1
00:00:34,826 --> 00:00:37,454
Директорите на погребални домове
в Лос Анджелис
2
00:00:38,246 --> 00:00:42,292
подозираха, че Дейв Сконс
е отровил Тим Уотърс.
3
00:00:44,919 --> 00:00:46,087
ИЛИ ЕСТЕФАН
4
00:00:46,212 --> 00:00:47,839
Така е умрял.
5
00:00:47,964 --> 00:00:49,632
АКТ ЗА СМЪРТ
ТИМЪТИ УОТЪРС
6
00:00:49,758 --> 00:00:55,638
Но хората говореха
не само за този смъртен случай.
7
00:00:56,848 --> 00:00:59,768
Говореше се и за Рон Джордан.
8
00:01:03,897 --> 00:01:10,236
Рон Джордан е работил
за Дейв Сконс през 1985 г.
9
00:01:11,321 --> 00:01:13,948
Познавах Рон и цялото му семейство.
10
00:01:15,241 --> 00:01:18,745
Той транспортираше
телата за кремация.
11
00:01:20,455 --> 00:01:22,624
Той е видял какво прави Дейв.
12
00:01:24,959 --> 00:01:28,129
Рон си е помислил:
"Не искам да имам нищо общо с него.
13
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
Напускам. Край".
14
00:01:32,801 --> 00:01:34,886
Но се е страхувал от Дейв Сконс.
15
00:01:37,388 --> 00:01:40,183
Затова му е казал:
"Не се притеснявай.
16
00:01:40,308 --> 00:01:42,227
Нищо не знам. Нищо не съм видял".
17
00:01:43,978 --> 00:01:47,357
С нетърпение очакваше
следващия етап от живота си.
18
00:01:48,399 --> 00:01:51,069
Беше хубав младеж.
Имаше много красива приятелка.
19
00:01:51,694 --> 00:01:56,783
Млад, образован.
Искаше да стане пожарникар.
20
00:02:00,745 --> 00:02:01,955
След две седмици обаче
21
00:02:02,080 --> 00:02:06,167
разбрахме, че Рон се е обесил.
Беше се самоубил.
22
00:02:12,090 --> 00:02:14,843
Дойде съдебният лекар.
Започнаха разследване.
23
00:02:16,094 --> 00:02:20,431
Нямаше достатъчно доказателства,
за да се повдигнат обвинения,
24
00:02:20,557 --> 00:02:25,311
но ние бяхме сигурни,
че не се е самоубил.
25
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Всички познаваха Рон
и всички познаваха Дейв.
26
00:02:30,191 --> 00:02:32,902
Всички познаваха бизнеса.
Нямаше как да се е самоубил.
27
00:02:33,027 --> 00:02:35,196
РОНАЛД ДЖЕЙМС ДЖОРДАН
ЛЮБИМ СИН И БРАТ
28
00:02:35,321 --> 00:02:37,198
За това, разбира се, няма доказателства,
29
00:02:37,323 --> 00:02:40,869
но няколко седмици преди Рон да се...
30
00:02:42,453 --> 00:02:46,249
Казал го е, без да знае,
че ще стане точно така.
31
00:02:46,374 --> 00:02:49,961
Казал е: "Ако нещо стане с мен,
търсете Дейв".
32
00:02:54,299 --> 00:02:58,178
Някои хора казаха,
че съм убил Рон Джордан.
33
00:02:58,303 --> 00:02:59,304
ДЕЙВИД СКОНС
34
00:02:59,429 --> 00:03:04,142
Добре, не знам как,
но някак си съм му направил нещо.
35
00:03:05,018 --> 00:03:08,980
Рон винаги беше спретнат.
Беше добър служител.
36
00:03:09,105 --> 00:03:10,648
Работеше много усърдно.
37
00:03:10,773 --> 00:03:13,318
По-късно чух, че бил гей,
38
00:03:13,443 --> 00:03:16,446
но не ме интересува.
Голяма работа, че е бил гей.
39
00:03:16,571 --> 00:03:19,657
Просто няма да се навеждам пред него.
Няма никакъв проблем.
40
00:03:21,367 --> 00:03:24,579
Никога не съм чувал
лоши неща за Рон.
41
00:03:25,997 --> 00:03:30,835
Защо да го убивам? Сериозно?
42
00:03:34,505 --> 00:03:37,050
Този човек няма съвест.
43
00:03:39,469 --> 00:03:42,639
Трябва да лежи в затвора
до края на живота си.
44
00:03:44,474 --> 00:03:46,517
До края на живота си.
Там му е мястото.
45
00:03:48,853 --> 00:03:53,775
Погребалният агент
46
00:03:55,610 --> 00:03:59,656
Добър вечер, аз съм Тед Копъл,
а това е "Нощна линия".
47
00:03:59,781 --> 00:04:02,116
Не знам дали съм получила
праха на съпруга ми.
48
00:04:02,242 --> 00:04:03,326
ФИЛИС ЕЛДЪР
49
00:04:03,451 --> 00:04:06,079
Знам, че са го обезобразили,
за да му вземат роговиците,
50
00:04:06,204 --> 00:04:08,623
но не знам дали съм получила
неговата прах.
51
00:04:08,748 --> 00:04:11,334
ПРЕСТЪПЛЕНИЕ
ОГРАБВАНЕ НА МЪРТВИТЕ
52
00:04:11,459 --> 00:04:15,255
История от Калифорния,
която прилича на филм на ужасите.
53
00:04:15,380 --> 00:04:18,716
Служители от погребален дом
са разчленявали трупове
54
00:04:18,841 --> 00:04:21,302
и тайно са продавали
човешки органи.
55
00:04:21,427 --> 00:04:23,054
Срещу 32-годишния Дейвид Сконс
56
00:04:23,179 --> 00:04:25,515
и родителите му
Джери и Лориан Лам-Сконс
57
00:04:25,640 --> 00:04:30,311
са повдигнати 68 обвинения.
Делото ще започне по-късно тази година.
58
00:04:31,020 --> 00:04:36,109
Всички истории за мен и родителите ми
бяха много преувеличени.
59
00:04:37,277 --> 00:04:40,905
По новините всеки ден
казваха колко съм лош.
60
00:04:42,365 --> 00:04:46,786
Кремацията е била златна мина
за семейство Лам.
61
00:04:47,453 --> 00:04:50,665
Това дело беше много емоционално.
62
00:04:52,208 --> 00:04:56,212
Може би част от него
беше ирационална. Може би.
63
00:04:57,005 --> 00:05:01,259
Няма по-добър начин за злепоставяне
от това да те сравняват с Хитлер.
64
00:05:01,384 --> 00:05:03,845
С най-лошия човек в историята.
65
00:05:03,970 --> 00:05:06,472
ДИРЕКТОРЪТ НА КРЕМАТОРИУМ
Е ИЗВЕСТЕН КАТО "ХИТЛЕР"
66
00:05:06,597 --> 00:05:08,141
ПОГРЕБАЛЕН АГЕНТ "ХИТЛЕР"
67
00:05:08,266 --> 00:05:11,436
Невинен съм за всичко,
в което ме обвиняват.
68
00:05:11,561 --> 00:05:15,273
Вината, която изпитвам,
е свързана с това,
69
00:05:15,398 --> 00:05:18,693
че трябваше по-добре да се погрижа
за някои неща,
70
00:05:18,818 --> 00:05:23,031
но не успях,
защото имах твърде много работа.
71
00:05:26,492 --> 00:05:29,495
Предварителното изслушване
по делото на Лам
72
00:05:29,620 --> 00:05:34,876
беше най-дългото изслушване
в историята на Пасадина.
73
00:05:35,001 --> 00:05:39,422
То продължи шест месеца
и включваше 99 свидетели.
74
00:05:39,547 --> 00:05:42,133
52 ОБВИНЕНИЯ ЗА ДЕЙВИД СКОНС
75
00:05:42,258 --> 00:05:45,762
Списъкът от обвинения
беше много дълъг.
76
00:05:46,637 --> 00:05:48,723
Повечето се отнасяха
за погребалния дом.
77
00:05:48,848 --> 00:05:51,768
Някои бяха свързани
с кражби и нападения.
78
00:05:52,643 --> 00:05:56,731
Около 80% от тях
бяха за дребни престъпления.
79
00:05:56,856 --> 00:05:59,025
Обвиненията сякаш нямаха край.
80
00:05:59,150 --> 00:06:03,696
Повдигнахме 26 обвинения за вземане
на мозъци, сърца и бели дробове
81
00:06:03,821 --> 00:06:04,822
УОЛТЪР ЛУИС
82
00:06:04,947 --> 00:06:08,618
От трупове, без разрешението
на роднините...
83
00:06:10,244 --> 00:06:12,413
Прокурорът Уолт Луис...
84
00:06:12,538 --> 00:06:13,581
УОЛТ ЛУИС
85
00:06:13,706 --> 00:06:17,710
Постоянно докарваше
нови и нови свидетели.
86
00:06:18,836 --> 00:06:20,421
СВИДЕТЕЛ: ДЖОН ПОЛЕРАНА
87
00:06:20,546 --> 00:06:21,881
Трябваше да отида в съда.
88
00:06:23,508 --> 00:06:26,552
Не исках, но отидох,
защото той имаше големи проблеми.
89
00:06:26,677 --> 00:06:27,678
ДЖОНИ ПОЛЕРАНА
90
00:06:27,804 --> 00:06:32,141
Той щеше да го отнесе за всичко,
за което беше виновен.
91
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Когато в съда дойде Дани Галамбос,
92
00:06:38,689 --> 00:06:41,526
този огромен мъж с големи мускули,
93
00:06:42,693 --> 00:06:44,862
Луис го попита: "Страх ли ви е
от Дейвид Сконс?".
94
00:06:44,987 --> 00:06:49,325
И Галамбос отговори: "Да,
едно време той беше голям колкото мен".
95
00:06:51,369 --> 00:06:52,787
Аз си помислих: "Леле".
96
00:06:52,912 --> 00:06:56,624
Не можех да се изсмея в съда,
но много ми се искаше.
97
00:06:58,209 --> 00:07:02,046
Всички бивши служители
свидетелстваха срещу мен,
98
00:07:02,171 --> 00:07:04,799
защото иначе щяха да отидат в затвора.
