1
00:00:34,826 --> 00:00:37,454
Ředitelé pohřebních ústavů v Los Angeles
2
00:00:38,246 --> 00:00:42,292
měli podezření, že Tim Waters
byl otráven Davem Sconcem.
3
00:00:46,212 --> 00:00:47,839
A takhle zemřel.
4
00:00:47,964 --> 00:00:49,632
ÚMRTNÍ LIST
5
00:00:49,758 --> 00:00:55,638
Ale nebylo to jediné úmrtí,
o němž se mluvilo.
6
00:00:56,848 --> 00:00:59,768
Byl tu i Ron Jordan.
7
00:01:03,897 --> 00:01:10,236
V roce 1985 dělal
Ron Jordan pro Davea Sconce.
8
00:01:11,321 --> 00:01:13,948
Znal jsem Rona. I celou jeho rodinu.
9
00:01:15,241 --> 00:01:18,745
Vozil těla do krematoria ke zpopelnění.
10
00:01:20,455 --> 00:01:22,624
Viděl, co Dave dělá.
11
00:01:24,959 --> 00:01:28,129
Ron se rozhodl, že odejde,
že s tím nechce nic mít.
12
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
Skončí jednou provždy.
13
00:01:32,801 --> 00:01:34,886
Ale bál se Davea Sconce.
14
00:01:37,388 --> 00:01:40,183
A tak mu řekl: "Hele, nemusíš
si dělat starosti.
15
00:01:40,308 --> 00:01:42,227
Nic nevím.
Nic jsem neviděl."
16
00:01:43,978 --> 00:01:47,357
Těšil se na další životní etapu.
17
00:01:48,399 --> 00:01:51,069
Byl to hezký chlapík.
Měl krásnou přítelkyni.
18
00:01:51,694 --> 00:01:56,783
Mladý, vzdělaný. Chtěl být hasič.
19
00:02:00,745 --> 00:02:02,580
Dva týdny nato jsme slyšeli,
20
00:02:02,705 --> 00:02:06,167
že Rona našli oběšeného,
spáchal sebevraždu.
21
00:02:12,090 --> 00:02:14,843
Přijel koroner a vyšetřoval to.
22
00:02:16,094 --> 00:02:20,431
Neměl dost důkazů, aby někoho obvinil,
23
00:02:20,557 --> 00:02:25,353
ale my jsme měli pochybnosti,
že si to neudělal sám.
24
00:02:27,689 --> 00:02:29,691
Všichni Rona znali.
A Davea také.
25
00:02:29,816 --> 00:02:32,902
Každý znal jeho byznys.
A nemělo se to dostat ven.
26
00:02:33,027 --> 00:02:35,196
RONALD JAMES JORDAN
MILOVANÝ SYN A BRATR
27
00:02:35,321 --> 00:02:37,198
Samozřejmě že neexistuje důkaz,
28
00:02:37,323 --> 00:02:40,869
ale pár dní předtím...
29
00:02:42,453 --> 00:02:46,249
Ron řekl, aniž by mu došlo,
že se to naplní:
30
00:02:46,374 --> 00:02:49,961
"Kdyby se mi něco stalo,
je za tím Dave."
31
00:02:54,299 --> 00:02:58,178
Někdo tvrdí,
že jsem zabil Rona Jordana.
32
00:02:59,429 --> 00:03:04,142
Že jsem mu nějak ublížil.
33
00:03:05,018 --> 00:03:08,980
Vzpomínám, že Ron by vzorňák,
dobrý zaměstnanec,
34
00:03:09,105 --> 00:03:10,648
tvrdě pracoval.
35
00:03:10,773 --> 00:03:13,318
Později jsem zaslechl, že je gay,
36
00:03:13,443 --> 00:03:16,321
ale neřešil jsem to.
Co je mi po tom, že je gay?
37
00:03:16,446 --> 00:03:19,657
Jen si před ním nebudu zavazovat tkaničky.
Jinak dobrý.
38
00:03:21,367 --> 00:03:24,579
Nikdy jsem Ronovi nemohl vyčíst
jedinou špatnou věc.
39
00:03:25,997 --> 00:03:30,835
Proč bych ho měl zabíjet?
To jako vážně?
40
00:03:34,505 --> 00:03:37,050
Ten chlap nemá svědomí.
41
00:03:39,469 --> 00:03:42,639
Zasloužil by zavřít na doživotí.
42
00:03:44,474 --> 00:03:46,517
Na doživotí. Patří do vězení.
43
00:03:48,853 --> 00:03:54,359
Krematorium
44
00:03:55,610 --> 00:03:59,656
Dobrý večer.
Jsem Ted Koppel a sledujete Nightline.
45
00:03:59,781 --> 00:04:02,283
Ani jsem nevěděla,
jestli mám manželův popel.
46
00:04:02,408 --> 00:04:03,409
PHYLLIS ELDEROVÁ
47
00:04:03,534 --> 00:04:06,079
Vím, že ho zohavili,
aby získali jeho rohovky,
48
00:04:06,204 --> 00:04:08,623
ale nemám tušení,
jestli mám jeho popel.
49
00:04:08,748 --> 00:04:11,334
ZLOČIN
OKRÁDÁNÍ MRTVÝCH
50
00:04:11,459 --> 00:04:15,255
Z Kalifornie vzešel příběh,
který připomíná filmový horor.
51
00:04:15,380 --> 00:04:18,716
Strašidelná historka o zaměstnancích
pohřebního ústavu,
52
00:04:18,841 --> 00:04:20,343
kteří prodávali části těl.
53
00:04:20,468 --> 00:04:21,511
PRODÁVALI MRTVOLY
54
00:04:21,636 --> 00:04:25,515
Dvaatřicetiletý David Sconce a Jerry
a Laurieanne Lamb Sconceovi, jeho rodiče,
55
00:04:25,640 --> 00:04:30,311
majitelé pohřebního ústavu,
jsou obžalováni ze 68 trestných činů.
56
00:04:31,020 --> 00:04:36,109
Všechny ty příběhy o mně i o rodičích
nafoukli jako maximální senzaci.
57
00:04:37,277 --> 00:04:40,905
Každý den o mně vyšel
děsivý článek v novinách.
58
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
SKANDÁLY II
59
00:04:42,407 --> 00:04:46,786
Kremace představovaly pro majitele
pohřebního ústavu zlatý důl.
60
00:04:47,453 --> 00:04:50,665
Byl to takový nechutný případ
plný emocí.
61
00:04:52,208 --> 00:04:56,212
Možná to bylo zčásti iracionální.
Možná, kdo ví.
62
00:04:57,005 --> 00:05:01,259
Jak lépe někoho zostudit
než ho přirovnat k Hitlerovi?
63
00:05:01,384 --> 00:05:03,845
Jistě, největší padouch všech dob.
64
00:05:03,970 --> 00:05:06,472
MUŽ TVRDÍ, ŽE ŠÉFOVI KREMATORIA
PŘEZDÍVALI "HITLER"
65
00:05:06,597 --> 00:05:08,516
POHŘEBNÍK "HITLER",
PROCES SE PROTAHUJE
66
00:05:08,641 --> 00:05:11,185
Všechna obvinění jsou
nepodložená.
67
00:05:11,311 --> 00:05:14,522
Jediné, z čeho viním sám sebe,
68
00:05:14,647 --> 00:05:18,693
je to, že jsem se nedokázal povznést
nad to všechno, jak jsem měl,
69
00:05:18,818 --> 00:05:23,031
protože na mě těch věcí bylo moc.
70
00:05:26,451 --> 00:05:29,537
Předběžné slyšení
v případě Lambova pohřebního ústavu
71
00:05:29,662 --> 00:05:34,876
bylo zatím nejdelší v historii Pasadeny,
72
00:05:35,001 --> 00:05:39,422
trvalo přes šest měsíců
a zahrnovalo 99 svědků.
73
00:05:39,547 --> 00:05:42,133
SEZNAM OBVINĚNÍ
DAVID SCONCE ČELÍ 52 OBVINĚNÍM
74
00:05:42,258 --> 00:05:44,260
Byla to spousta obvinění,
75
00:05:44,385 --> 00:05:45,762
celá hromada.
76
00:05:46,637 --> 00:05:48,723
Většina se týkala márnice.
77
00:05:48,848 --> 00:05:52,185
Bylo tam i pár krádeží a napadení.
78
00:05:52,643 --> 00:05:56,731
Asi 80 procent byly jen přestupky.
79
00:05:56,856 --> 00:05:59,025
Zdálo se, že to nikdy neskončí.
80
00:05:59,150 --> 00:06:03,321
Měli jsme tam 26 případů
odebrání mozku, srdce a plic
81
00:06:03,446 --> 00:06:05,281
WALTER LEWIS
STÁTNÍ ZÁSTUPCE, LOS ANGELES
82
00:06:05,406 --> 00:06:08,618
z mrtvých těl
bez svolení příbuzných.
83
00:06:10,244 --> 00:06:13,331
Walt Lewis, okresní návladní,
84
00:06:13,456 --> 00:06:17,710
přiváděl jednoho svědka za druhým.
85
00:06:18,836 --> 00:06:20,421
JMÉNO SVĚDKA: JOHN POLLERANA
86
00:06:20,546 --> 00:06:21,881
Musel jsem k soudu.
87
00:06:22,965 --> 00:06:26,260
A tak jsem šel, ale nechtěl jsem,
protože jsem věděl, že je v maléru.
88
00:06:27,512 --> 00:06:30,181
Byl připravený, že na něj hodí
89
00:06:30,306 --> 00:06:31,391
všechno, co se dělo.
90
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Pak posadili na lavici svědků
Dannyho Galambose,
91
00:06:38,689 --> 00:06:41,526
velkého, svalnatého chlapa.
92
00:06:42,693 --> 00:06:44,862
Walt Lewis řekl:
"Bojíte se Davida Sconce?"
93
00:06:44,987 --> 00:06:49,325
A Daniel Galambos řekl:
"Jo, býval velkej skoro jako já."
94
00:06:51,369 --> 00:06:52,787
A já si říkám: "No páni!"
95
00:06:52,912 --> 00:06:56,624
Nemohl jsem se v soudní síni smát,
ale fakt jsem chtěl.
96
00:06:58,209 --> 00:07:02,046
Všichni bývalí zaměstnanci
svědčili proti mně, protože jinak
97
00:07:02,171 --> 00:07:04,841
by jim hrozilo vězení.
98
00:07:04,966 --> 00:07:06,008
Takhle to bylo.
99
00:07:07,093 --> 00:07:10,638
Proto nikdo z nich sedět nešel.
Nikdo.
100
00:07:10,763 --> 00:07:12,306
GALAMBOS DOSTAL
PĚT LET PODMÍNĚNĚ
101
00:07:12,432 --> 00:07:18,354
Musel jsem svědčit.
Částečně jsem se tím očistil.
