1 00:00:34,826 --> 00:00:37,454 Директорите на погребални домове в Лос Анджелис 2 00:00:38,246 --> 00:00:42,292 подозираха, че Дейв Сконс е отровил Тим Уотърс. 3 00:00:44,919 --> 00:00:46,087 ИЛИ ЕСТЕФАН 4 00:00:46,212 --> 00:00:47,839 Така е умрял. 5 00:00:47,964 --> 00:00:49,632 АКТ ЗА СМЪРТ ТИМЪТИ УОТЪРС 6 00:00:49,758 --> 00:00:55,638 Но хората говореха не само за този смъртен случай. 7 00:00:56,848 --> 00:00:59,768 Говореше се и за Рон Джордан. 8 00:01:03,897 --> 00:01:10,236 Рон Джордан е работил за Дейв Сконс през 1985 г. 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 Познавах Рон и цялото му семейство. 10 00:01:15,241 --> 00:01:18,745 Той транспортираше телата за кремация. 11 00:01:20,455 --> 00:01:22,624 Той е видял какво прави Дейв. 12 00:01:24,959 --> 00:01:28,129 Рон си е помислил: "Не искам да имам нищо общо с него. 13 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 Напускам. Край". 14 00:01:32,801 --> 00:01:34,886 Но се е страхувал от Дейв Сконс. 15 00:01:37,388 --> 00:01:40,183 Затова му е казал: "Не се притеснявай. 16 00:01:40,308 --> 00:01:42,227 Нищо не знам. Нищо не съм видял". 17 00:01:43,978 --> 00:01:47,357 С нетърпение очакваше следващия етап от живота си. 18 00:01:48,399 --> 00:01:51,069 Беше хубав младеж. Имаше много красива приятелка. 19 00:01:51,694 --> 00:01:56,783 Млад, образован. Искаше да стане пожарникар. 20 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 След две седмици обаче 21 00:02:02,080 --> 00:02:06,167 разбрахме, че Рон се е обесил. Беше се самоубил. 22 00:02:12,090 --> 00:02:14,843 Дойде съдебният лекар. Започнаха разследване. 23 00:02:16,094 --> 00:02:20,431 Нямаше достатъчно доказателства, за да се повдигнат обвинения, 24 00:02:20,557 --> 00:02:25,311 но ние бяхме сигурни, че не се е самоубил. 25 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Всички познаваха Рон и всички познаваха Дейв. 26 00:02:30,191 --> 00:02:32,902 Всички познаваха бизнеса. Нямаше как да се е самоубил. 27 00:02:33,027 --> 00:02:35,196 РОНАЛД ДЖЕЙМС ДЖОРДАН ЛЮБИМ СИН И БРАТ 28 00:02:35,321 --> 00:02:37,198 За това, разбира се, няма доказателства, 29 00:02:37,323 --> 00:02:40,869 но няколко седмици преди Рон да се... 30 00:02:42,453 --> 00:02:46,249 Казал го е, без да знае, че ще стане точно така. 31 00:02:46,374 --> 00:02:49,961 Казал е: "Ако нещо стане с мен, търсете Дейв". 32 00:02:54,299 --> 00:02:58,178 Някои хора казаха, че съм убил Рон Джордан. 33 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 ДЕЙВИД СКОНС 34 00:02:59,429 --> 00:03:04,142 Добре, не знам как, но някак си съм му направил нещо. 35 00:03:05,018 --> 00:03:08,980 Рон винаги беше спретнат. Беше добър служител. 36 00:03:09,105 --> 00:03:10,648 Работеше много усърдно. 37 00:03:10,773 --> 00:03:13,318 По-късно чух, че бил гей, 38 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 но не ме интересува. Голяма работа, че е бил гей. 39 00:03:16,571 --> 00:03:19,657 Просто няма да се навеждам пред него. Няма никакъв проблем. 40 00:03:21,367 --> 00:03:24,579 Никога не съм чувал лоши неща за Рон. 41 00:03:25,997 --> 00:03:30,835 Защо да го убивам? Сериозно? 42 00:03:34,505 --> 00:03:37,050 Този човек няма съвест. 43 00:03:39,469 --> 00:03:42,639 Трябва да лежи в затвора до края на живота си. 44 00:03:44,474 --> 00:03:46,517 До края на живота си. Там му е мястото. 45 00:03:48,853 --> 00:03:53,775 Погребалният агент 46 00:03:55,610 --> 00:03:59,656 Добър вечер, аз съм Тед Копъл, а това е "Нощна линия". 47 00:03:59,781 --> 00:04:02,116 Не знам дали съм получила праха на съпруга ми. 48 00:04:02,242 --> 00:04:03,326 ФИЛИС ЕЛДЪР 49 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 Знам, че са го обезобразили, за да му вземат роговиците, 50 00:04:06,204 --> 00:04:08,623 но не знам дали съм получила неговата прах. 51 00:04:08,748 --> 00:04:11,334 ПРЕСТЪПЛЕНИЕ ОГРАБВАНЕ НА МЪРТВИТЕ 52 00:04:11,459 --> 00:04:15,255 История от Калифорния, която прилича на филм на ужасите. 53 00:04:15,380 --> 00:04:18,716 Служители от погребален дом са разчленявали трупове 54 00:04:18,841 --> 00:04:21,302 и тайно са продавали човешки органи. 55 00:04:21,427 --> 00:04:23,054 Срещу 32-годишния Дейвид Сконс 56 00:04:23,179 --> 00:04:25,515 и родителите му Джери и Лориан Лам-Сконс 57 00:04:25,640 --> 00:04:30,311 са повдигнати 68 обвинения. Делото ще започне по-късно тази година. 58 00:04:31,020 --> 00:04:36,109 Всички истории за мен и родителите ми бяха много преувеличени. 59 00:04:37,277 --> 00:04:40,905 По новините всеки ден казваха колко съм лош. 60 00:04:42,365 --> 00:04:46,786 Кремацията е била златна мина за семейство Лам. 61 00:04:47,453 --> 00:04:50,665 Това дело беше много емоционално. 62 00:04:52,208 --> 00:04:56,212 Може би част от него беше ирационална. Може би. 63 00:04:57,005 --> 00:05:01,259 Няма по-добър начин за злепоставяне от това да те сравняват с Хитлер. 64 00:05:01,384 --> 00:05:03,845 С най-лошия човек в историята. 65 00:05:03,970 --> 00:05:06,472 ДИРЕКТОРЪТ НА КРЕМАТОРИУМ Е ИЗВЕСТЕН КАТО "ХИТЛЕР" 66 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 ПОГРЕБАЛЕН АГЕНТ "ХИТЛЕР" 67 00:05:08,266 --> 00:05:11,436 Невинен съм за всичко, в което ме обвиняват. 68 00:05:11,561 --> 00:05:15,273 Вината, която изпитвам, е свързана с това, 69 00:05:15,398 --> 00:05:18,693 че трябваше по-добре да се погрижа за някои неща, 70 00:05:18,818 --> 00:05:23,031 но не успях, защото имах твърде много работа. 71 00:05:26,492 --> 00:05:29,495 Предварителното изслушване по делото на Лам 72 00:05:29,620 --> 00:05:34,876 беше най-дългото изслушване в историята на Пасадина. 73 00:05:35,001 --> 00:05:39,422 То продължи шест месеца и включваше 99 свидетели. 74 00:05:39,547 --> 00:05:42,133 52 ОБВИНЕНИЯ ЗА ДЕЙВИД СКОНС 75 00:05:42,258 --> 00:05:45,762 Списъкът от обвинения беше много дълъг. 76 00:05:46,637 --> 00:05:48,723 Повечето се отнасяха за погребалния дом. 77 00:05:48,848 --> 00:05:51,768 Някои бяха свързани с кражби и нападения. 78 00:05:52,643 --> 00:05:56,731 Около 80% от тях бяха за дребни престъпления. 79 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 Обвиненията сякаш нямаха край. 80 00:05:59,150 --> 00:06:03,696 Повдигнахме 26 обвинения за вземане на мозъци, сърца и бели дробове 81 00:06:03,821 --> 00:06:04,822 УОЛТЪР ЛУИС 82 00:06:04,947 --> 00:06:08,618 От трупове, без разрешението на роднините... 83 00:06:10,244 --> 00:06:12,413 Прокурорът Уолт Луис... 84 00:06:12,538 --> 00:06:13,581 УОЛТ ЛУИС 85 00:06:13,706 --> 00:06:17,710 Постоянно докарваше нови и нови свидетели. 86 00:06:18,836 --> 00:06:20,421 СВИДЕТЕЛ: ДЖОН ПОЛЕРАНА 87 00:06:20,546 --> 00:06:21,881 Трябваше да отида в съда. 88 00:06:23,508 --> 00:06:26,552 Не исках, но отидох, защото той имаше големи проблеми. 89 00:06:26,677 --> 00:06:27,678 ДЖОНИ ПОЛЕРАНА 90 00:06:27,804 --> 00:06:32,141 Той щеше да го отнесе за всичко, за което беше виновен. 91 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Когато в съда дойде Дани Галамбос, 92 00:06:38,689 --> 00:06:41,526 този огромен мъж с големи мускули, 93 00:06:42,693 --> 00:06:44,862 Луис го попита: "Страх ли ви е от Дейвид Сконс?". 94 00:06:44,987 --> 00:06:49,325 И Галамбос отговори: "Да, едно време той беше голям колкото мен". 