99
00:07:04,924 --> 00:07:06,008
Това е положението.
100
00:07:07,051 --> 00:07:10,513
Затова никой от тях не отиде в затвора.
101
00:07:10,638 --> 00:07:12,306
ГАЛАМБОС Е С ПЕТ ГОДИНИ
УСЛОВНА ПРИСЪДА
102
00:07:12,432 --> 00:07:14,684
Трябваше да дам показания.
103
00:07:14,809 --> 00:07:15,977
АНДРЕ ОГЪСТИН
104
00:07:16,102 --> 00:07:18,521
Отчасти го направих,
за да си изчистя името.
105
00:07:18,646 --> 00:07:19,647
АНДРЕ ОГЪСТИН
106
00:07:21,065 --> 00:07:26,404
Казах, че Дейвид Сконс е лош човек.
107
00:07:27,029 --> 00:07:28,239
СВИДЕТЕЛ: ЛУИС КИНОНС.
108
00:07:28,364 --> 00:07:30,366
Задаваха ми въпроси.
109
00:07:30,491 --> 00:07:33,578
Дейвид Сконс винаги седеше
до баща си и Лориан.
110
00:07:33,703 --> 00:07:34,704
ЛУИС КИНОНС
111
00:07:34,829 --> 00:07:37,748
И тримата ме гледаха.
112
00:07:39,625 --> 00:07:42,837
Имаха зли очи,
които бяха вперени в мен.
113
00:07:44,130 --> 00:07:45,298
Беше доста страшно.
114
00:07:46,174 --> 00:07:49,093
Винаги съм се чудел
дали ще ми направят нещо,
115
00:07:49,218 --> 00:07:51,053
защото свидетелствах срещу него.
116
00:07:51,179 --> 00:07:53,639
Да ме застрелят на шосето
или нещо подобно.
117
00:07:53,764 --> 00:07:56,309
Да влязат вкъщи и да ме заколят.
118
00:07:58,728 --> 00:08:02,273
Но се почувствах облекчен,
119
00:08:02,398 --> 00:08:04,567
защото казах истината.
120
00:08:04,692 --> 00:08:06,944
Защото вършеха лоши неща, нехуманни.
121
00:08:07,069 --> 00:08:10,114
Когато отидох в съда,
си мислех за семействата,
122
00:08:10,239 --> 00:08:12,909
защото някои от тях
бяха в съдебната зала.
123
00:08:18,414 --> 00:08:21,417
Когато дойде време
да давам показания,
124
00:08:22,543 --> 00:08:24,337
адвокатът ме попита: "Готова ли сте?".
125
00:08:24,462 --> 00:08:25,463
ЕЛИЗАБЕТ КРИЙМЪР
126
00:08:25,588 --> 00:08:27,006
"Спокойна ли сте?"
127
00:08:28,299 --> 00:08:30,176
Казах му, че съм много спокойна.
128
00:08:30,301 --> 00:08:35,389
Исках само да го хвана за гърлото
и да го удуша.
129
00:08:37,058 --> 00:08:41,521
Когато бях в съда, видях в коридора
Дейвид Сконс с адвоката му.
130
00:08:41,646 --> 00:08:42,647
ДАРЛИН БРАНТЪН-СТОА
131
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
Чух го да казва,
132
00:08:46,275 --> 00:08:48,069
че не е виновен той, а служителите му.
133
00:08:48,194 --> 00:08:52,031
Едва се сдържах
да не го удуша на място.
134
00:08:52,949 --> 00:08:56,786
Ние отричаме,
клиентът ми отрича
135
00:08:56,911 --> 00:08:59,080
да е участвал в тези две неща:
136
00:08:59,205 --> 00:09:01,749
множествените кремации
и смесването на праха.
137
00:09:01,874 --> 00:09:05,586
Той казва, че не го е правил.
- Да.
138
00:09:07,505 --> 00:09:11,467
Отидох в съда
само веднъж със сестра си.
139
00:09:11,592 --> 00:09:13,427
Беше на предварителното изслушване.
140
00:09:13,553 --> 00:09:14,679
НАНСИ ХАТОРН
ЖЕРТВА
141
00:09:14,804 --> 00:09:20,017
Адвокатите на погребалния дом "Лам"
се нахвърлиха върху нея.
142
00:09:21,519 --> 00:09:24,438
"Чели сте договора.
Защо го казвате?"
143
00:09:24,564 --> 00:09:26,691
Бяха много враждебно настроени към нея.
144
00:09:26,816 --> 00:09:27,984
Органите са извадени...
145
00:09:28,109 --> 00:09:29,360
РОДЖЪР ДАЙМЪНД
146
00:09:29,485 --> 00:09:31,487
Със съгласието на роднините...
147
00:09:31,612 --> 00:09:34,740
Имаме документи,
подписани от роднините.
148
00:09:34,865 --> 00:09:37,618
Те бяха много враждебно настроени
149
00:09:37,743 --> 00:09:41,664
и цялата ситуация представляваше
сблъсък на двете страни.
150
00:09:41,789 --> 00:09:45,459
Шегувате ли се?
Това беше просто невероятно.
151
00:09:49,630 --> 00:09:53,801
РОДНИНИТЕ СЕ ЧУДЯТ
ДАЛИ СА ПОЛУЧИЛИ СМЕСЕНА ПРАХ
152
00:09:53,926 --> 00:09:55,511
Дейвид беше в затвора
153
00:09:56,387 --> 00:09:58,598
и всички ми казваха:
"Не се притеснявай."
154
00:09:58,723 --> 00:09:59,765
БАРБАРА ХЪНТ
БИВША ЖЕНА
155
00:09:59,890 --> 00:10:02,393
"Не се тревожи. Скоро ще го пуснат".
156
00:10:04,937 --> 00:10:07,773
Нещата се влошаваха постоянно.
157
00:10:07,898 --> 00:10:10,234
Парите свършваха.
158
00:10:10,860 --> 00:10:13,362
Аз бях домакиня и си стоях вкъщи.
159
00:10:15,114 --> 00:10:21,203
Затова помолих Лориан
и Джери Сконс за малко помощ.
160
00:10:22,079 --> 00:10:25,833
Те ми казаха да кандидатствам
за социални помощи.
161
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Никой не искаше да ме чуе.
162
00:10:30,921 --> 00:10:32,715
Всички мислеха само за Дейвид,
163
00:10:33,841 --> 00:10:38,679
как да намерят пари за адвокатите му
и как да го измъкнат от затвора.
164
00:10:42,558 --> 00:10:46,771
Дейвид беше в новините всяка вечер.
Не можех да го понеса.
165
00:10:47,396 --> 00:10:49,607
ОБВИНЕНИЯ
В УЖАСНИ ПРЕСТЪПЛЕНИЯ
166
00:10:49,732 --> 00:10:54,320
Не знаех почти нищо
от случващото се,
167
00:10:54,445 --> 00:10:56,697
докато не го чувах по новините.
168
00:10:56,822 --> 00:10:58,824
ЗЛОВЕЩИ ПРЕСТЪПЛЕНИЯ
В ПОГРЕБАЛЕН ДОМ
169
00:10:58,949 --> 00:10:59,950
Бях съсипана.
170
00:11:00,076 --> 00:11:02,119
СРЕД ОБВИНЯЕМИТЕ СА
ЛОРИАН ЛАМ И ДЕЙВИД СКОНС
171
00:11:02,828 --> 00:11:05,790
Беше ми трудно,
защото обичах това семейство.
172
00:11:05,915 --> 00:11:08,459
Исках да им помогна
и да им вярвам.
173
00:11:12,213 --> 00:11:14,674
Когато бях в съдебната зала,
си помислих:
174
00:11:16,425 --> 00:11:18,636
"Кой е този? За кого съм се омъжила?".
175
00:11:20,680 --> 00:11:24,350
Дейвид беше извършил
толкова много престъпления...
176
00:11:25,434 --> 00:11:26,686
Постоянно си мислех:
177
00:11:26,811 --> 00:11:29,438
"Не го е направил той.
Дейвид не би го направил".
178
00:11:30,815 --> 00:11:33,526
Исках бащата на децата ми
да е невинен.
179
00:11:35,778 --> 00:11:40,408
Когато започнаха да говорят за убийство...
180
00:11:41,033 --> 00:11:43,536
В СЪДА Е РАЗКРИТА ИСТОРИЯ ЗА УБИЙСТВО
181
00:11:43,661 --> 00:11:48,040
Не им вярвах.
Не мислех, че той е способен на това.
182
00:11:52,044 --> 00:11:55,756
Когато Дейвид казваше на някого:
"Ще те убия"...
183
00:11:55,881 --> 00:11:57,091
ДЕЙВИД ГИЪРИ
ЖУРНАЛИСТ
184
00:11:57,216 --> 00:12:01,262
Или когато казваше на друг:
"Ще убия този човек",
185
00:12:01,387 --> 00:12:03,222
хората го приемаха сериозно.
186
00:12:03,347 --> 00:12:04,765
Много сериозно.
187
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
Той винаги носеше пистолет.
188
00:12:08,394 --> 00:12:09,854
Понякога носеше два пистолета.
189
00:12:11,772 --> 00:12:15,568
Той постоянно заплашваше хората,
че ще ги убие.
190
00:12:15,693 --> 00:12:18,362
ДЕЙВИД ПОПИТАЛ ГАЛАМБОС
ДАЛИ МОЖЕ ДА УБИЕ ЗА ПАРИ.
191
00:12:18,487 --> 00:12:20,906
НАЕЛ ЧОВЕК "ДА СЕ ПОГРИЖИ"
ЗА ДВАМА ХОМОСЕКСУАЛИСТИ
192
00:12:21,031 --> 00:12:23,242
ЗАПЛАШВАЛ СВИДЕТЕЛ С УБИЙСТВО
193
00:12:23,367 --> 00:12:24,952
МОЖЕЛО ДА Я ЗАСТРЕЛЯТ ЗА 500 ДОЛАРА
194
00:12:25,077 --> 00:12:29,915
Редовно заплашваше
служителите си, че ще ги убие.