102
00:07:18,479 --> 00:07:19,689
ANDRE AUGUSTINE
BÝVALÝ ŘIDIČ
103
00:07:21,065 --> 00:07:26,404
A řekl jsem, že David Sconce
byl špatný, zlý chlap.
104
00:07:27,029 --> 00:07:28,197
SVĚDEK: LOUIS QUINONES
105
00:07:28,322 --> 00:07:30,366
Pokládali mi otázky.
106
00:07:30,491 --> 00:07:31,659
LOUIS QUINONES
BÝVALÝ ŘIDIČ
107
00:07:31,784 --> 00:07:34,704
David Sconce vždycky seděl
vedle otce a Laurieanne.
108
00:07:34,829 --> 00:07:37,748
Všichni tři se na mě dívali.
Všichni.
109
00:07:39,625 --> 00:07:42,837
Zlé oči, jako kdyby vás provrtávaly.
110
00:07:44,130 --> 00:07:45,298
Bylo to trochu děsivé.
111
00:07:46,174 --> 00:07:49,302
Vždycky jsem přemýšlel,
jestli mi nějak ublíží,
112
00:07:49,427 --> 00:07:51,053
když proti nim svědčím.
113
00:07:51,179 --> 00:07:53,639
Třeba mě zastřelí před domem
114
00:07:53,764 --> 00:07:56,309
nebo se vplíží do domu
a ubodají mě.
115
00:07:58,728 --> 00:08:02,273
Ale zase mi přinášelo úlevu,
116
00:08:02,398 --> 00:08:04,567
že říkám pravdu.
117
00:08:04,692 --> 00:08:06,944
Protože tohle není správné.
Je to nelidské.
118
00:08:07,069 --> 00:08:10,156
Když jsem šel k soudu,
myslel jsem na ty rodiny,
119
00:08:10,281 --> 00:08:12,950
protože někteří jejich zástupci
byli u soudu.
120
00:08:18,414 --> 00:08:23,377
Když jsem měla svědčit,
právník mi řekl:
121
00:08:23,503 --> 00:08:25,087
ELIZABETH CREAMEROVÁ
OBĚŤ ÚSTAVU
122
00:08:25,213 --> 00:08:26,964
"Jste připravena a klidná?"
123
00:08:28,299 --> 00:08:30,176
A tak říkám: "Ano, velmi klidná."
124
00:08:30,301 --> 00:08:33,513
Měla jsem chuť přeskočit stůl,
chytit ho pod krkem
125
00:08:33,638 --> 00:08:35,431
a třást s ním,
dokud nebude po něm.
126
00:08:37,058 --> 00:08:39,477
Když jsem svědčila u soudu,
chodila jsem po chodbách
127
00:08:39,602 --> 00:08:40,770
DARLYNN BRANTON-STOAOVÁ
OBĚŤ
128
00:08:40,895 --> 00:08:42,647
a uviděla Davida Sconce
s jeho obhájcem.
129
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
Slyšela jsem, jak říká:
130
00:08:46,275 --> 00:08:48,069
"Já to neudělal. To mí lidi."
131
00:08:48,194 --> 00:08:52,031
Vytočilo mě to. Přemáhala jsem se,
abych ho namístě nezaškrtila.
132
00:08:52,949 --> 00:08:56,786
V tomto konkrétním případě
popíráme, můj klient popírá
133
00:08:56,911 --> 00:08:59,080
účast na kterékoliv
ze dvou zmíněných praktik,
134
00:08:59,205 --> 00:09:01,749
jak na vícenásobné kremaci,
tak i na míchání popela.
135
00:09:01,874 --> 00:09:05,044
Netvrdí, že k tomu měl svolení,
ale že to nikdy nedělal.
136
00:09:05,169 --> 00:09:06,254
Ano.
137
00:09:07,505 --> 00:09:11,467
Byla jsem u soudu jen jednou,
se sestrou,
138
00:09:11,592 --> 00:09:14,011
myslím,
že šlo o předběžné slyšení,
139
00:09:14,136 --> 00:09:15,846
NANCY HATHORNOVÁ
OBĚŤ POHŘEBNÍHO ÚSTAVU
140
00:09:15,972 --> 00:09:20,017
a právníci Lambova pohřebního ústavu
se k ní vážně chovali ošklivě.
141
00:09:21,519 --> 00:09:24,438
Četla jste smlouvu?
A proč tohle říkáte?
142
00:09:24,564 --> 00:09:26,691
Vážně, byli nepřátelští.
143
00:09:26,816 --> 00:09:30,444
Části těl byly odnímány,
ale jen se souhlasem příbuzných.
144
00:09:30,570 --> 00:09:32,280
ROGER DIAMOND
OBHÁJCE MAJITELE KREMATORIA
145
00:09:32,405 --> 00:09:34,740
Máme formuláře,
které podepsali příbuzní, a...
146
00:09:34,865 --> 00:09:37,618
Byli velmi agresivní a bojovní
147
00:09:37,743 --> 00:09:41,664
a byla to velmi konfliktní situace.
148
00:09:41,789 --> 00:09:45,459
Bylo to hrozné. Neuvěřitelné.
149
00:09:49,630 --> 00:09:53,801
PŘÍBUZNÉ TRÁPÍ, JESTLI NEDOŠLO
K MÍCHÁNÍ POPELA
150
00:09:53,926 --> 00:09:57,638
David byl ve vězení
a všichni mi pořád říkali:
151
00:09:57,763 --> 00:09:59,724
BARBARA HUNTOVÁ
EXMANŽELKA DAVIDA SCONCE
152
00:09:59,849 --> 00:10:02,393
"Nedělej si s tím hlavu. Pustí ho."
153
00:10:04,937 --> 00:10:07,773
Bylo to pořád horší. Nejen soud,
154
00:10:07,898 --> 00:10:10,234
ale docházely mi peníze.
155
00:10:10,860 --> 00:10:13,362
Byla jsem žena v domácnosti.
156
00:10:15,114 --> 00:10:21,203
A tak jsem požádala o pomoc tchyni
a tchána, Laurieanne a Jerryho Sconceovy.
157
00:10:22,079 --> 00:10:25,833
A oni mi řekli:
"No tak se obrať na sociálku."
158
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Nikoho jsem nezajímala.
159
00:10:30,921 --> 00:10:32,715
Byl tu jen David,
160
00:10:33,841 --> 00:10:38,679
shánění peněz na právníky
a snaha dostat ho ven.
161
00:10:42,558 --> 00:10:46,771
David byl každý večer ve zprávách.
Nebylo před tím úniku.
162
00:10:47,396 --> 00:10:49,607
PŘÍPAD SCONCE:
OBVINĚNÍ GROTESKNÍCH ROZMĚRŮ
163
00:10:49,732 --> 00:10:54,320
O 90 procentech toho, co se děje,
jsem nevěděla,
164
00:10:54,445 --> 00:10:56,697
až když jsem si pustila zprávy.
165
00:10:56,822 --> 00:10:58,824
MÁRNICE PLNÁ DĚSU
166
00:10:58,949 --> 00:10:59,950
Byla jsem zničená.
167
00:11:00,076 --> 00:11:02,036
OBVINĚNÍ
LAURIEANNE LAMBOVÁ, DAVID SCONCE
168
00:11:02,828 --> 00:11:05,790
Je to těžké,
protože si získáte vztah k rodině,
169
00:11:05,915 --> 00:11:08,459
chcete je podporovat,
chcete jim věřit.
170
00:11:12,129 --> 00:11:14,674
Pak sedíte u soudu a říkáte si:
171
00:11:16,425 --> 00:11:18,636
"Kdo to je?
Koho jsem si to vzala?"
172
00:11:20,680 --> 00:11:24,350
David měl tolik obvinění.
173
00:11:25,434 --> 00:11:26,686
Pořád jsem si myslela:
174
00:11:26,811 --> 00:11:29,438
"To není David. On by to neudělal."
175
00:11:30,815 --> 00:11:33,526
Chcete,
aby otec vašich dětí byl nevinný.
176
00:11:35,778 --> 00:11:40,408
Když začali mluvit o vraždě...
177
00:11:43,661 --> 00:11:48,040
Nevěřila jsem tomu.
Nevěřila jsem, že by toho byl schopen.
178
00:11:48,165 --> 00:11:51,919
U SOUDU SE ROZPLÉTÁ
PŘÍPAD NÁJEMNÉ VRAŽDY
179
00:11:52,044 --> 00:11:54,463
Když David někomu řekl,
že ho zabije,
180
00:11:54,588 --> 00:11:56,632
DAVID GEARY, BÝVALÝ NOVINÁŘ
PASADENA STAR-NEWS
181
00:11:56,757 --> 00:12:01,262
nebo s někým hovořil o tom,
že někoho zabije,
182
00:12:01,387 --> 00:12:03,222
lidi ho brali vážně.
183
00:12:03,347 --> 00:12:04,765
Velmi vážně.
184
00:12:06,016 --> 00:12:09,854
Vždycky nosil zbraň.
Někdy měl i dvě.
185
00:12:11,772 --> 00:12:15,568
A pořád vyhrožoval lidem zabitím.
186
00:12:15,693 --> 00:12:18,362
GALAMBOS ODSVĚDČIL, ŽE HO SCONCE
POŽÁDAL O VRAŽDU ZA PENÍZE
187
00:12:18,487 --> 00:12:20,906
NAJMOUT NĚKOHO, KDO BY
"SEJMUL" DVA HOMOSEXUÁLY
188
00:12:21,031 --> 00:12:23,242
VYHROŽOVAL ZABITÍM SVĚDKA
189
00:12:23,367 --> 00:12:25,119
ZA 500 DOLARŮ JI NECHAT ZASTŘELIT
190
00:12:25,244 --> 00:12:26,620
DAVID SCONCE SPÁLIL TĚLO
191
00:12:26,746 --> 00:12:30,166
Výhrůžky zabitím zaměstnancům
byly téměř pravidelné.
192
00:12:30,291 --> 00:12:31,667
STÁLE STRACH Z DAVIDA SCONCE
193
00:12:31,792 --> 00:12:35,337
Narážel je na zeď,
chytal pod krkem.
194
00:12:35,463 --> 00:12:38,466
"Já tě zabiju, já tě kurva zabiju."
195
00:12:38,591 --> 00:12:41,552
SCONCE:
SVĚDKOVÉ VYPRÁVĚJÍ O NÁSILÍ
196
00:12:41,677 --> 00:12:45,473
Podle všeho to byl nebezpečný člověk.
197
00:12:47,433 --> 00:12:51,353
A plánoval zabíjení konkurentů.
198
00:12:51,479 --> 00:12:54,648
MNOHO TVÁŘÍ DAVIDA SCONCE
199
00:12:54,774 --> 00:12:57,693
Případ v Pasadeně pokračoval.
