1 00:00:34,826 --> 00:00:37,454 Ředitelé pohřebních ústavů v Los Angeles 2 00:00:38,246 --> 00:00:42,292 měli podezření, že Tim Waters byl otráven Davem Sconcem. 3 00:00:46,212 --> 00:00:47,839 A takhle zemřel. 4 00:00:47,964 --> 00:00:49,632 ÚMRTNÍ LIST 5 00:00:49,758 --> 00:00:55,638 Ale nebylo to jediné úmrtí, o němž se mluvilo. 6 00:00:56,848 --> 00:00:59,768 Byl tu i Ron Jordan. 7 00:01:03,897 --> 00:01:10,236 V roce 1985 dělal Ron Jordan pro Davea Sconce. 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 Znal jsem Rona. I celou jeho rodinu. 9 00:01:15,241 --> 00:01:18,745 Vozil těla do krematoria ke zpopelnění. 10 00:01:20,455 --> 00:01:22,624 Viděl, co Dave dělá. 11 00:01:24,959 --> 00:01:28,129 Ron se rozhodl, že odejde, že s tím nechce nic mít. 12 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 Skončí jednou provždy. 13 00:01:32,801 --> 00:01:34,886 Ale bál se Davea Sconce. 14 00:01:37,388 --> 00:01:40,183 A tak mu řekl: "Hele, nemusíš si dělat starosti. 15 00:01:40,308 --> 00:01:42,227 Nic nevím. Nic jsem neviděl." 16 00:01:43,978 --> 00:01:47,357 Těšil se na další životní etapu. 17 00:01:48,399 --> 00:01:51,069 Byl to hezký chlapík. Měl krásnou přítelkyni. 18 00:01:51,694 --> 00:01:56,783 Mladý, vzdělaný. Chtěl být hasič. 19 00:02:00,745 --> 00:02:02,580 Dva týdny nato jsme slyšeli, 20 00:02:02,705 --> 00:02:06,167 že Rona našli oběšeného, spáchal sebevraždu. 21 00:02:12,090 --> 00:02:14,843 Přijel koroner a vyšetřoval to. 22 00:02:16,094 --> 00:02:20,431 Neměl dost důkazů, aby někoho obvinil, 23 00:02:20,557 --> 00:02:25,353 ale my jsme měli pochybnosti, že si to neudělal sám. 24 00:02:27,689 --> 00:02:29,691 Všichni Rona znali. A Davea také. 25 00:02:29,816 --> 00:02:32,902 Každý znal jeho byznys. A nemělo se to dostat ven. 26 00:02:33,027 --> 00:02:35,196 RONALD JAMES JORDAN MILOVANÝ SYN A BRATR 27 00:02:35,321 --> 00:02:37,198 Samozřejmě že neexistuje důkaz, 28 00:02:37,323 --> 00:02:40,869 ale pár dní předtím... 29 00:02:42,453 --> 00:02:46,249 Ron řekl, aniž by mu došlo, že se to naplní: 30 00:02:46,374 --> 00:02:49,961 "Kdyby se mi něco stalo, je za tím Dave." 31 00:02:54,299 --> 00:02:58,178 Někdo tvrdí, že jsem zabil Rona Jordana. 32 00:02:59,429 --> 00:03:04,142 Že jsem mu nějak ublížil. 33 00:03:05,018 --> 00:03:08,980 Vzpomínám, že Ron by vzorňák, dobrý zaměstnanec, 34 00:03:09,105 --> 00:03:10,648 tvrdě pracoval. 35 00:03:10,773 --> 00:03:13,318 Později jsem zaslechl, že je gay, 36 00:03:13,443 --> 00:03:16,321 ale neřešil jsem to. Co je mi po tom, že je gay? 37 00:03:16,446 --> 00:03:19,657 Jen si před ním nebudu zavazovat tkaničky. Jinak dobrý. 38 00:03:21,367 --> 00:03:24,579 Nikdy jsem Ronovi nemohl vyčíst jedinou špatnou věc. 39 00:03:25,997 --> 00:03:30,835 Proč bych ho měl zabíjet? To jako vážně? 40 00:03:34,505 --> 00:03:37,050 Ten chlap nemá svědomí. 41 00:03:39,469 --> 00:03:42,639 Zasloužil by zavřít na doživotí. 42 00:03:44,474 --> 00:03:46,517 Na doživotí. Patří do vězení. 43 00:03:48,853 --> 00:03:54,359 Krematorium 44 00:03:55,610 --> 00:03:59,656 Dobrý večer. Jsem Ted Koppel a sledujete Nightline. 45 00:03:59,781 --> 00:04:02,283 Ani jsem nevěděla, jestli mám manželův popel. 46 00:04:02,408 --> 00:04:03,409 PHYLLIS ELDEROVÁ 47 00:04:03,534 --> 00:04:06,079 Vím, že ho zohavili, aby získali jeho rohovky, 48 00:04:06,204 --> 00:04:08,623 ale nemám tušení, jestli mám jeho popel. 49 00:04:08,748 --> 00:04:11,334 ZLOČIN OKRÁDÁNÍ MRTVÝCH 50 00:04:11,459 --> 00:04:15,255 Z Kalifornie vzešel příběh, který připomíná filmový horor. 51 00:04:15,380 --> 00:04:18,716 Strašidelná historka o zaměstnancích pohřebního ústavu, 52 00:04:18,841 --> 00:04:20,343 kteří prodávali části těl. 53 00:04:20,468 --> 00:04:21,511 PRODÁVALI MRTVOLY 54 00:04:21,636 --> 00:04:25,515 Dvaatřicetiletý David Sconce a Jerry a Laurieanne Lamb Sconceovi, jeho rodiče, 55 00:04:25,640 --> 00:04:30,311 majitelé pohřebního ústavu, jsou obžalováni ze 68 trestných činů. 56 00:04:31,020 --> 00:04:36,109 Všechny ty příběhy o mně i o rodičích nafoukli jako maximální senzaci. 57 00:04:37,277 --> 00:04:40,905 Každý den o mně vyšel děsivý článek v novinách. 58 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 SKANDÁLY II 59 00:04:42,407 --> 00:04:46,786 Kremace představovaly pro majitele pohřebního ústavu zlatý důl. 60 00:04:47,453 --> 00:04:50,665 Byl to takový nechutný případ plný emocí. 61 00:04:52,208 --> 00:04:56,212 Možná to bylo zčásti iracionální. Možná, kdo ví. 62 00:04:57,005 --> 00:05:01,259 Jak lépe někoho zostudit než ho přirovnat k Hitlerovi? 63 00:05:01,384 --> 00:05:03,845 Jistě, největší padouch všech dob. 64 00:05:03,970 --> 00:05:06,472 MUŽ TVRDÍ, ŽE ŠÉFOVI KREMATORIA PŘEZDÍVALI "HITLER" 65 00:05:06,597 --> 00:05:08,516 POHŘEBNÍK "HITLER", PROCES SE PROTAHUJE 66 00:05:08,641 --> 00:05:11,185 Všechna obvinění jsou nepodložená. 67 00:05:11,311 --> 00:05:14,522 Jediné, z čeho viním sám sebe, 68 00:05:14,647 --> 00:05:18,693 je to, že jsem se nedokázal povznést nad to všechno, jak jsem měl, 69 00:05:18,818 --> 00:05:23,031 protože na mě těch věcí bylo moc. 70 00:05:26,451 --> 00:05:29,537 Předběžné slyšení v případě Lambova pohřebního ústavu 71 00:05:29,662 --> 00:05:34,876 bylo zatím nejdelší v historii Pasadeny, 72 00:05:35,001 --> 00:05:39,422 trvalo přes šest měsíců a zahrnovalo 99 svědků. 73 00:05:39,547 --> 00:05:42,133 SEZNAM OBVINĚNÍ DAVID SCONCE ČELÍ 52 OBVINĚNÍM 74 00:05:42,258 --> 00:05:44,260 Byla to spousta obvinění, 75 00:05:44,385 --> 00:05:45,762 celá hromada. 76 00:05:46,637 --> 00:05:48,723 Většina se týkala márnice. 77 00:05:48,848 --> 00:05:52,185 Bylo tam i pár krádeží a napadení. 78 00:05:52,643 --> 00:05:56,731 Asi 80 procent byly jen přestupky. 79 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 Zdálo se, že to nikdy neskončí. 80 00:05:59,150 --> 00:06:03,321 Měli jsme tam 26 případů odebrání mozku, srdce a plic 81 00:06:03,446 --> 00:06:05,281 WALTER LEWIS STÁTNÍ ZÁSTUPCE, LOS ANGELES 82 00:06:05,406 --> 00:06:08,618 z mrtvých těl bez svolení příbuzných. 83 00:06:10,244 --> 00:06:13,331 Walt Lewis, okresní návladní, 84 00:06:13,456 --> 00:06:17,710 přiváděl jednoho svědka za druhým. 85 00:06:18,836 --> 00:06:20,421 JMÉNO SVĚDKA: JOHN POLLERANA 86 00:06:20,546 --> 00:06:21,881 Musel jsem k soudu. 87 00:06:22,965 --> 00:06:26,260 A tak jsem šel, ale nechtěl jsem, protože jsem věděl, že je v maléru. 88 00:06:27,512 --> 00:06:30,181 Byl připravený, že na něj hodí 89 00:06:30,306 --> 00:06:31,391 všechno, co se dělo. 90 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Pak posadili na lavici svědků Dannyho Galambose, 91 00:06:38,689 --> 00:06:41,526 velkého, svalnatého chlapa. 92 00:06:42,693 --> 00:06:44,862 Walt Lewis řekl: "Bojíte se Davida Sconce?" 93 00:06:44,987 --> 00:06:49,325 A Daniel Galambos řekl: "Jo, býval velkej skoro jako já." 94 00:06:51,369 --> 00:06:52,787 A já si říkám: "No páni!" 95 00:06:52,912 --> 00:06:56,624 Nemohl jsem se v soudní síni smát, ale fakt jsem chtěl. 96 00:06:58,209 --> 00:07:02,046 Všichni bývalí zaměstnanci svědčili proti mně, protože jinak 97 00:07:02,171 --> 00:07:04,841 by jim hrozilo vězení. 98 00:07:04,966 --> 00:07:06,008 Takhle to bylo. 99 00:07:07,093 --> 00:07:10,638 Proto nikdo z nich sedět nešel. Nikdo. 