1
00:00:34,993 --> 00:00:37,454
En Los Ángeles,
los dueños de las funerarias
2
00:00:38,663 --> 00:00:42,042
sospechaban que a Tim Waters
lo había envenenado Dave Sconce.
3
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
Y así es como murió.
4
00:00:49,883 --> 00:00:52,677
Pero no fue la única muerte
5
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
de la que se hablaba.
6
00:00:57,182 --> 00:00:59,726
También estaba la de Ron Jordan.
7
00:01:04,022 --> 00:01:05,315
En el 85,
8
00:01:06,316 --> 00:01:07,734
Ron Jordan
9
00:01:08,443 --> 00:01:10,195
trabajaba para Dave Sconce.
10
00:01:11,321 --> 00:01:13,990
Yo lo conocía.
De hecho, conocía a toda su familia.
11
00:01:15,450 --> 00:01:18,578
Se dedicaba a transportar
cadáveres al crematorio.
12
00:01:20,538 --> 00:01:22,624
Vio lo que Dave hacía
13
00:01:25,168 --> 00:01:28,171
y al final decidió que no quería
tener nada que ver con él.
14
00:01:29,214 --> 00:01:31,007
No aguantaba. Lo dejó.
15
00:01:32,926 --> 00:01:34,844
Pero tenía miedo de Dave Sconce.
16
00:01:37,555 --> 00:01:40,390
Así que le dijo:
"Oye, por mí no te preocupes.
17
00:01:40,391 --> 00:01:42,018
Yo no sé nada. No vi nada".
18
00:01:44,145 --> 00:01:47,357
Estaba muy ilusionado
por cambiar de vida.
19
00:01:48,399 --> 00:01:51,111
Era un tío guapete
y tenía una novia preciosa.
20
00:01:51,820 --> 00:01:53,988
Joven, con formación...
21
00:01:54,322 --> 00:01:56,741
Quería ser bombero.
22
00:02:00,829 --> 00:02:02,872
Dos semanas después, nos enteramos
23
00:02:03,289 --> 00:02:06,501
de lo habían encontrado ahorcado.
Se había suicidado.
24
00:02:12,257 --> 00:02:14,676
El forense
condujo una investigación.
25
00:02:16,177 --> 00:02:20,348
No había pruebas suficientes
para culpar a nadie,
26
00:02:20,598 --> 00:02:25,603
pero todos sabíamos
que él no se había hecho eso.
27
00:02:27,772 --> 00:02:31,608
Todo el mundo conocía a Ron.
Y a Dave y su negocio también.
28
00:02:31,609 --> 00:02:32,944
No podía ser.
29
00:02:35,446 --> 00:02:36,948
No había pruebas,
30
00:02:37,532 --> 00:02:40,869
pero un par de semanas antes,
31
00:02:42,412 --> 00:02:46,082
Ron había dicho algo sin saber
que acabaría haciéndose realidad.
32
00:02:46,374 --> 00:02:49,878
"Si me pasa algo, id a por Dave".
33
00:02:54,632 --> 00:02:59,179
Ciertas personas dijeron
que yo había matado a Ron Jordan.
34
00:02:59,554 --> 00:03:04,142
Que le había hecho algo.
35
00:03:05,185 --> 00:03:10,315
Recuerdo que Ron era limpio,
buen empleado y muy trabajador.
36
00:03:10,982 --> 00:03:16,237
Más tarde me enteré de que era gay,
pero a mí eso me daba igual.
37
00:03:16,738 --> 00:03:19,574
Con no agacharme delante de él
me era suficiente.
38
00:03:21,534 --> 00:03:24,537
Nunca he oído nada malo sobre Ron.
39
00:03:26,206 --> 00:03:27,707
¿Por qué iba a querer matarlo?
40
00:03:28,708 --> 00:03:30,793
Por favor...
41
00:03:34,631 --> 00:03:36,591
Este hombre no tiene conciencia.
42
00:03:39,594 --> 00:03:42,555
Debería estar encerrado de por vida.
43
00:03:44,641 --> 00:03:46,643
Es lo único que se merece.
44
00:03:48,853 --> 00:03:53,942
LA FUNERARIA
45
00:03:55,735 --> 00:03:59,447
Buenas Noches. Soy Ted Koppel
y esto es "Nightline".
46
00:03:59,906 --> 00:04:02,700
Ni siquiera sé si lo que tengo
son las cenizas de mi marido.
47
00:04:03,534 --> 00:04:06,203
No me esperaba que lo mutilasen
para sacarle las córneas,
48
00:04:06,204 --> 00:04:08,623
y mucho menos enterarme
de que igual no son sus cenizas.
49
00:04:11,542 --> 00:04:12,960
En California hay una historia
50
00:04:12,961 --> 00:04:15,295
que parece sacada
de una película de terror.
51
00:04:15,296 --> 00:04:16,380
Un suceso espantoso.
52
00:04:16,381 --> 00:04:19,091
Los propietarios de una funeraria
desmembraban cadáveres
53
00:04:19,092 --> 00:04:21,052
para vender órganos
de forma clandestina.
54
00:04:21,636 --> 00:04:23,929
David Sconce, de 32 años,
y sus padres,
55
00:04:23,930 --> 00:04:26,849
Jerry y Laurieanne Lamb Sconce,
propietarios de la funeraria,
56
00:04:26,975 --> 00:04:30,228
serán juzgados a finales de este año
por 68 cargos.
57
00:04:31,271 --> 00:04:33,606
Todas las historias
sobre mí y mis padres
58
00:04:33,982 --> 00:04:36,442
fueron sensacionalistas al máximo.
59
00:04:37,443 --> 00:04:40,613
En las noticias estaban
todos los días difamándome.
60
00:04:42,532 --> 00:04:44,908
El negocio de las cremaciones:
la mina de oro
61
00:04:44,909 --> 00:04:46,786
de los dueños de la funeraria Lamb.
62
00:04:47,412 --> 00:04:50,665
Fue un caso muy aparatoso,
63
00:04:52,458 --> 00:04:54,627
pero tal vez
tuviese su parte irracional.
64
00:04:54,752 --> 00:04:56,212
Tal vez, solo tal vez.
65
00:04:56,921 --> 00:04:58,797
¿Qué mejor manera
de denigrar a un tipo
66
00:04:58,798 --> 00:05:01,092
que comparándolo con Hitler?
67
00:05:01,467 --> 00:05:03,553
El malo malísimo.
68
00:05:08,266 --> 00:05:11,019
Soy inocente
de todo lo que se me acusa.
69
00:05:11,561 --> 00:05:13,730
Solo soy culpable
70
00:05:14,147 --> 00:05:18,775
de no haber gestionado todo
como debería.
71
00:05:18,776 --> 00:05:22,947
No daba abasto con la cantidad
de cosas que tenía entre manos.
72
00:05:26,701 --> 00:05:29,454
La vista preliminar
en el caso de la funeraria Lamb
73
00:05:29,746 --> 00:05:34,876
fue la más larga
de la historia de Pasadena.
74
00:05:35,168 --> 00:05:39,505
Duró algo más de seis meses
y hubo 99 testigos.
75
00:05:42,425 --> 00:05:45,595
La lista de cargos era larguísima.
76
00:05:46,763 --> 00:05:48,514
La mayoría eran por la funeraria,
77
00:05:49,015 --> 00:05:51,601
y también había algunos
por robo y asalto.
78
00:05:52,727 --> 00:05:55,313
El 80 % eran por delitos menores.
79
00:05:56,189 --> 00:05:58,858
Parecía que no se acabaría nunca.
80
00:05:59,233 --> 00:06:01,193
Se le acusa de 26 cargos
81
00:06:01,194 --> 00:06:05,947
por apropiarse de cerebros,
corazones y pulmones de cadáveres
82
00:06:05,948 --> 00:06:08,534
sin el permiso de los familiares.
83
00:06:10,328 --> 00:06:12,663
Walt Lewis, el fiscal del distrito,
84
00:06:13,623 --> 00:06:17,377
no paraba de llamar a testigos.
85
00:06:20,671 --> 00:06:21,964
Me llamaron para declarar.
86
00:06:23,299 --> 00:06:25,009
Así que fui, pero no quería
87
00:06:25,468 --> 00:06:27,512
porque él estaba metido
en muchos fregados.
88
00:06:27,637 --> 00:06:29,179
Se estaba preparando para cargar
89
00:06:29,180 --> 00:06:31,474
con las culpas
de todo lo que había hecho.