200
00:12:58,360 --> 00:13:02,615
Zničehonic se mi ozvali dva detektivové.
201
00:13:04,033 --> 00:13:07,369
Údajně měli ve vazbě dva muže,
202
00:13:07,495 --> 00:13:11,874
kteří uvedli, že je Dave Sconce
najal na vraždu.
203
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
SCONCE MU NABÍDL 10 000 DOLARŮ
ZA ZABITÍ ESTEPHANA
204
00:13:15,294 --> 00:13:18,339
Koupil jsem
Cremation Society of California,
205
00:13:18,464 --> 00:13:20,049
tak se jmenovala ta firma.
206
00:13:21,842 --> 00:13:25,638
Dave na mě byl naštvaný,
protože ji chtěl koupit sám.
207
00:13:25,763 --> 00:13:27,306
LEVNÉ KREMACE A POHŘBY
208
00:13:28,015 --> 00:13:31,811
Když se tohle rozběhlo,
vytáhli mě z vězení a řekli:
209
00:13:31,936 --> 00:13:33,521
BÝVALÝ ZAMĚSTNANEC
LAMBOVA ÚSTAVU
210
00:13:33,646 --> 00:13:36,357
"Nevzneseme proti vám žádná obvinění.
211
00:13:36,482 --> 00:13:37,817
Jen mluvte pravdu."
212
00:13:39,318 --> 00:13:43,823
Řekl jsem jim, že se Dave
chtěl zbavit Elieho Estephana.
213
00:13:44,490 --> 00:13:49,203
Nabízel za to mně
a mému kamarádovi 10 tisíc.
214
00:13:52,039 --> 00:13:54,458
A tak jsme ho asi měsíc sledovali.
215
00:13:56,043 --> 00:13:57,711
Zjistili jsme, kde žije.
216
00:13:58,879 --> 00:14:02,174
Měli jsme
dynamitové patrony a roznětky.
217
00:14:02,299 --> 00:14:05,052
On ho chtěl zabít,
a tak jsme na tom pracovali.
218
00:14:07,596 --> 00:14:10,516
Ale zatkli nás,
proto jsme to nemohli udělat.
219
00:14:13,477 --> 00:14:15,855
Děkuji Bohu za to štěstí,
220
00:14:16,564 --> 00:14:21,652
protože když o tom tak přemýšlím,
už mohlo být po mně.
221
00:14:23,320 --> 00:14:25,489
Možná bych nevisel
222
00:14:26,323 --> 00:14:27,825
ani neumřel na otravu,
223
00:14:28,784 --> 00:14:30,619
ale i tak mi šlo o život.
224
00:14:31,829 --> 00:14:33,956
Jen kvůli nějakému kriminálníkovi.
225
00:14:36,876 --> 00:14:39,128
A nic by mu nestálo v cestě.
226
00:14:41,255 --> 00:14:43,090
V tomhle případu padlo hodně výhrůžek
227
00:14:43,215 --> 00:14:45,342
WALT LEWIS, ZÁSTUPCE NÁVLADNÍHO,
OKRES LA
228
00:14:45,467 --> 00:14:48,762
a útoků ze strany lidí tvrdících,
že je najal pan Sconce.
229
00:14:51,682 --> 00:14:56,103
Spolčení za účelem vraždy.
To je pěkná blbost.
230
00:14:56,228 --> 00:14:59,023
Opakovali to pořád dokola.
231
00:15:00,983 --> 00:15:04,153
Walt Lewis mě nenáviděl.
232
00:15:04,278 --> 00:15:06,447
Cítíte to, když ty lidi sledujete.
233
00:15:06,572 --> 00:15:10,659
Pokládal si prst na rty,
měl založené ruce
234
00:15:10,784 --> 00:15:15,205
a dělal to pořád dokola.
A civěl na mě.
235
00:15:16,248 --> 00:15:18,751
Ani přitom nemrkal.
236
00:15:20,586 --> 00:15:22,796
Myslel jsem si, že je cvok
237
00:15:22,922 --> 00:15:24,590
nebo že je mnou posedlý.
238
00:15:26,800 --> 00:15:29,511
Byl jsem soudce
během předběžného slyšení.
239
00:15:29,637 --> 00:15:31,764
VICTOR PERSÓN, BÝVALÝ
MĚSTSKÝ SOUDCE, PASADENA
240
00:15:31,889 --> 00:15:35,142
A jednou si někdo všiml
nápisu na zdi
241
00:15:35,267 --> 00:15:38,979
v jedné z vazebních cel
na úřadu šerifa v Pasadeně
242
00:15:39,980 --> 00:15:43,859
a došlo mu, že ho tam velmi
pravděpodobně zanechal David Sconce.
243
00:15:43,984 --> 00:15:45,486
DAVID SCONCE
'LEWIS UMŘE'
244
00:15:45,611 --> 00:15:47,571
"Lewis umře", v uvozovkách.
245
00:15:49,823 --> 00:15:53,243
Našli čtyři vězně,
které David Sconce oslovil,
246
00:15:53,369 --> 00:15:54,745
aby nás všechny zabili.
247
00:15:54,870 --> 00:15:57,039
SPOLUVĚZEŇ TVRDÍ,
ŽE SCONCE ŠEL PO NÁVLADNÍM
248
00:15:57,164 --> 00:15:58,248
Plánoval jste jeho smrt?
249
00:15:58,374 --> 00:16:04,546
Ne. Ne. Ne, napsal jsem na zeď:
"Lewis umře na AIDS."
250
00:16:04,672 --> 00:16:06,966
Protože byl tak vyzáblý
251
00:16:07,091 --> 00:16:10,511
a já jsem si říkal:
"Proč je na mě takový?"
252
00:16:11,720 --> 00:16:14,932
Ale nestálo tam, že umře.
Bylo tam: "Lewis umře na AIDS."
253
00:16:15,057 --> 00:16:19,353
LEWIS UMŘE
254
00:16:19,478 --> 00:16:22,648
Účel světí prostředky,
tím se David řídil.
255
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
Bylo mu jedno, o co šlo, o koho šlo
nebo kolik to stálo, prostě to udělal.
256
00:16:27,903 --> 00:16:32,074
Došel jsem k závěru,
že toho je dost na soudní proces.
257
00:16:33,075 --> 00:16:34,910
Potom to šlo k Nejvyššímu soudu,
258
00:16:35,035 --> 00:16:38,330
kde soudili
zvlášť jeho matku i otce.
259
00:16:38,455 --> 00:16:39,748
SCONCEOVI SKONČILI PŘED SOUDEM
260
00:16:39,873 --> 00:16:43,544
Nikdy nezapomenu,
jak vycházeli z mé soudní síně.
261
00:16:43,669 --> 00:16:46,797
Laurieanne se otočila
a velmi nahlas řekla:
262
00:16:47,506 --> 00:16:50,592
"Nedočkali jsme se tu spravedlnosti.
Budeme ji hledat jinde."
263
00:16:58,851 --> 00:17:01,311
Než začal soud,
264
00:17:01,437 --> 00:17:05,065
nikdy jsem o Lambově pohřebním
ústavu ani o Sconceových neslyšela.
265
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
PŘÍPAD POHŘEBNÍHO ÚSTAVU
V DALŠÍM KOLE
266
00:17:07,151 --> 00:17:10,571
Když jsem se doslechla podrobnosti
o tom procesu,
267
00:17:10,696 --> 00:17:12,239
DRINA VALENTINEOVÁ
PŘEDSEDKYNĚ POROTY
268
00:17:12,364 --> 00:17:16,326
napadlo mě: "Proboha.
Vážně to ti lidé udělali?"
269
00:17:16,452 --> 00:17:18,537
LAURIEANNE LAMB SCONCEOVÁ
... POVĚST SVĚTICE
270
00:17:18,662 --> 00:17:21,290
Otci, Jerrymu, jsem nevěřila.
271
00:17:21,915 --> 00:17:25,836
Měl takový nedůvěryhodný výraz.
272
00:17:27,421 --> 00:17:30,257
Ale máma, Laurieanne, byla jiná.
273
00:17:32,176 --> 00:17:35,971
Vždycky působila tak nevinně.
274
00:17:37,598 --> 00:17:40,809
Vypadala jako knihovnice.
275
00:17:42,311 --> 00:17:44,813
Vypovídal jsem o svých zjištěních
a důkazy byly jasné.
276
00:17:44,938 --> 00:17:46,857
SKIP JONES
AUDITOR, POHŘEBNÍ SPRÁVA KALIFORNIE
277
00:17:47,983 --> 00:17:51,904
Věděli jsme, že Laurieanne
zpronevěřila spoustu peněz.
278
00:17:52,029 --> 00:17:55,074
VÍCE NEŽ 90 000 DOLARŮ
279
00:17:55,199 --> 00:17:58,368
Seděla u stolu s obhájcem.
280
00:17:59,328 --> 00:18:01,538
A měla takovou auru.
Jak to říct.
281
00:18:01,663 --> 00:18:04,166
Jako kdyby za ní stál
někdo s baterkou.
282
00:18:04,291 --> 00:18:05,793
Normálně zářila.
283
00:18:06,877 --> 00:18:09,671
A pořád říkala:
"Nic špatného jsem neudělala.
284
00:18:09,797 --> 00:18:12,591
Jen jsem těm rodinám
chtěla pomoct."
285
00:18:12,716 --> 00:18:15,803
A taky: "Moc mě to mrzí."
Chápete?
286
00:18:18,931 --> 00:18:22,893
Hrála to líp než Meryl Streepová.
287
00:18:23,018 --> 00:18:25,437
SYN JEDNAL SAMOSTATNĚ,
ŘÍKÁ SCONCE
288
00:18:25,562 --> 00:18:28,190
Obhajoba Jerryho a Laurieanne zněla,
289
00:18:28,315 --> 00:18:31,819
že je do nezákonných aktivit
zatáhl jejich syn,
290
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
ELLIOT ALHADEFF
BÝVALÝ ZÁSTUPCE NÁVLADNÍHO
291
00:18:34,029 --> 00:18:35,989
proti jejich vůli.
292
00:18:36,115 --> 00:18:38,450
MANŽELÉ SVALUJÍ VINU
ZA SKANDÁL NA SYNA
293
00:18:38,575 --> 00:18:40,202
Dostal je do toho David,
294
00:18:40,327 --> 00:18:43,288
v podstatě se stali
oběťmi svého syna.
295
00:18:43,413 --> 00:18:46,333
PODLE NÁVLADNÍHO SCONCEOVI
NEJSOU ODPOVĚDNÍ ZA SYNOVO JEDNÁNÍ
296
00:18:46,458 --> 00:18:49,336
O POCHYBENÍCH V POHŘEBNÍM ÚSTAVU
"NIKDO JINÝ NEVĚDĚL"
297
00:18:49,461 --> 00:18:54,216
Mí rodiče se podíleli na všem,
co se v pohřebním ústavu dělo.
