:20,708 ‫ممتاز. أعشق الأسرار.‬ 273 00:16:37,791 --> 00:16:39,040 ‫أعتذر.‬ 274 00:16:39,041 --> 00:16:42,958 ‫طاب صباحكم وأهلاً بكم في مادة الهندسة الحرارية الهوائية.‬ 275 00:16:43,916 --> 00:16:45,333 ‫هلّا نبدأ إذاً؟‬ 276 00:16:46,625 --> 00:16:49,125 ‫من يستطيع إخباري ما الذي نراه هنا؟‬ 277 00:16:49,875 --> 00:16:53,375 ‫ماذا عنك؟‬ 278 00:16:57,958 --> 00:17:01,458 ‫هذه سيارة "براون جي بي" من موسم "فورمولا ون" عام 2009.‬ 279 00:17:01,958 --> 00:17:04,457 ‫وجدوا ثغرةً في قوانين الانسيابية الهوائية‬ 280 00:17:04,458 --> 00:17:07,750 ‫فابتكروا ناشراً مزدوجاً يزيد قوة الثبات على الأرض.‬ 281 00:17:08,666 --> 00:17:10,625 ‫كلاكما مصيب تماماً.‬ 282 00:17:11,250 --> 00:17:13,957 ‫صُمّم ناشر "براون" بعناية‬ 283 00:17:13,958 --> 00:17:16,457 ‫بجنيحات على طول الحافة.‬ 284 00:17:16,458 --> 00:17:18,415 ‫فمن يخبرني بوظيفتها؟‬ 285 00:17:18,416 --> 00:17:21,249 ‫تعمل على تنظيم انتقال الهواء بين مناطق الضغط المرتفع والمنخفض.‬ 286 00:17:21,250 --> 00:17:24,415 ‫أجل، وتُستخدم أيضاً لتعزيز قوة الرفع في الطائرات.‬ 287 00:17:24,416 --> 00:17:26,874 ‫الحقيقة أن مخترعها استلهم الفكرة من الطيور‬ 288 00:17:26,875 --> 00:17:28,291 ‫التي تثني ريش أجنحتها للأعلى.‬ 289 00:17:28,750 --> 00:17:29,791 ‫كلامك صحيح.‬ 290 00:17:30,458 --> 00:17:31,540 ‫ماذا؟‬ 291 00:17:31,541 --> 00:17:33,707 ‫أعتذر على مقاطعة طقس التزاوج هذا،‬ 292 00:17:33,708 --> 00:17:36,416 ‫لكن أتسمحان لي بمتابعة محاضرتي؟‬ 293 00:17:36,916 --> 00:17:37,875 ‫شكراً.‬ 294 00:17:38,500 --> 00:17:41,957 ‫سنتناول اليوم وظائف الجنيحات الطرفية.‬ 295 00:17:41,958 --> 00:17:43,791 ‫ومن أولى استخداماتها…‬ 296 00:17:50,458 --> 00:17:52,499 ‫كان ذلك شيّقاً، صحيح؟‬ 297 00:17:52,500 --> 00:17:54,999 ‫ما كان ينبغي إكمال جملي، إذا لم تكن تريدني أن أكمل جملك.‬ 298 00:17:55,000 --> 00:17:56,458 ‫جيد. وجدت نصفي الآخر وأخيراً.‬ 299 00:17:57,125 --> 00:17:58,250 ‫تشرّفت بلقائك.‬ 300 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 ‫أنا "مايكل".‬ 301 00:18:02,916 --> 00:18:04,374 ‫وأنا "نوا".‬ 302 00:18:04,375 --> 00:18:07,166 ‫حسناً يا "نوا".‬ 303 00:18:08,541 --> 00:18:10,707 ‫من أيّ جزء من "أمريكا" أنت إذاً؟‬ 304 00:18:10,708 --> 00:18:13,749 ‫أيّ مدرسة داخلية بريطانية راقية خرّجتك أنت؟‬ 305 00:18:13,750 --> 00:18:16,207 ‫أحسنت، لكنك مخطئة.‬ 306 00:18:16,208 --> 00:18:18,624 ‫ففي مدرستي، إذا تكلّمت في الحصّة،‬ 307 00:18:18,625 --> 00:18:22,083 ‫فسأنال كدمة في عيني، لا فتاة معجبة تطلب رقمي.‬ 308 00:18:22,625 --> 00:18:24,415 ‫لم أطلب رقمك.‬ 309 00:18:24,416 --> 00:18:25,541 ‫ليس بعد.‬ 310 00:18:26,041 --> 00:18:28,415 ‫وإليك نصيحة من طالب في السنة الثانية.‬ 311 00:18:28,416 --> 00:18:29,790 ‫ثمة تقليد في الحرم الجامعي‬ 312 00:18:29,791 --> 00:18:31,582 ‫يقضي بأن إسقاط الكتاب أمام أحدهم،‬ 313 00:18:31,583 --> 00:18:34,040 ‫- يستوجب كتابة رقمه فيه. - أحقاً؟‬ 314 00:18:34,041 --> 00:18:36,999 ‫أجل، هذا مدوّن في دليل طلّاب "أوكسفورد".‬ 315 00:18:37,000 --> 00:18:38,916 ‫ها هنا، في الصفحة…‬ 316 00:18:41,708 --> 00:18:42,749 ‫ويحي.‬ 317 00:18:42,750 --> 00:18:44,958 ‫سأجلبه لك. أجل.‬ 318 00:18:45,416 --> 00:18:46,416 ‫ويلاه.‬ 319 00:18:50,791 --> 00:18:53,625 ‫هذا فجّ قليلاً، لكن استوعبت الدرس.‬ 320 00:18:54,291 --> 00:18:55,250 ‫تفضّلي.‬ 321 00:18:56,166 --> 00:18:57,499 ‫في حال احتجت إليّ.‬ 322 00:18:57,500 --> 00:18:59,250 ‫ربما إذا أردت تصحيح أخطائك.‬ 323 00:18:59,958 --> 00:19:01,291 ‫أراك لاحقاً يا "نوا".‬ 324 00:19:05,958 --> 00:19:09,165 ‫إذاً أتقولين إنك أُحرجت أمام الجميع في أول محاضرة؟‬ 325 00:19:09,166 --> 00:19:10,332 ‫كنت أعرف الإجابة.‬ 326 00:19:10,333 --> 00:19:13,082 ‫- ويحك، يا لك من تلميذة نجيبة. - لست متأكدة من ذلك.‬ 327 00:19:13,083 --> 00:19:16,374 ‫فالمنافسة شرسة في مادة الهندسة الحرارية الهوائية.‬ 328 00:19:16,375 --> 00:19:18,000 ‫لماذا؟ هل الجميع مهووس بالدراسة؟‬ 329 00:19:18,833 --> 00:19:21,124 ‫أجل، هناك واحد بالتحديد.‬ 330 00:19:21,125 --> 00:19:22,832 ‫"واحد بالتحديد؟"‬ 331 00:19:22,833 --> 00:19:25,708 ‫هل لهذا المهووس الباهر اسم؟‬ 332 00:19:26,458 --> 00:19:28,332 ‫"مايكل". إنه في السنة الثانية.‬ 333 00:19:28,333 --> 00:19:30,540 ‫أجل، تعلمين أنني قد أقتل أيّ شاب يقترب منك.‬ 334 00:19:30,541 --> 00:19:32,000 ‫كفى.‬ 335 00:19:33,833 --> 00:19:35,249 ‫أنا متعب.‬ 336 00:19:35,250 --> 00:19:37,999 ‫فوالدي يضغط عليّ جداً بخصوص صفقة الدمج هذه.‬ 337 00:19:38,000 --> 00:19:39,749 ‫وأنا متوتّر من اقتراب يوم الجمعة.‬ 338 00:19:39,750 --> 00:19:42,707 ‫اسمع، سيكون رائعاً. وسأكون حاضرة لأشاهد.‬ 339 00:19:42,708 --> 00:19:45,207 ‫- ويحي، زاد توتّري الآن. - لماذا؟‬ 340 00:19:45,208 --> 00:19:47,833 ‫إن أفسدت الأمر، فسأطلق إنذار الحريق أو ما شابه.‬ 341 00:19:49,708 --> 00:19:50,958 ‫أحبّك.‬ 342 00:19:51,541 --> 00:19:54,249 ‫أحبّك أكثر. هلا تبقى على الهاتف حتى أنام.‬ 343 00:19:54,250 --> 00:19:55,958 ‫أجل، بالطبع.‬ 344 00:19:57,750 --> 00:20:00,833 ‫كأنك هنا في شقتي بجانبي.‬ 345 00:20:13,875 --> 00:20:17,374 ‫سيبدأ المؤتمر الصحفي بعد 15 دقيقة.‬ 346 00:20:17,375 --> 00:20:20,290 ‫يُرجى من الجميع التوجّه إلى قاعة المؤتمرات.‬ 347 00:20:20,291 --> 00:20:21,416 ‫مرحباً، كيف حالكما؟‬ 348 00:20:23,375 --> 00:20:24,791 ‫سأقول إننا…‬ 349 00:20:26,666 --> 00:20:27,625 ‫أجل.‬ 350 00:20:38,166 --> 00:20:39,416 ‫بئساً.‬ 351 00:20:43,666 --> 00:20:44,915 ‫استخدمي الذي لي.‬ 352 00:20:44,916 --> 00:20:46,249 ‫- أمتأكّدة؟ - أجل.‬ 353 00:20:46,250 --> 00:20:47,999 ‫عجبي، شكراً جزيلاً.‬ 354 00:20:48,000 --> 00:20:49,291 ‫لقد أنقذتني.‬ 355 00:20:51,875 --> 00:20:52,833 ‫تبدين رائعة.‬ 356 00:20:53,541 --> 00:20:54,416 ‫شكراً.‬ 357 00:20:55,333 --> 00:20:57,125 ‫لا أتوتّر هكذا في العادة.‬ 358 00:21:00,125 --> 00:21:03,291 ‫ربما لأنني سأجلس بجوار النجم الصاعد في عالم التقنية،‬ 359 00:21:04,791 --> 00:21:06,791 ‫وهو ذو جاذبية مستفزّة أيضاً.‬ 360 00:21:08,208 --> 00:21:09,541 ‫يا لها من تركيبة، صحيح؟‬ 361 00:21:10,291 --> 00:21:12,290 ‫على أيّ حال، أشكرك.‬ 362 00:21:12,291 --> 00:21:13,208 ‫تمنّي لي التوفيق.‬ 363 00:21:15,500 --> 00:21:16,416 ‫بالتوفيق.‬ 364 00:21:26,166 --> 00:21:27,707 ‫أهلاً يا حبيبتي.‬ 365 00:21:27,708 --> 00:21:29,207 ‫إنهم على وشك الجلوس. فهلّا نجلس؟‬ 366 00:21:29,208 --> 00:21:30,124 ‫- أجل. - اتفقنا؟‬ 367 00:21:30,125 --> 00:21:30,958 ‫أجل.‬ 368 00:21:34,500 --> 00:21:36,124 ‫قبل إنهاء اجتماعنا اليوم،‬ 369 00:21:36,125 --> 00:21:38,790 ‫السؤال الذي يشغل بال الجميع،‬ 370 00:21:38,791 --> 00:21:40,165 ‫وهو سؤال شائك،‬ 371 00:21:40,166 --> 00:21:44,457 ‫هل تأثّر هذا التوجّه الجديد لشركة "مشاريع ليستر"‬ 372 00:21:44,458 --> 00:21:47,333 ‫بحادثة اختطاف ابنة زوجتك في يونيو الماضي؟‬ 373 00:21:47,958 --> 00:21:50,916 ‫في الواقع، كان "نيك" صاحب فكرة الاستحواذ على شركة أمنية ناشئة.‬ 374 00:21:54,875 --> 00:21:57,040 ‫اسمعي، ليس من السهل الخوض في هذا الموضوع.‬ 375 00:21:57,041 --> 00:21:59,708 ‫لأنك يا "ساندرا"، تتحدّثين‬ 376 00:22:00,291 --> 00:22:03,333 ‫في موضوع يمسّ عائلتنا في الصميم حرفياً.‬ 377 00:22:04,958 --> 00:22:06,957 ‫فبعد ما جرى العام الماضي، لقد…‬ 378 00:22:06,958 --> 00:22:09,750 ‫لقد شعرت بضرورة اتخاذ خطوة،‬ 379 00:22:10,500 --> 00:22:13,958 ‫فحين يتعلّق الأمر بعائلتنا وبمن نحبّ،‬ 380 00:22:14,416 --> 00:22:15,708 ‫فإننا نحميهم.‬ 381 00:22:17,208 --> 00:22:19,124 ‫وهذا هو الدافع وراء مشروعنا.‬ 382 00:22:19,125 --> 00:22:20,500 ‫بهذه البساطة.‬ 383 00:22:22,666 --> 00:22:24,082 ‫سؤال آخر. أجل يا "ديفيد".‬ 384 00:22:24,083 --> 00:22:25,500 ‫عندي سؤال لـ"صوفيا إيكن".‬ 385 00:22:26,750 --> 00:22:28,165 ‫التقنية التي ابتكرتها‬ 386 00:22:28,166 --> 00:22:30,499 ‫تهافتت عليها العروض من "وادي السيليكون".‬ 387 00:22:30,500 --> 00:22:32,207 ‫فلم اخترت "نيك" وشركة "مشاريع ليستر"،‬ 388 00:22:32,208 --> 00:22:34,957 ‫رغم خبرتهما المتواضعة في قطاع الأمن؟‬ 389 00:22:34,958 --> 00:22:38,165 ‫لطالما كان لي طموح كبير لتقنيتي‬ 390 00:22:38,166 --> 00:22:40,249 ‫ورغبة عارمة في رؤية نجاحها في السوق.‬ 391 00:22:40,250 --> 00:22:42,999 ‫فبلى، كنت دقيقة جداً في بحثي.‬ 392 00:22:43,000 --> 00:22:43,833 ‫لكن…‬ 393 00:22:44,541 --> 00:22:47,207 ‫كان "نيك" أول شخص ألتقيه‬ 394 00:22:47,208 --> 00:22:49,875 ‫يضاهيني حقاً في الشغف والعزيمة.‬ 395 00:22:51,958 --> 00:22:53,875 ‫أبادلك الشعور أيضاً.‬ 396 00:22:54,333 --> 00:22:57,082 ‫فأنا متشوّقة جداً للتعاون معه في هذا المشروع.‬ 397 00:22:57,083 --> 00:22:59,708 ‫يصعب الجدال في وجود علاقة كهذه.‬ 398 00:23:00,666 --> 00:23:03,082 ‫انتهى وقتنا اليوم يا رفاق. شكراً.‬ 399 00:23:03,083 --> 00:23:04,041 ‫شكراً.‬ 400 00:23:06,291 --> 00:23:08,250 ‫إنها مبهرة جداً، أليس كذلك؟‬ 401 00:23:14,916 --> 00:23:16,166 ‫هلّا نعود إلى البيت؟‬ 402 00:23:16,791 --> 00:23:18,875 ‫أظن أنني سأذهب لزيارة "جينا".‬ 403 00:23:20,250 --> 00:23:22,249 ‫أحقاً؟ أين ستلتقينها؟‬ 404 00:23:22,250 --> 00:23:23,500 ‫لا أتذكّر الاسم.‬ 405 00:23:26,041 --> 00:23:27,291 ‫لماذا جئت؟‬ 406 00:23:28,375 --> 00:23:29,333 ‫ماذا؟‬ 407 00:23:30,000 --> 00:23:31,915 ‫لماذا قطعت المسافة كلّها من "أوكسفورد"‬ 408 00:23:31,916 --> 00:23:34,250 ‫لحضور مؤتمر صحفي تجاري مضجر؟‬ 409 00:23:34,833 --> 00:23:36,624 ‫أردت مساندة العائلة فحسب.‬ 410 00:23:36,625 --> 00:23:37,916 ‫لا تكذبي عليّ، أرجوك.‬ 411 00:23:38,708 --> 00:23:41,665 ‫نظراتك إلى "صوفيا" كنظرات "نيك" إلى لاعبي الرغبي.‬ 412 00:23:41,666 --> 00:23:43,249 ‫ثمة شيء يجري بينكما.‬ 413 00:23:43,250 --> 00:23:45,041 ‫بحقّك. لا، لم أفعل يا أمّي.‬ 414 00:23:45,833 --> 00:23:46,916 ‫أنا أمّك.‬ 415 00:23:47,916 --> 00:23:48,916 ‫يخبرني إحساسي بالحقيقة.‬ 416 00:23:50,125 --> 00:23:51,208 ‫حسناً.‬ 417 00:23:51,916 --> 00:23:53,874 ‫أقسم، كنت سأخبرك.‬ 418 00:23:53,875 --> 00:23:55,958 ‫بحقّي عليك، أنتما أخوان غير شقيقين.‬ 419 00:24:11,541 --> 00:24:12,749 ‫كنا فريقاً عظيماً.‬ 420 00:24:12,750 --> 00:24:15,499 ‫ستسعد للغاية بالتغطية الصحفية.‬ 421 00:24:15,500 --> 00:24:17,290 ‫حسناً يا سيدتان. نرجو أن تعذرانا،‬ 422 00:24:17,291 --> 00:24:19,290 ‫لأننا سنصطحب "صوفيا" إلى الغداء.‬ 423 00:24:19,291 --> 00:24:22,375 ‫ثم سننتقل بها مباشرةً إلى اجتماع كبير عصر اليوم.‬ 424 00:24:23,125 --> 00:24:24,499 ‫هذا ليس مسجّلاً في مفكّرتي.‬ 425 00:24:24,500 --> 00:24:26,291 ‫فقد أخذت عصر اليوم استراحة.‬ 426 00:24:26,791 --> 00:24:30,625 ‫هراء. فهذا أهمّ بكثير، إذ عليك أن تطرق الحديد وهو ساخن.‬ 427 00:24:31,750 --> 00:24:32,749 ‫آسف.‬ 428 00:24:32,750 --> 00:24:34,708 ‫- طاب مساؤك. - وداعاً يا عزيزتي.‬ 429 00:24:36,208 --> 00:24:37,416 ‫إنها تعلم.‬ 430 00:24:38,041 --> 00:24:40,000 ‫"نيك"، سيبدأ العمل الآن.‬ 431 00:24:42,583 --> 00:24:43,499 ‫أتعرفين أمراً؟‬ 432 00:24:43,500 --> 00:24:46,624 ‫عليكما أنت و"نيك" إنهاء هذه العلاقة فوراً أياً كانت.‬ 433 00:24:46,625 --> 00:24:48,624 ‫لأنك إذا حسبت أن ردّ فعلي قاس،‬ 434 00:24:48,625 --> 00:24:51,499 ‫فانتظري لتري ما سيفعله "ويليام" إن علم.‬ 435 00:24:51,500 --> 00:24:53,875 ‫- أهلاً يا "إيلا". - "إيزابيل".‬ 436 00:24:58,666 --> 00:25:01,540 ‫يبدو أن زيارة "لندن" كانت كابوساً حقيقياً.‬ 437 00:25:01,541 --> 00:25:03,499 ‫- أجل، "نيك" تملّكه الذعر. - هذا واضح.‬ 438 00:25:03,500 --> 00:25:06,374 ‫لكن ربما ليس من السيئ أن تنكشف علاقتنا.‬ 439 00:25:06,375 --> 00:25:07,250 ‫أجل. حسناً.‬ 440 00:25:08,333 --> 00:25:09,749 ‫استيقظي يا "نوا".‬ 441 00:25:09,750 --> 00:25:11,040 ‫لن يخبر أباه أبداً.‬ 442 00:25:11,041 --> 00:25:12,499 ‫- فهو يخشى الالتزام. - بحقّك.‬ 443 00:25:12,500 --> 00:25:15,457 ‫عزيزتي، لا يمكن أن تسمحي للرجال بالتلاعب بك.‬ 444 00:25:15,458 --> 00:25:17,124 ‫فسيستغلّونك في كلّ مرة.‬ 445 00:25:17,125 --> 00:25:18,624 ‫"نيك" ليس من هذا النوع. سترين.‬ 446 00:25:18,625 --> 00:25:19,749 ‫حقاً؟‬ 447 00:25:19,750 --> 00:25:23,874 ‫أقصد أننا في مأدبة مفتوحة من نخبة شبان "بريطانيا" الوسيمين،‬ 448 00:25:23,875 --> 00:25:25,583 ‫ولا تريدين التذوّق؟‬ 449 00:25:26,416 --> 00:25:28,291 ‫لا؟ ولا حتى قليلاً…‬ 450 00:25:30,125 --> 00:25:31,666 ‫انظري من جاء.‬ 451 00:25:32,250 --> 00:25:33,915 ‫الفتى العاشق الرقيق.‬ 452 00:25:33,916 --> 00:25:35,708 ‫سألتهمه إن لم تفعلي أنت.‬ 453 00:25:36,708 --> 00:25:38,749 ‫اسمعي يا "براير"، لا تقولي شيئاً غريباً.‬ 454 00:25:38,750 --> 00:25:39,916 ‫مستحيل.‬ 455 00:25:40,125 --> 00:25:41,250 ‫تباً.‬ 456 00:25:41,750 --> 00:25:42,583 ‫تأدّبي.‬ 457 00:25:44,625 --> 00:25:46,832 ‫تفضّلي. فبينما كنت تتسكّعين يوم أمس،‬ 458 00:25:46,833 --> 00:25:50,333 ‫كنت منهمكاً بتدوين ملاحظات عن قوة الجرّ. استمتعي.‬ 459 00:25:51,500 --> 00:25:54,583 ‫شكراً. هذا لطف كبير منك.‬ 460 00:25:56,083 --> 00:25:57,082 ‫أنا "براير".‬ 461 00:25:57,083 --> 00:25:58,249 ‫إذاً يا "مايكل".‬ 462 00:25:58,250 --> 00:26:00,707 ‫تخبرني "نوا" أنك في السنة الثانية.‬ 463 00:26:00,708 --> 00:26:01,749 ‫أكبر سناً وأكثر حكمة.‬ 464 00:26:01,750 --> 00:26:03,540 ‫قد نتعلّم منك الكثير بالتأكيد.‬ 465 00:26:03,541 --> 00:26:04,957 ‫- أكانت تتحدّث عني؟ - أجل.‬ 466 00:26:04,958 --> 00:26:07,624 ‫هذه الملاحظات، أشكرك مجدداً عليها.‬ 467 00:26:07,625 --> 00:26:08,791 ‫أنا مدينة لك بمعروف.‬ 468 00:26:09,416 --> 00:26:10,250 ‫أحقاً؟‬ 469 00:26:10,791 --> 00:26:11,957 ‫ماذا عن الليلة إذاً؟‬ 470 00:26:11,958 --> 00:26:14,374 ‫أجل، ممتاز. ويحي. سنذهب إلى الحانة الليلة.