1 00:00:34,993 --> 00:00:37,454 En Los Ángeles, los dueños de las funerarias 2 00:00:38,663 --> 00:00:42,042 sospechaban que a Tim Waters lo había envenenado Dave Sconce. 3 00:00:45,420 --> 00:00:47,088 Y así es como murió. 4 00:00:49,883 --> 00:00:52,677 Pero no fue la única muerte 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,680 de la que se hablaba. 6 00:00:57,182 --> 00:00:59,726 También estaba la de Ron Jordan. 7 00:01:04,022 --> 00:01:05,315 En el 85, 8 00:01:06,316 --> 00:01:07,734 Ron Jordan 9 00:01:08,443 --> 00:01:10,195 trabajaba para Dave Sconce. 10 00:01:11,321 --> 00:01:13,990 Yo lo conocía. De hecho, conocía a toda su familia. 11 00:01:15,450 --> 00:01:18,578 Se dedicaba a transportar cadáveres al crematorio. 12 00:01:20,538 --> 00:01:22,624 Vio lo que Dave hacía 13 00:01:25,168 --> 00:01:28,171 y al final decidió que no quería tener nada que ver con él. 14 00:01:29,214 --> 00:01:31,007 No aguantaba. Lo dejó. 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,844 Pero tenía miedo de Dave Sconce. 16 00:01:37,555 --> 00:01:40,390 Así que le dijo: "Oye, por mí no te preocupes. 17 00:01:40,391 --> 00:01:42,018 Yo no sé nada. No vi nada". 18 00:01:44,145 --> 00:01:47,357 Estaba muy ilusionado por cambiar de vida. 19 00:01:48,399 --> 00:01:51,111 Era un tío guapete y tenía una novia preciosa. 20 00:01:51,820 --> 00:01:53,988 Joven, con formación... 21 00:01:54,322 --> 00:01:56,741 Quería ser bombero. 22 00:02:00,829 --> 00:02:02,872 Dos semanas después, nos enteramos 23 00:02:03,289 --> 00:02:06,501 de lo habían encontrado ahorcado. Se había suicidado. 24 00:02:12,257 --> 00:02:14,676 El forense condujo una investigación. 25 00:02:16,177 --> 00:02:20,348 No había pruebas suficientes para culpar a nadie, 26 00:02:20,598 --> 00:02:25,603 pero todos sabíamos que él no se había hecho eso. 27 00:02:27,772 --> 00:02:31,608 Todo el mundo conocía a Ron. Y a Dave y su negocio también. 28 00:02:31,609 --> 00:02:32,944 No podía ser. 29 00:02:35,446 --> 00:02:36,948 No había pruebas, 30 00:02:37,532 --> 00:02:40,869 pero un par de semanas antes, 31 00:02:42,412 --> 00:02:46,082 Ron había dicho algo sin saber que acabaría haciéndose realidad. 32 00:02:46,374 --> 00:02:49,878 "Si me pasa algo, id a por Dave". 33 00:02:54,632 --> 00:02:59,179 Ciertas personas dijeron que yo había matado a Ron Jordan. 34 00:02:59,554 --> 00:03:04,142 Que le había hecho algo. 35 00:03:05,185 --> 00:03:10,315 Recuerdo que Ron era limpio, buen empleado y muy trabajador. 36 00:03:10,982 --> 00:03:16,237 Más tarde me enteré de que era gay, pero a mí eso me daba igual. 37 00:03:16,738 --> 00:03:19,574 Con no agacharme delante de él me era suficiente. 38 00:03:21,534 --> 00:03:24,537 Nunca he oído nada malo sobre Ron. 39 00:03:26,206 --> 00:03:27,707 ¿Por qué iba a querer matarlo? 40 00:03:28,708 --> 00:03:30,793 Por favor... 41 00:03:34,631 --> 00:03:36,591 Este hombre no tiene conciencia. 42 00:03:39,594 --> 00:03:42,555 Debería estar encerrado de por vida. 43 00:03:44,641 --> 00:03:46,643 Es lo único que se merece. 44 00:03:48,853 --> 00:03:53,942 LA FUNERARIA 45 00:03:55,735 --> 00:03:59,447 Buenas Noches. Soy Ted Koppel y esto es "Nightline". 46 00:03:59,906 --> 00:04:02,700 Ni siquiera sé si lo que tengo son las cenizas de mi marido. 47 00:04:03,534 --> 00:04:06,203 No me esperaba que lo mutilasen para sacarle las córneas, 48 00:04:06,204 --> 00:04:08,623 y mucho menos enterarme de que igual no son sus cenizas. 49 00:04:11,542 --> 00:04:12,960 En California hay una historia 50 00:04:12,961 --> 00:04:15,295 que parece sacada de una película de terror. 51 00:04:15,296 --> 00:04:16,380 Un suceso espantoso. 52 00:04:16,381 --> 00:04:19,091 Los propietarios de una funeraria desmembraban cadáveres 53 00:04:19,092 --> 00:04:21,052 para vender órganos de forma clandestina. 54 00:04:21,636 --> 00:04:23,929 David Sconce, de 32 años, y sus padres, 55 00:04:23,930 --> 00:04:26,849 Jerry y Laurieanne Lamb Sconce, propietarios de la funeraria, 56 00:04:26,975 --> 00:04:30,228 serán juzgados a finales de este año por 68 cargos. 57 00:04:31,271 --> 00:04:33,606 Todas las historias sobre mí y mis padres 58 00:04:33,982 --> 00:04:36,442 fueron sensacionalistas al máximo. 59 00:04:37,443 --> 00:04:40,613 En las noticias estaban todos los días difamándome. 60 00:04:42,532 --> 00:04:44,908 El negocio de las cremaciones: la mina de oro 61 00:04:44,909 --> 00:04:46,786 de los dueños de la funeraria Lamb. 62 00:04:47,412 --> 00:04:50,665 Fue un caso muy aparatoso, 63 00:04:52,458 --> 00:04:54,627 pero tal vez tuviese su parte irracional. 64 00:04:54,752 --> 00:04:56,212 Tal vez, solo tal vez. 65 00:04:56,921 --> 00:04:58,797 ¿Qué mejor manera de denigrar a un tipo 66 00:04:58,798 --> 00:05:01,092 que comparándolo con Hitler? 67 00:05:01,467 --> 00:05:03,553 El malo malísimo. 68 00:05:08,266 --> 00:05:11,019 Soy inocente de todo lo que se me acusa. 69 00:05:11,561 --> 00:05:13,730 Solo soy culpable 70 00:05:14,147 --> 00:05:18,775 de no haber gestionado todo como debería. 71 00:05:18,776 --> 00:05:22,947 No daba abasto con la cantidad de cosas que tenía entre manos. 72 00:05:26,701 --> 00:05:29,454 La vista preliminar en el caso de la funeraria Lamb 73 00:05:29,746 --> 00:05:34,876 fue la más larga de la historia de Pasadena. 74 00:05:35,168 --> 00:05:39,505 Duró algo más de seis meses y hubo 99 testigos. 75 00:05:42,425 --> 00:05:45,595 La lista de cargos era larguísima. 76 00:05:46,763 --> 00:05:48,514 La mayoría eran por la funeraria, 77 00:05:49,015 --> 00:05:51,601 y también había algunos por robo y asalto. 78 00:05:52,727 --> 00:05:55,313 El 80 % eran por delitos menores. 79 00:05:56,189 --> 00:05:58,858 Parecía que no se acabaría nunca. 80 00:05:59,233 --> 00:06:01,193 Se le acusa de 26 cargos 81 00:06:01,194 --> 00:06:05,947 por apropiarse de cerebros, corazones y pulmones de cadáveres 82 00:06:05,948 --> 00:06:08,534 sin el permiso de los familiares. 83 00:06:10,328 --> 00:06:12,663 Walt Lewis, el fiscal del distrito, 84 00:06:13,623 --> 00:06:17,377 no paraba de llamar a testigos. 85 00:06:20,671 --> 00:06:21,964 Me llamaron para declarar. 86 00:06:23,299 --> 00:06:25,009 Así que fui, pero no quería 87 00:06:25,468 --> 00:06:27,512 porque él estaba metido en muchos fregados. 88 00:06:27,637 --> 00:06:29,179 Se estaba preparando para cargar 89 00:06:29,180 --> 00:06:31,474 con las culpas de todo lo que había hecho. 