298
00:18:55,008 --> 00:18:56,176
Ale něco vám řeknu.
299
00:18:56,301 --> 00:18:59,513
Vždycky se ke mně
chovali slušně.
300
00:19:01,140 --> 00:19:02,933
Proto jsem prakticky lhal
301
00:19:03,058 --> 00:19:05,185
a tvrdil,
že o ničem neměli tušení.
302
00:19:05,978 --> 00:19:10,357
Snažil jsem se to vzít na sebe,
chtěl jsem je chránit.
303
00:19:12,484 --> 00:19:14,027
Tohle je pro mě důležité.
304
00:19:15,821 --> 00:19:19,741
Vážně se snažili, abychom uvěřili,
že to byl jen David.
305
00:19:20,534 --> 00:19:23,787
Byla ovšem spousta důkazů,
306
00:19:23,912 --> 00:19:27,040
že se na tom podíleli taky.
307
00:19:28,917 --> 00:19:30,586
Vzpomínám si, že měli
308
00:19:31,336 --> 00:19:34,423
nějaký dokument,
který musela podepsat rodina,
309
00:19:34,548 --> 00:19:38,760
aby byly ostatky vydány ke kremaci.
310
00:19:38,886 --> 00:19:40,095
POVOLENÍ KE KREMACI
311
00:19:40,220 --> 00:19:44,766
V určité fázi změnili
znění toho dokumentu.
312
00:19:44,892 --> 00:19:47,644
ZPLNOMOCŇUJE COASTAL CREMATION INC.
KE KREMACI A POHŘBU
313
00:19:47,769 --> 00:19:49,688
Objevil se tam řádek,
314
00:19:49,813 --> 00:19:51,356
K ODSTRANĚNÍ TKÁNĚ,
KARDIOSTIMULÁTORŮ
315
00:19:51,481 --> 00:19:53,692
někde uprostřed odstavce,
316
00:19:53,817 --> 00:19:57,696
který jim víceméně dával svolení
317
00:19:57,821 --> 00:19:59,781
k odnětí orgánů,
318
00:19:59,907 --> 00:20:04,620
aniž by o tom
rodina musela vědět.
319
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
Bylo to děsivé.
320
00:20:10,959 --> 00:20:15,214
A pak vyšlo najevo,
že Laurieanne tu a tam
321
00:20:15,339 --> 00:20:19,092
falšovala podpisy.
322
00:20:20,677 --> 00:20:24,473
Během líčení znalec uvedl,
323
00:20:24,598 --> 00:20:27,142
že na mnoha formulářích bylo
324
00:20:27,267 --> 00:20:29,144
Laurieanneino písmo.
325
00:20:29,895 --> 00:20:34,733
A v jednom případě
dokonce zkomolila jméno příbuzného.
326
00:20:34,858 --> 00:20:38,070
Jak byste mohli špatně napsat
jméno příbuzného?
327
00:20:39,279 --> 00:20:42,157
Když se Laurieanne dostala
pro padělání podpisu do maléru,
328
00:20:42,908 --> 00:20:45,827
tvrdila, že nevěděla, co dělá.
329
00:20:49,122 --> 00:20:54,044
Všechno měla pod kontrolou,
všem říkala, co mají dělat.
330
00:20:54,169 --> 00:20:57,547
Myslím, že Laurieanne byla
mozkem celé rodiny.
331
00:21:03,178 --> 00:21:06,974
Je smutné, že existují lidé,
332
00:21:07,099 --> 00:21:11,436
kteří dokážou zneužít truchlící.
333
00:21:12,938 --> 00:21:15,857
Vzpomínám si na jednu ženu,
334
00:21:15,983 --> 00:21:22,239
kde... její milovaný přišel o srdce,
aniž by to věděla.
335
00:21:24,032 --> 00:21:25,450
Nezvládla to.
336
00:21:26,201 --> 00:21:28,704
U soudu se zhroutila,
protože...
337
00:21:28,829 --> 00:21:32,791
A i mě to vzalo,
protože to bylo hrozné.
338
00:21:35,127 --> 00:21:38,630
Přiznávám,
že když jsme o tom přemýšleli,
339
00:21:39,798 --> 00:21:44,511
říkala jsem si,
že snad ti lidé dostanou doživotí.
340
00:21:44,636 --> 00:21:49,016
MAJITELÉ POHŘEBNÍHO ÚSTAVU
ODSOUZENI
341
00:21:49,850 --> 00:21:54,229
Soudce odsoudil Jerryho a Laurieanne
Sconceovy na tři roky a osm měsíců.
342
00:21:56,273 --> 00:21:59,276
Dostali snad jen tři roky.
343
00:22:03,530 --> 00:22:07,451
Vážně nemám slov.
To jako doopravdy?
344
00:22:10,412 --> 00:22:14,624
Celé roky podváděli lidi, hanobili je,
345
00:22:15,625 --> 00:22:19,379
postihlo to 20 tisíc rodin,
346
00:22:19,504 --> 00:22:22,007
a oni dostanou tři roky?
347
00:22:22,716 --> 00:22:24,718
Ne. Žádná spravedlnost.
348
00:22:27,721 --> 00:22:29,431
Myslíte, že je to dostatečné?
349
00:22:29,556 --> 00:22:31,099
- Že dostanou jen...
- Ne.
350
00:22:31,224 --> 00:22:33,977
Podle mě je to málo,
protože si uvědomte,
351
00:22:34,102 --> 00:22:36,229
že i když dostali
tři roky a osm měsíců,
352
00:22:36,355 --> 00:22:38,732
zhruba za poloviční dobu
jsou venku.
353
00:22:44,279 --> 00:22:45,655
Byl jsem v šoku.
354
00:22:45,781 --> 00:22:48,784
Když jsem se doslechl, že Laurieanne
a Jerry jdou do okresní věznice,
355
00:22:49,368 --> 00:22:52,120
nemohl jsem tomu uvěřit.
Muselo to pro ně být peklo.
356
00:22:52,245 --> 00:22:54,456
Vím to, protože jsem tam
pobyl dost dlouho.
357
00:22:54,581 --> 00:22:57,334
Jeho táta přišel o všechny vlasy.
Jerry přišel o vlasy.
358
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
Chci tím říct,
že tahle zkušenost je prakticky zabila.
359
00:23:01,755 --> 00:23:04,049
Co v nich bylo dobré, zmizelo.
360
00:23:04,174 --> 00:23:06,051
Ať si lidi říkají, co chtějí,
361
00:23:06,176 --> 00:23:08,929
ale za mě si to nezasloužili,
zejména Laurieanne,
362
00:23:09,054 --> 00:23:10,138
taková hodná paní.
363
00:23:19,106 --> 00:23:22,359
Jak se tenhle případ
klikatě posouval k soudu,
364
00:23:22,484 --> 00:23:26,863
byl to bizarní
a svým způsobem hororový příběh.
365
00:23:26,988 --> 00:23:28,740
ASHLEY DUNN
NOVINÁŘ, LOS ANGELES TIMES
366
00:23:29,282 --> 00:23:32,452
Ale neměli bychom zapomínat,
že jeho hlavní hrdinové,
367
00:23:33,412 --> 00:23:35,372
matka a otec Davida Sconce,
368
00:23:35,497 --> 00:23:37,916
navzdory obvinění
ze všech těch zločinů
369
00:23:38,708 --> 00:23:40,127
byli v Pasadeně známé osoby.
370
00:23:40,252 --> 00:23:42,671
PRO LIDI Z PASADENY
LAMBŮV POHŘEBNÍ ÚSTAV
371
00:23:42,796 --> 00:23:48,260
Rodina Lambových byla součástí
Staré Pasadeny.
372
00:23:49,511 --> 00:23:52,973
Byla to komunita s dlouhou historií,
373
00:23:53,890 --> 00:23:55,976
obývaná starými rodinami
374
00:23:56,101 --> 00:23:57,102
TURNAJ RŮŽÍ
375
00:23:57,227 --> 00:24:01,148
a s rezidencemi
symbolizujícími bohatství.
376
00:24:02,107 --> 00:24:05,235
Myslím, že David vyrostl
v téhle mentalitě.
377
00:24:09,739 --> 00:24:12,784
Když přišel Davidův soud,
378
00:24:13,452 --> 00:24:17,747
viděl jsem velkého blonďáka,
urostlého,
379
00:24:17,873 --> 00:24:20,625
vypadal jako bývalý fotbalista,
což taky byl.
380
00:24:22,711 --> 00:24:27,340
A vystupoval s pocitem,
381
00:24:27,466 --> 00:24:29,468
že není zločinec,
382
00:24:29,593 --> 00:24:33,722
ale spořádaný příslušník
starého pasadenského rodu.
383
00:24:35,891 --> 00:24:39,227
Překvapilo mě, když jsem se
dozvěděl, jak se ten případ vyvíjí.
384
00:24:39,352 --> 00:24:41,313
SCONCEOVI:
SOUDCE VYŘADIL PŘES 20 BODŮ OBŽALOBY
385
00:24:41,438 --> 00:24:44,274
Davidův soudce vyškrtl spoustu obvinění,
386
00:24:44,399 --> 00:24:46,693
z nichž jsem chtěl, aby se zodpovídal,
387
00:24:47,736 --> 00:24:50,238
včetně vražedného spolčení.
388
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
SPOLČENÍ ZA ÚČELEM VRAŽDY
389
00:24:53,492 --> 00:24:55,911
Měl jsem štěstí,
dostal jsem lepšího soudce.
390
00:24:57,162 --> 00:24:59,748
A ten vypustil půlku obvinění.
391
00:25:01,249 --> 00:25:03,919
U toho, co zbylo,
jsem musel přiznat vinu.
392
00:25:04,044 --> 00:25:05,462
SCONCE PŘIZNÁVÁ VINU
V 21 BODECH
393
00:25:05,587 --> 00:25:07,214
A napařil mi pět let.
394
00:25:07,339 --> 00:25:09,925
DOSTAL PĚT LET;
DALŠÍ VÁŽNÁ OBVINĚNÍ ČEKAJÍ
395
00:25:10,050 --> 00:25:13,303
Okresní návladní takhle seděl...
396
00:25:13,428 --> 00:25:14,429
s hlavou v dlani.
397
00:25:17,849 --> 00:25:19,935
Soudce byl zdrženlivý.
398
00:25:20,060 --> 00:25:21,186
Rozvážný.
399
00:25:21,937 --> 00:25:24,689
David toho využil. Bohužel.
400
00:25:25,482 --> 00:25:27,609
Měl mimořádné štěstí.
401
00:25:28,401 --> 00:25:30,612
Víc než štěstí, řekl bych.
402
00:25:30,737 --> 00:25:33,365
OBĚTI ZKLAMANÉ
SCONCEOVÝM SOUDEM
403
00:25:33,490 --> 00:25:38,203
Lidi si akorát tak říkali:
"Páni, on téměř ze všeho vyklouzl!"