195
00:12:30,040 --> 00:12:31,667
СТРАХ МЕ Е ОТ ДЕЙВИД СКОНС
196
00:12:31,792 --> 00:12:35,337
Блъскаше ги в стената,
хващаше ги за гърлото и казваше:
197
00:12:35,463 --> 00:12:38,466
"Ще те убия.
Просто ще те убия".
198
00:12:38,591 --> 00:12:41,677
СВИДЕТЕЛИ РАЗКАЗВАТ ЗА НАСИЛИЕ
199
00:12:41,802 --> 00:12:45,473
Той беше опасен човек.
200
00:12:47,433 --> 00:12:51,353
Той е планирал
да убие конкурентите си.
201
00:12:51,479 --> 00:12:54,648
РАЗЛИЧНИТЕ ЛИЦА НА ДЕЙВИД СКОНС
202
00:12:54,774 --> 00:12:57,693
В Пасадина вървеше разследване.
203
00:12:58,360 --> 00:13:02,615
Изведнъж дойдоха двама детективи.
204
00:13:04,033 --> 00:13:08,621
Казаха ми, че са хванали двама мъже,
205
00:13:08,746 --> 00:13:11,874
които казали, че Дейв Сконс
ги е наел да ме убият.
206
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
СКОНС ПРЕДЛОЖИЛ 10 000,
ЗА ДА УБИЯТ ЕСТЕФАН
207
00:13:15,294 --> 00:13:18,506
Бях купил "Кримейшън Съсайъти"
в Калифорния.
208
00:13:18,631 --> 00:13:20,049
Така се казваше компанията.
209
00:13:20,174 --> 00:13:21,842
"КРИМЕЙШЪН СЪСАЙЪТИ"
210
00:13:21,967 --> 00:13:26,055
Дейв ми беше ядосан,
защото той искаше да я купи.
211
00:13:28,015 --> 00:13:29,391
Когато се случи всичко това,
212
00:13:30,518 --> 00:13:33,229
дойдоха при мен и ми казаха,
213
00:13:33,354 --> 00:13:37,817
че няма да ми повдигат обвинения,
ако кажа истината.
214
00:13:39,318 --> 00:13:43,823
Казах им, че Дейв искаше
да се отърве от Или Естефан.
215
00:13:44,490 --> 00:13:49,203
Той предложи на мен
и на един приятел 10 000 долара.
216
00:13:52,039 --> 00:13:54,041
Следяхме го около месец.
217
00:13:56,043 --> 00:13:57,711
Разбрахме къде живее.
218
00:13:58,879 --> 00:14:02,174
Имахме пръчки динамит и детонатори.
219
00:14:02,299 --> 00:14:05,052
Той го искаше мъртъв
и ние щяхме да го убием.
220
00:14:07,596 --> 00:14:10,516
Но ни арестуваха
и не успяхме да го направим.
221
00:14:13,477 --> 00:14:15,855
Извадих голям късмет.
222
00:14:16,564 --> 00:14:21,652
Постоянно си мислех,
че можеше да ме убият.
223
00:14:23,320 --> 00:14:25,489
Може би нямаше да ме обесят
224
00:14:26,323 --> 00:14:27,825
или да ме отровят,
225
00:14:28,784 --> 00:14:30,619
но за малко да ме убият.
226
00:14:31,829 --> 00:14:33,956
И всичко това заради някакъв престъпник.
227
00:14:36,876 --> 00:14:38,836
Нищо не му пречеше да го направи.
228
00:14:41,255 --> 00:14:43,966
Бяха отправени много заплахи,
229
00:14:44,091 --> 00:14:48,762
както и нападения от страна на хора,
наети от г-н Сконс.
230
00:14:51,682 --> 00:14:56,103
Заговор за убийство.
Такива глупости говореха...
231
00:14:56,228 --> 00:14:59,023
Продължаваха да го твърдят.
232
00:15:00,983 --> 00:15:04,153
Уолт Луис ме мразеше.
233
00:15:04,278 --> 00:15:06,447
То се усеща, когато погледнеш човека.
234
00:15:06,572 --> 00:15:10,659
Пипаше устните си с пръсти,
стоеше със скръстени ръце
235
00:15:10,784 --> 00:15:15,205
и правеше ето така,
когато ме гледаше.
236
00:15:16,248 --> 00:15:18,751
Гледаше ме, без да мига.
237
00:15:20,586 --> 00:15:24,590
Мислех си, че е луд или обсебен от мен.
238
00:15:26,800 --> 00:15:29,136
Бях съдия на предварителното изслушване.
239
00:15:29,261 --> 00:15:30,846
ВИКТОР ПЪРСЪН
СЪДИЯ
240
00:15:30,971 --> 00:15:35,142
Някой забелязал един надпис
241
00:15:35,267 --> 00:15:38,979
в килията на полицията в Пасадина.
242
00:15:39,980 --> 00:15:43,859
Решили, че най-вероятно
го е написал Дейвид Сконс.
243
00:15:43,984 --> 00:15:45,486
УОЛТ ЛУИС ЩЕ УМРЕ
244
00:15:45,611 --> 00:15:47,488
Цитирам: "Луис ще умре".
245
00:15:49,823 --> 00:15:53,243
Дейвид Сконс е говорил
с четирима затворници,
246
00:15:53,369 --> 00:15:54,703
за да ни убият всичките.
247
00:15:54,828 --> 00:15:57,039
СКОНС ИСКА ДА УБИЕ ПРОКУРОРА
248
00:15:57,164 --> 00:15:58,582
Планирали ли сте убийството му?
249
00:15:58,707 --> 00:16:04,546
Не, написах:
"Луис ще умре от СПИН" на стената,
250
00:16:04,672 --> 00:16:06,966
защото изглеждаше много болнав.
251
00:16:07,091 --> 00:16:10,511
Чудех се
защо е обсебен от мен толкова.
252
00:16:11,720 --> 00:16:14,932
Не беше "Луис ще умре",
а "Луис ще умре от СПИН".
253
00:16:15,057 --> 00:16:19,353
ЛУИС ЩЕ УМРЕ
254
00:16:19,478 --> 00:16:22,648
Според Дейвид
целта винаги оправдаваше средствата.
255
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
Няма значение кой, какво,
цената също, само го направи.
256
00:16:27,903 --> 00:16:32,074
Отсъдих, че имаше достатъчно
улики за съдебен процес.
257
00:16:33,075 --> 00:16:34,910
Делото отиде във Върховния съд,
258
00:16:35,035 --> 00:16:38,622
където щяха да съдят
баща му и майка му поотделно.
259
00:16:38,747 --> 00:16:39,748
СЪД НАД СКОНС
260
00:16:39,873 --> 00:16:43,419
Когато излизаха от съдебната зала,
261
00:16:43,544 --> 00:16:46,797
Лориан се обърна и каза:
262
00:16:47,506 --> 00:16:50,592
"Тук не получихме справедливост,
но ще я получим на друго място".
263
00:16:58,851 --> 00:17:01,311
Когато започна съдебният процес,
264
00:17:01,437 --> 00:17:05,315
не бях чувала за погребалния дом "Лам"
или за семейство Сконс.
265
00:17:05,441 --> 00:17:07,026
НОВ ОБРАТ ПО ДЕЛОТО
266
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
Затова когато чух
за какво става дума...
267
00:17:09,820 --> 00:17:11,113
ДРИНА ВАЛЪНТАЙН
ЖУРИ
268
00:17:11,238 --> 00:17:13,157
Си помислих: "Господи!
269
00:17:14,616 --> 00:17:16,326
Хората наистина ли
правят такива неща?"...
270
00:17:17,703 --> 00:17:21,290
Не вярвах на бащата, Джери.
271
00:17:21,915 --> 00:17:25,836
Той изглеждаше много потаен.
272
00:17:27,421 --> 00:17:30,257
Майката, Лориан, обаче беше различна.
273
00:17:32,176 --> 00:17:35,971
Винаги изглеждаше много невинна.
274
00:17:37,598 --> 00:17:40,809
Приличаше на библиотекарка.
275
00:17:42,311 --> 00:17:45,564
Дадох показания.
Доказателствата ми бяха неопровержими.
276
00:17:45,689 --> 00:17:46,732
СКИП ДЖОУНС
ОДИТОР
277
00:17:47,983 --> 00:17:51,904
Знаехме, че Лориан е присвоила
много пари.
278
00:17:52,029 --> 00:17:55,074
НАД 90 000 ДОЛАРА
279
00:17:55,199 --> 00:17:58,368
Тя седеше до адвоката си.
280
00:17:59,328 --> 00:18:01,538
Имаше някаква аура. Не знам.
281
00:18:01,663 --> 00:18:04,166
Все едно зад нея стоеше някой с фенерче.
282
00:18:04,291 --> 00:18:05,709
Просто сияеше.
283
00:18:06,877 --> 00:18:09,671
Пак казваше,
че не е направила нищо лошо.
284
00:18:09,797 --> 00:18:12,591
Само е искала да помага на семействата.
285
00:18:13,300 --> 00:18:15,803
"Съжалявам, просто...", такива неща.
286
00:18:18,931 --> 00:18:22,893
Беше по-добра актриса
от Мерил Стрийп.
287
00:18:23,018 --> 00:18:25,437
СИНЪТ МИ Е РАБОТЕЛ САМОСТОЯТЕЛНО
288
00:18:25,562 --> 00:18:28,190
Защитата на Джери и Лориан беше,
289
00:18:28,315 --> 00:18:32,736
че синът им ги е въвлякъл в това,
без да знаят...
290
00:18:32,861 --> 00:18:34,530
ЕЛИЪТ АЛХАДЕФ
БИВШ ПРОКУРОР
291
00:18:34,655 --> 00:18:35,989
В тези незаконни действия...
292
00:18:36,115 --> 00:18:38,200
РОДИТЕЛИТЕ ОБВИНЯВАТ СИНА СИ
293
00:18:38,325 --> 00:18:40,202
Дейвид ги е накарал.
294
00:18:40,327 --> 00:18:43,080
Били са жертви
на собствения си син.