90
00:06:35,603 --> 00:06:37,897
Subieron al estrado
a Danny Galambos,
91
00:06:38,856 --> 00:06:41,401
un tipo enorme.
92
00:06:42,693 --> 00:06:44,903
Walt Lewis le preguntó
si me tenía miedo
93
00:06:44,904 --> 00:06:49,075
y él le contestó: "Sí. Antes era
igual de corpulento que yo".
94
00:06:51,536 --> 00:06:52,829
Madre del amor hermoso.
95
00:06:53,037 --> 00:06:56,332
No podía reírme en pleno juicio,
pero no era para menos.
96
00:06:58,418 --> 00:07:00,669
Todos mis extrabajadores
testificaron contra mí
97
00:07:00,670 --> 00:07:04,549
porque o lo hacían
o iban a la cárcel.
98
00:07:05,049 --> 00:07:06,050
Simple y llanamente.
99
00:07:07,176 --> 00:07:10,763
Y a la cárcel
no acabó yendo ninguno.
100
00:07:12,640 --> 00:07:15,518
Testifiqué. Tuve que hacerlo.
101
00:07:16,144 --> 00:07:19,605
En parte, para limpiar
un poco mi reputación.
102
00:07:21,190 --> 00:07:26,404
Dije que David Sconce
era un tipo oscuro y malo.
103
00:07:28,531 --> 00:07:29,699
Me hacían preguntas.
104
00:07:30,658 --> 00:07:34,328
David siempre se sentaba
junto a su padre y Laurieanne.
105
00:07:34,829 --> 00:07:37,790
Tenía siempre a los tres
mirándome fijamente.
106
00:07:39,709 --> 00:07:43,004
Me clavaban esos ojos mezquinos
como si me fueran a matar.
107
00:07:44,338 --> 00:07:45,381
Daban hasta miedo.
108
00:07:46,299 --> 00:07:50,636
Siempre me pregunté si me harían
daño por testificar contra él.
109
00:07:51,345 --> 00:07:53,514
Si me pegarían un tiro por la calle
110
00:07:53,973 --> 00:07:56,267
o si me apuñalarían
al entrar en casa.
111
00:07:58,811 --> 00:08:02,190
Pero, en cierto modo,
me sentí aliviado
112
00:08:02,482 --> 00:08:04,567
porque por fin
iba a poder decir la verdad.
113
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Era algo que no estaba bien.
Algo inhumano.
114
00:08:07,278 --> 00:08:10,114
En el juicio no dejaba
de pensar en las familias,
115
00:08:10,490 --> 00:08:12,867
porque parte de las víctimas
estaban allí.
116
00:08:18,581 --> 00:08:21,292
Cuando llegó
el momento de testificar,
117
00:08:22,752 --> 00:08:26,756
mi abogado me dijo:
"¿Estás lista? ¿Estás tranquila?".
118
00:08:28,466 --> 00:08:30,218
Le dije que sí, pero en realidad
119
00:08:30,718 --> 00:08:33,595
lo que más me apetecía era saltar
por encima de la mesa,
120
00:08:33,596 --> 00:08:35,431
agarrarlo del cuello
y estrangularlo.
121
00:08:37,433 --> 00:08:40,644
Cuando estaba en el tribunal,
iba por los pasillos
122
00:08:40,645 --> 00:08:42,688
y vi a David Sconce con su abogado.
123
00:08:44,398 --> 00:08:47,860
Le oí decirle: "No fue culpa mía,
fueron mis empleados".
124
00:08:48,236 --> 00:08:49,402
Me puse hecha una furia.
125
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
No sé cómo hice
para no ahogarlo ahí mismo.
126
00:08:53,157 --> 00:08:54,575
En este caso en particular,
127
00:08:54,784 --> 00:08:59,079
mi cliente niega haber participado
de esas dos prácticas,
128
00:08:59,080 --> 00:09:01,873
es decir, las cremaciones múltiples
y la mezcla de cenizas.
129
00:09:01,874 --> 00:09:04,835
No dice que tuviera permiso,
dice que directamente no lo hizo.
130
00:09:05,294 --> 00:09:06,295
Así es.
131
00:09:07,755 --> 00:09:11,425
Solo fui una vez al juzgado
con mi hermana
132
00:09:12,134 --> 00:09:14,220
en una audiencia preliminar,
133
00:09:14,345 --> 00:09:20,059
y los abogados de la funeraria Lamb
se ensañaron con ella.
134
00:09:21,602 --> 00:09:24,479
Se pusieron a la defensiva, diciendo
que se había leído el contrato
135
00:09:24,480 --> 00:09:26,732
y que ahora no tenía
nada que objetar.
136
00:09:26,857 --> 00:09:29,442
Desmembraban a los cadáveres,
137
00:09:29,443 --> 00:09:31,653
pero con el consentimiento
de los familiares.
138
00:09:31,654 --> 00:09:34,699
Tenemos documentación
firmada por ellos.
139
00:09:34,907 --> 00:09:37,535
Fueron muy agresivos
y muy insistentes.
140
00:09:37,743 --> 00:09:41,581
Era como hablar con una pared.
141
00:09:42,039 --> 00:09:43,124
Impresionante.
142
00:09:44,208 --> 00:09:45,751
No me lo podía creer.
143
00:09:49,630 --> 00:09:53,759
FAMILIAS DESOLADAS TRAS SUFRIR
MEZCLA DE CENIZAS EN INCINERACIONES
144
00:09:54,051 --> 00:09:55,469
David estaba en la cárcel
145
00:09:56,596 --> 00:09:58,430
y todo el mundo me decía:
146
00:09:58,431 --> 00:10:02,435
"No te preocupes, tranquila.
Seguro que sale enseguida".
147
00:10:05,062 --> 00:10:06,438
Pero la cosa empeoraba.
148
00:10:06,439 --> 00:10:10,192
Con todo lo del juicio,
empecé a quedarme sin dinero.
149
00:10:11,235 --> 00:10:13,279
Y era madre y ama de casa,
150
00:10:15,281 --> 00:10:21,120
así que le pedí ayuda a mis suegros,
Laurieanne y Jerry Sconce.
151
00:10:22,246 --> 00:10:25,833
Me respondieron
que acudiera a la beneficencia.
152
00:10:29,045 --> 00:10:30,588
No me hicieron caso.
153
00:10:31,339 --> 00:10:32,798
Solo pensaban en David,
154
00:10:34,050 --> 00:10:38,346
en conseguir dinero
para abogados y en sacarlo.
155
00:10:42,725 --> 00:10:45,144
David salía
todos los días en las noticias.
156
00:10:45,311 --> 00:10:46,729
No paraban.
157
00:10:49,857 --> 00:10:54,362
Yo me enteré del 90 %
de lo que estaba pasando
158
00:10:54,612 --> 00:10:56,405
a través de los telediarios.
159
00:10:59,075 --> 00:11:00,368
Me quedé hecha polvo.
160
00:11:02,995 --> 00:11:05,706
Es muy duro, porque te enamoras
161
00:11:06,123 --> 00:11:08,668
y quieres apoyarlo, quieres creerlo.
162
00:11:12,463 --> 00:11:14,674
Durante el juicio, pensé:
163
00:11:16,592 --> 00:11:18,552
"¿Quién es?
¿Con quién me he casado?".
164
00:11:20,805 --> 00:11:24,225
David había cometido
delitos a montones.
165
00:11:25,476 --> 00:11:29,146
Yo pensaba: "Este no es David.
David no haría esto".
166
00:11:30,856 --> 00:11:33,567
Era el padre de mis hijos,
tenía que ser inocente.
167
00:11:35,903 --> 00:11:40,408
Cuando empezaron
a hablar de asesinato,
168
00:11:43,953 --> 00:11:47,832
no me lo creía.
No pensaba que fuera capaz.
169
00:11:52,211 --> 00:11:56,215
Cuando David decía "voy a matarte"
170
00:11:56,716 --> 00:12:01,011
o "voy a matar a Fulanito",
171
00:12:01,595 --> 00:12:04,807
la gente lo tomaba en serio.
Muy en serio.
172
00:12:06,392 --> 00:12:09,895
Siempre llevaba una pistola encima.
A veces, dos.
173
00:12:11,897 --> 00:12:15,359
Siempre estaba amenazando
con matar gente.