404
00:25:39,663 --> 00:25:44,459
Spousta lidí byla celým procesem
velmi zklamaná.
405
00:25:45,752 --> 00:25:48,004
Ale tím to neskončilo.
406
00:25:49,214 --> 00:25:52,384
Obžaloba se stále snažila
obvinit Davida
407
00:25:52,509 --> 00:25:54,302
z vraždy Tima Waterse.
408
00:25:55,011 --> 00:26:01,017
OBŽALOBA SE ZABÝVÁ
SCONCEOVÝM TRAVIČSTVÍM
409
00:26:01,142 --> 00:26:03,687
SMRT KONKURENTA
MŮŽE STÁT ZA DALŠÍMI OBVINĚNÍMI
410
00:26:03,812 --> 00:26:06,940
Ale ta věc s Watersem
411
00:26:07,566 --> 00:26:08,733
vypadala dost jasně.
412
00:26:12,279 --> 00:26:14,406
Pořád víc spoluvězňů vypovídalo,
413
00:26:14,531 --> 00:26:18,493
že jim David vyprávěl,
jak ho otrávil oleandrem.
414
00:26:18,618 --> 00:26:20,704
BYLY DETEKOVÁNY SLOŽKY OLEANDRU
415
00:26:20,829 --> 00:26:24,291
Ve Watersově organismu byl nalezen jed.
416
00:26:24,416 --> 00:26:30,213
JEDOVATÁ ROSTLINA MŮŽE BÝT
DŮKAZEM, ŽE SCONCE VRAŽDIL
417
00:26:30,338 --> 00:26:31,840
Když jsem byl ve vězení,
418
00:26:33,133 --> 00:26:36,261
dostal jsem dopis
od Rogera Diamonda, svého obhájce,
419
00:26:36,386 --> 00:26:39,014
ohledně toho
absurdního Watersova případu.
420
00:26:40,140 --> 00:26:43,727
Stálo tam, že na mě vytáhli obvinění,
za které můžu dostat trest smrti.
421
00:26:44,769 --> 00:26:47,147
"No to snad ne," říkal jsem si.
422
00:26:47,272 --> 00:26:51,484
SCONCE PŮJDE PŘED SOUD
KVŮLI OBVINĚNÍ Z VRAŽDY
423
00:27:03,788 --> 00:27:06,833
ITHACA, STÁT NEW YORK
424
00:27:06,958 --> 00:27:11,129
Toxikologie je věda zabývající se
výskytem jedů v živých organismech.
425
00:27:11,254 --> 00:27:13,632
CORNELLOVA UNIVERZITA
426
00:27:13,757 --> 00:27:17,093
V každé moderní nemocnici na světě
427
00:27:17,218 --> 00:27:21,139
mají screeningové techniky k měření
drog nebo metabolitů v organismu,
428
00:27:21,264 --> 00:27:23,266
DR. JACK HENION
PROFESOR TOXIKOLOGIE
429
00:27:23,391 --> 00:27:26,227
ať už jde o terapeutické,
430
00:27:26,353 --> 00:27:28,146
nebo toxické objemy.
431
00:27:31,149 --> 00:27:36,196
V roce 1991 jsem se prostřednictvím kolegy
dozvěděl, že v někde v Kalifornii
432
00:27:37,280 --> 00:27:40,408
probíhá soudní případ
zabývající se otravou oleandrem.
433
00:27:40,533 --> 00:27:42,327
OBCHODNÍK SE SMRTÍ
OBVINĚN Z BIZARNÍ VRAŽDY
434
00:27:42,452 --> 00:27:44,329
VRAŽDA NENÁVIDĚNÉHO
KONKURENTA KVĚTINAMI!
435
00:27:44,454 --> 00:27:47,457
Pan Waters byl první člověk,
o němž jsem slyšel,
436
00:27:47,582 --> 00:27:50,085
že byl otráven oleandrem.
437
00:27:51,586 --> 00:27:55,382
O pár let dříve jistý toxikolog
438
00:27:55,507 --> 00:27:59,177
došel k závěru, že vzorky tkáně
pana Waterse obsahují oleandrin.
439
00:27:59,302 --> 00:28:01,971
"MŮJ JISTÝ VĚDECKÝ ZÁVĚR
TOXIKOLOGA ZNÍ, ŽE JDE O OLEANDRIN"
440
00:28:02,097 --> 00:28:05,892
Jak obhajoba, tak obžaloba
se ale usnesly na tom,
441
00:28:06,017 --> 00:28:08,978
že potřebují přesnější výsledky.
442
00:28:09,813 --> 00:28:13,149
A proto mě kontaktovaly.
443
00:28:13,274 --> 00:28:14,943
NEJLEPŠÍ SPECIALISTA
DR. JACK HENION
444
00:28:15,068 --> 00:28:19,447
Když mi tehdy hrozil trest smrti
za údajnou vraždu Tima Waterse,
445
00:28:21,032 --> 00:28:26,454
měli teorii,
že jsem ho otrávil oleandrem.
446
00:28:27,747 --> 00:28:32,961
Tvrdili, že našli stopy
po destilovaném oleandrinu.
447
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
A tak říkám,
že je to naprostý nesmysl.
448
00:28:37,966 --> 00:28:40,927
Svému obhájci Rogeru Diamondovi
povídám: "Rogere.
449
00:28:41,052 --> 00:28:43,513
Vykopejte ho."
A on na to: "Cože?"
450
00:28:44,347 --> 00:28:48,351
Roger se toho lekl a povídá:
"Davide, a co když něco najdou?
451
00:28:48,476 --> 00:28:51,354
Co když najdou něco,
co nemusí být ono,
452
00:28:51,479 --> 00:28:52,981
ale budou tvrdit, že je?"
453
00:28:53,106 --> 00:28:56,443
A já na to: "Rogere, tvrdí, že jsem
zabil chlapa, kterýho jsem neviděl,
454
00:28:56,568 --> 00:29:00,280
a nemají ani důkazy, že jsem se
kolem něj někdy pohyboval.
455
00:29:00,405 --> 00:29:02,240
Vykopejte ho."
456
00:29:02,949 --> 00:29:08,747
EXHUMACE ZA ÚČELEM NALEZENÍ
DŮKAZŮ, ŽE SCONCE VRAŽDIL
457
00:29:08,872 --> 00:29:10,582
Dozvěděli jsme se,
že zesnulý
458
00:29:10,707 --> 00:29:14,586
byl pohřben v nadzemním úložišti
za pokojové teploty.
459
00:29:15,170 --> 00:29:16,546
PITVA DNE 9. DUBNA 1985
460
00:29:16,671 --> 00:29:18,590
Když provádíte pitvu,
vyjmete orgány.
461
00:29:18,715 --> 00:29:21,092
Z TĚLA BYLY ODEBRÁNY VZORKY
TKÁNĚ I ORGÁNY
462
00:29:21,217 --> 00:29:24,012
A jeho orgány prý byly uložené
v plastikových sáčcích.
463
00:29:24,137 --> 00:29:26,264
Nevím, jestli byly uzavíratelné,
nebo ne,
464
00:29:26,389 --> 00:29:29,642
ale plastikové sáčky ležely
vedle jeho těla v rakvi
465
00:29:29,768 --> 00:29:33,646
a z nich pocházely ty vzorky,
které přišly na univerzitu.
466
00:29:33,772 --> 00:29:34,981
KTERÉ ZŮSTALO V RAKVI
467
00:29:35,106 --> 00:29:40,987
Játra pana Waterse by mohla být
přirovnána k čokoládovému pudinku.
468
00:29:41,112 --> 00:29:43,865
Byla to kaše.
V pokročilém rozkladu.
469
00:29:43,990 --> 00:29:47,327
A tak jsme si vyhrnuli rukávy
a použili technologii,
470
00:29:47,452 --> 00:29:50,371
jež v té době byla stále ve vývoji.
471
00:29:50,497 --> 00:29:51,623
HMOTNOSTNÍ SPEKTROMETRIE
472
00:29:51,748 --> 00:29:56,336
Tandemový hmotnostní spektrometr
měl odhalit oleandrin
473
00:29:56,461 --> 00:29:58,671
i oleandrigenin.
474
00:29:59,798 --> 00:30:03,676
Tyto chemikálie analyzované
tímto způsobem mají vlastní otisk prstu.
475
00:30:03,802 --> 00:30:05,345
A chcete-li mít jistotu,
476
00:30:05,470 --> 00:30:07,847
je nejlepší mít tento otisk
z hmotnostního spektrometru.
477
00:30:08,473 --> 00:30:10,266
4. DUBNA 1991
478
00:30:10,391 --> 00:30:12,519
Bývalý pohřebník David Sconce,
479
00:30:12,644 --> 00:30:17,065
muž, jenž se údajně chvástal tím,
že otrávil svého úhlavního konkurenta,
480
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
pohřebníka Timothyho Waterse,
481
00:30:18,983 --> 00:30:21,402
přišel k soudu, aby vyslechl tři slova.
482
00:30:21,528 --> 00:30:23,154
"Žaloba se zamítá."
483
00:30:23,279 --> 00:30:27,826
Žádný oleandr, nic, nula.
Ten muž zemřel na infarkt.
484
00:30:27,951 --> 00:30:30,912
NÁVLADNÍ: ŽÁDNÝ JED ZNAMENÁ
ŽÁDNÁ OBŽALOBA SCONCE
485
00:30:31,037 --> 00:30:33,623
OLEANDR: NENALEZENY STOPY JEDU
486
00:30:33,748 --> 00:30:35,625
Naše práce skončila tím,
487
00:30:37,001 --> 00:30:38,628
že nálezy byly negativní.
488
00:30:38,753 --> 00:30:43,675
Neobjevili jsme v tkáni pana Waterse
žádný oleandr ani oleandrigenin.
489
00:30:44,884 --> 00:30:47,804
PODLE DR. MENIONA TO NEZNAMENÁ,
ŽE ZDE OLEANDR NIKDY NEBYL
490
00:30:47,929 --> 00:30:52,600
Jedním z možných vysvětlení je,
že vzorek byl v tak velkém rozkladu
491
00:30:52,725 --> 00:30:55,395
a tak chemicky složitý,
že už to nefungovalo.
492
00:30:55,520 --> 00:30:58,439
OLEANDRIN JE NESTABILNÍ A ROZPADÁ SE
NA NEDETEKOVATELNÉ ČÁSTEČKY
493
00:30:58,565 --> 00:31:02,318
Musím říct, že jsme se snažili,
ale neviděli jsme ho.
494
00:31:03,069 --> 00:31:06,322
Žádost o vznesení obžaloby
se tedy zamítá
495
00:31:06,447 --> 00:31:09,576
a žalovaný je zproštěn obvinění.