‬ 471 00:26:14,375 --> 00:26:15,625 ‫يمكنك أن تكون رفيقي.‬ 472 00:26:17,083 --> 00:26:18,666 ‫سنلتقي حبيب "نوا".‬ 473 00:26:19,500 --> 00:26:21,625 ‫- حبيب؟ - أجل، حبيب.‬ 474 00:26:22,375 --> 00:26:23,416 ‫حبيب.‬ 475 00:26:25,333 --> 00:26:27,333 ‫أنا ليس لي حبيب.‬ 476 00:26:28,583 --> 00:26:30,707 ‫لا أصدّق أنك أخطأت في الإجابة.‬ 477 00:26:30,708 --> 00:26:33,124 ‫لم أخطئ، لكنك سبقتني في الإجابة فحسب.‬ 478 00:26:33,125 --> 00:26:35,125 ‫- أجل، إنها دافعات الرفع. - صحيح.‬ 479 00:26:35,708 --> 00:26:38,165 ‫- ليس المهم القوّة، بل التحكّم. - صحيح.‬ 480 00:26:38,166 --> 00:26:41,457 ‫هذا واضح. وحده الغبي من قد يخطئ في الجواب. شكراً.‬ 481 00:26:41,458 --> 00:26:42,457 ‫مذهل.‬ 482 00:26:42,458 --> 00:26:44,666 ‫أخبرنا عن دفعك الرافع يا "مايكل"؟‬ 483 00:26:45,250 --> 00:26:47,124 ‫- "بريار"! - هذا سؤال جادّ.‬ 484 00:26:47,125 --> 00:26:49,582 ‫- هل تركز على القوة أم التحكم؟ - لقد وصل.‬ 485 00:26:49,583 --> 00:26:51,416 ‫على الاثنين حسبما أظن.‬ 486 00:26:51,916 --> 00:26:52,958 ‫أهلاً.‬ 487 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 ‫اسمع، يعلمان بعلاقتنا، فلا بأس.‬ 488 00:26:57,208 --> 00:26:58,749 ‫يا رفيقيّ، هذا "نيك".‬ 489 00:26:58,750 --> 00:27:01,541 ‫"نيك"، هذه "براير"، زميلتي في الحرم.‬ 490 00:27:02,666 --> 00:27:04,165 ‫أتشرّف بلقائك.‬ 491 00:27:04,166 --> 00:27:06,457 ‫اسمك "نيك" إذاً؟ سمعت الكثير عنك.‬ 492 00:27:06,458 --> 00:27:07,707 ‫وهذا "مايكل".‬ 493 00:27:07,708 --> 00:27:08,874 ‫- الشاب الذي… - مرحباً.‬ 494 00:27:08,875 --> 00:27:10,790 ‫…اعترض إجابتي في أول محاضرة.‬ 495 00:27:10,791 --> 00:27:12,707 ‫- الذي أنقذك. - لست متأكّدة من ذلك.‬ 496 00:27:12,708 --> 00:27:13,999 ‫وهو شخص تنافسيّ بعض الشيء.‬ 497 00:27:14,000 --> 00:27:15,957 ‫أدوّن الملاحظات لـ"نوا" حين تتغيّب‬ 498 00:27:15,958 --> 00:27:17,457 ‫- للقاء حبيبها. - صحيح.‬ 499 00:27:17,458 --> 00:27:19,250 ‫أتدوّن الملاحظات للطلّاب الجدد كلّهم إذاً؟‬ 500 00:27:19,750 --> 00:27:22,457 ‫لا، بل ربما لـ"نوا" فقط. أجل.‬ 501 00:27:22,458 --> 00:27:26,374 ‫- أجل، للأذكياء فقط. - شكراً. وأخيراً.‬ 502 00:27:26,375 --> 00:27:28,332 ‫- كيف صرتما… - نحن جارتان.‬ 503 00:27:28,333 --> 00:27:31,040 ‫- "صداقتنا الحميمة محتّمة،" كما قيل لي. - أجل. بكلّ تأكيد.‬ 504 00:27:31,041 --> 00:27:32,790 ‫هل أحضر لك مشروباً؟‬ 505 00:27:32,791 --> 00:27:34,416 ‫لا. المشروبات على حسابي.‬ 506 00:27:38,125 --> 00:27:39,624 ‫- أتريدين المشروب نفسه؟ - أجل.‬ 507 00:27:39,625 --> 00:27:41,540 ‫قد أطلب شيئاً مختلفاً. سأذهب وأساعده.‬ 508 00:27:41,541 --> 00:27:42,957 ‫- أمتأكّدة؟ - أجل.‬ 509 00:27:42,958 --> 00:27:43,958 ‫حسناً.‬ 510 00:27:44,833 --> 00:27:46,165 ‫يبدو لطيفاً فعلاً.‬ 511 00:27:46,166 --> 00:27:48,291 ‫- ستتعرّف إليه أكثر. - أجل. يبدو مرحاً.‬ 512 00:27:54,041 --> 00:27:56,082 ‫- شكراً. - جين وليموناضة من فضلك.‬ 513 00:27:56,083 --> 00:27:58,208 ‫مضاعفة. وضعها على حسابه.‬ 514 00:28:00,875 --> 00:28:02,666 ‫"براير"، ماذا تفعلين؟‬ 515 00:28:03,166 --> 00:28:04,874 ‫لا أعرف ما تقصد.‬ 516 00:28:04,875 --> 00:28:07,124 ‫حسناً، اسمعي، يؤسفني ما حدث.‬ 517 00:28:07,125 --> 00:28:09,833 ‫لكن لا علاقة له بـ"نوا"، فلا تجرّيها إليه.‬ 518 00:28:11,208 --> 00:28:13,750 ‫ويحك، تربط كلّ شيء بنفسك يا "نيك".‬ 519 00:28:14,375 --> 00:28:15,874 ‫تعجبني "نوا".‬ 520 00:28:15,875 --> 00:28:17,250 ‫أيصعب تصديق هذا؟‬ 521 00:28:18,083 --> 00:28:18,999 ‫شكراً.‬ 522 00:28:19,000 --> 00:28:20,708 ‫أتريدني أن أساعدك في حملها؟‬ 523 00:28:21,208 --> 00:28:22,915 ‫فسيصعب عليك حملها كلّها.‬ 524 00:28:22,916 --> 00:28:23,916 ‫هيّا إذاً.‬ 525 00:28:29,750 --> 00:28:32,082 ‫- لا! - يجب أن تحاولي مجدداً.‬ 526 00:28:32,083 --> 00:28:34,457 ‫- كانت أسوأ محاولة. - حظاً موفقاً في المرة… لا تبكي.‬ 527 00:28:34,458 --> 00:28:36,624 ‫- لست أبكي، اصمت. - لا تبكي أمامي!‬ 528 00:28:36,625 --> 00:28:39,041 ‫حسناً، شاهدي وتعلّمي.‬ 529 00:28:40,083 --> 00:28:40,958 ‫حظّ عاثر.‬ 530 00:28:44,625 --> 00:28:47,040 ‫- لا يمكنك فعل هذا. - بلى، أستطيع.‬ 531 00:28:47,041 --> 00:28:47,999 ‫صوّبي.‬ 532 00:28:48,000 --> 00:28:49,583 ‫ألا تحب "بريار"؟‬ 533 00:28:50,875 --> 00:28:52,250 ‫إنها مضحكة جداً.‬ 534 00:28:52,958 --> 00:28:55,041 ‫حسبت أننا سنكون وحدنا.‬ 535 00:28:56,541 --> 00:28:57,791 ‫أتريد الاختلاء بي؟‬ 536 00:29:41,166 --> 00:29:45,250 ‫"نادي ملاكمة (أسود ديتفورد)"‬ 537 00:29:54,791 --> 00:29:56,375 ‫أسمحت لنفسك بالدخول إذاً؟‬ 538 00:30:01,458 --> 00:30:04,333 ‫أجل، لطالما راقني هذا النادي الرياضي يا صاح.‬ 539 00:30:05,875 --> 00:30:07,624 ‫قد يحتاج إلى بعض التحسينات،‬ 540 00:30:07,625 --> 00:30:09,791 ‫لكن له روحاً خاصة.‬ 541 00:30:11,125 --> 00:30:13,458 ‫سمعت أن عائلتكم تمتلكه منذ زمن بعيد، صحيح؟‬ 542 00:30:14,083 --> 00:30:16,291 ‫أجل، ورثته عن أبي عند وفاته.‬ 543 00:30:16,875 --> 00:30:20,040 ‫أنت شجاع لمخاطرتك بكلّ ما تملك.‬ 544 00:30:20,041 --> 00:30:21,333 ‫هذه مجازفة كبيرة.‬ 545 00:30:23,958 --> 00:30:24,916 ‫أجل.‬ 546 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 ‫هل نبدأ؟‬ 547 00:30:32,833 --> 00:30:34,041 ‫المبلغ كامل.‬ 548 00:30:36,583 --> 00:30:38,749 ‫وضعك المادي مزر يا صاح.‬ 549 00:30:38,750 --> 00:30:40,665 ‫ماذا ستفعل إن خسر صديقك؟‬ 550 00:30:40,666 --> 00:30:41,916 ‫لن يخسر.‬ 551 00:30:43,916 --> 00:30:45,665 ‫أنا متشوّق.‬ 552 00:30:45,666 --> 00:30:47,291 ‫و"روني" متشوّق أيضاً، لعلمك.‬ 553 00:30:47,833 --> 00:30:51,124 ‫لا أعرف إن كان مهتماً أكثر بالاستيلاء على هذه المزبلة‬ 554 00:30:51,125 --> 00:30:53,458 ‫أم بأن يجعل "نيك" يدفع ثمن سجنه له.‬ 555 00:30:54,833 --> 00:30:56,250 ‫أحرى أن ترتّب هذا يا صاح.‬ 556 00:31:06,250 --> 00:31:08,165 ‫"(لايون): موعد السباق الأحد القادم"‬ 557 00:31:08,166 --> 00:31:10,000 ‫"لن أنسى جميلك"‬ 558 00:31:11,791 --> 00:31:14,457 ‫لا أصدّق أنك اشتريت درّاجة نارية.‬ 559 00:31:14,458 --> 00:31:16,624 ‫حسبت أننا اكتفينا من نمطيات الشاب المتهور.‬ 560 00:31:16,625 --> 00:31:18,082 ‫أعلم أنها تعجبك.‬ 561 00:31:18,083 --> 00:31:19,125 ‫اعترفي فحسب.‬ 562 00:31:22,666 --> 00:31:24,457 ‫حسبتك ستأخذني في جولة عطلة هذا الأسبوع.‬ 563 00:31:24,458 --> 00:31:27,000 ‫- سأصطحبك في جولة الآن. - لا، فواجباتي تنتظرني.‬ 564 00:31:27,500 --> 00:31:30,041 ‫آسف، كان ليسعدني البقاء.‬ 565 00:31:30,833 --> 00:31:32,415 ‫لكنني مضغوط بالعمل.‬ 566 00:31:32,416 --> 00:31:35,165 ‫- أجل، كيف يسير ذلك العمل؟ - على ما يُرام في الحقيقة.‬ 567 00:31:35,166 --> 00:31:37,083 ‫فأنا أتعلّم الكثير. و"صوفيا" خير معلّمة.‬ 568 00:31:38,250 --> 00:31:41,000 ‫- من التلميذ النجيب الآن؟ - مضحكة جداً.‬ 569 00:31:41,750 --> 00:31:43,165 ‫أظن أنها ستعجبك.‬ 570 00:31:43,166 --> 00:31:45,332 ‫فستأتي يوم السبت للعب التنس.‬ 571 00:31:45,333 --> 00:31:46,332 ‫لماذا؟‬ 572 00:31:46,333 --> 00:31:48,665 ‫- لا أدري. دعاها أبي. - رائع.‬ 573 00:31:48,666 --> 00:31:50,500 ‫غداء العائلة و"صوفيا".‬ 574 00:31:51,500 --> 00:31:52,790 ‫نحن نعيش أكذوبة.‬ 575 00:31:52,791 --> 00:31:55,832 ‫لا أريد إبقاء علاقتنا سرّية. الآن وقد صارت أمي تعرف…‬ 576 00:31:55,833 --> 00:31:58,415 ‫صحيح؟ فلا أعرف إلى متى سأحتمل الاستمرار في فعل هذا.‬ 577 00:31:58,416 --> 00:32:00,541 ‫مهلاً، دعينا لا نتصرف بدرامية.‬ 578 00:32:02,000 --> 00:32:03,625 ‫تبدين جميلة.‬ 579 00:32:14,666 --> 00:32:16,415 ‫- رمية مذهلة. - جيد.‬ 580 00:32:16,416 --> 00:32:18,833 ‫"ويليام"، لم أحسبك محترفاً.‬ 581 00:32:23,375 --> 00:32:24,457 ‫لحظة يا "نوا".‬ 582 00:32:24,458 --> 00:32:27,041 ‫يجب أن ننتهي أنا و"صوفيا" من سحق المنافسة.‬ 583 00:32:31,791 --> 00:32:32,832 ‫كان هذا مذهلاً.‬ 584 00:32:32,833 --> 00:32:34,125 ‫رمية رائعة.‬ 585 00:32:35,125 --> 00:32:36,166 ‫هيّا.‬ 586 00:32:39,000 --> 00:32:40,500 ‫جميلة.‬ 587 00:32:49,541 --> 00:32:51,041 ‫ضربة جميلة يا "نيك".‬ 588 00:32:52,875 --> 00:32:54,500 ‫مباراة ممتعة. 40 مقابل صفر.‬ 589 00:32:56,416 --> 00:32:57,333 ‫ممتاز.‬ 590 00:32:58,375 --> 00:32:59,375 ‫ضربة خلفية قوية.‬ 591 00:33:00,541 --> 00:33:02,000 ‫هيا يا "صوفيا".‬ 592 00:33:02,833 --> 00:33:06,165 ‫- أجل! - أجل!‬ 593 00:33:06,166 --> 00:33:07,666 ‫عانقني! هيّا!‬ 594 00:33:08,125 --> 00:33:09,583 ‫نحن الأفضل.‬ 595 00:33:10,166 --> 00:33:11,415 ‫أحسنتم جميعاً.‬ 596 00:33:11,416 --> 00:33:12,999 ‫أحسنتما.‬ 597 00:33:13,000 --> 00:33:14,624 ‫- مباراة جيدة. - أحسنت يا عزيزتي.‬ 598 00:33:14,625 --> 00:33:15,708 ‫أحسنتما.‬ 599 00:33:17,500 --> 00:33:18,790 ‫مرحباً يا حبيبتي.‬ 600 00:33:18,791 --> 00:33:21,124 ‫"نوا"، هل قابلت "صوفيا"؟‬ 601 00:33:21,125 --> 00:33:23,582 ‫ذات الكفاءة الأبرز بين آخر المنضمّين لـ"مشاريع ليستر".‬ 602 00:33:23,583 --> 00:33:26,166 ‫- أجل، التقينا في حفل الإطلاق. - أجل.‬ 603 00:33:26,666 --> 00:33:29,082 ‫آسفة، أشعر بأنني أخذت مكانك. هل كنت تودّين اللعب؟‬ 604 00:33:29,083 --> 00:33:30,582 ‫لا، فـ"نوا" تكره لعبة التنس.‬ 605 00:33:30,583 --> 00:33:32,165 ‫لماذا؟ إنها شيّقة جداً.‬ 606 00:33:32,166 --> 00:33:34,582 ‫بالتأكيد. لمن عنده موهبتك.‬ 607 00:33:34,583 --> 00:33:37,290 ‫بدا لي أنك أنت من صنعت الفوز لفريقك.‬ 608 00:33:37,291 --> 00:33:38,790 ‫يبدو أننا نتبادل الأدوار إذاً.‬ 609 00:33:38,791 --> 00:33:40,540 ‫فكان يجب أن ترى "نيك" في الاستثمار.‬ 610 00:33:40,541 --> 00:33:41,665 ‫كان مبدعاً.‬ 611 00:33:41,666 --> 00:33:43,790 ‫والآن، هل ستشاركيننا الغداء في النادي؟‬ 612 00:33:43,791 --> 00:33:46,207 ‫لا، فعندي تحضيرات كثيرة ليوم الإثنين.‬ 613 00:33:46,208 --> 00:33:47,708 ‫هيّا. يوم الإثنين بعيد جداً.‬ 614 00:33:48,208 --> 00:33:49,958 ‫قالت إنها لا تستطيع.‬ 615 00:33:50,416 --> 00:33:52,790 ‫حسناً إذاً، ثمة بضع مكالمات عليّ إجراؤها،‬ 616 00:33:52,791 --> 00:33:54,874 ‫- لكن سألحق بكم بعدها. - أجل، رائع.‬ 617 00:33:54,875 --> 00:33:56,499 ‫أتعملين يوم السبت؟‬ 618 00:33:56,500 --> 00:33:57,790 ‫عليك التعلم منها يا "نيك".‬ 619 00:33:57,791 --> 00:33:59,290 ‫ويحي، إنها بارعة جداً في التنس.‬ 620 00:33:59,291 --> 00:34:01,540 ‫- تكاد تضاهي المحترفين. - إنها…‬ 621 00:34:01,541 --> 00:34:03,582 ‫تتمتع بطاقة كبيرة.‬ 622 00:34:03,583 --> 00:34:05,540 ‫تلك شابة مذهلة فعلاً.‬ 623 00:34:05,541 --> 00:34:07,624 ‫أنتما الاثنان تكملان بعضكما بعضاً.‬ 624 00:34:07,625 --> 00:34:09,415 ‫في الملعب، وفي المكتب.‬ 625 00:34:09,416 --> 00:34:12,332 ‫هل فكّرتما في التضافر اجتماعياً ربما؟‬ 626 00:34:12,333 --> 00:34:14,040 ‫- أبي. - بحقّي عليك.‬ 627 00:34:14,041 --> 00:34:16,165 ‫ستكونان زوجين رائعين، أليس كذلك يا سيّدتان؟‬ 628 00:34:16,166 --> 00:34:17,374 ‫- إنها ودودة. - أمّي.‬ 629 00:34:17,375 --> 00:34:19,874 ‫ماذا؟ إنها عزباء مناسبة للزواج بشدة.‬ 630 00:34:19,875 --> 00:34:22,541 ‫ما دمت غير مرتبط، فلم لا تجرّب حظّك معها؟‬ 631 00:34:23,541 --> 00:34:25,041 ‫أجل، لم لا يا "نيك"؟‬ 632 00:34:27,166 --> 00:34:28,625 ‫جرّب حظّك معها.‬ 633 00:34:30,500 --> 00:34:32,333 ‫فهي كاملة الأوصاف.‬ 634 00:34:34,458 --> 00:34:35,666 ‫هل يفوتني شيء؟‬ 635 00:34:37,333 --> 00:34:38,833 ‫ماذا؟ هل أنت مرتبط؟‬ 636 00:34:41,041 --> 00:34:42,958 ‫"نوا"، توقّفي.‬ 637 00:34:44,333 --> 00:34:45,624 ‫هذا صحيح.‬ 638 00:34:45,625 --> 00:34:46,458 ‫إنه مرتبط.‬ 639 00:34:51,875 --> 00:34:52,833 ‫بي أنا.‬ 640 00:35:05,375 --> 00:35:07,125 ‫هل فكّرتما يوماً في العواقب؟‬ 641 00:35:09,041 --> 00:35:10,708 ‫ماذا سيحدث لو اختلفتما؟‬ 642 00:35:15,000 --> 00:35:16,041 ‫أبي…‬ 643 00:35:20,041 --> 00:35:21,583 ‫قل شيئاً.‬ 644 00:35:23,208 --> 00:35:24,500 ‫ماذا تتوقّع منّي أن أقول؟‬ 645 00:35:26,458 --> 00:35:28,290 ‫لا أعرف كيف لك أن تكون بهذا الطيش.‬ 646 00:35:28,291 --> 00:35:30,165 ‫أتتخيّل العواقب لو انكشف أمركما؟‬ 647 00:35:30,166 --> 00:35:33,166 ‫مجرّد عنوان في صحيفة فضائح وسيهرب المستثمرون من حولنا فوراً.‬ 648 00:35:37,250 --> 00:35:39,207 ‫لا علاقة لهذا بالأخلاق.‬ 649 00:35:39,208 --> 00:35:40,916 ‫بل بصورة الشركة فحسب.‬ 650 00:35:41,583 --> 00:35:44,040 ‫ولن أسمح لك بهدم عمل العائلة.‬ 651 00:35:44,041 --> 00:35:45,915 ‫لا أرى أننا نرتكب خطأ.‬ 652 00:35:45,916 --> 00:35:47,958 ‫حسناً، إذا كانت علاقتكما بهذه الجدّية،‬ 653 00:35:48,708 --> 00:35:51,500 ‫فواثق من استعدادكما لتقديم التضحيات الضرورية.‬ 654 00:35:52,791 --> 00:35:56,125 ‫وإذا اخترتما الاستمرار بهذه العلاقة،‬ 655 00:35:57,500 --> 00:35:59,790 ‫فعليك إذاً يا "نيك" مغادرة‬ 656 00:35:59,791 --> 00:36:03,124 ‫- شركة "مشاريع ليستر" للأبد. - أبي.‬ 657 00:36:03,125 --> 00:36:04,375 ‫و"نوا"،‬ 658 00:36:04,791 --> 00:36:07,666 ‫يمكنك إمّا إيجاد طريقة أخرى لدفع مصاريف دراستك في "أوكسفورد"‬ 659 00:36:08,500 --> 00:36:11,290 ‫- أو ترك الجامعة. - "ويليام"…‬ 660 00:36:11,291 --> 00:36:13,499 ‫أعتذر جداً على التأخّر عليكم جميعاً.‬ 661 00:36:13,500 --> 00:36:14,665 ‫لا عليك بتاتاً.‬ 662 00:36:14,666 --> 00:36:15,958 ‫جئت في اللحظة المناسبة.‬ 663 00:36:17,000 --> 00:36:18,749 ‫- كيف كانت المكالمة؟ - رائعة.‬ 664 00:36:18,750 --> 00:36:21,500 ‫- سأرسل إليك رسالة إلكترونية يوم الإثنين. - ممتاز.‬ 665 00:36:22,416 --> 00:36:24,582 ‫سار ذلك على نحو أفظع بكثير مما تصوّرت.‬ 666 00:36:24,583 --> 00:36:25,707 ‫أحقاً؟‬ 667 00:36:25,708 --> 00:36:27,874 ‫لأنه بدا لي سلساً جداً.‬ 668 00:36:27,875 --> 00:36:31,874 ‫ويحي. صحيح. هذا ما كنت أتجنبه بالضبط.‬ 669 00:36:31,875 --> 00:36:33,458 ‫بالضبط.‬ 670 00:36:35,416 --> 00:36:37,375 ‫آسف. مفهوم؟ آسف.