1
00:00:34,826 --> 00:00:37,454
Οι εργολάβοι κηδειών στο Λος Άντζελες
2
00:00:38,246 --> 00:00:42,292
υποψιάζονταν ότι ο Τιμ Γουότερς
δηλητηριάστηκε από τον Ντέιβ Σκονς.
3
00:00:44,919 --> 00:00:46,087
ΕΛΙ ΕΣΤΕΦΑΝ
4
00:00:46,212 --> 00:00:47,839
Έτσι πέθανε.
5
00:00:47,964 --> 00:00:49,632
ΑΡΧΕΙΟ ΘΑΝΑΤΟΥ ΑΣΘΕΝΟΥΣ
ΤΙΜΟΘΙ ΓΟΥΟΤΕΡΣ
6
00:00:49,758 --> 00:00:55,638
Αλλά δεν ήταν ο μόνος θάνατος
για τον οποίο μιλούσαν.
7
00:00:56,848 --> 00:00:59,768
Υπήρχε και ο Ρον Τζόρνταν.
8
00:01:03,897 --> 00:01:10,236
Το '85, ο Ρον Τζόρνταν
δούλευε για τον Ντέιβ Σκονς.
9
00:01:11,321 --> 00:01:13,948
Ήξερα τον Ρον.
Ήξερα όλη την οικογένειά του.
10
00:01:15,241 --> 00:01:18,745
Μετέφερε πτώματα στο κρεματόριο
για να αποτεφρωθούν.
11
00:01:20,455 --> 00:01:22,624
Είδε τι έκανε ο Ντέιβ.
12
00:01:24,959 --> 00:01:28,129
Ο Ρον αποφάσισε ότι δεν ήθελε
καμία σχέση μαζί του.
13
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
Και παραιτήθηκε.
14
00:01:32,801 --> 00:01:34,886
Αλλά φοβόταν τον Ντέιβ Σκονς.
15
00:01:37,388 --> 00:01:40,183
Είπε στον Ντέιβ "Μην ανησυχείς για τίποτα.
16
00:01:40,308 --> 00:01:42,227
Δεν ξέρω τίποτα. Δεν είδα τίποτα".
17
00:01:43,978 --> 00:01:47,357
Ανυπομονούσε για την επόμενη φάση της ζωής του.
18
00:01:48,399 --> 00:01:51,069
Ήταν όμορφος. Είχε μια υπέροχη κοπέλα.
19
00:01:51,694 --> 00:01:56,783
Νέος, μορφωμένος.
Ήθελε να γίνει πυροσβέστης.
20
00:02:00,745 --> 00:02:01,955
Δύο εβδομάδες μετά,
21
00:02:02,080 --> 00:02:06,167
μάθαμε ότι ο Ρον βρέθηκε κρεμασμένος.
Αυτοκτόνησε.
22
00:02:12,090 --> 00:02:14,843
Ήρθε ο ιατροδικαστής και έκανε έρευνα.
23
00:02:16,094 --> 00:02:20,431
Δεν υπήρχαν αρκετές αποδείξεις εναντίον
κάποιου, πέρα από έμμεσες μαρτυρίες,
24
00:02:20,557 --> 00:02:25,311
αλλά όλοι ήμασταν σίγουροι
ότι δεν το έκανε στον εαυτό του.
25
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Όλοι γνώριζαν τον Ρον.
Όλοι γνώριζαν τον Ντέιβ.
26
00:02:30,191 --> 00:02:32,902
Όλοι γνώριζαν τη δουλειά.
Κι αυτό δεν μπορεί να συμβεί.
27
00:02:33,027 --> 00:02:35,196
ΡΟΝΑΛΝΤ ΤΖΕΙΜΣ ΤΖΟΡΝΤΑΝ
ΑΓΑΠΗΤΌΣ ΓΙΟΣ ΚΑΙ ΑΔΕΡΦΌΣ
28
00:02:35,321 --> 00:02:37,198
Δεν υπάρχουν αποδείξεις,
29
00:02:37,323 --> 00:02:40,869
αλλά λίγες βδομάδες πριν, ο Ρον...
30
00:02:42,453 --> 00:02:46,249
Το ανέφερε,
χωρίς να ξέρει ότι θα πραγματοποιηθεί.
31
00:02:46,374 --> 00:02:49,961
"Αν μου συμβεί κάτι, ψάξε τον Ντέιβ".
32
00:02:54,299 --> 00:02:58,178
Κάποιοι είπαν
ότι σκότωσα τον Ρον Τζόρνταν.
33
00:02:58,303 --> 00:02:59,304
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΚΟΝΣ
34
00:02:59,429 --> 00:03:04,142
Είπα "Εντάξει".
Με κάποιον τρόπο, του είχα κάνει κάτι.
35
00:03:05,018 --> 00:03:08,980
Θυμάμαι ότι ο Ρον ήταν καλοβαλμένος,
καλός υπάλληλος,
36
00:03:09,105 --> 00:03:10,648
εργατικός.
37
00:03:10,773 --> 00:03:13,318
Αργότερα έμαθα ότι ήταν γκέι,
38
00:03:13,443 --> 00:03:16,446
αλλά αδιαφορώ αν είναι γκέι.
Σιγά το πράγμα.
39
00:03:16,571 --> 00:03:19,657
Δεν έδενα τα κορδόνια μου μπροστά του.
Εντάξει.
40
00:03:21,367 --> 00:03:24,579
Δεν μπορώ να σκεφτώ ούτε ένα κακό
που άκουσα για τον Ρον.
41
00:03:25,997 --> 00:03:30,835
Γιατί να θέλω να τον σκοτώσω;
Σοβαρά; Ξέρεις.
42
00:03:34,505 --> 00:03:37,050
Δεν έχει συνείδηση.
43
00:03:39,469 --> 00:03:42,639
Του άξιζε να φάει ισόβια.
44
00:03:44,474 --> 00:03:46,517
Ισόβια. Εκεί ανήκει.
45
00:03:55,610 --> 00:03:59,656
Καλησπέρα. Είμαι ο Τεντ Κόπελ
και αυτό είναι το Nightline.
46
00:03:59,781 --> 00:04:02,116
Δεν ξέρω καν αν έχω
την τέφρα του άντρα μου.
47
00:04:02,242 --> 00:04:03,326
ΦΙΛΙΣ ΕΛΝΤΕΡ
48
00:04:03,451 --> 00:04:06,079
Άσε που ξέρω ότι τον ακρωτηρίασαν
για τους κερατοειδείς,
49
00:04:06,204 --> 00:04:08,623
αλλά δεν ξέρω καν αν έχω την τέφρα του.
50
00:04:08,748 --> 00:04:11,334
ΚΛΕΒΟΝΤΑΣ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΝΕΚΡΟΥΣ
51
00:04:11,459 --> 00:04:15,255
Από την Καλιφόρνια, μια ιστορία
που θυμίζει πλοκή από ταινία τρόμου.
52
00:04:15,380 --> 00:04:18,716
Μια φρικτή ιστορία εργολάβων
που υποτίθεται ότι διαμέλιζαν πτώματα
53
00:04:18,841 --> 00:04:21,302
και πουλούσαν κρυφά ανθρώπινα όργανα.
54
00:04:21,427 --> 00:04:23,054
Ο 32χρονος Ντέιβιντ Σκονς
55
00:04:23,179 --> 00:04:25,515
και οι γονείς του, Τζέρι και Λοριάν Σκονς,
56
00:04:25,640 --> 00:04:30,311
που έχουν το γραφείο τελετών,
θα δικαστούν από φέτος για 68 κατηγορίες.
57
00:04:31,020 --> 00:04:36,109
Οι ιστορίες για μένα και τους γονείς μου
δραματοποιήθηκαν στο έπακρο.
58
00:04:37,277 --> 00:04:40,905
Κάθε μέρα στις ειδήσεις
έγραφαν μια κακή ιστορία για μένα.
59
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
ΣΚΑΝΔΑΛΑ ΙΙ
60
00:04:42,407 --> 00:04:46,786
Η αποτέφρωση ήταν χρυσωρυχείο
για τους ιδιοκτήτες του Λαμπς.
61
00:04:47,453 --> 00:04:50,665
Ήταν μια πολύ συγκινητική,
συναισθηματική υπόθεση.
62
00:04:52,208 --> 00:04:56,212
Ίσως εν μέρει να ήταν παράλογο.
Ίσως, απλώς ίσως.
63
00:04:57,005 --> 00:05:01,259
Ο καλύτερος τρόπος να διασύρεις κάποιον
είναι να τον συγκρίνεις με τον Χίτλερ.
64
00:05:01,384 --> 00:05:03,845
Έλα τώρα, τον απόλυτο κακό.
65
00:05:03,970 --> 00:05:06,472
ΤΟ ΑΦΕΝΤΙΚΟ ΤΟΥ ΚΡΕΜΑΤΟΡΙΟΥ
ΗΤΑΝ ΓΝΩΣΤΟΣ ΩΣ ΧΙΤΛΕΡ
66
00:05:06,597 --> 00:05:08,141
ΧΙΤΛΕΡ ΝΕΚΡΟΘΑΦΤΗΣ.
67
00:05:08,266 --> 00:05:11,436
Είμαι αθώος για όλα όσα με κατηγορούν.
68
00:05:11,561 --> 00:05:15,273
Οι ενοχές που έχω για τον εαυτό μου
ίσως είναι επειδή
69
00:05:15,398 --> 00:05:18,693
δεν μπόρεσα να διαχειριστώ
τις καταστάσεις όπως θα έπρεπε,
70
00:05:18,818 --> 00:05:23,031
απλώς και μόνο επειδή με κατέκλυσαν
όλα αυτά που γίνονταν.
71
00:05:26,492 --> 00:05:29,495
Η προκαταρκτική ακρόαση στην υπόθεση
του Γραφείου Τελετών Λαμπ
72
00:05:29,620 --> 00:05:34,876
ήταν η μεγαλύτερη προανακριτική
στην ιστορία της Πασαντίνα.
73
00:05:35,001 --> 00:05:39,422
Περιελάμβανε έξι μήνες,
λίγο παραπάνω, και 99 μάρτυρες.
74
00:05:42,258 --> 00:05:45,762
Ήταν μια σειρά από κατηγορίες.
Ολόκληρη λιτανεία.
75
00:05:46,637 --> 00:05:48,723
Οι περισσότερες ήταν για το νεκροτομείο.
76
00:05:48,848 --> 00:05:51,768
Μερικές απ' αυτές είχαν σχέση
με ληστεία και επίθεση.
77
00:05:52,643 --> 00:05:56,731
Περίπου το 80% ήταν πταίσματα.
78
00:05:56,856 --> 00:05:59,025
Φαινόταν ότι δεν θα τελείωνε ποτέ.
79
00:05:59,150 --> 00:06:03,696
Κατηγορείται για 26 περιπτώσεις αφαίρεσης
μυαλού, καρδιάς και πνευμόνων
80
00:06:03,821 --> 00:06:04,822
ΓΟΥΟΛΤΕΡ ΛΟΥΙΣ
81
00:06:04,947 --> 00:06:08,618
από τα πτώματα
χωρίς την άδεια των συγγενών.
82
00:06:10,244 --> 00:06:12,413
Ο Γουόλτ Λούις, ο εισαγγελέας,
83
00:06:12,538 --> 00:06:13,581
ΓΟΥΟΛΤ ΛΟΥΙΣ
84
00:06:13,706 --> 00:06:17,710
έφερνε τον έναν μάρτυρα μετά τον άλλο.
85
00:06:18,836 --> 00:06:20,421
ΜΑΡΤΥΡΑΣ: ΤΖΟΝ ΠΟΛΕΡΑΝΑ
86
00:06:20,546 --> 00:06:21,881
Έπρεπε να πάω στο δικαστήριο.
87
00:06:22,965 --> 00:06:26,552
Το έκανα, αλλά δεν ήθελα,
γιατί είχε μπλέξει άσχημα.
88
00:06:26,677 --> 00:06:27,678
ΤΖΟΝΙ ΠΟΛΕΡΑΝΑ
89
00:06:27,804 --> 00:06:32,141
Ετοιμαζόταν να αναλάβει
το μεγαλύτερο μέρος της ευθύνης.
90
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Όταν έβαλαν τον Ντάνι Γκαλάμπος
στο εδώλιο,
91
00:06:38,689 --> 00:06:41,526
έναν τεράστιο ογκώδη τύπο.
92
00:06:42,693 --> 00:06:44,862
Ο Γουλτ Λούις τον ρώτησε αν με φοβόταν.
93
00:06:44,987 --> 00:06:49,325
Και ο Γκαλάμπος είπε "Ναι, ήταν σχεδόν
τόσο μεγαλόσωμος όσο εγώ".