100 00:07:10,763 --> 00:07:12,306 GALAMBOS DOSTAL PĚT LET PODMÍNĚNĚ 101 00:07:12,432 --> 00:07:18,354 Musel jsem svědčit. Částečně jsem se tím očistil. 102 00:07:18,479 --> 00:07:19,689 ANDRE AUGUSTINE BÝVALÝ ŘIDIČ 103 00:07:21,065 --> 00:07:26,404 A řekl jsem, že David Sconce byl špatný, zlý chlap. 104 00:07:27,029 --> 00:07:28,197 SVĚDEK: LOUIS QUINONES 105 00:07:28,322 --> 00:07:30,366 Pokládali mi otázky. 106 00:07:30,491 --> 00:07:31,659 LOUIS QUINONES BÝVALÝ ŘIDIČ 107 00:07:31,784 --> 00:07:34,704 David Sconce vždycky seděl vedle otce a Laurieanne. 108 00:07:34,829 --> 00:07:37,748 Všichni tři se na mě dívali. Všichni. 109 00:07:39,625 --> 00:07:42,837 Zlé oči, jako kdyby vás provrtávaly. 110 00:07:44,130 --> 00:07:45,298 Bylo to trochu děsivé. 111 00:07:46,174 --> 00:07:49,302 Vždycky jsem přemýšlel, jestli mi nějak ublíží, 112 00:07:49,427 --> 00:07:51,053 když proti nim svědčím. 113 00:07:51,179 --> 00:07:53,639 Třeba mě zastřelí před domem 114 00:07:53,764 --> 00:07:56,309 nebo se vplíží do domu a ubodají mě. 115 00:07:58,728 --> 00:08:02,273 Ale zase mi přinášelo úlevu, 116 00:08:02,398 --> 00:08:04,567 že říkám pravdu. 117 00:08:04,692 --> 00:08:06,944 Protože tohle není správné. Je to nelidské. 118 00:08:07,069 --> 00:08:10,156 Když jsem šel k soudu, myslel jsem na ty rodiny, 119 00:08:10,281 --> 00:08:12,950 protože někteří jejich zástupci byli u soudu. 120 00:08:18,414 --> 00:08:23,377 Když jsem měla svědčit, právník mi řekl: 121 00:08:23,503 --> 00:08:25,087 ELIZABETH CREAMEROVÁ OBĚŤ ÚSTAVU 122 00:08:25,213 --> 00:08:26,964 "Jste připravena a klidná?" 123 00:08:28,299 --> 00:08:30,176 A tak říkám: "Ano, velmi klidná." 124 00:08:30,301 --> 00:08:33,513 Měla jsem chuť přeskočit stůl, chytit ho pod krkem 125 00:08:33,638 --> 00:08:35,431 a třást s ním, dokud nebude po něm. 126 00:08:37,058 --> 00:08:39,477 Když jsem svědčila u soudu, chodila jsem po chodbách 127 00:08:39,602 --> 00:08:40,770 DARLYNN BRANTON-STOAOVÁ OBĚŤ 128 00:08:40,895 --> 00:08:42,647 a uviděla Davida Sconce s jeho obhájcem. 129 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 Slyšela jsem, jak říká: 130 00:08:46,275 --> 00:08:48,069 "Já to neudělal. To mí lidi." 131 00:08:48,194 --> 00:08:52,031 Vytočilo mě to. Přemáhala jsem se, abych ho namístě nezaškrtila. 132 00:08:52,949 --> 00:08:56,786 V tomto konkrétním případě popíráme, můj klient popírá 133 00:08:56,911 --> 00:08:59,080 účast na kterékoliv ze dvou zmíněných praktik, 134 00:08:59,205 --> 00:09:01,749 jak na vícenásobné kremaci, tak i na míchání popela. 135 00:09:01,874 --> 00:09:05,044 Netvrdí, že k tomu měl svolení, ale že to nikdy nedělal. 136 00:09:05,169 --> 00:09:06,254 Ano. 137 00:09:07,505 --> 00:09:11,467 Byla jsem u soudu jen jednou, se sestrou, 138 00:09:11,592 --> 00:09:14,011 myslím, že šlo o předběžné slyšení, 139 00:09:14,136 --> 00:09:15,846 NANCY HATHORNOVÁ OBĚŤ POHŘEBNÍHO ÚSTAVU 140 00:09:15,972 --> 00:09:20,017 a právníci Lambova pohřebního ústavu se k ní vážně chovali ošklivě. 141 00:09:21,519 --> 00:09:24,438 Četla jste smlouvu? A proč tohle říkáte? 142 00:09:24,564 --> 00:09:26,691 Vážně, byli nepřátelští. 143 00:09:26,816 --> 00:09:30,444 Části těl byly odnímány, ale jen se souhlasem příbuzných. 144 00:09:30,570 --> 00:09:32,280 ROGER DIAMOND OBHÁJCE MAJITELE KREMATORIA 145 00:09:32,405 --> 00:09:34,740 Máme formuláře, které podepsali příbuzní, a... 146 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 Byli velmi agresivní a bojovní 147 00:09:37,743 --> 00:09:41,664 a byla to velmi konfliktní situace. 148 00:09:41,789 --> 00:09:45,459 Bylo to hrozné. Neuvěřitelné. 149 00:09:49,630 --> 00:09:53,801 PŘÍBUZNÉ TRÁPÍ, JESTLI NEDOŠLO K MÍCHÁNÍ POPELA 150 00:09:53,926 --> 00:09:57,638 David byl ve vězení a všichni mi pořád říkali: 151 00:09:57,763 --> 00:09:59,724 BARBARA HUNTOVÁ EXMANŽELKA DAVIDA SCONCE 152 00:09:59,849 --> 00:10:02,393 "Nedělej si s tím hlavu. Pustí ho." 153 00:10:04,937 --> 00:10:07,773 Bylo to pořád horší. Nejen soud, 154 00:10:07,898 --> 00:10:10,234 ale docházely mi peníze. 155 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 Byla jsem žena v domácnosti. 156 00:10:15,114 --> 00:10:21,203 A tak jsem požádala o pomoc tchyni a tchána, Laurieanne a Jerryho Sconceovy. 157 00:10:22,079 --> 00:10:25,833 A oni mi řekli: "No tak se obrať na sociálku." 158 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Nikoho jsem nezajímala. 159 00:10:30,921 --> 00:10:32,715 Byl tu jen David, 160 00:10:33,841 --> 00:10:38,679 shánění peněz na právníky a snaha dostat ho ven. 161 00:10:42,558 --> 00:10:46,771 David byl každý večer ve zprávách. Nebylo před tím úniku. 162 00:10:47,396 --> 00:10:49,607 PŘÍPAD SCONCE: OBVINĚNÍ GROTESKNÍCH ROZMĚRŮ 163 00:10:49,732 --> 00:10:54,320 O 90 procentech toho, co se děje, jsem nevěděla, 164 00:10:54,445 --> 00:10:56,697 až když jsem si pustila zprávy. 165 00:10:56,822 --> 00:10:58,824 MÁRNICE PLNÁ DĚSU 166 00:10:58,949 --> 00:10:59,950 Byla jsem zničená. 167 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 OBVINĚNÍ LAURIEANNE LAMBOVÁ, DAVID SCONCE 168 00:11:02,828 --> 00:11:05,790 Je to těžké, protože si získáte vztah k rodině, 169 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 chcete je podporovat, chcete jim věřit. 170 00:11:12,129 --> 00:11:14,674 Pak sedíte u soudu a říkáte si: 171 00:11:16,425 --> 00:11:18,636 "Kdo to je? Koho jsem si to vzala?" 172 00:11:20,680 --> 00:11:24,350 David měl tolik obvinění. 173 00:11:25,434 --> 00:11:26,686 Pořád jsem si myslela: 174 00:11:26,811 --> 00:11:29,438 "To není David. On by to neudělal." 175 00:11:30,815 --> 00:11:33,526 Chcete, aby otec vašich dětí byl nevinný. 176 00:11:35,778 --> 00:11:40,408 Když začali mluvit o vraždě... 177 00:11:43,661 --> 00:11:48,040 Nevěřila jsem tomu. Nevěřila jsem, že by toho byl schopen. 178 00:11:48,165 --> 00:11:51,919 U SOUDU SE ROZPLÉTÁ PŘÍPAD NÁJEMNÉ VRAŽDY 179 00:11:52,044 --> 00:11:54,463 Když David někomu řekl, že ho zabije, 180 00:11:54,588 --> 00:11:56,632 DAVID GEARY, BÝVALÝ NOVINÁŘ PASADENA STAR-NEWS 181 00:11:56,757 --> 00:12:01,262 nebo s někým hovořil o tom, že někoho zabije, 182 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 lidi ho brali vážně. 183 00:12:03,347 --> 00:12:04,765 Velmi vážně. 184 00:12:06,016 --> 00:12:09,854 Vždycky nosil zbraň. Někdy měl i dvě. 185 00:12:11,772 --> 00:12:15,568 A pořád vyhrožoval lidem zabitím. 186 00:12:15,693 --> 00:12:18,362 GALAMBOS ODSVĚDČIL, ŽE HO SCONCE POŽÁDAL O VRAŽDU ZA PENÍZE 187 00:12:18,487 --> 00:12:20,906 NAJMOUT NĚKOHO, KDO BY "SEJMUL" DVA HOMOSEXUÁLY 188 00:12:21,031 --> 00:12:23,242 VYHROŽOVAL ZABITÍM SVĚDKA 189 00:12:23,367 --> 00:12:25,119 ZA 500 DOLARŮ JI NECHAT ZASTŘELIT 190 00:12:25,244 --> 00:12:26,620 DAVID SCONCE SPÁLIL TĚLO 191 00:12:26,746 --> 00:12:30,166 Výhrůžky zabitím zaměstnancům byly téměř pravidelné. 192 00:12:30,291 --> 00:12:31,667 STÁLE STRACH Z DAVIDA SCONCE 193 00:12:31,792 --> 00:12:35,337 Narážel je na zeď, chytal pod krkem. 194 00:12:35,463 --> 00:12:38,466 "Já tě zabiju, já tě kurva zabiju." 195 00:12:38,591 --> 00:12:41,552 SCONCE: SVĚDKOVÉ VYPRÁVĚJÍ O NÁSILÍ 196 00:12:41,677 --> 00:12:45,473 Podle všeho to byl nebezpečný člověk. 197 00:12:47,433 --> 00:12:51,353 A plánoval zabíjení konkurentů. 198 00:12:51,479 --> 00:12:54,648 MNOHO TVÁŘÍ DAVIDA SCONCE 199 00:12:54,774 --> 00:12:57,693 Případ v Pasadeně pokračoval. 