90 00:06:35,603 --> 00:06:37,897 Subieron al estrado a Danny Galambos, 91 00:06:38,856 --> 00:06:41,401 un tipo enorme. 92 00:06:42,693 --> 00:06:44,903 Walt Lewis le preguntó si me tenía miedo 93 00:06:44,904 --> 00:06:49,075 y él le contestó: "Sí. Antes era igual de corpulento que yo". 94 00:06:51,536 --> 00:06:52,829 Madre del amor hermoso. 95 00:06:53,037 --> 00:06:56,332 No podía reírme en pleno juicio, pero no era para menos. 96 00:06:58,418 --> 00:07:00,669 Todos mis extrabajadores testificaron contra mí 97 00:07:00,670 --> 00:07:04,549 porque o lo hacían o iban a la cárcel. 98 00:07:05,049 --> 00:07:06,050 Simple y llanamente. 99 00:07:07,176 --> 00:07:10,763 Y a la cárcel no acabó yendo ninguno. 100 00:07:12,640 --> 00:07:15,518 Testifiqué. Tuve que hacerlo. 101 00:07:16,144 --> 00:07:19,605 En parte, para limpiar un poco mi reputación. 102 00:07:21,190 --> 00:07:26,404 Dije que David Sconce era un tipo oscuro y malo. 103 00:07:28,531 --> 00:07:29,699 Me hacían preguntas. 104 00:07:30,658 --> 00:07:34,328 David siempre se sentaba junto a su padre y Laurieanne. 105 00:07:34,829 --> 00:07:37,790 Tenía siempre a los tres mirándome fijamente. 106 00:07:39,709 --> 00:07:43,004 Me clavaban esos ojos mezquinos como si me fueran a matar. 107 00:07:44,338 --> 00:07:45,381 Daban hasta miedo. 108 00:07:46,299 --> 00:07:50,636 Siempre me pregunté si me harían daño por testificar contra él. 109 00:07:51,345 --> 00:07:53,514 Si me pegarían un tiro por la calle 110 00:07:53,973 --> 00:07:56,267 o si me apuñalarían al entrar en casa. 111 00:07:58,811 --> 00:08:02,190 Pero, en cierto modo, me sentí aliviado 112 00:08:02,482 --> 00:08:04,567 porque por fin iba a poder decir la verdad. 113 00:08:04,692 --> 00:08:06,861 Era algo que no estaba bien. Algo inhumano. 114 00:08:07,278 --> 00:08:10,114 En el juicio no dejaba de pensar en las familias, 115 00:08:10,490 --> 00:08:12,867 porque parte de las víctimas estaban allí. 116 00:08:18,581 --> 00:08:21,292 Cuando llegó el momento de testificar, 117 00:08:22,752 --> 00:08:26,756 mi abogado me dijo: "¿Estás lista? ¿Estás tranquila?". 118 00:08:28,466 --> 00:08:30,218 Le dije que sí, pero en realidad 119 00:08:30,718 --> 00:08:33,595 lo que más me apetecía era saltar por encima de la mesa, 120 00:08:33,596 --> 00:08:35,431 agarrarlo del cuello y estrangularlo. 121 00:08:37,433 --> 00:08:40,644 Cuando estaba en el tribunal, iba por los pasillos 122 00:08:40,645 --> 00:08:42,688 y vi a David Sconce con su abogado. 123 00:08:44,398 --> 00:08:47,860 Le oí decirle: "No fue culpa mía, fueron mis empleados". 124 00:08:48,236 --> 00:08:49,402 Me puse hecha una furia. 125 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 No sé cómo hice para no ahogarlo ahí mismo. 126 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 En este caso en particular, 127 00:08:54,784 --> 00:08:59,079 mi cliente niega haber participado de esas dos prácticas, 128 00:08:59,080 --> 00:09:01,873 es decir, las cremaciones múltiples y la mezcla de cenizas. 129 00:09:01,874 --> 00:09:04,835 No dice que tuviera permiso, dice que directamente no lo hizo. 130 00:09:05,294 --> 00:09:06,295 Así es. 131 00:09:07,755 --> 00:09:11,425 Solo fui una vez al juzgado con mi hermana 132 00:09:12,134 --> 00:09:14,220 en una audiencia preliminar, 133 00:09:14,345 --> 00:09:20,059 y los abogados de la funeraria Lamb se ensañaron con ella. 134 00:09:21,602 --> 00:09:24,479 Se pusieron a la defensiva, diciendo que se había leído el contrato 135 00:09:24,480 --> 00:09:26,732 y que ahora no tenía nada que objetar. 136 00:09:26,857 --> 00:09:29,442 Desmembraban a los cadáveres, 137 00:09:29,443 --> 00:09:31,653 pero con el consentimiento de los familiares. 138 00:09:31,654 --> 00:09:34,699 Tenemos documentación firmada por ellos. 139 00:09:34,907 --> 00:09:37,535 Fueron muy agresivos y muy insistentes. 140 00:09:37,743 --> 00:09:41,581 Era como hablar con una pared. 141 00:09:42,039 --> 00:09:43,124 Impresionante. 142 00:09:44,208 --> 00:09:45,751 No me lo podía creer. 143 00:09:49,630 --> 00:09:53,759 FAMILIAS DESOLADAS TRAS SUFRIR MEZCLA DE CENIZAS EN INCINERACIONES 144 00:09:54,051 --> 00:09:55,469 David estaba en la cárcel 145 00:09:56,596 --> 00:09:58,430 y todo el mundo me decía: 146 00:09:58,431 --> 00:10:02,435 "No te preocupes, tranquila. Seguro que sale enseguida". 147 00:10:05,062 --> 00:10:06,438 Pero la cosa empeoraba. 148 00:10:06,439 --> 00:10:10,192 Con todo lo del juicio, empecé a quedarme sin dinero. 149 00:10:11,235 --> 00:10:13,279 Y era madre y ama de casa, 150 00:10:15,281 --> 00:10:21,120 así que le pedí ayuda a mis suegros, Laurieanne y Jerry Sconce. 151 00:10:22,246 --> 00:10:25,833 Me respondieron que acudiera a la beneficencia. 152 00:10:29,045 --> 00:10:30,588 No me hicieron caso. 153 00:10:31,339 --> 00:10:32,798 Solo pensaban en David, 154 00:10:34,050 --> 00:10:38,346 en conseguir dinero para abogados y en sacarlo. 155 00:10:42,725 --> 00:10:45,144 David salía todos los días en las noticias. 156 00:10:45,311 --> 00:10:46,729 No paraban. 157 00:10:49,857 --> 00:10:54,362 Yo me enteré del 90 % de lo que estaba pasando 158 00:10:54,612 --> 00:10:56,405 a través de los telediarios. 159 00:10:59,075 --> 00:11:00,368 Me quedé hecha polvo. 160 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 Es muy duro, porque te enamoras 161 00:11:06,123 --> 00:11:08,668 y quieres apoyarlo, quieres creerlo. 162 00:11:12,463 --> 00:11:14,674 Durante el juicio, pensé: 163 00:11:16,592 --> 00:11:18,552 "¿Quién es? ¿Con quién me he casado?". 164 00:11:20,805 --> 00:11:24,225 David había cometido delitos a montones. 165 00:11:25,476 --> 00:11:29,146 Yo pensaba: "Este no es David. David no haría esto". 166 00:11:30,856 --> 00:11:33,567 Era el padre de mis hijos, tenía que ser inocente. 167 00:11:35,903 --> 00:11:40,408 Cuando empezaron a hablar de asesinato, 168 00:11:43,953 --> 00:11:47,832 no me lo creía. No pensaba que fuera capaz. 169 00:11:52,211 --> 00:11:56,215 Cuando David decía "voy a matarte" 170 00:11:56,716 --> 00:12:01,011 o "voy a matar a Fulanito", 171 00:12:01,595 --> 00:12:04,807 la gente lo tomaba en serio. Muy en serio. 172 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 Siempre llevaba una pistola encima. A veces, dos. 173 00:12:11,897 --> 00:12:15,359 Siempre estaba amenazando con matar gente. 