94
00:06:51,369 --> 00:06:52,787
Σκεφτόμουν "Απίστευτο".
95
00:06:52,912 --> 00:06:56,624
Δεν μπορούσα να γελάσω στην αίθουσα,
αλλά το ήθελα.
96
00:06:58,209 --> 00:07:02,046
Όλοι αυτοί οι πρώην υπάλληλοι κατέθεσαν
εναντίον μου,
97
00:07:02,171 --> 00:07:04,799
γιατί ή θα έκαναν αυτό
ή θα πήγαιναν φυλακή.
98
00:07:04,924 --> 00:07:06,008
Αυτό ήταν.
99
00:07:07,051 --> 00:07:10,513
Κανείς τους δεν πήγε φυλακή. Κανείς τους.
100
00:07:10,638 --> 00:07:12,306
Ο ΓΚΑΛΑΜΠΣ ΕΚΤΙΕΙ ΠΕΝΤΑΤΗ ΑΝΑΣΤΟΛΗ
101
00:07:12,432 --> 00:07:14,684
Έδωσα κατάθεση. Έπρεπε να το κάνω.
102
00:07:14,809 --> 00:07:15,977
Ο ΑΝΤΡΕ ΟΓΚΟΥΣΤΙΝ ΚΑΤΕΘΕΣΕ
103
00:07:16,102 --> 00:07:18,521
Εν μέρει, ήθελα να κάνω μια νέα αρχή.
104
00:07:18,646 --> 00:07:19,647
ΑΝΤΡΕ ΟΓΚΟΥΣΤΙΝ
105
00:07:21,065 --> 00:07:26,404
Και είπα ότι ο Ντέιβιντ Σκονς
ήταν ένας σκοτεινός, κακός τύπος.
106
00:07:27,029 --> 00:07:28,239
ΛΟΥΙΣ ΚΙΝΟΝΕΣ
107
00:07:28,364 --> 00:07:30,366
Μου έκαναν ερωτήσεις.
108
00:07:30,491 --> 00:07:33,578
Ο Ντέιβιντ Σκονς πάντα καθόταν
με τον μπαμπά του και τη Λοριάν.
109
00:07:33,703 --> 00:07:34,704
ΛΟΥΙΣ ΚΙΝΟΝΕΣ
110
00:07:34,829 --> 00:07:37,748
Με κοιτούσαν και οι τρεις. Όλοι τους.
111
00:07:39,625 --> 00:07:42,837
Τα μάτια τους είναι καρφωμένα πάνω σου.
112
00:07:44,130 --> 00:07:45,298
Ήταν κάπως τρομακτικό.
113
00:07:46,174 --> 00:07:49,093
Πάντα αναρωτιόμουν αν θα με έβλαπταν
114
00:07:49,218 --> 00:07:51,053
που κατέθεσα εναντίον του.
115
00:07:51,179 --> 00:07:53,639
Να με πυροβολήσουν στην εθνική οδό,
116
00:07:53,764 --> 00:07:56,309
να διαρρήξουν το σπίτι μου
και να με μαχαιρώσουν.
117
00:07:58,728 --> 00:08:02,273
Αλλά ένιωσα ανακούφιση, κατά έναν τρόπο,
118
00:08:02,398 --> 00:08:04,567
που θα μπορούσα να πω την αλήθεια.
119
00:08:04,692 --> 00:08:06,944
Γιατί αυτό δεν είναι σωστό.
Είναι απάνθρωπο.
120
00:08:07,069 --> 00:08:10,114
Όταν πήγα στο δικαστήριο,
σκεφτόμουν τις οικογένειες,
121
00:08:10,239 --> 00:08:12,909
γιατί κάποια μέλη ήταν εκεί,
στο δικαστήριο.
122
00:08:18,414 --> 00:08:21,417
Όταν ήρθε η ώρα να καταθέσω,
123
00:08:22,543 --> 00:08:24,337
ο δικηγόρος με ρώτησε αν ήμουν έτοιμη
124
00:08:24,462 --> 00:08:25,463
ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΚΡΙΜΕΡ
125
00:08:25,588 --> 00:08:27,006
και αν ήμουν ήρεμη.
126
00:08:28,299 --> 00:08:30,176
Είπα "Είμαι πολύ ήρεμη.
127
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
Θέλω να πηδήξω πάνω απ' το τραπέζι,
να τον αρπάξω απ' τον λαιμό
128
00:08:33,679 --> 00:08:35,389
και να τον ταρακουνήσω μέχρι θανάτου".
129
00:08:37,058 --> 00:08:39,477
Στο δικαστήριο,
περπατούσα στους διαδρόμους
130
00:08:39,602 --> 00:08:41,521
και είδα τον Σκονς με τον δικηγόρο του.
131
00:08:41,646 --> 00:08:42,647
ΝΤΑΡΛΙΝ ΜΠΡΑΝΤΟΝ-ΣΤΟΑ
132
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
Τον άκουσα να λέει στον δικηγόρο του,
133
00:08:46,275 --> 00:08:48,069
"Δεν το έκανα εγώ.
Οι δικοί μου το έκαναν".
134
00:08:48,194 --> 00:08:52,031
Ήμουν έξαλλη.
Ίσα που μπόρεσα να μην τον πνίξω.
135
00:08:52,949 --> 00:08:56,786
Σε αυτή την υπόθεση,
ο πελάτης μου αρνείται
136
00:08:56,911 --> 00:08:59,080
ότι συμμετείχε σε αυτές τις δύο πρακτικές.
137
00:08:59,205 --> 00:09:01,749
Τις πολλαπλές αποτεφρώσεις
και την ανάμιξη της τέφρας.
138
00:09:01,874 --> 00:09:03,334
Δεν λέει ότι είχε άδεια,
139
00:09:03,459 --> 00:09:05,586
- απλώς λέει ότι δεν το έκανε ποτέ.
- Σωστά.
140
00:09:07,505 --> 00:09:11,467
Είχα μόνο μία εμπειρία όταν πήγα
με την αδερφή μου σε δικαστήριο,
141
00:09:11,592 --> 00:09:13,427
γιατί μια προκαταρκτική δίκη.
142
00:09:13,553 --> 00:09:14,679
ΝΑΝΣΙ ΧΑΘΟΡΝ, ΘΥΜΑ
143
00:09:14,804 --> 00:09:17,974
Και οι δικηγόροι του Γραφείου Τελετών Λαμπ
144
00:09:18,099 --> 00:09:20,017
την κακομεταχειρίστηκαν.
145
00:09:21,519 --> 00:09:24,438
"Διάβασες το συμβόλαιο.
Γιατί το λες αυτό;"
146
00:09:24,564 --> 00:09:26,691
Ήταν πολύ εχθρικοί απέναντί της.
147
00:09:26,816 --> 00:09:27,984
Τα μέλη αφαιρέθηκαν
148
00:09:28,109 --> 00:09:29,360
ΡΟΤΖΕΡ ΝΤΑΪΑΜΟΝΤ, ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ
149
00:09:29,485 --> 00:09:31,487
αλλά με τη συγκατάθεση συγγενών.
150
00:09:31,612 --> 00:09:34,740
Έχουμε έντυπα που υπέγραψαν
οι συγγενείς...
151
00:09:34,865 --> 00:09:37,618
Είναι πολύ επιθετικοί και εχθρικοί.
152
00:09:37,743 --> 00:09:41,664
Υπήρχε μεγάλη κόντρα.
153
00:09:41,789 --> 00:09:45,459
Πλάκα μου κάνεις; Ήταν απίστευτο.
154
00:09:49,630 --> 00:09:53,801
ΣΥΓΓΕΝΕΙΣ ΑΝΑΡΩΤΙΟΝΤΑΙ ΑΝ ΟΙ ΣΤΑΧΤΕΣ
ΑΝΑΜΕΙΧΘΗΚΑΝ ΣΤΙΣ ΑΠΟΤΕΦΡΩΣΕΙΣ
155
00:09:53,926 --> 00:09:55,511
Ο Ντέιβιντ ήταν στη φυλακή
156
00:09:56,387 --> 00:09:58,598
κι όλοι μου έλεγαν "Μην ανησυχείς".
157
00:09:58,723 --> 00:09:59,765
ΜΠΑΡΜΠΑΡΑ ΧΑΝΤ
158
00:09:59,890 --> 00:10:02,393
"Μην ανησυχείς. Θα βγει. Θα βγει".
159
00:10:04,937 --> 00:10:07,773
Τα πράγματα χειροτέρευαν. Στη δίκη του
160
00:10:07,898 --> 00:10:10,234
ξέμενα από λεφτά.
161
00:10:10,860 --> 00:10:13,362
Κι εγώ ήμουν άνεργη μαμά.
162
00:10:15,114 --> 00:10:21,203
Ζήτησα από τα πεθερικά μου,
Λοριάν και Τζέρι Σκονς, λίγη βοήθεια.
163
00:10:22,079 --> 00:10:25,833
Και είπαν "Πρέπει να πάρεις επιδόματα".
164
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Κανείς δεν ήθελε να με ακούσει.
165
00:10:30,921 --> 00:10:32,715
Κοιτούσαν όλοι τον Ντέιβιντ
166
00:10:33,841 --> 00:10:38,679
και να βρουν λεφτά για δικηγόρους
και να τον βγάλουν έξω.
167
00:10:42,558 --> 00:10:46,771
Ο Ντέιβιντ ήταν στις ειδήσεις κάθε βράδυ.
Δεν μπορούσα να ξεφύγω.
168
00:10:47,396 --> 00:10:49,607
ΥΠΟΘΕΣΗ ΣΚΟΝΣ:
ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΑΠΑΙΧΘΩΝ ΔΙΑΣΤΑΣΕΩΝ
169
00:10:49,732 --> 00:10:54,320
Δεν ήξερα το 90% των όσων είχαν γίνει
170
00:10:54,445 --> 00:10:56,697
μέχρι που τα άκουσα στις ειδήσεις.
171
00:10:56,822 --> 00:10:58,824
ΝΕΚΡΟΦΑΦΤΗΣ ΜΠΛΕΓΜΕΝΟΣ ΣΤΟ ΜΑΚΑΒΡΙΟ
172
00:10:58,949 --> 00:11:00,284
Με συνέτριψε.
173
00:11:02,828 --> 00:11:05,790
Είναι δύσκολο,
γιατί ερωτεύεσαι μια οικογένεια
174
00:11:05,915 --> 00:11:08,459
και θέλεις να στηρίξεις, να πιστέψεις.
175
00:11:12,213 --> 00:11:14,674
Όσο έβλεπα τη δίκη, σκεφτόμουν,
176
00:11:16,425 --> 00:11:18,636
"ποιος είναι αυτός; Ποιον παντρεύτηκα;"
177
00:11:20,680 --> 00:11:24,350
Ο Ντέιβιντ είχε πολλά κακουργήματα.
178
00:11:25,434 --> 00:11:26,686
Σκεφτόμουν,
179
00:11:26,811 --> 00:11:29,438
"αυτός δεν είναι ο Ντέιβιντ.
Δεν θα το έκανε αυτό".
180
00:11:30,815 --> 00:11:33,526
Θέλεις ο πατέρας των παιδιών σου
να είναι αθώος.
181
00:11:35,778 --> 00:11:40,408
Όταν άρχισαν να μιλάνε για φόνο,
182
00:11:43,661 --> 00:11:48,040
δεν το πίστεψα. Δεν τον θεωρούσα ικανό.
183
00:11:48,165 --> 00:11:51,919
ΙΣΤΟΡΙΑ ΠΛΗΡΩΜΕΝΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ
ΞΕΤΥΛΙΓΕΤΑΙ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
184
00:11:52,044 --> 00:11:55,756
Όταν ο Ντέιβιντ έλεγε σε κάποιον
"Θα σε σκοτώσω",
185
00:11:55,881 --> 00:11:57,091
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΓΚΙΡΙ
186
00:11:57,216 --> 00:12:01,262
ή έλεγε σε κάποιον άλλο
"Θα σκοτώσω αυτόν τον άνθρωπο",
187
00:12:01,387 --> 00:12:03,222
ο κόσμος τον έπαιρνε στα σοβαρά.
188
00:12:03,347 --> 00:12:04,765
Πολύ σοβαρά.
189
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
Πάντα κουβαλούσε όπλο.
190
00:12:08,394 --> 00:12:09,854
Μερικές φορές, δύο όπλα.
191
00:12:11,772 --> 00:12:15,568
Το θέμα είναι ότι πάντα απειλούσε
να σκοτώσει κόσμο.