95 00:06:51,369 --> 00:06:52,787 Аз си помислих: "Леле". 96 00:06:52,912 --> 00:06:56,624 Не можех да се изсмея в съда, но много ми се искаше. 97 00:06:58,209 --> 00:07:02,046 Всички бивши служители свидетелстваха срещу мен, 98 00:07:02,171 --> 00:07:04,799 защото иначе щяха да отидат в затвора. 99 00:07:04,924 --> 00:07:06,008 Това е положението. 100 00:07:07,051 --> 00:07:10,513 Затова никой от тях не отиде в затвора. 101 00:07:10,638 --> 00:07:12,306 ГАЛАМБОС Е С ПЕТ ГОДИНИ УСЛОВНА ПРИСЪДА 102 00:07:12,432 --> 00:07:14,684 Трябваше да дам показания. 103 00:07:14,809 --> 00:07:15,977 АНДРЕ ОГЪСТИН 104 00:07:16,102 --> 00:07:18,521 Отчасти го направих, за да си изчистя името. 105 00:07:18,646 --> 00:07:19,647 АНДРЕ ОГЪСТИН 106 00:07:21,065 --> 00:07:26,404 Казах, че Дейвид Сконс е лош човек. 107 00:07:27,029 --> 00:07:28,239 СВИДЕТЕЛ: ЛУИС КИНОНС. 108 00:07:28,364 --> 00:07:30,366 Задаваха ми въпроси. 109 00:07:30,491 --> 00:07:33,578 Дейвид Сконс винаги седеше до баща си и Лориан. 110 00:07:33,703 --> 00:07:34,704 ЛУИС КИНОНС 111 00:07:34,829 --> 00:07:37,748 И тримата ме гледаха. 112 00:07:39,625 --> 00:07:42,837 Имаха зли очи, които бяха вперени в мен. 113 00:07:44,130 --> 00:07:45,298 Беше доста страшно. 114 00:07:46,174 --> 00:07:49,093 Винаги съм се чудел дали ще ми направят нещо, 115 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 защото свидетелствах срещу него. 116 00:07:51,179 --> 00:07:53,639 Да ме застрелят на шосето или нещо подобно. 117 00:07:53,764 --> 00:07:56,309 Да влязат вкъщи и да ме заколят. 118 00:07:58,728 --> 00:08:02,273 Но се почувствах облекчен, 119 00:08:02,398 --> 00:08:04,567 защото казах истината. 120 00:08:04,692 --> 00:08:06,944 Защото вършеха лоши неща, нехуманни. 121 00:08:07,069 --> 00:08:10,114 Когато отидох в съда, си мислех за семействата, 122 00:08:10,239 --> 00:08:12,909 защото някои от тях бяха в съдебната зала. 123 00:08:18,414 --> 00:08:21,417 Когато дойде време да давам показания, 124 00:08:22,543 --> 00:08:24,337 адвокатът ме попита: "Готова ли сте?". 125 00:08:24,462 --> 00:08:25,463 ЕЛИЗАБЕТ КРИЙМЪР 126 00:08:25,588 --> 00:08:27,006 "Спокойна ли сте?" 127 00:08:28,299 --> 00:08:30,176 Казах му, че съм много спокойна. 128 00:08:30,301 --> 00:08:35,389 Исках само да го хвана за гърлото и да го удуша. 129 00:08:37,058 --> 00:08:41,521 Когато бях в съда, видях в коридора Дейвид Сконс с адвоката му. 130 00:08:41,646 --> 00:08:42,647 ДАРЛИН БРАНТЪН-СТОА 131 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 Чух го да казва, 132 00:08:46,275 --> 00:08:48,069 че не е виновен той, а служителите му. 133 00:08:48,194 --> 00:08:52,031 Едва се сдържах да не го удуша на място. 134 00:08:52,949 --> 00:08:56,786 Ние отричаме, клиентът ми отрича 135 00:08:56,911 --> 00:08:59,080 да е участвал в тези две неща: 136 00:08:59,205 --> 00:09:01,749 множествените кремации и смесването на праха. 137 00:09:01,874 --> 00:09:05,586 Той казва, че не го е правил. - Да. 138 00:09:07,505 --> 00:09:11,467 Отидох в съда само веднъж със сестра си. 139 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 Беше на предварителното изслушване. 140 00:09:13,553 --> 00:09:14,679 НАНСИ ХАТОРН ЖЕРТВА 141 00:09:14,804 --> 00:09:20,017 Адвокатите на погребалния дом "Лам" се нахвърлиха върху нея. 142 00:09:21,519 --> 00:09:24,438 "Чели сте договора. Защо го казвате?" 143 00:09:24,564 --> 00:09:26,691 Бяха много враждебно настроени към нея. 144 00:09:26,816 --> 00:09:27,984 Органите са извадени... 145 00:09:28,109 --> 00:09:29,360 РОДЖЪР ДАЙМЪНД 146 00:09:29,485 --> 00:09:31,487 Със съгласието на роднините... 147 00:09:31,612 --> 00:09:34,740 Имаме документи, подписани от роднините. 148 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 Те бяха много враждебно настроени 149 00:09:37,743 --> 00:09:41,664 и цялата ситуация представляваше сблъсък на двете страни. 150 00:09:41,789 --> 00:09:45,459 Шегувате ли се? Това беше просто невероятно. 151 00:09:49,630 --> 00:09:53,801 РОДНИНИТЕ СЕ ЧУДЯТ ДАЛИ СА ПОЛУЧИЛИ СМЕСЕНА ПРАХ 152 00:09:53,926 --> 00:09:55,511 Дейвид беше в затвора 153 00:09:56,387 --> 00:09:58,598 и всички ми казваха: "Не се притеснявай." 154 00:09:58,723 --> 00:09:59,765 БАРБАРА ХЪНТ БИВША ЖЕНА 155 00:09:59,890 --> 00:10:02,393 "Не се тревожи. Скоро ще го пуснат". 156 00:10:04,937 --> 00:10:07,773 Нещата се влошаваха постоянно. 157 00:10:07,898 --> 00:10:10,234 Парите свършваха. 158 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 Аз бях домакиня и си стоях вкъщи. 159 00:10:15,114 --> 00:10:21,203 Затова помолих Лориан и Джери Сконс за малко помощ. 160 00:10:22,079 --> 00:10:25,833 Те ми казаха да кандидатствам за социални помощи. 161 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Никой не искаше да ме чуе. 162 00:10:30,921 --> 00:10:32,715 Всички мислеха само за Дейвид, 163 00:10:33,841 --> 00:10:38,679 как да намерят пари за адвокатите му и как да го измъкнат от затвора. 164 00:10:42,558 --> 00:10:46,771 Дейвид беше в новините всяка вечер. Не можех да го понеса. 165 00:10:47,396 --> 00:10:49,607 ОБВИНЕНИЯ В УЖАСНИ ПРЕСТЪПЛЕНИЯ 166 00:10:49,732 --> 00:10:54,320 Не знаех почти нищо от случващото се, 167 00:10:54,445 --> 00:10:56,697 докато не го чувах по новините. 168 00:10:56,822 --> 00:10:58,824 ЗЛОВЕЩИ ПРЕСТЪПЛЕНИЯ В ПОГРЕБАЛЕН ДОМ 169 00:10:58,949 --> 00:10:59,950 Бях съсипана. 170 00:11:00,076 --> 00:11:02,119 СРЕД ОБВИНЯЕМИТЕ СА ЛОРИАН ЛАМ И ДЕЙВИД СКОНС 171 00:11:02,828 --> 00:11:05,790 Беше ми трудно, защото обичах това семейство. 172 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 Исках да им помогна и да им вярвам. 173 00:11:12,213 --> 00:11:14,674 Когато бях в съдебната зала, си помислих: 174 00:11:16,425 --> 00:11:18,636 "Кой е този? За кого съм се омъжила?". 175 00:11:20,680 --> 00:11:24,350 Дейвид беше извършил толкова много престъпления... 176 00:11:25,434 --> 00:11:26,686 Постоянно си мислех: 177 00:11:26,811 --> 00:11:29,438 "Не го е направил той. Дейвид не би го направил". 178 00:11:30,815 --> 00:11:33,526 Исках бащата на децата ми да е невинен. 179 00:11:35,778 --> 00:11:40,408 Когато започнаха да говорят за убийство... 180 00:11:41,033 --> 00:11:43,536 В СЪДА Е РАЗКРИТА ИСТОРИЯ ЗА УБИЙСТВО 181 00:11:43,661 --> 00:11:48,040 Не им вярвах. Не мислех, че той е способен на това. 182 00:11:52,044 --> 00:11:55,756 Когато Дейвид казваше на някого: "Ще те убия"... 183 00:11:55,881 --> 00:11:57,091 ДЕЙВИД ГИЪРИ ЖУРНАЛИСТ 184 00:11:57,216 --> 00:12:01,262 Или когато казваше на друг: "Ще убия този човек", 185 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 хората го приемаха сериозно. 186 00:12:03,347 --> 00:12:04,765 Много сериозно. 187 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 Той винаги носеше пистолет. 188 00:12:08,394 --> 00:12:09,854 Понякога носеше два пистолета. 