174 00:12:15,693 --> 00:12:18,403 DAVID SCONCE LE PIDIÓ QUE MATASE A OTRA PERSONA 175 00:12:18,404 --> 00:12:20,947 QUE MATASE A DOS HOMOSEXUALES 176 00:12:20,948 --> 00:12:23,283 AMENAZÓ CON MATAR AL TESTIGO 177 00:12:23,284 --> 00:12:25,202 QUE LA MATARÍA POR 500 DÓLARES 178 00:12:25,327 --> 00:12:29,999 Amenazaba a sus empleados de muerte casi a diario. 179 00:12:31,917 --> 00:12:35,503 Los tiraba contra la pared, los agarraba del cuello 180 00:12:35,504 --> 00:12:38,466 y directamente les decía que los iba a matar. 181 00:12:41,844 --> 00:12:45,473 Por todos estos relatos sabemos que era una persona peligrosa. 182 00:12:47,641 --> 00:12:51,228 Planeó la muerte de su competencia. 183 00:12:54,940 --> 00:12:57,276 En Pasadena siguieron las investigaciones. 184 00:12:58,360 --> 00:13:02,656 Un día, llegaron dos detectives. 185 00:13:04,241 --> 00:13:07,369 Nos dijeron que tenían bajo custodia a dos hombres 186 00:13:07,620 --> 00:13:11,916 que afirmaban que Dave Sconce los había contratado para matarme. 187 00:13:15,461 --> 00:13:17,962 Yo había comprado una empresa 188 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 llamada Cremation Society of California, 189 00:13:22,009 --> 00:13:26,013 y Dave estaba cabreado conmigo porque quería comprarla él. 190 00:13:28,015 --> 00:13:29,350 Cuando pasó todo, 191 00:13:30,726 --> 00:13:33,062 en la cárcel me dijeron 192 00:13:33,479 --> 00:13:36,565 que no iban a presentar cargos ni nada. 193 00:13:36,857 --> 00:13:38,025 Que dijera la verdad. 194 00:13:39,527 --> 00:13:43,781 Yo les dije que Dave quería deshacerse de Elie Estephan 195 00:13:44,865 --> 00:13:48,202 y que nos había ofrecido a mí y a un colega diez mil dólares 196 00:13:49,036 --> 00:13:50,079 por encargarnos, 197 00:13:52,164 --> 00:13:54,083 así que estuvimos un mes siguiéndole. 198 00:13:56,210 --> 00:13:57,670 Descubrimos dónde vivía 199 00:13:59,088 --> 00:14:01,966 y nos hicimos con dinamita y detonadores. 200 00:14:02,675 --> 00:14:04,969 Él lo quería muerto, así que eso íbamos a darle. 201 00:14:07,805 --> 00:14:10,349 Pero nos detuvieron y no pudimos hacerlo. 202 00:14:13,686 --> 00:14:15,938 Doy gracias a Dios por la suerte que tuve. 203 00:14:16,689 --> 00:14:21,443 Si me paro a pensarlo, podría haber muerto. 204 00:14:23,445 --> 00:14:25,489 Tal vez no colgado, 205 00:14:26,657 --> 00:14:27,908 tal vez no envenenado, 206 00:14:28,909 --> 00:14:30,452 pero pudo haber pasado. 207 00:14:31,954 --> 00:14:34,039 Y todo por culpa de un criminal 208 00:14:37,126 --> 00:14:38,878 al que nadie le paró los pies. 209 00:14:41,255 --> 00:14:44,132 En este caso ha habido muchas amenazas 210 00:14:44,133 --> 00:14:47,303 y también agresiones por parte de personas que alegaron 211 00:14:47,511 --> 00:14:49,430 estar contratadas por el señor Sconce. 212 00:14:51,891 --> 00:14:53,392 Conspiración de asesinato. 213 00:14:54,018 --> 00:14:55,686 Sí, de eso me acusaron. 214 00:14:56,312 --> 00:14:59,398 Aquello estuvo mucho tiempo en pie. 215 00:15:01,317 --> 00:15:03,903 Walt Lewis me odiaba. 216 00:15:04,361 --> 00:15:06,488 Hay que saber interpretar lo que hace la gente. 217 00:15:06,739 --> 00:15:11,075 Se llevaba la mano a la boca, cruzando los brazos, 218 00:15:11,076 --> 00:15:14,163 y me miraba 219 00:15:16,498 --> 00:15:18,792 sin ni siquiera parpadear. 220 00:15:20,669 --> 00:15:24,256 Pensé que estaba loco u obsesionado conmigo. 221 00:15:27,009 --> 00:15:29,219 Yo fui juez de la audiencia preliminar. 222 00:15:30,971 --> 00:15:33,349 Hubo un momento en que nos dimos cuenta de que había 223 00:15:33,849 --> 00:15:36,351 algo escrito en la pared del calabozo 224 00:15:36,352 --> 00:15:39,021 del sheriff de Pasadena, 225 00:15:40,064 --> 00:15:43,859 y era más que probable que el autor fuese David Sconce. 226 00:15:45,778 --> 00:15:47,321 Ponía: "Lewis morirá". 227 00:15:49,823 --> 00:15:51,991 Luego supimos que David Sconce había intentado 228 00:15:51,992 --> 00:15:54,745 convencer a cuatro presos para que nos matasen a todos. 229 00:15:57,247 --> 00:15:58,958 - ¿Planeabas matarlo? - No. 230 00:15:59,833 --> 00:16:04,296 No. En la pared escribí: "Lewis morirá de sida". 231 00:16:04,797 --> 00:16:06,840 Lo puse porque estaba superdemacrado. 232 00:16:07,091 --> 00:16:10,344 ¿Por qué tergiversarían algo así? 233 00:16:11,804 --> 00:16:14,807 No decía: "Lewis morirá". Decía: "Lewis morirá de sida". 234 00:16:19,603 --> 00:16:22,356 Para David, el fin justifica los medios. 235 00:16:22,815 --> 00:16:26,735 Le daba igual qué, quién o a qué precio. Él lo hacía. 236 00:16:28,070 --> 00:16:29,113 Mi decisión fue que 237 00:16:29,279 --> 00:16:32,032 claramente había pruebas suficientes para juzgarlo. 238 00:16:33,325 --> 00:16:34,952 Así que pasó al Tribunal Supremo, 239 00:16:35,327 --> 00:16:38,998 donde su madre y su padre serían juzgados por separado. 240 00:16:39,915 --> 00:16:43,293 Siempre recordaré que, cuando salieron de mi despacho, 241 00:16:43,711 --> 00:16:46,839 Laurieanne se volvió y dijo en voz alta: 242 00:16:47,589 --> 00:16:50,634 "Aquí no hemos conseguido justicia, busquémosla en otro sitio". 243 00:16:58,976 --> 00:17:00,811 Cuando empezó el juicio, 244 00:17:01,603 --> 00:17:04,480 yo nunca había oído hablar de la funeraria Lamb 245 00:17:04,481 --> 00:17:05,733 ni de los Sconce, 246 00:17:06,859 --> 00:17:11,279 así que, al leer los detalles del caso, 247 00:17:11,280 --> 00:17:13,198 me quedé como: "Madre mía. 248 00:17:14,783 --> 00:17:16,618 ¿De verdad la gente hace esto?". 249 00:17:17,786 --> 00:17:21,081 Del padre, Jerry, no me fiaba. 250 00:17:22,124 --> 00:17:25,919 Tenía aspecto sospechoso. 251 00:17:27,671 --> 00:17:30,215 Pero la madre, Laurieanne, era diferente. 252 00:17:32,217 --> 00:17:35,846 Parecía superinocente. 253 00:17:37,765 --> 00:17:40,684 Me recordaba a la típica bibliotecaria. 254 00:17:42,519 --> 00:17:47,107 Testifiqué sobre lo que descubrí, eran datos irrefutables. 255 00:17:47,983 --> 00:17:51,904 Sabíamos que Laurieanne había malversado mucho dinero. 256 00:17:55,532 --> 00:17:58,368 Estaba sentada en la mesa con el abogado 257 00:17:59,620 --> 00:18:01,705 con ese aura de... No sé. 258 00:18:01,830 --> 00:18:05,542 Es como si estuviera iluminada por un rayo celestial. 