192
00:12:15,693 --> 00:12:18,362
Ο ΓΚΑΛΑΜΠΟΣ ΚΑΤΕΘΕΣΕ ΟΤΙ Ο ΣΚΟΝΣ
ΤΟΥ ΖΗΤΗΣΕ ΝΑ ΣΚΟΤΩΣΕΙ
193
00:12:18,487 --> 00:12:20,906
ΘΑ ΠΡΟΣΛΑΒΕΙ ΚΑΠΟΙΟΝ ΝΑ ΣΚΟΤΩΣΕΙ
ΔΥΟ ΟΜΟΦΥΛΟΦΙΛΟΥΣ
194
00:12:21,031 --> 00:12:23,242
ΑΠΕΙΛΗΣΕ ΝΑ ΣΚΟΤΩΣΕΙ ΤΗ ΜΑΡΤΥΡΑ
195
00:12:23,367 --> 00:12:24,952
ΓΙΑ 500 ΔΟΛΑΡΙΑ
196
00:12:25,077 --> 00:12:29,915
Απειλούσε τακτικά να σκοτώσει
τους υπαλλήλους του.
197
00:12:30,040 --> 00:12:31,667
ΑΚΟΜΑ ΦΟΒΑΤΑΙ ΤΟΝ ΣΚΟΝΣ
198
00:12:31,792 --> 00:12:35,337
Τους πετούσε στον τοίχο,
τους έπνιγε με τα χέρια.
199
00:12:35,463 --> 00:12:38,466
"Θα σε σκοτώσω". Θα σε σκοτώσω".
200
00:12:38,591 --> 00:12:41,677
ΣΚΟΝΣ: ΟΙ ΜΑΡΤΥΡΕΣ ΛΕΝΕ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΒΙΑΣ
201
00:12:41,802 --> 00:12:45,473
Σύμφωνα με τις μαρτυρίες,
ήταν επικίνδυνος.
202
00:12:47,433 --> 00:12:51,353
Σχεδίαζε να σκοτώσει
τους ανταγωνιστές του.
203
00:12:51,479 --> 00:12:54,648
ΤΑ ΠΟΛΛΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΤΟΥ ΝΤΕΙΒΙΝΤ ΣΚΟΝΣ
204
00:12:54,774 --> 00:12:57,693
Η υπόθεση εκδικάστηκε στην Πασαντίνα.
205
00:12:58,360 --> 00:13:02,615
Ξαφνικά, έρχονται δύο ντετέκτιβ.
206
00:13:04,033 --> 00:13:08,621
Είπε ότι συνέλαβαν δύο άντρες που είπαν
207
00:13:08,746 --> 00:13:11,874
ότι τους προσέλαβε ο Σκονς
να σε σκοτώσουν.
208
00:13:11,999 --> 00:13:14,835
Ο ΣΚΟΝΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΕΦΕΡΕ $10.000
ΓΙΑ ΝΑ ΣΚΟΤΩΣΕΙ ΤΙΝ ΕΣΤΕΦΑΝ
209
00:13:15,294 --> 00:13:18,506
Είχα αγοράσει
την "Κριμέισον Σοσάιετι οφ Καλιφόρνια",
210
00:13:18,631 --> 00:13:20,049
έτσι λεγόταν η εταιρεία.
211
00:13:20,174 --> 00:13:21,842
ΚΡΙΜΕΪΣΟΝ ΣΟΣΑΪΕΤΙ ΟΦ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
212
00:13:21,967 --> 00:13:26,055
Ο Ντέιβ είχε τσαντιστεί μαζί μου,
γιατί ήθελε να αγοράσει την επιχείρηση.
213
00:13:28,015 --> 00:13:29,391
Όταν έγιναν όλα αυτά,
214
00:13:30,518 --> 00:13:33,229
με πήραν από τη φυλακή και μου είπαν,
215
00:13:33,354 --> 00:13:36,607
"δεν θα σου απαγγελθούν κατηγορίες".
216
00:13:36,732 --> 00:13:37,817
"Πες την αλήθεια".
217
00:13:39,318 --> 00:13:43,823
Τους είπα ότι ο Ντέιβ ήθελε
να ξεφορτωθεί τον Ίλι Έστεφαν.
218
00:13:44,490 --> 00:13:46,826
Προσέφερε σε εμένα και έναν φίλο μου
219
00:13:46,951 --> 00:13:49,203
δέκα χιλιάδες δολάρια για να το κάνουμε.
220
00:13:52,039 --> 00:13:54,041
Τον ακολουθήσαμε για έναν μήνα.
221
00:13:56,043 --> 00:13:57,711
Μάθαμε πού έμενε.
222
00:13:58,879 --> 00:14:02,174
Είχαμε δυναμίτες, πυροκροτητές.
223
00:14:02,299 --> 00:14:05,052
Ο τύπος τον ήθελε νεκρό
και θα τον σκοτώναμε.
224
00:14:07,596 --> 00:14:10,516
Αλλά μας συνέλαβαν και δεν το κάναμε.
225
00:14:13,477 --> 00:14:15,855
Ευχαριστώ τον Θεό για την τύχη μου.
226
00:14:16,564 --> 00:14:21,652
Καθόμουν και σκεφτόμουν
ότι θα μπορούσα να είχα πεθάνει.
227
00:14:23,320 --> 00:14:25,489
Ίσως όχι κρεμασμένος
228
00:14:26,323 --> 00:14:27,825
ή δηλητηριασμένος,
229
00:14:28,784 --> 00:14:30,619
αλλά ήταν πολύ κοντά.
230
00:14:31,829 --> 00:14:33,956
Κι όλα αυτά εξαιτίας ενός εγκληματία.
231
00:14:36,876 --> 00:14:39,128
Και τίποτα δεν θα του σταθεί εμπόδιο.
232
00:14:41,255 --> 00:14:43,966
Έχουν γίνει πολλές απειλές στην υπόθεση
233
00:14:44,091 --> 00:14:47,303
και επιθέσεις από άτομα που υποστήριζαν
234
00:14:47,428 --> 00:14:48,762
ότι τα προσέλαβε ο κ. Σκονς.
235
00:14:51,682 --> 00:14:56,103
Συνωμοσία για φόνο.
Κυκλοφορούν πολλές μαλακίες γι' αυτό.
236
00:14:56,228 --> 00:14:59,023
Και αυτός ήταν ένας συνεχής ισχυρισμός.
237
00:15:00,983 --> 00:15:04,153
Ο Γουόλτ Λούις με μισούσε.
238
00:15:04,278 --> 00:15:06,447
Το νιώθεις όταν διαβάζεις ανθρώπους.
239
00:15:06,572 --> 00:15:10,659
Θα έβαζε το δάχτυλο στα χείλη του
και δίπλωνε τα χέρια του
240
00:15:10,784 --> 00:15:15,205
και έκανε έτσι, κοιτώντας με.
241
00:15:16,248 --> 00:15:18,751
Ούτε που βλεφάριζε όταν με κοιτούσε.
242
00:15:20,586 --> 00:15:22,713
Νόμιζα ότι είχε τρελαθεί
243
00:15:22,838 --> 00:15:24,590
ή ότι είχε εμμονή μαζί μου.
244
00:15:26,800 --> 00:15:29,136
Ήμουν ο δικαστής
στην προκαταρκτική ακρόαση.
245
00:15:29,261 --> 00:15:30,846
ΒΙΚΤΟΡ ΠΕΡΣΟΝ
ΠΡΩΗΝ ΔΙΚΑΣΤΗΣ
246
00:15:30,971 --> 00:15:35,142
Και κάποια στιγμή, κάποιος πρόσεξε κάτι
γραμμένο στον τοίχο,
247
00:15:35,267 --> 00:15:38,979
στο αστυνομικό τμήμα της Πασαντίνα,
στο κελί κράτησης.
248
00:15:39,980 --> 00:15:43,859
Κατάλαβε ότι ήταν πολύ πιθανό
να το έγραψε ο Ντέιβιντ Σκονς.
249
00:15:43,984 --> 00:15:45,486
Ο ΓΟΥΛΤ ΛΟΥΙΣ ΘΑ ΠΕΘΑΝΕΙ
250
00:15:45,611 --> 00:15:47,488
"Ο Λούις θα πεθάνει".
251
00:15:49,823 --> 00:15:53,243
Βρήκαν τέσσερις κρατούμενους
που προσέγγισε ο Ντέιβιντ Σκονς
252
00:15:53,369 --> 00:15:54,703
για να μας σκοτώσουν.
253
00:15:54,828 --> 00:15:57,039
ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΣ ΛΕΕΙ ΟΤΙ Ο ΣΚΟΝΣ
ΚΥΝΗΓΟΥΣΕ ΤΟΝ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ
254
00:15:57,164 --> 00:15:58,248
Σχεδίασες το θάνατό του;
255
00:15:58,374 --> 00:16:04,546
Όχι, έγραψα "Ο Λούις θα πεθάνει
από AIDS" στον τοίχο,
256
00:16:04,672 --> 00:16:06,966
γιατί είναι τόσο κοκκαλιάρης".
257
00:16:07,091 --> 00:16:10,511
Σκεφτόμουν "Γιατί μου την έχει στημένη;".
258
00:16:11,720 --> 00:16:14,932
Δεν έλεγε "Ο Λούις θα πεθάνει".
Έλεγε "Ο Λούις θα πεθάνει από AIDS".
259
00:16:15,057 --> 00:16:19,353
Ο ΛΟΥΙΣ ΘΑ ΠΕΘΑΝΕΙ
260
00:16:19,478 --> 00:16:22,648
Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα,
για τον Ντέιβιντ.
261
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
Δεν είχε σημασία τι ήταν, ποιος
ή πόσο θα κόστιζε, απλώς το έκανες.
262
00:16:27,903 --> 00:16:32,074
Η απόφασή μου ήταν ότι υπήρχαν
επαρκή στοιχεία για δίκη.
263
00:16:33,075 --> 00:16:34,910
Πήγε στο Ανώτατο Δικαστήριο,
264
00:16:35,035 --> 00:16:38,622
Η μητέρα και ο πατέρας του
θα δικάζονταν χωριστά.
265
00:16:38,747 --> 00:16:39,748
ΟΙ ΣΚΟΝΣ ΘΑ ΔΙΚΑΣΤΟΥΝ
266
00:16:39,873 --> 00:16:43,419
Θα θυμάμαι πάντα
ότι όταν βγήκαν από την αίθουσα,
267
00:16:43,544 --> 00:16:46,797
η Λοριάν γύρισε και είπε πολύ δυνατά
το εξής.
268
00:16:47,506 --> 00:16:50,592
"Δεν αποδόθηκε δικαιοσύνη εδώ.
Θα αποδοθεί κάπου αλλού".
269
00:16:58,851 --> 00:17:01,311
Όταν ξεκίνησε η δίκη,
270
00:17:01,437 --> 00:17:05,315
δεν ήξερα για το Γραφείο Κηδειών Λαμπ
ή τους Σκονς.
271
00:17:05,441 --> 00:17:07,026
Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΠΑΙΡΝΕΙ ΑΛΛΗ ΤΡΟΠΗ
272
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
Μόλις έμαθα τις λεπτομέρειες για τη δίκη,
273
00:17:09,820 --> 00:17:11,113
ΝΤΡΙΝΑ ΒΑΛΕΝΤΑΪΝ
274
00:17:11,238 --> 00:17:13,157
είπα "Θεέ μου.
275
00:17:14,616 --> 00:17:16,326
Το κάνει αυτό ο κόσμος;"
276
00:17:17,703 --> 00:17:21,290
Τον πατέρα, τον Τζέρι,
δεν τον εμπιστευόμουν.
277
00:17:21,915 --> 00:17:25,836
Απλώς φαινόταν ύποπτος.
278
00:17:27,421 --> 00:17:30,257
Αλλά η μαμά, η Λοριάν, ήταν διαφορετική.
279
00:17:32,176 --> 00:17:35,971
Πάντα φαινόταν τόσο αθώα.
280
00:17:37,598 --> 00:17:40,809
Απλώς σου θυμίζει βιβλιοθηκάριο.
281
00:17:42,311 --> 00:17:45,564
Κατέθεσα τα ευρήματά μου
και ήταν αδιάσειστα.
282
00:17:45,689 --> 00:17:46,732
ΣΚΙΠ ΤΖΌΟΥΝΣ, ΕΛΕΓΚΤΉΣ
283
00:17:47,983 --> 00:17:51,904
Ξέραμε ότι η Λοριάν είχε καταχραστεί
πολλά χρήματα.
284
00:17:52,029 --> 00:17:55,074
ΠΑΝΩ ΑΠΟ 90.000 ΔΟΛΑΡΙΑ
285
00:17:55,199 --> 00:17:58,368
Καθόταν στο τραπέζι με τον δικηγόρο.
286
00:17:59,328 --> 00:18:01,538
Έχει μια αύρα. Δεν ξέρω.
287
00:18:01,663 --> 00:18:04,166
Σαν κάποιος να στέκεται πίσω της με φακό.
288
00:18:04,291 --> 00:18:05,709
Είναι μια λάμψη.