295
00:18:43,205 --> 00:18:47,000
РОДИТЕЛИТЕ НЕ СА ВИНОВНИ
ЗА ДЕЙСТВИЯТА НА СИНА СИ
296
00:18:47,126 --> 00:18:49,419
НИКОЙ ДРУГ НЕ Е ЗНАЕЛ
ЗА ПРЕСТЪПЛЕНИЯТА
297
00:18:49,545 --> 00:18:54,091
Родителите ми бяха част от всичко,
което ставаше в погребалния дом.
298
00:18:55,008 --> 00:18:56,176
Но знаете ли какво?
299
00:18:56,301 --> 00:18:59,513
Те винаги са се отнасяли
добре с мен.
300
00:19:01,140 --> 00:19:05,185
Затова излъгах и казах,
че не са знаели нищо за това.
301
00:19:05,978 --> 00:19:10,357
Исках да поема цялата вина
и да ги предпазя.
302
00:19:12,484 --> 00:19:14,027
Това е важно за мен.
303
00:19:15,821 --> 00:19:19,741
Искаха да повярваме,
че е виновен само Дейвид.
304
00:19:20,534 --> 00:19:23,787
Но имаше много доказателства за това,
305
00:19:23,912 --> 00:19:27,040
че те също са били замесени.
306
00:19:28,917 --> 00:19:30,586
Спомням си,
307
00:19:31,336 --> 00:19:34,423
че е имало документ,
който трябвало да се подпише,
308
00:19:34,548 --> 00:19:38,760
за да може тялото да бъде кремирано.
309
00:19:38,886 --> 00:19:40,220
РАЗРЕШЕНИЕ ЗА КРЕМАЦИЯ
310
00:19:40,345 --> 00:19:45,267
Те бяха променили
някои неща в документа.
311
00:19:45,392 --> 00:19:48,312
РАЗРЕШЕНИЕ ЗА КРЕМАЦИЯ
И ПОСЛЕДВАЩО РАЗПОРЕЖДАНЕ
312
00:19:48,437 --> 00:19:50,731
Имаше допълнено изречение
313
00:19:50,856 --> 00:19:53,692
по средата на параграфа,
314
00:19:53,817 --> 00:19:57,696
че им се дава разрешение
315
00:19:57,821 --> 00:19:59,781
за изваждане на органи
316
00:19:59,907 --> 00:20:02,618
без знанието на роднините.
317
00:20:02,743 --> 00:20:04,620
Това бяха направили.
318
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
Беше ужасно.
319
00:20:10,959 --> 00:20:15,214
Също така се оказа,
че Лориан понякога
320
00:20:15,339 --> 00:20:19,092
е фалшифицирала подписите.
321
00:20:20,677 --> 00:20:24,473
По време на процеса
експертите установиха,
322
00:20:24,598 --> 00:20:29,144
че почеркът на Лориан присъстваше
на повечето такива разрешения.
323
00:20:29,895 --> 00:20:34,441
Веднъж дори беше объркала
името на един от роднините.
324
00:20:35,400 --> 00:20:38,070
Как един човек може да обърка
собственото си име?
325
00:20:39,279 --> 00:20:42,157
Когато Лориан беше обвинена
във фалшификация,
326
00:20:42,908 --> 00:20:45,827
тя каза, че не е знаела
какво прави.
327
00:20:49,122 --> 00:20:54,044
Беше много властна.
Казваше на всички какво да правят.
328
00:20:54,169 --> 00:20:57,381
Мисля, че Лориан
е организаторката на цялото нещо.
329
00:21:03,178 --> 00:21:06,974
Много е тъжно, че има хора,
330
00:21:07,099 --> 00:21:11,436
които се възползват
от скръбта на хората.
331
00:21:12,938 --> 00:21:17,067
Имаше едно семейство.
332
00:21:17,985 --> 00:21:22,239
Бяха извадили сърцето на близкия им
без тяхно знание.
333
00:21:24,032 --> 00:21:25,450
Тя изгуби самообладание.
334
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Изгуби самообладание в съда.
335
00:21:28,745 --> 00:21:32,791
Аз също се разчувствах,
защото беше много тъжно.
336
00:21:35,127 --> 00:21:38,630
Трябва да ви призная,
че когато го обсъждахме,
337
00:21:39,798 --> 00:21:44,511
си мислех: "Дано тези хора
получат доживотна присъда".
338
00:21:44,636 --> 00:21:49,016
СОБСТВЕНИЦИТЕ НА ПОГРЕБАЛЕН ДОМ
СА ОСЪДЕНИ
339
00:21:49,850 --> 00:21:54,229
Осъдиха Джери и Лориан Сконс
на три години и осем месеца затвор.
340
00:21:56,273 --> 00:21:59,276
Осъдиха ги само на три години.
341
00:22:03,530 --> 00:22:07,451
Нямам думи. Наистина ли?
342
00:22:10,412 --> 00:22:14,624
Те лъжеха семействата с години.
343
00:22:15,625 --> 00:22:19,379
Пострадаха 20 000 семейства,
344
00:22:19,504 --> 00:22:22,007
а им дадоха само три години.
345
00:22:22,716 --> 00:22:24,718
Не, не е справедливо.
346
00:22:27,721 --> 00:22:29,181
Мислите ли, че е достатъчно?
347
00:22:29,306 --> 00:22:31,099
Това, че ще лежат само...
- Не.
348
00:22:31,224 --> 00:22:33,393
Не мисля, че е достатъчно.
349
00:22:33,518 --> 00:22:36,063
Дадоха им три години
и осем месеца,
350
00:22:36,188 --> 00:22:38,732
но ще излязат много по-рано.
351
00:22:44,279 --> 00:22:45,655
Бях шокиран.
352
00:22:45,781 --> 00:22:48,784
Когато разбрах, че Лориан
и Джери са отишли в затвора,
353
00:22:49,368 --> 00:22:52,120
не можех да повярвам.
Сигурно е било ужасно.
354
00:22:52,245 --> 00:22:54,456
Знам го, защото и аз съм лежал в затвора.
355
00:22:54,581 --> 00:22:57,334
Баща му Джери оплешивя изцяло.
356
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
Това преживяване просто ги е убило.
357
00:23:01,755 --> 00:23:04,049
Убило е доброто в тях.
358
00:23:04,174 --> 00:23:06,051
Хората може да приказват
каквото искат,
359
00:23:06,176 --> 00:23:07,969
но те не заслужаваха да отидат в затвора,
360
00:23:08,095 --> 00:23:10,138
особено Лориан.
Тя е много мила жена.
361
00:23:19,106 --> 00:23:22,359
По време на съдебния процес
362
00:23:22,484 --> 00:23:24,444
се разбра, че това е много странно...
363
00:23:24,569 --> 00:23:25,779
АШЛИ ДЪН
ЖУРНАЛИСТ
364
00:23:25,904 --> 00:23:28,156
Ужасяващо дело,
365
00:23:29,282 --> 00:23:32,452
но хората много бързо забравиха,
366
00:23:33,453 --> 00:23:35,330
че родителите на Дейвид Сконс,
367
00:23:35,455 --> 00:23:37,916
макар че бяха осъдени
за тези престъпления,
368
00:23:38,708 --> 00:23:40,794
бяха много известни хора в Пасадина.
369
00:23:40,919 --> 00:23:42,671
ЗА ХОРАТА ОТ ПАСАДИНА
370
00:23:42,796 --> 00:23:48,260
Семейство Лам беше част
от старата Пасадина.
371
00:23:49,302 --> 00:23:52,973
Това беше общество с дълга история,
372
00:23:53,890 --> 00:23:56,601
древни родове
373
00:23:56,726 --> 00:24:01,148
и изключително богати имения.
374
00:24:02,107 --> 00:24:05,235
Мисля, че Дейвид
е израснал с този манталитет.
375
00:24:09,739 --> 00:24:12,784
Когато Дейвид се появи в съда,
376
00:24:13,452 --> 00:24:17,747
първото ми впечатление беше,
че е рус, едър
377
00:24:17,873 --> 00:24:20,625
и прилича на играч
на американски футбол.
378
00:24:22,711 --> 00:24:27,340
Той се държеше така,
379
00:24:27,466 --> 00:24:31,678
сякаш не е престъпник,
а уважаван гражданин
380
00:24:31,803 --> 00:24:33,722
на старата Пасадина.
381
00:24:35,891 --> 00:24:39,227
Много се изненадах,
когато разбрах какво е станало.
382
00:24:39,352 --> 00:24:40,979
СЪДИЯТА ОТХВЪРЛЯ ОЩЕ 20 ОБВИНЕНИЯ
383
00:24:41,104 --> 00:24:44,274
Съдията отхвърли повечето обвинения,
384
00:24:44,399 --> 00:24:46,693
които бях повдигнал срещу Дейвид,
385
00:24:47,736 --> 00:24:50,238
включително обвиненията
в заговор за убийство.
386
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
ЗАГОВОР ЗА УБИЙСТВО
387
00:24:53,492 --> 00:24:55,911
Извадих късмет с този съдия.
388
00:24:57,162 --> 00:24:59,748
Той отхвърли половината обвинения.
389
00:25:01,249 --> 00:25:04,753
Трябваше да се призная
за виновен по останалите.
390
00:25:05,587 --> 00:25:07,214
Той ме осъди на пет години.
391
00:25:07,339 --> 00:25:09,925
ПЕТ ГОДИНИ ЗАТВОР,
СЕРИОЗНИТЕ ОБВИНЕНИЯ СА ОТХВЪРЛЕНИ
392
00:25:10,050 --> 00:25:14,429
Прокурорът си беше сложил
ръката на лицето.
393
00:25:17,849 --> 00:25:21,186
Този съдия беше много предпазлив.
394
00:25:21,937 --> 00:25:24,689
И за съжаление
Дейвид се възползва от това.
395
00:25:25,482 --> 00:25:27,609
Това е сделката на века.
396
00:25:28,401 --> 00:25:30,612
Дори повече от сделка на века.
397
00:25:30,737 --> 00:25:33,365
ЖЕРТВИТЕ СА НЕДОВОЛНИ
ОТ ПРИСЪДАТА НА СКОНС
398
00:25:33,490 --> 00:25:38,203
Хората казваха, че му се е разминало
почти за всичко.
399
00:25:39,663 --> 00:25:44,459
Много хора бяха разочаровани
от съдебния процес.