‬ 671 00:36:40,166 --> 00:36:41,375 ‫أظن فحسب‬ 672 00:36:42,333 --> 00:36:44,874 ‫أنه كان علينا إدارة الموقف بحكمة أكبر بكثير.‬ 673 00:36:44,875 --> 00:36:45,708 ‫أعلم.‬ 674 00:36:47,000 --> 00:36:48,875 ‫- ماذا سنفعل؟ - لا أدري.‬ 675 00:36:52,333 --> 00:36:54,125 ‫حسناً، يجب أن نتوارى عن الأنظار.‬ 676 00:36:54,875 --> 00:36:56,833 ‫ونوهمهما بأن العلاقة انتهت،‬ 677 00:36:57,666 --> 00:37:00,333 ‫ثم علينا الالتزام بالانضباط التام.‬ 678 00:37:01,875 --> 00:37:03,125 ‫- أجل. - اتفقنا؟‬ 679 00:37:06,333 --> 00:37:07,833 ‫سنعود إلى التسلّل.‬ 680 00:37:11,708 --> 00:37:13,332 ‫أأستطيع إمضاء الليلة عندك أقله؟‬ 681 00:37:13,333 --> 00:37:14,624 ‫وأن نمضي الغد معاً؟‬ 682 00:37:14,625 --> 00:37:16,332 ‫فلا أريد العودة معهما و…‬ 683 00:37:16,333 --> 00:37:18,583 ‫لا أستطيع الليلة. فعندي عمل غداً.‬ 684 00:37:21,000 --> 00:37:22,291 ‫اليوم أحد.‬ 685 00:37:23,583 --> 00:37:27,791 ‫كاجتماع على "زوم". "زوم" مع زميل.‬ 686 00:37:29,208 --> 00:37:30,166 ‫حسناً.‬ 687 00:37:30,875 --> 00:37:31,875 ‫بالطبع.‬ 688 00:37:36,625 --> 00:37:38,083 ‫ما كان ليكون الموقف أفظع.‬ 689 00:37:38,875 --> 00:37:40,332 ‫لم أتوقّع قسوة "ويليام".‬ 690 00:37:40,333 --> 00:37:42,624 ‫وظلّت أمّي جالسة دون أن تنطق بكلمة.‬ 691 00:37:42,625 --> 00:37:44,833 ‫ليتني أحدث "نيك"، لكنه يعمل، فلا أستطيع.‬ 692 00:37:45,541 --> 00:37:48,332 ‫- أجل، إذاً، بخصوص… - سنعود إلى التسلّل والكذب.‬ 693 00:37:48,333 --> 00:37:50,499 ‫ماذا؟ أسنتظاهر بالانفصال فحسب؟‬ 694 00:37:50,500 --> 00:37:51,665 ‫انفصال كاذب؟ لا أدري.‬ 695 00:37:51,666 --> 00:37:53,457 ‫أشعر بأننا نتراجع إلى الوراء،‬ 696 00:37:53,458 --> 00:37:55,625 ‫- لا بأننا نتقدّم. - بالحديث عن الكذب.‬ 697 00:37:56,666 --> 00:37:58,208 ‫لا أظن أن "نيك" في العمل اليوم.‬ 698 00:37:59,125 --> 00:38:01,083 ‫- ماذا؟ - وصلتني رسالة نصية من "زاك".‬ 699 00:38:01,833 --> 00:38:03,290 ‫"مرحباً يا (جين)، أقادمة؟"‬ 700 00:38:03,291 --> 00:38:04,832 ‫وموقعه.‬ 701 00:38:04,833 --> 00:38:07,499 ‫إنهما في قاعدة جوية مهجورة حالياً.‬ 702 00:38:07,500 --> 00:38:08,707 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 703 00:38:08,708 --> 00:38:10,249 ‫إن كنت أعرف حبيبينا فليست غايتهما‬ 704 00:38:10,250 --> 00:38:11,915 ‫الاستمتاع بتاريخ المكان.‬ 705 00:38:11,916 --> 00:38:13,291 ‫لا بدّ أنك تمزحين.‬ 706 00:38:15,958 --> 00:38:16,999 ‫يا للهول!‬ 707 00:38:17,000 --> 00:38:19,332 ‫جاء هذا السباق في أسوأ توقيت ممكن.‬ 708 00:38:19,333 --> 00:38:21,874 ‫ولم هناك تعقيدات كثيرة دوماً؟‬ 709 00:38:21,875 --> 00:38:24,499 ‫ولم يكن عليها سوى الانتظار لأسبوعين على الأكثر.‬ 710 00:38:24,500 --> 00:38:26,499 ‫فماذا فعلت؟ أخبرت أبي في ملعب التنس.‬ 711 00:38:26,500 --> 00:38:28,540 ‫- هل فهمت ما أقصد؟ - أجل. اسمع‬ 712 00:38:28,541 --> 00:38:30,040 ‫لنؤجل هذا ليوم الاثنين، اتفقنا؟‬ 713 00:38:30,041 --> 00:38:33,416 ‫انس مشكلاتك مع أبيك، مفهوم؟ لكن الآن، هلّا تركّز فحسب؟‬ 714 00:38:43,708 --> 00:38:44,916 ‫أنت تمزح.‬ 715 00:38:45,625 --> 00:38:46,916 ‫ويلاه.‬ 716 00:38:47,541 --> 00:38:49,374 ‫من يُفترض بك أن تكون؟‬ 717 00:38:49,375 --> 00:38:50,749 ‫بديل "روني"؟‬ 718 00:38:50,750 --> 00:38:53,749 ‫أرى الرجل الضخم ذا الشعر القبيح والفانلّة المحبوكة.‬ 719 00:38:53,750 --> 00:38:55,207 ‫ماذا تفعل يا صاح؟ أين كنت؟‬ 720 00:38:55,208 --> 00:38:57,915 ‫حسبت أن حبيبتك تسيطر عليك تماماً. أليس كذلك يا "لايون"؟‬ 721 00:38:57,916 --> 00:38:59,166 ‫هذا الرجل.‬ 722 00:39:00,750 --> 00:39:02,499 ‫هل يضحكك شيء؟‬ 723 00:39:02,500 --> 00:39:04,166 ‫يضحكني كلامك كلّه.‬ 724 00:39:05,500 --> 00:39:06,875 ‫أتعلم ما المضحك؟‬ 725 00:39:07,458 --> 00:39:08,875 ‫- ماذا؟ - إذا لم تفز،‬ 726 00:39:10,000 --> 00:39:11,791 ‫فسيصبح نادي صديقك لي.‬ 727 00:39:13,083 --> 00:39:14,375 ‫فأنقذ صديقك يا صاح.‬ 728 00:39:16,375 --> 00:39:18,290 ‫"كروز". سأسابق "كروز".‬ 729 00:39:18,291 --> 00:39:19,874 ‫أجل، ذكرت ذلك.‬ 730 00:39:19,875 --> 00:39:20,915 ‫لم تذكر ذلك.‬ 731 00:39:20,916 --> 00:39:22,832 ‫هيّا، يبقى السباق سباقاً. فركّز.‬ 732 00:39:22,833 --> 00:39:24,707 ‫أيرتدي قميصاً قصيراً؟‬ 733 00:39:24,708 --> 00:39:26,249 ‫رائع. هذا ما كان يلزمني بالضبط.‬ 734 00:39:26,250 --> 00:39:28,749 ‫يبدو أن حبيبته سمحت له بالخروج للعب.‬ 735 00:39:28,750 --> 00:39:31,332 ‫وقتنا أثمن من أن نضيعه عليك يا "جيه بي".‬ 736 00:39:31,333 --> 00:39:34,540 ‫يسعدني أنك من تقود. كان "لايون" ليُهزم هزيمة نكراء.‬ 737 00:39:34,541 --> 00:39:37,124 ‫حسناً. لهذا أنت إشبيني.‬ 738 00:39:37,125 --> 00:39:38,916 ‫هيّا بنا. لننطلق يا عزيزي.‬ 739 00:39:39,708 --> 00:39:42,624 ‫- أهو بخير؟ - أجل، إنه بأحسن حال يا صاح.‬ 740 00:39:42,625 --> 00:39:46,874 ‫لكن قد لا يكون اليوم مناسباً لأخبار الحبيبات. صحيح؟‬ 741 00:39:46,875 --> 00:39:48,874 ‫بالحديث عن الحبيبات، "جينا" قادمة.‬ 742 00:39:48,875 --> 00:39:50,665 ‫ماذا تقصد بأن "جينا" قادمة؟‬ 743 00:39:50,666 --> 00:39:51,958 ‫"جينا". راسلتها.‬ 744 00:39:53,416 --> 00:39:54,583 ‫لم؟ أهذه مشكلة؟‬ 745 00:40:12,958 --> 00:40:14,791 ‫لا.‬ 746 00:40:16,541 --> 00:40:18,665 ‫"نوا"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 747 00:40:18,666 --> 00:40:19,582 ‫سأوجّه السؤال إليك.‬ 748 00:40:19,583 --> 00:40:20,832 ‫اجتماع "زوم" مع زميلك؟‬ 749 00:40:20,833 --> 00:40:23,291 ‫اخرجي من السيارة. فالسباق على وشك البدء. اخرجي!‬ 750 00:40:28,500 --> 00:40:30,291 ‫اخرجي من السيارة! يوشك على البدء!‬ 751 00:40:33,250 --> 00:40:34,915 ‫هيّا بنا يا صاح.‬ 752 00:40:34,916 --> 00:40:36,124 ‫إذا سابقت أنت، فسأسابق.‬ 753 00:40:36,125 --> 00:40:37,166 ‫سحقاً.‬ 754 00:40:48,416 --> 00:40:50,166 ‫أجل يا فتى، أنا قادم إليك.‬ 755 00:40:52,333 --> 00:40:53,582 ‫اسمعي، أعرف أنك غاضبة.‬ 756 00:40:53,583 --> 00:40:54,707 ‫ماذا تفعل هنا يا "نيك"؟‬ 757 00:40:54,708 --> 00:40:56,665 ‫- خلتنا انتهينا. - آسف، جئت لأجل "لايون".‬ 758 00:40:56,666 --> 00:40:58,665 ‫ليس بمبرّر. فكلاكما وعد بذلك.‬ 759 00:40:58,666 --> 00:40:59,624 ‫أجل. وكنا جادّين.‬ 760 00:40:59,625 --> 00:41:01,540 ‫- كان قراراً طارئاً. - قرار طارئ، صحيح.‬ 761 00:41:01,541 --> 00:41:02,999 ‫اتّصلوا بي، فجئت، مفهوم؟‬ 762 00:41:03,000 --> 00:41:04,708 ‫أراهنت بمالنا على هذا السباق؟‬ 763 00:41:05,291 --> 00:41:06,249 ‫"لايون".‬ 764 00:41:06,250 --> 00:41:08,249 ‫هذا آخر سباق، مفهوم؟ ثم سنطوي هذه الصفحة.‬ 765 00:41:08,250 --> 00:41:09,207 ‫لكن عليّ الفوز.‬ 766 00:41:09,208 --> 00:41:11,207 ‫وإلّا، فسيضيع كلّ شيء سدى.‬ 767 00:41:11,208 --> 00:41:12,790 ‫لا أستطيع القيادة ومجادلتك‬ 768 00:41:12,791 --> 00:41:14,083 ‫- في الوقت نفسه. - حسناً.‬ 769 00:41:18,166 --> 00:41:19,208 ‫ادخل في تيار هوائه.‬ 770 00:41:19,875 --> 00:41:20,790 ‫ماذا؟‬ 771 00:41:20,791 --> 00:41:21,875 ‫أتريد الفوز؟‬ 772 00:41:27,791 --> 00:41:29,499 ‫أتحسب أنك تستطيع أن تسبقني؟‬ 773 00:41:29,500 --> 00:41:31,250 ‫أجل، أنا خلفه مباشرةً.‬ 774 00:41:33,666 --> 00:41:36,250 ‫يمكنك تجاوزه عند الكبح. التزم المسار الداخلي.‬ 775 00:41:42,375 --> 00:41:43,208 ‫ألتزم به.‬ 776 00:41:43,750 --> 00:41:45,333 ‫حذار!‬ 777 00:41:49,333 --> 00:41:50,625 ‫أخبرتك.‬ 778 00:41:52,208 --> 00:41:53,666 ‫من أين لك هذه السرعة؟‬ 779 00:41:56,750 --> 00:41:58,916 ‫لماذا تقود "فورد فوكس" يا صاح؟ ابتعد عن طريقي!‬ 780 00:42:05,583 --> 00:42:06,541 ‫أنا من أضع القوانين.‬ 781 00:42:13,625 --> 00:42:14,582 ‫إلى أين هو ذاهب؟‬ 782 00:42:14,583 --> 00:42:16,291 ‫- تباً. - يستحيل أن هذا جزء من المضمار.‬ 783 00:42:26,000 --> 00:42:27,708 ‫سحقاً!‬ 784 00:42:29,083 --> 00:42:30,083 ‫هيّا!‬ 785 00:42:31,208 --> 00:42:32,708 ‫ناديك الرياضي لي يا صاح!‬ 786 00:42:36,416 --> 00:42:37,333 ‫- سحقاً! - انطلق!‬ 787 00:42:44,250 --> 00:42:45,083 ‫هيّا، "نيك"!‬ 788 00:42:46,916 --> 00:42:49,375 ‫- لا! - أجل! هيّا!‬ 789 00:43:01,416 --> 00:43:02,500 ‫هيا يا رجل.‬ 790 00:43:06,000 --> 00:43:07,083 ‫آسف.‬ 791 00:43:13,166 --> 00:43:15,624 ‫ما الجدوى من التفوّق إذا لم يعلم به الجميع؟‬ 792 00:43:15,625 --> 00:43:16,458 ‫هيّا!‬ 793 00:43:17,041 --> 00:43:18,041 ‫هيّا!‬ 794 00:43:19,708 --> 00:43:21,415 ‫- لقد غشّ يا "نيك". - إياك.‬ 795 00:43:21,416 --> 00:43:23,666 ‫- كيف يجرؤ؟ - "نوا".‬ 796 00:43:28,166 --> 00:43:29,541 ‫- هيّا بنا! - مهلاً!‬ 797 00:43:31,000 --> 00:43:32,915 ‫لقد غششت. لم يكن هذا جزءاً من المضمار.‬ 798 00:43:32,916 --> 00:43:33,750 ‫أثبتي ذلك.‬ 799 00:43:34,666 --> 00:43:35,833 ‫أريد إعادة السباق.‬ 800 00:43:36,291 --> 00:43:37,291 ‫لا أعيد السباقات.‬ 801 00:43:37,750 --> 00:43:39,000 ‫هيّا يا "نوا"، لنذهب.‬ 802 00:43:39,500 --> 00:43:41,458 ‫"نوا"؟ أنا أعرفك.‬ 803 00:43:41,916 --> 00:43:43,291 ‫أهذه حبيبتك يا "نيك"؟‬ 804 00:43:44,000 --> 00:43:44,915 ‫أتعلمين أمراً؟‬ 805 00:43:44,916 --> 00:43:47,165 ‫لا أعيد السباقات في العادة.‬ 806 00:43:47,166 --> 00:43:48,790 ‫لكن كرمى لأسطورة مثلك،‬ 807 00:43:48,791 --> 00:43:50,124 ‫سأكسر القاعدة.‬ 808 00:43:50,125 --> 00:43:51,041 ‫لا يا "نوا".‬ 809 00:43:51,541 --> 00:43:52,499 ‫هيّا بنا.‬ 810 00:43:52,500 --> 00:43:53,625 ‫اصعدي إلى سيارتك.‬ 811 00:43:54,916 --> 00:43:55,915 ‫هيا يا "نوا".‬ 812 00:43:55,916 --> 00:43:57,750 ‫أنت تزيدين الطين بلّة.‬ 813 00:43:58,208 --> 00:44:01,500 ‫"لايون"، لنر ما إن كانت هذه الفتاة ستنقذ ناديك.‬ 814 00:44:04,791 --> 00:44:06,250 ‫سنعيد السباق!‬ 815 00:44:13,375 --> 00:44:14,791 ‫أجل يا زعيم.‬ 816 00:44:15,333 --> 00:44:16,707 ‫لقد فزت.‬ 817 00:44:16,708 --> 00:44:19,000 ‫ولن تحزر من طلب منّي إعادة السابق تواً.‬ 818 00:44:19,500 --> 00:44:23,707 ‫الشخص الوحيد الذي تكرهه أكثر من "نيك ليستر".‬ 819 00:44:23,708 --> 00:44:24,875 ‫مستحيل.‬ 820 00:44:26,625 --> 00:44:27,957 ‫بحقّك يا "نوا".‬ 821 00:44:27,958 --> 00:44:30,457 ‫لم لا تبتعدين عن أمور لا تعنيك؟‬ 822 00:44:30,458 --> 00:44:31,749 ‫كنا نعالج الموقف بنفسينا.‬ 823 00:44:31,750 --> 00:44:33,332 ‫أراهنت بالنادي على سباق؟‬ 824 00:44:33,333 --> 00:44:34,791 ‫- لم يكن عندي خيار. - كالمعتاد.‬ 825 00:44:36,625 --> 00:44:37,582 ‫سحقاً.‬ 826 00:44:37,583 --> 00:44:39,333 ‫- أين "جينا"؟ - علينا الذهاب.‬ 827 00:44:42,000 --> 00:44:42,833 ‫"جينا"!‬ 828 00:44:43,416 --> 00:44:44,332 ‫"لايون"، هيا.‬ 829 00:44:44,333 --> 00:44:45,833 ‫علينا الذهاب! اركب السيارة!‬ 830 00:44:46,791 --> 00:44:47,915 ‫اسمعا،‬ 831 00:44:47,916 --> 00:44:49,666 ‫سأبلغكما بالزمان والمكان، اتفقنا؟‬ 832 00:44:50,208 --> 00:44:51,333 ‫انطلقي!‬ 833 00:44:59,041 --> 00:45:00,707 {\an8}‫"مركز شرطة (بنهام هيل)"‬ 834 00:45:00,708 --> 00:45:01,790 {\an8}‫لن تسابقي ذاك الشاب.‬ 835 00:45:01,791 --> 00:45:02,916 ‫لكنني سأفوز. بسهولة.‬ 836 00:45:03,458 --> 00:45:04,749 ‫لا يهمّني فوزك. هذا غير آمن.‬ 837 00:45:04,750 --> 00:45:06,874 ‫أتبيحه لنفسك وتحظره عليّ إذاً؟‬ 838 00:45:06,875 --> 00:45:08,540 ‫لا، لا أبيحه.‬ 839 00:45:08,541 --> 00:45:10,541 ‫كان حماقةً، وما كان ينبغي لي فعله.‬ 840 00:45:11,625 --> 00:45:12,750 ‫لكن يجب أن تعترفي،‬ 841 00:45:13,250 --> 00:45:14,166 ‫كان شيّقاً قليلاً.‬ 842 00:45:17,000 --> 00:45:17,833 ‫"جين"؟‬ 843 00:45:18,250 --> 00:45:21,499 ‫"جين". أنا أتحمّل المسؤولية، واضح؟ اسمعي. أرجوك.‬ 844 00:45:21,500 --> 00:45:23,833 ‫- ليس الآن يا "لايون". لا. - أرجوك!‬ 845 00:45:26,250 --> 00:45:28,499 ‫عزيزتي، أأستطيع مرافقتك إلى "أوكسفورد" لبضعة أيام؟‬ 846 00:45:28,500 --> 00:45:29,415 ‫- أجل. - أحقاً؟‬ 847 00:45:29,416 --> 00:45:30,499 ‫هل أنت بخير؟‬ 848 00:45:30,500 --> 00:45:32,082 ‫أجل. سمحوا لي بالخروج بإنذار.‬ 849 00:45:32,083 --> 00:45:33,707 ‫- فأنا رائعة. - إنها بخير.‬ 850 00:45:33,708 --> 00:45:36,790 ‫- "جين"؟ - أحذّرك الآن بأن تتركني وشأني.‬ 851 00:45:36,791 --> 00:45:39,583 ‫- تحدّثي إليّ فحسب. أرجوك. - أحبّك يا "لايون"،‬ 852 00:45:40,041 --> 00:45:41,874 ‫لكن أحتاج إلى مسافة، مفهوم؟‬ 853 00:45:41,875 --> 00:45:43,000 ‫اتفقنا؟‬ 854 00:45:43,458 --> 00:45:44,458 ‫أجل.‬ 855 00:45:45,708 --> 00:45:47,583 ‫- لملم شتات نفسك يا رجل. - أحبّك.‬ 856 00:45:59,000 --> 00:46:00,083 ‫آسف يا صاح.‬ 857 00:46:01,250 --> 00:46:03,624 ‫مفهوم؟ كذبت عليك، و…‬ 858 00:46:03,625 --> 00:46:06,082 ‫- لن تسابق "نوا" "كروز". - مستحيل. أعلم.‬ 859 00:46:06,083 --> 00:46:08,040 ‫إن عرفت أنه كان يعمل لصالح "روني"…‬ 860 00:46:08,041 --> 00:46:10,125 ‫بالطبع. أتفهّم.‬ 861 00:46:10,708 --> 00:46:11,624 ‫هذا…‬ 862 00:46:11,625 --> 00:46:14,000 ‫لا أعرف ما سأفعل يا أخاه. فأنا…‬ 863 00:46:14,500 --> 00:46:17,082 ‫سأخسر النادي، وسأخسر "جينا".‬ 864 00:46:17,083 --> 00:46:18,040 ‫حسناً، اسمع،‬ 865 00:46:18,041 --> 00:46:19,958 ‫سأقول هذا لآخر مرة.‬ 866 00:46:20,791 --> 00:46:21,791 ‫دعني أساعدك.‬ 867 00:46:22,958 --> 00:46:23,791 ‫كيف؟‬ 868 00:46:24,291 --> 00:46:26,582 ‫رأيت خطط "جينا" التجارية.‬ 869 00:46:26,583 --> 00:46:27,832 ‫وهي جيدة.‬ 870 00:46:27,833 --> 00:46:30,249 ‫دعني آخذها إلى الشركة، وأريها لمجلس الإدارة.‬ 871 00:46:30,250 --> 00:46:31,541 ‫دعونا نستثمر فيكما.‬ 872 00:46:32,041 --> 00:46:33,791 ‫ولن أقبل الرفض، لذا…‬ 873 00:46:37,750 --> 00:46:39,208 ‫- أنت مجنون. - اتفقنا؟‬ 874 00:46:40,666 --> 00:46:41,666 ‫أحبّك يا رجل.‬ 875 00:46:59,666 --> 00:47:03,833 ‫"لا مزيد من الأكاذيب. أحبّك، (نيك)"‬ 876 00:47:07,333 --> 00:47:08,457 ‫رائع.‬ 877 00:47:08,458 --> 00:47:10,332 ‫لماذا أنت رديء هكذا؟‬ 878 00:47:10,333 --> 00:47:12,208 ‫هيّا.‬ 879 00:47:12,583 --> 00:47:14,082 ‫ويلاه.