496
00:31:12,912 --> 00:31:16,165
Nikdy nepodám ruku muži, o němž si myslím,
že je chladnokrevný vrah.
497
00:31:16,291 --> 00:31:17,458
MICHAEL BRADBURY, NÁVLADNÍ
498
00:31:20,920 --> 00:31:24,340
Mám radost,
že jim to snad konečně došlo.
499
00:31:25,592 --> 00:31:26,801
Jsem nevinný.
500
00:31:26,926 --> 00:31:29,804
Napadlo vás někdy, že se toho dožijete?
Že vyjdete ven?
501
00:31:29,929 --> 00:31:32,557
Vždycky jsem věděl, že vyjdu ven.
Jsem nevinný.
502
00:31:39,022 --> 00:31:43,776
Neoficiálně se domnívám,
že David Sconce je vinen.
503
00:31:48,489 --> 00:31:52,160
Symptomy,
jaké pan Waters projevoval,
504
00:31:52,285 --> 00:31:55,371
i další detaily,
včetně nalezení té knihy,
505
00:31:56,706 --> 00:31:58,416
to vše jsou nepřímé důkazy.
506
00:31:58,541 --> 00:32:00,001
OLEANDR JE SILNĚ JEDOVATÝ
507
00:32:00,919 --> 00:32:04,923
Ovšem s ohledem na jeho zlou povahu,
abych tak řekl,
508
00:32:05,048 --> 00:32:08,676
se zdá velmi pravděpodobné,
že to udělal.
509
00:32:10,887 --> 00:32:12,513
Je ostuda, že unikl trestu.
510
00:32:13,306 --> 00:32:18,102
SCONCE OSVOBOZEN
OBVINĚNÍ OFICIÁLNĚ STAŽENA
511
00:32:18,227 --> 00:32:21,356
Výsledky dokazují,
že v těle nikdy nebyl.
512
00:32:21,481 --> 00:32:24,984
Nikdy tam být nemohl,
tak o čem to sakra mluvíte?
513
00:32:25,902 --> 00:32:30,114
Poslouchal jsem to celý rok
v okresním vězení.
514
00:32:33,242 --> 00:32:35,662
A vážně se mi ulevilo.
515
00:32:36,704 --> 00:32:42,377
Ale taky jsem zjistil, že jsem o den dřív
přišel o dědu. Zemřel.
516
00:32:44,587 --> 00:32:50,009
A tak jsem tam volal a mluvil s babičkou,
s babčou Tay, a...
517
00:32:57,433 --> 00:33:00,770
... ona říká: "Umřel."
A bylo to.
518
00:33:01,396 --> 00:33:03,398
Prostě umřel.
519
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Tak říkám: "Jasně.
520
00:33:07,860 --> 00:33:10,279
Půjdu domů."
521
00:33:10,905 --> 00:33:13,491
A ona pořád opakuje:
"Umřel."
522
00:33:14,075 --> 00:33:15,076
A tak...
523
00:33:17,996 --> 00:33:20,373
... jsem už nic neříkal.
524
00:33:21,082 --> 00:33:24,544
Pak byl pátek
a v sobotu zemřela.
525
00:33:24,669 --> 00:33:26,963
Pardon, v sobotu zemřela.
526
00:33:27,880 --> 00:33:29,298
- Vaše babička?
- Ano.
527
00:33:29,424 --> 00:33:31,676
Nic jí nebylo, nic.
528
00:33:33,177 --> 00:33:34,178
A...
529
00:33:34,929 --> 00:33:36,973
... ona pro můj život
moc znamenala.
530
00:33:37,098 --> 00:33:39,726
THAIS SCONCEOVÁ
531
00:33:39,851 --> 00:33:41,769
Ona prostě...
532
00:33:41,894 --> 00:33:43,479
Nic jí nebylo.
533
00:33:43,604 --> 00:33:47,608
Byla 61 let vdaná.
A pak umřela, vzdala to.
534
00:33:48,776 --> 00:33:50,445
A, víte...
535
00:33:50,570 --> 00:33:52,321
Pardon, bylo to smutné.
536
00:33:52,447 --> 00:33:53,990
Bylo to vážně smutné.
537
00:33:56,200 --> 00:33:59,370
Najednou z obou zbyly dvě rakve.
538
00:34:00,121 --> 00:34:03,499
Nevzpamatoval jsem se z toho.
A asi nikdy nevzpamatuju.
539
00:34:05,126 --> 00:34:06,836
MARVIN H. SCONCE
MANŽEL A OTEC
540
00:34:06,961 --> 00:34:08,588
THAIS W. SCONCEOVÁ
MANŽELKA A MATKA
541
00:34:08,713 --> 00:34:12,925
Neúspěšnou obžalobou z vraždy
Tima Waterse všechno skončilo.
542
00:34:14,260 --> 00:34:19,390
Spousta lidí chtěla vidět
tu rodinu ve vězení,
543
00:34:19,515 --> 00:34:22,643
chtěli, aby zaplatili za to,
co napáchali.
544
00:34:23,436 --> 00:34:26,022
Ale skončilo to osvobozením.
545
00:34:29,567 --> 00:34:31,611
Nechápu, jak s tím dokázali žít.
546
00:34:51,923 --> 00:34:55,134
JEZERO MOJAVE, ARIZONA
547
00:35:04,227 --> 00:35:06,104
Když to všechno skončilo,
548
00:35:07,522 --> 00:35:10,942
bydleli jsme v prázdninovém domě
u jezera Mojave.
549
00:35:12,026 --> 00:35:13,694
Chtěla jsem začít znovu.
550
00:35:13,820 --> 00:35:16,989
Nechtěla jsem myslet na to,
co se stalo v Kalifornii.
551
00:35:17,865 --> 00:35:20,034
Mohli jsme začít žít
normální život.
552
00:35:21,577 --> 00:35:26,249
Laurieanne a Jerryho pustili z vězení.
Bydleli hned vedle.
553
00:35:27,125 --> 00:35:31,420
A David dostal práci v LTI.
554
00:35:31,546 --> 00:35:33,923
Ve společnosti Laughlin Transit.
555
00:35:34,048 --> 00:35:35,550
Řídil autobus.
556
00:35:42,140 --> 00:35:44,058
Přejeli jste most, sjeli dolů
557
00:35:44,183 --> 00:35:47,687
a nabrali tam lidi,
co jeli do Laughlinu za hazardem.
558
00:35:50,815 --> 00:35:53,526
Dali mu hromadu
autobusových jízdenek a řekli:
559
00:35:53,651 --> 00:35:56,404
"Můžete je prodávat
po 20 dolarech za kus."
560
00:35:56,529 --> 00:35:59,490
A on se rozhodl,
že si vyrobí vlastní jízdenky...
561
00:36:02,201 --> 00:36:06,539
A prodával vlastní jízdenky,
aby na tom vydělal.
562
00:36:08,082 --> 00:36:09,167
No a chytli ho.
563
00:36:09,792 --> 00:36:11,836
POLICIE BULLHEAD CITY
OZNÁMENÍ O PŘESTUPKU
564
00:36:14,463 --> 00:36:16,591
SCONCE MĚL MINIMÁLNĚ
400 FALEŠNÝCH JÍZDENEK
565
00:36:16,716 --> 00:36:22,054
BYLY URČENÉ K PRODEJI
566
00:36:22,180 --> 00:36:25,725
PAN SCONCE BYL ZATČEN
ZA PODVOD
567
00:36:25,850 --> 00:36:26,851
Proč?
568
00:36:27,643 --> 00:36:31,105
Proč si myslel,
že si tímhle nějak pomůže?
569
00:36:31,731 --> 00:36:34,859
BÝVALÝ POHŘEBNÍK SCONCE
OBVINĚN Z PODVODU
570
00:36:34,984 --> 00:36:37,403
Jeho matka řekla:
571
00:36:38,529 --> 00:36:39,864
"Chytili ho."
572
00:36:40,907 --> 00:36:42,867
Takže o tom taky věděli.
573
00:36:44,577 --> 00:36:48,206
Koho to napadlo?
Davida? Laurieanne?
574
00:36:48,956 --> 00:36:49,957
Nebo Jerryho?
575
00:36:51,876 --> 00:36:53,211
Bylo to tak...
576
00:36:54,295 --> 00:36:58,841
BÝVALÝ POHŘEBNÍK PŘIZNAL
VINU V JÍZDENKOVÉM PODVODU
577
00:36:58,966 --> 00:37:01,844
OBŽALOVANÝ SI ODSEDÍ PĚT LET
VE VĚZENÍ V ARIZONĚ
578
00:37:01,969 --> 00:37:03,930
David šel znovu do vězení.
579
00:37:04,055 --> 00:37:07,725
UHRADÍ ŠKODY VE VÝŠI 358 DOLARŮ
580
00:37:09,060 --> 00:37:12,563
Začnete prostě přemýšlet
o životních volbách,
581
00:37:12,688 --> 00:37:14,440
o tom, koho jste si vybrali.
582
00:37:18,569 --> 00:37:21,572
BARBARO,
UŽ TO MEZI NÁMI CHVÍLI NEFUNGUJE.
583
00:37:21,697 --> 00:37:24,200
S Barbarou jsme se odcizili.
584
00:37:24,325 --> 00:37:25,701
ROZHODNĚ NEMŮŽEME POKRAČOVAT
DAVE
585
00:37:25,826 --> 00:37:28,079
Jediný důvod,
proč jsem se s ní rozvedl, byl ten,
586
00:37:28,204 --> 00:37:31,791
že když jsem byl v Arizoně ve vězení,
našla si přítele.
587
00:37:31,916 --> 00:37:34,168
A to byl důvod,
proč jsem jí už nevěřil.
588
00:37:34,293 --> 00:37:36,087
Zradila mou důvěru.
589
00:37:39,090 --> 00:37:43,970
Máte vztek,
ale musíte se přes něj přenést.
590
00:37:45,054 --> 00:37:47,515
Pomodlíte se a jdete dál.
591
00:37:51,185 --> 00:37:53,104
Někdy to ještě bolí.
592
00:37:56,232 --> 00:37:59,819
Když si v Arizoně odseděl svoje,
593
00:37:59,944 --> 00:38:04,073
očekávalo se od Davida,
že bude sekat dobrotu.
594
00:38:07,076 --> 00:38:11,163
A tak šel dál.
Jenže daleko nedošel.
595
00:38:11,747 --> 00:38:13,749
SCONCEOVI RUŠÍ
PODMÍNEČNÉ PROPUŠTĚNÍ
596
00:38:15,209 --> 00:38:17,295
Dostal se v podmínce do maléru.