259 00:18:07,086 --> 00:18:09,630 Y volvió a decir lo mismo: "No he hecho nada. 260 00:18:09,963 --> 00:18:12,591 Mi intención era solamente ayudar a las familias, 261 00:18:13,383 --> 00:18:15,844 lo siento mucho". Todo eso. 262 00:18:19,139 --> 00:18:22,810 Mejor actriz que Meryl Streep. 263 00:18:25,771 --> 00:18:29,358 Jerry y Laurieanne se defendieron alegando 264 00:18:29,817 --> 00:18:33,070 que su hijo los había metido sin su consentimiento 265 00:18:33,654 --> 00:18:36,073 en esas actividades ilegales. 266 00:18:38,492 --> 00:18:40,160 Que les había obligado a hacerlo, 267 00:18:40,536 --> 00:18:43,122 que eran básicamente víctimas de su hijo. 268 00:18:49,711 --> 00:18:51,879 Mis padres eran partícipes de todo 269 00:18:51,880 --> 00:18:54,133 lo que estaba pasando en la funeraria. 270 00:18:55,217 --> 00:18:59,763 No obstante, siempre han sido buenos conmigo, 271 00:19:01,390 --> 00:19:05,102 así que mentí y dije que no sabían nada. 272 00:19:06,061 --> 00:19:10,315 Quise cargar yo con la culpa para protegerlos. 273 00:19:12,651 --> 00:19:14,111 Para mí era muy importante. 274 00:19:15,988 --> 00:19:19,366 Trataron de hacernos creer que era todo cosa de David, 275 00:19:20,742 --> 00:19:23,787 pero las pruebas demostraron 276 00:19:24,079 --> 00:19:26,957 que estaban metidos hasta el fondo. 277 00:19:29,084 --> 00:19:32,587 Recuerdo que tenían un documento 278 00:19:32,588 --> 00:19:34,964 para que las familias de los fallecidos firmasen 279 00:19:34,965 --> 00:19:38,760 al entregar el cuerpo a la funeraria para incinerarlo. 280 00:19:40,304 --> 00:19:46,310 Resulta que un día cambiaron parte de la redacción del documento. 281 00:19:47,769 --> 00:19:53,400 Añadieron una línea en mitad de un párrafo 282 00:19:53,984 --> 00:19:57,571 que prácticamente les daba permiso 283 00:19:58,071 --> 00:20:02,992 para extraer órganos sin que las familias supieran 284 00:20:02,993 --> 00:20:04,411 que lo hacían. 285 00:20:06,997 --> 00:20:08,582 Fue horrible. 286 00:20:11,084 --> 00:20:12,753 Luego salió a la luz 287 00:20:13,420 --> 00:20:18,884 que a veces Laurieanne falsificaba las firmas. 288 00:20:20,886 --> 00:20:24,264 Durante el juicio, los expertos determinaron 289 00:20:24,765 --> 00:20:27,059 que muchos de los documentos estaban completados 290 00:20:27,392 --> 00:20:29,144 con la letra de Laurieanne. 291 00:20:30,020 --> 00:20:34,233 En uno de los casos, incluso escribió mal un apellido. 292 00:20:35,150 --> 00:20:38,070 ¿Cómo iba un familiar a escribir mal su propio apellido? 293 00:20:39,446 --> 00:20:42,074 Cuando a Laurieanne se la acusó de falsificación, 294 00:20:43,075 --> 00:20:45,786 dijo que no sabía lo que hacía. 295 00:20:49,373 --> 00:20:50,707 Era controladora, 296 00:20:51,166 --> 00:20:54,002 le decía a todo el mundo lo que tenía que hacer. 297 00:20:54,461 --> 00:20:57,297 Yo creo que era el cerebro de toda la familia. 298 00:21:03,303 --> 00:21:06,974 Es muy triste que haya gente 299 00:21:07,266 --> 00:21:11,436 que se aproveche de quienes están de luto. 300 00:21:13,146 --> 00:21:16,858 Una mujer tuvo que sufrir 301 00:21:18,151 --> 00:21:22,155 que le quitaran el corazón a su ser querido sin su consentimiento. 302 00:21:24,283 --> 00:21:28,370 Se puso hecha una furia en pleno estrado. 303 00:21:28,912 --> 00:21:32,916 En fin, me emociono hasta yo porque fue devastador. 304 00:21:35,252 --> 00:21:38,672 Admito que, mientras deliberábamos, 305 00:21:40,007 --> 00:21:41,258 yo pensaba: 306 00:21:42,301 --> 00:21:44,636 "Espero que a esta gente le den cadena perpetua". 307 00:21:49,891 --> 00:21:52,019 El juez condena a Jerry y Laurieanne Sconce 308 00:21:52,311 --> 00:21:54,146 a tres años y ocho meses de prisión. 309 00:21:56,315 --> 00:21:59,192 Solo les condenaron como a tres años. 310 00:22:03,697 --> 00:22:07,367 Yo me quedé sin palabras. ¿En serio? 311 00:22:10,495 --> 00:22:14,791 ¿Después de engañar y jugar con esas familias tantos años? 312 00:22:15,751 --> 00:22:21,757 ¿Veinte mil familias afectadas y solo tres años de condena? 313 00:22:22,883 --> 00:22:24,760 No. Es muy injusto. 314 00:22:27,929 --> 00:22:32,809 - ¿Cree que la condena es suficiente? - No. No me parece suficiente. 315 00:22:33,518 --> 00:22:36,103 Les han condenado a tres años y ocho meses, 316 00:22:36,104 --> 00:22:38,690 pero todos sabemos que saldrán en la mitad de tiempo. 317 00:22:44,446 --> 00:22:45,572 Me quedé de piedra. 318 00:22:45,989 --> 00:22:49,159 Cuando oí que metían a Laurieanne y a Jerry a la cárcel del condado, 319 00:22:49,493 --> 00:22:50,535 no me lo creía. 320 00:22:50,869 --> 00:22:52,120 Tuvo que ser un infierno, 321 00:22:52,371 --> 00:22:54,539 y lo sé porque he estado allí bastante tiempo. 322 00:22:54,706 --> 00:22:56,792 El padre, Jerry, se quedó sin pelo. 323 00:22:58,627 --> 00:23:01,380 En fin, fue una experiencia que los mató. 324 00:23:01,963 --> 00:23:03,507 Se lo arrebató todo. 325 00:23:04,549 --> 00:23:08,053 La gente puede decir lo que quiera, pero para mí no lo merecían. 326 00:23:08,512 --> 00:23:10,347 Sobre todo Laurieanne, tan agradable. 327 00:23:19,272 --> 00:23:22,109 A medida que este caso se abría paso en los tribunales, 328 00:23:22,776 --> 00:23:25,695 se iba descubriendo 329 00:23:26,154 --> 00:23:28,073 una historia de terror. 330 00:23:29,616 --> 00:23:32,661 No obstante, no olvidemos que los protagonistas del caso, 331 00:23:33,620 --> 00:23:37,707 la madre y el padre de David Sconce, eran muy conocidos en Pasadena 332 00:23:38,708 --> 00:23:40,419 a pesar de haber sido condenados. 333 00:23:42,963 --> 00:23:48,260 La familia Lamb formaba parte de Old Pasadena. 334 00:23:49,511 --> 00:23:52,806 Una comunidad con una larga historia 335 00:23:54,015 --> 00:23:56,101 de antiguas familias 336 00:23:56,935 --> 00:24:00,814 y de mansiones muy ostentosas. 337 00:24:02,315 --> 00:24:05,444 David creció en ese ambiente. 338 00:24:09,865 --> 00:24:12,701 Cuando el juicio de David llegó a los tribunales, 339 00:24:13,452 --> 00:24:15,245 lo vi por primera vez en persona. 340 00:24:15,579 --> 00:24:17,706 Era rubio, grande... 341 00:24:17,873 --> 00:24:20,709 Parecía el exjugador de fútbol americano que era. 342 00:24:22,794 --> 00:24:27,048 Y se comportaba como si no fuera un criminal, 343 00:24:27,799 --> 00:24:33,597 sino un ciudadano honrado de Pasadena. 344 00:24:36,099 --> 00:24:39,227 Me sorprendió escuchar lo que pasó en este caso. 345 00:24:41,146 --> 00:24:44,398 El juez de David desestimó muchos de los cargos 346 00:24:44,399 --> 00:24:46,693 por los que yo había ordenado que respondiera, 347 00:24:47,777 --> 00:24:50,322 incluyendo los de conspiración de asesinato. 