289
00:18:06,877 --> 00:18:09,671
"Δεν έκανα τίποτα κακό."
290
00:18:09,797 --> 00:18:12,591
"Ήθελα μόνο να βοηθήσω
αυτές τις οικογένειες".
291
00:18:13,300 --> 00:18:15,803
"Λυπάμαι πολύ" . Απλώς... Το ξέρω.
292
00:18:18,931 --> 00:18:22,893
Θα κατατρόπωνε τη Μέριλ Στριπ.
293
00:18:23,018 --> 00:18:25,437
Ο ΓΙΟΣ ΔΡΟΥΣΕ ΜΟΝΟΣ, ΛΕΕΙ Ο ΣΚΟΝΣ
294
00:18:25,562 --> 00:18:28,190
Η υπεράσπιση των Τζέρι και Λοριάν
295
00:18:28,315 --> 00:18:32,736
ήταν ότι ο γιος τους είχε ενσωματώσει
χωρίς τη θέλησή τους
296
00:18:32,861 --> 00:18:34,530
ΕΛΙΟΤ ΑΛΧΑΝΤΕΦ ΠΡΩΗΝ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ
297
00:18:34,655 --> 00:18:36,031
σε αυτές τις παρανομίες πράξεις.
298
00:18:36,156 --> 00:18:38,200
ΖΕΥΓΑΡΙ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙ ΤΟΝ ΓΙΟ
299
00:18:38,325 --> 00:18:40,202
Ο Ντέιβιντ τούς έβαλε να το κάνουν,
300
00:18:40,327 --> 00:18:43,080
ότι, ουσιαστικά,
έπεσαν θύματα του γιου τους.
301
00:18:43,205 --> 00:18:47,000
ΟΙ ΣΚΟΝΣ ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ
ΓΙΑ ΤΙΣ ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΟΥ ΓΙΟΥ.
302
00:18:47,126 --> 00:18:49,419
ΚΑΝΕΙΣ ΑΛΛΟΣ ΔΕΝ ΓΝΩΡΙΖΕ
ΓΙΑ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ ΣΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ.
303
00:18:49,545 --> 00:18:54,091
Οι γονείς μου συμμετείχαν
σε ό,τι γινόταν στο γραφείο τελετών.
304
00:18:55,008 --> 00:18:56,176
Αλλά ξέρετε κάτι;
305
00:18:56,301 --> 00:18:59,513
Ήταν πάντα καλοί μαζί μου.
306
00:19:01,140 --> 00:19:05,185
Οπότε, είπα ψέματα γι' αυτό
και είπα ότι δεν ήξεραν τίποτα.
307
00:19:05,978 --> 00:19:10,357
Προσπάθησα να πέσω στη λόγχη μου
για να τους προστατέψω.
308
00:19:12,484 --> 00:19:14,027
Είναι σημαντικό για μένα.
309
00:19:15,821 --> 00:19:19,741
Προσπάθησαν να μας πείσουν
ότι όλα αφορούσαν τον Ντέιβιντ.
310
00:19:20,534 --> 00:19:23,787
Αλλά υπήρχαν συντριπτικά στοιχεία
311
00:19:23,912 --> 00:19:27,040
ότι ήταν αναμεμειγμένοι.
312
00:19:28,917 --> 00:19:30,586
Απ' ό,τι θυμάμαι,
313
00:19:31,336 --> 00:19:34,423
είχαν ένα έγγραφο που έπρεπε
να υπογράψει η οικογένεια
314
00:19:34,548 --> 00:19:38,760
για να δώσουν το πτώμα
στο γραφείο τελετών για αποτέφρωση.
315
00:19:38,886 --> 00:19:40,220
ΑΔΕΙΑ ΑΠΟΤΕΦΡΩΣΗΣ
316
00:19:40,345 --> 00:19:45,267
Υπήρξε κάποιο σημείο που άλλαξαν
κάποια έκφραση στο έγγραφο.
317
00:19:45,392 --> 00:19:46,894
ΑΝΑΘΕΤΕΙ ΣΤΗΝ ΚΟΣΤΑΛ ΚΡΙΜΕΪΣΟΝ
318
00:19:47,019 --> 00:19:48,312
ΝΑ ΑΠΟΤΕΦΡΩΣΕΙ
319
00:19:48,437 --> 00:19:50,731
Υπήρχε μια γραμμή που προστέθηκε,
320
00:19:50,856 --> 00:19:53,692
ήταν στη μέση της παραγράφου.
321
00:19:53,817 --> 00:19:57,696
Ουσιαστικά, έδινε την άδεια
322
00:19:57,821 --> 00:20:02,618
να αφαιρέσουν τα όργανα
χωρίς να καταλάβει η οικογένεια
323
00:20:02,743 --> 00:20:04,620
ότι αυτό έκαναν.
324
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
Ήταν φρικτό.
325
00:20:10,959 --> 00:20:15,214
Και τότε αποκαλύφθηκε
ότι μερικές φορές η Λοριάν
326
00:20:15,339 --> 00:20:19,092
πλαστογραφούσε τις υπογραφές.
327
00:20:20,677 --> 00:20:24,473
Κατά τη δίκη, ειδικοί μάρτυρες διαπίστωσαν
328
00:20:24,598 --> 00:20:27,100
ότι ήταν ο γραφικός χαρακτήρας της Λοριάν
329
00:20:27,226 --> 00:20:29,144
σε πολλά έγγραφα.
330
00:20:29,895 --> 00:20:34,441
Κάποια στιγμή, έγραψε λάθος
και το όνομα του συγγενή.
331
00:20:35,400 --> 00:20:38,070
Πώς μπορεί ένας συγγενής
να γράψει λάθος το όνομά του;
332
00:20:39,279 --> 00:20:42,157
Όταν η Λοριάν έμπλεξε για πλαστογραφία,
333
00:20:42,908 --> 00:20:45,827
είπε ότι δεν ήξερε τι έκανε.
334
00:20:49,122 --> 00:20:54,044
Ήταν αυταρχική,
έλεγε συνεχώς σε όλους τι να κάνουν.
335
00:20:54,169 --> 00:20:57,381
Νομίζω ότι η Λοριάν ήταν ο εγκέφαλος
όλης της οικογένειας.
336
00:21:03,178 --> 00:21:06,974
Είναι λυπηρό που υπάρχουν άνθρωποι
εκεί έξω
337
00:21:07,099 --> 00:21:11,436
που θα εκμεταλλεύονταν
ανθρώπους που πενθούν.
338
00:21:12,938 --> 00:21:17,067
Θυμάμαι μια οικογένεια
339
00:21:17,985 --> 00:21:22,239
που η καρδιά του δικού τους
αφαιρέθηκε εν αγνοία τους.
340
00:21:24,032 --> 00:21:25,450
Και τα έχασε.
341
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Τα έχασε στο εδώλιο, γιατί ήταν...
342
00:21:28,745 --> 00:21:32,791
Συγκινήθηκα κι εγώ,
αλλά ήταν συγκλονιστικό.
343
00:21:35,127 --> 00:21:38,630
Πρέπει να παραδεχτώ ότι όταν συζητούσαμε,
344
00:21:39,798 --> 00:21:44,511
η σκέψη μου ήταν: "ελπίζω να φάνε ισόβια".
345
00:21:44,636 --> 00:21:49,016
ΙΔΙΟΚΤΗΤΕΣ ΓΡΑΦΕΙΟΥ ΤΕΛΕΤΩΝ
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΑΝ
346
00:21:49,850 --> 00:21:54,229
Ο δικαστής τους καταδίκασε τους Τζέρι και
Λοριάν Σκονς σε τρία έτη και οκτώ μήνες.
347
00:21:56,273 --> 00:21:59,276
Καταδικάστηκαν μόνο σε τρία χρόνια.
348
00:22:03,530 --> 00:22:07,451
Έχω μείνει άφωνη,
επειδή απορούσα πραγματικά.
349
00:22:10,412 --> 00:22:14,624
Αφού εξαπάτησαν και ατίμασαν
οικογένειες για χρόνια,
350
00:22:15,625 --> 00:22:19,379
αυτό συνέβη σε 20.000 οικογένειες,
351
00:22:19,504 --> 00:22:22,007
και έφαγαν μόνο τρία χρόνια;
352
00:22:22,716 --> 00:22:24,718
Όχι. Καμία δικαιοσύνη.
353
00:22:27,721 --> 00:22:29,181
Πιστεύεις ότι ήταν αρκετός χρόνος;
354
00:22:29,306 --> 00:22:31,099
- Θα εκτίσουν μόνο...
- Όχι.
355
00:22:31,224 --> 00:22:33,393
Δεν νομίζω ότι ήταν
αρκετός χρόνος, γιατί...
356
00:22:33,518 --> 00:22:36,063
Αν και έφαγαν τρία έτη και οκτώ μήνες,
357
00:22:36,188 --> 00:22:38,732
θα βγουν στον μισό περίπου χρόνο.
358
00:22:44,279 --> 00:22:45,655
Σοκαρίστηκα.
359
00:22:45,781 --> 00:22:48,784
Όταν έμαθα ότι η Λοριάν και ο Τζέρι
πήγαν στη φυλακή της κομητείας.
360
00:22:49,368 --> 00:22:52,120
Δεν το πίστευα. Πρέπει να ήταν κόλαση.
361
00:22:52,245 --> 00:22:54,456
Το ξέρω,
γιατί έχω περάσει αρκετά στη φυλακή.
362
00:22:54,581 --> 00:22:57,334
Ο μπαμπάς του, Τζέρι, έχασε τα μαλλιά του.
363
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
Αυτή η εμπειρία τούς σκότωσε.
364
00:23:01,755 --> 00:23:04,049
Τους πήρε όλο το καλό.
365
00:23:04,174 --> 00:23:06,051
Και ο κόσμος μπορούσε να πει ό,τι ήθελε,
366
00:23:06,176 --> 00:23:07,969
αλλά, για μένα, δεν άξιζαν να πάνε εκεί.
367
00:23:08,095 --> 00:23:10,138
Ειδικά η Λοριάν. Είναι τόσο καλή κυρία.
368
00:23:19,106 --> 00:23:22,359
Καθώς η υπόθεση
συνεχιζόταν στα δικαστήρια,
369
00:23:22,484 --> 00:23:24,444
ήταν μια παράξενη και κάπως
370
00:23:24,569 --> 00:23:25,779
ΑΣΛΕΪ ΝΤΑΝ, ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ
371
00:23:25,904 --> 00:23:28,156
εφιαλτική ιστορία.
372
00:23:29,282 --> 00:23:32,452
Ήταν εύκολο να ξεχάσεις ότι οι άνθρωποι
στο επίκεντρο της υπόθεσης,
373
00:23:33,453 --> 00:23:37,916
οι γονείς του Ντέιβιντ Σκονς,
αν και καταδικάστηκαν για όλα αυτά,
374
00:23:38,708 --> 00:23:40,794
ήταν πολύ γνωστοί στην Πασαντίνα.
375
00:23:40,919 --> 00:23:42,671
ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΚΑΤΟΙΚΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΣΑΝΤΙΝΑ
376
00:23:42,796 --> 00:23:48,260
Η οικογένεια Λαμπ
ήταν κομμάτι της παλιάς Πασαντίνα.
377
00:23:49,302 --> 00:23:52,973
Ήταν μια κοινότητα με μακρά ιστορία
378
00:23:53,890 --> 00:23:56,601
γεμάτη παλιές οικογένειες
379
00:23:56,726 --> 00:24:01,148
και επαύλεις
που αποπνέουν αίσθηση πλούτου.
380
00:24:02,107 --> 00:24:05,235
Ο Ντέιβιντ μεγάλωσε με αυτή τη νοοτροπία.
381
00:24:09,739 --> 00:24:12,784
Όταν πήγε ο Ντέιβιντ στο δικαστήριο,
382
00:24:13,452 --> 00:24:17,747
η εντύπωσή μου ήταν ότι ήταν ξανθός,
μεγαλόσωμος,
383
00:24:17,873 --> 00:24:20,625
έμοιαζε με τον πρώην ποδοσφαιριστή
που ήταν.
384
00:24:22,711 --> 00:24:27,340
Και συμπεριφερόταν
με μια αίσθηση ανωτερότητας,
385
00:24:27,466 --> 00:24:31,678
ότι δεν ήταν εγκληματίας,
αλλά ένας ευυπόληπτος πολίτης
386
00:24:31,803 --> 00:24:33,722
της παλιάς Πασαντίνα.
387
00:24:35,891 --> 00:24:39,227
Εξεπλάγην όταν έμαθα τι συνέβη.