597
00:38:17,420 --> 00:38:18,671
SCONCE SE VRACÍ PŘED SOUD
598
00:38:18,796 --> 00:38:21,007
SOUDCE ŘÍKÁ VYKRADAČI HROBŮ:
POLEPŠETE SE
599
00:38:21,132 --> 00:38:23,426
ZATČEN KVŮLI
DOPRAVNÍM PŘESTUPKŮM
600
00:38:23,551 --> 00:38:28,389
Nakonec ho odsoudili za to,
že někomu v Montaně ukradl zbraň
601
00:38:28,556 --> 00:38:29,765
a pak ji prodal.
602
00:38:29,890 --> 00:38:31,726
BÝVALÝ POHŘEBNÍK
OBVINĚN Z PORUŠENÍ PODMÍNKY
603
00:38:31,851 --> 00:38:33,978
Byl v podmínce. Nesměl mít zbraň.
604
00:38:36,188 --> 00:38:39,608
V roce 2012 mi napařili paragraf
z federálního zákona o zbraních.
605
00:38:39,734 --> 00:38:41,277
DRŽENÍ STŘELNÉ ZBRANĚ
606
00:38:41,402 --> 00:38:43,946
Asi po roce jsem se zbavil zbraně,
která nikdy nestřílela
607
00:38:44,071 --> 00:38:46,657
a kterou jsem dostal,
já na zbraně nejsem.
608
00:38:46,782 --> 00:38:48,409
Vážně ne, nikdy jsem nebyl.
609
00:38:48,534 --> 00:38:49,952
PROJEVIIL SE JAKO PODVODNÍK
610
00:38:50,077 --> 00:38:55,875
Z Kalifornie tvrdili,
že šlo o porušení podmínky.
611
00:38:56,667 --> 00:38:58,294
A dostihlo mě to tady.
612
00:38:59,337 --> 00:39:00,838
Dostal jsem 25 let až doživotí.
613
00:39:00,963 --> 00:39:03,507
BÝVALÝ KALIFORNSKÝ POHŘEBNÍK
DOSTAL 25 LET AŽ DOŽIVOTÍ
614
00:39:04,425 --> 00:39:05,926
Jak se to stalo?
615
00:39:06,052 --> 00:39:08,387
Kdo o tomhle rozhoduje?
616
00:39:10,181 --> 00:39:11,182
Jako vážně?
617
00:39:16,312 --> 00:39:18,981
No a jednoho dne mě
podmínečně propustili.
618
00:39:20,274 --> 00:39:21,400
A tak jsem tu.
619
00:39:24,195 --> 00:39:27,823
PASADENA, KALIFORNIE
620
00:39:34,580 --> 00:39:40,419
Mám nějaké teorie, proč to tak skončilo,
proč mi to udělali.
621
00:39:44,840 --> 00:39:49,178
S Davidem jsme ve vězení strávili
hodiny povídáním
622
00:39:49,804 --> 00:39:53,557
a má výmluvy
naprosto pro všechno.
623
00:39:53,682 --> 00:39:55,059
SCOTT BROUGHAM
BÝVALÝ SPOLUVĚZEŇ
624
00:39:55,184 --> 00:39:58,771
Za všechno, co kdy v životě dělal
a co se mu nepovedlo,
625
00:39:58,896 --> 00:40:01,065
vždycky mohl někdo jiný.
626
00:40:02,233 --> 00:40:05,403
On je prostě dokonalá oběť.
627
00:40:05,528 --> 00:40:09,615
Kdyby ho nechali na pokoji,
byl by nejlepším pohřebníkem na světě.
628
00:40:11,909 --> 00:40:17,373
Existuje určitý dominový efekt,
který k tomuhle vedl.
629
00:40:19,875 --> 00:40:23,295
Kdyby mi naši neřekli
o té pohřebnické škole
630
00:40:23,421 --> 00:40:24,422
POHŘEBNICTVÍ
631
00:40:24,547 --> 00:40:27,800
a kdyby mě tam nestrčili,
šel jsem k námořnictvu.
632
00:40:27,925 --> 00:40:29,468
To jsem měl v plánu.
633
00:40:29,593 --> 00:40:32,471
Měl jsem i záložní plán,
vždycky jsem chtěl učit.
634
00:40:32,596 --> 00:40:34,265
Chtěl jsem být učitel.
635
00:40:35,099 --> 00:40:38,477
A všechno by bylo jiné,
kdybych ještě ve druhém ročníku
636
00:40:38,602 --> 00:40:41,981
mohl hrát fotbal.
637
00:40:43,274 --> 00:40:45,693
Ale zranil jsem se,
takže byl konec
638
00:40:45,818 --> 00:40:47,778
a začalo tohle všechno.
639
00:40:50,448 --> 00:40:52,658
Jaký je dnes váš vztah s rodinou?
640
00:40:53,325 --> 00:40:58,205
Žádný. Neexistuje. Opustili mě.
641
00:41:03,711 --> 00:41:08,883
Můj děda Lawrence Lamb
zemřel na mozkový nádor.
642
00:41:10,009 --> 00:41:15,181
S tátou jsme se o dědu starali
poslední týden jeho života.
643
00:41:17,850 --> 00:41:21,353
Má babička Lucile
zemřela o něco později.
644
00:41:24,106 --> 00:41:29,195
O smrti otce mi řekl
kamarád ve vězení.
645
00:41:30,112 --> 00:41:34,366
Kéž bych ho ještě mohl vidět.
Kéž bych tam byl,
646
00:41:34,492 --> 00:41:38,287
když umíral,
ale já jsem tam nebyl.
647
00:41:41,957 --> 00:41:44,043
PRAVÁ LÁSKA NA CELÝ ŽIVOT
I PO NĚM
648
00:41:44,168 --> 00:41:47,838
Máma pro mě vždy byla oporou,
649
00:41:47,963 --> 00:41:50,466
po celé ty roky,
co jsem byl ve vězení.
650
00:41:52,676 --> 00:41:57,223
Ale když táta umřel, přestalo to.
651
00:42:01,101 --> 00:42:03,062
Už se mi nikdy neozvala.
652
00:42:03,646 --> 00:42:07,149
Ani slovo. Ani dopis, nic.
653
00:42:09,276 --> 00:42:14,615
LAURIEANNE LAMB SCONCEOVÁ ROZHOVOR
PRO TENTO SERIÁL ODMÍTLA
654
00:42:14,740 --> 00:42:17,117
NE, ROZHODNĚ NE
655
00:42:17,243 --> 00:42:20,329
VYSOUDÍM Z VÁS POSLEDNÍ DOLAR
656
00:42:31,590 --> 00:42:37,179
LAURIEANNE LAMB SCONCEOVÁ
657
00:42:55,072 --> 00:42:58,826
Povězte mi o těch chvílích,
kdy vás přepadne pocit viny.
658
00:42:59,910 --> 00:43:03,747
Vážně?
Tohle chcete slyšet?
659
00:43:03,872 --> 00:43:06,750
Víte, neměl jsem pocit,
že bych dělal něco špatného,
660
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
ale všichni ostatní věděli, že ano,
661
00:43:08,794 --> 00:43:12,214
a taky jsem tam měl to užívání drog
a tyhle věci, to mi nepomohlo.
662
00:43:15,968 --> 00:43:17,177
Práce a drogy.
663
00:43:18,554 --> 00:43:20,222
Užíraly mi život.
664
00:43:22,766 --> 00:43:25,644
V mé rodině jsou pořád lidi,
co si myslí, že nejsem v pořádku.
665
00:43:26,854 --> 00:43:29,732
Neodpustí mi to a nechtějí se
pohybovat v mé blízkosti.
666
00:43:29,857 --> 00:43:32,151
Nadávají mi a bůhvíco ještě.
667
00:43:32,776 --> 00:43:35,696
Byla to součást mého života
a už je to dávno.
668
00:43:36,280 --> 00:43:38,866
A nikdy bych...
Za žádné peníze bych to nedělal znovu.
669
00:43:41,327 --> 00:43:43,037
Nikdo před tím neutekl.
670
00:43:44,204 --> 00:43:47,041
Každému se něco stalo,
protože tam pracoval,
671
00:43:47,166 --> 00:43:48,959
všichni jsme za to zaplatili.
672
00:43:54,089 --> 00:43:59,345
Jsem poslední z Big Men Unlimited,
kdo zůstal.
673
00:44:01,221 --> 00:44:02,765
Dave Edwards se zranil.
674
00:44:03,349 --> 00:44:06,018
Dostal krevní transfuze
675
00:44:06,143 --> 00:44:09,563
a z nich se nakazil AIDS.
676
00:44:10,439 --> 00:44:14,818
A Danny umřel při skoku z letadla.
677
00:44:14,943 --> 00:44:17,404
NEHODY PŘI SKY DIVINGU
678
00:44:17,529 --> 00:44:20,658
SELHÁNÍ PADÁKU
679
00:44:23,827 --> 00:44:27,665
Víte co? Je mi 64 let.
680
00:44:28,415 --> 00:44:31,669
Jsem ve 4. čtvrtině, je to tak?
Ještě to není přesčas,
681
00:44:31,794 --> 00:44:36,340
ale jinak jsem měl prima život.
682
00:44:36,465 --> 00:44:37,675
Mám děti.
683
00:44:38,300 --> 00:44:40,052
Jsem v pohodě.
684
00:44:40,177 --> 00:44:43,555
Když se ohlédnete, můžete říct,
že byste něco udělali jinak, ale...
685
00:44:43,681 --> 00:44:45,391
Ale v téhle chvíli ne.
686
00:44:49,978 --> 00:44:51,689
Až zemřete, chcete kremaci?
687
00:44:51,814 --> 00:44:52,815
Ano.
688
00:44:53,857 --> 00:44:55,109
A víte, co je vtipný?
689
00:44:55,234 --> 00:44:58,278
Až mě budou spalovat,
radši bych hořel s ostatními lidmi.
690
00:44:58,404 --> 00:45:00,656
Protože nikdy nevíte,
jak ta cesta bude dlouhá.
691
00:45:00,781 --> 00:45:04,827
Aspoň bych tam měl kamarády,
kteří by šli se mnou nahoru. Nebo dolů.
692
00:45:06,745 --> 00:45:09,289
Jak se díváte na staré časy?
Chybějí vám?
693
00:45:10,207 --> 00:45:11,375
Nechybějí.
694
00:45:12,126 --> 00:45:14,712
Chybějí mi ty peníze.
695
00:45:15,754 --> 00:45:18,132
Jestli bych to dnes dělal znovu?
696
00:45:21,385 --> 00:45:22,636
Asi ano.
697
00:45:35,149 --> 00:45:37,693
Lidstvo ve své historii
698
00:45:39,319 --> 00:45:41,947
zacházelo s mrtvými s úctou,
699
00:45:42,740 --> 00:45:48,078
takhle to fungovalo
u lidí ve všech kulturách.