174
00:12:15,693 --> 00:12:18,403
DAVID SCONCE LE PIDIÓ
QUE MATASE A OTRA PERSONA
175
00:12:18,404 --> 00:12:20,947
QUE MATASE A DOS HOMOSEXUALES
176
00:12:20,948 --> 00:12:23,283
AMENAZÓ CON MATAR AL TESTIGO
177
00:12:23,284 --> 00:12:25,202
QUE LA MATARÍA POR 500 DÓLARES
178
00:12:25,327 --> 00:12:29,999
Amenazaba a sus empleados
de muerte casi a diario.
179
00:12:31,917 --> 00:12:35,503
Los tiraba contra la pared,
los agarraba del cuello
180
00:12:35,504 --> 00:12:38,466
y directamente les decía
que los iba a matar.
181
00:12:41,844 --> 00:12:45,473
Por todos estos relatos sabemos
que era una persona peligrosa.
182
00:12:47,641 --> 00:12:51,228
Planeó la muerte de su competencia.
183
00:12:54,940 --> 00:12:57,276
En Pasadena
siguieron las investigaciones.
184
00:12:58,360 --> 00:13:02,656
Un día, llegaron dos detectives.
185
00:13:04,241 --> 00:13:07,369
Nos dijeron que tenían
bajo custodia a dos hombres
186
00:13:07,620 --> 00:13:11,916
que afirmaban que Dave Sconce
los había contratado para matarme.
187
00:13:15,461 --> 00:13:17,962
Yo había comprado una empresa
188
00:13:17,963 --> 00:13:20,341
llamada
Cremation Society of California,
189
00:13:22,009 --> 00:13:26,013
y Dave estaba cabreado conmigo
porque quería comprarla él.
190
00:13:28,015 --> 00:13:29,350
Cuando pasó todo,
191
00:13:30,726 --> 00:13:33,062
en la cárcel me dijeron
192
00:13:33,479 --> 00:13:36,565
que no iban
a presentar cargos ni nada.
193
00:13:36,857 --> 00:13:38,025
Que dijera la verdad.
194
00:13:39,527 --> 00:13:43,781
Yo les dije que Dave quería
deshacerse de Elie Estephan
195
00:13:44,865 --> 00:13:48,202
y que nos había ofrecido
a mí y a un colega diez mil dólares
196
00:13:49,036 --> 00:13:50,079
por encargarnos,
197
00:13:52,164 --> 00:13:54,083
así que estuvimos
un mes siguiéndole.
198
00:13:56,210 --> 00:13:57,670
Descubrimos dónde vivía
199
00:13:59,088 --> 00:14:01,966
y nos hicimos
con dinamita y detonadores.
200
00:14:02,675 --> 00:14:04,969
Él lo quería muerto,
así que eso íbamos a darle.
201
00:14:07,805 --> 00:14:10,349
Pero nos detuvieron
y no pudimos hacerlo.
202
00:14:13,686 --> 00:14:15,938
Doy gracias a Dios
por la suerte que tuve.
203
00:14:16,689 --> 00:14:21,443
Si me paro a pensarlo,
podría haber muerto.
204
00:14:23,445 --> 00:14:25,489
Tal vez no colgado,
205
00:14:26,657 --> 00:14:27,908
tal vez no envenenado,
206
00:14:28,909 --> 00:14:30,452
pero pudo haber pasado.
207
00:14:31,954 --> 00:14:34,039
Y todo por culpa de un criminal
208
00:14:37,126 --> 00:14:38,878
al que nadie le paró los pies.
209
00:14:41,255 --> 00:14:44,132
En este caso
ha habido muchas amenazas
210
00:14:44,133 --> 00:14:47,303
y también agresiones
por parte de personas que alegaron
211
00:14:47,511 --> 00:14:49,430
estar contratadas
por el señor Sconce.
212
00:14:51,891 --> 00:14:53,392
Conspiración de asesinato.
213
00:14:54,018 --> 00:14:55,686
Sí, de eso me acusaron.
214
00:14:56,312 --> 00:14:59,398
Aquello estuvo mucho tiempo en pie.
215
00:15:01,317 --> 00:15:03,903
Walt Lewis me odiaba.
216
00:15:04,361 --> 00:15:06,488
Hay que saber interpretar
lo que hace la gente.
217
00:15:06,739 --> 00:15:11,075
Se llevaba la mano a la boca,
cruzando los brazos,
218
00:15:11,076 --> 00:15:14,163
y me miraba
219
00:15:16,498 --> 00:15:18,792
sin ni siquiera parpadear.
220
00:15:20,669 --> 00:15:24,256
Pensé que estaba loco
u obsesionado conmigo.
221
00:15:27,009 --> 00:15:29,219
Yo fui juez
de la audiencia preliminar.
222
00:15:30,971 --> 00:15:33,349
Hubo un momento
en que nos dimos cuenta de que había
223
00:15:33,849 --> 00:15:36,351
algo escrito
en la pared del calabozo
224
00:15:36,352 --> 00:15:39,021
del sheriff de Pasadena,
225
00:15:40,064 --> 00:15:43,859
y era más que probable
que el autor fuese David Sconce.
226
00:15:45,778 --> 00:15:47,321
Ponía: "Lewis morirá".
227
00:15:49,823 --> 00:15:51,991
Luego supimos que David Sconce
había intentado
228
00:15:51,992 --> 00:15:54,745
convencer a cuatro presos
para que nos matasen a todos.
229
00:15:57,247 --> 00:15:58,958
- ¿Planeabas matarlo?
- No.
230
00:15:59,833 --> 00:16:04,296
No. En la pared escribí:
"Lewis morirá de sida".
231
00:16:04,797 --> 00:16:06,840
Lo puse porque estaba
superdemacrado.
232
00:16:07,091 --> 00:16:10,344
¿Por qué tergiversarían algo así?
233
00:16:11,804 --> 00:16:14,807
No decía: "Lewis morirá".
Decía: "Lewis morirá de sida".
234
00:16:19,603 --> 00:16:22,356
Para David,
el fin justifica los medios.
235
00:16:22,815 --> 00:16:26,735
Le daba igual qué, quién
o a qué precio. Él lo hacía.
236
00:16:28,070 --> 00:16:29,113
Mi decisión fue que
237
00:16:29,279 --> 00:16:32,032
claramente había pruebas suficientes
para juzgarlo.
238
00:16:33,325 --> 00:16:34,952
Así que pasó al Tribunal Supremo,
239
00:16:35,327 --> 00:16:38,998
donde su madre y su padre
serían juzgados por separado.
240
00:16:39,915 --> 00:16:43,293
Siempre recordaré que,
cuando salieron de mi despacho,
241
00:16:43,711 --> 00:16:46,839
Laurieanne se volvió
y dijo en voz alta:
242
00:16:47,589 --> 00:16:50,634
"Aquí no hemos conseguido justicia,
busquémosla en otro sitio".
243
00:16:58,976 --> 00:17:00,811
Cuando empezó el juicio,
244
00:17:01,603 --> 00:17:04,480
yo nunca había oído hablar
de la funeraria Lamb
245
00:17:04,481 --> 00:17:05,733
ni de los Sconce,
246
00:17:06,859 --> 00:17:11,279
así que,
al leer los detalles del caso,
247
00:17:11,280 --> 00:17:13,198
me quedé como: "Madre mía.
248
00:17:14,783 --> 00:17:16,618
¿De verdad la gente hace esto?".
249
00:17:17,786 --> 00:17:21,081
Del padre, Jerry, no me fiaba.
250
00:17:22,124 --> 00:17:25,919
Tenía aspecto sospechoso.
251
00:17:27,671 --> 00:17:30,215
Pero la madre, Laurieanne,
era diferente.
252
00:17:32,217 --> 00:17:35,846
Parecía superinocente.
253
00:17:37,765 --> 00:17:40,684
Me recordaba
a la típica bibliotecaria.
254
00:17:42,519 --> 00:17:47,107
Testifiqué sobre lo que descubrí,
eran datos irrefutables.
255
00:17:47,983 --> 00:17:51,904
Sabíamos que Laurieanne
había malversado mucho dinero.
256
00:17:55,532 --> 00:17:58,368
Estaba sentada
en la mesa con el abogado
257
00:17:59,620 --> 00:18:01,705
con ese aura de... No sé.
258
00:18:01,830 --> 00:18:05,542
Es como si estuviera iluminada
por un rayo celestial.
259
00:18:07,086 --> 00:18:09,630
Y volvió a decir lo mismo:
"No he hecho nada.
260
00:18:09,963 --> 00:18:12,591
Mi intención era solamente
ayudar a las familias,
261
00:18:13,383 --> 00:18:15,844
lo siento mucho". Todo eso.