400
00:25:45,752 --> 00:25:48,004
Но това не беше краят.
401
00:25:49,214 --> 00:25:54,302
Прокурорът се опитваше да обвини Дейвид
в убийството на Тим Уотърс.
402
00:25:55,011 --> 00:26:01,017
РАЗСЛЕДВАНЕ НА ВРЪЗКАТА
НА СКОНС С УБИЙСТВОТО
403
00:26:01,142 --> 00:26:03,687
СМЪРТТА НА КОНКУРЕНТ МОЖЕ ДА ДОВЕДЕ
ДО НОВИ ОБВИНЕНИЯ
404
00:26:03,812 --> 00:26:06,940
Но убийството на Уотърс
405
00:26:07,566 --> 00:26:08,733
беше доста изпипано.
406
00:26:12,279 --> 00:26:16,992
Все повече затворници твърдяха,
че Дейвид им е казал,
407
00:26:17,117 --> 00:26:18,493
че го е отровил с олеандър.
408
00:26:18,618 --> 00:26:20,662
ОТКРИХ СЪСТАВКИ НА ОЛЕАНДЪРА
409
00:26:20,829 --> 00:26:24,291
В тялото на Уотърс
беше открита отрова.
410
00:26:24,416 --> 00:26:30,213
СКОНС Е ИЗПОЛЗВАЛ
ОТРОВНО РАСТЕНИЕ
411
00:26:30,338 --> 00:26:31,840
Когато бях в затвора,
412
00:26:33,133 --> 00:26:36,261
получих писмо от адвоката си
Роджър Даймънд
413
00:26:36,386 --> 00:26:39,014
за случая с Уотърс.
414
00:26:40,140 --> 00:26:43,727
Той ми каза, че искат да получа
смъртно наказание.
415
00:26:44,769 --> 00:26:47,147
Казах му: "Чакай малко. Какво?".
416
00:26:47,272 --> 00:26:51,484
НА СКОНС МУ ПОВДИГАТ
ОБВИНЕНИЯ В УБИЙСТВО
417
00:27:04,164 --> 00:27:06,833
ИТАКА, НЮ ЙОРК
418
00:27:06,958 --> 00:27:11,129
Токсикологията изследва наличието
на отрови в организма.
419
00:27:11,254 --> 00:27:13,632
УНИВЕРСИТЕТ "КОРНЕЛ"
420
00:27:13,757 --> 00:27:17,510
Всяка съвременна болница по света...
421
00:27:17,636 --> 00:27:19,304
Д-Р ДЖАК ХЕНИОН
ПРОФЕСОР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ
422
00:27:19,429 --> 00:27:23,266
Има оборудване за измерване
на различни вещества в тялото...
423
00:27:23,391 --> 00:27:28,146
Дали нивата им са нормални
или токсични.
424
00:27:31,149 --> 00:27:36,196
През 1991 г. разбрах от колега,
че има съдебно дело...
425
00:27:36,321 --> 00:27:37,322
ТЪРГОВЕЦ НА СМЪРТ
426
00:27:37,447 --> 00:27:41,701
В Калифорния
за отравяне с олеандър...
427
00:27:42,452 --> 00:27:44,329
УБИЙСТВО НА КОНКУРЕНТ С ЦВЕТЯ!
428
00:27:44,454 --> 00:27:47,457
Преди г-н Уотърс
не бях чувал за човек,
429
00:27:47,582 --> 00:27:50,085
отровен с олеандър.
430
00:27:51,586 --> 00:27:55,382
Няколко години по-рано един токсиколог
431
00:27:55,507 --> 00:28:00,637
е установил, че в тялото
на г-н Уотърс е имало олеандрин.
432
00:28:02,097 --> 00:28:05,892
Както защитата,
така и обвинението смятаха,
433
00:28:06,017 --> 00:28:08,978
че се нуждаят от по-сигурни резултати.
434
00:28:09,104 --> 00:28:10,313
НАЙ-ДОБРИЯТ ЕКСПЕРТ
435
00:28:10,438 --> 00:28:13,274
Затова се свързаха с мен.
436
00:28:15,068 --> 00:28:19,447
Когато бях обвинен
в смъртта на Тим Уотърс,
437
00:28:21,032 --> 00:28:26,454
теорията им беше,
че съм го отровил с олеандър.
438
00:28:27,747 --> 00:28:32,961
Казаха, че е бил използван
пречистен олеандрин.
439
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
Казах им, че това е абсолютно невъзможно.
440
00:28:37,966 --> 00:28:40,593
Казах на адвоката си
Роджър Даймънд: "Роджър,
441
00:28:40,719 --> 00:28:43,513
накарай да го изровят".
Той попита: "Какво?".
442
00:28:44,347 --> 00:28:48,351
Роджър каза:
"Ами ако има грешен положителен резултат?
443
00:28:48,476 --> 00:28:52,981
Може да открият нещо друго,
но да твърдят, че това е веществото".
444
00:28:53,106 --> 00:28:56,443
Аз му казах: "Твърдят, че съм убил
човек, когото не съм виждал,
445
00:28:56,568 --> 00:29:00,280
и нямат доказателства,
че някога съм го срещал".
446
00:29:00,405 --> 00:29:02,240
Казах му да го изровят.
447
00:29:02,949 --> 00:29:08,747
ЕКСХУМАЦИЯ ЗА НАМИРАНЕ НА УЛИКИ
ПО ДЕЛОТО НА СКОНС
448
00:29:08,872 --> 00:29:10,582
Разбрахме, че тялото
449
00:29:10,707 --> 00:29:14,586
е било погребано над земята,
при стайна температура.
450
00:29:15,420 --> 00:29:18,298
При аутопсия
от трупа се изваждат органите.
451
00:29:18,423 --> 00:29:19,716
ВЗЕМАНЕ НА ПРОБИ
452
00:29:19,841 --> 00:29:22,427
Казаха ми, че органите му
се съхраняват в найлонови пликове.
453
00:29:22,552 --> 00:29:24,012
ОРГАНИТЕ ОТ ТЯЛОТО
454
00:29:24,137 --> 00:29:29,642
Не знам какви точно са били тези пликове,
но са били до тялото му в ковчега.
455
00:29:29,768 --> 00:29:30,769
ОСТАНАЛИ В КОВЧЕГА
456
00:29:30,894 --> 00:29:34,981
Това бяха образците,
които получихме в "Корнел".
457
00:29:35,106 --> 00:29:40,987
Бих описал черния дроб на г-н Уотърс
като шоколадов пудинг.
458
00:29:41,112 --> 00:29:43,865
Приличаше на каша.
Беше много разложен.
459
00:29:43,990 --> 00:29:47,327
Но запретнахме ръкавите
и използвахме технологията,
460
00:29:47,452 --> 00:29:50,038
която разработвахме
по онова време.
461
00:29:50,163 --> 00:29:51,623
ТАНДЕМНА МАССПЕКТРОМЕТРИЯ
462
00:29:51,748 --> 00:29:56,336
Използвахме масспектрометър
за търсене на олеандрин
463
00:29:56,461 --> 00:29:58,296
и олеандригенин.
464
00:29:58,421 --> 00:29:59,672
ОЛЕАНДРИН
465
00:29:59,798 --> 00:30:03,676
Тези химически вещества
си имат собствен отпечатък.
466
00:30:03,802 --> 00:30:05,345
Трябва да получиш този отпечатък
467
00:30:05,470 --> 00:30:07,847
с масспектрометъра,
за да си сигурен.
468
00:30:08,473 --> 00:30:10,266
4 АПРИЛ 1991 Г.
469
00:30:10,391 --> 00:30:12,519
Бившият погребален агент
Дейвид Сконс,
470
00:30:12,644 --> 00:30:17,065
човекът, който се е хвалел,
че е отровил конкурента си,
471
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
погребалния агент Тимъти Уотърс,
472
00:30:18,983 --> 00:30:21,402
влезе в залата, за да чуе само три думи.
473
00:30:21,528 --> 00:30:23,154
Делото е закрито.
474
00:30:23,279 --> 00:30:24,739
Няма никакъв олеандър, нищо.
475
00:30:24,864 --> 00:30:26,366
РОДЖЪР ДАЙМЪНД
АДВОКАТ
476
00:30:26,491 --> 00:30:27,826
Човекът е умрял от инфаркт.
477
00:30:27,951 --> 00:30:30,912
НЯМА ОТРОВА,
НЯМА И ДЕЛО СРЕЩУ СКОНС
478
00:30:31,037 --> 00:30:33,623
НЕ Е ОТКРИТ ОЛЕАНДЪР
479
00:30:33,748 --> 00:30:35,416
След цялата работа,
която свършихме,
480
00:30:37,001 --> 00:30:38,419
резултатите бяха отрицателни.
481
00:30:38,545 --> 00:30:43,675
Не открихме олеандър
или олеандригенин в тялото на Уотърс.
482
00:30:44,884 --> 00:30:47,846
ТОВА НЕ ОЗНАЧАВА,
ЧЕ ТАМ НЕ Е ИМАЛО ОЛЕАНДРИН.
483
00:30:47,971 --> 00:30:52,767
Едно от обясненията е,
че в този разложен образец
484
00:30:52,892 --> 00:30:56,729
е имало много вещества
и затова анализът не е минал добре.
485
00:30:56,855 --> 00:30:58,439
ОЛЕАНДРИНЪТ Е НЕСТАБИЛЕН
486
00:30:58,565 --> 00:31:02,318
Положихме много усилия,
но не го открихме.
487
00:31:03,069 --> 00:31:06,322
Молбата за закриване на делото
е одобрена
488
00:31:06,447 --> 00:31:09,576
и обвиняемият е свободен.
489
00:31:12,829 --> 00:31:16,040
Не искам да стискам ръката
на хладнокръвен убиец.
490
00:31:16,165 --> 00:31:17,208
МАЙКЪЛ БРЕДБЪРИ
ПРОКУРОР
491
00:31:20,920 --> 00:31:25,466
Радвам се, че те най-накрая
разбраха истината.
492
00:31:25,592 --> 00:31:26,801
Аз съм невинен.