189 00:12:11,772 --> 00:12:15,568 Той постоянно заплашваше хората, че ще ги убие. 190 00:12:15,693 --> 00:12:18,362 ДЕЙВИД ПОПИТАЛ ГАЛАМБОС ДАЛИ МОЖЕ ДА УБИЕ ЗА ПАРИ. 191 00:12:18,487 --> 00:12:20,906 НАЕЛ ЧОВЕК "ДА СЕ ПОГРИЖИ" ЗА ДВАМА ХОМОСЕКСУАЛИСТИ 192 00:12:21,031 --> 00:12:23,242 ЗАПЛАШВАЛ СВИДЕТЕЛ С УБИЙСТВО 193 00:12:23,367 --> 00:12:24,952 МОЖЕЛО ДА Я ЗАСТРЕЛЯТ ЗА 500 ДОЛАРА 194 00:12:25,077 --> 00:12:29,915 Редовно заплашваше служителите си, че ще ги убие. 195 00:12:30,040 --> 00:12:31,667 СТРАХ МЕ Е ОТ ДЕЙВИД СКОНС 196 00:12:31,792 --> 00:12:35,337 Блъскаше ги в стената, хващаше ги за гърлото и казваше: 197 00:12:35,463 --> 00:12:38,466 "Ще те убия. Просто ще те убия". 198 00:12:38,591 --> 00:12:41,677 СВИДЕТЕЛИ РАЗКАЗВАТ ЗА НАСИЛИЕ 199 00:12:41,802 --> 00:12:45,473 Той беше опасен човек. 200 00:12:47,433 --> 00:12:51,353 Той е планирал да убие конкурентите си. 201 00:12:51,479 --> 00:12:54,648 РАЗЛИЧНИТЕ ЛИЦА НА ДЕЙВИД СКОНС 202 00:12:54,774 --> 00:12:57,693 В Пасадина вървеше разследване. 203 00:12:58,360 --> 00:13:02,615 Изведнъж дойдоха двама детективи. 204 00:13:04,033 --> 00:13:08,621 Казаха ми, че са хванали двама мъже, 205 00:13:08,746 --> 00:13:11,874 които казали, че Дейв Сконс ги е наел да ме убият. 206 00:13:11,999 --> 00:13:15,169 СКОНС ПРЕДЛОЖИЛ 10 000, ЗА ДА УБИЯТ ЕСТЕФАН 207 00:13:15,294 --> 00:13:18,506 Бях купил "Кримейшън Съсайъти" в Калифорния. 208 00:13:18,631 --> 00:13:20,049 Така се казваше компанията. 209 00:13:20,174 --> 00:13:21,842 "КРИМЕЙШЪН СЪСАЙЪТИ" 210 00:13:21,967 --> 00:13:26,055 Дейв ми беше ядосан, защото той искаше да я купи. 211 00:13:28,015 --> 00:13:29,391 Когато се случи всичко това, 212 00:13:30,518 --> 00:13:33,229 дойдоха при мен и ми казаха, 213 00:13:33,354 --> 00:13:37,817 че няма да ми повдигат обвинения, ако кажа истината. 214 00:13:39,318 --> 00:13:43,823 Казах им, че Дейв искаше да се отърве от Или Естефан. 215 00:13:44,490 --> 00:13:49,203 Той предложи на мен и на един приятел 10 000 долара. 216 00:13:52,039 --> 00:13:54,041 Следяхме го около месец. 217 00:13:56,043 --> 00:13:57,711 Разбрахме къде живее. 218 00:13:58,879 --> 00:14:02,174 Имахме пръчки динамит и детонатори. 219 00:14:02,299 --> 00:14:05,052 Той го искаше мъртъв и ние щяхме да го убием. 220 00:14:07,596 --> 00:14:10,516 Но ни арестуваха и не успяхме да го направим. 221 00:14:13,477 --> 00:14:15,855 Извадих голям късмет. 222 00:14:16,564 --> 00:14:21,652 Постоянно си мислех, че можеше да ме убият. 223 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 Може би нямаше да ме обесят 224 00:14:26,323 --> 00:14:27,825 или да ме отровят, 225 00:14:28,784 --> 00:14:30,619 но за малко да ме убият. 226 00:14:31,829 --> 00:14:33,956 И всичко това заради някакъв престъпник. 227 00:14:36,876 --> 00:14:38,836 Нищо не му пречеше да го направи. 228 00:14:41,255 --> 00:14:43,966 Бяха отправени много заплахи, 229 00:14:44,091 --> 00:14:48,762 както и нападения от страна на хора, наети от г-н Сконс. 230 00:14:51,682 --> 00:14:56,103 Заговор за убийство. Такива глупости говореха... 231 00:14:56,228 --> 00:14:59,023 Продължаваха да го твърдят. 232 00:15:00,983 --> 00:15:04,153 Уолт Луис ме мразеше. 233 00:15:04,278 --> 00:15:06,447 То се усеща, когато погледнеш човека. 234 00:15:06,572 --> 00:15:10,659 Пипаше устните си с пръсти, стоеше със скръстени ръце 235 00:15:10,784 --> 00:15:15,205 и правеше ето така, когато ме гледаше. 236 00:15:16,248 --> 00:15:18,751 Гледаше ме, без да мига. 237 00:15:20,586 --> 00:15:24,590 Мислех си, че е луд или обсебен от мен. 238 00:15:26,800 --> 00:15:29,136 Бях съдия на предварителното изслушване. 239 00:15:29,261 --> 00:15:30,846 ВИКТОР ПЪРСЪН СЪДИЯ 240 00:15:30,971 --> 00:15:35,142 Някой забелязал един надпис 241 00:15:35,267 --> 00:15:38,979 в килията на полицията в Пасадина. 242 00:15:39,980 --> 00:15:43,859 Решили, че най-вероятно го е написал Дейвид Сконс. 243 00:15:43,984 --> 00:15:45,486 УОЛТ ЛУИС ЩЕ УМРЕ 244 00:15:45,611 --> 00:15:47,488 Цитирам: "Луис ще умре". 245 00:15:49,823 --> 00:15:53,243 Дейвид Сконс е говорил с четирима затворници, 246 00:15:53,369 --> 00:15:54,703 за да ни убият всичките. 247 00:15:54,828 --> 00:15:57,039 СКОНС ИСКА ДА УБИЕ ПРОКУРОРА 248 00:15:57,164 --> 00:15:58,582 Планирали ли сте убийството му? 249 00:15:58,707 --> 00:16:04,546 Не, написах: "Луис ще умре от СПИН" на стената, 250 00:16:04,672 --> 00:16:06,966 защото изглеждаше много болнав. 251 00:16:07,091 --> 00:16:10,511 Чудех се защо е обсебен от мен толкова. 252 00:16:11,720 --> 00:16:14,932 Не беше "Луис ще умре", а "Луис ще умре от СПИН". 253 00:16:15,057 --> 00:16:19,353 ЛУИС ЩЕ УМРЕ 254 00:16:19,478 --> 00:16:22,648 Според Дейвид целта винаги оправдаваше средствата. 255 00:16:22,773 --> 00:16:26,902 Няма значение кой, какво, цената също, само го направи. 256 00:16:27,903 --> 00:16:32,074 Отсъдих, че имаше достатъчно улики за съдебен процес. 257 00:16:33,075 --> 00:16:34,910 Делото отиде във Върховния съд, 258 00:16:35,035 --> 00:16:38,622 където щяха да съдят баща му и майка му поотделно. 259 00:16:38,747 --> 00:16:39,748 СЪД НАД СКОНС 260 00:16:39,873 --> 00:16:43,419 Когато излизаха от съдебната зала, 261 00:16:43,544 --> 00:16:46,797 Лориан се обърна и каза: 262 00:16:47,506 --> 00:16:50,592 "Тук не получихме справедливост, но ще я получим на друго място". 263 00:16:58,851 --> 00:17:01,311 Когато започна съдебният процес, 264 00:17:01,437 --> 00:17:05,315 не бях чувала за погребалния дом "Лам" или за семейство Сконс. 265 00:17:05,441 --> 00:17:07,026 НОВ ОБРАТ ПО ДЕЛОТО 266 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 Затова когато чух за какво става дума... 267 00:17:09,820 --> 00:17:11,113 ДРИНА ВАЛЪНТАЙН ЖУРИ 268 00:17:11,238 --> 00:17:13,157 Си помислих: "Господи! 269 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 Хората наистина ли правят такива неща?"... 270 00:17:17,703 --> 00:17:21,290 Не вярвах на бащата, Джери. 271 00:17:21,915 --> 00:17:25,836 Той изглеждаше много потаен. 272 00:17:27,421 --> 00:17:30,257 Майката, Лориан, обаче беше различна. 273 00:17:32,176 --> 00:17:35,971 Винаги изглеждаше много невинна. 274 00:17:37,598 --> 00:17:40,809 Приличаше на библиотекарка. 275 00:17:42,311 --> 00:17:45,564 Дадох показания. Доказателствата ми бяха неопровержими. 276 00:17:45,689 --> 00:17:46,732 СКИП ДЖОУНС ОДИТОР 277 00:17:47,983 --> 00:17:51,904 Знаехме, че Лориан е присвоила много пари. 278 00:17:52,029 --> 00:17:55,074 НАД 90 000 ДОЛАРА 279 00:17:55,199 --> 00:17:58,368 Тя седеше до адвоката си. 280 00:17:59,328 --> 00:18:01,538 Имаше някаква аура. Не знам. 281 00:18:01,663 --> 00:18:04,166 Все едно зад нея стоеше някой с фенерче. 282 00:18:04,291 --> 00:18:05,709 Просто сияеше. 283 00:18:06,877 --> 00:18:09,671 Пак казваше, че не е направила нищо лошо. 284 00:18:09,797 --> 00:18:12,591 Само е искала да помага на семействата. 285 00:18:13,300 --> 00:18:15,803 "Съжалявам, просто...", такива неща. 286 00:18:18,931 --> 00:18:22,893 Беше по-добра актриса от Мерил Стрийп. 287 00:18:23,018 --> 00:18:25,437 СИНЪТ МИ Е РАБОТЕЛ САМОСТОЯТЕЛНО 288 00:18:25,562 --> 00:18:28,190 Защитата на Джери и Лориан беше, 289 00:18:28,315 --> 00:18:32,736 че синът им ги е въвлякъл в това, без да знаят... 290 00:18:32,861 --> 00:18:34,530 ЕЛИЪТ АЛХАДЕФ БИВШ ПРОКУРОР 291 00:18:34,655 --> 00:18:35,989 В тези незаконни действия... 292 00:18:36,115 --> 00:18:38,200 РОДИТЕЛИТЕ ОБВИНЯВАТ СИНА СИ 293 00:18:38,325 --> 00:18:40,202 Дейвид ги е накарал. 