‬ 880 00:47:14,083 --> 00:47:15,582 ‫- أهلاً. - مرحباً.‬ 881 00:47:15,583 --> 00:47:17,540 ‫سعيد بأن الزهور أعجبتك.‬ 882 00:47:17,541 --> 00:47:19,375 ‫أجل. أدهشني أنك تذكّرت.‬ 883 00:47:19,916 --> 00:47:22,125 ‫ألا تزالين مع "جينا"؟ كيف حالها؟‬ 884 00:47:25,166 --> 00:47:26,332 ‫أجل، إنها بخير.‬ 885 00:47:26,333 --> 00:47:28,624 ‫نتجهّز لحفلة "أساطير (بريطانيا)" الليلة.‬ 886 00:47:28,625 --> 00:47:29,582 ‫"سبايس غيرلز".‬ 887 00:47:29,583 --> 00:47:31,874 ‫حفلة تنكرية. أهذا…‬ 888 00:47:31,875 --> 00:47:32,875 ‫آسفة.‬ 889 00:47:33,416 --> 00:47:36,540 ‫أنا أسحق "مايكل" في لعبة الفيديو هذه حالياً.‬ 890 00:47:36,541 --> 00:47:37,625 ‫أجل!‬ 891 00:47:38,291 --> 00:47:39,708 ‫تمضيان الكثير من الوقت معاً.‬ 892 00:47:41,208 --> 00:47:43,332 ‫أجل، إنه مجرّد صديق.‬ 893 00:47:43,333 --> 00:47:45,666 ‫أجل، ما دام يفهم ذلك.‬ 894 00:47:47,708 --> 00:47:49,958 ‫اسمعي، لا تفقدي صوابك.‬ 895 00:47:50,666 --> 00:47:52,208 ‫لماذا عساي أفقد صوابي؟‬ 896 00:47:52,708 --> 00:47:54,500 ‫عليّ الذهاب في رحلة عمل سريعة‬ 897 00:47:55,125 --> 00:47:57,457 ‫لمقابلة بضعة مستثمرين. لليلة واحدة فقط.‬ 898 00:47:57,458 --> 00:47:58,790 ‫وعلينا لعب الغولف،‬ 899 00:47:58,791 --> 00:48:01,582 ‫وهذا مزعج، لأن مستواي فيها أضعف من التنس.‬ 900 00:48:01,583 --> 00:48:02,708 ‫من أنتم؟‬ 901 00:48:05,291 --> 00:48:06,708 ‫أنا و"صوفيا".‬ 902 00:48:08,416 --> 00:48:09,250 ‫صحيح.‬ 903 00:48:10,541 --> 00:48:12,165 ‫تمضيان الكثير من الوقت معاً.‬ 904 00:48:12,166 --> 00:48:13,749 ‫أجل، في العمل يا "نوا".‬ 905 00:48:13,750 --> 00:48:15,707 ‫إنها مجرّد زميلة.‬ 906 00:48:15,708 --> 00:48:17,958 ‫- ما دامت تفهم ذلك. - تفهم.‬ 907 00:48:18,666 --> 00:48:20,957 ‫لكن اسمعي، ما زال بوسعنا مهاتفة بعضنا قبل النوم.‬ 908 00:48:20,958 --> 00:48:23,874 ‫عندي عشاء عمل أولاً، ثم سأتّصل بك بعده،‬ 909 00:48:23,875 --> 00:48:25,458 ‫اتفقنا؟ أعدك.‬ 910 00:48:26,416 --> 00:48:27,832 ‫أجل، حسناً. لا مشكلة.‬ 911 00:48:27,833 --> 00:48:29,999 ‫- في أي وقت… - أجل.‬ 912 00:48:30,000 --> 00:48:31,707 ‫- سأُحضر لك الملفات بنهاية اليوم. - "نيك"؟‬ 913 00:48:31,708 --> 00:48:32,541 ‫أجل. إلى اللقاء.‬ 914 00:48:33,333 --> 00:48:34,416 ‫"نيكولاس".‬ 915 00:48:36,208 --> 00:48:38,708 ‫هل نفّذت ما اتفقنا عليه؟‬ 916 00:48:39,666 --> 00:48:42,540 ‫- أأنت بخير يا عزيزتي؟ - أجل.‬ 917 00:48:42,541 --> 00:48:43,375 ‫أحقاً؟‬ 918 00:48:44,666 --> 00:48:48,582 ‫أجل. لقد… نفّذته.‬ 919 00:48:48,583 --> 00:48:49,625 ‫جيد.‬ 920 00:48:50,083 --> 00:48:53,250 ‫اسمع، أعتزم الإشراف على هذه الصفقة.‬ 921 00:48:54,041 --> 00:48:56,625 ‫لكنك أثبتّ لي أنك أهل لهذه المهمّة وأكثر.‬ 922 00:48:57,208 --> 00:49:00,249 ‫وبدأت تذكّرني بنفسي حين كنت في سنّك.‬ 923 00:49:00,250 --> 00:49:02,833 ‫فأريدك أن تتولّى هذا.‬ 924 00:49:04,416 --> 00:49:05,416 ‫أحقاً؟‬ 925 00:49:06,666 --> 00:49:08,875 ‫لطالما كان هذا جزءاً من الخطة.‬ 926 00:49:09,750 --> 00:49:10,957 ‫اسمع،‬ 927 00:49:10,958 --> 00:49:13,625 ‫أعلم أنني لم أكن موجوداً كثيراً في طفولتك،‬ 928 00:49:14,583 --> 00:49:15,541 ‫لكنني كنت مشغولاً‬ 929 00:49:16,125 --> 00:49:18,500 ‫في بناء هذا كلّه من أجلك.‬ 930 00:49:29,916 --> 00:49:31,916 ‫أتخاف من المرتفعات أم ماذا؟‬ 931 00:49:32,958 --> 00:49:34,582 ‫لا، بل أخاف من الغولف.‬ 932 00:49:34,583 --> 00:49:36,874 ‫حضورك طاغ في الملعب، وهذا هو المهمّ.‬ 933 00:49:36,875 --> 00:49:38,125 ‫أجل.‬ 934 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 ‫أجل.‬ 935 00:49:40,666 --> 00:49:42,707 ‫عندك رؤية واضحة ومقنعة جداً‬ 936 00:49:42,708 --> 00:49:43,875 ‫لهذا العمل يا "نيك".‬ 937 00:49:44,791 --> 00:49:46,207 ‫فستحقّق نجاحاً باهراً.‬ 938 00:49:46,208 --> 00:49:47,208 ‫حسناً.‬ 939 00:49:48,208 --> 00:49:49,208 ‫هيّا بنا.‬ 940 00:50:08,333 --> 00:50:09,582 ‫انتبه!‬ 941 00:50:09,583 --> 00:50:11,915 ‫عليّ تمالك نفسي.‬ 942 00:50:11,916 --> 00:50:13,332 ‫هذا مهين.‬ 943 00:50:13,333 --> 00:50:16,083 ‫لا تقلق. فمن مصلحة الشركة أن تخسر. أداؤك رائع.‬ 944 00:50:17,500 --> 00:50:20,332 ‫أظنني مرعوباً من خذلان أبي فحسب.‬ 945 00:50:20,333 --> 00:50:21,832 ‫هذا مثير للشفقة، صحيح؟‬ 946 00:50:21,833 --> 00:50:22,791 ‫لا، بل أتفهّم.‬ 947 00:50:23,916 --> 00:50:26,457 ‫فقد كان بيتي ساحة ضغوطات في نشأتي.‬ 948 00:50:26,458 --> 00:50:27,875 ‫وخانت أمّي أبي.‬ 949 00:50:29,500 --> 00:50:31,999 ‫ورأيت بطش أبي بمن يخذلونه،‬ 950 00:50:32,000 --> 00:50:33,083 ‫فلم أخذله.‬ 951 00:50:34,208 --> 00:50:36,125 ‫وحرصت على أن أكون مثالية…‬ 952 00:50:36,916 --> 00:50:38,208 ‫في كلّ شيء.‬ 953 00:50:38,916 --> 00:50:42,124 ‫ثمة قواسم مشتركة كثيرة بيننا إذاً، ما عدا أنني فعلت النقيض تماماً.‬ 954 00:50:42,125 --> 00:50:43,582 ‫فقد ضللت الطريق تماماً.‬ 955 00:50:43,583 --> 00:50:46,708 ‫الكحول والمخدّرات وسباقات الشوارع والمشاجرات.‬ 956 00:50:47,458 --> 00:50:48,957 ‫كالمعهود.‬ 957 00:50:48,958 --> 00:50:51,291 ‫فعليّ إثبات الكثير.‬ 958 00:50:52,416 --> 00:50:53,750 ‫يا للعجب،‬ 959 00:50:54,375 --> 00:50:55,583 ‫كم تخفي من مفاجآت؟‬ 960 00:50:58,791 --> 00:50:59,875 ‫هذا المضرب الخاطئ.‬ 961 00:51:06,458 --> 00:51:08,583 ‫- لا، اقتربوا من بعضكم بعضاً. - هيا. لنلتقط صورة.‬ 962 00:51:11,583 --> 00:51:12,583 ‫أجل يا "جينا".‬ 963 00:51:14,791 --> 00:51:15,958 ‫يا للهول يا "جينا".‬ 964 00:51:16,708 --> 00:51:17,875 ‫تبدين رائعة.‬ 965 00:51:19,708 --> 00:51:20,708 ‫"مايكل"!‬ 966 00:51:37,541 --> 00:51:39,375 ‫أمضينا يوماً رائعاً في ملعب الغولف.‬ 967 00:51:40,458 --> 00:51:41,541 ‫بعضنا على الأقلّ.‬ 968 00:51:44,583 --> 00:51:47,957 ‫ما نبنيه أكثر بكثير من مجرّد شركة.‬ 969 00:51:47,958 --> 00:51:49,999 ‫فنحن نؤسّس لشيء نرجو‬ 970 00:51:50,000 --> 00:51:53,874 ‫أن يُحدث نقلة نوعية في عالم تقنيات الأمن.‬ 971 00:51:53,875 --> 00:51:57,625 ‫وهذا ما يجعلنا أنا و"نيك" على ثقة تامة بهذه الشراكة.‬ 972 00:51:58,208 --> 00:52:00,125 ‫مستعدّون للمضيّ قُدماً متى شئتم.‬ 973 00:52:01,166 --> 00:52:02,000 ‫بصحّتكم!‬ 974 00:52:02,791 --> 00:52:03,791 ‫في صحتكم.‬ 975 00:52:15,541 --> 00:52:16,832 ‫حسناً إذاً.‬ 976 00:52:16,833 --> 00:52:17,833 ‫حقيقة أم جرأة؟‬ 977 00:52:18,250 --> 00:52:19,083 ‫حقيقة.‬ 978 00:52:20,250 --> 00:52:23,624 ‫حسناً، أخبرينا شيئاً لم تخبري به "نيك" من قبل.‬ 979 00:52:23,625 --> 00:52:24,957 ‫أيتها المشاكسة.‬ 980 00:52:24,958 --> 00:52:26,457 ‫أحاول أن أكون متطفلة.‬ 981 00:52:26,458 --> 00:52:28,624 ‫- حسناً، تفضّلي. - حسناً. لكن لا تخبراه.‬ 982 00:52:28,625 --> 00:52:30,958 ‫أنا متشوّقة قليلاً لسباق "كروز".‬ 983 00:52:31,500 --> 00:52:33,999 ‫مهلاً، هل اسمه "كروز" ويشارك في سباقات السيارات؟‬ 984 00:52:34,000 --> 00:52:35,582 ‫كان يجب أن ترى هذا الشاب.‬ 985 00:52:35,583 --> 00:52:38,832 ‫أيّ وغد يُوشم كلمة "بربري" على وجهه؟‬ 986 00:52:38,833 --> 00:52:40,125 ‫كانت ملابسه كملابسي الآن.‬ 987 00:52:41,458 --> 00:52:42,957 ‫لم تريدين سباق هذا الشاب؟‬ 988 00:52:42,958 --> 00:52:44,915 ‫لا أدري. أنا…‬ 989 00:52:44,916 --> 00:52:47,875 ‫أظن أنني هربت من عالم السباقات بعد كلّ ما جرى مع والدي.‬ 990 00:52:48,833 --> 00:52:50,500 ‫تبدو هذه كإشارة إذاً.‬ 991 00:52:51,083 --> 00:52:52,791 ‫لمواجهة مخاوفي.‬ 992 00:52:54,375 --> 00:52:55,499 ‫تذكّرينني بأمّي.‬ 993 00:52:55,500 --> 00:52:56,749 ‫- عذراً، ماذا؟ - ممتاز.‬ 994 00:52:56,750 --> 00:52:58,499 ‫- هذا إطراء. - أحقاً؟‬ 995 00:52:58,500 --> 00:53:00,708 ‫إنها… إنها قيادية. حقاً قيادية.‬ 996 00:53:01,750 --> 00:53:03,540 ‫كانت طيارة حربية في سلاح الجو الملكي.‬ 997 00:53:03,541 --> 00:53:04,749 ‫- عجيب. صحيح؟ - لا أصدّق.‬ 998 00:53:04,750 --> 00:53:06,750 ‫أجل، مدمنة على المغامرة، مثلك.‬ 999 00:53:07,333 --> 00:53:09,415 ‫وشهدت أموراً فظيعة،‬ 1000 00:53:09,416 --> 00:53:12,165 ‫ولطالما قالت إن السبيل الأمثل لمعالجة الصدمات النفسية‬ 1001 00:53:12,166 --> 00:53:13,666 ‫هو العودة إلى قمرة القيادة.‬ 1002 00:53:14,458 --> 00:53:16,582 ‫- تبدو رائعة. - إنها كذلك.‬ 1003 00:53:16,583 --> 00:53:18,290 ‫ستسعدني رؤيتك تسابقين.‬ 1004 00:53:18,291 --> 00:53:19,333 ‫يجب أن تأتي إذاً.‬ 1005 00:53:20,208 --> 00:53:23,249 ‫- لكنه سباق سرّي. - أنا أمرّ.‬ 1006 00:53:23,250 --> 00:53:25,375 ‫"نوا"، إليك سؤالاً محرجاً.‬ 1007 00:53:27,000 --> 00:53:28,915 ‫سألت فتاة عند المشرب عن "نيك".‬ 1008 00:53:28,916 --> 00:53:30,499 ‫قالت إنها رأتكما معاً،‬ 1009 00:53:30,500 --> 00:53:33,749 ‫وكانت تتساءل ما إن كنتما مرتبطين أم لا،‬ 1010 00:53:33,750 --> 00:53:35,375 ‫وما إن كنت تستطيعين تعريفها إليه.‬ 1011 00:53:36,125 --> 00:53:37,332 ‫صحيح.‬ 1012 00:53:37,333 --> 00:53:38,665 ‫أجل، أعلم. كأنها تلاحقه.‬ 1013 00:53:38,666 --> 00:53:41,500 ‫المشكلة أنني كنت غير متأكّدة من…‬ 1014 00:53:42,125 --> 00:53:43,415 ‫مما يجب قوله.‬ 1015 00:53:43,416 --> 00:53:45,208 ‫لماذا كنت غير متأكّدة؟‬ 1016 00:53:45,708 --> 00:53:47,708 ‫فهو حبيبك، أليس كذلك؟‬ 1017 00:53:48,291 --> 00:53:49,499 ‫بلى.‬ 1018 00:53:49,500 --> 00:53:51,249 ‫- لكن… - نفضّل إبقاء علاقتنا‬ 1019 00:53:51,250 --> 00:53:53,125 ‫طيّ الكتمان حالياً.‬ 1020 00:53:54,375 --> 00:53:56,499 ‫بسبب ظروف عمله فحسب.‬ 1021 00:53:56,500 --> 00:53:57,625 ‫حسناً.‬ 1022 00:53:58,500 --> 00:53:59,666 ‫مسألة بسيطة.‬ 1023 00:54:02,500 --> 00:54:05,957 ‫ألا نستطيع عدم التحدّث عن حبيبينا الوغدين لليلة واحدة‬ 1024 00:54:05,958 --> 00:54:08,416 ‫والشرب حتى الثمالة والرقص قليلاً؟‬ 1025 00:54:09,625 --> 00:54:11,500 ‫بصحّتكم!‬ 1026 00:54:12,791 --> 00:54:14,166 ‫لنرقص!‬ 1027 00:54:18,541 --> 00:54:20,000 ‫هل فعلنا ذلك حقاً؟‬ 1028 00:54:21,291 --> 00:54:22,290 ‫أجل.‬ 1029 00:54:22,291 --> 00:54:23,625 ‫أنت عظيمة.‬ 1030 00:54:24,166 --> 00:54:25,124 ‫شكراً.‬ 1031 00:54:25,125 --> 00:54:27,083 ‫- لنحتفل. - حسناً.‬ 1032 00:54:27,916 --> 00:54:29,582 ‫هذا كلّ شيء من غرفتي.‬ 1033 00:54:29,583 --> 00:54:30,458 ‫تيكيلا.‬ 1034 00:54:31,791 --> 00:54:33,707 ‫- تهانيّ يا سيدي الطيب. - تهانيّ.‬ 1035 00:54:33,708 --> 00:54:35,916 ‫- عقدنا الصفقة. عقدنا… - عقدنا الصفقة.‬ 1036 00:55:01,750 --> 00:55:04,290 ‫- اتركي الهاتف! - هل أنت بخير؟‬ 1037 00:55:04,291 --> 00:55:05,125 ‫هيا إذاً.‬ 1038 00:55:24,875 --> 00:55:28,582 ‫هذه أنا. أظن أنك لا تزال في عشاء العمل؟‬ 1039 00:55:28,583 --> 00:55:30,082 ‫هلا تتصل بي بعده. أحبك.‬ 1040 00:55:30,083 --> 00:55:30,958 ‫"(نوا)"‬ 1041 00:56:00,375 --> 00:56:02,375 ‫ويحي، الطقس حارّ هنا!‬ 1042 00:56:03,458 --> 00:56:06,000 ‫- لنخرج لاستنشاق الهواء. - حسناً.‬ 1043 00:56:23,916 --> 00:56:25,166 ‫هذا رائع.‬ 1044 00:56:28,666 --> 00:56:29,832 ‫حسناً.‬ 1045 00:56:29,833 --> 00:56:32,958 ‫أخيراً أفادت معلوماتك كطالب في السنة الثانية.‬ 1046 00:56:34,041 --> 00:56:35,666 ‫اسمعي، هل لي بسؤال؟‬ 1047 00:56:36,541 --> 00:56:37,625 ‫أجل.‬ 1048 00:56:43,208 --> 00:56:44,291 ‫اسأل.‬ 1049 00:56:45,500 --> 00:56:47,083 ‫أحقاً لا تمانعين؟‬ 1050 00:56:47,791 --> 00:56:50,333 ‫التكتّم على علاقتك بـ"نيك"؟‬ 1051 00:56:54,708 --> 00:56:55,875 ‫بل أمانع طبعاً.‬ 1052 00:56:58,250 --> 00:56:59,333 ‫فهذا مهين.‬ 1053 00:57:00,833 --> 00:57:02,416 ‫ولا داعي لأن تقول شيئاً.‬ 1054 00:57:02,916 --> 00:57:04,749 ‫أعلم أنني مثيرة للشفقة.‬ 1055 00:57:04,750 --> 00:57:07,415 ‫- فلاحظت شفقتك عليّ سابقاً. - "نوا"، أنا…‬ 1056 00:57:07,416 --> 00:57:08,582 ‫لا أفكّر بتلك الطريقة.‬ 1057 00:57:08,583 --> 00:57:10,916 ‫إذا شفقت على أحد، فلقد شفقت على "نيك".‬ 1058 00:57:11,875 --> 00:57:12,708 ‫على "نيك"؟‬ 1059 00:57:14,041 --> 00:57:17,415 ‫عشقك له واضح، وعدم ثقته بنفسه لا يسمح له بالاستمتاع به.‬ 1060 00:57:17,416 --> 00:57:20,625 ‫مواصفات "نيك" لا تُحصى، لكنه ليس غير واثق بنفسه.‬ 1061 00:57:22,666 --> 00:57:23,916 ‫جميعنا لا يثق بنفسه.‬ 1062 00:57:26,041 --> 00:57:28,333 ‫لكن بعضنا يجيد إخفاء ذلك أكثر من غيره.‬ 1063 00:57:30,416 --> 00:57:34,499 ‫لو كانت هذه هي الحقيقة، فلماذا لم يصارحني فحسب؟‬ 1064 00:57:34,500 --> 00:57:35,750 ‫قد يكون ذلك صعباً،‬ 1065 00:57:37,208 --> 00:57:38,375 ‫لا سيّما على الرجال.‬ 1066 00:57:39,708 --> 00:57:42,499 ‫فنحن مبرمجون على ارتداء قناع.‬ 1067 00:57:42,500 --> 00:57:43,625 ‫أنت رجل.‬ 1068 00:57:44,708 --> 00:57:47,875 ‫فكيف لك أن تكون بهذا… الانفتاح؟‬ 1069 00:57:51,833 --> 00:57:54,375 ‫يساعدني الانفتاح العاطفي على استمالة الفتيات.‬ 1070 00:57:57,208 --> 00:57:58,500 ‫لا، أنا جادّ.‬ 1071 00:57:59,083 --> 00:58:00,208 ‫أنا جادّ.‬ 1072 00:58:00,750 --> 00:58:02,333 ‫تكلفة علاجي النفسي باهظة،‬ 1073 00:58:03,125 --> 00:58:04,333 ‫لكنها تستحقّ كلّ فلس.‬ 1074 00:58:05,250 --> 00:58:07,208 ‫هل ينطلي هذا الكلام على أحد فعلاً؟‬ 1075 00:58:09,000 --> 00:58:10,208 ‫لا أعلم بعد.‬ 1076 00:58:20,791 --> 00:58:22,375 ‫كيف نستطيع النزول؟‬ 1077 00:58:24,166 --> 00:58:25,166 ‫عبر السلّم.‬ 1078 00:58:28,833 --> 00:58:29,833 ‫صحيح.‬ 1079 00:58:42,750 --> 00:58:44,875 ‫انخفض…‬ 1080 00:58:55,333 --> 00:58:57,041 ‫أظن أنهم ذهبوا.‬ 1081 00:58:58,083 --> 00:58:59,083 ‫مهلاً، لماذا نختبئ؟‬ 1082 00:59:00,000 --> 00:59:01,458 ‫لا أدري.‬ 1083 00:59:04,916 --> 00:59:07,457 ‫- أحسّ بذنب كبير. - لماذا؟‬ 1084 00:59:07,458 --> 00:59:09,124 ‫- لأن… - لأن ماذا؟‬ 1085 00:59:09,125 --> 00:59:10,874 ‫أكره نزلاء الفندق الصاخبين.‬ 1086 00:59:10,875 --> 00:59:13,040 ‫فجميعهم أوغاد أنانيون يستحقّون الموت.‬ 1087 00:59:13,041 --> 00:59:14,124 ‫وصرت منهم الآن.