493
00:31:26,926 --> 00:31:29,804
Мислехте ли, че ще излезете някога?
494
00:31:29,929 --> 00:31:32,557
Винаги съм знаел, че ще изляза.
Аз съм невинен.
495
00:31:39,022 --> 00:31:43,776
Неофициалното ми мнение е,
че Дейвид Сконс е виновен.
496
00:31:48,489 --> 00:31:51,951
Симптомите на г-н Уотърс,
497
00:31:52,744 --> 00:31:55,413
както и другите улики,
намерената книга...
498
00:31:55,538 --> 00:31:56,539
ДЖЕЙМС БОНД ЗА БЕДНИТЕ
499
00:31:56,664 --> 00:31:59,208
Всички косвени доказателства...
500
00:32:00,919 --> 00:32:04,923
Като знаем лошия му характер,
501
00:32:05,048 --> 00:32:08,676
напълно е възможно той да го е направил.
502
00:32:10,887 --> 00:32:12,513
Срамота е, че му се размина.
503
00:32:13,306 --> 00:32:18,102
СКОНС Е ОСВОБОДЕН
ОБВИНЕНИЯТА СА ОТХВЪРЛЕНИ
504
00:32:18,227 --> 00:32:21,356
Резултатите от анализа показаха,
че в тялото му не е имало това вещество.
505
00:32:21,481 --> 00:32:24,984
Това не се е случило.
За какво говорите изобщо?
506
00:32:25,902 --> 00:32:30,114
Лежах една година в затвора,
за да чуя всичко това.
507
00:32:33,242 --> 00:32:35,662
Изпитах голямо облекчение.
508
00:32:36,704 --> 00:32:42,377
Предната вечер обаче
дядо ми беше починал.
509
00:32:42,502 --> 00:32:44,462
МАРВИН СКОНС
510
00:32:44,587 --> 00:32:50,009
Обадих се на баба си Тей.
511
00:32:57,433 --> 00:33:00,770
Тя ми каза, че е починал. Това е.
512
00:33:01,396 --> 00:33:03,398
Каза, че е починал.
513
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Казах й, че всичко ще бъде наред
514
00:33:07,860 --> 00:33:10,279
и че се връщам вкъщи.
515
00:33:10,905 --> 00:33:13,491
Тя само повтаряше, че е починал.
516
00:33:14,075 --> 00:33:15,076
И...
517
00:33:17,996 --> 00:33:20,373
Затворих телефона.
518
00:33:21,082 --> 00:33:24,544
А след това тя почина в събота.
519
00:33:24,669 --> 00:33:26,963
Извинете ме.
Тя почина в събота.
520
00:33:27,880 --> 00:33:29,215
Баба ви ли?
- Да.
521
00:33:29,340 --> 00:33:31,676
Нищо й нямаше.
522
00:33:33,177 --> 00:33:34,178
И...
523
00:33:34,929 --> 00:33:36,973
Беше много важен човек в живота ми.
524
00:33:37,807 --> 00:33:39,726
ТАИС СКОНС
525
00:33:39,851 --> 00:33:43,479
Тя не боледуваше от нищо.
526
00:33:43,604 --> 00:33:47,608
Бяха женени от 61 години
и тя просто почина. Предаде се.
527
00:33:48,776 --> 00:33:50,445
Разбирате ли?
528
00:33:50,570 --> 00:33:52,321
Съжалявам. Разчувствах се.
529
00:33:52,447 --> 00:33:53,990
Беше много тъжно.
530
00:33:56,200 --> 00:33:59,287
Бяха в ковчези един до друг.
531
00:34:00,121 --> 00:34:03,207
Не мисля,
че някога ще го преодолея.
532
00:34:05,126 --> 00:34:06,836
МАРВИН СКОНС
ЛЮБИМ СЪПРУГ И БАЩА
533
00:34:06,961 --> 00:34:08,588
ТАИС СКОНС
ЛЮБИМА СЪПРУГА И МАЙКА
534
00:34:08,713 --> 00:34:12,675
След делото за смъртта на Тим Уотърс
всичко свърши.
535
00:34:14,260 --> 00:34:19,390
Много хора искаха да видят
тези хора в затвора,
536
00:34:19,515 --> 00:34:22,643
за да си платят за всичко сторено от тях.
537
00:34:23,436 --> 00:34:26,022
Но накрая ги освободиха.
538
00:34:29,567 --> 00:34:31,611
Не знам как живеят с това.
539
00:34:51,923 --> 00:34:54,926
ЯЗОВИР "МОХАВЕ", АРИЗОНА
540
00:35:04,227 --> 00:35:06,104
След като го освободиха,
541
00:35:07,522 --> 00:35:10,942
живеехме на вилата си
до язовира "Мохаве".
542
00:35:12,026 --> 00:35:13,694
Исках да започнем отначало.
543
00:35:13,820 --> 00:35:16,989
Не исках да мисля
за станалото в Калифорния.
544
00:35:17,865 --> 00:35:19,867
Можехме да започнем нормален живот.
545
00:35:21,577 --> 00:35:26,249
Лориан и Джери също излязоха от затвора.
Те живееха до нас.
546
00:35:27,125 --> 00:35:31,420
Дейвид се хвана на работа в Ел Ти Ай.
547
00:35:31,546 --> 00:35:33,923
"Лафлин Транзит".
548
00:35:34,048 --> 00:35:35,508
Той караше автобуси.
549
00:35:42,140 --> 00:35:44,016
Минаваше моста
550
00:35:44,142 --> 00:35:47,687
и караше хора,
които идваха да залагат в Лафлин.
551
00:35:50,815 --> 00:35:53,359
Дадоха му билети за автобус и казаха,
552
00:35:53,484 --> 00:35:56,404
че може да ги продава по 20 долара.
553
00:35:56,529 --> 00:35:59,782
Той реши да си прави собствени билети
554
00:36:02,285 --> 00:36:06,539
и да ги продава,
за да печели пари за себе си.
555
00:36:08,166 --> 00:36:09,167
Хванаха го.
556
00:36:09,792 --> 00:36:11,836
ПОЛИЦЕЙСКИ ДОКЛАД
557
00:36:11,961 --> 00:36:14,338
ДЕЙВИД СКОНС
558
00:36:14,463 --> 00:36:16,591
СКОНС ИМАШЕ НАД 400 ФАЛШИВИ БИЛЕТА
559
00:36:16,716 --> 00:36:22,054
ОТПЕЧАТВАЛ Е БИЛЕТИ
И ГИ Е ПРОДАВАЛ
560
00:36:22,180 --> 00:36:24,473
СКОНС Е АРЕСТУВАН
561
00:36:24,599 --> 00:36:25,683
ИЗМАМА
562
00:36:25,808 --> 00:36:26,809
Защо?
563
00:36:27,643 --> 00:36:31,105
Защо си мислиш,
че това ще ти помогне по някакъв начин?
564
00:36:31,731 --> 00:36:34,859
СКОНС Е ОБВИНЕН В ИЗМАМА
565
00:36:34,984 --> 00:36:37,403
Майка му каза,
566
00:36:38,529 --> 00:36:39,864
че са го хванали.
567
00:36:40,907 --> 00:36:42,867
Значи те също знаеха.
568
00:36:44,577 --> 00:36:48,206
Чия идея беше това?
На Дейвид или на Лориан?
569
00:36:48,956 --> 00:36:49,957
Или на Джери?
570
00:36:51,876 --> 00:36:53,211
Това е толкова...
571
00:36:54,295 --> 00:36:58,841
СКОНС СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН
ПО ДЕЛОТО ЗА ИЗМАМА С БИЛЕТИ
572
00:36:58,966 --> 00:37:01,844
ОБВИНЯЕМИЯТ ЩЕ ИЗЛЕЖИ ПЕТ ГОДИНИ
В ЗАТВОРА НА АРИЗОНА
573
00:37:01,969 --> 00:37:03,471
Дейвид пак отиде в затвора.
574
00:37:04,055 --> 00:37:07,725
ДА СЕ ПЛАТИ КОМПЕНСАЦИЯ
В РАЗМЕР НА 358 ДОЛАРА
575
00:37:09,060 --> 00:37:13,981
Започнах да се замислям за изборите
в живота си и защо съм го избрала.
576
00:37:18,569 --> 00:37:21,572
БАРБАРА, НЕЩАТА МЕЖДУ НАС
НЕ ВЪРВЯТ КАКТО ТРЯБВА.
577
00:37:21,697 --> 00:37:23,950
С Барбара се отдалечихме един от друг.
578
00:37:24,075 --> 00:37:25,451
НЕ МОЖЕМ ДА ПРОДЪЛЖАВАМЕ ТАКА.
579
00:37:25,576 --> 00:37:28,079
Разведох се с нея,
580
00:37:28,204 --> 00:37:31,791
защото когато бях в затвора,
тя си намери любовник.
581
00:37:31,916 --> 00:37:35,878
Това е причината. Не можех да й вярвам.
Щом не мога да ти вярвам - край.
582
00:37:39,090 --> 00:37:43,970
Имаше гняв, но трябва да го преодолееш.
583
00:37:45,054 --> 00:37:47,515
Казваш една молитва и продължаваш.
584
00:37:51,185 --> 00:37:53,104
Понякога още ме боли.
585
00:37:56,232 --> 00:37:59,819
След затвора в Аризона
586
00:37:59,944 --> 00:38:04,073
Дейвид не трябваше
да се замесва в нищо.
587
00:38:07,076 --> 00:38:11,163
Затова той се отдалечи от всичко това,
но не отиде твърде далеч.
588
00:38:11,747 --> 00:38:15,084
МОЛБАТА ЗА ПРОБАЦИЯ Е ОТХВЪРЛЕНА
589
00:38:15,209 --> 00:38:17,670
Той продължаваше да има проблеми...
590
00:38:17,795 --> 00:38:19,338
СКОНС ОТНОВО Е В СЪДА
591
00:38:19,463 --> 00:38:20,965
С пробацията си...
592
00:38:21,090 --> 00:38:23,259
НАРУШАВАНЕ НА ПРОБАЦИЯТА
593
00:38:23,384 --> 00:38:25,261
Накрая го обвиниха,
594
00:38:25,386 --> 00:38:29,765
че е откраднал пистолет
в Монтана и го е продал.