388
00:24:39,352 --> 00:24:41,021
ΣΚΟΝΣ: Ο ΔΙΚΑΣΤΗΣ
ΑΠΟΣΥΡΕΙ 20 ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ
389
00:24:41,146 --> 00:24:44,274
Ο δικαστής απέρριψε
πολλές από τις κατηγορίες
390
00:24:44,399 --> 00:24:46,693
για τις οποίες τον διέταξα να λογοδοτήσει,
391
00:24:47,736 --> 00:24:50,238
συμπεριλαμβανομένης της συνωμοσίας για φόνο.
392
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
ΣΥΝΩΜΟΣΙΑ ΝΑ ΔΙΑΠΡΑΞΕΙ ΦΟΝΟ
393
00:24:53,492 --> 00:24:55,911
Στάθηκα τυχερός
και βρήκα καλύτερο δικαστή.
394
00:24:57,162 --> 00:24:59,748
Απέρριψε τις μισές κατηγορίες.
395
00:25:01,249 --> 00:25:04,753
Έπρεπε να πω στο δικαστήριο
ότι είμαι ένοχος για τις υπόλοιπες.
396
00:25:05,587 --> 00:25:07,214
Και μου έριξε πέντε χρόνια.
397
00:25:07,339 --> 00:25:09,925
ΕΦΑΓΕ ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ.
ΑΛΛΕΣ ΒΑΡΙΕΣ ΚΑΤΗΟΡΙΕΣ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΝ
398
00:25:10,050 --> 00:25:14,429
Ο εισαγγελέας κάθεται κάπως έτσι.
Με το χέρι στο πρόσωπο.
399
00:25:17,849 --> 00:25:19,935
Ο δικαστής είχε πολλή διακριτική ευχέρεια.
400
00:25:20,060 --> 00:25:21,186
Τη χρησιμοποίησε.
401
00:25:21,937 --> 00:25:24,689
Και ο Ντέιβιντ επωφελήθηκε. Είναι ατυχές.
402
00:25:25,482 --> 00:25:27,609
Η συμφωνία του αιώνα.
403
00:25:28,401 --> 00:25:30,612
Παραπάνω από τη συμφωνία του αιώνα.
404
00:25:30,737 --> 00:25:33,365
ΘΥΜΑΤΑ ΠΙΚΡΑΜΕΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΠΟΦΑΣΗ
ΣΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ ΣΚΟΝΣ
405
00:25:33,490 --> 00:25:38,203
Αυτό που έλεγαν ήταν ότι
τη γλίτωσε σχεδόν για όλα.
406
00:25:39,663 --> 00:25:44,459
Πολύς κόσμος είχε απογοητευτεί
από τη διαδικασία.
407
00:25:45,752 --> 00:25:48,004
Αλλά δεν ήταν το τέλος.
408
00:25:49,214 --> 00:25:52,384
Οι εισαγγελείς ήθελαν να του προσάψουν
409
00:25:52,509 --> 00:25:54,302
τον φόνο του Γουότερς.
410
00:25:55,011 --> 00:26:01,017
ΟΙ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΙΣ ΜΕΛΕΤΟΥΝ ΤΗ ΣΧΕΣΗ
ΤΟΥ ΣΚΟΝΣ ΜΕ ΤΗ ΔΗΜΗΤΗΡΙΑΣΗ
411
00:26:01,142 --> 00:26:03,687
Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΗ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΦΕΡΕΙ ΝΕΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ.
412
00:26:03,812 --> 00:26:06,940
Αλλά το θέμα με τον Γουότερς ήταν
413
00:26:07,566 --> 00:26:08,733
αρκετά ξεκάθαρο.
414
00:26:12,279 --> 00:26:16,908
Όλο και περισσότεροι μάρτυρες στη φυλακή
είπαν ότι ο Ντέιβιντ τους είπε
415
00:26:17,033 --> 00:26:18,493
ότι τον δηλητηρίασε με πικροδάφνη.
416
00:26:18,618 --> 00:26:20,579
ΕΝΤΟΠΙΣΑ ΙΧΝΗ ΠΙΚΟΡΔΑΦΝΗΣ
417
00:26:20,829 --> 00:26:24,291
Είχε βρεθεί δηλητήριο
στον οργανισμό του Γουότερς.
418
00:26:24,416 --> 00:26:30,213
ΤΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΕΣ ΦΥΤΟ
ΕΚΑΝΕ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΚΟΝΣ
419
00:26:30,338 --> 00:26:31,840
Όσο είμαι στη φυλακή,
420
00:26:33,133 --> 00:26:36,261
παίρνω γράμμα από τον δικηγόρο μου,
τον Ρότζερ Ντάιαμοντ,
421
00:26:36,386 --> 00:26:39,014
για την γελοιά υπόθεση Γουότερς.
422
00:26:40,140 --> 00:26:43,727
Μου είπε ότι ζήτησαν τη θανατική ποινή.
423
00:26:44,769 --> 00:26:47,147
"Μισό λεπτό. Τι;"
424
00:26:47,272 --> 00:26:51,484
Ο ΣΚΟΝΣ ΘΑ ΔΙΚΑΣΤΕΙ
ΓΙΑ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑΣ
425
00:27:04,164 --> 00:27:06,833
ΙΘΑΚΑ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
426
00:27:06,958 --> 00:27:11,129
Η τοξικολογία είναι η μελέτη
των δηλητηριάσεων σε ζωντανά συστήματα.
427
00:27:11,254 --> 00:27:13,632
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΟΡΝΕΛ
428
00:27:13,757 --> 00:27:17,510
Κάθε σύγχρονο νοσοκομείο
στον κόσμο, ας πούμε,
429
00:27:17,636 --> 00:27:19,262
ΔΡ ΤΖΑΚ ΧΕΝΙΟΝ
ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΤΟΞΙΚΟΛΟΓΙΑΣ
430
00:27:19,387 --> 00:27:23,266
έχει τεχνικές ελέγχου για τη μέτρηση
των φαρμάκων και μεταβολιτών σε ανθρώπους.
431
00:27:23,391 --> 00:27:26,227
Είτε είναι στα κατάλληλα
θεραπευτικά επίπεδα
432
00:27:26,353 --> 00:27:28,146
ή στα τοξικά επίπεδα.
433
00:27:31,149 --> 00:27:36,196
Το 1991, ένας συνάδελφος
μου είπε για μια δικαστική υπόθεση
434
00:27:36,321 --> 00:27:37,322
Ο ΠΩΛΗΤΗΣ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ
435
00:27:37,447 --> 00:27:41,701
στην περιοχή της Καλιφόρνια,
λόγω δηλητηρίασης από πικροδάφνη.
436
00:27:42,452 --> 00:27:44,329
ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ ΑΝΤΙΠΑΛΟ ΜΕ ΛΟΥΛΟΥΔΙΑ
437
00:27:44,454 --> 00:27:47,457
Ο κύριος Γουότερς
ήταν ο πρώτος που είχα ακούσει
438
00:27:47,582 --> 00:27:50,085
ότι είχε δηλητηριαστεί από πικροδάφνη.
439
00:27:51,586 --> 00:27:55,382
Λίγα χρόνια πριν, ένας τοξικολόγος
440
00:27:55,507 --> 00:27:59,177
συμπέρανε ότι τα δείγματα ιστού από
τον κ. Γουότερς περιείχαν πικροδάφνη.
441
00:27:59,302 --> 00:28:01,971
"ΩΣ ΤΟΞΙΚΟΛΟΓΟΣ,
ΠΙΣΤΕΥΩ ΟΤΙ ΗΤΑΝ ΟΛΕΑΝΔΡΙΝΗ."
442
00:28:02,097 --> 00:28:05,892
Τόσο η υπεράσπιση όσο και η εισαγγελία
είχαν λόγους να πιστεύουν
443
00:28:06,017 --> 00:28:08,978
ότι χρειάζονταν
πιο συγκεκριμένα αποτελέσματα.
444
00:28:09,813 --> 00:28:13,149
Και τότε, επικοινώνησαν μαζί μου.
445
00:28:13,274 --> 00:28:14,943
Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΕΙΔΙΚΟΣ ΔΡ ΤΖΑΚ ΧΕΝΙΟΝ
446
00:28:15,068 --> 00:28:19,447
Στην υπόθεση του Τιμ Γουότερς
για την οποία κατηγορήθηκα,
447
00:28:21,032 --> 00:28:26,454
η θεωρία τους ήταν ότι δηλητηρίασα
τον Τιμ Γουότερς με πικροδάφνη.
448
00:28:27,747 --> 00:28:32,961
Είπαν ότι ήταν παράγωγο,
σαν να ήταν απεσταγμένη πικροδάφνη.
449
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
Είπα ότι είναι πραγματικά αδύνατον.
450
00:28:37,966 --> 00:28:40,593
Είπα στον Ρότζερ Ντάιαμοντ,
τον δικηγόρο μου,
451
00:28:40,719 --> 00:28:43,513
να τον ξεθάψουν και μου λέει "Τι;".
452
00:28:44,347 --> 00:28:48,351
Ο Ρότζερ δίστασε και είπε
"Κι αν είναι ψευδώς θετικό;
453
00:28:48,476 --> 00:28:51,521
Κι αν βρουν κάτι που δεν είναι αυτό,
454
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
αλλά ισχυριστούν ότι είναι;"
455
00:28:53,106 --> 00:28:56,443
Του είπα ότι ισχυρίζονται ότι σκότωσα
κάποιον που δεν έχω δει
456
00:28:56,568 --> 00:29:00,280
και δεν έχουν αποδείξεις
ότι έχω βρεθεί ποτέ κοντά του.
457
00:29:00,405 --> 00:29:02,240
Του είπα "Ξεθάψτε τον".
458
00:29:02,949 --> 00:29:08,747
ΕΚΤΑΦΗ ΣΟΡΟΥ ΓΙΑ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟ
ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΚΗ ΤΟΥ ΣΚΟΝΣ
459
00:29:08,872 --> 00:29:10,582
Ο νεκρός, μάθαμε,
460
00:29:10,707 --> 00:29:14,586
θάφτηκε σε ένα φέρετρο πάνω από το έδαφος,
σε θερμοκρασία δωματίου.
461
00:29:15,420 --> 00:29:18,298
Όταν κάνεις νεκροψία,
αφαιρείς τα όργανα από το σώμα.
462
00:29:18,423 --> 00:29:19,716
ΠΑΡΘΗΚΑΝ ΔΕΙΓΜΑΤΑ ΙΣΤΟΥ
463
00:29:19,841 --> 00:29:22,427
Τα όργανά του, έμαθα,
αποθηκεύτηκαν σε πλαστικές σακούλες.
464
00:29:22,552 --> 00:29:24,012
ΑΠΟ ΤΟ ΣΩΜΑ ΚΑΙ ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ
465
00:29:24,137 --> 00:29:27,348
Δεν ξέρω αν ήταν ασφαλείας,
αλλά ήταν πλαστικές σακούλες
466
00:29:27,474 --> 00:29:29,642
δίπλα στο πτώμα, μέσα στο φέρετρο.
467
00:29:29,768 --> 00:29:30,769
ΠΟΥ ΕΜΕΙΝΑΝ ΣΤΟ ΦΕΡΕΤΡΟ
468
00:29:30,894 --> 00:29:34,981
Από εκεί ήρθαν τα δείγματα
που παραλάβαμε στο Κορνέλ.
469
00:29:35,106 --> 00:29:40,987
Το συκώτι του κ. Γουότερς
περιγράφεται ως πουτίγκα σοκολάτας.
470
00:29:41,112 --> 00:29:43,865
Ήταν χυλός. Ήταν σε άσχημη αποσύνθεση.
471
00:29:43,990 --> 00:29:47,327
Ανασκουμπωθήκαμε
και χρησιμοποιήσαμε τεχνολογία
472
00:29:47,452 --> 00:29:50,038
που αναπτύσσαμε εκείνη την εποχή.
473
00:29:50,163 --> 00:29:51,623
ΔΙΑΔΟΧΙΚΗ ΦΑΣΜΑΤΟΜΕΤΡΙΑ ΜΑΖΑΣ
474
00:29:51,748 --> 00:29:56,336
Ένα φασματόμετρο μάζας,
για να βρούμε πικροδάφνη
475
00:29:56,461 --> 00:29:58,296
και ολεανδριγενίνη.
476
00:29:58,421 --> 00:29:59,672
ΟΛΕΑΝΔΡΙΝΗ
477
00:29:59,798 --> 00:30:03,676
Τα χημικά που αναλύονται έτσι
έχουν δικά τους αποτυπώματα.
478
00:30:03,802 --> 00:30:05,345
Πρέπει να έχεις το αποτύπωμα
479
00:30:05,470 --> 00:30:07,847
από το φασματογράφο μάζας
για να είσαι σίγουρος.