‬ 1088 00:59:14,125 --> 00:59:15,582 ‫"يستحقّون الموت."‬ 1089 00:59:15,583 --> 00:59:18,000 ‫هذا قاس قليلاً، أليس كذلك؟‬ 1090 00:59:18,791 --> 00:59:19,958 ‫هل أنا في خطر؟‬ 1091 00:59:20,875 --> 00:59:21,833 ‫ربما.‬ 1092 00:59:22,958 --> 00:59:25,124 ‫قاتلة بدم بارد.‬ 1093 00:59:25,125 --> 00:59:26,415 ‫توقّعت.‬ 1094 00:59:26,416 --> 00:59:28,333 ‫يبدو أنك تتعرّف إليّ أكثر.‬ 1095 00:59:29,166 --> 00:59:30,458 ‫ماذا أجهل عنك أيضاً؟‬ 1096 00:59:32,250 --> 00:59:33,582 ‫لا أستطيع أن أريك بعد.‬ 1097 00:59:33,583 --> 00:59:34,833 ‫لكن أخبّئ الكثير من المفاجآت.‬ 1098 00:59:35,750 --> 00:59:36,833 ‫حسناً.‬ 1099 00:59:38,541 --> 00:59:40,500 ‫من أخدع؟ أنا متزمّتة جداً في العادة.‬ 1100 00:59:42,375 --> 00:59:43,791 ‫لا أراك هكذا.‬ 1101 00:59:48,250 --> 00:59:49,708 ‫كيف تراني إذاً يا "نيك"؟‬ 1102 00:59:56,291 --> 00:59:57,166 ‫تأخّر الوقت.‬ 1103 00:59:59,333 --> 01:00:00,625 ‫ربما تنبغي لي المغادرة.‬ 1104 01:00:02,583 --> 01:00:03,708 ‫هل أنت مضطر؟‬ 1105 01:00:06,333 --> 01:00:07,500 ‫أجل.‬ 1106 01:00:12,625 --> 01:00:13,750 ‫طابت ليلتك.‬ 1107 01:00:36,625 --> 01:00:37,707 ‫"(ويليام) احسنت يا بني"‬ 1108 01:00:37,708 --> 01:00:38,749 ‫"(نوا) 3 مكالمات فائتة"‬ 1109 01:00:38,750 --> 01:00:39,874 ‫"(نوا) ليتك تجيب."‬ 1110 01:00:39,875 --> 01:00:41,375 ‫تباً.‬ 1111 01:00:47,125 --> 01:00:49,375 ‫أهلاً، لقد اتّصلت بـ"نوا". اترك رسالة.‬ 1112 01:00:51,291 --> 01:00:55,291 ‫مرحباً يا "نوا". هذا أنا. آسف لتفويت مكالمتنا.‬ 1113 01:00:55,916 --> 01:00:58,250 ‫أجل، نمت باكراً. فكنت متعباً جداً.‬ 1114 01:00:59,583 --> 01:01:01,832 ‫لكنني سآتي إلى "أوكسفورد" اليوم.‬ 1115 01:01:01,833 --> 01:01:03,708 ‫سآتي وأعوّضك.‬ 1116 01:01:04,208 --> 01:01:05,375 ‫حسناً، آسف.‬ 1117 01:01:06,333 --> 01:01:07,375 ‫أحبّك.‬ 1118 01:01:19,791 --> 01:01:22,082 ‫أستطيع اعتبارها رحلة ناجحة إذاً.‬ 1119 01:01:22,083 --> 01:01:23,041 ‫أجل.‬ 1120 01:01:24,041 --> 01:01:26,415 ‫- حتى أخذ الاحتفال منحى… - صحيح.‬ 1121 01:01:26,416 --> 01:01:29,583 ‫نستطيع القول إن كلينا أفرط في الشرب.‬ 1122 01:01:31,875 --> 01:01:32,750 ‫صحيح.‬ 1123 01:01:34,750 --> 01:01:36,333 ‫- هل نذهب؟ - أجل.‬ 1124 01:01:48,833 --> 01:01:53,457 ‫"(سبايس غيرلز)"‬ 1125 01:01:53,458 --> 01:01:55,875 ‫"(بوش) و(بيكهام)"‬ 1126 01:02:06,916 --> 01:02:08,625 ‫هيّا.‬ 1127 01:02:10,833 --> 01:02:13,374 ‫لقد اتصلت بـ"نوا". اترك رسالة.‬ 1128 01:02:13,375 --> 01:02:15,832 ‫"نوا"، هلا تعاودين الاتصال بي رجاءً. بدأت أقلق.‬ 1129 01:02:15,833 --> 01:02:17,499 ‫أريد أن أطمئن إلى أنك عدت ليلة أمس.‬ 1130 01:02:17,500 --> 01:02:19,416 ‫أنا قادم إلى "أوكسفورد". عاودي الاتصال بي.‬ 1131 01:02:34,166 --> 01:02:35,958 ‫حبيبي، تعال إلى هنا.‬ 1132 01:02:38,833 --> 01:02:40,290 ‫أهلاً. أنت…‬ 1133 01:02:40,291 --> 01:02:41,915 ‫أتريد الدخول؟‬ 1134 01:02:41,916 --> 01:02:43,290 ‫من؟‬ 1135 01:02:43,291 --> 01:02:44,332 ‫ماذا تفعل‬ 1136 01:02:44,333 --> 01:02:45,583 ‫- في غرفة حبيبتي؟ - كفى!‬ 1137 01:02:46,416 --> 01:02:48,541 ‫رائع. صباح الخير يا "ليستر".‬ 1138 01:02:49,000 --> 01:02:50,665 ‫أنت نشيط اليوم.‬ 1139 01:02:50,666 --> 01:02:52,791 ‫لا، نام باكراً، ألا تتذكّرين؟‬ 1140 01:02:53,333 --> 01:02:54,790 ‫وصلتك رسائلي إذاً.‬ 1141 01:02:54,791 --> 01:02:56,374 ‫تتجاهلين اتّصالاتي، أهذا ما حدث؟‬ 1142 01:02:56,375 --> 01:02:57,875 ‫لمَ لم تتّصل بي ليلة أمس إذاً؟‬ 1143 01:02:59,625 --> 01:03:02,541 ‫هل علينا منحكما بعض الخصوصية؟‬ 1144 01:03:04,083 --> 01:03:05,290 ‫أجل.‬ 1145 01:03:05,291 --> 01:03:06,375 ‫بالتوفيق يا عزيزتي.‬ 1146 01:03:08,166 --> 01:03:10,500 ‫- ابتعد عن وجهي. - سُررت برؤيتك أيضاً يا صاح.‬ 1147 01:03:11,291 --> 01:03:12,958 ‫اذهبي لرؤية "لايون". فهو تعيس.‬ 1148 01:03:13,708 --> 01:03:15,457 ‫حسناً أيها النكد.‬ 1149 01:03:15,458 --> 01:03:17,625 ‫- أتريدين أن أبقى؟ - لا، لا مشكلة. شكراً.‬ 1150 01:03:20,250 --> 01:03:22,291 ‫- أمتأكّدة؟ - أجل. شكراً.‬ 1151 01:03:25,333 --> 01:03:27,166 ‫- هل عليّ… أتريدان أن… - أجل.‬ 1152 01:03:29,041 --> 01:03:31,499 ‫- كان ذلك محرجاً، صحيح؟ - ماذا يفعل في غرفتك؟‬ 1153 01:03:31,500 --> 01:03:32,665 ‫لماذا جئت يا "نيك"؟‬ 1154 01:03:32,666 --> 01:03:34,624 ‫تتجاهلني طوال الليل وبعدها اقتحمت المكان.‬ 1155 01:03:34,625 --> 01:03:36,165 ‫هلّا نخوض النقاش في مكان آخر‬ 1156 01:03:36,166 --> 01:03:37,833 ‫- دون تنصّت أصدقائك؟ - حسناً.‬ 1157 01:03:38,375 --> 01:03:39,500 ‫لنذهب إلى بيتك.‬ 1158 01:03:54,958 --> 01:03:56,832 ‫أستظلّ تعاقبني بالصمت إذاً‬ 1159 01:03:56,833 --> 01:03:58,583 ‫أم تريد التحدّث كالراشدين؟‬ 1160 01:04:02,291 --> 01:04:03,207 ‫حسناً.‬ 1161 01:04:03,208 --> 01:04:05,000 ‫لنتحدّث كالراشدين.‬ 1162 01:04:08,958 --> 01:04:11,082 ‫هل ستبدئين أنت أم أبدأ أنا؟‬ 1163 01:04:11,083 --> 01:04:12,665 ‫ماذا جرى ليلة أمس؟‬ 1164 01:04:12,666 --> 01:04:14,457 ‫أخبرتك، لقد نمت.‬ 1165 01:04:14,458 --> 01:04:15,416 ‫لا.‬ 1166 01:04:16,041 --> 01:04:17,582 ‫قلت لي إنك ستتصل.‬ 1167 01:04:17,583 --> 01:04:18,915 ‫هذا ما قلته لي.‬ 1168 01:04:18,916 --> 01:04:20,082 ‫فكنت بانتظارك.‬ 1169 01:04:20,083 --> 01:04:22,957 ‫أعلم، وأعتذر، مفهوم؟‬ 1170 01:04:22,958 --> 01:04:24,540 ‫لكن اتّصالك فقط فاتني.‬ 1171 01:04:24,541 --> 01:04:26,957 ‫آخر من قال ذلك كان يخونني مع صديقتي الحميمة‬ 1172 01:04:26,958 --> 01:04:28,332 ‫- دون علمي، لذا… - لست "دان".‬ 1173 01:04:28,333 --> 01:04:29,874 ‫- فلا تقارنيني به. - أنت لست هو،‬ 1174 01:04:29,875 --> 01:04:32,499 ‫لكن حين تعدني خصيصاً بالاتّصال ثم لا تتّصل،‬ 1175 01:04:32,500 --> 01:04:34,124 ‫وأعلم أنك تمكث في فندق‬ 1176 01:04:34,125 --> 01:04:36,165 ‫- مع فتاة معجبة بك… - ويلاه. إنها مهمّة عمل.‬ 1177 01:04:36,166 --> 01:04:38,582 ‫- …فتراودني هذه الظنون. - لم يحدث شيء.‬ 1178 01:04:38,583 --> 01:04:41,415 ‫يستغرق اتّصالك بي ثانيتين يا "نيك"، وثانية واحدة لأجيب.‬ 1179 01:04:41,416 --> 01:04:43,582 ‫أجل، لكن الابتعاد عن "مايكل" لا يستغرق أي وقت.‬ 1180 01:04:43,583 --> 01:04:44,958 ‫ماذا يعني ذلك أصلاً؟‬ 1181 01:04:45,458 --> 01:04:47,832 ‫رأيت الصور من ليلة أمس. كان ملتصقاً بك.‬ 1182 01:04:47,833 --> 01:04:50,582 ‫ويحك يا "نيك"، كانت ذراعه حولي في صورة جماعية.‬ 1183 01:04:50,583 --> 01:04:51,708 ‫تعرفين ما أقصد إذاً.‬ 1184 01:04:53,125 --> 01:04:54,540 ‫أتشعر بتهديد من "مايكل"؟‬ 1185 01:04:54,541 --> 01:04:55,624 ‫لا أشعر بتهديد "مايكل".‬ 1186 01:04:55,625 --> 01:04:56,874 ‫اعترف. تشعر بتهديد "مايكل".‬ 1187 01:04:56,875 --> 01:04:58,082 ‫- لا! كفى! - ماذا؟‬ 1188 01:04:58,083 --> 01:04:59,165 ‫- يغضبني ذلك. - سأكفّ‬ 1189 01:04:59,166 --> 01:05:01,540 ‫حين تكفّ عن سلوكك الصبياني وتتحمّل مسؤولية مشاعرك.‬ 1190 01:05:01,541 --> 01:05:03,165 ‫يمكنك التحدّث.‬ 1191 01:05:03,166 --> 01:05:04,958 ‫- أنت تغارين من "صوفيا". - أجل.‬ 1192 01:05:06,666 --> 01:05:08,749 ‫هذا صحيح. أغار من "صوفيا"، واضح؟‬ 1193 01:05:08,750 --> 01:05:10,041 ‫لكن أستطيع الاعتراف بذلك.‬ 1194 01:05:11,750 --> 01:05:12,665 ‫حسناً، لا مشكلة.‬ 1195 01:05:12,666 --> 01:05:14,207 ‫أغار من "مايكل".‬ 1196 01:05:14,208 --> 01:05:15,166 ‫هل رضيت الآن؟‬ 1197 01:05:16,750 --> 01:05:19,457 ‫لا يروقني أنه يمضي وقتاً أطول معك مما أمضيه معك.‬ 1198 01:05:19,458 --> 01:05:21,165 ‫لا يروقني الشعور بأنه يأخذ مكاني.‬ 1199 01:05:21,166 --> 01:05:23,082 ‫وأعلم أنه ينتظر لحظته.‬ 1200 01:05:23,083 --> 01:05:25,791 ‫لكنه لن ينال لحظته لأنك لي أنا.‬ 1201 01:05:27,250 --> 01:05:28,375 ‫أنت لا تملكني.‬ 1202 01:05:29,000 --> 01:05:31,250 ‫أعلم أنني لا أملكك، لكنك تظلّين لي أنا.‬ 1203 01:05:35,208 --> 01:05:36,125 ‫كرّرها.‬ 1204 01:05:38,208 --> 01:05:40,083 ‫أنت لي أنا.‬ 1205 01:07:26,375 --> 01:07:27,583 ‫بصحّتك.‬ 1206 01:07:32,625 --> 01:07:35,458 ‫لا تغضبي منّي، لكن ربما انجرفت قليلاً.‬ 1207 01:07:35,916 --> 01:07:37,915 ‫- "نيك". علامة قبلة؟ - ليست بتلك الفظاعة.‬ 1208 01:07:37,916 --> 01:07:39,374 ‫- بل فظيعة. - أنحن في الثانوية؟‬ 1209 01:07:39,375 --> 01:07:41,083 ‫تركت عليك علامة. سيعلم الجميع أنك لي.‬ 1210 01:07:41,750 --> 01:07:43,832 ‫حسناً. وما رأيك أن أترك عليك علامة؟‬ 1211 01:07:43,833 --> 01:07:45,000 ‫سأفرح بها.‬ 1212 01:07:45,916 --> 01:07:47,165 ‫- اتركي عليّ علامة. - حسناً.‬ 1213 01:07:47,166 --> 01:07:48,416 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 1214 01:07:50,041 --> 01:07:50,875 ‫حسناً.‬ 1215 01:07:52,041 --> 01:07:52,957 ‫لا تتحرّك.‬ 1216 01:07:52,958 --> 01:07:54,207 ‫- لا، ليس بالقلم. - لا.‬ 1217 01:07:54,208 --> 01:07:55,915 ‫- ليس بالقلم. وليس عنقي. - لن أترك قبلة.‬ 1218 01:07:55,916 --> 01:07:57,582 ‫- فعمري ليس 12. - اتركيها هنا إذاً.‬ 1219 01:07:57,583 --> 01:07:58,416 ‫حسناً.‬ 1220 01:07:58,916 --> 01:07:59,791 ‫مستعدّ؟‬ 1221 01:08:05,875 --> 01:08:07,041 ‫أعتذر على خصامنا.‬ 1222 01:08:10,750 --> 01:08:11,666 ‫أعتذر أيضاً.‬ 1223 01:08:14,083 --> 01:08:16,750 ‫لا شيء يستدعي قلقك من "مايكل".‬ 1224 01:08:17,208 --> 01:08:20,875 ‫أعدك، لا شيء بتاتاً يستدعي قلقك من "صوفيا".‬ 1225 01:08:25,625 --> 01:08:26,833 ‫يعجبني هذا…‬ 1226 01:08:28,791 --> 01:08:30,166 ‫حين تكون صادقاً معي.‬ 1227 01:08:33,333 --> 01:08:35,541 ‫أحتاج إلى معرفة ما يدور في خلدك فحسب.‬ 1228 01:08:36,916 --> 01:08:39,083 ‫الافتراق صعب جداً.‬ 1229 01:08:43,458 --> 01:08:44,707 ‫أحبّ هذا الشعور.‬ 1230 01:08:44,708 --> 01:08:45,790 ‫"أنت لي أنا"‬ 1231 01:08:45,791 --> 01:08:48,749 ‫اسمع، أتظن أن "جينا" و"لايون" سيكونان على ما يُرام؟‬ 1232 01:08:48,750 --> 01:08:49,665 ‫أجل.‬ 1233 01:08:49,666 --> 01:08:51,957 ‫فسيأتي "لايون" إلى المكتب الأسبوع المقبل.‬ 1234 01:08:51,958 --> 01:08:54,166 ‫ستستثمر "مشاريع ليستر" في ناديه الرياضي.‬ 1235 01:08:54,875 --> 01:08:57,750 ‫أجل، سنتّفق على شراكة. وسيقود "لايون" المشروع.‬ 1236 01:08:58,250 --> 01:09:00,665 ‫- سنسوّي له ديونه. - هذا مذهل.‬ 1237 01:09:00,666 --> 01:09:01,541 ‫والآن…‬ 1238 01:09:02,250 --> 01:09:05,458 ‫لم يعد هناك داع لسباقك ذلك الشاب لأننا سددنا له دينه.‬ 1239 01:09:06,166 --> 01:09:07,166 ‫أجل.‬ 1240 01:09:09,875 --> 01:09:11,041 ‫هذا شيء جيد.‬ 1241 01:09:12,208 --> 01:09:13,583 ‫أعلم.‬ 1242 01:09:15,750 --> 01:09:17,416 ‫لا أدري، كان جانب منّي…‬ 1243 01:09:18,708 --> 01:09:21,915 ‫متشوّقاً… للجلوس خلف المقود‬ 1244 01:09:21,916 --> 01:09:25,333 ‫والشعور بالسيطرة مجدداً.‬ 1245 01:09:27,666 --> 01:09:30,332 ‫أرجوك يا "نوا"، عديني بأنك لن تفعلي ذلك.‬ 1246 01:09:30,333 --> 01:09:31,582 ‫لا عليك.‬ 1247 01:09:31,583 --> 01:09:34,332 ‫ستفرح "جينا" بخبر النادي الرياضي.‬ 1248 01:09:34,333 --> 01:09:35,333 ‫صحيح.‬ 1249 01:09:37,041 --> 01:09:39,250 ‫يبدو أن كلّ شيء سيكون على ما يُرام.‬ 1250 01:09:49,208 --> 01:09:50,041 ‫أهلاً.‬ 1251 01:09:54,166 --> 01:09:55,208 ‫آسف.‬ 1252 01:10:22,500 --> 01:10:23,958 ‫- صباح الخير. - صباح الخير.‬ 1253 01:10:24,916 --> 01:10:25,915 ‫جئت باكراً.‬ 1254 01:10:25,916 --> 01:10:28,833 ‫توقّعت أن تقولي ذلك. اسمعي، كنت أعلم. فأنت…‬ 1255 01:10:29,333 --> 01:10:31,625 ‫لا ذنب لي في أنك سهل التنبّؤ جداً.‬ 1256 01:10:35,000 --> 01:10:36,291 ‫أستنضم إلينا أخيراً؟‬ 1257 01:10:53,375 --> 01:10:55,791 ‫هيا، أسرع.‬ 1258 01:11:10,541 --> 01:11:11,583 ‫ماذا؟‬ 1259 01:11:12,041 --> 01:11:12,958 ‫لا شيء.‬ 1260 01:11:13,916 --> 01:11:16,416 ‫أتخيّلكما أنت و"نيك" في "اليونان" القديمة فحسب.‬ 1261 01:11:17,041 --> 01:11:18,500 ‫ماذا تقصدين بذلك يا "براير"؟‬ 1262 01:11:19,125 --> 01:11:21,540 ‫لا، أقصد وضعكما فحسب. كان سيكون ذلك مضحكاً.‬ 1263 01:11:21,541 --> 01:11:24,415 ‫لو كنت أنت إلهة وكان هو إله، فهمت؟‬ 1264 01:11:24,416 --> 01:11:26,000 ‫لأن عقوباتهم كانت قاسية جداً.‬ 1265 01:11:28,000 --> 01:11:29,499 ‫وغفرت أنت له بسرعة فائقة.‬ 1266 01:11:29,500 --> 01:11:32,040 ‫أعلم أنك تحسبين "نيك" متملّكاً، لكنني أغار أيضاً.‬ 1267 01:11:32,041 --> 01:11:33,458 ‫هذا من شدّة اهتمامنا.‬ 1268 01:11:34,833 --> 01:11:36,375 ‫لكن هذه علاقة سامّة قليلاً، صحيح؟‬ 1269 01:11:41,875 --> 01:11:44,957 ‫بالحديث عن الغيرة، هل راقبت "صوفيا" مؤخراً؟‬ 1270 01:11:44,958 --> 01:11:47,040 ‫لا يا "براير"، لا أحبّ هذه التصرّفات.‬ 1271 01:11:47,041 --> 01:11:47,999 ‫ماذا تقصدين؟‬ 1272 01:11:48,000 --> 01:11:49,790 ‫ليست صديقتي.‬ 1273 01:11:49,791 --> 01:11:52,375 ‫لا، إنها عدوّتك اللدودة. انظري.‬ 1274 01:11:54,333 --> 01:11:55,208 ‫أجل.‬ 1275 01:11:57,125 --> 01:12:00,207 ‫كانا يلعبان الغولف مع مستثمر. أي مسألة عمل.‬ 1276 01:12:00,208 --> 01:12:01,708 ‫مسألة عمل؟‬ 1277 01:12:03,583 --> 01:12:05,165 ‫اصمتي أنت.‬ 1278 01:12:05,166 --> 01:12:06,499 ‫ويلاه.‬ 1279 01:12:06,500 --> 01:12:08,583 ‫تعرفين ما يُقال. "اعمل بجدّ، والعب بجدّ."‬ 1280 01:12:18,958 --> 01:12:19,833 ‫مهلاً.‬ 1281 01:12:21,458 --> 01:12:22,291 ‫ماذا؟‬ 1282 01:12:23,750 --> 01:12:26,832 ‫ألم يقل "نيك" إن اتّصالك فاته لأنه نام باكراً؟‬ 1283 01:12:26,833 --> 01:12:27,666 ‫أجل.‬ 1284 01:12:42,958 --> 01:12:45,124 ‫أجل، تسعدني رؤيتكما هنا.‬ 1285 01:12:45,125 --> 01:12:46,500 ‫علام تعملان؟‬ 1286 01:12:48,916 --> 01:12:49,916 ‫ما مشكلتها؟‬ 1287 01:12:55,041 --> 01:12:56,541 ‫- هل أنت بخير؟ - ماذا؟‬ 1288 01:12:57,666 --> 01:12:59,708 ‫"نوا"؟ "نوا".‬ 1289 01:13:02,958 --> 01:13:04,000 ‫ماذا هنالك؟‬ 1290 01:13:05,458 --> 01:13:06,416 ‫ما رأيك؟‬ 1291 01:13:18,416 --> 01:13:19,458 ‫يا أهلاً.‬ 1292 01:13:19,875 --> 01:13:20,790 ‫شكراً.