700
00:45:48,203 --> 00:45:50,205
PŘÍPAD VYVOLAL POTŘEBU
DOHLEDU NAD POHŘEBNICTVÍM
701
00:45:50,330 --> 00:45:55,169
Dalo by se říct, že případ Davida Sconce
byla ta poslední kapka,
702
00:45:55,294 --> 00:45:56,462
JOLENA GRANDEOVÁ
POHŘEBNICE
703
00:45:56,587 --> 00:46:01,717
díky níž jsou v pohřebnické praxi
výrazná omezení
704
00:46:01,842 --> 00:46:04,553
a nepředstavitelné předpisy
u kremací.
705
00:46:04,678 --> 00:46:06,805
SCHVÁLENY
PŘÍSNĚJŠÍ PŘEDPISY PRO POHŘEBNICTVÍ
706
00:46:06,930 --> 00:46:09,558
Asi víc
než v kterémkoliv jiném oboru.
707
00:46:09,683 --> 00:46:12,186
Pro klienty je tím pádem
rozhodování
708
00:46:12,311 --> 00:46:15,481
transparentnější, jednodušší.
709
00:46:18,066 --> 00:46:22,112
Tenhle případ byl vlastně záminka,
protože měli vše zdokumentované,
710
00:46:22,237 --> 00:46:25,073
všechny ty věci, co se děly,
a následkem toho
711
00:46:25,199 --> 00:46:27,117
prošly všechny ty zákony.
712
00:46:27,242 --> 00:46:29,244
NOVÝ KREMAČNÍ ZÁKON
BEZ PROBLÉMŮ SCHVÁLEN
713
00:46:29,369 --> 00:46:32,289
Zákony, jež umožňují
inspekci v krematoriích.
714
00:46:33,665 --> 00:46:35,793
A některé věci jsou teď trestné činy.
715
00:46:35,918 --> 00:46:38,378
ZÁKON TÉŽ POSUNUL
DO TRESTNÍ ROVINY
716
00:46:38,504 --> 00:46:39,797
ODEBÍRÁNÍ ZLATA ČI STŘÍBRA
717
00:46:40,547 --> 00:46:41,757
To je důležité.
718
00:46:43,383 --> 00:46:46,970
Ráda bych vykřičela
do celého světa,
719
00:46:47,095 --> 00:46:48,472
že to byl jeden člověk
720
00:46:48,597 --> 00:46:51,391
a ten jeden nereprezentuje
nás všechny.
721
00:46:51,517 --> 00:46:53,185
SKANDÁL V POHŘEBNÍM ÚSTAVU
VE VERMONTU
722
00:46:53,310 --> 00:46:54,937
Smutnou realitou je,
723
00:46:55,062 --> 00:46:56,396
KREMAČNÍ SKANDÁL V GEORGII
724
00:46:56,522 --> 00:46:59,358
že po celých USA pořád vídáme
skandály týkající se kremací.
725
00:46:59,483 --> 00:47:01,068
SKANDÁLNÍ EXHUMACE
726
00:47:01,193 --> 00:47:04,488
RODINA OBDRŽELA CIZÍ OSTATKY
727
00:47:04,613 --> 00:47:07,032
ZOUFALÁ RODINA HLEDÁ
MATČIN POPEL
728
00:47:07,157 --> 00:47:08,867
David Sconce
729
00:47:09,618 --> 00:47:12,538
svým jednáním zničil celý obor.
730
00:47:15,290 --> 00:47:16,625
A...
731
00:47:18,043 --> 00:47:20,003
... pozůstalí jsou stále nedůvěřiví.
732
00:47:24,341 --> 00:47:29,263
Lambův pohřební ústav
je v naší rodině trvalý odkaz.
733
00:47:30,848 --> 00:47:35,686
Když má máma zemřela,
manžel na všechno dohlížel.
734
00:47:35,811 --> 00:47:40,774
Zvedl víko rakve, viděl, že je to ona,
a pak sledoval, jak ji dávají do pece.
735
00:47:43,318 --> 00:47:46,029
Představte si,
že to fyzicky sledujete,
736
00:47:46,154 --> 00:47:50,784
protože vás prostě traumatizuje,
co se dělo.
737
00:47:54,162 --> 00:47:56,206
A já jsem cítila hrozný pocit viny.
738
00:47:56,957 --> 00:47:58,542
Měla jsem ho chránit.
739
00:47:58,667 --> 00:48:01,587
Byla jsem nejstarší dcera.
Starala jsem se o něj.
740
00:48:03,338 --> 00:48:05,215
A nebyl to jen můj táta.
741
00:48:05,340 --> 00:48:07,467
Postihlo to 20 tisíc dalších lidí
742
00:48:07,593 --> 00:48:10,220
a jejich rodiny a jejich děti
a jejich vnoučata.
743
00:48:12,180 --> 00:48:13,640
Prožili ztrátu,
744
00:48:15,100 --> 00:48:20,647
prožili žal,
ale nemohou to v sobě uzavřít.
745
00:48:49,259 --> 00:48:51,720
Vím, že jsem se
provinil spoustou věcí.
746
00:48:53,096 --> 00:48:56,600
Ale kdy ta nenávist skončí?
747
00:48:57,976 --> 00:49:01,521
Kdy už budou mít dost?
Jak dlouho musím být trestán?
748
00:49:04,149 --> 00:49:06,151
Víte, že jsem byl ve vězení.
749
00:49:06,276 --> 00:49:09,529
Postihly mě ty nejhorší věci.
Skoro všechno jsem ztratil.
750
00:49:09,655 --> 00:49:13,533
Tak co po tom všem ještě chcete?
751
00:49:13,659 --> 00:49:15,369
Nechte mě být.
752
00:49:17,746 --> 00:49:20,916
Nemůžu změnit, co se stalo.
753
00:49:22,626 --> 00:49:23,835
Proto jdu dál.
754
00:49:24,670 --> 00:49:28,590
Zítra stejně znovu vyjde slunce,
tak to je.
755
00:49:33,220 --> 00:49:36,682
Je tu něco, na co jsem se vás
nezeptal, co byste chtěl říct?
756
00:49:37,182 --> 00:49:38,183
Možná.
757
00:49:42,521 --> 00:49:44,523
David je ten typ člověka,
758
00:49:44,648 --> 00:49:48,694
co si myslí, že je chytřejší
než všichni ostatní.
759
00:49:50,070 --> 00:49:51,071
Když jste ve vězení,
760
00:49:51,196 --> 00:49:53,824
naučíte se, že nemáte s nikým
mluvit o svém případu,
761
00:49:53,949 --> 00:49:55,867
že nemáte nic přiznávat.
762
00:49:56,910 --> 00:50:02,249
Ale David vždy cítil potřebu
vytahovat se tím, čeho dosáhl.
763
00:50:03,417 --> 00:50:07,671
A nikdy neuměl držet klapačku.
764
00:50:11,299 --> 00:50:12,718
Tak jo.
765
00:50:12,843 --> 00:50:15,137
Bylo to jednou večer...
766
00:50:16,388 --> 00:50:19,391
Musel jsem s Barbarou na hřbitov.
767
00:50:19,516 --> 00:50:20,559
OTEVÍRACÍ DOBA 8-17
768
00:50:21,643 --> 00:50:25,355
A tak vystoupím
a jdu odemknout bránu.
769
00:50:26,732 --> 00:50:28,442
A z křoví vyskočí nějakej kluk
770
00:50:28,567 --> 00:50:31,069
a najednou mi drží
u hlavy bouchačku.
771
00:50:31,653 --> 00:50:34,656
A říká: "Dej mi peněženku,
dej mi hodinky."
772
00:50:34,781 --> 00:50:37,659
A Barbara na to kouká
ze sedadla spolujezdce.
773
00:50:38,535 --> 00:50:40,871
A já povídám:
"Hele, mám jen 60 dolarů."
774
00:50:40,996 --> 00:50:43,582
A dal jsem mu
svý levný hodinky Casio.
775
00:50:43,707 --> 00:50:45,292
Barbara, Bůh jí žehnej,
776
00:50:45,417 --> 00:50:48,211
se natáhla na moji půlku,
777
00:50:48,336 --> 00:50:50,839
protože jsem tam vždycky
vozil svoji devítku.
778
00:50:50,964 --> 00:50:53,925
Chtěla vystoupit a namířit na něj.
779
00:50:54,551 --> 00:50:55,635
Ale ta zbraň tam nebyla,
780
00:50:55,761 --> 00:50:59,264
protože jsem měl na střelnici
problém s náboji Luger, s jejich plášti,
781
00:50:59,389 --> 00:51:00,390
jsou moc velké.
782
00:51:00,515 --> 00:51:02,601
A tak jsem si ji dal převrtat.
783
00:51:02,726 --> 00:51:05,270
Tohle všechno jsem se naučil
od těch pitomejch šerifů.
784
00:51:05,395 --> 00:51:07,439
Pardon,
musíme vyměnit baterie.
785
00:51:07,564 --> 00:51:08,690
Okamžik.
786
00:51:08,815 --> 00:51:10,317
Malou chvilku.
787
00:51:10,442 --> 00:51:11,485
To je skvělý příběh.
788
00:51:11,610 --> 00:51:14,654
Pravdivý. Myslel jsem, že umřu.
Opravdu.
789
00:51:15,947 --> 00:51:19,451
Můžu vám říct víc,
ale ne na kameru.
790
00:51:20,368 --> 00:51:21,703
Nemůžu to říct.
791
00:51:23,455 --> 00:51:26,166
Jen se zeptám, jestli si myslíte,
že jsem si ho našel.
792
00:51:33,882 --> 00:51:35,884
Jedna z věcí,
o nichž nemůžu mluvit.
793
00:51:36,968 --> 00:51:40,722
A další věc, o které vám taky řeknu,
ale musíte si to nechat pro sebe.
794
00:51:41,723 --> 00:51:43,725
Takhle se to stalo třikrát.
795
00:51:48,438 --> 00:51:50,524
Na kolika si myslíte,
že se David podílel?
796
00:51:51,858 --> 00:51:53,193
- Z těch vražd?
- Jo.
797
00:51:54,444 --> 00:51:56,363
Asi na třech.
798
00:51:58,740 --> 00:52:00,659
Slibte,
že si to necháte pro sebe.
799
00:52:01,368 --> 00:52:03,161
Ani o tom nechci slyšet.
800
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Jo.
801
00:52:04,955 --> 00:52:05,956
O tom slibu?
802
00:52:06,081 --> 00:52:09,417
- Ne, ne, o dalších věcech...
- Aha.
803
00:52:09,543 --> 00:52:12,420
Radši ani nemám zájem
o tyhle informace.
804
00:52:12,546 --> 00:52:13,547
- Jasně.
- Jo.
805
00:52:13,672 --> 00:52:16,883
Ne, tohle se už nevrátí.
Nikdy se to nevrátí.
806
00:52:20,595 --> 00:52:22,097
Nemůže se to vrátit.
807
00:53:37,547 --> 00:53:39,549
Překlad:
Petr Miklica