200 00:12:58,360 --> 00:13:02,615 Zničehonic se mi ozvali dva detektivové. 201 00:13:04,033 --> 00:13:07,369 Údajně měli ve vazbě dva muže, 202 00:13:07,495 --> 00:13:11,874 kteří uvedli, že je Dave Sconce najal na vraždu. 203 00:13:11,999 --> 00:13:15,169 SCONCE MU NABÍDL 10 000 DOLARŮ ZA ZABITÍ ESTEPHANA 204 00:13:15,294 --> 00:13:18,339 Koupil jsem Cremation Society of California, 205 00:13:18,464 --> 00:13:20,049 tak se jmenovala ta firma. 206 00:13:21,842 --> 00:13:25,638 Dave na mě byl naštvaný, protože ji chtěl koupit sám. 207 00:13:25,763 --> 00:13:27,306 LEVNÉ KREMACE A POHŘBY 208 00:13:28,015 --> 00:13:31,811 Když se tohle rozběhlo, vytáhli mě z vězení a řekli: 209 00:13:31,936 --> 00:13:33,521 BÝVALÝ ZAMĚSTNANEC LAMBOVA ÚSTAVU 210 00:13:33,646 --> 00:13:36,357 "Nevzneseme proti vám žádná obvinění. 211 00:13:36,482 --> 00:13:37,817 Jen mluvte pravdu." 212 00:13:39,318 --> 00:13:43,823 Řekl jsem jim, že se Dave chtěl zbavit Elieho Estephana. 213 00:13:44,490 --> 00:13:49,203 Nabízel za to mně a mému kamarádovi 10 tisíc. 214 00:13:52,039 --> 00:13:54,458 A tak jsme ho asi měsíc sledovali. 215 00:13:56,043 --> 00:13:57,711 Zjistili jsme, kde žije. 216 00:13:58,879 --> 00:14:02,174 Měli jsme dynamitové patrony a roznětky. 217 00:14:02,299 --> 00:14:05,052 On ho chtěl zabít, a tak jsme na tom pracovali. 218 00:14:07,596 --> 00:14:10,516 Ale zatkli nás, proto jsme to nemohli udělat. 219 00:14:13,477 --> 00:14:15,855 Děkuji Bohu za to štěstí, 220 00:14:16,564 --> 00:14:21,652 protože když o tom tak přemýšlím, už mohlo být po mně. 221 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 Možná bych nevisel 222 00:14:26,323 --> 00:14:27,825 ani neumřel na otravu, 223 00:14:28,784 --> 00:14:30,619 ale i tak mi šlo o život. 224 00:14:31,829 --> 00:14:33,956 Jen kvůli nějakému kriminálníkovi. 225 00:14:36,876 --> 00:14:39,128 A nic by mu nestálo v cestě. 226 00:14:41,255 --> 00:14:43,090 V tomhle případu padlo hodně výhrůžek 227 00:14:43,215 --> 00:14:45,342 WALT LEWIS, ZÁSTUPCE NÁVLADNÍHO, OKRES LA 228 00:14:45,467 --> 00:14:48,762 a útoků ze strany lidí tvrdících, že je najal pan Sconce. 229 00:14:51,682 --> 00:14:56,103 Spolčení za účelem vraždy. To je pěkná blbost. 230 00:14:56,228 --> 00:14:59,023 Opakovali to pořád dokola. 231 00:15:00,983 --> 00:15:04,153 Walt Lewis mě nenáviděl. 232 00:15:04,278 --> 00:15:06,447 Cítíte to, když ty lidi sledujete. 233 00:15:06,572 --> 00:15:10,659 Pokládal si prst na rty, měl založené ruce 234 00:15:10,784 --> 00:15:15,205 a dělal to pořád dokola. A civěl na mě. 235 00:15:16,248 --> 00:15:18,751 Ani přitom nemrkal. 236 00:15:20,586 --> 00:15:22,796 Myslel jsem si, že je cvok 237 00:15:22,922 --> 00:15:24,590 nebo že je mnou posedlý. 238 00:15:26,800 --> 00:15:29,511 Byl jsem soudce během předběžného slyšení. 239 00:15:29,637 --> 00:15:31,764 VICTOR PERSÓN, BÝVALÝ MĚSTSKÝ SOUDCE, PASADENA 240 00:15:31,889 --> 00:15:35,142 A jednou si někdo všiml nápisu na zdi 241 00:15:35,267 --> 00:15:38,979 v jedné z vazebních cel na úřadu šerifa v Pasadeně 242 00:15:39,980 --> 00:15:43,859 a došlo mu, že ho tam velmi pravděpodobně zanechal David Sconce. 243 00:15:43,984 --> 00:15:45,486 DAVID SCONCE 'LEWIS UMŘE' 244 00:15:45,611 --> 00:15:47,571 "Lewis umře", v uvozovkách. 245 00:15:49,823 --> 00:15:53,243 Našli čtyři vězně, které David Sconce oslovil, 246 00:15:53,369 --> 00:15:54,745 aby nás všechny zabili. 247 00:15:54,870 --> 00:15:57,039 SPOLUVĚZEŇ TVRDÍ, ŽE SCONCE ŠEL PO NÁVLADNÍM 248 00:15:57,164 --> 00:15:58,248 Plánoval jste jeho smrt? 249 00:15:58,374 --> 00:16:04,546 Ne. Ne. Ne, napsal jsem na zeď: "Lewis umře na AIDS." 250 00:16:04,672 --> 00:16:06,966 Protože byl tak vyzáblý 251 00:16:07,091 --> 00:16:10,511 a já jsem si říkal: "Proč je na mě takový?" 252 00:16:11,720 --> 00:16:14,932 Ale nestálo tam, že umře. Bylo tam: "Lewis umře na AIDS." 253 00:16:15,057 --> 00:16:19,353 LEWIS UMŘE 254 00:16:19,478 --> 00:16:22,648 Účel světí prostředky, tím se David řídil. 255 00:16:22,773 --> 00:16:26,902 Bylo mu jedno, o co šlo, o koho šlo nebo kolik to stálo, prostě to udělal. 256 00:16:27,903 --> 00:16:32,074 Došel jsem k závěru, že toho je dost na soudní proces. 257 00:16:33,075 --> 00:16:34,910 Potom to šlo k Nejvyššímu soudu, 258 00:16:35,035 --> 00:16:38,330 kde soudili zvlášť jeho matku i otce. 259 00:16:38,455 --> 00:16:39,748 SCONCEOVI SKONČILI PŘED SOUDEM 260 00:16:39,873 --> 00:16:43,544 Nikdy nezapomenu, jak vycházeli z mé soudní síně. 261 00:16:43,669 --> 00:16:46,797 Laurieanne se otočila a velmi nahlas řekla: 262 00:16:47,506 --> 00:16:50,592 "Nedočkali jsme se tu spravedlnosti. Budeme ji hledat jinde." 263 00:16:58,851 --> 00:17:01,311 Než začal soud, 264 00:17:01,437 --> 00:17:05,065 nikdy jsem o Lambově pohřebním ústavu ani o Sconceových neslyšela. 265 00:17:05,190 --> 00:17:07,026 PŘÍPAD POHŘEBNÍHO ÚSTAVU V DALŠÍM KOLE 266 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 Když jsem se doslechla podrobnosti o tom procesu, 267 00:17:10,696 --> 00:17:12,239 DRINA VALENTINEOVÁ PŘEDSEDKYNĚ POROTY 268 00:17:12,364 --> 00:17:16,326 napadlo mě: "Proboha. Vážně to ti lidé udělali?" 269 00:17:16,452 --> 00:17:18,537 LAURIEANNE LAMB SCONCEOVÁ ... POVĚST SVĚTICE 270 00:17:18,662 --> 00:17:21,290 Otci, Jerrymu, jsem nevěřila. 271 00:17:21,915 --> 00:17:25,836 Měl takový nedůvěryhodný výraz. 272 00:17:27,421 --> 00:17:30,257 Ale máma, Laurieanne, byla jiná. 273 00:17:32,176 --> 00:17:35,971 Vždycky působila tak nevinně. 274 00:17:37,598 --> 00:17:40,809 Vypadala jako knihovnice. 275 00:17:42,311 --> 00:17:44,813 Vypovídal jsem o svých zjištěních a důkazy byly jasné. 276 00:17:44,938 --> 00:17:46,857 SKIP JONES AUDITOR, POHŘEBNÍ SPRÁVA KALIFORNIE 277 00:17:47,983 --> 00:17:51,904 Věděli jsme, že Laurieanne zpronevěřila spoustu peněz. 278 00:17:52,029 --> 00:17:55,074 VÍCE NEŽ 90 000 DOLARŮ 279 00:17:55,199 --> 00:17:58,368 Seděla u stolu s obhájcem. 280 00:17:59,328 --> 00:18:01,538 A měla takovou auru. Jak to říct. 281 00:18:01,663 --> 00:18:04,166 Jako kdyby za ní stál někdo s baterkou. 282 00:18:04,291 --> 00:18:05,793 Normálně zářila. 283 00:18:06,877 --> 00:18:09,671 A pořád říkala: "Nic špatného jsem neudělala. 284 00:18:09,797 --> 00:18:12,591 Jen jsem těm rodinám chtěla pomoct." 285 00:18:12,716 --> 00:18:15,803 A taky: "Moc mě to mrzí." Chápete? 286 00:18:18,931 --> 00:18:22,893 Hrála to líp než Meryl Streepová. 287 00:18:23,018 --> 00:18:25,437 SYN JEDNAL SAMOSTATNĚ, ŘÍKÁ SCONCE 288 00:18:25,562 --> 00:18:28,190 Obhajoba Jerryho a Laurieanne zněla, 289 00:18:28,315 --> 00:18:31,819 že je do nezákonných aktivit zatáhl jejich syn, 290 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 ELLIOT ALHADEFF BÝVALÝ ZÁSTUPCE NÁVLADNÍHO 291 00:18:34,029 --> 00:18:35,989 proti jejich vůli. 292 00:18:36,115 --> 00:18:38,450 MANŽELÉ SVALUJÍ VINU ZA SKANDÁL NA SYNA 293 00:18:38,575 --> 00:18:40,202 Dostal je do toho David, 294 00:18:40,327 --> 00:18:43,288 v podstatě se stali oběťmi svého syna. 295 00:18:43,413 --> 00:18:46,333 PODLE NÁVLADNÍHO SCONCEOVI NEJSOU ODPOVĚDNÍ ZA SYNOVO JEDNÁNÍ 296 00:18:46,458 --> 00:18:49,336 O POCHYBENÍCH V POHŘEBNÍM ÚSTAVU "NIKDO JINÝ NEVĚDĚL" 297 00:18:49,461 --> 00:18:54,216 Mí rodiče se podíleli na všem, co se v pohřebním ústavu dělo. 298 00:18:55,008 --> 00:18:56,176 Ale něco vám řeknu. 