348 00:24:53,700 --> 00:24:56,286 Tuve suerte y conseguí un juez mejor. 349 00:24:57,329 --> 00:24:59,664 Desestimó la mitad de los cargos. 350 00:25:01,374 --> 00:25:04,628 Tuve que declararme culpable de los demás, 351 00:25:05,670 --> 00:25:07,422 así que me condenó a cinco años. 352 00:25:10,217 --> 00:25:14,679 El fiscal del distrito se sentó y se tapó la cara con la mano. 353 00:25:18,016 --> 00:25:21,353 El juez hizo uso de sus capacidades en beneficio de David. 354 00:25:22,145 --> 00:25:24,606 A mi parecer, fue desafortunado. 355 00:25:25,690 --> 00:25:27,567 El chollo del siglo. 356 00:25:28,527 --> 00:25:30,195 Más que eso, diría yo. 357 00:25:33,698 --> 00:25:38,203 La gente sabía que se había salido con la suya en casi todo. 358 00:25:39,621 --> 00:25:44,417 Hubo mucho descontento con todo el procedimiento. 359 00:25:45,877 --> 00:25:48,171 No obstante, la historia no acaba ahí. 360 00:25:49,506 --> 00:25:52,800 Los fiscales seguían intentando acusar a David 361 00:25:52,801 --> 00:25:54,386 del asesinato de Tim Waters. 362 00:26:03,853 --> 00:26:08,692 Ya estaba bastante claro. 363 00:26:12,404 --> 00:26:14,488 Cada vez había más testigos en la cárcel 364 00:26:14,489 --> 00:26:16,408 que afirmaban que David les había dicho 365 00:26:16,866 --> 00:26:18,827 que lo había envenenado con adelfa. 366 00:26:20,912 --> 00:26:24,207 Y se había encontrado veneno en el organismo de Waters. 367 00:26:30,463 --> 00:26:31,756 Estando en la cárcel, 368 00:26:33,216 --> 00:26:36,136 recibí una carta de Roger Diamond, mi abogado, 369 00:26:36,595 --> 00:26:38,930 sobre el ridículo caso de Waters. 370 00:26:40,348 --> 00:26:43,643 Me dijo que habían abierto un caso con pena de muerte contra mí. 371 00:26:44,853 --> 00:26:46,771 Yo me quedé como: "Un momento. ¿Qué?". 372 00:27:07,125 --> 00:27:09,794 La toxicología es el estudio de los venenos 373 00:27:10,086 --> 00:27:11,463 en los sistemas vivos. 374 00:27:13,882 --> 00:27:16,884 Todos los hospitales modernos del mundo 375 00:27:16,885 --> 00:27:19,720 tienen técnicas de detección 376 00:27:19,721 --> 00:27:23,350 para medir la cantidad de drogas o metabolitos en una persona, 377 00:27:23,642 --> 00:27:28,021 determinando así si está en niveles adecuados o en niveles tóxicos. 378 00:27:31,316 --> 00:27:34,319 En 1991 me enteré por un colega 379 00:27:34,653 --> 00:27:36,613 de que había un proceso judicial abierto 380 00:27:37,405 --> 00:27:41,534 en la zona de California por envenenamiento con adelfa. 381 00:27:44,621 --> 00:27:47,666 El señor Waters era la primera persona conocida 382 00:27:47,832 --> 00:27:50,001 que había sido envenenada con adelfas. 383 00:27:51,753 --> 00:27:53,088 Unos años antes, 384 00:27:53,922 --> 00:27:56,298 un toxicólogo había llegado a la conclusión 385 00:27:56,299 --> 00:28:00,470 de que sus muestras de tejidos contenían oleandrina. 386 00:28:02,138 --> 00:28:04,182 Tanto la defensa como la acusación 387 00:28:04,516 --> 00:28:09,270 creyeron que necesitaban resultados definitivos, 388 00:28:09,979 --> 00:28:13,274 y fue entonces cuando se pusieron en contacto conmigo. 389 00:28:14,859 --> 00:28:19,364 En el caso de pena de muerte en el que me acusaban, 390 00:28:21,241 --> 00:28:22,283 la teoría 391 00:28:22,951 --> 00:28:26,204 era que yo había envenenado a Tim Waters con oleandrina. 392 00:28:27,914 --> 00:28:32,794 Dijeron que era un derivado, oleandrina destilada o algo así. 393 00:28:34,754 --> 00:28:37,090 Yo les dije que era absolutamente imposible. 394 00:28:38,174 --> 00:28:40,050 A Roger Diamond, mi abogado, le dije: 395 00:28:40,051 --> 00:28:43,304 "Roger, desentiérralo". Se quedó como: "¿Qué?". 396 00:28:44,514 --> 00:28:45,682 Pero se negó. 397 00:28:45,849 --> 00:28:48,559 Me dijo: "David, ¿y si es un falso positivo? 398 00:28:48,560 --> 00:28:52,981 ¿Y si han dicho que es eso pero no lo es?". 399 00:28:53,189 --> 00:28:55,774 Y le contesté: "Roger, me han acusado de matar a un tipo 400 00:28:55,775 --> 00:28:57,901 que no he visto en mi vida y no tienen pruebas 401 00:28:57,902 --> 00:29:02,073 de que hayamos estado juntos nunca. Desentiérralo". 402 00:29:08,997 --> 00:29:14,461 El fallecido se enterró en un nicho a temperatura ambiente. 403 00:29:15,503 --> 00:29:18,715 Cuando se hace una autopsia, se extraen los órganos del cuerpo. 404 00:29:19,591 --> 00:29:23,803 Me dijeron que sus órganos estaban guardados en bolsas. 405 00:29:24,137 --> 00:29:26,180 Concretamente, en bolsas de plástico 406 00:29:26,181 --> 00:29:29,684 que habían puesto junto a su cuerpo en el ataúd. 407 00:29:30,059 --> 00:29:32,478 Y me dijeron que de ahí procedían las muestras 408 00:29:32,479 --> 00:29:34,522 que recibimos en Cornell. 409 00:29:35,523 --> 00:29:37,608 La consistencia del hígado del señor Waters 410 00:29:37,609 --> 00:29:41,112 podría describirse como de pudin de chocolate. 411 00:29:41,279 --> 00:29:43,865 Era una papilla. Estaba muy descompuesto, 412 00:29:44,407 --> 00:29:47,618 así que nos arremangamos y utilizamos una tecnología 413 00:29:47,619 --> 00:29:50,330 que estábamos desarrollando en ese momento. 414 00:29:51,956 --> 00:29:53,792 Un espectrómetro de masas en tándem 415 00:29:54,751 --> 00:29:58,463 para buscar tanto oleandrina como oleandrigenina. 416 00:29:59,964 --> 00:30:02,216 Esas sustancias químicas analizadas de ese modo 417 00:30:02,217 --> 00:30:03,967 dejan su propia huella dactilar. 418 00:30:03,968 --> 00:30:05,427 Si la encontrábamos, 419 00:30:05,428 --> 00:30:07,972 podríamos asegurarnos de que estábamos en lo cierto. 420 00:30:10,475 --> 00:30:14,478 David Sconce, el agente funerario, se habría jactado 421 00:30:14,479 --> 00:30:18,817 de envenenar y matar a su archirrival, Timothy Waters. 422 00:30:19,150 --> 00:30:21,568 Hoy, el acusado ha escuchado estas dos palabras: 423 00:30:21,569 --> 00:30:23,111 "Caso desestimado". 424 00:30:23,112 --> 00:30:25,949 Ni rastro de adelfa. Nada, cero. 425 00:30:26,533 --> 00:30:28,368 El hombre murió de un ataque al corazón. 426 00:30:33,915 --> 00:30:35,750 Después de todo el trabajo que hicimos, 427 00:30:37,126 --> 00:30:38,794 nuestros resultados dieron negativo. 428 00:30:38,795 --> 00:30:41,672 No encontramos ni adelfa ni oleandrigenina 429 00:30:41,673 --> 00:30:43,675 en el tejido del señor Waters. 