480
00:30:08,473 --> 00:30:10,266
4 ΑΠΡΙΛΙΟΥ, 1991
481
00:30:10,391 --> 00:30:12,519
Ο πρώην νεκροθάφτης Ντέιβιντ Σκονς,
482
00:30:12,644 --> 00:30:17,065
που λέγεται ότι καυχιόταν ότι δηλητηρίασε
και σκότωσε τον μεγάλο του αντίπαλο,
483
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
τον εργολάβο κηδειών, Τίμοθι Γουότερς,
484
00:30:18,983 --> 00:30:21,402
ήρθε στο δικαστήριο
για να ακούσει δύο λόγια.
485
00:30:21,528 --> 00:30:23,154
Η υπόθεση απορρίπτεται.
486
00:30:23,279 --> 00:30:24,739
Καμία πικροδάφνη. Τίποτα.
487
00:30:24,864 --> 00:30:26,366
ΡΟΤΖΕΡ ΝΤΑΙΑΜΟΝΤ, ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ
488
00:30:26,491 --> 00:30:27,826
Ο άνθρωπος πέθανε από καρδιά.
489
00:30:27,951 --> 00:30:30,912
ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ: ΧΩΡΗΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΟ,
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΥΠΟΘΕΣΗ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΣΚΟΝΣ
490
00:30:31,037 --> 00:30:33,623
ΠΙΚΡΟΔΑΦΝΗ: ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΑΝ
ΙΧΝΗ ΔΗΛΗΤΗΡΙΟΥ
491
00:30:33,748 --> 00:30:35,416
Μετά από τόση δουλειά,
492
00:30:37,001 --> 00:30:38,419
τα ευρήματά μας ήταν αρνητικά.
493
00:30:38,545 --> 00:30:43,675
Δεν βρήκαμε πικροδάφνη ή ολεανδριγενίνη
στον ιστό του κ. Γουότερς.
494
00:30:44,884 --> 00:30:47,846
Ο ΔΡ ΧΕΝΙΟΣ ΔΗΛΩΣΕ ΟΤΙ ΔΕΝ ΣΗΜΑΙΝΕΙ
ΟΤΙ ΔΕΝ ΥΠΗΡΧΕ ΠΟΤΕ ΠΙΚΡΟΔΑΦΝΗ
495
00:30:47,971 --> 00:30:52,767
Μια πιθανή εξήγηση είναι ότι αυτό
το δείγμα σε κακή αποσύνθεση
496
00:30:52,892 --> 00:30:55,353
ήταν τόσο σύνθετο
που δεν λειτούργησε καλά.
497
00:30:55,478 --> 00:30:58,439
Η ΟΛΕΑΝΔΡΙΝΗ ΕΙΝΑΙ ΑΣΤΑΘΗΣ ΚΑΙ ΙΣΩΣ
ΔΙΑΛΥΘΗΚΕ ΣΕ ΜΗ ΑΝΙΧΝΕΥΣΙΜΑ ΕΠΙΠΕΔΑ
498
00:30:58,565 --> 00:31:02,318
Πρέπει να πω ότι προσπαθήσαμε,
αλλά δεν το είδαμε.
499
00:31:03,069 --> 00:31:06,322
Το αίτημα και η αίτηση απόρριψης
εγκρίνονται
500
00:31:06,447 --> 00:31:09,576
και ο κατηγορούμενος απαλλάσσεται.
501
00:31:12,829 --> 00:31:16,040
Δεν θέλω να σφίξω το χέρι κάποιου
που πιστεύω ότι είναι ψυχρός δολοφόνος.
502
00:31:16,165 --> 00:31:17,208
ΜΑΪΚΛ ΜΠΡΑΝΤΜΠΕΡΙ
503
00:31:20,920 --> 00:31:25,466
Είμαι πανευτυχής
που επιτέλους είδαν το φως.
504
00:31:25,592 --> 00:31:26,801
Είμαι αθώος.
505
00:31:26,926 --> 00:31:29,804
Περίμενες ποτέ ότι θα έφευγες;
506
00:31:29,929 --> 00:31:32,557
Πάντα το ήξερα. Είμαι αθώος.
507
00:31:39,022 --> 00:31:43,776
Η ανεπίσημη άποψή μου είναι
ότι ο Ντέιβιντ Σκονς είναι ένοχος.
508
00:31:48,489 --> 00:31:51,951
Τα συμπτώματα
που παρουσίασε ο κ. Γουότερς,
509
00:31:52,744 --> 00:31:55,413
όλες οι άλλες λεπτομέρειες,
το βιβλίο που βρέθηκε,
510
00:31:55,538 --> 00:31:56,623
Ο ΤΖΕΪΜΣ ΜΠΟΝΤ ΤΩΝ ΦΤΩΧΩΝ
511
00:31:56,748 --> 00:31:58,416
είναι έμμεσες αποδείξεις. Δεκτό.
512
00:31:58,541 --> 00:32:00,001
Η ΠΙΚΡΟΔΑΦΝΗ ΕΙΝΑΙ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΗΣ
513
00:32:00,919 --> 00:32:04,923
Ξέροντας όμως την κακή φύση
του χαρακτήρα του, αν θέλετε,
514
00:32:05,048 --> 00:32:08,676
φαίνεται πολύ δυνατό
ή πολύ πιθανό να το έκανε αυτός.
515
00:32:10,887 --> 00:32:12,513
Κρίμα που τη γλίτωσε.
516
00:32:13,306 --> 00:32:18,102
Ο ΣΚΟΝΣ ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ.
ΟΙ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΑΠΟΣΥΡΘΗΚΑΝ
517
00:32:18,227 --> 00:32:21,356
Τα αποτελέσματα δείχνουν
ότι δεν ήταν στο σώμα του.
518
00:32:21,481 --> 00:32:24,984
Δεν θα μπορούσε να είναι εκεί
και τι είναι αυτά που λες;
519
00:32:25,902 --> 00:32:30,114
Έναν χρόνο ήμουν στη φυλακή
για να τα ακούσω όλα αυτά.
520
00:32:33,242 --> 00:32:35,662
Ένιωσα μεγάλη ανακούφιση.
521
00:32:36,704 --> 00:32:42,377
Το προηγούμενο βράδυ έμαθα ότι είχα
χάσει τον μπαμπά του μπαμπά μου.
522
00:32:42,502 --> 00:32:44,462
ΜΑΡΒΙΝ ΣΚΟΝΣ
523
00:32:44,587 --> 00:32:50,009
Τηλεφώνησα και μίλησα στη γιαγιά μου,
Μάμι Τέι και...
524
00:32:57,433 --> 00:33:00,770
Έφυγε. Αυτό ήταν.
525
00:33:01,396 --> 00:33:03,398
Έφυγε και...
526
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Της είπα ότι δεν πειράζει.
527
00:33:07,860 --> 00:33:10,279
"Θα γυρίσω στο σπίτι."
528
00:33:10,905 --> 00:33:13,491
Το μόνο που έλεγε ήταν ότι πέθανε.
529
00:33:14,075 --> 00:33:15,076
Και...
530
00:33:17,996 --> 00:33:20,373
Δεν ασχολήθηκα.
531
00:33:21,082 --> 00:33:24,544
Περνάει η Παρασκευή
και αυτή πέθανε το Σάββατο.
532
00:33:24,669 --> 00:33:26,963
Με συγχωρείτε. Πέθανε το Σάββατο.
533
00:33:27,880 --> 00:33:29,215
- Η γιαγιά σου;
- Ναι.
534
00:33:29,340 --> 00:33:31,676
Δεν έχει τίποτα.
535
00:33:33,177 --> 00:33:34,178
Και...
536
00:33:34,929 --> 00:33:36,973
Είναι μεγάλο κομμάτι της ζωής μου.
537
00:33:37,807 --> 00:33:39,726
ΤΑΪΣ ΣΚΟΝΣ
538
00:33:39,851 --> 00:33:41,769
Ξέρεις, ήταν...
539
00:33:41,894 --> 00:33:43,479
Δεν είχε τίποτα.
540
00:33:43,604 --> 00:33:47,608
Είναι παντρεμένη 61 χρόνια
και απλώς πέθανε. Τα παράτησε.
541
00:33:48,776 --> 00:33:50,445
Και, ξέρεις...
542
00:33:50,570 --> 00:33:52,321
Συγγνώμη, ήταν λυπηρό.
543
00:33:52,447 --> 00:33:53,990
Ήταν πολύ λυπηρό.
544
00:33:56,200 --> 00:33:59,287
Και οι δύο ήταν σε δύο φέρετρα εκεί.
545
00:34:00,121 --> 00:34:03,207
Δεν το ξεπέρασα.
Δεν νομίζω να το ξεπεράσω ποτέ.
546
00:34:05,126 --> 00:34:06,836
ΜΑΡΒΙΝ ΣΚΟΝΣ
ΑΓΑΠΗΤΟΣ ΣΥΖΥΓΟΣ ΚΑΙ ΠΑΤΕΡΑΣ
547
00:34:06,961 --> 00:34:08,588
ΤΑΪΣ ΣΚΟΝΣ
ΑΓΑΠΗΤΗ ΣΥΖΥΓΟΣ ΚΑΙ ΜΗΤΕΡΑ
548
00:34:08,713 --> 00:34:12,675
Μετά τη δίκη του Τιμ Γουότερς,
όλα τελείωσαν.
549
00:34:14,260 --> 00:34:19,390
Πολλοί ήθελαν να δουν
αυτήν την οικογένεια στη φυλακή,
550
00:34:19,515 --> 00:34:22,643
να πληρώσουν για όσα έκαναν.
551
00:34:23,436 --> 00:34:26,022
Αλλά στο τέλος ήταν ελεύθεροι.
552
00:34:29,567 --> 00:34:31,986
Δεν ξέρω πώς μπορούσαν να ζήσουν μ' αυτό.
553
00:34:51,923 --> 00:34:54,926
ΛΙΜΝΗ ΜΟΧΑΒΕ, ΑΡΙΖΟΝΑ
554
00:35:04,227 --> 00:35:06,104
Όταν βγήκε,
555
00:35:07,522 --> 00:35:10,942
μέναμε στο εξοχικό στη λίμνη Μοχάβε.
556
00:35:12,026 --> 00:35:13,694
Ήθελα μια νέα αρχή.
557
00:35:13,820 --> 00:35:16,989
Δεν ήθελα να σκέφτομαι
τι συνέβη στην Καλιφόρνια.
558
00:35:17,865 --> 00:35:20,076
Θα μπορούσαμε να ζήσουμε φυσιολογικά.
559
00:35:21,577 --> 00:35:26,249
Οι Λοριάν και Τζέρι είχαν αποφυλακιστεί.
Έμεναν δίπλα.
560
00:35:27,125 --> 00:35:31,420
Ο Ντέιβιντ είχε βρει δουλειά στο LTI.
561
00:35:31,546 --> 00:35:33,923
Ήταν οι Μεταφορές Λάφλιν.
562
00:35:34,048 --> 00:35:35,508
Και οδηγούσε λεωφορεία.
563
00:35:42,140 --> 00:35:44,016
Περνούσα τη γέφυρα και κατέβαινε
564
00:35:44,142 --> 00:35:47,687
και μάζευε κόσμο που ήθελε
να έρθει στο Λάφλιν για τζόγο.
565
00:35:47,812 --> 00:35:50,690
ΜΠΟΥΛΧΕΝΤ ΣΙΤΙ, ΛΑΦΛΙΝ
566
00:35:50,815 --> 00:35:53,359
Του έδωσαν μια στοίβα εισιτήρια
και του είπαν
567
00:35:53,484 --> 00:35:56,404
να τα πουλάει $20 το ένα.
568
00:35:56,529 --> 00:35:59,157
Αποφάσισε να φτιάξει μόνος του εισιτήρια
569
00:36:02,201 --> 00:36:04,162
και να τα πουλήσει,
570
00:36:04,287 --> 00:36:06,539
για να βγάλει και να κρατήσει τα λεφτά.
571
00:36:08,166 --> 00:36:09,167
Τον έπιασαν.
572
00:36:09,792 --> 00:36:11,836
ΑΝΑΦΟΡΑ ΠΑΡΑΠΤΩΜΑΤΟΣ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΜΠΟΥΛΧΕΝΤ ΣΙΤΙ
573
00:36:11,961 --> 00:36:14,338
ΣΚΟΝΣ, ΝΤΕΪΒΙΝΤ
574
00:36:14,463 --> 00:36:16,591
Ο ΣΚΟΝΣ ΕΙΧΕ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 400
ΨΕΥΤΙΚΑ ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ
575
00:36:16,716 --> 00:36:22,054
ΤΥΠΩΣΕ ΚΑΡΤΕΣ ΛΕΩΦΟΡΕΙΟΥ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΠΟΥΛΗΣΕ
576
00:36:22,180 --> 00:36:24,473
Ο ΚΥΡΙΟΣ ΣΚΟΝΣ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ
577
00:36:24,599 --> 00:36:25,683
ΠΑΡΑΝΟΜΑ ΣΧΕΔΙΑ
578
00:36:25,808 --> 00:36:26,809
Γιατί;
579
00:36:27,643 --> 00:36:31,105
Γιατί πιστεύεις ότι θα σε βοηθήσει αυτό;
580
00:36:31,731 --> 00:36:34,859
Ο ΠΡΩΗΝ ΕΡΓΟΛΑΒΟΣ ΚΗΔΕΙΩΝ, ΣΚΟΝΣ,
ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΠΑΡΑΧΑΡΑΞΗ
581
00:36:34,984 --> 00:36:37,403
Η μητέρα του είπε,
582
00:36:38,529 --> 00:36:39,864
"τον έπιασαν".