299 00:18:56,301 --> 00:18:59,513 Vždycky se ke mně chovali slušně. 300 00:19:01,140 --> 00:19:02,933 Proto jsem prakticky lhal 301 00:19:03,058 --> 00:19:05,185 a tvrdil, že o ničem neměli tušení. 302 00:19:05,978 --> 00:19:10,357 Snažil jsem se to vzít na sebe, chtěl jsem je chránit. 303 00:19:12,484 --> 00:19:14,027 Tohle je pro mě důležité. 304 00:19:15,821 --> 00:19:19,741 Vážně se snažili, abychom uvěřili, že to byl jen David. 305 00:19:20,534 --> 00:19:23,787 Byla ovšem spousta důkazů, 306 00:19:23,912 --> 00:19:27,040 že se na tom podíleli taky. 307 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Vzpomínám si, že měli 308 00:19:31,336 --> 00:19:34,423 nějaký dokument, který musela podepsat rodina, 309 00:19:34,548 --> 00:19:38,760 aby byly ostatky vydány ke kremaci. 310 00:19:38,886 --> 00:19:40,095 POVOLENÍ KE KREMACI 311 00:19:40,220 --> 00:19:44,766 V určité fázi změnili znění toho dokumentu. 312 00:19:44,892 --> 00:19:47,644 ZPLNOMOCŇUJE COASTAL CREMATION INC. KE KREMACI A POHŘBU 313 00:19:47,769 --> 00:19:49,688 Objevil se tam řádek, 314 00:19:49,813 --> 00:19:51,356 K ODSTRANĚNÍ TKÁNĚ, KARDIOSTIMULÁTORŮ 315 00:19:51,481 --> 00:19:53,692 někde uprostřed odstavce, 316 00:19:53,817 --> 00:19:57,696 který jim víceméně dával svolení 317 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 k odnětí orgánů, 318 00:19:59,907 --> 00:20:04,620 aniž by o tom rodina musela vědět. 319 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 Bylo to děsivé. 320 00:20:10,959 --> 00:20:15,214 A pak vyšlo najevo, že Laurieanne tu a tam 321 00:20:15,339 --> 00:20:19,092 falšovala podpisy. 322 00:20:20,677 --> 00:20:24,473 Během líčení znalec uvedl, 323 00:20:24,598 --> 00:20:27,142 že na mnoha formulářích bylo 324 00:20:27,267 --> 00:20:29,144 Laurieanneino písmo. 325 00:20:29,895 --> 00:20:34,733 A v jednom případě dokonce zkomolila jméno příbuzného. 326 00:20:34,858 --> 00:20:38,070 Jak byste mohli špatně napsat jméno příbuzného? 327 00:20:39,279 --> 00:20:42,157 Když se Laurieanne dostala pro padělání podpisu do maléru, 328 00:20:42,908 --> 00:20:45,827 tvrdila, že nevěděla, co dělá. 329 00:20:49,122 --> 00:20:54,044 Všechno měla pod kontrolou, všem říkala, co mají dělat. 330 00:20:54,169 --> 00:20:57,547 Myslím, že Laurieanne byla mozkem celé rodiny. 331 00:21:03,178 --> 00:21:06,974 Je smutné, že existují lidé, 332 00:21:07,099 --> 00:21:11,436 kteří dokážou zneužít truchlící. 333 00:21:12,938 --> 00:21:15,857 Vzpomínám si na jednu ženu, 334 00:21:15,983 --> 00:21:22,239 kde... její milovaný přišel o srdce, aniž by to věděla. 335 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 Nezvládla to. 336 00:21:26,201 --> 00:21:28,704 U soudu se zhroutila, protože... 337 00:21:28,829 --> 00:21:32,791 A i mě to vzalo, protože to bylo hrozné. 338 00:21:35,127 --> 00:21:38,630 Přiznávám, že když jsme o tom přemýšleli, 339 00:21:39,798 --> 00:21:44,511 říkala jsem si, že snad ti lidé dostanou doživotí. 340 00:21:44,636 --> 00:21:49,016 MAJITELÉ POHŘEBNÍHO ÚSTAVU ODSOUZENI 341 00:21:49,850 --> 00:21:54,229 Soudce odsoudil Jerryho a Laurieanne Sconceovy na tři roky a osm měsíců. 342 00:21:56,273 --> 00:21:59,276 Dostali snad jen tři roky. 343 00:22:03,530 --> 00:22:07,451 Vážně nemám slov. To jako doopravdy? 344 00:22:10,412 --> 00:22:14,624 Celé roky podváděli lidi, hanobili je, 345 00:22:15,625 --> 00:22:19,379 postihlo to 20 tisíc rodin, 346 00:22:19,504 --> 00:22:22,007 a oni dostanou tři roky? 347 00:22:22,716 --> 00:22:24,718 Ne. Žádná spravedlnost. 348 00:22:27,721 --> 00:22:29,431 Myslíte, že je to dostatečné? 349 00:22:29,556 --> 00:22:31,099 - Že dostanou jen... - Ne. 350 00:22:31,224 --> 00:22:33,977 Podle mě je to málo, protože si uvědomte, 351 00:22:34,102 --> 00:22:36,229 že i když dostali tři roky a osm měsíců, 352 00:22:36,355 --> 00:22:38,732 zhruba za poloviční dobu jsou venku. 353 00:22:44,279 --> 00:22:45,655 Byl jsem v šoku. 354 00:22:45,781 --> 00:22:48,784 Když jsem se doslechl, že Laurieanne a Jerry jdou do okresní věznice, 355 00:22:49,368 --> 00:22:52,120 nemohl jsem tomu uvěřit. Muselo to pro ně být peklo. 356 00:22:52,245 --> 00:22:54,456 Vím to, protože jsem tam pobyl dost dlouho. 357 00:22:54,581 --> 00:22:57,334 Jeho táta přišel o všechny vlasy. Jerry přišel o vlasy. 358 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 Chci tím říct, že tahle zkušenost je prakticky zabila. 359 00:23:01,755 --> 00:23:04,049 Co v nich bylo dobré, zmizelo. 360 00:23:04,174 --> 00:23:06,051 Ať si lidi říkají, co chtějí, 361 00:23:06,176 --> 00:23:08,929 ale za mě si to nezasloužili, zejména Laurieanne, 362 00:23:09,054 --> 00:23:10,138 taková hodná paní. 363 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 Jak se tenhle případ klikatě posouval k soudu, 364 00:23:22,484 --> 00:23:26,863 byl to bizarní a svým způsobem hororový příběh. 365 00:23:26,988 --> 00:23:28,740 ASHLEY DUNN NOVINÁŘ, LOS ANGELES TIMES 366 00:23:29,282 --> 00:23:32,452 Ale neměli bychom zapomínat, že jeho hlavní hrdinové, 367 00:23:33,412 --> 00:23:35,372 matka a otec Davida Sconce, 368 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 navzdory obvinění ze všech těch zločinů 369 00:23:38,708 --> 00:23:40,127 byli v Pasadeně známé osoby. 370 00:23:40,252 --> 00:23:42,671 PRO LIDI Z PASADENY LAMBŮV POHŘEBNÍ ÚSTAV 371 00:23:42,796 --> 00:23:48,260 Rodina Lambových byla součástí Staré Pasadeny. 372 00:23:49,511 --> 00:23:52,973 Byla to komunita s dlouhou historií, 373 00:23:53,890 --> 00:23:55,976 obývaná starými rodinami 374 00:23:56,101 --> 00:23:57,102 TURNAJ RŮŽÍ 375 00:23:57,227 --> 00:24:01,148 a s rezidencemi symbolizujícími bohatství. 376 00:24:02,107 --> 00:24:05,235 Myslím, že David vyrostl v téhle mentalitě. 377 00:24:09,739 --> 00:24:12,784 Když přišel Davidův soud, 378 00:24:13,452 --> 00:24:17,747 viděl jsem velkého blonďáka, urostlého, 379 00:24:17,873 --> 00:24:20,625 vypadal jako bývalý fotbalista, což taky byl. 380 00:24:22,711 --> 00:24:27,340 A vystupoval s pocitem, 381 00:24:27,466 --> 00:24:29,468 že není zločinec, 382 00:24:29,593 --> 00:24:33,722 ale spořádaný příslušník starého pasadenského rodu. 383 00:24:35,891 --> 00:24:39,227 Překvapilo mě, když jsem se dozvěděl, jak se ten případ vyvíjí. 384 00:24:39,352 --> 00:24:41,313 SCONCEOVI: SOUDCE VYŘADIL PŘES 20 BODŮ OBŽALOBY 385 00:24:41,438 --> 00:24:44,274 Davidův soudce vyškrtl spoustu obvinění, 386 00:24:44,399 --> 00:24:46,693 z nichž jsem chtěl, aby se zodpovídal, 387 00:24:47,736 --> 00:24:50,238 včetně vražedného spolčení. 388 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 SPOLČENÍ ZA ÚČELEM VRAŽDY 389 00:24:53,492 --> 00:24:55,911 Měl jsem štěstí, dostal jsem lepšího soudce. 390 00:24:57,162 --> 00:24:59,748 A ten vypustil půlku obvinění. 391 00:25:01,249 --> 00:25:03,919 U toho, co zbylo, jsem musel přiznat vinu. 392 00:25:04,044 --> 00:25:05,462 SCONCE PŘIZNÁVÁ VINU V 21 BODECH 393 00:25:05,587 --> 00:25:07,214 A napařil mi pět let. 394 00:25:07,339 --> 00:25:09,925 DOSTAL PĚT LET; DALŠÍ VÁŽNÁ OBVINĚNÍ ČEKAJÍ 395 00:25:10,050 --> 00:25:13,303 Okresní návladní takhle seděl... 396 00:25:13,428 --> 00:25:14,429 s hlavou v dlani. 397 00:25:17,849 --> 00:25:19,935 Soudce byl zdrženlivý. 398 00:25:20,060 --> 00:25:21,186 Rozvážný. 399 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 David toho využil. Bohužel. 