262
00:18:19,139 --> 00:18:22,810
Mejor actriz que Meryl Streep.
263
00:18:25,771 --> 00:18:29,358
Jerry y Laurieanne
se defendieron alegando
264
00:18:29,817 --> 00:18:33,070
que su hijo los había metido
sin su consentimiento
265
00:18:33,654 --> 00:18:36,073
en esas actividades ilegales.
266
00:18:38,492 --> 00:18:40,160
Que les había obligado a hacerlo,
267
00:18:40,536 --> 00:18:43,122
que eran básicamente
víctimas de su hijo.
268
00:18:49,711 --> 00:18:51,879
Mis padres eran partícipes de todo
269
00:18:51,880 --> 00:18:54,133
lo que estaba pasando
en la funeraria.
270
00:18:55,217 --> 00:18:59,763
No obstante,
siempre han sido buenos conmigo,
271
00:19:01,390 --> 00:19:05,102
así que mentí
y dije que no sabían nada.
272
00:19:06,061 --> 00:19:10,315
Quise cargar yo con la culpa
para protegerlos.
273
00:19:12,651 --> 00:19:14,111
Para mí era muy importante.
274
00:19:15,988 --> 00:19:19,366
Trataron de hacernos creer
que era todo cosa de David,
275
00:19:20,742 --> 00:19:23,787
pero las pruebas demostraron
276
00:19:24,079 --> 00:19:26,957
que estaban metidos hasta el fondo.
277
00:19:29,084 --> 00:19:32,587
Recuerdo que tenían un documento
278
00:19:32,588 --> 00:19:34,964
para que las familias
de los fallecidos firmasen
279
00:19:34,965 --> 00:19:38,760
al entregar el cuerpo a la funeraria
para incinerarlo.
280
00:19:40,304 --> 00:19:46,310
Resulta que un día cambiaron
parte de la redacción del documento.
281
00:19:47,769 --> 00:19:53,400
Añadieron una línea
en mitad de un párrafo
282
00:19:53,984 --> 00:19:57,571
que prácticamente les daba permiso
283
00:19:58,071 --> 00:20:02,992
para extraer órganos
sin que las familias supieran
284
00:20:02,993 --> 00:20:04,411
que lo hacían.
285
00:20:06,997 --> 00:20:08,582
Fue horrible.
286
00:20:11,084 --> 00:20:12,753
Luego salió a la luz
287
00:20:13,420 --> 00:20:18,884
que a veces Laurieanne
falsificaba las firmas.
288
00:20:20,886 --> 00:20:24,264
Durante el juicio,
los expertos determinaron
289
00:20:24,765 --> 00:20:27,059
que muchos de los documentos
estaban completados
290
00:20:27,392 --> 00:20:29,144
con la letra de Laurieanne.
291
00:20:30,020 --> 00:20:34,233
En uno de los casos,
incluso escribió mal un apellido.
292
00:20:35,150 --> 00:20:38,070
¿Cómo iba un familiar
a escribir mal su propio apellido?
293
00:20:39,446 --> 00:20:42,074
Cuando a Laurieanne
se la acusó de falsificación,
294
00:20:43,075 --> 00:20:45,786
dijo que no sabía lo que hacía.
295
00:20:49,373 --> 00:20:50,707
Era controladora,
296
00:20:51,166 --> 00:20:54,002
le decía a todo el mundo
lo que tenía que hacer.
297
00:20:54,461 --> 00:20:57,297
Yo creo que era el cerebro
de toda la familia.
298
00:21:03,303 --> 00:21:06,974
Es muy triste que haya gente
299
00:21:07,266 --> 00:21:11,436
que se aproveche
de quienes están de luto.
300
00:21:13,146 --> 00:21:16,858
Una mujer tuvo que sufrir
301
00:21:18,151 --> 00:21:22,155
que le quitaran el corazón a su ser
querido sin su consentimiento.
302
00:21:24,283 --> 00:21:28,370
Se puso hecha una furia
en pleno estrado.
303
00:21:28,912 --> 00:21:32,916
En fin, me emociono hasta yo
porque fue devastador.
304
00:21:35,252 --> 00:21:38,672
Admito que,
mientras deliberábamos,
305
00:21:40,007 --> 00:21:41,258
yo pensaba:
306
00:21:42,301 --> 00:21:44,636
"Espero que a esta gente
le den cadena perpetua".
307
00:21:49,891 --> 00:21:52,019
El juez condena
a Jerry y Laurieanne Sconce
308
00:21:52,311 --> 00:21:54,146
a tres años y ocho meses de prisión.
309
00:21:56,315 --> 00:21:59,192
Solo les condenaron
como a tres años.
310
00:22:03,697 --> 00:22:07,367
Yo me quedé sin palabras. ¿En serio?
311
00:22:10,495 --> 00:22:14,791
¿Después de engañar y jugar
con esas familias tantos años?
312
00:22:15,751 --> 00:22:21,757
¿Veinte mil familias afectadas
y solo tres años de condena?
313
00:22:22,883 --> 00:22:24,760
No. Es muy injusto.
314
00:22:27,929 --> 00:22:32,809
- ¿Cree que la condena es suficiente?
- No. No me parece suficiente.
315
00:22:33,518 --> 00:22:36,103
Les han condenado
a tres años y ocho meses,
316
00:22:36,104 --> 00:22:38,690
pero todos sabemos
que saldrán en la mitad de tiempo.
317
00:22:44,446 --> 00:22:45,572
Me quedé de piedra.
318
00:22:45,989 --> 00:22:49,159
Cuando oí que metían a Laurieanne
y a Jerry a la cárcel del condado,
319
00:22:49,493 --> 00:22:50,535
no me lo creía.
320
00:22:50,869 --> 00:22:52,120
Tuvo que ser un infierno,
321
00:22:52,371 --> 00:22:54,539
y lo sé porque he estado allí
bastante tiempo.
322
00:22:54,706 --> 00:22:56,792
El padre, Jerry, se quedó sin pelo.
323
00:22:58,627 --> 00:23:01,380
En fin, fue una experiencia
que los mató.
324
00:23:01,963 --> 00:23:03,507
Se lo arrebató todo.
325
00:23:04,549 --> 00:23:08,053
La gente puede decir lo que quiera,
pero para mí no lo merecían.
326
00:23:08,512 --> 00:23:10,347
Sobre todo Laurieanne,
tan agradable.
327
00:23:19,272 --> 00:23:22,109
A medida que este caso
se abría paso en los tribunales,
328
00:23:22,776 --> 00:23:25,695
se iba descubriendo
329
00:23:26,154 --> 00:23:28,073
una historia de terror.
330
00:23:29,616 --> 00:23:32,661
No obstante, no olvidemos
que los protagonistas del caso,
331
00:23:33,620 --> 00:23:37,707
la madre y el padre de David Sconce,
eran muy conocidos en Pasadena
332
00:23:38,708 --> 00:23:40,419
a pesar de haber sido condenados.
333
00:23:42,963 --> 00:23:48,260
La familia Lamb
formaba parte de Old Pasadena.
334
00:23:49,511 --> 00:23:52,806
Una comunidad con una larga historia
335
00:23:54,015 --> 00:23:56,101
de antiguas familias
336
00:23:56,935 --> 00:24:00,814
y de mansiones muy ostentosas.
337
00:24:02,315 --> 00:24:05,444
David creció en ese ambiente.
338
00:24:09,865 --> 00:24:12,701
Cuando el juicio de David
llegó a los tribunales,
339
00:24:13,452 --> 00:24:15,245
lo vi por primera vez en persona.
340
00:24:15,579 --> 00:24:17,706
Era rubio, grande...
341
00:24:17,873 --> 00:24:20,709
Parecía el exjugador
de fútbol americano que era.
342
00:24:22,794 --> 00:24:27,048
Y se comportaba
como si no fuera un criminal,
343
00:24:27,799 --> 00:24:33,597
sino un ciudadano honrado
de Pasadena.
344
00:24:36,099 --> 00:24:39,227
Me sorprendió escuchar
lo que pasó en este caso.
345
00:24:41,146 --> 00:24:44,398
El juez de David
desestimó muchos de los cargos
346
00:24:44,399 --> 00:24:46,693
por los que yo había ordenado
que respondiera,
347
00:24:47,777 --> 00:24:50,322
incluyendo
los de conspiración de asesinato.