430 00:30:48,096 --> 00:30:49,848 Una posible explicación 431 00:30:50,306 --> 00:30:52,517 es que esta muestra tan descompuesta 432 00:30:53,059 --> 00:30:56,771 era tan compleja químicamente que resultó imposible. 433 00:30:58,565 --> 00:31:00,608 Lo intentamos con todas nuestras fuerzas, 434 00:31:00,859 --> 00:31:02,193 pero no lo vimos. 435 00:31:02,944 --> 00:31:06,281 Se acepta la solicitud para desestimar el caso. 436 00:31:06,865 --> 00:31:09,325 El acusado queda en libertad. 437 00:31:13,121 --> 00:31:15,539 No me importa darle la mano a un hombre 438 00:31:15,540 --> 00:31:17,542 que creo que es un asesino a sangre fría. 439 00:31:21,087 --> 00:31:25,341 Me alegro de que por fin haya visto la luz. 440 00:31:25,633 --> 00:31:26,718 Soy inocente. 441 00:31:26,968 --> 00:31:29,012 ¿Alguna vez pensaste que llegarías a salir? 442 00:31:29,929 --> 00:31:32,348 Siempre lo supe porque soy inocente. 443 00:31:39,147 --> 00:31:43,818 Mi opinión extraoficial es que David Sconce es culpable. 444 00:31:48,698 --> 00:31:51,659 Los síntomas del señor Waters, 445 00:31:52,619 --> 00:31:55,788 los demás detalles, el libro que se encontró... 446 00:31:56,080 --> 00:31:59,208 Son todo pruebas circunstanciales, de acuerdo. 447 00:32:01,044 --> 00:32:04,631 Pero conociendo la naturaleza del acusado, 448 00:32:05,173 --> 00:32:08,509 me parece totalmente factible que lo haya hecho. 449 00:32:10,762 --> 00:32:12,555 Una pena que se saliera con la suya. 450 00:32:18,353 --> 00:32:21,396 Los resultados de las pruebas demuestran 451 00:32:21,397 --> 00:32:23,523 que la sustancia nunca estuvo en su cuerpo. 452 00:32:23,524 --> 00:32:24,984 Es increíble. 453 00:32:26,027 --> 00:32:30,031 Un año de mi vida en la cárcel para escuchar todo eso. 454 00:32:33,409 --> 00:32:35,536 Me sentí muy aliviado, 455 00:32:36,496 --> 00:32:39,539 pero la noche anterior acababan de decirme 456 00:32:39,540 --> 00:32:41,751 que había perdido al padre de mi padre. 457 00:32:42,001 --> 00:32:43,044 Que había muerto. 458 00:32:44,796 --> 00:32:50,051 Llamé y hablé con mi abuela Tay 459 00:32:57,517 --> 00:33:00,645 y me dijo: "Ya no está". Nada más. 460 00:33:01,479 --> 00:33:02,855 "Ya no está". 461 00:33:04,232 --> 00:33:09,112 Yo le dije: "Vale, pronto vuelvo a casa". 462 00:33:09,570 --> 00:33:13,574 Pero no paraba de decir: "Ya no está". 463 00:33:14,200 --> 00:33:15,201 Y... 464 00:33:18,162 --> 00:33:20,248 En fin, ahí se quedó la cosa. 465 00:33:21,207 --> 00:33:24,544 Después pasó el viernes y... 466 00:33:24,919 --> 00:33:26,921 Perdón. Y murió el sábado. 467 00:33:27,880 --> 00:33:29,048 - ¿Tu abuela? - Sí. 468 00:33:29,590 --> 00:33:31,676 Era todo bondad. 469 00:33:33,302 --> 00:33:36,723 Una parte fundamental de mi vida. 470 00:33:39,892 --> 00:33:43,229 No tenía nada, ninguna enfermedad. 471 00:33:43,646 --> 00:33:47,650 Estuvo 61 años casada y murió. Se rindió. 472 00:33:49,652 --> 00:33:53,698 Perdón por todo el drama. Fue desgarrador. 473 00:33:56,242 --> 00:33:59,120 Dos ataúdes, uno al lado del otro. 474 00:34:00,329 --> 00:34:03,082 No puedo decir que lo haya superado. 475 00:34:08,755 --> 00:34:12,842 Después del juicio de Tim Waters, todo había terminado. 476 00:34:14,552 --> 00:34:19,140 La gente quería ver a la familia en la cárcel 477 00:34:19,766 --> 00:34:22,351 pagando por lo que había hecho, 478 00:34:23,603 --> 00:34:25,938 pero estaban libres. 479 00:34:29,692 --> 00:34:31,569 No sé cómo pudieron vivir con todo eso. 480 00:35:04,393 --> 00:35:05,937 Cuando salió, 481 00:35:07,605 --> 00:35:10,608 estábamos viviendo en la casa de verano del lago Mohave. 482 00:35:12,193 --> 00:35:13,735 Yo quería empezar de cero. 483 00:35:13,736 --> 00:35:17,031 No quería pensar en nada de lo que había pasado en California. 484 00:35:17,907 --> 00:35:19,909 Podíamos empezar a vivir una vida normal. 485 00:35:21,369 --> 00:35:23,788 Laurieanne y Jerry habían salido de la cárcel. 486 00:35:24,455 --> 00:35:26,124 Vivían justo al lado. 487 00:35:27,333 --> 00:35:31,379 David había conseguido trabajo 488 00:35:31,754 --> 00:35:35,550 de conductor de autobuses. 489 00:35:42,014 --> 00:35:45,392 Cruzaba un puente y recogía a gente 490 00:35:45,393 --> 00:35:47,770 que quería venir a Laughlin a apostar. 491 00:35:50,982 --> 00:35:52,941 Le daban un taco de billetes de autobús 492 00:35:52,942 --> 00:35:56,070 para que los vendiera a 20 dólares. 493 00:35:56,863 --> 00:35:59,073 Al final, acabó haciendo billetes falsos 494 00:36:02,410 --> 00:36:04,203 y vendiéndolos, 495 00:36:04,453 --> 00:36:06,539 así cobraba y se quedaba él el dinero. 496 00:36:08,166 --> 00:36:09,250 Sí, le pillaron. 497 00:36:25,808 --> 00:36:26,809 ¿Por qué? 498 00:36:27,643 --> 00:36:31,022 ¿En qué momento crees que es buena idea? 499 00:36:35,276 --> 00:36:37,236 Un día, su madre me dijo: 500 00:36:38,821 --> 00:36:39,864 "Le han pillado". 501 00:36:41,073 --> 00:36:42,742 ¡Ellos lo sabían! 502 00:36:44,785 --> 00:36:48,247 ¿De quién sería la idea? ¿De David? ¿De Laurieanne? 503 00:36:49,123 --> 00:36:50,124 ¿De Jerry? 504 00:36:52,210 --> 00:36:53,294 En fin. 505 00:37:01,427 --> 00:37:03,512 David volvió a la cárcel. 506 00:37:09,352 --> 00:37:12,396 Ahí ya empecé a replantearme mis decisiones vitales 507 00:37:12,897 --> 00:37:13,940 y mi relación. 508 00:37:21,656 --> 00:37:24,283 Barbara y yo nos distanciamos. 509 00:37:25,660 --> 00:37:28,119 La única razón por la que me divorcié de ella fue que, 510 00:37:28,120 --> 00:37:30,790 cuando estaba en la cárcel de Arizona, se echó novio. 511 00:37:31,415 --> 00:37:35,711 Ya no podía confiar en ella. Si abusas de mi confianza, se acabó. 512 00:37:39,257 --> 00:37:43,844 Me da rabia, pero hay que pasar página. 513 00:37:45,304 --> 00:37:47,306 Rezar y seguir adelante. 514 00:37:51,477 --> 00:37:53,271 Aún sigue doliéndome. 515 00:37:56,482 --> 00:37:59,610 Tras pasar un tiempo en Arizona, 516 00:38:00,111 --> 00:38:04,240 David tenía que ser un ciudadano ejemplar, 517 00:38:07,243 --> 00:38:08,869 así que se alejó de todo. 518 00:38:09,537 --> 00:38:11,038 Pero no por mucho tiempo. 519 00:38:15,584 --> 00:38:18,296 Siguió teniendo problemas legales 520 00:38:19,422 --> 00:38:21,215 con la libertad condicional. 521 00:38:23,467 --> 00:38:29,807 Al final, lo condenaron por robar un arma en Montana y venderla. 