400 00:25:25,482 --> 00:25:27,609 Měl mimořádné štěstí. 401 00:25:28,401 --> 00:25:30,612 Víc než štěstí, řekl bych. 402 00:25:30,737 --> 00:25:33,365 OBĚTI ZKLAMANÉ SCONCEOVÝM SOUDEM 403 00:25:33,490 --> 00:25:38,203 Lidi si akorát tak říkali: "Páni, on téměř ze všeho vyklouzl!" 404 00:25:39,663 --> 00:25:44,459 Spousta lidí byla celým procesem velmi zklamaná. 405 00:25:45,752 --> 00:25:48,004 Ale tím to neskončilo. 406 00:25:49,214 --> 00:25:52,384 Obžaloba se stále snažila obvinit Davida 407 00:25:52,509 --> 00:25:54,302 z vraždy Tima Waterse. 408 00:25:55,011 --> 00:26:01,017 OBŽALOBA SE ZABÝVÁ SCONCEOVÝM TRAVIČSTVÍM 409 00:26:01,142 --> 00:26:03,687 SMRT KONKURENTA MŮŽE STÁT ZA DALŠÍMI OBVINĚNÍMI 410 00:26:03,812 --> 00:26:06,940 Ale ta věc s Watersem 411 00:26:07,566 --> 00:26:08,733 vypadala dost jasně. 412 00:26:12,279 --> 00:26:14,406 Pořád víc spoluvězňů vypovídalo, 413 00:26:14,531 --> 00:26:18,493 že jim David vyprávěl, jak ho otrávil oleandrem. 414 00:26:18,618 --> 00:26:20,704 BYLY DETEKOVÁNY SLOŽKY OLEANDRU 415 00:26:20,829 --> 00:26:24,291 Ve Watersově organismu byl nalezen jed. 416 00:26:24,416 --> 00:26:30,213 JEDOVATÁ ROSTLINA MŮŽE BÝT DŮKAZEM, ŽE SCONCE VRAŽDIL 417 00:26:30,338 --> 00:26:31,840 Když jsem byl ve vězení, 418 00:26:33,133 --> 00:26:36,261 dostal jsem dopis od Rogera Diamonda, svého obhájce, 419 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 ohledně toho absurdního Watersova případu. 420 00:26:40,140 --> 00:26:43,727 Stálo tam, že na mě vytáhli obvinění, za které můžu dostat trest smrti. 421 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 "No to snad ne," říkal jsem si. 422 00:26:47,272 --> 00:26:51,484 SCONCE PŮJDE PŘED SOUD KVŮLI OBVINĚNÍ Z VRAŽDY 423 00:27:03,788 --> 00:27:06,833 ITHACA, STÁT NEW YORK 424 00:27:06,958 --> 00:27:11,129 Toxikologie je věda zabývající se výskytem jedů v živých organismech. 425 00:27:11,254 --> 00:27:13,632 CORNELLOVA UNIVERZITA 426 00:27:13,757 --> 00:27:17,093 V každé moderní nemocnici na světě 427 00:27:17,218 --> 00:27:21,139 mají screeningové techniky k měření drog nebo metabolitů v organismu, 428 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 DR. JACK HENION PROFESOR TOXIKOLOGIE 429 00:27:23,391 --> 00:27:26,227 ať už jde o terapeutické, 430 00:27:26,353 --> 00:27:28,146 nebo toxické objemy. 431 00:27:31,149 --> 00:27:36,196 V roce 1991 jsem se prostřednictvím kolegy dozvěděl, že v někde v Kalifornii 432 00:27:37,280 --> 00:27:40,408 probíhá soudní případ zabývající se otravou oleandrem. 433 00:27:40,533 --> 00:27:42,327 OBCHODNÍK SE SMRTÍ OBVINĚN Z BIZARNÍ VRAŽDY 434 00:27:42,452 --> 00:27:44,329 VRAŽDA NENÁVIDĚNÉHO KONKURENTA KVĚTINAMI! 435 00:27:44,454 --> 00:27:47,457 Pan Waters byl první člověk, o němž jsem slyšel, 436 00:27:47,582 --> 00:27:50,085 že byl otráven oleandrem. 437 00:27:51,586 --> 00:27:55,382 O pár let dříve jistý toxikolog 438 00:27:55,507 --> 00:27:59,177 došel k závěru, že vzorky tkáně pana Waterse obsahují oleandrin. 439 00:27:59,302 --> 00:28:01,971 "MŮJ JISTÝ VĚDECKÝ ZÁVĚR TOXIKOLOGA ZNÍ, ŽE JDE O OLEANDRIN" 440 00:28:02,097 --> 00:28:05,892 Jak obhajoba, tak obžaloba se ale usnesly na tom, 441 00:28:06,017 --> 00:28:08,978 že potřebují přesnější výsledky. 442 00:28:09,813 --> 00:28:13,149 A proto mě kontaktovaly. 443 00:28:13,274 --> 00:28:14,943 NEJLEPŠÍ SPECIALISTA DR. JACK HENION 444 00:28:15,068 --> 00:28:19,447 Když mi tehdy hrozil trest smrti za údajnou vraždu Tima Waterse, 445 00:28:21,032 --> 00:28:26,454 měli teorii, že jsem ho otrávil oleandrem. 446 00:28:27,747 --> 00:28:32,961 Tvrdili, že našli stopy po destilovaném oleandrinu. 447 00:28:34,462 --> 00:28:37,090 A tak říkám, že je to naprostý nesmysl. 448 00:28:37,966 --> 00:28:40,927 Svému obhájci Rogeru Diamondovi povídám: "Rogere. 449 00:28:41,052 --> 00:28:43,513 Vykopejte ho." A on na to: "Cože?" 450 00:28:44,347 --> 00:28:48,351 Roger se toho lekl a povídá: "Davide, a co když něco najdou? 451 00:28:48,476 --> 00:28:51,354 Co když najdou něco, co nemusí být ono, 452 00:28:51,479 --> 00:28:52,981 ale budou tvrdit, že je?" 453 00:28:53,106 --> 00:28:56,443 A já na to: "Rogere, tvrdí, že jsem zabil chlapa, kterýho jsem neviděl, 454 00:28:56,568 --> 00:29:00,280 a nemají ani důkazy, že jsem se kolem něj někdy pohyboval. 455 00:29:00,405 --> 00:29:02,240 Vykopejte ho." 456 00:29:02,949 --> 00:29:08,747 EXHUMACE ZA ÚČELEM NALEZENÍ DŮKAZŮ, ŽE SCONCE VRAŽDIL 457 00:29:08,872 --> 00:29:10,582 Dozvěděli jsme se, že zesnulý 458 00:29:10,707 --> 00:29:14,586 byl pohřben v nadzemním úložišti za pokojové teploty. 459 00:29:15,170 --> 00:29:16,546 PITVA DNE 9. DUBNA 1985 460 00:29:16,671 --> 00:29:18,590 Když provádíte pitvu, vyjmete orgány. 461 00:29:18,715 --> 00:29:21,092 Z TĚLA BYLY ODEBRÁNY VZORKY TKÁNĚ I ORGÁNY 462 00:29:21,217 --> 00:29:24,012 A jeho orgány prý byly uložené v plastikových sáčcích. 463 00:29:24,137 --> 00:29:26,264 Nevím, jestli byly uzavíratelné, nebo ne, 464 00:29:26,389 --> 00:29:29,642 ale plastikové sáčky ležely vedle jeho těla v rakvi 465 00:29:29,768 --> 00:29:33,646 a z nich pocházely ty vzorky, které přišly na univerzitu. 466 00:29:33,772 --> 00:29:34,981 KTERÉ ZŮSTALO V RAKVI 467 00:29:35,106 --> 00:29:40,987 Játra pana Waterse by mohla být přirovnána k čokoládovému pudinku. 468 00:29:41,112 --> 00:29:43,865 Byla to kaše. V pokročilém rozkladu. 469 00:29:43,990 --> 00:29:47,327 A tak jsme si vyhrnuli rukávy a použili technologii, 470 00:29:47,452 --> 00:29:50,371 jež v té době byla stále ve vývoji. 471 00:29:50,497 --> 00:29:51,623 HMOTNOSTNÍ SPEKTROMETRIE 472 00:29:51,748 --> 00:29:56,336 Tandemový hmotnostní spektrometr měl odhalit oleandrin 473 00:29:56,461 --> 00:29:58,671 i oleandrigenin. 474 00:29:59,798 --> 00:30:03,676 Tyto chemikálie analyzované tímto způsobem mají vlastní otisk prstu. 475 00:30:03,802 --> 00:30:05,345 A chcete-li mít jistotu, 476 00:30:05,470 --> 00:30:07,847 je nejlepší mít tento otisk z hmotnostního spektrometru. 477 00:30:08,473 --> 00:30:10,266 4. DUBNA 1991 478 00:30:10,391 --> 00:30:12,519 Bývalý pohřebník David Sconce, 479 00:30:12,644 --> 00:30:17,065 muž, jenž se údajně chvástal tím, že otrávil svého úhlavního konkurenta, 480 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 pohřebníka Timothyho Waterse, 481 00:30:18,983 --> 00:30:21,402 přišel k soudu, aby vyslechl tři slova. 482 00:30:21,528 --> 00:30:23,154 "Žaloba se zamítá." 483 00:30:23,279 --> 00:30:27,826 Žádný oleandr, nic, nula. Ten muž zemřel na infarkt. 484 00:30:27,951 --> 00:30:30,912 NÁVLADNÍ: ŽÁDNÝ JED ZNAMENÁ ŽÁDNÁ OBŽALOBA SCONCE 485 00:30:31,037 --> 00:30:33,623 OLEANDR: NENALEZENY STOPY JEDU 486 00:30:33,748 --> 00:30:35,625 Naše práce skončila tím, 487 00:30:37,001 --> 00:30:38,628 že nálezy byly negativní. 488 00:30:38,753 --> 00:30:43,675 Neobjevili jsme v tkáni pana Waterse žádný oleandr ani oleandrigenin. 489 00:30:44,884 --> 00:30:47,804 PODLE DR. MENIONA TO NEZNAMENÁ, ŽE ZDE OLEANDR NIKDY NEBYL 490 00:30:47,929 --> 00:30:52,600 Jedním z možných vysvětlení je, že vzorek byl v tak velkém rozkladu 491 00:30:52,725 --> 00:30:55,395 a tak chemicky složitý, že už to nefungovalo. 