348
00:24:53,700 --> 00:24:56,286
Tuve suerte
y conseguí un juez mejor.
349
00:24:57,329 --> 00:24:59,664
Desestimó la mitad de los cargos.
350
00:25:01,374 --> 00:25:04,628
Tuve que declararme culpable
de los demás,
351
00:25:05,670 --> 00:25:07,422
así que me condenó a cinco años.
352
00:25:10,217 --> 00:25:14,679
El fiscal del distrito se sentó
y se tapó la cara con la mano.
353
00:25:18,016 --> 00:25:21,353
El juez hizo uso de sus capacidades
en beneficio de David.
354
00:25:22,145 --> 00:25:24,606
A mi parecer, fue desafortunado.
355
00:25:25,690 --> 00:25:27,567
El chollo del siglo.
356
00:25:28,527 --> 00:25:30,195
Más que eso, diría yo.
357
00:25:33,698 --> 00:25:38,203
La gente sabía que se había salido
con la suya en casi todo.
358
00:25:39,621 --> 00:25:44,417
Hubo mucho descontento
con todo el procedimiento.
359
00:25:45,877 --> 00:25:48,171
No obstante,
la historia no acaba ahí.
360
00:25:49,506 --> 00:25:52,800
Los fiscales
seguían intentando acusar a David
361
00:25:52,801 --> 00:25:54,386
del asesinato de Tim Waters.
362
00:26:03,853 --> 00:26:08,692
Ya estaba bastante claro.
363
00:26:12,404 --> 00:26:14,488
Cada vez había más testigos
en la cárcel
364
00:26:14,489 --> 00:26:16,408
que afirmaban
que David les había dicho
365
00:26:16,866 --> 00:26:18,827
que lo había envenenado con adelfa.
366
00:26:20,912 --> 00:26:24,207
Y se había encontrado veneno
en el organismo de Waters.
367
00:26:30,463 --> 00:26:31,756
Estando en la cárcel,
368
00:26:33,216 --> 00:26:36,136
recibí una carta de Roger Diamond,
mi abogado,
369
00:26:36,595 --> 00:26:38,930
sobre el ridículo caso de Waters.
370
00:26:40,348 --> 00:26:43,643
Me dijo que habían abierto un caso
con pena de muerte contra mí.
371
00:26:44,853 --> 00:26:46,771
Yo me quedé como:
"Un momento. ¿Qué?".
372
00:27:07,125 --> 00:27:09,794
La toxicología
es el estudio de los venenos
373
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
en los sistemas vivos.
374
00:27:13,882 --> 00:27:16,884
Todos los hospitales
modernos del mundo
375
00:27:16,885 --> 00:27:19,720
tienen técnicas de detección
376
00:27:19,721 --> 00:27:23,350
para medir la cantidad de drogas
o metabolitos en una persona,
377
00:27:23,642 --> 00:27:28,021
determinando así si está en niveles
adecuados o en niveles tóxicos.
378
00:27:31,316 --> 00:27:34,319
En 1991 me enteré por un colega
379
00:27:34,653 --> 00:27:36,613
de que había
un proceso judicial abierto
380
00:27:37,405 --> 00:27:41,534
en la zona de California
por envenenamiento con adelfa.
381
00:27:44,621 --> 00:27:47,666
El señor Waters
era la primera persona conocida
382
00:27:47,832 --> 00:27:50,001
que había sido
envenenada con adelfas.
383
00:27:51,753 --> 00:27:53,088
Unos años antes,
384
00:27:53,922 --> 00:27:56,298
un toxicólogo
había llegado a la conclusión
385
00:27:56,299 --> 00:28:00,470
de que sus muestras de tejidos
contenían oleandrina.
386
00:28:02,138 --> 00:28:04,182
Tanto la defensa como la acusación
387
00:28:04,516 --> 00:28:09,270
creyeron que necesitaban
resultados definitivos,
388
00:28:09,979 --> 00:28:13,274
y fue entonces cuando se pusieron
en contacto conmigo.
389
00:28:14,859 --> 00:28:19,364
En el caso de pena de muerte
en el que me acusaban,
390
00:28:21,241 --> 00:28:22,283
la teoría
391
00:28:22,951 --> 00:28:26,204
era que yo había envenenado
a Tim Waters con oleandrina.
392
00:28:27,914 --> 00:28:32,794
Dijeron que era un derivado,
oleandrina destilada o algo así.
393
00:28:34,754 --> 00:28:37,090
Yo les dije que era
absolutamente imposible.
394
00:28:38,174 --> 00:28:40,050
A Roger Diamond,
mi abogado, le dije:
395
00:28:40,051 --> 00:28:43,304
"Roger, desentiérralo".
Se quedó como: "¿Qué?".
396
00:28:44,514 --> 00:28:45,682
Pero se negó.
397
00:28:45,849 --> 00:28:48,559
Me dijo:
"David, ¿y si es un falso positivo?
398
00:28:48,560 --> 00:28:52,981
¿Y si han dicho que es eso
pero no lo es?".
399
00:28:53,189 --> 00:28:55,774
Y le contesté: "Roger, me han
acusado de matar a un tipo
400
00:28:55,775 --> 00:28:57,901
que no he visto en mi vida
y no tienen pruebas
401
00:28:57,902 --> 00:29:02,073
de que hayamos estado juntos nunca.
Desentiérralo".
402
00:29:08,997 --> 00:29:14,461
El fallecido se enterró en un nicho
a temperatura ambiente.
403
00:29:15,503 --> 00:29:18,715
Cuando se hace una autopsia,
se extraen los órganos del cuerpo.
404
00:29:19,591 --> 00:29:23,803
Me dijeron que sus órganos
estaban guardados en bolsas.
405
00:29:24,137 --> 00:29:26,180
Concretamente, en bolsas de plástico
406
00:29:26,181 --> 00:29:29,684
que habían puesto
junto a su cuerpo en el ataúd.
407
00:29:30,059 --> 00:29:32,478
Y me dijeron que de ahí
procedían las muestras
408
00:29:32,479 --> 00:29:34,522
que recibimos en Cornell.
409
00:29:35,523 --> 00:29:37,608
La consistencia
del hígado del señor Waters
410
00:29:37,609 --> 00:29:41,112
podría describirse
como de pudin de chocolate.
411
00:29:41,279 --> 00:29:43,865
Era una papilla.
Estaba muy descompuesto,
412
00:29:44,407 --> 00:29:47,618
así que nos arremangamos
y utilizamos una tecnología
413
00:29:47,619 --> 00:29:50,330
que estábamos desarrollando
en ese momento.
414
00:29:51,956 --> 00:29:53,792
Un espectrómetro de masas en tándem
415
00:29:54,751 --> 00:29:58,463
para buscar tanto oleandrina
como oleandrigenina.
416
00:29:59,964 --> 00:30:02,216
Esas sustancias químicas
analizadas de ese modo
417
00:30:02,217 --> 00:30:03,967
dejan su propia huella dactilar.
418
00:30:03,968 --> 00:30:05,427
Si la encontrábamos,
419
00:30:05,428 --> 00:30:07,972
podríamos asegurarnos
de que estábamos en lo cierto.
420
00:30:10,475 --> 00:30:14,478
David Sconce, el agente funerario,
se habría jactado
421
00:30:14,479 --> 00:30:18,817
de envenenar y matar
a su archirrival, Timothy Waters.
422
00:30:19,150 --> 00:30:21,568
Hoy, el acusado ha escuchado
estas dos palabras:
423
00:30:21,569 --> 00:30:23,111
"Caso desestimado".
424
00:30:23,112 --> 00:30:25,949
Ni rastro de adelfa. Nada, cero.
425
00:30:26,533 --> 00:30:28,368
El hombre murió
de un ataque al corazón.
426
00:30:33,915 --> 00:30:35,750
Después de todo el trabajo
que hicimos,
427
00:30:37,126 --> 00:30:38,794
nuestros resultados dieron negativo.
428
00:30:38,795 --> 00:30:41,672
No encontramos
ni adelfa ni oleandrigenina
429
00:30:41,673 --> 00:30:43,675
en el tejido del señor Waters.
430
00:30:48,096 --> 00:30:49,848
Una posible explicación
431
00:30:50,306 --> 00:30:52,517
es que esta muestra tan descompuesta
432
00:30:53,059 --> 00:30:56,771
era tan compleja químicamente
que resultó imposible.
433
00:30:58,565 --> 00:31:00,608
Lo intentamos
con todas nuestras fuerzas,
434
00:31:00,859 --> 00:31:02,193
pero no lo vimos.