294 00:18:40,327 --> 00:18:43,080 Били са жертви на собствения си син. 295 00:18:43,205 --> 00:18:47,000 РОДИТЕЛИТЕ НЕ СА ВИНОВНИ ЗА ДЕЙСТВИЯТА НА СИНА СИ 296 00:18:47,126 --> 00:18:49,419 НИКОЙ ДРУГ НЕ Е ЗНАЕЛ ЗА ПРЕСТЪПЛЕНИЯТА 297 00:18:49,545 --> 00:18:54,091 Родителите ми бяха част от всичко, което ставаше в погребалния дом. 298 00:18:55,008 --> 00:18:56,176 Но знаете ли какво? 299 00:18:56,301 --> 00:18:59,513 Те винаги са се отнасяли добре с мен. 300 00:19:01,140 --> 00:19:05,185 Затова излъгах и казах, че не са знаели нищо за това. 301 00:19:05,978 --> 00:19:10,357 Исках да поема цялата вина и да ги предпазя. 302 00:19:12,484 --> 00:19:14,027 Това е важно за мен. 303 00:19:15,821 --> 00:19:19,741 Искаха да повярваме, че е виновен само Дейвид. 304 00:19:20,534 --> 00:19:23,787 Но имаше много доказателства за това, 305 00:19:23,912 --> 00:19:27,040 че те също са били замесени. 306 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Спомням си, 307 00:19:31,336 --> 00:19:34,423 че е имало документ, който трябвало да се подпише, 308 00:19:34,548 --> 00:19:38,760 за да може тялото да бъде кремирано. 309 00:19:38,886 --> 00:19:40,220 РАЗРЕШЕНИЕ ЗА КРЕМАЦИЯ 310 00:19:40,345 --> 00:19:45,267 Те бяха променили някои неща в документа. 311 00:19:45,392 --> 00:19:48,312 РАЗРЕШЕНИЕ ЗА КРЕМАЦИЯ И ПОСЛЕДВАЩО РАЗПОРЕЖДАНЕ 312 00:19:48,437 --> 00:19:50,731 Имаше допълнено изречение 313 00:19:50,856 --> 00:19:53,692 по средата на параграфа, 314 00:19:53,817 --> 00:19:57,696 че им се дава разрешение 315 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 за изваждане на органи 316 00:19:59,907 --> 00:20:02,618 без знанието на роднините. 317 00:20:02,743 --> 00:20:04,620 Това бяха направили. 318 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 Беше ужасно. 319 00:20:10,959 --> 00:20:15,214 Също така се оказа, че Лориан понякога 320 00:20:15,339 --> 00:20:19,092 е фалшифицирала подписите. 321 00:20:20,677 --> 00:20:24,473 По време на процеса експертите установиха, 322 00:20:24,598 --> 00:20:29,144 че почеркът на Лориан присъстваше на повечето такива разрешения. 323 00:20:29,895 --> 00:20:34,441 Веднъж дори беше объркала името на един от роднините. 324 00:20:35,400 --> 00:20:38,070 Как един човек може да обърка собственото си име? 325 00:20:39,279 --> 00:20:42,157 Когато Лориан беше обвинена във фалшификация, 326 00:20:42,908 --> 00:20:45,827 тя каза, че не е знаела какво прави. 327 00:20:49,122 --> 00:20:54,044 Беше много властна. Казваше на всички какво да правят. 328 00:20:54,169 --> 00:20:57,381 Мисля, че Лориан е организаторката на цялото нещо. 329 00:21:03,178 --> 00:21:06,974 Много е тъжно, че има хора, 330 00:21:07,099 --> 00:21:11,436 които се възползват от скръбта на хората. 331 00:21:12,938 --> 00:21:17,067 Имаше едно семейство. 332 00:21:17,985 --> 00:21:22,239 Бяха извадили сърцето на близкия им без тяхно знание. 333 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 Тя изгуби самообладание. 334 00:21:26,201 --> 00:21:28,620 Изгуби самообладание в съда. 335 00:21:28,745 --> 00:21:32,791 Аз също се разчувствах, защото беше много тъжно. 336 00:21:35,127 --> 00:21:38,630 Трябва да ви призная, че когато го обсъждахме, 337 00:21:39,798 --> 00:21:44,511 си мислех: "Дано тези хора получат доживотна присъда". 338 00:21:44,636 --> 00:21:49,016 СОБСТВЕНИЦИТЕ НА ПОГРЕБАЛЕН ДОМ СА ОСЪДЕНИ 339 00:21:49,850 --> 00:21:54,229 Осъдиха Джери и Лориан Сконс на три години и осем месеца затвор. 340 00:21:56,273 --> 00:21:59,276 Осъдиха ги само на три години. 341 00:22:03,530 --> 00:22:07,451 Нямам думи. Наистина ли? 342 00:22:10,412 --> 00:22:14,624 Те лъжеха семействата с години. 343 00:22:15,625 --> 00:22:19,379 Пострадаха 20 000 семейства, 344 00:22:19,504 --> 00:22:22,007 а им дадоха само три години. 345 00:22:22,716 --> 00:22:24,718 Не, не е справедливо. 346 00:22:27,721 --> 00:22:29,181 Мислите ли, че е достатъчно? 347 00:22:29,306 --> 00:22:31,099 Това, че ще лежат само... - Не. 348 00:22:31,224 --> 00:22:33,393 Не мисля, че е достатъчно. 349 00:22:33,518 --> 00:22:36,063 Дадоха им три години и осем месеца, 350 00:22:36,188 --> 00:22:38,732 но ще излязат много по-рано. 351 00:22:44,279 --> 00:22:45,655 Бях шокиран. 352 00:22:45,781 --> 00:22:48,784 Когато разбрах, че Лориан и Джери са отишли в затвора, 353 00:22:49,368 --> 00:22:52,120 не можех да повярвам. Сигурно е било ужасно. 354 00:22:52,245 --> 00:22:54,456 Знам го, защото и аз съм лежал в затвора. 355 00:22:54,581 --> 00:22:57,334 Баща му Джери оплешивя изцяло. 356 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 Това преживяване просто ги е убило. 357 00:23:01,755 --> 00:23:04,049 Убило е доброто в тях. 358 00:23:04,174 --> 00:23:06,051 Хората може да приказват каквото искат, 359 00:23:06,176 --> 00:23:07,969 но те не заслужаваха да отидат в затвора, 360 00:23:08,095 --> 00:23:10,138 особено Лориан. Тя е много мила жена. 361 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 По време на съдебния процес 362 00:23:22,484 --> 00:23:24,444 се разбра, че това е много странно... 363 00:23:24,569 --> 00:23:25,779 АШЛИ ДЪН ЖУРНАЛИСТ 364 00:23:25,904 --> 00:23:28,156 Ужасяващо дело, 365 00:23:29,282 --> 00:23:32,452 но хората много бързо забравиха, 366 00:23:33,453 --> 00:23:35,330 че родителите на Дейвид Сконс, 367 00:23:35,455 --> 00:23:37,916 макар че бяха осъдени за тези престъпления, 368 00:23:38,708 --> 00:23:40,794 бяха много известни хора в Пасадина. 369 00:23:40,919 --> 00:23:42,671 ЗА ХОРАТА ОТ ПАСАДИНА 370 00:23:42,796 --> 00:23:48,260 Семейство Лам беше част от старата Пасадина. 371 00:23:49,302 --> 00:23:52,973 Това беше общество с дълга история, 372 00:23:53,890 --> 00:23:56,601 древни родове 373 00:23:56,726 --> 00:24:01,148 и изключително богати имения. 374 00:24:02,107 --> 00:24:05,235 Мисля, че Дейвид е израснал с този манталитет. 375 00:24:09,739 --> 00:24:12,784 Когато Дейвид се появи в съда, 376 00:24:13,452 --> 00:24:17,747 първото ми впечатление беше, че е рус, едър 377 00:24:17,873 --> 00:24:20,625 и прилича на играч на американски футбол. 378 00:24:22,711 --> 00:24:27,340 Той се държеше така, 379 00:24:27,466 --> 00:24:31,678 сякаш не е престъпник, а уважаван гражданин 380 00:24:31,803 --> 00:24:33,722 на старата Пасадина. 381 00:24:35,891 --> 00:24:39,227 Много се изненадах, когато разбрах какво е станало. 382 00:24:39,352 --> 00:24:40,979 СЪДИЯТА ОТХВЪРЛЯ ОЩЕ 20 ОБВИНЕНИЯ 383 00:24:41,104 --> 00:24:44,274 Съдията отхвърли повечето обвинения, 384 00:24:44,399 --> 00:24:46,693 които бях повдигнал срещу Дейвид, 385 00:24:47,736 --> 00:24:50,238 включително обвиненията в заговор за убийство. 386 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 ЗАГОВОР ЗА УБИЙСТВО 387 00:24:53,492 --> 00:24:55,911 Извадих късмет с този съдия. 388 00:24:57,162 --> 00:24:59,748 Той отхвърли половината обвинения. 389 00:25:01,249 --> 00:25:04,753 Трябваше да се призная за виновен по останалите. 390 00:25:05,587 --> 00:25:07,214 Той ме осъди на пет години. 391 00:25:07,339 --> 00:25:09,925 ПЕТ ГОДИНИ ЗАТВОР, СЕРИОЗНИТЕ ОБВИНЕНИЯ СА ОТХВЪРЛЕНИ 392 00:25:10,050 --> 00:25:14,429 Прокурорът си беше сложил ръката на лицето. 393 00:25:17,849 --> 00:25:21,186 Този съдия беше много предпазлив. 