595
00:38:29,890 --> 00:38:31,559
НАРУШАВАНЕ НА ПРОБАЦИЯТА
596
00:38:31,684 --> 00:38:33,978
Беше престъпник.
Не можеше да има оръжие.
597
00:38:36,188 --> 00:38:40,609
През 2012 година ме обвиниха
в притежание на огнестрелно оръжие.
598
00:38:41,402 --> 00:38:43,946
Година преди това
се отървах от пистолет,
599
00:38:44,071 --> 00:38:46,657
който ми подариха.
Не обичам оръжията.
600
00:38:46,782 --> 00:38:48,409
Никога не съм ги обичал.
601
00:38:49,869 --> 00:38:55,875
Казаха, че това е нарушение
на калифорнийската ми пробация.
602
00:38:56,751 --> 00:38:58,294
Така ме арестуваха отново.
603
00:38:58,419 --> 00:38:59,837
ДОЖИВОТЕН ЗАТВОР
604
00:38:59,962 --> 00:39:01,297
Осъдиха ме на доживотен затвор.
605
00:39:04,425 --> 00:39:08,054
Представяте ли си? Кой го е измислил?
606
00:39:10,181 --> 00:39:11,182
Сериозно?
607
00:39:16,312 --> 00:39:18,981
Накрая решиха да ме пуснат под гаранция.
608
00:39:20,274 --> 00:39:21,400
И ето ме тук.
609
00:39:24,195 --> 00:39:27,823
ПАСАДИНА, КАЛИФОРНИЯ
610
00:39:34,580 --> 00:39:40,419
Имам теории за случилото се с мен.
611
00:39:44,840 --> 00:39:49,178
Говорихме си с Дейвид с часове в затвора.
612
00:39:49,804 --> 00:39:53,557
Той си имаше оправдания
за абсолютно всичко.
613
00:39:53,682 --> 00:39:55,059
СКОТ БРОГЪМ
СЪКИЛИЙНИК
614
00:39:55,184 --> 00:39:58,771
За всичко, в което се е провалил в живота,
615
00:39:58,896 --> 00:40:01,065
винаги беше виновен някой друг.
616
00:40:02,233 --> 00:40:05,403
Той винаги беше жертва.
617
00:40:05,528 --> 00:40:09,573
Ако го бяха оставили, щеше да бъде
най-добрият погребален агент на света.
618
00:40:11,867 --> 00:40:17,373
В събитията, довели до всичко това,
имаше ефект на доминото.
619
00:40:19,875 --> 00:40:24,380
Ако родителите ми не ме бяха пратили
да уча за погребален агент,
620
00:40:24,505 --> 00:40:27,842
щях да отида във военноморските сили.
621
00:40:27,967 --> 00:40:29,468
Такива бяха плановете ми.
622
00:40:29,593 --> 00:40:32,263
Резервният план беше да стана учител.
623
00:40:32,388 --> 00:40:34,974
Винаги съм искал да бъда учител.
624
00:40:35,099 --> 00:40:38,477
Всичко щеше да е различно,
ако през втората година
625
00:40:38,602 --> 00:40:41,856
можех да играя футбол.
626
00:40:43,274 --> 00:40:47,778
Тогава обаче се контузих
и започна всичко това.
627
00:40:50,448 --> 00:40:52,658
Какви са отношенията ви днес
със семейството ви?
628
00:40:53,325 --> 00:40:58,205
Няма никакви отношения.
Изоставен съм.
629
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
ЛАМ
630
00:41:03,711 --> 00:41:08,883
Дядо ми Лорънс Лам
почина от мозъчен тумор.
631
00:41:10,009 --> 00:41:15,181
Ние с баща ми се грижехме за дядо
през последната седмица от живота му.
632
00:41:15,306 --> 00:41:18,017
ЛОРЪНС ЛАМ
ЛУСИЛ ЛАМ
633
00:41:18,142 --> 00:41:21,353
Баба ми Лусил
почина малко след него.
634
00:41:24,106 --> 00:41:29,195
Един приятел ми каза в затвора,
че баща ми е починал.
635
00:41:30,112 --> 00:41:34,366
Иска ми се да го бях видял.
Иска ми се да бях до него.
636
00:41:34,492 --> 00:41:38,287
Той почина, а аз не бях до него.
637
00:41:38,412 --> 00:41:41,832
ДЖЕРИ УЕЙН СКОНС
ЛОРИАН СКОНС
638
00:41:41,957 --> 00:41:43,959
ИСТИНСКА ЛЮБОВ В ЖИВОТА И ОТВЪД НЕГО
639
00:41:44,084 --> 00:41:47,838
Майка ми винаги ме подкрепяше
640
00:41:47,963 --> 00:41:50,382
през годините, когато бях в затвора.
641
00:41:52,676 --> 00:41:57,223
Но след смъртта на баща ми
спря да го прави.
642
00:42:01,101 --> 00:42:03,062
Оттогава не съм се чувал с нея.
643
00:42:03,646 --> 00:42:07,149
Нито дума, нито писмо, нищо.
644
00:42:09,276 --> 00:42:14,615
ЛОРИАН ЛАМ-СКОНС ОТКАЗА
ДА БЪДЕ ИНТЕРВЮИРАНА ЗА ТОЗИ СЕРИАЛ.
645
00:42:14,740 --> 00:42:17,117
НЕ, В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ.
646
00:42:17,243 --> 00:42:20,329
ЩЕ ВИ СЪДЯ ДО ПОСЛЕДНИЯ ДОЛАР.
647
00:42:20,454 --> 00:42:24,750
ЛОРИАН
648
00:42:31,590 --> 00:42:37,179
ЛОРИАН ЛАМ-СКОНС
649
00:42:55,072 --> 00:42:57,241
Разкажете ми за миговете,
650
00:42:57,366 --> 00:42:58,826
когато сте чувствали вина.
651
00:42:59,910 --> 00:43:03,747
Така ли? Добре, ще ви разкажа.
652
00:43:03,872 --> 00:43:06,792
Не мислех, че правя нещо лошо,
653
00:43:06,917 --> 00:43:08,669
но всички други мислеха така.
654
00:43:08,794 --> 00:43:12,214
Вземах наркотици
и това също не помагаше особено.
655
00:43:15,968 --> 00:43:17,177
Работата и наркотиците.
656
00:43:18,554 --> 00:43:20,222
Те съсипаха живота ми.
657
00:43:22,766 --> 00:43:25,644
Някои от близките ми
все още си мислят, че не съм добре.
658
00:43:26,854 --> 00:43:29,732
Не са ми простили
и не искат да бъдат около мен.
659
00:43:29,857 --> 00:43:31,775
Обиждат ме, такива неща.
660
00:43:32,776 --> 00:43:35,696
Тази част от живота ми беше много отдавна.
661
00:43:36,280 --> 00:43:38,866
И никога... За нищо на света
не бих го направил отново.
662
00:43:41,327 --> 00:43:43,037
Никой не се е измъкнал безнаказано.
663
00:43:44,204 --> 00:43:47,041
На всеки му се е случило нещо
заради работата там.
664
00:43:47,166 --> 00:43:48,751
Всички си платихме за това.
665
00:43:54,089 --> 00:43:59,345
Аз съм последният член на "Големи мъже
с неограничени възможности".
666
00:44:01,221 --> 00:44:02,765
Дейв Едуардс пострада.
667
00:44:03,349 --> 00:44:06,018
Когато му преливаха кръв,
668
00:44:06,143 --> 00:44:09,563
го заразиха със СПИН.
669
00:44:10,439 --> 00:44:14,818
Дани загина при скачане с парашут.
670
00:44:14,943 --> 00:44:17,404
ИНЦИДЕНТ ПРИ СКАЧАНЕ С ПАРАШУТ
671
00:44:17,529 --> 00:44:20,658
ПАРАШУТЪТ НЕ СЕ ОТВОРИЛ
672
00:44:23,827 --> 00:44:27,665
Знаете ли какво? Аз съм на 64 години.
673
00:44:28,415 --> 00:44:31,669
Вече съм в четвъртата четвърт.
Още не съм в допълнителното време.
674
00:44:31,794 --> 00:44:36,340
Но все пак имах добър живот.
675
00:44:36,465 --> 00:44:37,675
Имам деца.
676
00:44:38,300 --> 00:44:40,052
Добре съм.
677
00:44:40,177 --> 00:44:43,555
Може да погледнеш назад
и да кажеш, че би направил нещо различно,
678
00:44:43,681 --> 00:44:45,391
но няма да го направя.
679
00:44:49,978 --> 00:44:52,815
Искате ли да ви кремират след смъртта?
- Да.
680
00:44:53,857 --> 00:44:55,109
Знаете ли кое е смешното?
681
00:44:55,234 --> 00:44:58,278
Искам да ме изгорят с други хора,
682
00:44:58,404 --> 00:45:00,656
защото не се знае колко ще продължи
това пътуване.
683
00:45:00,781 --> 00:45:04,827
Поне ще имам с кого да отида
в рая или ада.
684
00:45:06,745 --> 00:45:09,289
Какво си мислите за онова време?
Липсва ли ви?
685
00:45:10,207 --> 00:45:11,375
Не ми липсва.
686
00:45:12,126 --> 00:45:14,712
Липсват ми само парите.
687
00:45:15,754 --> 00:45:17,339
Дали бих го направил отново днес?
688
00:45:21,385 --> 00:45:22,636
Сигурно.
689
00:45:35,149 --> 00:45:37,693
В цялата история на човечеството
690
00:45:39,319 --> 00:45:41,947
хората са се отнасяли
с уважение към мъртвите.
691
00:45:42,740 --> 00:45:48,078
Така са живели всички хора
във всички култури.
692
00:45:48,203 --> 00:45:50,205
ПРОВЕРКА НА ЦЯЛАТА
ПОГРЕБАЛНА ИНДУСТРИЯ
693
00:45:50,330 --> 00:45:55,169
Може да се каже, че делото на Дейвид Сконс
беше отправната точка...
694
00:45:55,294 --> 00:45:56,462
ДЖОЛИНА ГРАНДЕ
695
00:45:56,587 --> 00:46:01,717
За въвеждане на по-строги правила
в погребалната практика,
696
00:46:01,842 --> 00:46:05,220
както и по отношение на кремацията...