492 00:30:55,520 --> 00:30:58,439 OLEANDRIN JE NESTABILNÍ A ROZPADÁ SE NA NEDETEKOVATELNÉ ČÁSTEČKY 493 00:30:58,565 --> 00:31:02,318 Musím říct, že jsme se snažili, ale neviděli jsme ho. 494 00:31:03,069 --> 00:31:06,322 Žádost o vznesení obžaloby se tedy zamítá 495 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 a žalovaný je zproštěn obvinění. 496 00:31:12,912 --> 00:31:16,165 Nikdy nepodám ruku muži, o němž si myslím, že je chladnokrevný vrah. 497 00:31:16,291 --> 00:31:17,458 MICHAEL BRADBURY, NÁVLADNÍ 498 00:31:20,920 --> 00:31:24,340 Mám radost, že jim to snad konečně došlo. 499 00:31:25,592 --> 00:31:26,801 Jsem nevinný. 500 00:31:26,926 --> 00:31:29,804 Napadlo vás někdy, že se toho dožijete? Že vyjdete ven? 501 00:31:29,929 --> 00:31:32,557 Vždycky jsem věděl, že vyjdu ven. Jsem nevinný. 502 00:31:39,022 --> 00:31:43,776 Neoficiálně se domnívám, že David Sconce je vinen. 503 00:31:48,489 --> 00:31:52,160 Symptomy, jaké pan Waters projevoval, 504 00:31:52,285 --> 00:31:55,371 i další detaily, včetně nalezení té knihy, 505 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 to vše jsou nepřímé důkazy. 506 00:31:58,541 --> 00:32:00,001 OLEANDR JE SILNĚ JEDOVATÝ 507 00:32:00,919 --> 00:32:04,923 Ovšem s ohledem na jeho zlou povahu, abych tak řekl, 508 00:32:05,048 --> 00:32:08,676 se zdá velmi pravděpodobné, že to udělal. 509 00:32:10,887 --> 00:32:12,513 Je ostuda, že unikl trestu. 510 00:32:13,306 --> 00:32:18,102 SCONCE OSVOBOZEN OBVINĚNÍ OFICIÁLNĚ STAŽENA 511 00:32:18,227 --> 00:32:21,356 Výsledky dokazují, že v těle nikdy nebyl. 512 00:32:21,481 --> 00:32:24,984 Nikdy tam být nemohl, tak o čem to sakra mluvíte? 513 00:32:25,902 --> 00:32:30,114 Poslouchal jsem to celý rok v okresním vězení. 514 00:32:33,242 --> 00:32:35,662 A vážně se mi ulevilo. 515 00:32:36,704 --> 00:32:42,377 Ale taky jsem zjistil, že jsem o den dřív přišel o dědu. Zemřel. 516 00:32:44,587 --> 00:32:50,009 A tak jsem tam volal a mluvil s babičkou, s babčou Tay, a... 517 00:32:57,433 --> 00:33:00,770 ... ona říká: "Umřel." A bylo to. 518 00:33:01,396 --> 00:33:03,398 Prostě umřel. 519 00:33:04,148 --> 00:33:07,151 Tak říkám: "Jasně. 520 00:33:07,860 --> 00:33:10,279 Půjdu domů." 521 00:33:10,905 --> 00:33:13,491 A ona pořád opakuje: "Umřel." 522 00:33:14,075 --> 00:33:15,076 A tak... 523 00:33:17,996 --> 00:33:20,373 ... jsem už nic neříkal. 524 00:33:21,082 --> 00:33:24,544 Pak byl pátek a v sobotu zemřela. 525 00:33:24,669 --> 00:33:26,963 Pardon, v sobotu zemřela. 526 00:33:27,880 --> 00:33:29,298 - Vaše babička? - Ano. 527 00:33:29,424 --> 00:33:31,676 Nic jí nebylo, nic. 528 00:33:33,177 --> 00:33:34,178 A... 529 00:33:34,929 --> 00:33:36,973 ... ona pro můj život moc znamenala. 530 00:33:37,098 --> 00:33:39,726 THAIS SCONCEOVÁ 531 00:33:39,851 --> 00:33:41,769 Ona prostě... 532 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 Nic jí nebylo. 533 00:33:43,604 --> 00:33:47,608 Byla 61 let vdaná. A pak umřela, vzdala to. 534 00:33:48,776 --> 00:33:50,445 A, víte... 535 00:33:50,570 --> 00:33:52,321 Pardon, bylo to smutné. 536 00:33:52,447 --> 00:33:53,990 Bylo to vážně smutné. 537 00:33:56,200 --> 00:33:59,370 Najednou z obou zbyly dvě rakve. 538 00:34:00,121 --> 00:34:03,499 Nevzpamatoval jsem se z toho. A asi nikdy nevzpamatuju. 539 00:34:05,126 --> 00:34:06,836 MARVIN H. SCONCE MANŽEL A OTEC 540 00:34:06,961 --> 00:34:08,588 THAIS W. SCONCEOVÁ MANŽELKA A MATKA 541 00:34:08,713 --> 00:34:12,925 Neúspěšnou obžalobou z vraždy Tima Waterse všechno skončilo. 542 00:34:14,260 --> 00:34:19,390 Spousta lidí chtěla vidět tu rodinu ve vězení, 543 00:34:19,515 --> 00:34:22,643 chtěli, aby zaplatili za to, co napáchali. 544 00:34:23,436 --> 00:34:26,022 Ale skončilo to osvobozením. 545 00:34:29,567 --> 00:34:31,611 Nechápu, jak s tím dokázali žít. 546 00:34:51,923 --> 00:34:55,134 JEZERO MOJAVE, ARIZONA 547 00:35:04,227 --> 00:35:06,104 Když to všechno skončilo, 548 00:35:07,522 --> 00:35:10,942 bydleli jsme v prázdninovém domě u jezera Mojave. 549 00:35:12,026 --> 00:35:13,694 Chtěla jsem začít znovu. 550 00:35:13,820 --> 00:35:16,989 Nechtěla jsem myslet na to, co se stalo v Kalifornii. 551 00:35:17,865 --> 00:35:20,034 Mohli jsme začít žít normální život. 552 00:35:21,577 --> 00:35:26,249 Laurieanne a Jerryho pustili z vězení. Bydleli hned vedle. 553 00:35:27,125 --> 00:35:31,420 A David dostal práci v LTI. 554 00:35:31,546 --> 00:35:33,923 Ve společnosti Laughlin Transit. 555 00:35:34,048 --> 00:35:35,550 Řídil autobus. 556 00:35:42,140 --> 00:35:44,058 Přejeli jste most, sjeli dolů 557 00:35:44,183 --> 00:35:47,687 a nabrali tam lidi, co jeli do Laughlinu za hazardem. 558 00:35:50,815 --> 00:35:53,526 Dali mu hromadu autobusových jízdenek a řekli: 559 00:35:53,651 --> 00:35:56,404 "Můžete je prodávat po 20 dolarech za kus." 560 00:35:56,529 --> 00:35:59,490 A on se rozhodl, že si vyrobí vlastní jízdenky... 561 00:36:02,201 --> 00:36:06,539 A prodával vlastní jízdenky, aby na tom vydělal. 562 00:36:08,082 --> 00:36:09,167 No a chytli ho. 563 00:36:09,792 --> 00:36:11,836 POLICIE BULLHEAD CITY OZNÁMENÍ O PŘESTUPKU 564 00:36:14,463 --> 00:36:16,591 SCONCE MĚL MINIMÁLNĚ 400 FALEŠNÝCH JÍZDENEK 565 00:36:16,716 --> 00:36:22,054 BYLY URČENÉ K PRODEJI 566 00:36:22,180 --> 00:36:25,725 PAN SCONCE BYL ZATČEN ZA PODVOD 567 00:36:25,850 --> 00:36:26,851 Proč? 568 00:36:27,643 --> 00:36:31,105 Proč si myslel, že si tímhle nějak pomůže? 569 00:36:31,731 --> 00:36:34,859 BÝVALÝ POHŘEBNÍK SCONCE OBVINĚN Z PODVODU 570 00:36:34,984 --> 00:36:37,403 Jeho matka řekla: 571 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 "Chytili ho." 572 00:36:40,907 --> 00:36:42,867 Takže o tom taky věděli. 573 00:36:44,577 --> 00:36:48,206 Koho to napadlo? Davida? Laurieanne? 574 00:36:48,956 --> 00:36:49,957 Nebo Jerryho? 575 00:36:51,876 --> 00:36:53,211 Bylo to tak... 576 00:36:54,295 --> 00:36:58,841 BÝVALÝ POHŘEBNÍK PŘIZNAL VINU V JÍZDENKOVÉM PODVODU 577 00:36:58,966 --> 00:37:01,844 OBŽALOVANÝ SI ODSEDÍ PĚT LET VE VĚZENÍ V ARIZONĚ 578 00:37:01,969 --> 00:37:03,930 David šel znovu do vězení. 579 00:37:04,055 --> 00:37:07,725 UHRADÍ ŠKODY VE VÝŠI 358 DOLARŮ 580 00:37:09,060 --> 00:37:12,563 Začnete prostě přemýšlet o životních volbách, 581 00:37:12,688 --> 00:37:14,440 o tom, koho jste si vybrali. 582 00:37:18,569 --> 00:37:21,572 BARBARO, UŽ TO MEZI NÁMI CHVÍLI NEFUNGUJE. 583 00:37:21,697 --> 00:37:24,200 S Barbarou jsme se odcizili. 584 00:37:24,325 --> 00:37:25,701 ROZHODNĚ NEMŮŽEME POKRAČOVAT DAVE 585 00:37:25,826 --> 00:37:28,079 Jediný důvod, proč jsem se s ní rozvedl, byl ten, 586 00:37:28,204 --> 00:37:31,791 že když jsem byl v Arizoně ve vězení, našla si přítele. 587 00:37:31,916 --> 00:37:34,168 A to byl důvod, proč jsem jí už nevěřil. 588 00:37:34,293 --> 00:37:36,087 Zradila mou důvěru. 589 00:37:39,090 --> 00:37:43,970 Máte vztek, ale musíte se přes něj přenést. 590 00:37:45,054 --> 00:37:47,515 Pomodlíte se a jdete dál. 591 00:37:51,185 --> 00:37:53,104 Někdy to ještě bolí. 592 00:37:56,232 --> 00:37:59,819 Když si v Arizoně odseděl svoje, 593 00:37:59,944 --> 00:38:04,073 očekávalo se od Davida, že bude sekat dobrotu. 594 00:38:07,076 --> 00:38:11,163 A tak šel dál. Jenže daleko nedošel. 595 00:38:11,747 --> 00:38:13,749 SCONCEOVI RUŠÍ PODMÍNEČNÉ PROPUŠTĚNÍ 596 00:38:15,209 --> 00:38:17,295 Dostal se v podmínce do maléru. 