394 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 И за съжаление Дейвид се възползва от това. 395 00:25:25,482 --> 00:25:27,609 Това е сделката на века. 396 00:25:28,401 --> 00:25:30,612 Дори повече от сделка на века. 397 00:25:30,737 --> 00:25:33,365 ЖЕРТВИТЕ СА НЕДОВОЛНИ ОТ ПРИСЪДАТА НА СКОНС 398 00:25:33,490 --> 00:25:38,203 Хората казваха, че му се е разминало почти за всичко. 399 00:25:39,663 --> 00:25:44,459 Много хора бяха разочаровани от съдебния процес. 400 00:25:45,752 --> 00:25:48,004 Но това не беше краят. 401 00:25:49,214 --> 00:25:54,302 Прокурорът се опитваше да обвини Дейвид в убийството на Тим Уотърс. 402 00:25:55,011 --> 00:26:01,017 РАЗСЛЕДВАНЕ НА ВРЪЗКАТА НА СКОНС С УБИЙСТВОТО 403 00:26:01,142 --> 00:26:03,687 СМЪРТТА НА КОНКУРЕНТ МОЖЕ ДА ДОВЕДЕ ДО НОВИ ОБВИНЕНИЯ 404 00:26:03,812 --> 00:26:06,940 Но убийството на Уотърс 405 00:26:07,566 --> 00:26:08,733 беше доста изпипано. 406 00:26:12,279 --> 00:26:16,992 Все повече затворници твърдяха, че Дейвид им е казал, 407 00:26:17,117 --> 00:26:18,493 че го е отровил с олеандър. 408 00:26:18,618 --> 00:26:20,662 ОТКРИХ СЪСТАВКИ НА ОЛЕАНДЪРА 409 00:26:20,829 --> 00:26:24,291 В тялото на Уотърс беше открита отрова. 410 00:26:24,416 --> 00:26:30,213 СКОНС Е ИЗПОЛЗВАЛ ОТРОВНО РАСТЕНИЕ 411 00:26:30,338 --> 00:26:31,840 Когато бях в затвора, 412 00:26:33,133 --> 00:26:36,261 получих писмо от адвоката си Роджър Даймънд 413 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 за случая с Уотърс. 414 00:26:40,140 --> 00:26:43,727 Той ми каза, че искат да получа смъртно наказание. 415 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 Казах му: "Чакай малко. Какво?". 416 00:26:47,272 --> 00:26:51,484 НА СКОНС МУ ПОВДИГАТ ОБВИНЕНИЯ В УБИЙСТВО 417 00:27:04,164 --> 00:27:06,833 ИТАКА, НЮ ЙОРК 418 00:27:06,958 --> 00:27:11,129 Токсикологията изследва наличието на отрови в организма. 419 00:27:11,254 --> 00:27:13,632 УНИВЕРСИТЕТ "КОРНЕЛ" 420 00:27:13,757 --> 00:27:17,510 Всяка съвременна болница по света... 421 00:27:17,636 --> 00:27:19,304 Д-Р ДЖАК ХЕНИОН ПРОФЕСОР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ 422 00:27:19,429 --> 00:27:23,266 Има оборудване за измерване на различни вещества в тялото... 423 00:27:23,391 --> 00:27:28,146 Дали нивата им са нормални или токсични. 424 00:27:31,149 --> 00:27:36,196 През 1991 г. разбрах от колега, че има съдебно дело... 425 00:27:36,321 --> 00:27:37,322 ТЪРГОВЕЦ НА СМЪРТ 426 00:27:37,447 --> 00:27:41,701 В Калифорния за отравяне с олеандър... 427 00:27:42,452 --> 00:27:44,329 УБИЙСТВО НА КОНКУРЕНТ С ЦВЕТЯ! 428 00:27:44,454 --> 00:27:47,457 Преди г-н Уотърс не бях чувал за човек, 429 00:27:47,582 --> 00:27:50,085 отровен с олеандър. 430 00:27:51,586 --> 00:27:55,382 Няколко години по-рано един токсиколог 431 00:27:55,507 --> 00:28:00,637 е установил, че в тялото на г-н Уотърс е имало олеандрин. 432 00:28:02,097 --> 00:28:05,892 Както защитата, така и обвинението смятаха, 433 00:28:06,017 --> 00:28:08,978 че се нуждаят от по-сигурни резултати. 434 00:28:09,104 --> 00:28:10,313 НАЙ-ДОБРИЯТ ЕКСПЕРТ 435 00:28:10,438 --> 00:28:13,274 Затова се свързаха с мен. 436 00:28:15,068 --> 00:28:19,447 Когато бях обвинен в смъртта на Тим Уотърс, 437 00:28:21,032 --> 00:28:26,454 теорията им беше, че съм го отровил с олеандър. 438 00:28:27,747 --> 00:28:32,961 Казаха, че е бил използван пречистен олеандрин. 439 00:28:34,462 --> 00:28:37,090 Казах им, че това е абсолютно невъзможно. 440 00:28:37,966 --> 00:28:40,593 Казах на адвоката си Роджър Даймънд: "Роджър, 441 00:28:40,719 --> 00:28:43,513 накарай да го изровят". Той попита: "Какво?". 442 00:28:44,347 --> 00:28:48,351 Роджър каза: "Ами ако има грешен положителен резултат? 443 00:28:48,476 --> 00:28:52,981 Може да открият нещо друго, но да твърдят, че това е веществото". 444 00:28:53,106 --> 00:28:56,443 Аз му казах: "Твърдят, че съм убил човек, когото не съм виждал, 445 00:28:56,568 --> 00:29:00,280 и нямат доказателства, че някога съм го срещал". 446 00:29:00,405 --> 00:29:02,240 Казах му да го изровят. 447 00:29:02,949 --> 00:29:08,747 ЕКСХУМАЦИЯ ЗА НАМИРАНЕ НА УЛИКИ ПО ДЕЛОТО НА СКОНС 448 00:29:08,872 --> 00:29:10,582 Разбрахме, че тялото 449 00:29:10,707 --> 00:29:14,586 е било погребано над земята, при стайна температура. 450 00:29:15,420 --> 00:29:18,298 При аутопсия от трупа се изваждат органите. 451 00:29:18,423 --> 00:29:19,716 ВЗЕМАНЕ НА ПРОБИ 452 00:29:19,841 --> 00:29:22,427 Казаха ми, че органите му се съхраняват в найлонови пликове. 453 00:29:22,552 --> 00:29:24,012 ОРГАНИТЕ ОТ ТЯЛОТО 454 00:29:24,137 --> 00:29:29,642 Не знам какви точно са били тези пликове, но са били до тялото му в ковчега. 455 00:29:29,768 --> 00:29:30,769 ОСТАНАЛИ В КОВЧЕГА 456 00:29:30,894 --> 00:29:34,981 Това бяха образците, които получихме в "Корнел". 457 00:29:35,106 --> 00:29:40,987 Бих описал черния дроб на г-н Уотърс като шоколадов пудинг. 458 00:29:41,112 --> 00:29:43,865 Приличаше на каша. Беше много разложен. 459 00:29:43,990 --> 00:29:47,327 Но запретнахме ръкавите и използвахме технологията, 460 00:29:47,452 --> 00:29:50,038 която разработвахме по онова време. 461 00:29:50,163 --> 00:29:51,623 ТАНДЕМНА МАССПЕКТРОМЕТРИЯ 462 00:29:51,748 --> 00:29:56,336 Използвахме масспектрометър за търсене на олеандрин 463 00:29:56,461 --> 00:29:58,296 и олеандригенин. 464 00:29:58,421 --> 00:29:59,672 ОЛЕАНДРИН 465 00:29:59,798 --> 00:30:03,676 Тези химически вещества си имат собствен отпечатък. 466 00:30:03,802 --> 00:30:05,345 Трябва да получиш този отпечатък 467 00:30:05,470 --> 00:30:07,847 с масспектрометъра, за да си сигурен. 468 00:30:08,473 --> 00:30:10,266 4 АПРИЛ 1991 Г. 469 00:30:10,391 --> 00:30:12,519 Бившият погребален агент Дейвид Сконс, 470 00:30:12,644 --> 00:30:17,065 човекът, който се е хвалел, че е отровил конкурента си, 471 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 погребалния агент Тимъти Уотърс, 472 00:30:18,983 --> 00:30:21,402 влезе в залата, за да чуе само три думи. 473 00:30:21,528 --> 00:30:23,154 Делото е закрито. 474 00:30:23,279 --> 00:30:24,739 Няма никакъв олеандър, нищо. 475 00:30:24,864 --> 00:30:26,366 РОДЖЪР ДАЙМЪНД АДВОКАТ 476 00:30:26,491 --> 00:30:27,826 Човекът е умрял от инфаркт. 477 00:30:27,951 --> 00:30:30,912 НЯМА ОТРОВА, НЯМА И ДЕЛО СРЕЩУ СКОНС 478 00:30:31,037 --> 00:30:33,623 НЕ Е ОТКРИТ ОЛЕАНДЪР 479 00:30:33,748 --> 00:30:35,416 След цялата работа, която свършихме, 480 00:30:37,001 --> 00:30:38,419 резултатите бяха отрицателни. 481 00:30:38,545 --> 00:30:43,675 Не открихме олеандър или олеандригенин в тялото на Уотърс. 482 00:30:44,884 --> 00:30:47,846 ТОВА НЕ ОЗНАЧАВА, ЧЕ ТАМ НЕ Е ИМАЛО ОЛЕАНДРИН. 483 00:30:47,971 --> 00:30:52,767 Едно от обясненията е, че в този разложен образец 484 00:30:52,892 --> 00:30:56,729 е имало много вещества и затова анализът не е минал добре. 485 00:30:56,855 --> 00:30:58,439 ОЛЕАНДРИНЪТ Е НЕСТАБИЛЕН 486 00:30:58,565 --> 00:31:02,318 Положихме много усилия, но не го открихме. 487 00:31:03,069 --> 00:31:06,322 Молбата за закриване на делото е одобрена 488 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 и обвиняемият е свободен. 