583
00:36:40,907 --> 00:36:42,867
Το γνώριζαν κι εκείνοι.
584
00:36:44,577 --> 00:36:48,206
Ποιανού ιδέα ήταν;
Του Ντέιβιντ; Της Λοριάν;
585
00:36:48,956 --> 00:36:49,957
Ήταν του Τζέρι;
586
00:36:51,876 --> 00:36:53,211
Είναι τόσο...
587
00:36:54,295 --> 00:36:58,841
ΠΡΩΗΝ ΕΡΓΟΛΑΒΟΣ ΚΗΔΕΙΩΝ ΔΗΛΩΝΕΙ
ΕΝΟΧΟΣ ΣΕ ΑΠΑΤΗ ΜΕ ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ
588
00:36:58,966 --> 00:37:01,844
Ο ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟΣ ΘΑ ΕΚΤΙΣΕΙ ΠΕΝΤΕ ΕΤΗ
ΣΤΙΣ ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΗΣ ΑΡΙΖΟΝΑ
589
00:37:01,969 --> 00:37:03,471
Ο Ντέιβιντ ξαναπήγε φυλακή.
590
00:37:04,055 --> 00:37:07,725
ΝΑ ΠΛΗΡΩΣΕΙ ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΕΙΣ ΥΨΟΥΣ $358
591
00:37:09,060 --> 00:37:12,563
Αρχίζεις να σκέφτεσαι
τις επιλογές σου στη ζωή
592
00:37:12,688 --> 00:37:13,981
και ποιον διαλέγεις.
593
00:37:18,569 --> 00:37:21,572
ΜΠΑΡΜΠΑΡΑ, ΕΔΩ ΚΑΙ ΚΑΙΡΟ ΔΕΝ ΤΑ ΠΑΜΕ
ΚΑΛΑ. ΑΣ ΤΟ ΑΦΗΣΕΟΥΜΕ ΕΔΩ.
594
00:37:21,697 --> 00:37:23,950
Η Μπάρμπαρα κι εγώ απομακρυνθήκαμε.
595
00:37:24,075 --> 00:37:25,493
ΔΕΝ ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΣΥΝΕΧΙΣΟΥΜΕ.
ΝΤΕΪΒ
596
00:37:25,618 --> 00:37:28,079
Ο μόνος λόγος που τη χώρισα ήταν επειδή,
597
00:37:28,204 --> 00:37:31,791
όταν ήμουν φυλακή στην Αριζόνα,
βρήκε γκόμενο.
598
00:37:31,916 --> 00:37:34,168
Δεν μπορούσα να την εμπιστευτώ.
599
00:37:34,293 --> 00:37:36,796
Αν προδώσεις την εμπιστοσύνη μου,
τελείωσε.
600
00:37:39,090 --> 00:37:43,970
Υπάρχει θυμός, αλλά πρέπει να το ξεχάσεις.
601
00:37:45,054 --> 00:37:47,515
Πες μια προσευχή και προχώρα.
602
00:37:51,185 --> 00:37:53,104
Ακόμα πονάει μερικές φορές.
603
00:37:56,232 --> 00:37:59,819
Μετά εξέτισε λίγο καιρό στην Αριζόνα,
604
00:37:59,944 --> 00:38:04,073
ο Ντέιβιντ έπρεπε να είναι πολύ καθαρός.
605
00:38:07,076 --> 00:38:10,871
Οπότε, τα παράτησε.
Αλλά δεν τα παράτησε για πολύ.
606
00:38:11,747 --> 00:38:15,084
ΤΟ ΑΙΤΗΜΑ ΑΝΑΣΤΟΛΗΣ ΤΟΥ ΣΚΟΝΣ
ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΕ
607
00:38:15,209 --> 00:38:17,670
Είχε συνεχώς νομικά προβλήματα
608
00:38:17,795 --> 00:38:19,338
Ο ΣΚΟΝΣ ΞΑΝΑ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
609
00:38:19,463 --> 00:38:20,965
με την αναστολή του.
610
00:38:21,090 --> 00:38:23,259
ΦΥΛΑΚΙΣΤΗΚΕ ΓΙΑ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗΣ
611
00:38:23,384 --> 00:38:25,261
Τελικά, καταδικάστηκε
612
00:38:25,386 --> 00:38:29,765
επειδή έκλεψε ένα όπλο από κάποιον
στη Μοντάνα και το πούλησε.
613
00:38:29,890 --> 00:38:31,559
ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΑΝΑΣΤΟΛΗΣ
614
00:38:31,684 --> 00:38:33,978
Ήταν εγκληματίας.
Δεν επιτρεπόταν να έχει όπλο.
615
00:38:36,188 --> 00:38:39,608
Το 2012, με κατηγόρησαν για οπλοκατοχή.
616
00:38:39,734 --> 00:38:41,277
ΥΠΟΠΤΟΣ ΓΙΑ ΟΠΛΟΚΑΤΟΧΗ
617
00:38:41,402 --> 00:38:43,946
Έναν χρόνο αφού ξεφορτώθηκα ένα όπλο
που δεν πυροβόλησα ποτέ.
618
00:38:44,071 --> 00:38:46,657
Μου το έδωσαν. Δεν είμαι των όπλων.
619
00:38:46,782 --> 00:38:48,409
Δεν είμαι, ποτέ δεν ήμουν.
620
00:38:48,534 --> 00:38:49,952
ΑΠΕΔΕΙΧΘΗ ΑΠΛΟΣ ΕΓΚΛΗΜΑΤΙΑΣ
621
00:38:50,077 --> 00:38:55,875
Η Καλιφόρνια είπε
ότι παραβίασα την αναστολή μου.
622
00:38:56,751 --> 00:38:58,294
Αυτό με έφερε εδώ.
623
00:38:59,337 --> 00:39:00,838
Έφαγα από 25 έτη έως ισόβια.
624
00:39:00,963 --> 00:39:03,507
ΠΡΩΗΝ ΕΡΓΟΛΑΒΟΣ ΚΗΔΕΙΩΝ
ΤΡΩΕΙ 25 ΕΤΗ ΜΕΧΡΙ ΙΣΟΒΙΑ
625
00:39:04,425 --> 00:39:05,926
Πώς γίνεται αυτό;
626
00:39:06,052 --> 00:39:08,054
Ποιος αποφασίζει γι' αυτό;
627
00:39:10,181 --> 00:39:11,182
Αλήθεια;
628
00:39:16,312 --> 00:39:18,981
Και τελικά, με έκριναν κατάλληλο
για αναστολή.
629
00:39:20,274 --> 00:39:21,400
Και να 'μαστε.
630
00:39:24,195 --> 00:39:27,823
ΠΑΣΑΝΤΊΝΑ, ΚΑΛΙΦΌΡΝΙΑ
631
00:39:34,580 --> 00:39:40,419
Έχω θεωρίες για τον λόγο που έγιναν
τα πράγματα όπως μου συνέβησαν.
632
00:39:44,840 --> 00:39:49,178
Μιλούσαμε ώρες με τον Ντέιβιντ στη φυλακή
633
00:39:49,804 --> 00:39:53,557
και δικαιολογούσε τα πάντα.
634
00:39:53,682 --> 00:39:55,059
ΣΚΟΤ ΜΠΡΟΧΑΜ
ΠΡΩΗΝ ΤΡΟΦΙΜΟΣ
635
00:39:55,184 --> 00:39:58,771
Για ό,τι έκανε στη ζωή του και απέτυχε,
636
00:39:58,896 --> 00:40:01,065
έφταιγε πάντα κάποιος άλλος.
637
00:40:02,233 --> 00:40:05,403
Είναι το απόλυτο θύμα.
638
00:40:05,528 --> 00:40:09,573
Αν τον άφηναν ήσυχο,
θα ήταν ο εργολάβος κηδειών του κόσμου.
639
00:40:11,867 --> 00:40:17,373
Υπάρχει ένα ντόμινο γεγονότων
που οδήγησε εδώ.
640
00:40:19,875 --> 00:40:24,380
Αν οι γονείς μου δεν μου έλεγαν
για τη σχολή τελετών,
641
00:40:24,505 --> 00:40:27,842
αν δεν το είχαν αναφέρει,
θα είχα πάει στο Ναυτικό.
642
00:40:27,967 --> 00:40:29,468
Αυτά ήταν τα σχέδιά μου.
643
00:40:29,593 --> 00:40:32,263
Το σχέδιο Β, γιατί πάντα ήθελα να διδάξω.
644
00:40:32,388 --> 00:40:34,974
Ήθελα να γίνω δάσκαλος.
645
00:40:35,099 --> 00:40:38,477
Και όλα θα ήταν διαφορετικά
αν είχα πάρει τη δεύτερη χρονιά,
646
00:40:38,602 --> 00:40:41,856
αν είχα πάρει το δικαίωμα
να παίζω φούτμπολ.
647
00:40:43,274 --> 00:40:45,693
Αλλά τραυματίστηκα και δεν το πήρα
648
00:40:45,818 --> 00:40:47,778
και ξεκίνησαν όλα.
649
00:40:50,448 --> 00:40:52,658
Πώς είναι η σχέση σου
με την οικογένειά σου σήμερα;
650
00:40:53,325 --> 00:40:58,205
Ανύπαρκτη. Ανύπαρκτη. Με εγκατέλειψαν.
651
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
ΛΑΜΠ
652
00:41:03,711 --> 00:41:08,883
Ο παππούς μου, Λόρενς Λαμπ,
πέθανε από όγκο στον εγκέφαλο.
653
00:41:10,009 --> 00:41:13,512
Ο μπαμπάς κι εγώ φροντίσαμε τον παππού
654
00:41:13,637 --> 00:41:15,181
την τελευταία βδομάδα της ζωής του.
655
00:41:15,306 --> 00:41:16,599
ΛΑΜΠ ΛΟΡΕΝΣ, 1906-1991
656
00:41:16,724 --> 00:41:18,017
ΛΑΜΠ ΛΟΥΣΙΛ, 1908-2000
657
00:41:18,142 --> 00:41:21,353
Η γιαγιά μου, η Λουσίλ,
πέθανε λίγο αργότερα.
658
00:41:24,106 --> 00:41:29,195
Ένας φίλος μου στη φυλακή μού είπε
για τον θάνατο του πατέρα μου.
659
00:41:30,112 --> 00:41:34,366
Μακάρι να τον είχα δει.
Μακάρι να ήμουν εκεί
660
00:41:34,492 --> 00:41:38,287
όταν πέθανε, αλλά δεν ήμουν.
661
00:41:38,412 --> 00:41:40,247
ΣΚΟΝΣ ΤΖΕΡΙ ΓΟΥΕΪΝ
6/10/1933 - 28/1/2019
662
00:41:40,372 --> 00:41:41,832
ΣΚΟΝΣ ΛΟΡΙΑΝ, 17/4/1936
663
00:41:41,957 --> 00:41:43,959
ΑΛΗΘΙΝΗ ΑΓΑΠΗ ΓΙΑ ΜΙΑ ΖΩΗ ΚΑΙ ΠΑΡΑΠΕΡΑ
664
00:41:44,084 --> 00:41:47,838
Η μητέρα μου ήταν πάντα ένα καλό
σύστημα υποστήριξης για μένα,
665
00:41:47,963 --> 00:41:50,382
όλα αυτά τα χρόνια που ήμουν στη φυλακή.
666
00:41:52,676 --> 00:41:57,223
Αλλά όταν πέθανε ο πατέρας μου,
όλα σταμάτησαν.
667
00:42:01,101 --> 00:42:03,062
Δεν είχα νέα της από τότε.
668
00:42:03,646 --> 00:42:07,149
Ούτε λέξη. Ούτε ένα γράμμα, τίποτα.
669
00:42:09,276 --> 00:42:14,615
Η ΛΟΡΙΑΝ ΛΑΜΠ ΣΚΟΝΣ ΑΡΝΗΘΗΚΕ ΝΑ ΔΩΣΕΙ
ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΓΙΑ ΑΥΤΗ ΤΗ ΣΕΙΡΑ.