597 00:38:17,420 --> 00:38:18,671 SCONCE SE VRACÍ PŘED SOUD 598 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 SOUDCE ŘÍKÁ VYKRADAČI HROBŮ: POLEPŠETE SE 599 00:38:21,132 --> 00:38:23,426 ZATČEN KVŮLI DOPRAVNÍM PŘESTUPKŮM 600 00:38:23,551 --> 00:38:28,389 Nakonec ho odsoudili za to, že někomu v Montaně ukradl zbraň 601 00:38:28,556 --> 00:38:29,765 a pak ji prodal. 602 00:38:29,890 --> 00:38:31,726 BÝVALÝ POHŘEBNÍK OBVINĚN Z PORUŠENÍ PODMÍNKY 603 00:38:31,851 --> 00:38:33,978 Byl v podmínce. Nesměl mít zbraň. 604 00:38:36,188 --> 00:38:39,608 V roce 2012 mi napařili paragraf z federálního zákona o zbraních. 605 00:38:39,734 --> 00:38:41,277 DRŽENÍ STŘELNÉ ZBRANĚ 606 00:38:41,402 --> 00:38:43,946 Asi po roce jsem se zbavil zbraně, která nikdy nestřílela 607 00:38:44,071 --> 00:38:46,657 a kterou jsem dostal, já na zbraně nejsem. 608 00:38:46,782 --> 00:38:48,409 Vážně ne, nikdy jsem nebyl. 609 00:38:48,534 --> 00:38:49,952 PROJEVIIL SE JAKO PODVODNÍK 610 00:38:50,077 --> 00:38:55,875 Z Kalifornie tvrdili, že šlo o porušení podmínky. 611 00:38:56,667 --> 00:38:58,294 A dostihlo mě to tady. 612 00:38:59,337 --> 00:39:00,838 Dostal jsem 25 let až doživotí. 613 00:39:00,963 --> 00:39:03,507 BÝVALÝ KALIFORNSKÝ POHŘEBNÍK DOSTAL 25 LET AŽ DOŽIVOTÍ 614 00:39:04,425 --> 00:39:05,926 Jak se to stalo? 615 00:39:06,052 --> 00:39:08,387 Kdo o tomhle rozhoduje? 616 00:39:10,181 --> 00:39:11,182 Jako vážně? 617 00:39:16,312 --> 00:39:18,981 No a jednoho dne mě podmínečně propustili. 618 00:39:20,274 --> 00:39:21,400 A tak jsem tu. 619 00:39:24,195 --> 00:39:27,823 PASADENA, KALIFORNIE 620 00:39:34,580 --> 00:39:40,419 Mám nějaké teorie, proč to tak skončilo, proč mi to udělali. 621 00:39:44,840 --> 00:39:49,178 S Davidem jsme ve vězení strávili hodiny povídáním 622 00:39:49,804 --> 00:39:53,557 a má výmluvy naprosto pro všechno. 623 00:39:53,682 --> 00:39:55,059 SCOTT BROUGHAM BÝVALÝ SPOLUVĚZEŇ 624 00:39:55,184 --> 00:39:58,771 Za všechno, co kdy v životě dělal a co se mu nepovedlo, 625 00:39:58,896 --> 00:40:01,065 vždycky mohl někdo jiný. 626 00:40:02,233 --> 00:40:05,403 On je prostě dokonalá oběť. 627 00:40:05,528 --> 00:40:09,615 Kdyby ho nechali na pokoji, byl by nejlepším pohřebníkem na světě. 628 00:40:11,909 --> 00:40:17,373 Existuje určitý dominový efekt, který k tomuhle vedl. 629 00:40:19,875 --> 00:40:23,295 Kdyby mi naši neřekli o té pohřebnické škole 630 00:40:23,421 --> 00:40:24,422 POHŘEBNICTVÍ 631 00:40:24,547 --> 00:40:27,800 a kdyby mě tam nestrčili, šel jsem k námořnictvu. 632 00:40:27,925 --> 00:40:29,468 To jsem měl v plánu. 633 00:40:29,593 --> 00:40:32,471 Měl jsem i záložní plán, vždycky jsem chtěl učit. 634 00:40:32,596 --> 00:40:34,265 Chtěl jsem být učitel. 635 00:40:35,099 --> 00:40:38,477 A všechno by bylo jiné, kdybych ještě ve druhém ročníku 636 00:40:38,602 --> 00:40:41,981 mohl hrát fotbal. 637 00:40:43,274 --> 00:40:45,693 Ale zranil jsem se, takže byl konec 638 00:40:45,818 --> 00:40:47,778 a začalo tohle všechno. 639 00:40:50,448 --> 00:40:52,658 Jaký je dnes váš vztah s rodinou? 640 00:40:53,325 --> 00:40:58,205 Žádný. Neexistuje. Opustili mě. 641 00:41:03,711 --> 00:41:08,883 Můj děda Lawrence Lamb zemřel na mozkový nádor. 642 00:41:10,009 --> 00:41:15,181 S tátou jsme se o dědu starali poslední týden jeho života. 643 00:41:17,850 --> 00:41:21,353 Má babička Lucile zemřela o něco později. 644 00:41:24,106 --> 00:41:29,195 O smrti otce mi řekl kamarád ve vězení. 645 00:41:30,112 --> 00:41:34,366 Kéž bych ho ještě mohl vidět. Kéž bych tam byl, 646 00:41:34,492 --> 00:41:38,287 když umíral, ale já jsem tam nebyl. 647 00:41:41,957 --> 00:41:44,043 PRAVÁ LÁSKA NA CELÝ ŽIVOT I PO NĚM 648 00:41:44,168 --> 00:41:47,838 Máma pro mě vždy byla oporou, 649 00:41:47,963 --> 00:41:50,466 po celé ty roky, co jsem byl ve vězení. 650 00:41:52,676 --> 00:41:57,223 Ale když táta umřel, přestalo to. 651 00:42:01,101 --> 00:42:03,062 Už se mi nikdy neozvala. 652 00:42:03,646 --> 00:42:07,149 Ani slovo. Ani dopis, nic. 653 00:42:09,276 --> 00:42:14,615 LAURIEANNE LAMB SCONCEOVÁ ROZHOVOR PRO TENTO SERIÁL ODMÍTLA 654 00:42:14,740 --> 00:42:17,117 NE, ROZHODNĚ NE 655 00:42:17,243 --> 00:42:20,329 VYSOUDÍM Z VÁS POSLEDNÍ DOLAR 656 00:42:31,590 --> 00:42:37,179 LAURIEANNE LAMB SCONCEOVÁ 657 00:42:55,072 --> 00:42:58,826 Povězte mi o těch chvílích, kdy vás přepadne pocit viny. 658 00:42:59,910 --> 00:43:03,747 Vážně? Tohle chcete slyšet? 659 00:43:03,872 --> 00:43:06,750 Víte, neměl jsem pocit, že bych dělal něco špatného, 660 00:43:06,875 --> 00:43:08,669 ale všichni ostatní věděli, že ano, 661 00:43:08,794 --> 00:43:12,214 a taky jsem tam měl to užívání drog a tyhle věci, to mi nepomohlo. 662 00:43:15,968 --> 00:43:17,177 Práce a drogy. 663 00:43:18,554 --> 00:43:20,222 Užíraly mi život. 664 00:43:22,766 --> 00:43:25,644 V mé rodině jsou pořád lidi, co si myslí, že nejsem v pořádku. 665 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Neodpustí mi to a nechtějí se pohybovat v mé blízkosti. 666 00:43:29,857 --> 00:43:32,151 Nadávají mi a bůhvíco ještě. 667 00:43:32,776 --> 00:43:35,696 Byla to součást mého života a už je to dávno. 668 00:43:36,280 --> 00:43:38,866 A nikdy bych... Za žádné peníze bych to nedělal znovu. 669 00:43:41,327 --> 00:43:43,037 Nikdo před tím neutekl. 670 00:43:44,204 --> 00:43:47,041 Každému se něco stalo, protože tam pracoval, 671 00:43:47,166 --> 00:43:48,959 všichni jsme za to zaplatili. 672 00:43:54,089 --> 00:43:59,345 Jsem poslední z Big Men Unlimited, kdo zůstal. 673 00:44:01,221 --> 00:44:02,765 Dave Edwards se zranil. 674 00:44:03,349 --> 00:44:06,018 Dostal krevní transfuze 675 00:44:06,143 --> 00:44:09,563 a z nich se nakazil AIDS. 676 00:44:10,439 --> 00:44:14,818 A Danny umřel při skoku z letadla. 677 00:44:14,943 --> 00:44:17,404 NEHODY PŘI SKY DIVINGU 678 00:44:17,529 --> 00:44:20,658 SELHÁNÍ PADÁKU 679 00:44:23,827 --> 00:44:27,665 Víte co? Je mi 64 let. 680 00:44:28,415 --> 00:44:31,669 Jsem ve 4. čtvrtině, je to tak? Ještě to není přesčas, 681 00:44:31,794 --> 00:44:36,340 ale jinak jsem měl prima život. 682 00:44:36,465 --> 00:44:37,675 Mám děti. 683 00:44:38,300 --> 00:44:40,052 Jsem v pohodě. 684 00:44:40,177 --> 00:44:43,555 Když se ohlédnete, můžete říct, že byste něco udělali jinak, ale... 685 00:44:43,681 --> 00:44:45,391 Ale v téhle chvíli ne. 686 00:44:49,978 --> 00:44:51,689 Až zemřete, chcete kremaci? 687 00:44:51,814 --> 00:44:52,815 Ano. 688 00:44:53,857 --> 00:44:55,109 A víte, co je vtipný? 689 00:44:55,234 --> 00:44:58,278 Až mě budou spalovat, radši bych hořel s ostatními lidmi. 690 00:44:58,404 --> 00:45:00,656 Protože nikdy nevíte, jak ta cesta bude dlouhá. 691 00:45:00,781 --> 00:45:04,827 Aspoň bych tam měl kamarády, kteří by šli se mnou nahoru. Nebo dolů. 692 00:45:06,745 --> 00:45:09,289 Jak se díváte na staré časy? Chybějí vám? 693 00:45:10,207 --> 00:45:11,375 Nechybějí. 694 00:45:12,126 --> 00:45:14,712 Chybějí mi ty peníze. 695 00:45:15,754 --> 00:45:18,132 Jestli bych to dnes dělal znovu? 696 00:45:21,385 --> 00:45:22,636 Asi ano. 697 00:45:35,149 --> 00:45:37,693 Lidstvo ve své historii 698 00:45:39,319 --> 00:45:41,947 zacházelo s mrtvými s úctou, 699 00:45:42,740 --> 00:45:48,078 takhle to fungovalo u lidí ve všech kulturách. 