435
00:31:02,944 --> 00:31:06,281
Se acepta la solicitud
para desestimar el caso.
436
00:31:06,865 --> 00:31:09,325
El acusado queda en libertad.
437
00:31:13,121 --> 00:31:15,539
No me importa
darle la mano a un hombre
438
00:31:15,540 --> 00:31:17,542
que creo
que es un asesino a sangre fría.
439
00:31:21,087 --> 00:31:25,341
Me alegro de que por fin
haya visto la luz.
440
00:31:25,633 --> 00:31:26,718
Soy inocente.
441
00:31:26,968 --> 00:31:29,012
¿Alguna vez pensaste
que llegarías a salir?
442
00:31:29,929 --> 00:31:32,348
Siempre lo supe porque soy inocente.
443
00:31:39,147 --> 00:31:43,818
Mi opinión extraoficial
es que David Sconce es culpable.
444
00:31:48,698 --> 00:31:51,659
Los síntomas del señor Waters,
445
00:31:52,619 --> 00:31:55,788
los demás detalles,
el libro que se encontró...
446
00:31:56,080 --> 00:31:59,208
Son todo pruebas circunstanciales,
de acuerdo.
447
00:32:01,044 --> 00:32:04,631
Pero conociendo
la naturaleza del acusado,
448
00:32:05,173 --> 00:32:08,509
me parece totalmente factible
que lo haya hecho.
449
00:32:10,762 --> 00:32:12,555
Una pena que se saliera con la suya.
450
00:32:18,353 --> 00:32:21,396
Los resultados de las pruebas
demuestran
451
00:32:21,397 --> 00:32:23,523
que la sustancia
nunca estuvo en su cuerpo.
452
00:32:23,524 --> 00:32:24,984
Es increíble.
453
00:32:26,027 --> 00:32:30,031
Un año de mi vida en la cárcel
para escuchar todo eso.
454
00:32:33,409 --> 00:32:35,536
Me sentí muy aliviado,
455
00:32:36,496 --> 00:32:39,539
pero la noche anterior
acababan de decirme
456
00:32:39,540 --> 00:32:41,751
que había perdido
al padre de mi padre.
457
00:32:42,001 --> 00:32:43,044
Que había muerto.
458
00:32:44,796 --> 00:32:50,051
Llamé y hablé con mi abuela Tay
459
00:32:57,517 --> 00:33:00,645
y me dijo: "Ya no está". Nada más.
460
00:33:01,479 --> 00:33:02,855
"Ya no está".
461
00:33:04,232 --> 00:33:09,112
Yo le dije:
"Vale, pronto vuelvo a casa".
462
00:33:09,570 --> 00:33:13,574
Pero no paraba de decir:
"Ya no está".
463
00:33:14,200 --> 00:33:15,201
Y...
464
00:33:18,162 --> 00:33:20,248
En fin, ahí se quedó la cosa.
465
00:33:21,207 --> 00:33:24,544
Después pasó el viernes y...
466
00:33:24,919 --> 00:33:26,921
Perdón. Y murió el sábado.
467
00:33:27,880 --> 00:33:29,048
- ¿Tu abuela?
- Sí.
468
00:33:29,590 --> 00:33:31,676
Era todo bondad.
469
00:33:33,302 --> 00:33:36,723
Una parte fundamental de mi vida.
470
00:33:39,892 --> 00:33:43,229
No tenía nada, ninguna enfermedad.
471
00:33:43,646 --> 00:33:47,650
Estuvo 61 años casada y murió.
Se rindió.
472
00:33:49,652 --> 00:33:53,698
Perdón por todo el drama.
Fue desgarrador.
473
00:33:56,242 --> 00:33:59,120
Dos ataúdes, uno al lado del otro.
474
00:34:00,329 --> 00:34:03,082
No puedo decir que lo haya superado.
475
00:34:08,755 --> 00:34:12,842
Después del juicio de Tim Waters,
todo había terminado.
476
00:34:14,552 --> 00:34:19,140
La gente quería ver
a la familia en la cárcel
477
00:34:19,766 --> 00:34:22,351
pagando por lo que había hecho,
478
00:34:23,603 --> 00:34:25,938
pero estaban libres.
479
00:34:29,692 --> 00:34:31,569
No sé cómo pudieron vivir
con todo eso.
480
00:35:04,393 --> 00:35:05,937
Cuando salió,
481
00:35:07,605 --> 00:35:10,608
estábamos viviendo en la casa
de verano del lago Mohave.
482
00:35:12,193 --> 00:35:13,735
Yo quería empezar de cero.
483
00:35:13,736 --> 00:35:17,031
No quería pensar en nada de lo que
había pasado en California.
484
00:35:17,907 --> 00:35:19,909
Podíamos empezar a vivir
una vida normal.
485
00:35:21,369 --> 00:35:23,788
Laurieanne y Jerry
habían salido de la cárcel.
486
00:35:24,455 --> 00:35:26,124
Vivían justo al lado.
487
00:35:27,333 --> 00:35:31,379
David había conseguido trabajo
488
00:35:31,754 --> 00:35:35,550
de conductor de autobuses.
489
00:35:42,014 --> 00:35:45,392
Cruzaba un puente y recogía a gente
490
00:35:45,393 --> 00:35:47,770
que quería venir
a Laughlin a apostar.
491
00:35:50,982 --> 00:35:52,941
Le daban
un taco de billetes de autobús
492
00:35:52,942 --> 00:35:56,070
para que los vendiera a 20 dólares.
493
00:35:56,863 --> 00:35:59,073
Al final,
acabó haciendo billetes falsos
494
00:36:02,410 --> 00:36:04,203
y vendiéndolos,
495
00:36:04,453 --> 00:36:06,539
así cobraba
y se quedaba él el dinero.
496
00:36:08,166 --> 00:36:09,250
Sí, le pillaron.
497
00:36:25,808 --> 00:36:26,809
¿Por qué?
498
00:36:27,643 --> 00:36:31,022
¿En qué momento crees
que es buena idea?
499
00:36:35,276 --> 00:36:37,236
Un día, su madre me dijo:
500
00:36:38,821 --> 00:36:39,864
"Le han pillado".
501
00:36:41,073 --> 00:36:42,742
¡Ellos lo sabían!
502
00:36:44,785 --> 00:36:48,247
¿De quién sería la idea?
¿De David? ¿De Laurieanne?
503
00:36:49,123 --> 00:36:50,124
¿De Jerry?
504
00:36:52,210 --> 00:36:53,294
En fin.
505
00:37:01,427 --> 00:37:03,512
David volvió a la cárcel.
506
00:37:09,352 --> 00:37:12,396
Ahí ya empecé a replantearme
mis decisiones vitales
507
00:37:12,897 --> 00:37:13,940
y mi relación.
508
00:37:21,656 --> 00:37:24,283
Barbara y yo nos distanciamos.
509
00:37:25,660 --> 00:37:28,119
La única razón por la que me
divorcié de ella fue que,
510
00:37:28,120 --> 00:37:30,790
cuando estaba en la cárcel
de Arizona, se echó novio.
511
00:37:31,415 --> 00:37:35,711
Ya no podía confiar en ella.
Si abusas de mi confianza, se acabó.
512
00:37:39,257 --> 00:37:43,844
Me da rabia,
pero hay que pasar página.
513
00:37:45,304 --> 00:37:47,306
Rezar y seguir adelante.
514
00:37:51,477 --> 00:37:53,271
Aún sigue doliéndome.
515
00:37:56,482 --> 00:37:59,610
Tras pasar un tiempo en Arizona,
516
00:38:00,111 --> 00:38:04,240
David tenía que ser
un ciudadano ejemplar,
517
00:38:07,243 --> 00:38:08,869
así que se alejó de todo.
518
00:38:09,537 --> 00:38:11,038
Pero no por mucho tiempo.
519
00:38:15,584 --> 00:38:18,296
Siguió teniendo problemas legales
520
00:38:19,422 --> 00:38:21,215
con la libertad condicional.
521
00:38:23,467 --> 00:38:29,807
Al final, lo condenaron por robar
un arma en Montana y venderla.
522
00:38:31,726 --> 00:38:34,103
Era un delincuente.
Tenía prohibido tener armas.
523
00:38:36,314 --> 00:38:40,651
En 2012, me procesaron
por tenencia de armas.