‬ 1293 01:13:20,791 --> 01:13:23,124 ‫لماذا لم تجب عن اتّصالي؟ في الفندق؟‬ 1294 01:13:23,125 --> 01:13:24,416 ‫أخبرني بالحقيقة.‬ 1295 01:13:26,500 --> 01:13:28,290 ‫أخبرتك أنني نمت.‬ 1296 01:13:28,291 --> 01:13:29,166 ‫لا تكذب عليّ.‬ 1297 01:13:29,750 --> 01:13:30,832 ‫ماذا؟‬ 1298 01:13:30,833 --> 01:13:35,333 ‫نشرت "صوفيا" صوراً لكما في غرفتها في الـ2 صباحاً.‬ 1299 01:13:37,500 --> 01:13:39,707 ‫حسناً، اسمعي، أعلم أن هذا سيبدو مريباً…‬ 1300 01:13:39,708 --> 01:13:41,790 ‫"نيك"، ماذا كنت تفعل في غرفتها؟‬ 1301 01:13:41,791 --> 01:13:43,832 ‫لم يحدث شيء تلك الليلة، مفهوم؟‬ 1302 01:13:43,833 --> 01:13:45,499 ‫أقسم لك. عليك أن تصدّقيني.‬ 1303 01:13:45,500 --> 01:13:47,708 ‫- فقدت الإحساس بالوقت حرفياً. - لماذا عساي أصدّقك؟‬ 1304 01:13:48,875 --> 01:13:51,207 ‫حسناً، آسف. كانت كذبة بيضاء فحسب.‬ 1305 01:13:51,208 --> 01:13:52,415 ‫لم أرد أن تغاري من توافه.‬ 1306 01:13:52,416 --> 01:13:53,957 ‫ذهبنا إلى غرفتها في الفندق فقط‬ 1307 01:13:53,958 --> 01:13:55,707 ‫واحتسينا بعض الشمبانيا‬ 1308 01:13:55,708 --> 01:13:58,207 ‫وكنا نحتفل بإتمام الصفقة.‬ 1309 01:13:58,208 --> 01:14:00,000 ‫كان شيئاً بلا معنى. أقسم لك.‬ 1310 01:14:01,125 --> 01:14:02,625 ‫هل لها علم بي؟‬ 1311 01:14:03,708 --> 01:14:04,832 ‫بعلاقتنا؟‬ 1312 01:14:04,833 --> 01:14:07,249 ‫"صوفيا"؟ لا، ماذا… لا، فهي تعمل عند أبي.‬ 1313 01:14:07,250 --> 01:14:10,125 ‫- ستكون مخاطرة. بالطبع لا. - لم يكن شيئاً بلا معنى إذاً يا "نيك".‬ 1314 01:14:11,041 --> 01:14:12,749 ‫فحتى إذا كنت تقول الحقيقة،‬ 1315 01:14:12,750 --> 01:14:14,957 ‫حين تُعجب بك فتاة وتحسب أنك أعزب،‬ 1316 01:14:14,958 --> 01:14:16,624 ‫وأنت في غرفتها في الـ2 صباحاً،‬ 1317 01:14:16,625 --> 01:14:18,082 ‫- فليس بلا معنى. - حسناً، لكن…‬ 1318 01:14:18,083 --> 01:14:20,708 ‫وحين تكذب عليّ في ذلك، فهذه خيانة عظمى.‬ 1319 01:14:21,791 --> 01:14:22,666 ‫"نوا"؟‬ 1320 01:14:28,750 --> 01:14:31,207 ‫كنت أحاول إخبارها، لكنها لا تصغي إليّ.‬ 1321 01:14:31,208 --> 01:14:32,916 ‫- لها الحقّ بأن تغار. - مهلاً.‬ 1322 01:14:38,791 --> 01:14:40,166 ‫هل أنت بخير؟‬ 1323 01:14:42,083 --> 01:14:42,958 ‫لا، لست بخير.‬ 1324 01:14:45,083 --> 01:14:46,208 ‫ماذا جرى؟‬ 1325 01:14:48,541 --> 01:14:49,500 ‫معك حق.‬ 1326 01:14:51,125 --> 01:14:52,624 ‫إنه نذل حقير.‬ 1327 01:14:52,625 --> 01:14:54,249 ‫إنه نذل حقير حقيقي يا "نوا".‬ 1328 01:14:54,250 --> 01:14:56,290 ‫سحقاً. أنا غاضبة جداً. لا أريد سوى…‬ 1329 01:14:56,291 --> 01:14:57,125 ‫ماذا؟‬ 1330 01:14:58,791 --> 01:14:59,916 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 1331 01:15:01,583 --> 01:15:03,000 ‫- سنفعله معك. - أجل.‬ 1332 01:15:05,291 --> 01:15:06,625 ‫هل أنت مشغول الليلة؟‬ 1333 01:15:08,333 --> 01:15:09,415 ‫لا.‬ 1334 01:15:09,416 --> 01:15:10,291 ‫أريد القيادة.‬ 1335 01:15:11,000 --> 01:15:12,083 ‫بسرعة فائقة.‬ 1336 01:15:16,333 --> 01:15:18,041 ‫- وهل سترافقها؟ - أجل.‬ 1337 01:15:21,166 --> 01:15:22,332 ‫استمتعا.‬ 1338 01:15:22,333 --> 01:15:23,624 ‫أتمانعين؟‬ 1339 01:15:23,625 --> 01:15:26,125 ‫أتمانعين أنت؟ ألا ترين أننا في أزمة؟‬ 1340 01:15:44,166 --> 01:15:45,250 ‫بكلّ سلاسة.‬ 1341 01:15:46,666 --> 01:15:47,958 ‫كيف تعرفين هؤلاء الناس كلّهم؟‬ 1342 01:15:48,583 --> 01:15:50,499 ‫أليست هذه لعبتي الصغيرة المفضّلة.‬ 1343 01:15:50,500 --> 01:15:51,541 ‫و…‬ 1344 01:15:52,041 --> 01:15:53,957 ‫من هذا المعتوه؟ أنت لست "نيك".‬ 1345 01:15:53,958 --> 01:15:55,333 ‫اغرب عنّي يا "توم".‬ 1346 01:15:56,166 --> 01:15:58,374 ‫- إنها شرسة، صحيح؟ - أجل، صحيح.‬ 1347 01:15:58,375 --> 01:16:00,624 ‫بالمناسبة يا جميلة، إذا احتجت يوماً إلى مشروب،‬ 1348 01:16:00,625 --> 01:16:01,583 ‫فتعلمين أين تجدينني.‬ 1349 01:16:03,416 --> 01:16:06,875 ‫حطمت أنفي مجدداً!‬ 1350 01:16:07,666 --> 01:16:09,332 ‫كان هذا مريحاً.‬ 1351 01:16:09,333 --> 01:16:11,290 ‫لم تحطمين أنفي دوماً؟‬ 1352 01:16:11,291 --> 01:16:12,791 ‫من أنت؟‬ 1353 01:16:17,208 --> 01:16:20,708 ‫انظري إليك.‬ 1354 01:16:21,291 --> 01:16:23,958 ‫فوجئت عندما سمعت أن السباق قد عاد.‬ 1355 01:16:25,208 --> 01:16:27,249 ‫هل تأنّقت من أجلي أنا فقط؟‬ 1356 01:16:27,250 --> 01:16:28,416 ‫صحيح، أليس كذلك؟‬ 1357 01:16:28,916 --> 01:16:30,875 ‫لنر إن كنت ستبقى ضاحكاً بعد السباق.‬ 1358 01:16:31,458 --> 01:16:32,750 ‫أجل، سنرى.‬ 1359 01:16:35,625 --> 01:16:36,958 ‫إلام تنظر؟‬ 1360 01:16:48,541 --> 01:16:49,790 ‫هل وصلت بعد؟‬ 1361 01:16:49,791 --> 01:16:51,832 ‫- وصلت في الموعد. - جيد.‬ 1362 01:16:51,833 --> 01:16:54,665 ‫اتّصل بي قبل البدء. سأبقى معك على الهاتف.‬ 1363 01:16:54,666 --> 01:16:55,832 ‫حين تتقدّم عليك،‬ 1364 01:16:55,833 --> 01:16:57,665 ‫أخبرنا فحسب وسنتكفّل نحن بالباقي.‬ 1365 01:16:57,666 --> 01:17:00,416 ‫لكن ماذا لو كنت أفوز؟ ستكون خلفي.‬ 1366 01:17:01,000 --> 01:17:03,499 ‫"كروز" يا بنيّ، ستمرّغ أنفك بالتراب،‬ 1367 01:17:03,500 --> 01:17:05,957 ‫فلا داعي لأن تعرف الخطة، مفهوم؟‬ 1368 01:17:05,958 --> 01:17:07,208 ‫هل "نيك" حاضر؟‬ 1369 01:17:07,625 --> 01:17:08,915 ‫فأريده أن يرى هذا.‬ 1370 01:17:08,916 --> 01:17:10,791 ‫لا، إنها مع شخص عشوائي.‬ 1371 01:17:12,041 --> 01:17:13,250 ‫لن يجدي ذلك.‬ 1372 01:17:13,833 --> 01:17:16,791 ‫حسناً، سأجد إذاً…‬ 1373 01:17:18,166 --> 01:17:19,750 ‫لا أصدّق أنه أغلق السمّاعة في وجهي.‬ 1374 01:17:22,291 --> 01:17:25,624 ‫"نوا". آسف، لقد أخطأت. كنت أحاول حمايتك فقط.‬ 1375 01:17:25,625 --> 01:17:26,875 ‫أنا قادم لنتحدث.‬ 1376 01:17:28,500 --> 01:17:29,749 ‫أهلاً، "نوا"؟‬ 1377 01:17:29,750 --> 01:17:31,249 ‫مرحباً يا صاح.‬ 1378 01:17:31,250 --> 01:17:33,707 ‫كيف حالك؟ يسعدني سماع صوتك.‬ 1379 01:17:33,708 --> 01:17:35,290 ‫"روني".‬ 1380 01:17:35,291 --> 01:17:36,624 ‫أجل.‬ 1381 01:17:36,625 --> 01:17:38,207 ‫أردت مهاتفتك سريعاً يا صاح.‬ 1382 01:17:38,208 --> 01:17:41,125 ‫لا أزال هنا.‬ 1383 01:17:41,666 --> 01:17:44,915 ‫سمعت أن حبيبتك ستسابق صديقي الليلة،‬ 1384 01:17:44,916 --> 01:17:48,290 ‫فأردت القول إنني حزين جداً لعدم قدرتي على الحضور.‬ 1385 01:17:48,291 --> 01:17:51,125 ‫أحرى أن تسرع يا صاح. فسيكون سباقاً لا يُنسى.‬ 1386 01:17:54,208 --> 01:17:55,666 ‫سحقاً.‬ 1387 01:18:18,625 --> 01:18:19,791 ‫هل أنت بخير؟‬ 1388 01:18:20,500 --> 01:18:21,583 ‫أجل.‬ 1389 01:18:22,541 --> 01:18:23,958 ‫أمتأكّدة من أنك تريدين فعل هذا؟‬ 1390 01:18:24,583 --> 01:18:26,041 ‫لأنك غير مضطرة.‬ 1391 01:18:26,625 --> 01:18:28,125 ‫أعلم. لكنني أريد.‬ 1392 01:18:31,000 --> 01:18:32,666 ‫اسمعي، سأراك عند خط النهاية.‬ 1393 01:18:33,375 --> 01:18:34,250 ‫أنت لها.‬ 1394 01:18:36,083 --> 01:18:36,958 ‫أعلم.‬ 1395 01:18:42,875 --> 01:18:43,915 ‫ارتأيت أن أخبرك فحسب.‬ 1396 01:18:43,916 --> 01:18:45,540 ‫هذا مقود التوجيه. وهذا ناقل السرعة.‬ 1397 01:18:45,541 --> 01:18:46,833 ‫ضعي الناقل في وضعية الحركة.‬ 1398 01:19:10,916 --> 01:19:11,750 ‫أنت.‬ 1399 01:19:12,458 --> 01:19:14,000 ‫يرسل إليك "روني" تحيّاته الحارّة.‬ 1400 01:19:19,000 --> 01:19:19,875 ‫سحقاً.‬ 1401 01:19:30,416 --> 01:19:31,375 ‫سحقاً. هيّا.‬ 1402 01:19:35,458 --> 01:19:37,249 ‫ماذا يجري؟ أخبرني يا صاح. أخبرني.‬ 1403 01:19:37,250 --> 01:19:38,540 ‫يا زعيم، أنا…‬ 1404 01:19:38,541 --> 01:19:41,165 ‫تخلّفت عني كثيراً. حسبت أنك قلت إن هذه الفتاة بارعة.‬ 1405 01:19:41,166 --> 01:19:42,666 ‫لا تبالي. ستلحق بك.‬ 1406 01:19:50,750 --> 01:19:51,708 ‫ها نحن نبدأ.‬ 1407 01:20:00,750 --> 01:20:01,750 ‫هيّا، أجل.‬ 1408 01:20:15,125 --> 01:20:16,208 ‫هيّا، الحق بي.‬ 1409 01:20:20,208 --> 01:20:21,916 ‫قادم إليك يا فتاة.‬ 1410 01:20:25,166 --> 01:20:26,625 ‫إيّاك أن تجرؤ.‬ 1411 01:20:32,208 --> 01:20:35,208 ‫قلت لك، إنها الأفضل.‬ 1412 01:20:52,875 --> 01:20:54,375 ‫هيّا.‬ 1413 01:20:55,041 --> 01:20:56,500 ‫ها هي ذي.‬ 1414 01:21:03,166 --> 01:21:04,624 ‫أين هي؟‬ 1415 01:21:04,625 --> 01:21:05,666 ‫فات الأوان يا صاح.‬ 1416 01:21:19,208 --> 01:21:20,665 ‫منذ متى تُوجد درّاجة؟‬ 1417 01:21:20,666 --> 01:21:22,207 ‫عليك أن تخبرني بالخطة يا صاح.‬ 1418 01:21:22,208 --> 01:21:24,083 ‫جيد. جاء "نيك". يعشق دور البطل.‬ 1419 01:21:24,541 --> 01:21:25,875 ‫هيّا يا "نوا"!‬ 1420 01:21:29,166 --> 01:21:30,416 ‫مهلاً. إلى أين يذهب؟‬ 1421 01:21:43,666 --> 01:21:46,249 ‫"كروز"، هيّا يا صاح. لا تتوقّف عن الكلام. أين هو؟‬ 1422 01:21:46,250 --> 01:21:48,833 ‫لا أرى شيئاً. أنا متشتت بين 10 مهام.‬ 1423 01:21:54,208 --> 01:21:55,458 ‫حسناً. كلّ شيء في مكانه.‬ 1424 01:21:58,958 --> 01:22:00,457 ‫سننتظر الآن.‬ 1425 01:22:00,458 --> 01:22:02,083 ‫حسناً، لكن ماذا سننتظر؟‬ 1426 01:22:09,625 --> 01:22:10,708 ‫إنه أمامي تماماً.‬ 1427 01:22:18,208 --> 01:22:19,415 ‫ما هذا؟‬ 1428 01:22:19,416 --> 01:22:20,875 ‫"نوا"! توقّفي جانباً!‬ 1429 01:22:21,958 --> 01:22:23,582 ‫أوقفي السيارة جانباً!‬ 1430 01:22:23,583 --> 01:22:24,500 ‫ماذا؟‬ 1431 01:22:25,375 --> 01:22:26,375 ‫لا!‬ 1432 01:22:27,916 --> 01:22:29,416 ‫قلت لك توقّفي.‬ 1433 01:22:30,875 --> 01:22:32,374 ‫هذا غير آمن.‬ 1434 01:22:32,375 --> 01:22:34,082 ‫ماذا دهاك يا "نيك"؟‬ 1435 01:22:34,083 --> 01:22:35,250 ‫هذا فخّ.‬ 1436 01:22:38,125 --> 01:22:39,375 ‫حسناً، يبدو أنني سأفوز إذاً.‬ 1437 01:22:40,125 --> 01:22:42,040 ‫سأجعلك فخوراً بي يا "رون رون".‬ 1438 01:22:42,041 --> 01:22:44,540 ‫مهلاً. ماذا قلت؟‬ 1439 01:22:44,541 --> 01:22:46,416 ‫إنهما قادمان. فاستعدّا.‬ 1440 01:22:49,083 --> 01:22:50,291 ‫"كروز"، أتسمعني؟‬ 1441 01:22:50,666 --> 01:22:51,541 ‫إنهما خلفي.‬ 1442 01:22:52,500 --> 01:22:54,290 ‫- "كروز". - فعلتها يا "روني"!‬ 1443 01:22:54,291 --> 01:22:55,875 ‫هيّا. ارموه.‬ 1444 01:22:56,958 --> 01:22:58,000 ‫- نجحت! - "كروز".‬ 1445 01:23:15,041 --> 01:23:15,875 ‫سحقاً!‬ 1446 01:23:23,291 --> 01:23:24,499 ‫- ويحك يا صاح.‬ 1447 01:23:24,500 --> 01:23:26,000 ‫هل أنت بخير؟ أتستطيع السير؟‬ 1448 01:23:36,125 --> 01:23:37,790 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 1449 01:23:37,791 --> 01:23:38,915 ‫ماذا جرى؟‬ 1450 01:23:38,916 --> 01:23:42,165 ‫- مهلاً، أبعد يديك عنها. - أنا أطمئنّ عليها فحسب يا صاح.‬ 1451 01:23:42,166 --> 01:23:43,957 ‫متى سيستوعب دماغك السميك؟‬ 1452 01:23:43,958 --> 01:23:45,957 ‫توقّف!‬ 1453 01:23:45,958 --> 01:23:48,290 ‫- ماذا تفعل؟ - هل هو من أحضرك إلى هنا؟‬ 1454 01:23:48,291 --> 01:23:50,291 ‫لا، جئت بنفسي.‬ 1455 01:23:50,875 --> 01:23:53,415 ‫لماذا يا "نوا"؟ وعدتني بألّا تسابقي.‬ 1456 01:23:53,416 --> 01:23:57,207 ‫آسفة يا "نيك". هل يؤلمك أنني نكثت بوعدي لك؟‬ 1457 01:23:57,208 --> 01:23:59,916 ‫أتعتبرين هذا دعابة؟ "كروز" يعمل مع "روني"!‬ 1458 01:24:00,541 --> 01:24:01,791 ‫هذه مكيدة!‬ 1459 01:24:08,375 --> 01:24:10,541 ‫- إيّاك أن تقترب. - أكنت على علم بذلك؟‬ 1460 01:24:11,541 --> 01:24:12,666 ‫أكنت على علم بذلك؟‬ 1461 01:24:15,375 --> 01:24:16,290 ‫هيا.‬ 1462 01:24:16,291 --> 01:24:17,875 ‫هلّا تمهلني لحظة فحسب يا "مايكل".‬ 1463 01:24:23,375 --> 01:24:25,000 ‫كنت أحاول حمايتك يا "نوا".‬ 1464 01:24:26,125 --> 01:24:27,791 ‫لم أكن أريد إخافتك، مفهوم؟‬ 1465 01:24:28,958 --> 01:24:30,708 ‫هذا ما كنت أحاول تحاشيه بالضبط.‬ 1466 01:24:31,541 --> 01:24:32,875 ‫هل أنت جادّ؟‬ 1467 01:24:34,458 --> 01:24:36,540 ‫"نيك"، كيف لا تفهم‬ 1468 01:24:36,541 --> 01:24:40,250 ‫أنك لو قلت الحقيقة، لما حدث هذا كلّه.‬ 1469 01:24:41,125 --> 01:24:42,666 ‫هذه هي عادتك دائماً يا "نيك".‬ 1470 01:24:43,375 --> 01:24:46,290 ‫تتكتّم على أجزاء الحقيقة هذه لحمايتي،‬ 1471 01:24:46,291 --> 01:24:47,666 ‫فتزيد جرحي جرحاً.‬ 1472 01:24:50,250 --> 01:24:52,791 ‫لا أدري ما إن كنت أستطيع الاستمرار بهذا.‬ 1473 01:24:54,625 --> 01:24:55,790 ‫هيّا. عودي إلى "مايكل".‬ 1474 01:24:55,791 --> 01:24:57,332 ‫ويحك. ويحك يا "نيك"،‬ 1475 01:24:57,333 --> 01:24:59,666 ‫- أتهتمّ أدنى اهتمام بي؟ - بلى، أهتمّ.‬ 1476 01:25:01,416 --> 01:25:02,540 ‫أهتم بما إن كانت حبيبتي‬ 1477 01:25:02,541 --> 01:25:05,083 ‫- تريد مضاجعة شاب آخر. - لا أريد مضاجعة "مايكل"!‬ 1478 01:25:08,541 --> 01:25:10,958 ‫لكنني لست حبيبتك فعلاً أيضاً، صحيح؟‬ 1479 01:25:13,000 --> 01:25:14,582 ‫لا أمام الناس، ولا أمام والدينا،‬ 1480 01:25:14,583 --> 01:25:16,083 ‫ولا أمام "صوفيا".‬ 1481 01:25:20,250 --> 01:25:22,332 ‫حسناً إذاً، ماذا تتوقّعين منّي أن أفعل؟‬ 1482 01:25:22,333 --> 01:25:23,374 ‫أنا…‬ 1483 01:25:23,375 --> 01:25:24,665 ‫- لا، أخبريني. - لا أدري.‬ 1484 01:25:24,666 --> 01:25:26,457 ‫- أخبريني ماذا تتوقّعين. - لا أدري!‬ 1485 01:25:26,458 --> 01:25:28,083 ‫لكن لا نستطيع الاستمرار بهذا.‬ 1486 01:25:30,291 --> 01:25:31,583 ‫فأنا منهكة.‬ 1487 01:25:37,500 --> 01:25:38,958 ‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬ 1488 01:25:40,416 --> 01:25:41,708 ‫كفى.‬ 1489 01:25:45,458 --> 01:25:47,083 ‫أظن أننا بحاجة إلى استراحة.‬ 1490 01:25:50,708 --> 01:25:51,957 ‫أتريدين استراحة؟‬ 1491 01:25:51,958 --> 01:25:54,290 ‫- أحتاج إلى المسافة والوقت. - أتريدين استراحة؟‬ 1492 01:25:54,291 --> 01:25:57,083 ‫وأحتاج… تحتاج أنت إلى استيعاب أولوياتك.‬ 1493 01:25:58,833 --> 01:25:59,916 ‫أتريدين استراحة؟‬ 1494 01:26:01,875 --> 01:26:03,458 ‫حسناً، سأعطيك استراحة.‬ 1495 01:27:41,375 --> 01:27:42,250 ‫4.‬ 1496 01:27:43,125 --> 01:27:45,041 ‫على رسلك، تنفّس. 1، 2، انزلق، خطافية.‬ 1497 01:27:46,666 --> 01:27:48,000 ‫اهدأ، اتفقنا؟ 8.‬ 1498 01:27:51,666 --> 01:27:53,999 ‫- أتريد التحدّث في الموضوع؟ - لا، لا أريد.‬ 1499 01:27:54,000 --> 01:27:55,250 ‫لنتحدّث. ما الأمر؟