522 00:38:31,726 --> 00:38:34,103 Era un delincuente. Tenía prohibido tener armas. 523 00:38:36,314 --> 00:38:40,651 En 2012, me procesaron por tenencia de armas. 524 00:38:41,485 --> 00:38:44,155 Un año después de deshacerme de un arma que nunca utilicé 525 00:38:44,322 --> 00:38:48,492 porque a mí no me van las armas. Nunca han sido lo mío. 526 00:38:49,994 --> 00:38:51,746 Dijeron que era 527 00:38:52,121 --> 00:38:55,750 una violación de libertad condicional de California, 528 00:38:56,834 --> 00:38:58,294 así que vuelta otra vez. 529 00:38:59,545 --> 00:39:01,047 Me dieron de 25 años a perpetua. 530 00:39:04,592 --> 00:39:07,970 ¿Cómo es posible? ¿Quién determina esas cosas? 531 00:39:10,389 --> 00:39:11,390 ¿En serio? 532 00:39:16,437 --> 00:39:18,898 Al final, me dieron la libertad condicional. 533 00:39:20,441 --> 00:39:21,609 Así que aquí estamos. 534 00:39:34,830 --> 00:39:40,211 Tengo teorías sobre por qué me pasó lo que me pasó. 535 00:39:45,091 --> 00:39:49,095 David y yo nos pasábamos horas hablando en la cárcel. 536 00:39:49,887 --> 00:39:54,225 Tenía excusas para absolutamente todo. 537 00:39:55,059 --> 00:40:00,815 Todos sus fracasos siempre eran culpa de los demás. 538 00:40:02,441 --> 00:40:05,027 Victimista por naturaleza. 539 00:40:05,736 --> 00:40:09,448 Si le hubieran dejado, habría incinerado el mundo entero. 540 00:40:12,034 --> 00:40:16,580 Todo esto se produjo por una especie de efecto dominó. 541 00:40:20,000 --> 00:40:22,169 Si mis padres no me hubieran hablado 542 00:40:22,586 --> 00:40:26,424 de la escuela de ciencias mortuorias, 543 00:40:26,632 --> 00:40:29,427 habría ido a la Marina. Ese era mi plan. 544 00:40:29,718 --> 00:40:33,681 Siempre quise ser profesor. 545 00:40:35,307 --> 00:40:38,394 Además, todo habría sido distinto si hubiera terminado 546 00:40:38,853 --> 00:40:41,814 la temporada jugando al fútbol americano. 547 00:40:43,399 --> 00:40:47,570 Pero me lesioné y no lo conseguí, ahí empezó todo. 548 00:40:50,698 --> 00:40:52,867 ¿Qué relación tienes hoy en día con tu familia? 549 00:40:53,325 --> 00:40:54,326 Ninguna. 550 00:40:55,703 --> 00:40:58,414 Me han abandonado. 551 00:41:03,878 --> 00:41:08,841 Mi abuelo, Lawrence Lamb, murió de un tumor cerebral. 552 00:41:10,259 --> 00:41:13,179 De hecho, mi padre y yo le cuidamos 553 00:41:13,888 --> 00:41:15,723 durante su última semana de vida. 554 00:41:17,933 --> 00:41:21,228 Mi abuela Lucile murió poco después. 555 00:41:24,356 --> 00:41:28,861 Un compañero de la cárcel me avisó cuando murió mi padre. 556 00:41:30,362 --> 00:41:32,071 Ojalá hubiera podido verlo. 557 00:41:32,072 --> 00:41:36,160 Me encantaría haber estado con él cuando murió, 558 00:41:36,785 --> 00:41:38,245 pero no pude. 559 00:41:44,210 --> 00:41:47,546 Mi madre siempre me apoyó mucho 560 00:41:48,214 --> 00:41:50,299 mientras estuve en la cárcel. 561 00:41:52,843 --> 00:41:54,762 Pero, después de la muerte de mi padre, 562 00:41:56,055 --> 00:41:57,139 se acabó. 563 00:42:01,268 --> 00:42:04,230 No he sabido de ella desde entonces. Ni una palabra. 564 00:42:05,606 --> 00:42:07,149 Ni una carta, nada. 565 00:42:08,859 --> 00:42:13,489 LAURIEANNE RECHAZÓ NUESTRA ENTREVISTA PARA ESTE DOCUMENTAL 566 00:42:14,740 --> 00:42:17,158 NO, ME NIEGO 567 00:42:17,159 --> 00:42:20,412 VOY A DENUNCIAROS HASTA SACAROS HASTA EL ÚLTIMO CÉNTIMO 568 00:42:55,197 --> 00:42:58,742 Háblame de esos momentos en los que te sentías culpable. 569 00:43:00,119 --> 00:43:03,455 ¿En serio? ¿De verdad queréis que hable de eso? 570 00:43:03,998 --> 00:43:06,709 En fin, yo no creía que estuviera haciendo nada malo, 571 00:43:06,917 --> 00:43:08,586 pero la gente de mi alrededor, sí. 572 00:43:08,961 --> 00:43:12,172 Además, las drogas y todo eso tampoco ayudaron. 573 00:43:16,010 --> 00:43:20,139 El trabajo y la droga me jodieron la vida. 574 00:43:22,933 --> 00:43:25,644 En mi familia aún hay gente que piensa que no estoy bien. 575 00:43:26,895 --> 00:43:31,692 No me perdonan y no quieren estar conmigo. Me llaman de todo. 576 00:43:32,985 --> 00:43:35,362 Hace mucho tiempo de esa fase de mi vida. 577 00:43:36,238 --> 00:43:38,657 No volvería a hacerlo ni por todo el oro del mundo. 578 00:43:41,577 --> 00:43:42,911 Nadie salió impune. 579 00:43:44,371 --> 00:43:46,874 A todos nos pasó algo por trabajar ahí. 580 00:43:47,166 --> 00:43:48,459 Todos pagamos por ello. 581 00:43:54,298 --> 00:43:59,178 Soy el último que sigue vivo de los Big Men Unlimited. 582 00:44:01,472 --> 00:44:05,643 Dave Edwards cogió el sida por unas transfusiones de sangre 583 00:44:06,393 --> 00:44:09,104 que le hicieron por unas heridas. 584 00:44:10,731 --> 00:44:14,526 Y Danny murió saltando de un avión. 585 00:44:23,952 --> 00:44:27,581 Tengo 64 años. 586 00:44:28,749 --> 00:44:30,249 Ya estoy al final del partido. 587 00:44:30,250 --> 00:44:33,420 Aún no estoy en el descuento, pero casi. 588 00:44:34,922 --> 00:44:39,927 Y, oye, he vivido bien. Tengo hijos y estoy bien. 589 00:44:40,386 --> 00:44:43,097 ¿Que si cambiaría algo de lo que hice en mi vida? 590 00:44:43,722 --> 00:44:45,349 Ahora mismo, no. 591 00:44:50,104 --> 00:44:51,896 ¿Quieres que te incineren cuando mueras? 592 00:44:51,897 --> 00:44:55,025 Sí. ¿Y sabes qué es más curioso aún? 593 00:44:55,234 --> 00:44:57,736 Que quiero que me metan al horno con más gente. 594 00:44:58,404 --> 00:45:00,738 A saber cuánto tardan. 595 00:45:00,739 --> 00:45:04,368 Así, al menos, tengo compañía acabe en el cielo o en el infierno. 596 00:45:06,829 --> 00:45:09,206 ¿Cómo ves ahora aquella época? ¿La echas de menos? 597 00:45:10,416 --> 00:45:14,545 No, no la echo de menos. Lo que echo de menos es el dinero. 598 00:45:15,879 --> 00:45:17,381 ¿Que si volvería a hacerlo? 599 00:45:21,552 --> 00:45:22,678 Pues probablemente. 600 00:45:35,190 --> 00:45:37,651 En la historia de la humanidad, 601 00:45:39,570 --> 00:45:41,905 todas las culturas comparten la idea 602 00:45:42,865 --> 00:45:47,953 de tratar a los muertos con cierto respeto. 603 00:45:50,456 --> 00:45:53,250 El caso de David Sconce 604 00:45:53,542 --> 00:45:56,503 fue el motivo 605 00:45:56,712 --> 00:46:00,131 por el que ahora tenemos regulaciones masivas 606 00:46:00,132 --> 00:46:01,925 en los servicios funerarios. 607 00:46:02,050 --> 00:46:05,095 Normas muy estrictas relativas a la incineración. 