524
00:38:41,485 --> 00:38:44,155
Un año después de deshacerme
de un arma que nunca utilicé
525
00:38:44,322 --> 00:38:48,492
porque a mí no me van las armas.
Nunca han sido lo mío.
526
00:38:49,994 --> 00:38:51,746
Dijeron que era
527
00:38:52,121 --> 00:38:55,750
una violación de libertad
condicional de California,
528
00:38:56,834 --> 00:38:58,294
así que vuelta otra vez.
529
00:38:59,545 --> 00:39:01,047
Me dieron de 25 años a perpetua.
530
00:39:04,592 --> 00:39:07,970
¿Cómo es posible?
¿Quién determina esas cosas?
531
00:39:10,389 --> 00:39:11,390
¿En serio?
532
00:39:16,437 --> 00:39:18,898
Al final,
me dieron la libertad condicional.
533
00:39:20,441 --> 00:39:21,609
Así que aquí estamos.
534
00:39:34,830 --> 00:39:40,211
Tengo teorías sobre por qué
me pasó lo que me pasó.
535
00:39:45,091 --> 00:39:49,095
David y yo nos pasábamos horas
hablando en la cárcel.
536
00:39:49,887 --> 00:39:54,225
Tenía excusas
para absolutamente todo.
537
00:39:55,059 --> 00:40:00,815
Todos sus fracasos
siempre eran culpa de los demás.
538
00:40:02,441 --> 00:40:05,027
Victimista por naturaleza.
539
00:40:05,736 --> 00:40:09,448
Si le hubieran dejado,
habría incinerado el mundo entero.
540
00:40:12,034 --> 00:40:16,580
Todo esto se produjo
por una especie de efecto dominó.
541
00:40:20,000 --> 00:40:22,169
Si mis padres no me hubieran hablado
542
00:40:22,586 --> 00:40:26,424
de la escuela
de ciencias mortuorias,
543
00:40:26,632 --> 00:40:29,427
habría ido a la Marina.
Ese era mi plan.
544
00:40:29,718 --> 00:40:33,681
Siempre quise ser profesor.
545
00:40:35,307 --> 00:40:38,394
Además, todo habría sido distinto
si hubiera terminado
546
00:40:38,853 --> 00:40:41,814
la temporada
jugando al fútbol americano.
547
00:40:43,399 --> 00:40:47,570
Pero me lesioné y no lo conseguí,
ahí empezó todo.
548
00:40:50,698 --> 00:40:52,867
¿Qué relación tienes
hoy en día con tu familia?
549
00:40:53,325 --> 00:40:54,326
Ninguna.
550
00:40:55,703 --> 00:40:58,414
Me han abandonado.
551
00:41:03,878 --> 00:41:08,841
Mi abuelo, Lawrence Lamb,
murió de un tumor cerebral.
552
00:41:10,259 --> 00:41:13,179
De hecho, mi padre y yo le cuidamos
553
00:41:13,888 --> 00:41:15,723
durante su última semana de vida.
554
00:41:17,933 --> 00:41:21,228
Mi abuela Lucile murió poco después.
555
00:41:24,356 --> 00:41:28,861
Un compañero de la cárcel
me avisó cuando murió mi padre.
556
00:41:30,362 --> 00:41:32,071
Ojalá hubiera podido verlo.
557
00:41:32,072 --> 00:41:36,160
Me encantaría haber estado
con él cuando murió,
558
00:41:36,785 --> 00:41:38,245
pero no pude.
559
00:41:44,210 --> 00:41:47,546
Mi madre siempre me apoyó mucho
560
00:41:48,214 --> 00:41:50,299
mientras estuve en la cárcel.
561
00:41:52,843 --> 00:41:54,762
Pero, después de la muerte
de mi padre,
562
00:41:56,055 --> 00:41:57,139
se acabó.
563
00:42:01,268 --> 00:42:04,230
No he sabido de ella desde entonces.
Ni una palabra.
564
00:42:05,606 --> 00:42:07,149
Ni una carta, nada.
565
00:42:08,859 --> 00:42:13,489
LAURIEANNE RECHAZÓ NUESTRA ENTREVISTA
PARA ESTE DOCUMENTAL
566
00:42:14,740 --> 00:42:17,158
NO, ME NIEGO
567
00:42:17,159 --> 00:42:20,412
VOY A DENUNCIAROS HASTA SACAROS
HASTA EL ÚLTIMO CÉNTIMO
568
00:42:55,197 --> 00:42:58,742
Háblame de esos momentos
en los que te sentías culpable.
569
00:43:00,119 --> 00:43:03,455
¿En serio?
¿De verdad queréis que hable de eso?
570
00:43:03,998 --> 00:43:06,709
En fin, yo no creía
que estuviera haciendo nada malo,
571
00:43:06,917 --> 00:43:08,586
pero la gente de mi alrededor, sí.
572
00:43:08,961 --> 00:43:12,172
Además, las drogas y todo eso
tampoco ayudaron.
573
00:43:16,010 --> 00:43:20,139
El trabajo y la droga
me jodieron la vida.
574
00:43:22,933 --> 00:43:25,644
En mi familia aún hay gente
que piensa que no estoy bien.
575
00:43:26,895 --> 00:43:31,692
No me perdonan y no quieren
estar conmigo. Me llaman de todo.
576
00:43:32,985 --> 00:43:35,362
Hace mucho tiempo
de esa fase de mi vida.
577
00:43:36,238 --> 00:43:38,657
No volvería a hacerlo
ni por todo el oro del mundo.
578
00:43:41,577 --> 00:43:42,911
Nadie salió impune.
579
00:43:44,371 --> 00:43:46,874
A todos nos pasó algo
por trabajar ahí.
580
00:43:47,166 --> 00:43:48,459
Todos pagamos por ello.
581
00:43:54,298 --> 00:43:59,178
Soy el último que sigue vivo
de los Big Men Unlimited.
582
00:44:01,472 --> 00:44:05,643
Dave Edwards cogió el sida
por unas transfusiones de sangre
583
00:44:06,393 --> 00:44:09,104
que le hicieron por unas heridas.
584
00:44:10,731 --> 00:44:14,526
Y Danny murió saltando de un avión.
585
00:44:23,952 --> 00:44:27,581
Tengo 64 años.
586
00:44:28,749 --> 00:44:30,249
Ya estoy al final del partido.
587
00:44:30,250 --> 00:44:33,420
Aún no estoy en el descuento,
pero casi.
588
00:44:34,922 --> 00:44:39,927
Y, oye, he vivido bien.
Tengo hijos y estoy bien.
589
00:44:40,386 --> 00:44:43,097
¿Que si cambiaría algo
de lo que hice en mi vida?
590
00:44:43,722 --> 00:44:45,349
Ahora mismo, no.
591
00:44:50,104 --> 00:44:51,896
¿Quieres que te incineren
cuando mueras?
592
00:44:51,897 --> 00:44:55,025
Sí. ¿Y sabes qué es más curioso aún?
593
00:44:55,234 --> 00:44:57,736
Que quiero que me metan
al horno con más gente.
594
00:44:58,404 --> 00:45:00,738
A saber cuánto tardan.
595
00:45:00,739 --> 00:45:04,368
Así, al menos, tengo compañía
acabe en el cielo o en el infierno.
596
00:45:06,829 --> 00:45:09,206
¿Cómo ves ahora aquella época?
¿La echas de menos?
597
00:45:10,416 --> 00:45:14,545
No, no la echo de menos.
Lo que echo de menos es el dinero.
598
00:45:15,879 --> 00:45:17,381
¿Que si volvería a hacerlo?
599
00:45:21,552 --> 00:45:22,678
Pues probablemente.
600
00:45:35,190 --> 00:45:37,651
En la historia de la humanidad,
601
00:45:39,570 --> 00:45:41,905
todas las culturas comparten la idea
602
00:45:42,865 --> 00:45:47,953
de tratar a los muertos
con cierto respeto.
603
00:45:50,456 --> 00:45:53,250
El caso de David Sconce
604
00:45:53,542 --> 00:45:56,503
fue el motivo
605
00:45:56,712 --> 00:46:00,131
por el que ahora tenemos
regulaciones masivas
606
00:46:00,132 --> 00:46:01,925
en los servicios funerarios.
607
00:46:02,050 --> 00:46:05,095
Normas muy estrictas
relativas a la incineración.
608
00:46:05,929 --> 00:46:09,183
Probablemente tenemos más estatutos
que cualquier otro sector.