‬ 1500 01:27:58,625 --> 01:27:59,500 ‫هل هي قادمة؟‬ 1501 01:28:00,208 --> 01:28:01,500 ‫إلى إعادة افتتاح النادي؟‬ 1502 01:28:02,041 --> 01:28:03,791 ‫أجل، لكن ليس من أجلك، بل من أجل "جينا".‬ 1503 01:28:05,416 --> 01:28:06,707 ‫حسناً، هيّا بنا.‬ 1504 01:28:06,708 --> 01:28:09,624 ‫اسمع. خلّف السباق مشاعر فيّاضة.‬ 1505 01:28:09,625 --> 01:28:12,249 ‫فكنت تحاول حمايتها، وضوحاً،‬ 1506 01:28:12,250 --> 01:28:14,083 ‫لكن بدا ذلك تسلّطاً.‬ 1507 01:28:15,125 --> 01:28:17,333 ‫ما عليك سوى ترك الأمور لتهدأ،‬ 1508 01:28:18,416 --> 01:28:19,416 ‫مفهوم؟‬ 1509 01:28:20,166 --> 01:28:21,375 ‫لا أستطيع أن أخسرها.‬ 1510 01:28:22,291 --> 01:28:23,665 ‫ستُحلّ الأمور يا صاح.‬ 1511 01:28:23,666 --> 01:28:25,707 ‫ستُحلّ، أعدك بذلك.‬ 1512 01:28:25,708 --> 01:28:27,124 ‫مفهوم؟‬ 1513 01:28:27,125 --> 01:28:28,332 ‫أجل، حسناً.‬ 1514 01:28:28,333 --> 01:28:29,250 ‫اضرب.‬ 1515 01:28:32,750 --> 01:28:33,833 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 1516 01:28:34,416 --> 01:28:35,916 ‫أطمئنّ عليك فحسب.‬ 1517 01:28:36,750 --> 01:28:37,874 ‫هل أستطيع فعل شيء؟‬ 1518 01:28:37,875 --> 01:28:40,540 ‫هل تعدينني بأن تمسكي يدي في الحفلة؟‬ 1519 01:28:40,541 --> 01:28:43,582 ‫فلست متحمّسة لرؤية "نيك"،‬ 1520 01:28:43,583 --> 01:28:44,833 ‫ولا التحدّث إلى أمّي‬ 1521 01:28:45,458 --> 01:28:48,458 ‫ولا "ويليام" ولا "صوفيا".‬ 1522 01:28:49,333 --> 01:28:50,874 ‫- ماذا؟ - أعلم.‬ 1523 01:28:50,875 --> 01:28:53,832 ‫لكنها فعالية لشركة "مشاريع ليستر"، وعليها حضورها.‬ 1524 01:28:53,833 --> 01:28:55,125 ‫لكن سأكون حاضرة أيضاً.‬ 1525 01:28:55,875 --> 01:28:56,916 ‫سأمسك يدك.‬ 1526 01:28:57,458 --> 01:28:58,333 ‫أعدك.‬ 1527 01:28:59,291 --> 01:29:00,582 ‫حسناً.‬ 1528 01:29:00,583 --> 01:29:01,957 ‫ولا تفلتيها، اتفقنا؟‬ 1529 01:29:01,958 --> 01:29:02,874 ‫هذا واضح.‬ 1530 01:29:02,875 --> 01:29:04,582 ‫لا تزالين تريدين المجيء، صحيح؟‬ 1531 01:29:04,583 --> 01:29:06,457 ‫أجل، بالطبع. مستحيل أن أفوّته.‬ 1532 01:29:06,458 --> 01:29:07,375 ‫يسعدني ذلك.‬ 1533 01:29:08,166 --> 01:29:09,374 ‫ممتنّة لك.‬ 1534 01:29:09,375 --> 01:29:10,500 ‫وداعاً. أحبّك.‬ 1535 01:29:13,583 --> 01:29:14,458 ‫"نوا"!‬ 1536 01:29:15,791 --> 01:29:17,540 ‫انظروا إلى هذا.‬ 1537 01:29:17,541 --> 01:29:20,000 ‫ها قد عادت "نوا مورغان" من الموت.‬ 1538 01:29:21,166 --> 01:29:22,790 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 1539 01:29:22,791 --> 01:29:25,250 ‫- أأنت عائد إلى الحرم؟ - سأعود الآن.‬ 1540 01:29:25,958 --> 01:29:27,458 ‫- فقد نلت فرصتي وأخيراً. - ماذا؟‬ 1541 01:29:28,083 --> 01:29:29,582 ‫لأهزمك في سباق.‬ 1542 01:29:29,583 --> 01:29:32,666 ‫- انطلقت قبلك. - أحقاً؟ حسناً.‬ 1543 01:29:35,250 --> 01:29:37,208 ‫لا تعرف من تسابق يا صاح. هيّا بنا.‬ 1544 01:29:38,208 --> 01:29:40,291 ‫- هيا إذاً. - حذار!‬ 1545 01:29:41,375 --> 01:29:42,500 ‫هيّا.‬ 1546 01:29:49,250 --> 01:29:50,499 ‫أنا قادم الآن!‬ 1547 01:29:50,500 --> 01:29:51,791 ‫لا.‬ 1548 01:29:52,916 --> 01:29:54,541 ‫إنه حلم يتحقّق فعلاً.‬ 1549 01:29:55,083 --> 01:29:58,915 ‫أؤمن بأن الملاكمة توفّر طوق نجاة لهؤلاء الفتية، واضح؟‬ 1550 01:29:58,916 --> 01:30:00,249 ‫1، 2.‬ 1551 01:30:00,250 --> 01:30:01,791 ‫جيد. 1، 2، تفاد، تفاد، التفاف.‬ 1552 01:30:03,375 --> 01:30:04,332 ‫جيد، يعجبني هذا.‬ 1553 01:30:04,333 --> 01:30:06,624 ‫لا تنسي الاستنشاق حين تلكمين.‬ 1554 01:30:06,625 --> 01:30:08,958 ‫واستنشقي بين اللكمات. حسناً، 1، 2.‬ 1555 01:30:26,625 --> 01:30:27,790 ‫عزيزتي.‬ 1556 01:30:27,791 --> 01:30:29,499 ‫كم أنا سعيدة بمجيئك.‬ 1557 01:30:29,500 --> 01:30:30,832 ‫بل أنا فخورة جداً بك.‬ 1558 01:30:30,833 --> 01:30:33,250 ‫شكراً، أبلى الجميع بلاء حسناً و…‬ 1559 01:30:35,625 --> 01:30:36,625 ‫إنه في الركن الخلفي.‬ 1560 01:30:37,583 --> 01:30:40,415 ‫جاء باكراً جداً للمساعدة في تجهيز كلّ شيء.‬ 1561 01:30:40,416 --> 01:30:43,582 ‫ويبدو أنه كرّس نفسه تماماً لإنجاح هذه الشراكة التجارية.‬ 1562 01:30:43,583 --> 01:30:44,833 ‫وهو أكثر قلقاً منك.‬ 1563 01:30:45,666 --> 01:30:48,458 ‫أؤكّد لك، إن كان هذا يفيد في شيء.‬ 1564 01:30:49,000 --> 01:30:50,874 ‫بلى، يفيد.‬ 1565 01:30:50,875 --> 01:30:51,791 ‫أتريدين مشروباً؟‬ 1566 01:30:52,500 --> 01:30:53,583 ‫- ليس بعد. - لا.‬ 1567 01:30:54,458 --> 01:30:55,582 ‫- أمّك قادمة. - "جين".‬ 1568 01:30:55,583 --> 01:30:56,707 ‫خلفي.‬ 1569 01:30:56,708 --> 01:30:58,332 ‫- بالتوفيق. أجل، أنا قادمة. - حسناً.‬ 1570 01:30:58,333 --> 01:30:59,624 ‫- سأفعل هذا. - أجل.‬ 1571 01:30:59,625 --> 01:31:00,790 ‫- ستكونين بخير. - اتفقنا.‬ 1572 01:31:00,791 --> 01:31:02,416 ‫- "جين". - قادمة.‬ 1573 01:31:03,166 --> 01:31:04,083 ‫مرحباً يا "نوا".‬ 1574 01:31:05,125 --> 01:31:06,290 ‫كيف حالك؟‬ 1575 01:31:06,291 --> 01:31:07,333 ‫مررت بأيام أفضل.‬ 1576 01:31:09,291 --> 01:31:10,541 ‫اشتقت إليك حقاً.‬ 1577 01:31:11,541 --> 01:31:13,208 ‫وأتلهّف إلى سماع أخبار الجامعة.‬ 1578 01:31:16,333 --> 01:31:17,708 ‫فأشعر بأنني مغيّبة تماماً عنك.‬ 1579 01:31:18,583 --> 01:31:20,083 ‫وخطأ من هذا؟‬ 1580 01:31:23,875 --> 01:31:25,458 ‫ستحضرين حفل اليوم، صحيح؟‬ 1581 01:31:26,291 --> 01:31:27,832 ‫لن يكتمل من دونك.‬ 1582 01:31:27,833 --> 01:31:29,124 ‫"السنوية 15 لمشاريع (ليستر)"‬ 1583 01:31:29,125 --> 01:31:30,374 ‫صحيح.‬ 1584 01:31:30,375 --> 01:31:31,499 ‫من أجل صورة الشركة.‬ 1585 01:31:31,500 --> 01:31:33,708 ‫- لا. - لا نريد تأثّر العلاقات العامة.‬ 1586 01:31:43,125 --> 01:31:44,208 ‫مرحباً جميعاً.‬ 1587 01:31:45,291 --> 01:31:47,290 ‫أجل، ممتنّ لقدومكم.‬ 1588 01:31:47,291 --> 01:31:49,332 ‫نحن ممتنّان جداً‬ 1589 01:31:49,333 --> 01:31:52,291 ‫لمشاركة هذا معكم وأخيراً.‬ 1590 01:31:53,000 --> 01:31:56,124 ‫عليّ البدء بشكر "نيك"‬ 1591 01:31:56,125 --> 01:31:58,665 ‫والجميع في "مشاريع (ليستر)".‬ 1592 01:31:58,666 --> 01:32:00,707 ‫صدقاً يا "نيك"،‬ 1593 01:32:00,708 --> 01:32:03,249 ‫لا أعرف ما كنت سأفعل لولاك يا صاح، لذا…‬ 1594 01:32:03,250 --> 01:32:04,500 ‫فأشكرك. شكراً.‬ 1595 01:32:06,041 --> 01:32:07,999 ‫وهناك بالطبع…‬ 1596 01:32:08,000 --> 01:32:09,749 ‫هناك شخص آخر‬ 1597 01:32:09,750 --> 01:32:11,958 ‫ما كان ليتحقّق هذا كلّه لولاه.‬ 1598 01:32:12,583 --> 01:32:13,416 ‫"جينا".‬ 1599 01:32:15,375 --> 01:32:19,958 ‫الآن، أعلم أنك لا تحبّين الانتباه، فسأتكلّم سريعاً، اتفقنا؟‬ 1600 01:32:20,583 --> 01:32:25,333 ‫ما كان ليرى أيّ من هذا النور لولاك، واضح؟ فقد…‬ 1601 01:32:26,125 --> 01:32:27,749 ‫فعندك هذه القدرة النادرة‬ 1602 01:32:27,750 --> 01:32:30,625 ‫على تحسين كلّ ما تقع يداك عليه،‬ 1603 01:32:31,250 --> 01:32:32,290 ‫بما في ذلك أنا.‬ 1604 01:32:32,291 --> 01:32:33,915 ‫وأنا…‬ 1605 01:32:33,916 --> 01:32:35,666 ‫لا أصدّق كم أنا محظوظ.‬ 1606 01:32:36,958 --> 01:32:39,874 ‫حين التقينا، لم أتوقّع أن تلتفتي إليّ أدنى التفاتة.‬ 1607 01:32:39,875 --> 01:32:43,625 ‫فحقيقة بقائك هنا حتى الآن…‬ 1608 01:32:45,250 --> 01:32:46,916 ‫تذهلني فعلاً.‬ 1609 01:32:48,458 --> 01:32:49,958 ‫أحبّك يا "جينا".‬ 1610 01:32:50,500 --> 01:32:51,375 ‫ما هذا؟‬ 1611 01:32:52,208 --> 01:32:53,125 ‫شيء بسيط فحسب.‬ 1612 01:32:54,416 --> 01:32:55,666 ‫ماذا تفعل؟‬ 1613 01:32:58,291 --> 01:32:59,790 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 1614 01:32:59,791 --> 01:33:00,625 ‫لا.‬ 1615 01:33:04,833 --> 01:33:05,915 ‫لا أقصد لا.‬ 1616 01:33:05,916 --> 01:33:07,875 ‫- انهض فحسب. انهض. - لا؟‬ 1617 01:33:08,750 --> 01:33:09,916 ‫لا داعي لركوعك.‬ 1618 01:33:11,166 --> 01:33:12,707 ‫لكنك تريدين الزواج بي، صحيح؟‬ 1619 01:33:12,708 --> 01:33:14,458 ‫أجل. بلى، أريد.‬ 1620 01:33:20,541 --> 01:33:22,040 ‫هذا لجدّتك، صحيح؟‬ 1621 01:33:22,041 --> 01:33:23,791 ‫أجل! هيا!‬ 1622 01:33:29,958 --> 01:33:30,791 ‫عزيزتي، انظري.‬ 1623 01:33:31,416 --> 01:33:33,332 ‫عجباه. "جين"!‬ 1624 01:33:33,333 --> 01:33:35,208 ‫اسمعا…‬ 1625 01:33:36,041 --> 01:33:37,332 ‫أنا سعيد جداً لأجلكما.‬ 1626 01:33:37,333 --> 01:33:40,165 ‫كان هذا موتّراً قليلاً. فلم أكن أعلم ما سيكون ردّك.‬ 1627 01:33:40,166 --> 01:33:41,082 ‫كان هذا أنا.‬ 1628 01:33:41,083 --> 01:33:42,625 ‫- ستكون أنت إشبيني. - أجل.‬ 1629 01:33:44,166 --> 01:33:45,125 ‫أنا مخطوبة!‬ 1630 01:33:46,625 --> 01:33:47,958 ‫سنتزوج!‬ 1631 01:33:48,541 --> 01:33:50,415 ‫- لقد وافقت! - لا أصدّق. انظر.‬ 1632 01:33:50,416 --> 01:33:52,916 ‫"خطيبتي." يعجبني وقع هذه الكلمة.‬ 1633 01:34:12,916 --> 01:34:14,290 ‫هل أنت قادمة أم لا؟‬ 1634 01:34:14,291 --> 01:34:16,083 ‫- هيا. - ابتسمي ودعي الكآبة.‬ 1635 01:34:17,250 --> 01:34:18,166 ‫هيا.‬ 1636 01:34:39,041 --> 01:34:43,083 ‫"(نيك)"‬ 1637 01:34:43,708 --> 01:34:45,540 ‫خلته مشروعاً جماعياً.‬ 1638 01:34:45,541 --> 01:34:47,582 ‫أتفهّم الأمر. فعلت كل شيء.‬ 1639 01:34:47,583 --> 01:34:50,250 ‫بحقك يا "نوا". ابذلي بعض المجهود.‬ 1640 01:34:50,666 --> 01:34:51,541 ‫حسناً.‬ 1641 01:34:55,375 --> 01:34:56,583 ‫مرحباً يا "نوا".‬ 1642 01:34:58,041 --> 01:34:59,125 ‫لا.‬ 1643 01:34:59,958 --> 01:35:02,999 ‫بل إحدى النساء الأخريات العديدات اللواتي يمقتنك، حاول مجدداً.‬ 1644 01:35:03,000 --> 01:35:04,624 ‫"براير"، أعطي الهاتف لـ"نوا".‬ 1645 01:35:04,625 --> 01:35:06,332 ‫لا تريد التحدّث إليك.‬ 1646 01:35:06,333 --> 01:35:07,999 ‫فضلاً يا "براير". هيّا…‬ 1647 01:35:08,000 --> 01:35:09,666 ‫لا، فقد جرحتها فعلاً يا "نيك".‬ 1648 01:35:10,416 --> 01:35:11,458 ‫لكنها…‬ 1649 01:35:12,250 --> 01:35:13,916 ‫لقد تخطّتك وأخيراً في الحقيقة.‬ 1650 01:35:14,416 --> 01:35:16,041 ‫فزت أنت. عجباه.‬ 1651 01:35:16,916 --> 01:35:18,625 ‫ماذا تقصدين بأنها تخطّتني؟‬ 1652 01:35:19,125 --> 01:35:21,290 ‫اقرأ ما بين السطور يا "نيك".‬ 1653 01:35:21,291 --> 01:35:24,249 ‫فثمة سبب لعدم إجابتها على اتّصالك.‬ 1654 01:35:24,250 --> 01:35:26,750 ‫وإذا كنت تكترث لأمرها فعلاً، فعليك أن تتركها وشأنها فحسب.‬ 1655 01:35:28,958 --> 01:35:30,166 ‫إنها سعيدة.‬ 1656 01:35:31,166 --> 01:35:32,125 ‫لا تفسد سعادتها..‬ 1657 01:35:32,625 --> 01:35:34,625 ‫- أهي سعيدة؟ - توقّف يا "مايكل".‬ 1658 01:35:37,666 --> 01:35:38,583 ‫أجل.‬ 1659 01:35:50,208 --> 01:35:51,541 ‫هلا ننهي الأمر.‬ 1660 01:35:52,166 --> 01:35:56,125 ‫- لست في مزاج مناسب اليوم. - لا بأس. أتفهم.‬ 1661 01:36:10,708 --> 01:36:11,708 ‫"نيك"؟‬ 1662 01:36:12,833 --> 01:36:13,666 ‫"نيك"؟‬ 1663 01:36:14,708 --> 01:36:15,833 ‫أشكركم جميعاً.‬ 1664 01:36:17,166 --> 01:36:18,291 ‫لنكمل هذا غداً.‬ 1665 01:36:19,416 --> 01:36:20,750 ‫"نوا" يا عزيزتي؟‬ 1666 01:36:21,083 --> 01:36:22,082 ‫ارحلي.‬ 1667 01:36:22,083 --> 01:36:23,291 ‫حسناً، طفح الكيل.‬ 1668 01:36:27,416 --> 01:36:28,708 ‫يا للمأساة.‬ 1669 01:36:30,541 --> 01:36:31,458 ‫كفى!‬ 1670 01:36:32,333 --> 01:36:34,457 ‫أنت تعذّبين نفسك يا عزيزي.‬ 1671 01:36:34,458 --> 01:36:36,000 ‫فالساعة الـ2 ظهراً،‬ 1672 01:36:37,083 --> 01:36:38,790 ‫والشمس مشرقة،‬ 1673 01:36:38,791 --> 01:36:42,207 ‫وما من داع لبقائك في السرير إلّا في حال كنت تعانين صداع الكحول مثلي،‬ 1674 01:36:42,208 --> 01:36:45,916 ‫ولا تعانينه، لأنك توقّفت عن الخروج.‬ 1675 01:36:47,583 --> 01:36:50,291 ‫لا أصدّق أنه ما زال لم يتصل حتى. لقد…‬ 1676 01:36:51,166 --> 01:36:54,000 ‫- لماذا هذا الوجع كلّه؟ - أعلم.‬ 1677 01:36:55,583 --> 01:36:57,665 ‫مررت بهذه الحالة. إنها فظيعة.‬ 1678 01:36:57,666 --> 01:36:58,666 ‫ماذا جرى؟‬ 1679 01:37:03,000 --> 01:37:05,374 ‫قبل بضعة أعوام، أُغرمت جداً بشاب ما.‬ 1680 01:37:05,375 --> 01:37:07,333 ‫وكان في منتهى الوسامة والفتنة.‬ 1681 01:37:08,000 --> 01:37:10,582 ‫- فعشقته. - يبدو ذلك محتّماً.‬ 1682 01:37:10,583 --> 01:37:15,207 ‫كنت صغيرة في السنّ، لكن بدا لي حباً حقيقياً.‬ 1683 01:37:15,208 --> 01:37:18,124 ‫حتى باغتّه وهو يضاجع أعزّ صديقاتي.‬ 1684 01:37:18,125 --> 01:37:20,457 ‫- هذا ما فعله حبيبي السابق. - ماذا؟‬ 1685 01:37:20,458 --> 01:37:22,665 ‫- غير معقول! - أجل، صدقاً.‬ 1686 01:37:22,666 --> 01:37:24,624 ‫الرجال أنذال حقيقيون.‬ 1687 01:37:24,625 --> 01:37:28,541 ‫صدّقيني، أفضل انتقام هو أن تجعليه يراك تزدهرين من دونه.‬ 1688 01:37:29,208 --> 01:37:31,040 ‫- فعلاً. - أزدهر؟‬ 1689 01:37:31,041 --> 01:37:34,707 ‫أجل، نحتاج إلى بعض التحسينات، لكن أنا معك، فلا خوف عليك.‬ 1690 01:37:34,708 --> 01:37:36,708 ‫والآن، يا ليت كان هناك‬ 1691 01:37:37,208 --> 01:37:40,540 ‫تبرير رائع للتأنّق‬ 1692 01:37:40,541 --> 01:37:43,582 {\an8}‫- والتباهي برفيق وسيم. - رفيق وسيم؟‬ 1693 01:37:43,583 --> 01:37:45,457 ‫"مايكل".‬ 1694 01:37:45,458 --> 01:37:46,957 ‫- "براير". - ماذا؟‬ 1695 01:37:46,958 --> 01:37:48,124 ‫هل جاذبيته مفرطة؟‬ 1696 01:37:48,125 --> 01:37:49,915 ‫أم ذكاؤه مفرط؟ أم غرامه بك مفرط؟‬ 1697 01:37:49,916 --> 01:37:51,375 ‫لا يزال الوقت مبكراً.‬ 1698 01:37:52,291 --> 01:37:53,707 ‫حسناً.‬ 1699 01:37:53,708 --> 01:37:54,916 ‫سنذهب ثلاثتنا معاً.‬ 1700 01:37:56,583 --> 01:37:57,874 ‫فلا أمانع تمثيل الأدوار.‬ 1701 01:37:57,875 --> 01:38:04,040 ‫والآن، سمحت لنفسي بمعاينة خزانة ملابسك،‬ 1702 01:38:04,041 --> 01:38:07,999 ‫وحدّدت خياراتي.‬ 1703 01:38:08,000 --> 01:38:09,791 ‫لكنني منفتحة على النقد.‬ 1704 01:38:10,541 --> 01:38:11,874 ‫أنت صديقة طيبة.‬ 1705 01:38:11,875 --> 01:38:13,624 ‫ما رأيك؟ فاضح جداً.‬ 1706 01:38:13,625 --> 01:38:14,625 ‫ومثير.‬ 1707 01:38:25,750 --> 01:38:26,750 ‫مرحباً.‬ 1708 01:38:29,416 --> 01:38:30,958 ‫أتتبعينني؟