608 00:46:05,929 --> 00:46:09,183 Probablemente tenemos más estatutos que cualquier otro sector. 609 00:46:09,767 --> 00:46:12,268 Más transparencia y más claridad 610 00:46:12,269 --> 00:46:15,480 hacia los clientes en el proceso de toma de decisiones. 611 00:46:15,481 --> 00:46:17,024 Este caso sirvió de algo, 612 00:46:20,319 --> 00:46:23,946 porque quedó constancia de todo lo que hicieron 613 00:46:23,947 --> 00:46:27,451 y, a raíz de eso, se aprobaron leyes. 614 00:46:29,369 --> 00:46:32,289 Leyes que permiten entrar e inspeccionar los crematorios. 615 00:46:33,874 --> 00:46:36,835 Además, ciertas prácticas se convirtieron en delitos graves. 616 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 Eso es importante. 617 00:46:43,634 --> 00:46:48,763 Ojalá pudiera decir que es un caso aislado 618 00:46:48,764 --> 00:46:51,475 y que no representa al sector. 619 00:46:52,893 --> 00:46:56,729 Pero la triste realidad es que, en Estados Unidos, 620 00:46:56,730 --> 00:47:00,192 seguimos viendo escándalos relacionados con la cremación. 621 00:47:01,193 --> 00:47:04,570 FAMILIA AFIRMA HABER RECIBIDO CENIZAS FALSAS 622 00:47:04,571 --> 00:47:07,114 DESESPERADOS POR ENCONTRAR LAS CENIZAS DE SU MADRE 623 00:47:07,115 --> 00:47:12,496 David Sconce acabó con la industria. 624 00:47:15,541 --> 00:47:20,170 Las familias aún no se fían. 625 00:47:24,591 --> 00:47:29,263 La funeraria Lamb ha dejado huella en mi familia. 626 00:47:30,973 --> 00:47:35,310 Cuando murió mi madre, mi marido fue a verlo todo. 627 00:47:35,978 --> 00:47:40,858 Abrió el ataúd, vio que era ella y vio como la metían en el horno. 628 00:47:43,485 --> 00:47:46,029 Imagínate tener que pasar por eso 629 00:47:46,196 --> 00:47:50,826 solo por lo traumatizado que estás con todo lo que pasó. 630 00:47:54,371 --> 00:47:56,123 Me sentí muy culpable. 631 00:47:57,082 --> 00:47:58,749 Se suponía que yo debía protegerlo. 632 00:47:58,750 --> 00:48:01,503 Yo era la hija mayor. Yo cuidaba de él. 633 00:48:03,338 --> 00:48:05,215 Pero no fue solo mi padre. 634 00:48:05,465 --> 00:48:07,758 Hay veinte mil personas involucradas, 635 00:48:07,759 --> 00:48:10,429 todas ellas con familia, hijos y nietos. 636 00:48:12,431 --> 00:48:13,473 Historias... 637 00:48:15,225 --> 00:48:17,561 inacabadas... 638 00:48:18,937 --> 00:48:20,439 de pérdida y dolor. 639 00:48:49,426 --> 00:48:51,553 Yo fui culpable de muchas cosas. 640 00:48:53,221 --> 00:48:56,433 Pero ¿qué más tengo que aguantar? 641 00:48:58,143 --> 00:48:59,268 ¿Cuándo es suficiente? 642 00:48:59,269 --> 00:49:01,313 ¿Cuánto tiempo merezco que me castiguen? 643 00:49:04,316 --> 00:49:07,736 Ya he pasado por la cárcel. Me salió todo mal. 644 00:49:07,903 --> 00:49:09,613 Lo perdí casi todo. 645 00:49:09,947 --> 00:49:13,450 Después de eso, ¿qué más quieres? 646 00:49:13,784 --> 00:49:14,785 Déjame en paz. 647 00:49:17,913 --> 00:49:20,749 No puedo cambiar lo que pasó. 648 00:49:22,834 --> 00:49:26,838 Tengo que seguir adelante. El mundo sigue girando. 649 00:49:27,089 --> 00:49:28,423 Es lo que hay. 650 00:49:33,261 --> 00:49:36,348 ¿Hay algo que quieras decir y que no te haya preguntado? 651 00:49:37,307 --> 00:49:38,308 Puede. 652 00:49:42,646 --> 00:49:44,272 David es la típica persona 653 00:49:44,940 --> 00:49:48,402 que se cree más lista que el resto. 654 00:49:49,903 --> 00:49:51,863 Cuando llegas a la cárcel, te enseñan 655 00:49:52,030 --> 00:49:55,492 a no hablar con nadie sobre tu caso y a no admitir nada. 656 00:49:56,994 --> 00:49:59,246 Pero David siempre sintió la necesidad 657 00:49:59,746 --> 00:50:01,957 de presumir de sus logros. 658 00:50:03,583 --> 00:50:07,713 Nunca supo callarse la boca. 659 00:50:11,508 --> 00:50:12,509 A ver... 660 00:50:13,010 --> 00:50:15,012 Una noche 661 00:50:16,513 --> 00:50:19,224 tuve que ir al cementerio con Barbara. 662 00:50:21,893 --> 00:50:25,188 Salí del coche y fui a abrir el portillo. 663 00:50:26,481 --> 00:50:28,482 Un chico saltó de entre la maleza 664 00:50:28,483 --> 00:50:31,403 y me apuntó a la cabeza con una cosa metálica. 665 00:50:31,778 --> 00:50:34,573 Me dijo: "Dame la cartera y el reloj". 666 00:50:34,948 --> 00:50:37,617 Barbara estaba viéndolo todo en el asiento del copiloto. 667 00:50:38,744 --> 00:50:41,037 Le dije al tío que solo tenía 60 pavos 668 00:50:41,038 --> 00:50:43,498 y le di mi reloj Casio. 669 00:50:43,915 --> 00:50:48,294 Barbara se acercó a la puerta del conductor, 670 00:50:48,295 --> 00:50:50,881 porque yo siempre guardaba la nueve milímetros ahí. 671 00:50:51,131 --> 00:50:53,467 Pretendía salir y encañonarlo. 672 00:50:54,760 --> 00:50:55,843 Pero el arma no estaba. 673 00:50:55,844 --> 00:50:57,887 Había tenido problemas en el campo de tiro 674 00:50:57,888 --> 00:50:59,680 con los cartuchos y los casquillos. 675 00:50:59,681 --> 00:51:02,725 Había dejado el arma para hacerle una rampa y un vuelo libre. 676 00:51:02,726 --> 00:51:05,061 Aprendí todo esto cuando pasé por... 677 00:51:05,062 --> 00:51:07,646 Perdón, pero tenemos que parar un momento. 678 00:51:07,647 --> 00:51:11,485 - Vale, venga. Un segundo. - Es una historia impresionante. 679 00:51:11,735 --> 00:51:14,613 Es real. Pensé que me iba a matar. De verdad. 680 00:51:16,031 --> 00:51:19,076 Si quieres te cuento más, pero no delante de la cámara. 681 00:51:20,619 --> 00:51:21,661 No puede ser. 682 00:51:23,622 --> 00:51:26,124 Te dejo que pienses. ¿Crees que luego encontré al tío? 683 00:51:33,965 --> 00:51:35,759 Es que de esto no puedo hablar. 684 00:51:37,135 --> 00:51:40,388 También puedo contarte otra cosa, pero es un secreto. 685 00:51:41,807 --> 00:51:43,850 En el campo hay tres juntos. 686 00:51:48,480 --> 00:51:50,857 ¿En cuántos crees que ha estado involucrado David? 687 00:51:51,983 --> 00:51:53,151 - ¿Asesinatos? - Sí. 688 00:51:54,653 --> 00:51:56,196 Pues en tres, diría. 689 00:51:58,907 --> 00:52:00,909 Tienes que prometerme que no me delatarás. 690 00:52:01,618 --> 00:52:03,328 Entonces no me lo digas. Mejor así. 691 00:52:04,996 --> 00:52:05,997 ¿No lo prometes? 692 00:52:06,248 --> 00:52:12,461 No, si tengo que guardar secretos, prefiero no saber nada. 693 00:52:12,462 --> 00:52:13,547 - Vale. - Es mejor. 694 00:52:13,755 --> 00:52:16,800 Bueno, ya no tiene arreglo. No hay vuelta atrás. 695 00:52:20,762 --> 00:52:21,847 No hay vuelta atrás. 696 00:52:27,102 --> 00:52:29,855 Traducción: Carmen Menéndez Pérez