609
00:46:09,767 --> 00:46:12,268
Más transparencia y más claridad
610
00:46:12,269 --> 00:46:15,480
hacia los clientes
en el proceso de toma de decisiones.
611
00:46:15,481 --> 00:46:17,024
Este caso sirvió de algo,
612
00:46:20,319 --> 00:46:23,946
porque quedó constancia
de todo lo que hicieron
613
00:46:23,947 --> 00:46:27,451
y, a raíz de eso,
se aprobaron leyes.
614
00:46:29,369 --> 00:46:32,289
Leyes que permiten entrar
e inspeccionar los crematorios.
615
00:46:33,874 --> 00:46:36,835
Además, ciertas prácticas
se convirtieron en delitos graves.
616
00:46:40,589 --> 00:46:41,924
Eso es importante.
617
00:46:43,634 --> 00:46:48,763
Ojalá pudiera decir
que es un caso aislado
618
00:46:48,764 --> 00:46:51,475
y que no representa al sector.
619
00:46:52,893 --> 00:46:56,729
Pero la triste realidad es
que, en Estados Unidos,
620
00:46:56,730 --> 00:47:00,192
seguimos viendo escándalos
relacionados con la cremación.
621
00:47:01,193 --> 00:47:04,570
FAMILIA AFIRMA HABER RECIBIDO
CENIZAS FALSAS
622
00:47:04,571 --> 00:47:07,114
DESESPERADOS POR ENCONTRAR
LAS CENIZAS DE SU MADRE
623
00:47:07,115 --> 00:47:12,496
David Sconce acabó con la industria.
624
00:47:15,541 --> 00:47:20,170
Las familias aún no se fían.
625
00:47:24,591 --> 00:47:29,263
La funeraria Lamb
ha dejado huella en mi familia.
626
00:47:30,973 --> 00:47:35,310
Cuando murió mi madre,
mi marido fue a verlo todo.
627
00:47:35,978 --> 00:47:40,858
Abrió el ataúd, vio que era ella
y vio como la metían en el horno.
628
00:47:43,485 --> 00:47:46,029
Imagínate tener que pasar por eso
629
00:47:46,196 --> 00:47:50,826
solo por lo traumatizado que estás
con todo lo que pasó.
630
00:47:54,371 --> 00:47:56,123
Me sentí muy culpable.
631
00:47:57,082 --> 00:47:58,749
Se suponía que yo debía protegerlo.
632
00:47:58,750 --> 00:48:01,503
Yo era la hija mayor.
Yo cuidaba de él.
633
00:48:03,338 --> 00:48:05,215
Pero no fue solo mi padre.
634
00:48:05,465 --> 00:48:07,758
Hay veinte mil
personas involucradas,
635
00:48:07,759 --> 00:48:10,429
todas ellas
con familia, hijos y nietos.
636
00:48:12,431 --> 00:48:13,473
Historias...
637
00:48:15,225 --> 00:48:17,561
inacabadas...
638
00:48:18,937 --> 00:48:20,439
de pérdida y dolor.
639
00:48:49,426 --> 00:48:51,553
Yo fui culpable de muchas cosas.
640
00:48:53,221 --> 00:48:56,433
Pero ¿qué más tengo que aguantar?
641
00:48:58,143 --> 00:48:59,268
¿Cuándo es suficiente?
642
00:48:59,269 --> 00:49:01,313
¿Cuánto tiempo
merezco que me castiguen?
643
00:49:04,316 --> 00:49:07,736
Ya he pasado por la cárcel.
Me salió todo mal.
644
00:49:07,903 --> 00:49:09,613
Lo perdí casi todo.
645
00:49:09,947 --> 00:49:13,450
Después de eso, ¿qué más quieres?
646
00:49:13,784 --> 00:49:14,785
Déjame en paz.
647
00:49:17,913 --> 00:49:20,749
No puedo cambiar lo que pasó.
648
00:49:22,834 --> 00:49:26,838
Tengo que seguir adelante.
El mundo sigue girando.
649
00:49:27,089 --> 00:49:28,423
Es lo que hay.
650
00:49:33,261 --> 00:49:36,348
¿Hay algo que quieras decir
y que no te haya preguntado?
651
00:49:37,307 --> 00:49:38,308
Puede.
652
00:49:42,646 --> 00:49:44,272
David es la típica persona
653
00:49:44,940 --> 00:49:48,402
que se cree más lista que el resto.
654
00:49:49,903 --> 00:49:51,863
Cuando llegas a la cárcel,
te enseñan
655
00:49:52,030 --> 00:49:55,492
a no hablar con nadie sobre tu caso
y a no admitir nada.
656
00:49:56,994 --> 00:49:59,246
Pero David
siempre sintió la necesidad
657
00:49:59,746 --> 00:50:01,957
de presumir de sus logros.
658
00:50:03,583 --> 00:50:07,713
Nunca supo callarse la boca.
659
00:50:11,508 --> 00:50:12,509
A ver...
660
00:50:13,010 --> 00:50:15,012
Una noche
661
00:50:16,513 --> 00:50:19,224
tuve que ir al cementerio con
Barbara.
662
00:50:21,893 --> 00:50:25,188
Salí del coche
y fui a abrir el portillo.
663
00:50:26,481 --> 00:50:28,482
Un chico saltó de entre la maleza
664
00:50:28,483 --> 00:50:31,403
y me apuntó a la cabeza
con una cosa metálica.
665
00:50:31,778 --> 00:50:34,573
Me dijo:
"Dame la cartera y el reloj".
666
00:50:34,948 --> 00:50:37,617
Barbara estaba viéndolo todo
en el asiento del copiloto.
667
00:50:38,744 --> 00:50:41,037
Le dije al tío
que solo tenía 60 pavos
668
00:50:41,038 --> 00:50:43,498
y le di mi reloj Casio.
669
00:50:43,915 --> 00:50:48,294
Barbara se acercó
a la puerta del conductor,
670
00:50:48,295 --> 00:50:50,881
porque yo siempre guardaba
la nueve milímetros ahí.
671
00:50:51,131 --> 00:50:53,467
Pretendía salir y encañonarlo.
672
00:50:54,760 --> 00:50:55,843
Pero el arma no estaba.
673
00:50:55,844 --> 00:50:57,887
Había tenido problemas
en el campo de tiro
674
00:50:57,888 --> 00:50:59,680
con los cartuchos y los casquillos.
675
00:50:59,681 --> 00:51:02,725
Había dejado el arma para hacerle
una rampa y un vuelo libre.
676
00:51:02,726 --> 00:51:05,061
Aprendí todo esto cuando pasé por...
677
00:51:05,062 --> 00:51:07,646
Perdón, pero tenemos
que parar un momento.
678
00:51:07,647 --> 00:51:11,485
- Vale, venga. Un segundo.
- Es una historia impresionante.
679
00:51:11,735 --> 00:51:14,613
Es real. Pensé que me iba a matar.
De verdad.
680
00:51:16,031 --> 00:51:19,076
Si quieres te cuento más,
pero no delante de la cámara.
681
00:51:20,619 --> 00:51:21,661
No puede ser.
682
00:51:23,622 --> 00:51:26,124
Te dejo que pienses.
¿Crees que luego encontré al tío?
683
00:51:33,965 --> 00:51:35,759
Es que de esto no puedo hablar.
684
00:51:37,135 --> 00:51:40,388
También puedo contarte otra cosa,
pero es un secreto.
685
00:51:41,807 --> 00:51:43,850
En el campo hay tres juntos.
686
00:51:48,480 --> 00:51:50,857
¿En cuántos crees
que ha estado involucrado David?
687
00:51:51,983 --> 00:51:53,151
- ¿Asesinatos?
- Sí.
688
00:51:54,653 --> 00:51:56,196
Pues en tres, diría.
689
00:51:58,907 --> 00:52:00,909
Tienes que prometerme
que no me delatarás.
690
00:52:01,618 --> 00:52:03,328
Entonces no me lo digas. Mejor así.
691
00:52:04,996 --> 00:52:05,997
¿No lo prometes?
692
00:52:06,248 --> 00:52:12,461
No, si tengo que guardar secretos,
prefiero no saber nada.
693
00:52:12,462 --> 00:52:13,547
- Vale.
- Es mejor.
694
00:52:13,755 --> 00:52:16,800
Bueno, ya no tiene arreglo.
No hay vuelta atrás.
695
00:52:20,762 --> 00:52:21,847
No hay vuelta atrás.
696
00:52:27,102 --> 00:52:29,855
Traducción: Carmen Menéndez Pérez