489 00:31:12,829 --> 00:31:16,040 Не искам да стискам ръката на хладнокръвен убиец. 490 00:31:16,165 --> 00:31:17,208 МАЙКЪЛ БРЕДБЪРИ ПРОКУРОР 491 00:31:20,920 --> 00:31:25,466 Радвам се, че те най-накрая разбраха истината. 492 00:31:25,592 --> 00:31:26,801 Аз съм невинен. 493 00:31:26,926 --> 00:31:29,804 Мислехте ли, че ще излезете някога? 494 00:31:29,929 --> 00:31:32,557 Винаги съм знаел, че ще изляза. Аз съм невинен. 495 00:31:39,022 --> 00:31:43,776 Неофициалното ми мнение е, че Дейвид Сконс е виновен. 496 00:31:48,489 --> 00:31:51,951 Симптомите на г-н Уотърс, 497 00:31:52,744 --> 00:31:55,413 както и другите улики, намерената книга... 498 00:31:55,538 --> 00:31:56,539 ДЖЕЙМС БОНД ЗА БЕДНИТЕ 499 00:31:56,664 --> 00:31:59,208 Всички косвени доказателства... 500 00:32:00,919 --> 00:32:04,923 Като знаем лошия му характер, 501 00:32:05,048 --> 00:32:08,676 напълно е възможно той да го е направил. 502 00:32:10,887 --> 00:32:12,513 Срамота е, че му се размина. 503 00:32:13,306 --> 00:32:18,102 СКОНС Е ОСВОБОДЕН ОБВИНЕНИЯТА СА ОТХВЪРЛЕНИ 504 00:32:18,227 --> 00:32:21,356 Резултатите от анализа показаха, че в тялото му не е имало това вещество. 505 00:32:21,481 --> 00:32:24,984 Това не се е случило. За какво говорите изобщо? 506 00:32:25,902 --> 00:32:30,114 Лежах една година в затвора, за да чуя всичко това. 507 00:32:33,242 --> 00:32:35,662 Изпитах голямо облекчение. 508 00:32:36,704 --> 00:32:42,377 Предната вечер обаче дядо ми беше починал. 509 00:32:42,502 --> 00:32:44,462 МАРВИН СКОНС 510 00:32:44,587 --> 00:32:50,009 Обадих се на баба си Тей. 511 00:32:57,433 --> 00:33:00,770 Тя ми каза, че е починал. Това е. 512 00:33:01,396 --> 00:33:03,398 Каза, че е починал. 513 00:33:04,148 --> 00:33:07,151 Казах й, че всичко ще бъде наред 514 00:33:07,860 --> 00:33:10,279 и че се връщам вкъщи. 515 00:33:10,905 --> 00:33:13,491 Тя само повтаряше, че е починал. 516 00:33:14,075 --> 00:33:15,076 И... 517 00:33:17,996 --> 00:33:20,373 Затворих телефона. 518 00:33:21,082 --> 00:33:24,544 А след това тя почина в събота. 519 00:33:24,669 --> 00:33:26,963 Извинете ме. Тя почина в събота. 520 00:33:27,880 --> 00:33:29,215 Баба ви ли? - Да. 521 00:33:29,340 --> 00:33:31,676 Нищо й нямаше. 522 00:33:33,177 --> 00:33:34,178 И... 523 00:33:34,929 --> 00:33:36,973 Беше много важен човек в живота ми. 524 00:33:37,807 --> 00:33:39,726 ТАИС СКОНС 525 00:33:39,851 --> 00:33:43,479 Тя не боледуваше от нищо. 526 00:33:43,604 --> 00:33:47,608 Бяха женени от 61 години и тя просто почина. Предаде се. 527 00:33:48,776 --> 00:33:50,445 Разбирате ли? 528 00:33:50,570 --> 00:33:52,321 Съжалявам. Разчувствах се. 529 00:33:52,447 --> 00:33:53,990 Беше много тъжно. 530 00:33:56,200 --> 00:33:59,287 Бяха в ковчези един до друг. 531 00:34:00,121 --> 00:34:03,207 Не мисля, че някога ще го преодолея. 532 00:34:05,126 --> 00:34:06,836 МАРВИН СКОНС ЛЮБИМ СЪПРУГ И БАЩА 533 00:34:06,961 --> 00:34:08,588 ТАИС СКОНС ЛЮБИМА СЪПРУГА И МАЙКА 534 00:34:08,713 --> 00:34:12,675 След делото за смъртта на Тим Уотърс всичко свърши. 535 00:34:14,260 --> 00:34:19,390 Много хора искаха да видят тези хора в затвора, 536 00:34:19,515 --> 00:34:22,643 за да си платят за всичко сторено от тях. 537 00:34:23,436 --> 00:34:26,022 Но накрая ги освободиха. 538 00:34:29,567 --> 00:34:31,611 Не знам как живеят с това. 539 00:34:51,923 --> 00:34:54,926 ЯЗОВИР "МОХАВЕ", АРИЗОНА 540 00:35:04,227 --> 00:35:06,104 След като го освободиха, 541 00:35:07,522 --> 00:35:10,942 живеехме на вилата си до язовира "Мохаве". 542 00:35:12,026 --> 00:35:13,694 Исках да започнем отначало. 543 00:35:13,820 --> 00:35:16,989 Не исках да мисля за станалото в Калифорния. 544 00:35:17,865 --> 00:35:19,867 Можехме да започнем нормален живот. 545 00:35:21,577 --> 00:35:26,249 Лориан и Джери също излязоха от затвора. Те живееха до нас. 546 00:35:27,125 --> 00:35:31,420 Дейвид се хвана на работа в Ел Ти Ай. 547 00:35:31,546 --> 00:35:33,923 "Лафлин Транзит". 548 00:35:34,048 --> 00:35:35,508 Той караше автобуси. 549 00:35:42,140 --> 00:35:44,016 Минаваше моста 550 00:35:44,142 --> 00:35:47,687 и караше хора, които идваха да залагат в Лафлин. 551 00:35:50,815 --> 00:35:53,359 Дадоха му билети за автобус и казаха, 552 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 че може да ги продава по 20 долара. 553 00:35:56,529 --> 00:35:59,782 Той реши да си прави собствени билети 554 00:36:02,285 --> 00:36:06,539 и да ги продава, за да печели пари за себе си. 555 00:36:08,166 --> 00:36:09,167 Хванаха го. 556 00:36:09,792 --> 00:36:11,836 ПОЛИЦЕЙСКИ ДОКЛАД 557 00:36:11,961 --> 00:36:14,338 ДЕЙВИД СКОНС 558 00:36:14,463 --> 00:36:16,591 СКОНС ИМАШЕ НАД 400 ФАЛШИВИ БИЛЕТА 559 00:36:16,716 --> 00:36:22,054 ОТПЕЧАТВАЛ Е БИЛЕТИ И ГИ Е ПРОДАВАЛ 560 00:36:22,180 --> 00:36:24,473 СКОНС Е АРЕСТУВАН 561 00:36:24,599 --> 00:36:25,683 ИЗМАМА 562 00:36:25,808 --> 00:36:26,809 Защо? 563 00:36:27,643 --> 00:36:31,105 Защо си мислиш, че това ще ти помогне по някакъв начин? 564 00:36:31,731 --> 00:36:34,859 СКОНС Е ОБВИНЕН В ИЗМАМА 565 00:36:34,984 --> 00:36:37,403 Майка му каза, 566 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 че са го хванали. 567 00:36:40,907 --> 00:36:42,867 Значи те също знаеха. 568 00:36:44,577 --> 00:36:48,206 Чия идея беше това? На Дейвид или на Лориан? 569 00:36:48,956 --> 00:36:49,957 Или на Джери? 570 00:36:51,876 --> 00:36:53,211 Това е толкова... 571 00:36:54,295 --> 00:36:58,841 СКОНС СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН ПО ДЕЛОТО ЗА ИЗМАМА С БИЛЕТИ 572 00:36:58,966 --> 00:37:01,844 ОБВИНЯЕМИЯТ ЩЕ ИЗЛЕЖИ ПЕТ ГОДИНИ В ЗАТВОРА НА АРИЗОНА 573 00:37:01,969 --> 00:37:03,471 Дейвид пак отиде в затвора. 574 00:37:04,055 --> 00:37:07,725 ДА СЕ ПЛАТИ КОМПЕНСАЦИЯ В РАЗМЕР НА 358 ДОЛАРА 575 00:37:09,060 --> 00:37:13,981 Започнах да се замислям за изборите в живота си и защо съм го избрала. 576 00:37:18,569 --> 00:37:21,572 БАРБАРА, НЕЩАТА МЕЖДУ НАС НЕ ВЪРВЯТ КАКТО ТРЯБВА. 577 00:37:21,697 --> 00:37:23,950 С Барбара се отдалечихме един от друг. 578 00:37:24,075 --> 00:37:25,451 НЕ МОЖЕМ ДА ПРОДЪЛЖАВАМЕ ТАКА. 579 00:37:25,576 --> 00:37:28,079 Разведох се с нея, 580 00:37:28,204 --> 00:37:31,791 защото когато бях в затвора, тя си намери любовник. 581 00:37:31,916 --> 00:37:35,878 Това е причината. Не можех да й вярвам. Щом не мога да ти вярвам - край. 582 00:37:39,090 --> 00:37:43,970 Имаше гняв, но трябва да го преодолееш. 583 00:37:45,054 --> 00:37:47,515 Казваш една молитва и продължаваш. 584 00:37:51,185 --> 00:37:53,104 Понякога още ме боли. 585 00:37:56,232 --> 00:37:59,819 След затвора в Аризона 586 00:37:59,944 --> 00:38:04,073 Дейвид не трябваше да се замесва в нищо. 587 00:38:07,076 --> 00:38:11,163 Затова той се отдалечи от всичко това, но не отиде твърде далеч. 588 00:38:11,747 --> 00:38:15,084 МОЛБАТА ЗА ПРОБАЦИЯ Е ОТХВЪРЛЕНА 589 00:38:15,209 --> 00:38:17,670 Той продължаваше да има проблеми... 590 00:38:17,795 --> 00:38:19,338 СКОНС ОТНОВО Е В СЪДА 591 00:38:19,463 --> 00:38:20,965 С пробацията си... 592 00:38:21,090 --> 00:38:23,259 НАРУШАВАНЕ НА ПРОБАЦИЯТА 593 00:38:23,384 --> 00:38:25,261 Накрая го обвиниха, 594 00:38:25,386 --> 00:38:29,765 че е откраднал пистолет в Монтана и го е продал. 