700 00:45:48,203 --> 00:45:50,205 PŘÍPAD VYVOLAL POTŘEBU DOHLEDU NAD POHŘEBNICTVÍM 701 00:45:50,330 --> 00:45:55,169 Dalo by se říct, že případ Davida Sconce byla ta poslední kapka, 702 00:45:55,294 --> 00:45:56,462 JOLENA GRANDEOVÁ POHŘEBNICE 703 00:45:56,587 --> 00:46:01,717 díky níž jsou v pohřebnické praxi výrazná omezení 704 00:46:01,842 --> 00:46:04,553 a nepředstavitelné předpisy u kremací. 705 00:46:04,678 --> 00:46:06,805 SCHVÁLENY PŘÍSNĚJŠÍ PŘEDPISY PRO POHŘEBNICTVÍ 706 00:46:06,930 --> 00:46:09,558 Asi víc než v kterémkoliv jiném oboru. 707 00:46:09,683 --> 00:46:12,186 Pro klienty je tím pádem rozhodování 708 00:46:12,311 --> 00:46:15,481 transparentnější, jednodušší. 709 00:46:18,066 --> 00:46:22,112 Tenhle případ byl vlastně záminka, protože měli vše zdokumentované, 710 00:46:22,237 --> 00:46:25,073 všechny ty věci, co se děly, a následkem toho 711 00:46:25,199 --> 00:46:27,117 prošly všechny ty zákony. 712 00:46:27,242 --> 00:46:29,244 NOVÝ KREMAČNÍ ZÁKON BEZ PROBLÉMŮ SCHVÁLEN 713 00:46:29,369 --> 00:46:32,289 Zákony, jež umožňují inspekci v krematoriích. 714 00:46:33,665 --> 00:46:35,793 A některé věci jsou teď trestné činy. 715 00:46:35,918 --> 00:46:38,378 ZÁKON TÉŽ POSUNUL DO TRESTNÍ ROVINY 716 00:46:38,504 --> 00:46:39,797 ODEBÍRÁNÍ ZLATA ČI STŘÍBRA 717 00:46:40,547 --> 00:46:41,757 To je důležité. 718 00:46:43,383 --> 00:46:46,970 Ráda bych vykřičela do celého světa, 719 00:46:47,095 --> 00:46:48,472 že to byl jeden člověk 720 00:46:48,597 --> 00:46:51,391 a ten jeden nereprezentuje nás všechny. 721 00:46:51,517 --> 00:46:53,185 SKANDÁL V POHŘEBNÍM ÚSTAVU VE VERMONTU 722 00:46:53,310 --> 00:46:54,937 Smutnou realitou je, 723 00:46:55,062 --> 00:46:56,396 KREMAČNÍ SKANDÁL V GEORGII 724 00:46:56,522 --> 00:46:59,358 že po celých USA pořád vídáme skandály týkající se kremací. 725 00:46:59,483 --> 00:47:01,068 SKANDÁLNÍ EXHUMACE 726 00:47:01,193 --> 00:47:04,488 RODINA OBDRŽELA CIZÍ OSTATKY 727 00:47:04,613 --> 00:47:07,032 ZOUFALÁ RODINA HLEDÁ MATČIN POPEL 728 00:47:07,157 --> 00:47:08,867 David Sconce 729 00:47:09,618 --> 00:47:12,538 svým jednáním zničil celý obor. 730 00:47:15,290 --> 00:47:16,625 A... 731 00:47:18,043 --> 00:47:20,003 ... pozůstalí jsou stále nedůvěřiví. 732 00:47:24,341 --> 00:47:29,263 Lambův pohřební ústav je v naší rodině trvalý odkaz. 733 00:47:30,848 --> 00:47:35,686 Když má máma zemřela, manžel na všechno dohlížel. 734 00:47:35,811 --> 00:47:40,774 Zvedl víko rakve, viděl, že je to ona, a pak sledoval, jak ji dávají do pece. 735 00:47:43,318 --> 00:47:46,029 Představte si, že to fyzicky sledujete, 736 00:47:46,154 --> 00:47:50,784 protože vás prostě traumatizuje, co se dělo. 737 00:47:54,162 --> 00:47:56,206 A já jsem cítila hrozný pocit viny. 738 00:47:56,957 --> 00:47:58,542 Měla jsem ho chránit. 739 00:47:58,667 --> 00:48:01,587 Byla jsem nejstarší dcera. Starala jsem se o něj. 740 00:48:03,338 --> 00:48:05,215 A nebyl to jen můj táta. 741 00:48:05,340 --> 00:48:07,467 Postihlo to 20 tisíc dalších lidí 742 00:48:07,593 --> 00:48:10,220 a jejich rodiny a jejich děti a jejich vnoučata. 743 00:48:12,180 --> 00:48:13,640 Prožili ztrátu, 744 00:48:15,100 --> 00:48:20,647 prožili žal, ale nemohou to v sobě uzavřít. 745 00:48:49,259 --> 00:48:51,720 Vím, že jsem se provinil spoustou věcí. 746 00:48:53,096 --> 00:48:56,600 Ale kdy ta nenávist skončí? 747 00:48:57,976 --> 00:49:01,521 Kdy už budou mít dost? Jak dlouho musím být trestán? 748 00:49:04,149 --> 00:49:06,151 Víte, že jsem byl ve vězení. 749 00:49:06,276 --> 00:49:09,529 Postihly mě ty nejhorší věci. Skoro všechno jsem ztratil. 750 00:49:09,655 --> 00:49:13,533 Tak co po tom všem ještě chcete? 751 00:49:13,659 --> 00:49:15,369 Nechte mě být. 752 00:49:17,746 --> 00:49:20,916 Nemůžu změnit, co se stalo. 753 00:49:22,626 --> 00:49:23,835 Proto jdu dál. 754 00:49:24,670 --> 00:49:28,590 Zítra stejně znovu vyjde slunce, tak to je. 755 00:49:33,220 --> 00:49:36,682 Je tu něco, na co jsem se vás nezeptal, co byste chtěl říct? 756 00:49:37,182 --> 00:49:38,183 Možná. 757 00:49:42,521 --> 00:49:44,523 David je ten typ člověka, 758 00:49:44,648 --> 00:49:48,694 co si myslí, že je chytřejší než všichni ostatní. 759 00:49:50,070 --> 00:49:51,071 Když jste ve vězení, 760 00:49:51,196 --> 00:49:53,824 naučíte se, že nemáte s nikým mluvit o svém případu, 761 00:49:53,949 --> 00:49:55,867 že nemáte nic přiznávat. 762 00:49:56,910 --> 00:50:02,249 Ale David vždy cítil potřebu vytahovat se tím, čeho dosáhl. 763 00:50:03,417 --> 00:50:07,671 A nikdy neuměl držet klapačku. 764 00:50:11,299 --> 00:50:12,718 Tak jo. 765 00:50:12,843 --> 00:50:15,137 Bylo to jednou večer... 766 00:50:16,388 --> 00:50:19,391 Musel jsem s Barbarou na hřbitov. 767 00:50:19,516 --> 00:50:20,559 OTEVÍRACÍ DOBA 8-17 768 00:50:21,643 --> 00:50:25,355 A tak vystoupím a jdu odemknout bránu. 769 00:50:26,732 --> 00:50:28,442 A z křoví vyskočí nějakej kluk 770 00:50:28,567 --> 00:50:31,069 a najednou mi drží u hlavy bouchačku. 771 00:50:31,653 --> 00:50:34,656 A říká: "Dej mi peněženku, dej mi hodinky." 772 00:50:34,781 --> 00:50:37,659 A Barbara na to kouká ze sedadla spolujezdce. 773 00:50:38,535 --> 00:50:40,871 A já povídám: "Hele, mám jen 60 dolarů." 774 00:50:40,996 --> 00:50:43,582 A dal jsem mu svý levný hodinky Casio. 775 00:50:43,707 --> 00:50:45,292 Barbara, Bůh jí žehnej, 776 00:50:45,417 --> 00:50:48,211 se natáhla na moji půlku, 777 00:50:48,336 --> 00:50:50,839 protože jsem tam vždycky vozil svoji devítku. 778 00:50:50,964 --> 00:50:53,925 Chtěla vystoupit a namířit na něj. 779 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 Ale ta zbraň tam nebyla, 780 00:50:55,761 --> 00:50:59,264 protože jsem měl na střelnici problém s náboji Luger, s jejich plášti, 781 00:50:59,389 --> 00:51:00,390 jsou moc velké. 782 00:51:00,515 --> 00:51:02,601 A tak jsem si ji dal převrtat. 783 00:51:02,726 --> 00:51:05,270 Tohle všechno jsem se naučil od těch pitomejch šerifů. 784 00:51:05,395 --> 00:51:07,439 Pardon, musíme vyměnit baterie. 785 00:51:07,564 --> 00:51:08,690 Okamžik. 786 00:51:08,815 --> 00:51:10,317 Malou chvilku. 787 00:51:10,442 --> 00:51:11,485 To je skvělý příběh. 788 00:51:11,610 --> 00:51:14,654 Pravdivý. Myslel jsem, že umřu. Opravdu. 789 00:51:15,947 --> 00:51:19,451 Můžu vám říct víc, ale ne na kameru. 790 00:51:20,368 --> 00:51:21,703 Nemůžu to říct. 791 00:51:23,455 --> 00:51:26,166 Jen se zeptám, jestli si myslíte, že jsem si ho našel. 792 00:51:33,882 --> 00:51:35,884 Jedna z věcí, o nichž nemůžu mluvit. 793 00:51:36,968 --> 00:51:40,722 A další věc, o které vám taky řeknu, ale musíte si to nechat pro sebe. 794 00:51:41,723 --> 00:51:43,725 Takhle se to stalo třikrát. 795 00:51:48,438 --> 00:51:50,524 Na kolika si myslíte, že se David podílel? 796 00:51:51,858 --> 00:51:53,193 - Z těch vražd? - Jo. 797 00:51:54,444 --> 00:51:56,363 Asi na třech. 798 00:51:58,740 --> 00:52:00,659 Slibte, že si to necháte pro sebe. 799 00:52:01,368 --> 00:52:03,161 Ani o tom nechci slyšet. 800 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Jo. 801 00:52:04,955 --> 00:52:05,956 O tom slibu? 802 00:52:06,081 --> 00:52:09,417 - Ne, ne, o dalších věcech... - Aha. 803 00:52:09,543 --> 00:52:12,420 Radši ani nemám zájem o tyhle informace. 804 00:52:12,546 --> 00:52:13,547 - Jasně. - Jo. 805 00:52:13,672 --> 00:52:16,883 Ne, tohle se už nevrátí. Nikdy se to nevrátí. 806 00:52:20,595 --> 00:52:22,097 Nemůže se to vrátit. 807 00:53:37,547 --> 00:53:39,549 Překlad: Petr Miklica