‬ 1709 01:38:32,041 --> 01:38:34,333 ‫أتبع رائحة اليأس فحسب.‬ 1710 01:38:36,125 --> 01:38:37,625 ‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ 1711 01:38:38,666 --> 01:38:40,041 ‫كنت تعيساً.‬ 1712 01:38:40,708 --> 01:38:41,750 ‫شكراً.‬ 1713 01:38:46,333 --> 01:38:48,875 ‫قالت حبيبتي إنها بحاجة إلى بعض المسافة.‬ 1714 01:38:49,500 --> 01:38:52,666 ‫ثم سرعان ما ملأت تلك المسافة بشاب آخر.‬ 1715 01:38:53,250 --> 01:38:55,875 ‫- حبيبتك؟ - أجل.‬ 1716 01:38:56,375 --> 01:38:57,749 ‫كنا نتكتّم على علاقتنا.‬ 1717 01:38:57,750 --> 01:38:59,416 ‫لأن أباك لم يوافق؟‬ 1718 01:39:02,708 --> 01:39:04,290 ‫أكان الأمر بهذا الوضوح؟‬ 1719 01:39:04,291 --> 01:39:06,083 ‫ربطت النقاط ببعضها.‬ 1720 01:39:10,291 --> 01:39:12,124 ‫لا يكفي أنني لا أستطيع الهروب منها،‬ 1721 01:39:12,125 --> 01:39:14,791 ‫بل ستحضر ذاك الوغد إلى حفل الشركة أيضاً.‬ 1722 01:39:15,583 --> 01:39:16,791 ‫"نيك ليستر" المسكين.‬ 1723 01:39:17,666 --> 01:39:20,791 ‫ستكون الفاشل المجروح الوحيد في الزاوية إذاً.‬ 1724 01:39:21,583 --> 01:39:23,083 ‫أجل، صحيح.‬ 1725 01:39:24,666 --> 01:39:26,708 ‫- أنت فاشل فعلاً. - شكراً.‬ 1726 01:39:27,291 --> 01:39:28,500 ‫ممتنّ لك.‬ 1727 01:39:29,916 --> 01:39:31,375 ‫لكنك لن تكون وحيداً.‬ 1728 01:39:38,750 --> 01:39:40,583 ‫- حفل! - وقت الحفل.‬ 1729 01:39:42,166 --> 01:39:43,000 ‫ويلاه.‬ 1730 01:39:43,916 --> 01:39:44,875 ‫حسناً.‬ 1731 01:39:49,125 --> 01:39:51,541 ‫- عجباه. - هذا طريف جداً.‬ 1732 01:40:10,750 --> 01:40:11,833 ‫تبدين رائعة.‬ 1733 01:40:12,541 --> 01:40:13,708 ‫هذا أساسي.‬ 1734 01:40:19,250 --> 01:40:20,915 ‫حسناً، ابتهجي يا حلوة،‬ 1735 01:40:20,916 --> 01:40:23,708 ‫فلا يليق بك العبوس بهذا الفستان الفاتن.‬ 1736 01:40:26,666 --> 01:40:27,832 ‫حسناً.‬ 1737 01:40:27,833 --> 01:40:28,874 ‫غضّي البصر.‬ 1738 01:40:28,875 --> 01:40:30,791 ‫- لنحضر مشروباً. - هيّا.‬ 1739 01:40:33,375 --> 01:40:34,915 ‫أنا متوتّرة قليلاً.‬ 1740 01:40:34,916 --> 01:40:36,583 ‫متوتّرة؟ لماذا؟‬ 1741 01:40:37,583 --> 01:40:38,958 ‫لأن رفيقي لافت للأنظار.‬ 1742 01:40:44,625 --> 01:40:46,082 ‫أهلاً بكم جميعاً.‬ 1743 01:40:46,083 --> 01:40:49,915 ‫ونشكركم على مشاركتنا هذه الأمسية للاحتفال بالذكرى الـ25‬ 1744 01:40:49,916 --> 01:40:52,666 ‫لتأسيس "مشاريع (ليستر)"، وإنجازاتها كلّها.‬ 1745 01:40:54,208 --> 01:40:55,582 ‫دعيك منهما.‬ 1746 01:40:55,583 --> 01:40:58,082 ‫فهذه هي الطاولة المرحة. صحيح يا "براير"؟‬ 1747 01:40:58,083 --> 01:41:00,082 ‫- أجل، دائماً. - أجل.‬ 1748 01:41:00,083 --> 01:41:03,208 ‫لطالما أملت بأن تصبح شركتنا عائلية.‬ 1749 01:41:03,958 --> 01:41:08,583 ‫فـ"نيكولاس"، أنا فخور جداً بالرجل الذي أصبحت عليه.‬ 1750 01:41:10,375 --> 01:41:15,416 ‫و"صوفيا"، آخر المنضمّين إلى عائلة "مشاريع (ليستر)".‬ 1751 01:41:16,416 --> 01:41:20,207 ‫أرى بوضوح كيف استطعت إبراز أحسن صفات ابني.‬ 1752 01:41:20,208 --> 01:41:21,458 ‫على الرحب والسعة.‬ 1753 01:41:22,333 --> 01:41:23,916 ‫هذا ليس سهلاً. أعلم.‬ 1754 01:41:25,833 --> 01:41:30,582 ‫أرى مستقبلاً باهراً وحافلاً بالنجاح وأنتما في سدّة القيادة.‬ 1755 01:41:30,583 --> 01:41:32,583 ‫نخب فريق الأحلام.‬ 1756 01:41:40,291 --> 01:41:42,207 ‫هيا. لنرقص.‬ 1757 01:41:42,208 --> 01:41:43,458 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 1758 01:41:44,125 --> 01:41:47,416 ‫تحتاجين إلى بعض الرقص وبعض…‬ 1759 01:41:49,375 --> 01:41:50,750 ‫سأكون بخير.‬ 1760 01:41:51,875 --> 01:41:52,875 ‫"مايكل".‬ 1761 01:42:10,208 --> 01:42:11,750 ‫أتسمح لي بهذه الرقصة؟‬ 1762 01:42:13,458 --> 01:42:15,082 ‫بكلّ تأكيد.‬ 1763 01:42:15,083 --> 01:42:18,290 ‫لا، هذا مضجر جداً. هيّا بنا، لنغادر.‬ 1764 01:42:18,291 --> 01:42:20,500 ‫حسناً، لنخرج من هنا.‬ 1765 01:42:23,458 --> 01:42:26,416 ‫عذراً، أنا أمرّ، شكراً.‬ 1766 01:42:28,541 --> 01:42:29,583 ‫أنت بارعة.‬ 1767 01:42:36,125 --> 01:42:38,665 ‫من كان يتصوّر براعتك في الرقص؟‬ 1768 01:42:38,666 --> 01:42:40,458 ‫احزري أين تعلّمت.‬ 1769 01:42:41,666 --> 01:42:43,333 ‫- مدرسة آداب السلوك. - مدرسة آداب السلوك.‬ 1770 01:42:47,458 --> 01:42:48,458 ‫هذا معتاد.‬ 1771 01:42:59,333 --> 01:43:00,375 ‫هذا لطيف.‬ 1772 01:43:14,666 --> 01:43:15,750 ‫"نيك"؟‬ 1773 01:43:40,583 --> 01:43:41,916 ‫يا للهول!‬ 1774 01:43:43,958 --> 01:43:46,000 ‫ماذا بك؟ هل أنت بخير يا "نوا"؟‬ 1775 01:43:58,958 --> 01:44:01,332 ‫"نوا".‬ 1776 01:44:01,333 --> 01:44:03,124 ‫- يجب أن تدعيني أوضّح. - دعني وشأني.‬ 1777 01:44:03,125 --> 01:44:04,374 ‫- دعيني أوضّح. - دعني!‬ 1778 01:44:04,375 --> 01:44:06,665 ‫- تراجع يا "نيك". - "براير"، لا شأن لك في هذا.‬ 1779 01:44:06,666 --> 01:44:08,790 ‫بل لي شأن في الحقيقة.‬ 1780 01:44:08,791 --> 01:44:11,040 ‫اغربي عنّي يا "براير".‬ 1781 01:44:11,041 --> 01:44:13,082 ‫- "نوا"، هل لنا… - ماذا يعني ذلك؟‬ 1782 01:44:13,083 --> 01:44:14,999 ‫ألم تكتف بالأذى الذي سبّبته؟‬ 1783 01:44:15,000 --> 01:44:17,208 ‫- "براير"، كفى… - أم…‬ 1784 01:44:18,833 --> 01:44:20,750 ‫هل يرضي هذا غرورك؟‬ 1785 01:44:21,291 --> 01:44:24,415 ‫التلاعب بقلوب الفتيات حتى يغدون ركاماً من الألم؟‬ 1786 01:44:24,416 --> 01:44:26,832 ‫- ماذا تقصد؟ - لا أدري.‬ 1787 01:44:26,833 --> 01:44:29,082 ‫هل تودّ إخبارها أم أخبرها أنا؟‬ 1788 01:44:29,083 --> 01:44:30,750 ‫- تخبرانني بماذا؟ - لا شيء يا "نوا".‬ 1789 01:44:32,000 --> 01:44:35,125 ‫لست أول فتاة يكسر خاطرها "نيك ليستر".‬ 1790 01:44:36,708 --> 01:44:38,375 ‫- "نوا". - أنتما؟‬ 1791 01:44:39,583 --> 01:44:41,041 ‫"نوا"، أستطيع التوضيح.‬ 1792 01:44:41,458 --> 01:44:43,332 ‫كان ذلك قبل سنين، ولم يكن له معنى.‬ 1793 01:44:43,333 --> 01:44:44,166 ‫أهذه دعابة؟‬ 1794 01:44:47,208 --> 01:44:48,833 ‫حسبتك صديقتي.‬ 1795 01:44:51,500 --> 01:44:53,791 ‫- وأنت. - "نوا".‬ 1796 01:44:54,583 --> 01:44:56,250 ‫لا أعرف من تكون.‬ 1797 01:44:58,833 --> 01:45:01,999 ‫أتمنى لك السعادة مع "صوفيا" ومع "براير" ومع من تشاء.‬ 1798 01:45:02,000 --> 01:45:02,915 ‫كان هذا من مدة طويلة.‬ 1799 01:45:02,916 --> 01:45:04,082 ‫- كنت خجلاً من نفسي. - توقّف.‬ 1800 01:45:04,083 --> 01:45:05,165 ‫لم أعلم كيف سأخبرك.‬ 1801 01:45:05,166 --> 01:45:06,000 ‫بحقّك يا "نوا".‬ 1802 01:45:08,291 --> 01:45:09,375 ‫"نوا"!‬ 1803 01:45:10,875 --> 01:45:12,999 ‫أتدرك كم تحبّك حتى؟‬ 1804 01:45:13,000 --> 01:45:14,874 ‫إذا كانت تحبّني فعلاً، فماذا تفعل هنا؟‬ 1805 01:45:14,875 --> 01:45:16,458 ‫أجل، لأنني صديق حقيقي.‬ 1806 01:45:17,666 --> 01:45:18,666 ‫صديق؟‬ 1807 01:45:19,916 --> 01:45:21,333 ‫ألستما معاً؟‬ 1808 01:45:26,458 --> 01:45:27,790 ‫ويلاه.‬ 1809 01:45:27,791 --> 01:45:28,666 ‫"نيك".‬ 1810 01:45:29,083 --> 01:45:31,957 ‫أنت تتسبب بفضيحة.‬ 1811 01:45:31,958 --> 01:45:33,583 ‫فات الأوان.‬ 1812 01:46:13,958 --> 01:46:15,250 ‫حان وقت الشاي.‬ 1813 01:46:35,625 --> 01:46:36,791 ‫شكراً.‬ 1814 01:47:04,375 --> 01:47:05,666 ‫ما خطبي؟‬ 1815 01:47:08,333 --> 01:47:09,291 ‫لا شيء.‬ 1816 01:47:10,791 --> 01:47:14,457 ‫لا خطب فيك بتاتاً.‬ 1817 01:47:14,458 --> 01:47:16,291 ‫- أنا جادّة. - وكذلك أنا.‬ 1818 01:47:18,000 --> 01:47:19,625 ‫لا يخطر لي شيء واحد.‬ 1819 01:47:20,625 --> 01:47:21,708 ‫فقد حاولت…‬ 1820 01:47:23,541 --> 01:47:26,875 ‫أن أجد شيئاً، أيّ شيء.‬ 1821 01:47:28,583 --> 01:47:30,125 ‫حسّ فكاهي فظيع‬ 1822 01:47:31,041 --> 01:47:32,583 ‫أو ميل للقسوة‬ 1823 01:47:34,500 --> 01:47:35,500 ‫أو عادات مقزّزة.‬ 1824 01:47:37,916 --> 01:47:39,875 ‫لا شيء ينفّرني منك.‬ 1825 01:47:40,416 --> 01:47:42,708 ‫تقول هذا لمواساتي فحسب.‬ 1826 01:47:44,375 --> 01:47:45,541 ‫وهل أنجح؟‬ 1827 01:47:47,666 --> 01:47:48,708 ‫قليلاً.‬ 1828 01:47:50,916 --> 01:47:53,000 ‫اسمعي.‬ 1829 01:47:55,166 --> 01:47:57,250 ‫أنت تستحقّين السعادة.‬ 1830 01:48:48,500 --> 01:48:54,458 ‫"(نيك)"‬ 1831 01:50:06,458 --> 01:50:07,375 ‫مرحباً.‬ 1832 01:50:10,666 --> 01:50:12,749 ‫جئت إلى هنا مباشرةً بعد الحفلة.‬ 1833 01:50:12,750 --> 01:50:13,833 ‫أأنت بخير؟‬ 1834 01:50:16,291 --> 01:50:19,457 ‫"نوا"، أردت توضيح مسألة "براير".‬ 1835 01:50:19,458 --> 01:50:20,749 ‫أنت و"براير".‬ 1836 01:50:20,750 --> 01:50:22,375 ‫هل كنت ستخبرني يوماً؟‬ 1837 01:50:22,875 --> 01:50:25,207 ‫تركتني أتقرّب منها يا "نيك"، طوال هذا الوقت.‬ 1838 01:50:25,208 --> 01:50:26,499 ‫كان في وسعك إخباري.‬ 1839 01:50:26,500 --> 01:50:29,708 ‫أعلم، وأنا آسف. لكنها كانت تتلاعب بنا.‬ 1840 01:50:30,500 --> 01:50:31,790 ‫كانت تحاول التفريق بيننا.‬ 1841 01:50:31,791 --> 01:50:33,832 ‫- "براير" ليست سبب انفصالنا. - أعلم،‬ 1842 01:50:33,833 --> 01:50:35,457 ‫لكنها كانت تتلاعب بنا.‬ 1843 01:50:35,458 --> 01:50:37,207 ‫اسمعي، لم أقبّل "صوفيا"‬ 1844 01:50:37,208 --> 01:50:39,458 ‫سوى لأن "براير" أخبرتني أنك ارتبطت بـ"مايكل".‬ 1845 01:50:42,041 --> 01:50:44,665 ‫وأظن أنني أردت جرحك لأنني كنت مجروحاً، وكنت…‬ 1846 01:50:44,666 --> 01:50:47,833 ‫كنت مكسور الخاطر فحسب.‬ 1847 01:50:52,916 --> 01:50:56,583 ‫لكن أتعرفين ما حدث حين قبّلتها يا "نوا"؟‬ 1848 01:50:58,541 --> 01:50:59,708 ‫لا شيء.‬ 1849 01:51:00,708 --> 01:51:02,416 ‫لم أشعر بشيء لأنني…‬ 1850 01:51:03,833 --> 01:51:06,666 ‫"نوا"، لا أستطيع أن أحبّ سواك.‬ 1851 01:51:13,125 --> 01:51:15,125 ‫وأردت إخبارك بهذا كلّه.‬ 1852 01:51:18,250 --> 01:51:19,416 ‫لكنك لم تكوني هنا.‬ 1853 01:51:22,375 --> 01:51:24,166 ‫أين كنت يا "نوا"؟‬ 1854 01:51:34,041 --> 01:51:35,708 ‫سترة من هذه؟‬ 1855 01:51:40,375 --> 01:51:42,166 ‫"نوا"، سترة من هذه؟‬ 1856 01:51:49,916 --> 01:51:52,916 {\an8}‫"(مايكل)"‬ 1857 01:52:04,958 --> 01:52:05,833 ‫"نوا".‬ 1858 01:52:09,250 --> 01:52:10,333 ‫ماذا فعلت؟‬ 1859 01:52:18,875 --> 01:52:19,791 ‫"نيك"؟‬ 1860 01:52:52,833 --> 01:52:54,333 ‫لا أريد أيّ متاعب.‬ 1861 01:52:59,250 --> 01:53:00,291 ‫هيّا.‬ 1862 01:53:13,833 --> 01:53:14,958 ‫هل تريد الجلوس؟‬ 1863 01:53:18,125 --> 01:53:19,333 ‫لا، لا داعي.‬ 1864 01:53:27,166 --> 01:53:29,333 ‫ما الذي تملكه أنت وأفتقر إليه أنا؟‬ 1865 01:53:31,083 --> 01:53:32,374 ‫دعنا لا نفعل هذا.‬ 1866 01:53:32,375 --> 01:53:33,916 ‫هيّا يا "نيك".‬ 1867 01:53:35,333 --> 01:53:36,333 ‫هيّا.‬ 1868 01:53:38,083 --> 01:53:39,041 ‫أخبرني.‬ 1869 01:53:42,250 --> 01:53:43,166 ‫حسناً.‬ 1870 01:53:44,791 --> 01:53:45,958 ‫أنا مراع‬ 1871 01:53:47,250 --> 01:53:49,166 ‫ومنفتح عاطفياً‬ 1872 01:53:50,083 --> 01:53:51,625 ‫وقادر على إضحاكها.‬ 1873 01:53:54,750 --> 01:53:56,624 ‫ولو كانت لي،‬ 1874 01:53:56,625 --> 01:54:00,707 ‫لأخبرت الكون كلّه بدلاً من إخفائها‬ 1875 01:54:00,708 --> 01:54:02,750 ‫وإشعارها بأنها غير جديرة.‬ 1876 01:54:03,875 --> 01:54:05,583 ‫لكن هذا كلّه لا يهمّ، صحيح؟‬ 1877 01:54:05,958 --> 01:54:09,333 ‫لأنني لم أستطع سرقتها يا "نيك"، حتى لو حاولت،‬ 1878 01:54:09,916 --> 01:54:14,583 ‫لأنها متيّمة بك.‬ 1879 01:54:15,750 --> 01:54:16,790 ‫ويحك.‬ 1880 01:54:16,791 --> 01:54:18,416 ‫لا تضحك عليّ.‬ 1881 01:54:19,250 --> 01:54:20,541 ‫أهلاً، اتصلت بـ"نيك ليستر"…‬ 1882 01:54:30,250 --> 01:54:31,665 ‫هيّا.‬ 1883 01:54:31,666 --> 01:54:34,291 ‫لم يستطع أحد أن يبعدها عنك.‬ 1884 01:54:36,541 --> 01:54:38,166 ‫أنت من فعلت هذا بنفسك.‬ 1885 01:54:38,958 --> 01:54:39,958 ‫أتعلم ذلك؟‬ 1886 01:54:41,541 --> 01:54:43,082 ‫أنت من نفّرتها.‬ 1887 01:54:43,083 --> 01:54:44,541 ‫لا تلمسني.‬ 1888 01:54:46,583 --> 01:54:47,541 ‫لا تلمسني.‬ 1889 01:54:48,583 --> 01:54:51,124 ‫"نيك"، لا نستطيع إنهاء الأمور هكذا، أرجوك.‬ 1890 01:54:51,125 --> 01:54:53,040 ‫هذه فوضى عارمة ومؤلمة.‬ 1891 01:54:53,041 --> 01:54:54,958 ‫لا ترتكب أيّ حماقة واتّصل بي فحسب.‬ 1892 01:54:58,458 --> 01:54:59,541 ‫كان يمكن أن تكونا سعيدين،‬ 1893 01:55:02,458 --> 01:55:05,708 ‫لكن بدلاً من ذلك، كسرت خاطرها.‬ 1894 01:55:07,541 --> 01:55:11,708 ‫ويحك يا "نيك"، أرجوك ألّا تفعل شيئاً. أرجوك.‬ 1895 01:55:20,916 --> 01:55:23,541 ‫ويلاه.‬ 1896 01:55:36,208 --> 01:55:37,333 ‫هل أنت بخير؟‬ 1897 01:55:38,000 --> 01:55:38,916 ‫اسمع.‬ 1898 01:55:39,583 --> 01:55:40,416 ‫أنا آسفة.‬ 1899 01:55:41,791 --> 01:55:43,208 ‫انظر، أنا آسفة.‬ 1900 01:55:43,750 --> 01:55:45,041 ‫آسفة جداً.‬ 1901 01:55:45,541 --> 01:55:47,165 ‫يجب أن تستوعب.‬ 1902 01:55:47,166 --> 01:55:49,665 ‫لم أعلم بما بينكما أنت و"صوفيا"، مفهوم؟‬ 1903 01:55:49,666 --> 01:55:51,707 ‫لم يعن هذا شيئاً. انظر إليّ.‬ 1904 01:55:51,708 --> 01:55:52,915 ‫انظر إليّ.‬ 1905 01:55:52,916 --> 01:55:55,250 ‫"نيك"، لم يعن شيئاً. أقسم لك.‬ 1906 01:55:58,416 --> 01:55:59,375 ‫آسف.‬ 1907 01:56:09,125 --> 01:56:10,791 ‫عليّ الذهاب الآن يا "نوا".‬ 1908 01:56:11,333 --> 01:56:12,708 ‫ماذا فعلت يا "نيك"؟‬ 1909 01:56:16,541 --> 01:56:17,708 ‫"نيك ليستر"؟‬ 1910 01:56:18,333 --> 01:56:22,499 ‫أنت رهن الاعتقال للاشتباه باعتداء تسبّب بأذى جسدي.‬ 1911 01:56:22,500 --> 01:56:24,208 ‫لست ملزماً بقول شيء…‬ 1912 01:57:02,458 --> 01:57:09,416 ‫"أنت لي أنا"‬ 1913 01:57:32,541 --> 01:57:35,375 ‫"مستند إلى رواية الكاتبة (مرسيدس رون)"‬ 1914 02:00:56,625 --> 02:00:57,707 ‫"القصة والشخصيات والأحداث‬ 1915 02:00:57,708 --> 02:00:59,290 ‫المصورة في هذا الفيلم خيالية."‬ 1916 02:00:59,291 --> 02:01:00,499 ‫"أي تشابه مع الأماكن أو المباني‬ 1917 02:01:00,500 --> 02:01:03,415 ‫أو أشخاص حقيقيين، سواء أكانوا أحياءً أو أمواتاً أو مع أحداث واقعية محض صدفة."‬ 1918 02:01:03,416 --> 02:01:05,499 ‫ترجمة يوسف الأسعد‬ 1919 02:01:05,500 --> 02:01:07,500 ‫مشرف الجودة: وليد حماد‬