595 00:38:29,890 --> 00:38:31,559 НАРУШАВАНЕ НА ПРОБАЦИЯТА 596 00:38:31,684 --> 00:38:33,978 Беше престъпник. Не можеше да има оръжие. 597 00:38:36,188 --> 00:38:40,609 През 2012 година ме обвиниха в притежание на огнестрелно оръжие. 598 00:38:41,402 --> 00:38:43,946 Година преди това се отървах от пистолет, 599 00:38:44,071 --> 00:38:46,657 който ми подариха. Не обичам оръжията. 600 00:38:46,782 --> 00:38:48,409 Никога не съм ги обичал. 601 00:38:49,869 --> 00:38:55,875 Казаха, че това е нарушение на калифорнийската ми пробация. 602 00:38:56,751 --> 00:38:58,294 Така ме арестуваха отново. 603 00:38:58,419 --> 00:38:59,837 ДОЖИВОТЕН ЗАТВОР 604 00:38:59,962 --> 00:39:01,297 Осъдиха ме на доживотен затвор. 605 00:39:04,425 --> 00:39:08,054 Представяте ли си? Кой го е измислил? 606 00:39:10,181 --> 00:39:11,182 Сериозно? 607 00:39:16,312 --> 00:39:18,981 Накрая решиха да ме пуснат под гаранция. 608 00:39:20,274 --> 00:39:21,400 И ето ме тук. 609 00:39:24,195 --> 00:39:27,823 ПАСАДИНА, КАЛИФОРНИЯ 610 00:39:34,580 --> 00:39:40,419 Имам теории за случилото се с мен. 611 00:39:44,840 --> 00:39:49,178 Говорихме си с Дейвид с часове в затвора. 612 00:39:49,804 --> 00:39:53,557 Той си имаше оправдания за абсолютно всичко. 613 00:39:53,682 --> 00:39:55,059 СКОТ БРОГЪМ СЪКИЛИЙНИК 614 00:39:55,184 --> 00:39:58,771 За всичко, в което се е провалил в живота, 615 00:39:58,896 --> 00:40:01,065 винаги беше виновен някой друг. 616 00:40:02,233 --> 00:40:05,403 Той винаги беше жертва. 617 00:40:05,528 --> 00:40:09,573 Ако го бяха оставили, щеше да бъде най-добрият погребален агент на света. 618 00:40:11,867 --> 00:40:17,373 В събитията, довели до всичко това, имаше ефект на доминото. 619 00:40:19,875 --> 00:40:24,380 Ако родителите ми не ме бяха пратили да уча за погребален агент, 620 00:40:24,505 --> 00:40:27,842 щях да отида във военноморските сили. 621 00:40:27,967 --> 00:40:29,468 Такива бяха плановете ми. 622 00:40:29,593 --> 00:40:32,263 Резервният план беше да стана учител. 623 00:40:32,388 --> 00:40:34,974 Винаги съм искал да бъда учител. 624 00:40:35,099 --> 00:40:38,477 Всичко щеше да е различно, ако през втората година 625 00:40:38,602 --> 00:40:41,856 можех да играя футбол. 626 00:40:43,274 --> 00:40:47,778 Тогава обаче се контузих и започна всичко това. 627 00:40:50,448 --> 00:40:52,658 Какви са отношенията ви днес със семейството ви? 628 00:40:53,325 --> 00:40:58,205 Няма никакви отношения. Изоставен съм. 629 00:41:02,168 --> 00:41:03,586 ЛАМ 630 00:41:03,711 --> 00:41:08,883 Дядо ми Лорънс Лам почина от мозъчен тумор. 631 00:41:10,009 --> 00:41:15,181 Ние с баща ми се грижехме за дядо през последната седмица от живота му. 632 00:41:15,306 --> 00:41:18,017 ЛОРЪНС ЛАМ ЛУСИЛ ЛАМ 633 00:41:18,142 --> 00:41:21,353 Баба ми Лусил почина малко след него. 634 00:41:24,106 --> 00:41:29,195 Един приятел ми каза в затвора, че баща ми е починал. 635 00:41:30,112 --> 00:41:34,366 Иска ми се да го бях видял. Иска ми се да бях до него. 636 00:41:34,492 --> 00:41:38,287 Той почина, а аз не бях до него. 637 00:41:38,412 --> 00:41:41,832 ДЖЕРИ УЕЙН СКОНС ЛОРИАН СКОНС 638 00:41:41,957 --> 00:41:43,959 ИСТИНСКА ЛЮБОВ В ЖИВОТА И ОТВЪД НЕГО 639 00:41:44,084 --> 00:41:47,838 Майка ми винаги ме подкрепяше 640 00:41:47,963 --> 00:41:50,382 през годините, когато бях в затвора. 641 00:41:52,676 --> 00:41:57,223 Но след смъртта на баща ми спря да го прави. 642 00:42:01,101 --> 00:42:03,062 Оттогава не съм се чувал с нея. 643 00:42:03,646 --> 00:42:07,149 Нито дума, нито писмо, нищо. 644 00:42:09,276 --> 00:42:14,615 ЛОРИАН ЛАМ-СКОНС ОТКАЗА ДА БЪДЕ ИНТЕРВЮИРАНА ЗА ТОЗИ СЕРИАЛ. 645 00:42:14,740 --> 00:42:17,117 НЕ, В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ. 646 00:42:17,243 --> 00:42:20,329 ЩЕ ВИ СЪДЯ ДО ПОСЛЕДНИЯ ДОЛАР. 647 00:42:20,454 --> 00:42:24,750 ЛОРИАН 648 00:42:31,590 --> 00:42:37,179 ЛОРИАН ЛАМ-СКОНС 649 00:42:55,072 --> 00:42:57,241 Разкажете ми за миговете, 650 00:42:57,366 --> 00:42:58,826 когато сте чувствали вина. 651 00:42:59,910 --> 00:43:03,747 Така ли? Добре, ще ви разкажа. 652 00:43:03,872 --> 00:43:06,792 Не мислех, че правя нещо лошо, 653 00:43:06,917 --> 00:43:08,669 но всички други мислеха така. 654 00:43:08,794 --> 00:43:12,214 Вземах наркотици и това също не помагаше особено. 655 00:43:15,968 --> 00:43:17,177 Работата и наркотиците. 656 00:43:18,554 --> 00:43:20,222 Те съсипаха живота ми. 657 00:43:22,766 --> 00:43:25,644 Някои от близките ми все още си мислят, че не съм добре. 658 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Не са ми простили и не искат да бъдат около мен. 659 00:43:29,857 --> 00:43:31,775 Обиждат ме, такива неща. 660 00:43:32,776 --> 00:43:35,696 Тази част от живота ми беше много отдавна. 661 00:43:36,280 --> 00:43:38,866 И никога... За нищо на света не бих го направил отново. 662 00:43:41,327 --> 00:43:43,037 Никой не се е измъкнал безнаказано. 663 00:43:44,204 --> 00:43:47,041 На всеки му се е случило нещо заради работата там. 664 00:43:47,166 --> 00:43:48,751 Всички си платихме за това. 665 00:43:54,089 --> 00:43:59,345 Аз съм последният член на "Големи мъже с неограничени възможности". 666 00:44:01,221 --> 00:44:02,765 Дейв Едуардс пострада. 667 00:44:03,349 --> 00:44:06,018 Когато му преливаха кръв, 668 00:44:06,143 --> 00:44:09,563 го заразиха със СПИН. 669 00:44:10,439 --> 00:44:14,818 Дани загина при скачане с парашут. 670 00:44:14,943 --> 00:44:17,404 ИНЦИДЕНТ ПРИ СКАЧАНЕ С ПАРАШУТ 671 00:44:17,529 --> 00:44:20,658 ПАРАШУТЪТ НЕ СЕ ОТВОРИЛ 672 00:44:23,827 --> 00:44:27,665 Знаете ли какво? Аз съм на 64 години. 673 00:44:28,415 --> 00:44:31,669 Вече съм в четвъртата четвърт. Още не съм в допълнителното време. 674 00:44:31,794 --> 00:44:36,340 Но все пак имах добър живот. 675 00:44:36,465 --> 00:44:37,675 Имам деца. 676 00:44:38,300 --> 00:44:40,052 Добре съм. 677 00:44:40,177 --> 00:44:43,555 Може да погледнеш назад и да кажеш, че би направил нещо различно, 678 00:44:43,681 --> 00:44:45,391 но няма да го направя. 679 00:44:49,978 --> 00:44:52,815 Искате ли да ви кремират след смъртта? - Да. 680 00:44:53,857 --> 00:44:55,109 Знаете ли кое е смешното? 681 00:44:55,234 --> 00:44:58,278 Искам да ме изгорят с други хора, 682 00:44:58,404 --> 00:45:00,656 защото не се знае колко ще продължи това пътуване. 683 00:45:00,781 --> 00:45:04,827 Поне ще имам с кого да отида в рая или ада. 684 00:45:06,745 --> 00:45:09,289 Какво си мислите за онова време? Липсва ли ви? 685 00:45:10,207 --> 00:45:11,375 Не ми липсва. 686 00:45:12,126 --> 00:45:14,712 Липсват ми само парите. 687 00:45:15,754 --> 00:45:17,339 Дали бих го направил отново днес? 688 00:45:21,385 --> 00:45:22,636 Сигурно. 689 00:45:35,149 --> 00:45:37,693 В цялата история на човечеството 690 00:45:39,319 --> 00:45:41,947 хората са се отнасяли с уважение към мъртвите. 691 00:45:42,740 --> 00:45:48,078 Така са живели всички хора във всички култури. 692 00:45:48,203 --> 00:45:50,205 ПРОВЕРКА НА ЦЯЛАТА ПОГРЕБАЛНА ИНДУСТРИЯ 693 00:45:50,330 --> 00:45:55,169 Може да се каже, че делото на Дейвид Сконс беше отправната точка... 