697
00:46:05,345 --> 00:46:07,097
ПО-СТРОГИ ПРАВИЛА
698
00:46:07,222 --> 00:46:09,558
И повече наредби,
отколкото в другите сфери на бизнеса.
699
00:46:09,683 --> 00:46:12,102
Сега има повече прозрачност и яснота
700
00:46:12,227 --> 00:46:15,481
в процеса на вземане на решения
за клиентите.
701
00:46:18,066 --> 00:46:22,154
Това дело си свърши работата,
защото хората разбраха
702
00:46:22,279 --> 00:46:25,073
всичко, което са правили,
и в резултат на това
703
00:46:25,199 --> 00:46:27,201
бяха приети съответните закони.
704
00:46:27,326 --> 00:46:29,119
ПРИЕТ ЗАКОН ЗА КРЕМАЦИЯТА
705
00:46:29,244 --> 00:46:32,289
Тези закони позволяват да се извършват
проверки на крематориумите.
706
00:46:33,832 --> 00:46:36,627
Някои неща станаха престъпления.
707
00:46:36,752 --> 00:46:39,797
ВЗЕМАНЕТО НА ЗЛАТО ИЛИ СРЕБРО
ОТ МЪРТВИТЕ Е ПРЕСТЪПЛЕНИЕ
708
00:46:40,547 --> 00:46:41,757
Това е важното.
709
00:46:43,383 --> 00:46:46,970
Бих искала да кажа,
710
00:46:47,095 --> 00:46:51,391
че това беше само един човек
и това не се отнася за всички нас.
711
00:46:51,517 --> 00:46:52,768
СКАНДАЛ С ПОГРЕБАЛЕН ДОМ
712
00:46:52,893 --> 00:46:54,937
За съжаление обаче...
713
00:46:55,062 --> 00:46:56,396
СКАНДАЛ С КРЕМАЦИЯ В ДЖОРДЖИЯ
714
00:46:56,522 --> 00:46:59,358
В цялата страна има скандали,
свързани с кремацията.
715
00:46:59,483 --> 00:47:01,068
ЕКСХУМАЦИЯ НА ОСТАНКИТЕ
716
00:47:01,193 --> 00:47:04,488
БЛИЗКИТЕ КАЗВАТ,
ЧЕ СА ПОЛУЧИЛИ ФАЛШИВИ ОСТАНКИ
717
00:47:04,613 --> 00:47:07,032
РОДНИНИТЕ НЕ МОГАТ ДА ОТКРИЯТ
ПРАХА НА МАЙКА СИ
718
00:47:07,157 --> 00:47:08,867
Дейвид Сконс
719
00:47:09,618 --> 00:47:12,538
съсипа репутацията
на цялата индустрия.
720
00:47:15,290 --> 00:47:16,625
И...
721
00:47:18,043 --> 00:47:20,003
Семействата все още не ни вярват.
722
00:47:24,341 --> 00:47:29,263
Това е наследството на погребалния дом
"Лам" в семейството ми.
723
00:47:30,848 --> 00:47:35,477
След смъртта на майка ми
съпругът ми отиде да гледа какво правят.
724
00:47:36,019 --> 00:47:40,774
Погледна в ковчега дали е тя
и наблюдаваше как я слагат в пещта.
725
00:47:43,318 --> 00:47:46,029
Представете си какво му е било,
726
00:47:46,154 --> 00:47:50,784
защото той беше много травмиран
от случилото се.
727
00:47:54,162 --> 00:47:56,206
Аз изпитвах голяма вина.
728
00:47:56,957 --> 00:47:58,542
Трябваше да го защитавам.
729
00:47:58,667 --> 00:48:01,503
Бях най-голямата му дъщеря.
Аз се грижех за него.
730
00:48:03,338 --> 00:48:05,215
И не беше само моят баща.
731
00:48:05,340 --> 00:48:07,467
Имаше още 20 000 души,
пострадали като мен,
732
00:48:07,593 --> 00:48:10,262
техните семейства, деца и внуци.
733
00:48:12,180 --> 00:48:13,640
Те бяха понесли загуба,
734
00:48:15,100 --> 00:48:20,647
но не можеха да изпратят
близкия си човек подобаващо.
735
00:48:24,902 --> 00:48:28,280
НАНСИ ДЖЕЙКЪБ
736
00:48:28,405 --> 00:48:32,326
ДЖЕЙМС БРАНТЪН
737
00:48:32,451 --> 00:48:36,371
ЕЛИЗАБЕТ ПАРИС
738
00:48:36,496 --> 00:48:41,877
КЪРТ ДЖОРДЖ ВИЛХЕЛМ
739
00:48:49,259 --> 00:48:51,720
Бях виновен за много неща.
740
00:48:53,096 --> 00:48:56,600
Но кога ще свърши
цялата тази антипатия?
741
00:48:57,976 --> 00:49:01,521
Кога ще свърши?
Колко още трябва да ме наказват?
742
00:49:04,149 --> 00:49:06,151
Бях в затвора.
743
00:49:06,276 --> 00:49:09,529
Случиха ми се лоши неща.
Загубих почти всичко.
744
00:49:09,655 --> 00:49:13,533
Какво още искате от мен?
745
00:49:13,659 --> 00:49:15,369
Оставете ме на мира.
746
00:49:17,746 --> 00:49:20,916
Аз не мога да променя станалото.
747
00:49:22,626 --> 00:49:23,835
Просто продължавам да живея.
748
00:49:24,670 --> 00:49:28,590
Утре слънцето пак ще изгрее,
независимо от всичко.
749
00:49:33,220 --> 00:49:36,682
Има ли нещо, което не съм ви попитал,
но бихте искали да кажете?
750
00:49:37,182 --> 00:49:38,183
Може би.
751
00:49:42,521 --> 00:49:44,523
Дейвид е човек,
752
00:49:44,648 --> 00:49:48,694
който се смята за по-умен от другите.
753
00:49:50,070 --> 00:49:53,824
Когато си в затвора, не трябва да говориш
на никого за делото си,
754
00:49:53,949 --> 00:49:55,867
не трябва да признаваш нищо.
755
00:49:56,910 --> 00:50:02,249
Дейвид обаче винаги се хвалеше
с постиженията си.
756
00:50:03,417 --> 00:50:07,671
Той така и не разбра
кога трябва да си затвори устата.
757
00:50:11,299 --> 00:50:12,718
Добре.
758
00:50:12,843 --> 00:50:15,137
Една вечер...
759
00:50:16,388 --> 00:50:19,391
...трябваше да отида
до гробището с Барбара.
760
00:50:19,516 --> 00:50:20,600
ОТВОРЕНО ОТ ОСЕМ ДО ПЕТ
761
00:50:21,643 --> 00:50:25,355
Слязох от колата
и отидох да отключа портата.
762
00:50:26,732 --> 00:50:31,069
Изведнъж от храстите изскочи хлапе
и насочи пистолет към главата ми.
763
00:50:31,653 --> 00:50:34,656
Каза да му дам портфейла
и часовника.
764
00:50:34,781 --> 00:50:37,659
Барбара седеше в колата
и виждаше всичко.
765
00:50:38,535 --> 00:50:43,582
Казах му, че имам само 60 долара,
и му дадох евтиния си часовник "Касио".
766
00:50:43,707 --> 00:50:45,292
Барбара, Бог да я поживи,
767
00:50:45,417 --> 00:50:48,211
се протегна към моята врата в колата,
768
00:50:48,336 --> 00:50:50,839
защото там държах пистолета си.
769
00:50:50,964 --> 00:50:53,925
Тя щеше да излезе
и да го застреля.
770
00:50:54,509 --> 00:50:55,635
Но пистолетът не беше там,
771
00:50:55,761 --> 00:50:59,264
защото имах проблеми
с патроните на стрелбището.
772
00:50:59,389 --> 00:51:02,601
Гилзите бяха твърде големи,
затова трябваше да се сменят.
773
00:51:02,726 --> 00:51:05,270
Научих всичко това,
когато си имах работа с полицията.
774
00:51:05,395 --> 00:51:07,439
Съжалявам, трябва да презаредим.
775
00:51:07,564 --> 00:51:10,317
Да презаредим.
- Изчакайте малко.
776
00:51:10,442 --> 00:51:11,485
Интересна история.
777
00:51:11,610 --> 00:51:14,654
Истина е.
Помислих си, че ще умра.
778
00:51:15,947 --> 00:51:19,451
Мога да ви разкажа още,
но не и пред камерата.
779
00:51:20,368 --> 00:51:21,703
Не мога да ви кажа.
780
00:51:23,455 --> 00:51:26,166
Мислите ли, че съм намерил
този човек после?
781
00:51:33,882 --> 00:51:36,176
Това е едно от нещата,
за които не мога да говоря.
782
00:51:36,968 --> 00:51:40,722
Ще ви разкажа и още нещо,
но и за това не може да говорите.
783
00:51:41,723 --> 00:51:43,725
Има трима души,
погребани в селска местност.
784
00:51:48,438 --> 00:51:50,524
В колко от тях
е участвал Дейвид според вас?
785
00:51:51,858 --> 00:51:53,193
Убийства ли?
- Да.
786
00:51:54,444 --> 00:51:56,404
Мисля, че са три.
787
00:51:58,740 --> 00:52:00,659
Обещайте да не ме издавате.
788
00:52:01,368 --> 00:52:03,161
Тогава не искам да знам.
789
00:52:03,578 --> 00:52:04,830
Да.
790
00:52:04,955 --> 00:52:05,956
Не обещавате ли?
791
00:52:06,081 --> 00:52:09,417
Не, просто ако има нещо...
- Да.
792
00:52:09,543 --> 00:52:12,420
Тогава не искам да знам за него.
793
00:52:12,546 --> 00:52:13,547
Добре.
- Да.
794
00:52:13,672 --> 00:52:16,883
Не, това никога няма да се разбере.
795
00:52:20,595 --> 00:52:22,097
Никой не трябва да разбира.
796
00:53:37,547 --> 00:53:39,549
Превод:
Денис Шепелев