694 00:45:55,294 --> 00:45:56,462 ДЖОЛИНА ГРАНДЕ 695 00:45:56,587 --> 00:46:01,717 За въвеждане на по-строги правила в погребалната практика, 696 00:46:01,842 --> 00:46:05,220 както и по отношение на кремацията... 697 00:46:05,345 --> 00:46:07,097 ПО-СТРОГИ ПРАВИЛА 698 00:46:07,222 --> 00:46:09,558 И повече наредби, отколкото в другите сфери на бизнеса. 699 00:46:09,683 --> 00:46:12,102 Сега има повече прозрачност и яснота 700 00:46:12,227 --> 00:46:15,481 в процеса на вземане на решения за клиентите. 701 00:46:18,066 --> 00:46:22,154 Това дело си свърши работата, защото хората разбраха 702 00:46:22,279 --> 00:46:25,073 всичко, което са правили, и в резултат на това 703 00:46:25,199 --> 00:46:27,201 бяха приети съответните закони. 704 00:46:27,326 --> 00:46:29,119 ПРИЕТ ЗАКОН ЗА КРЕМАЦИЯТА 705 00:46:29,244 --> 00:46:32,289 Тези закони позволяват да се извършват проверки на крематориумите. 706 00:46:33,832 --> 00:46:36,627 Някои неща станаха престъпления. 707 00:46:36,752 --> 00:46:39,797 ВЗЕМАНЕТО НА ЗЛАТО ИЛИ СРЕБРО ОТ МЪРТВИТЕ Е ПРЕСТЪПЛЕНИЕ 708 00:46:40,547 --> 00:46:41,757 Това е важното. 709 00:46:43,383 --> 00:46:46,970 Бих искала да кажа, 710 00:46:47,095 --> 00:46:51,391 че това беше само един човек и това не се отнася за всички нас. 711 00:46:51,517 --> 00:46:52,768 СКАНДАЛ С ПОГРЕБАЛЕН ДОМ 712 00:46:52,893 --> 00:46:54,937 За съжаление обаче... 713 00:46:55,062 --> 00:46:56,396 СКАНДАЛ С КРЕМАЦИЯ В ДЖОРДЖИЯ 714 00:46:56,522 --> 00:46:59,358 В цялата страна има скандали, свързани с кремацията. 715 00:46:59,483 --> 00:47:01,068 ЕКСХУМАЦИЯ НА ОСТАНКИТЕ 716 00:47:01,193 --> 00:47:04,488 БЛИЗКИТЕ КАЗВАТ, ЧЕ СА ПОЛУЧИЛИ ФАЛШИВИ ОСТАНКИ 717 00:47:04,613 --> 00:47:07,032 РОДНИНИТЕ НЕ МОГАТ ДА ОТКРИЯТ ПРАХА НА МАЙКА СИ 718 00:47:07,157 --> 00:47:08,867 Дейвид Сконс 719 00:47:09,618 --> 00:47:12,538 съсипа репутацията на цялата индустрия. 720 00:47:15,290 --> 00:47:16,625 И... 721 00:47:18,043 --> 00:47:20,003 Семействата все още не ни вярват. 722 00:47:24,341 --> 00:47:29,263 Това е наследството на погребалния дом "Лам" в семейството ми. 723 00:47:30,848 --> 00:47:35,477 След смъртта на майка ми съпругът ми отиде да гледа какво правят. 724 00:47:36,019 --> 00:47:40,774 Погледна в ковчега дали е тя и наблюдаваше как я слагат в пещта. 725 00:47:43,318 --> 00:47:46,029 Представете си какво му е било, 726 00:47:46,154 --> 00:47:50,784 защото той беше много травмиран от случилото се. 727 00:47:54,162 --> 00:47:56,206 Аз изпитвах голяма вина. 728 00:47:56,957 --> 00:47:58,542 Трябваше да го защитавам. 729 00:47:58,667 --> 00:48:01,503 Бях най-голямата му дъщеря. Аз се грижех за него. 730 00:48:03,338 --> 00:48:05,215 И не беше само моят баща. 731 00:48:05,340 --> 00:48:07,467 Имаше още 20 000 души, пострадали като мен, 732 00:48:07,593 --> 00:48:10,262 техните семейства, деца и внуци. 733 00:48:12,180 --> 00:48:13,640 Те бяха понесли загуба, 734 00:48:15,100 --> 00:48:20,647 но не можеха да изпратят близкия си човек подобаващо. 735 00:48:24,902 --> 00:48:28,280 НАНСИ ДЖЕЙКЪБ 736 00:48:28,405 --> 00:48:32,326 ДЖЕЙМС БРАНТЪН 737 00:48:32,451 --> 00:48:36,371 ЕЛИЗАБЕТ ПАРИС 738 00:48:36,496 --> 00:48:41,877 КЪРТ ДЖОРДЖ ВИЛХЕЛМ 739 00:48:49,259 --> 00:48:51,720 Бях виновен за много неща. 740 00:48:53,096 --> 00:48:56,600 Но кога ще свърши цялата тази антипатия? 741 00:48:57,976 --> 00:49:01,521 Кога ще свърши? Колко още трябва да ме наказват? 742 00:49:04,149 --> 00:49:06,151 Бях в затвора. 743 00:49:06,276 --> 00:49:09,529 Случиха ми се лоши неща. Загубих почти всичко. 744 00:49:09,655 --> 00:49:13,533 Какво още искате от мен? 745 00:49:13,659 --> 00:49:15,369 Оставете ме на мира. 746 00:49:17,746 --> 00:49:20,916 Аз не мога да променя станалото. 747 00:49:22,626 --> 00:49:23,835 Просто продължавам да живея. 748 00:49:24,670 --> 00:49:28,590 Утре слънцето пак ще изгрее, независимо от всичко. 749 00:49:33,220 --> 00:49:36,682 Има ли нещо, което не съм ви попитал, но бихте искали да кажете? 750 00:49:37,182 --> 00:49:38,183 Може би. 751 00:49:42,521 --> 00:49:44,523 Дейвид е човек, 752 00:49:44,648 --> 00:49:48,694 който се смята за по-умен от другите. 753 00:49:50,070 --> 00:49:53,824 Когато си в затвора, не трябва да говориш на никого за делото си, 754 00:49:53,949 --> 00:49:55,867 не трябва да признаваш нищо. 755 00:49:56,910 --> 00:50:02,249 Дейвид обаче винаги се хвалеше с постиженията си. 756 00:50:03,417 --> 00:50:07,671 Той така и не разбра кога трябва да си затвори устата. 757 00:50:11,299 --> 00:50:12,718 Добре. 758 00:50:12,843 --> 00:50:15,137 Една вечер... 759 00:50:16,388 --> 00:50:19,391 ...трябваше да отида до гробището с Барбара. 760 00:50:19,516 --> 00:50:20,600 ОТВОРЕНО ОТ ОСЕМ ДО ПЕТ 761 00:50:21,643 --> 00:50:25,355 Слязох от колата и отидох да отключа портата. 762 00:50:26,732 --> 00:50:31,069 Изведнъж от храстите изскочи хлапе и насочи пистолет към главата ми. 763 00:50:31,653 --> 00:50:34,656 Каза да му дам портфейла и часовника. 764 00:50:34,781 --> 00:50:37,659 Барбара седеше в колата и виждаше всичко. 765 00:50:38,535 --> 00:50:43,582 Казах му, че имам само 60 долара, и му дадох евтиния си часовник "Касио". 766 00:50:43,707 --> 00:50:45,292 Барбара, Бог да я поживи, 767 00:50:45,417 --> 00:50:48,211 се протегна към моята врата в колата, 768 00:50:48,336 --> 00:50:50,839 защото там държах пистолета си. 769 00:50:50,964 --> 00:50:53,925 Тя щеше да излезе и да го застреля. 770 00:50:54,509 --> 00:50:55,635 Но пистолетът не беше там, 771 00:50:55,761 --> 00:50:59,264 защото имах проблеми с патроните на стрелбището. 772 00:50:59,389 --> 00:51:02,601 Гилзите бяха твърде големи, затова трябваше да се сменят. 773 00:51:02,726 --> 00:51:05,270 Научих всичко това, когато си имах работа с полицията. 774 00:51:05,395 --> 00:51:07,439 Съжалявам, трябва да презаредим. 775 00:51:07,564 --> 00:51:10,317 Да презаредим. - Изчакайте малко. 776 00:51:10,442 --> 00:51:11,485 Интересна история. 777 00:51:11,610 --> 00:51:14,654 Истина е. Помислих си, че ще умра. 778 00:51:15,947 --> 00:51:19,451 Мога да ви разкажа още, но не и пред камерата. 779 00:51:20,368 --> 00:51:21,703 Не мога да ви кажа. 780 00:51:23,455 --> 00:51:26,166 Мислите ли, че съм намерил този човек после? 781 00:51:33,882 --> 00:51:36,176 Това е едно от нещата, за които не мога да говоря. 782 00:51:36,968 --> 00:51:40,722 Ще ви разкажа и още нещо, но и за това не може да говорите. 783 00:51:41,723 --> 00:51:43,725 Има трима души, погребани в селска местност. 784 00:51:48,438 --> 00:51:50,524 В колко от тях е участвал Дейвид според вас? 785 00:51:51,858 --> 00:51:53,193 Убийства ли? - Да. 786 00:51:54,444 --> 00:51:56,404 Мисля, че са три. 787 00:51:58,740 --> 00:52:00,659 Обещайте да не ме издавате. 788 00:52:01,368 --> 00:52:03,161 Тогава не искам да знам. 789 00:52:03,578 --> 00:52:04,830 Да. 790 00:52:04,955 --> 00:52:05,956 Не обещавате ли? 791 00:52:06,081 --> 00:52:09,417 Не, просто ако има нещо... - Да. 792 00:52:09,543 --> 00:52:12,420 Тогава не искам да знам за него. 793 00:52:12,546 --> 00:52:13,547 Добре. - Да. 794 00:52:13,672 --> 00:52:16,883 Не, това никога няма да се разбере. 795 00:52:20,595 --> 00:52:22,097 Никой не трябва да разбира. 796 00:53:37,547 --> 00:53:39,549 Превод: Денис Шепелев