670
00:42:14,740 --> 00:42:17,117
ΠΡΟΩΘΗΣΗ: ΟΧΙ, ΑΠΟΚΛΕΙΕΤΑΙ
671
00:42:17,243 --> 00:42:20,329
ΘΑ ΣΑΣ ΚΑΝΩ ΜΥΝΗΣΗ
ΜΕΧΡΙ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΥ ΛΕΠΤΟΥ
672
00:42:20,454 --> 00:42:24,750
ΛΟΡΙΑΝ
673
00:42:31,590 --> 00:42:37,179
ΛΟΡΙΑΝ ΛΑΜΠ ΣΚΟΝΣ
674
00:42:55,072 --> 00:42:57,241
Πες μου για στιγμές
675
00:42:57,366 --> 00:42:58,826
που ένιωθες ενοχές.
676
00:42:59,910 --> 00:43:03,747
Αλήθεια; Μπορώ να μιλήσω για αυτό;
677
00:43:03,872 --> 00:43:06,792
Δεν πίστευα ότι έκανα κάτι κακό,
678
00:43:06,917 --> 00:43:08,669
αλλά όλοι οι άλλοι το ήξεραν.
679
00:43:08,794 --> 00:43:12,214
Και μετά, άρχισα να παίρνω ναρκωτικά,
και αυτό δεν βοήθησε.
680
00:43:15,968 --> 00:43:17,303
Δουλειά και ναρκωτικά.
681
00:43:18,554 --> 00:43:20,222
Μου έφαγαν τη ζωή.
682
00:43:22,766 --> 00:43:25,894
Κάποιοι στην οικογένειά μου
ακόμα δεν με θεωρούν καλά.
683
00:43:26,854 --> 00:43:29,732
Δεν θα με συγχωρήσουν
και δεν θέλουν να είναι κοντά μου.
684
00:43:29,857 --> 00:43:31,775
Με βρίζουν και τέτοια.
685
00:43:32,776 --> 00:43:35,696
Ήταν ένα κομμάτι της ζωής μου
πολύ καιρό πριν.
686
00:43:36,280 --> 00:43:38,866
Όσα και να με πλήρωνες,
δεν θα το έκανα ξανά.
687
00:43:41,327 --> 00:43:43,287
Κανείς δεν τη γλίτωσε ατιμώρητος.
688
00:43:44,204 --> 00:43:47,041
Σε όλους συνέβη κάτι επειδή δούλευαν εκεί
689
00:43:47,166 --> 00:43:48,876
και όλοι πληρώσαμε το τίμημα.
690
00:43:54,089 --> 00:43:59,345
Είμαι ο τελευταίος που στέκεται
όρθιος από τους Άντρες Χωρίς Όρια.
691
00:44:01,221 --> 00:44:03,182
Ο Ντέιβ Έντουαρντς τραυματίστηκε.
692
00:44:03,349 --> 00:44:06,018
Έκανε μεταγγίσεις αίματος
693
00:44:06,143 --> 00:44:09,563
και απέκτησε AIDS
από αυτές τις μεταγγίσεις.
694
00:44:10,439 --> 00:44:14,818
Και ο Ντάνι πέθανε πηδώντας από αεροπλάνο.
695
00:44:14,943 --> 00:44:17,404
ΑΤΥΧΗΜΑ ΣΕ ΠΤΩΣΗ ΜΕ ΑΛΕΞΙΠΤΩΤΟ
696
00:44:17,529 --> 00:44:20,658
ΒΛΑΒΗ ΣΤΟ ΑΛΕΞΙΠΤΩΤΟ
697
00:44:23,827 --> 00:44:27,665
Ξέρεις κάτι; Είμαι 64 ετών, εντάξει;
698
00:44:28,415 --> 00:44:31,669
Είμαι στην τέταρτη περίοδο.
Δεν είναι ακόμα παράταση,
699
00:44:31,794 --> 00:44:36,340
αλλά, ξέρεις, έχω ζήσει καλά.
700
00:44:36,465 --> 00:44:37,675
Έχω τα παιδιά μου.
701
00:44:38,300 --> 00:44:40,052
Είμαι καλά.
702
00:44:40,177 --> 00:44:43,555
Μπορείς να κοιτάξεις πίσω και να πεις
ότι θα έκανες κάτι διαφορετικό, αλλά...
703
00:44:43,681 --> 00:44:45,391
Εδώ που φτάσαμε, όχι.
704
00:44:49,978 --> 00:44:51,689
Θέλεις να αποτεφρωθείς όταν πεθάνεις;
705
00:44:51,814 --> 00:44:52,815
Ναι.
706
00:44:53,857 --> 00:44:55,109
Ξέρεις ποιο είναι το αστείο;
707
00:44:55,234 --> 00:44:58,278
Όταν καώ, θα ήθελα να καώ μαζί με άλλους.
708
00:44:58,404 --> 00:45:00,656
Ποτέ δεν ξέρεις
πόσο θα κρατήσει το ταξίδι.
709
00:45:00,781 --> 00:45:04,827
Τουλάχιστον θα έχω φίλους για παρέα
είτε πάμε πάνω ή κάτω.
710
00:45:06,745 --> 00:45:09,289
Πώς θυμάσαι εκείνες τις μέρες;
Σου λείπουν;
711
00:45:10,207 --> 00:45:11,375
Δεν μου λείπουν.
712
00:45:12,126 --> 00:45:14,712
Μου λείπουν τα λεφτά.
713
00:45:15,754 --> 00:45:17,339
Θα το ξανάκανα σήμερα;
714
00:45:21,385 --> 00:45:22,636
Μάλλον ναι.
715
00:45:35,149 --> 00:45:37,693
Για την ιστορία της ανθρωπότητας,
716
00:45:39,319 --> 00:45:41,947
το να φερόμαστε στους νεκρούς με σεβασμό
717
00:45:42,740 --> 00:45:48,078
είναι ο τρόπος που οι άνθρωποι ζουν
σε κάθε πολιτισμό.
718
00:45:48,203 --> 00:45:50,205
Η ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΚΗΔΕΙΩΝ ΣΕ ΕΛΕΓΧΟ
ΛΟΓΩ ΤΗΣ ΥΠΟΘΕΣΗΣ
719
00:45:50,330 --> 00:45:55,169
Θα λέγαμε ότι η υπόθεση Σκονς
ήταν το απόλυτο σημείο καμπής
720
00:45:55,294 --> 00:45:56,462
ΓΙΟΛΕΝΑ ΓΚΡΑΝΤ
721
00:45:56,587 --> 00:46:01,717
που έχουμε πλέον τεράστιους κανονισμούς
όσον αφορά την υπηρεσία κηδειών,
722
00:46:01,842 --> 00:46:05,220
απίστευτους κανόνες
σχετικά με την αποτέφρωση.
723
00:46:05,345 --> 00:46:07,097
ΠΙΟ ΑΥΣΤΗΡΟΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΚΗΔΕΙΩΝ
724
00:46:07,222 --> 00:46:09,558
Και περισσότερους νόμους
από κάθε άλλη βιομηχανία.
725
00:46:09,683 --> 00:46:12,102
Υπάρχει περισσότερη διαφάνεια και διαύγεια
726
00:46:12,227 --> 00:46:15,481
στη διαδικασία λήψης αποφάσεων
για τους καταναλωτές.
727
00:46:18,066 --> 00:46:22,154
Αυτή η υπόθεση είχε έναν σκοπό,
επειδή καταγράφηκαν
728
00:46:22,279 --> 00:46:25,073
όλα όσα έκαναν και ως αποτέλεσμα,
729
00:46:25,199 --> 00:46:27,201
ψηφίστηκαν νόμοι.
730
00:46:27,326 --> 00:46:29,119
ΝΟΜΟΣΧΕΔΙΟ ΜΕΤΑΡΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
ΓΙΑ ΚΡΕΜΑΤΟΡΙΑ
731
00:46:29,244 --> 00:46:32,289
Νόμοι που τους επιτρέπουν
να επιθεωρούν τα κρεματόρια.
732
00:46:33,832 --> 00:46:36,627
Κάποια πράγματα έγιναν κακουργήματα.
733
00:46:36,752 --> 00:46:38,670
ΕΓΙΝΕ ΚΑΚΟΥΡΓΗΜΑ
Η ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΧΡΥΣΟΥ
734
00:46:38,796 --> 00:46:39,797
Ή ΑΣΗΜΙΟΥ ΑΠΟ ΔΟΝΤΙΑ
735
00:46:40,547 --> 00:46:41,757
Είναι σημαντικό.
736
00:46:43,383 --> 00:46:46,970
Θα ήθελα να φωνάξω με όλη μου τη δύναμη
737
00:46:47,095 --> 00:46:51,391
ότι ήταν ένα άτομο και δεν είναι
αντιπροσωπευτικό όλων μας.
738
00:46:51,517 --> 00:46:53,185
ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΓΡΑΦΕΙΟΥ ΤΕΛΕΤΩΝ
739
00:46:53,310 --> 00:46:54,937
Δυστυχώς,
740
00:46:55,062 --> 00:46:56,480
ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΣΥΓΚΛΟΝΙΖΕΙ ΤΗΝ ΤΖΟΡΤΖΙΑ
741
00:46:56,605 --> 00:46:59,358
σε όλες τις ΗΠΑ ακόμα βλέπουμε
σκάνδαλα με αποτεφρώσεις.
742
00:46:59,483 --> 00:47:01,068
ΕΚΡΑΦΗ ΛΕΙΨΑΝΩΝ ΣΕ ΣΚΑΝΔΑΛΟ
743
00:47:01,193 --> 00:47:04,488
Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΛΕΕΙ ΟΤΙ ΠΗΡΕ
ΨΕΥΤΙΚΑ ΛΕΙΨΑΝΑ
744
00:47:04,613 --> 00:47:07,032
Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΑΝΑΖΗΤΑ
ΤΗΝ ΤΕΦΡΑ ΤΗΣ ΜΗΤΕΡΑΣ
745
00:47:07,157 --> 00:47:08,867
Ο Ντέιβιντ Σκονς
746
00:47:09,618 --> 00:47:12,538
κατέστρεψε τη βιομηχανία με ό,τι έκανε.
747
00:47:15,290 --> 00:47:16,625
Και...
748
00:47:18,043 --> 00:47:20,003
οι οικογένειες ακόμα δεν εμπιστεύονται.
749
00:47:24,341 --> 00:47:29,263
Αυτή είναι η αιώνια κληρονομιά
του Γραφείου Τελετών Λαμ σε εμάς.
750
00:47:30,848 --> 00:47:35,477
Όταν πέθανε η μητέρα μου,
ο άντρας μου πήγε και την είδε.
751
00:47:36,019 --> 00:47:40,774
Σήκωσαν το φέρετρο, είδαν ότι ήταν αυτή
και την είδαν να τη βάζουν στον φούρνο.
752
00:47:43,318 --> 00:47:46,029
Φαντάσου να το βλέπεις με τα μάτια σου,
753
00:47:46,154 --> 00:47:50,784
γιατί είχε σημαδευτεί πολύ
από αυτό που είχε συμβεί.
754
00:47:54,162 --> 00:47:56,206
Κι ένιωθα τρομερές ενοχές.
755
00:47:56,957 --> 00:47:58,542
Έπρεπε να τον προστατέψω.
756
00:47:58,667 --> 00:48:01,503
Ήμουν η μεγαλύτερη κόρη. Τον φρόντιζα.
757
00:48:03,338 --> 00:48:05,215
Και δεν ήταν μόνο ο μπαμπάς μου.
758
00:48:05,340 --> 00:48:07,467
Εμπλέκονταν 20.000 άνθρωποι ακόμα
759
00:48:07,593 --> 00:48:10,220
και οι οικογένειες
και τα παιδιά τα εγγόνια τους.
760
00:48:12,180 --> 00:48:13,640
Και η απώλειά τους
761
00:48:15,100 --> 00:48:20,647
και το αίσθημα θλίψης
και ότι δεν μπήκε ένα τέλος.
762
00:48:24,902 --> 00:48:28,280
ΝΑΝΣΙ ΓΙΑΚΟΜΠ 1941-1986
763
00:48:28,405 --> 00:48:32,326
ΤΖΕΪΜΣ Σ. ΜΠΡΑΝΤΟΝ 1920-1986
764
00:48:32,451 --> 00:48:36,371
ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΠΑΡΙΣ 1904-1986
765
00:48:36,496 --> 00:48:41,877
ΚΕΡΤ ΤΖΟΡΤΖ ΒΙΛΧΕΛΜ 1927-1986
766
00:48:49,259 --> 00:48:51,720
Ήμουν ένοχος για πολλά πράγματα.
767
00:48:53,096 --> 00:48:56,600
Αλλά πότε σταματά η αντιπάθεια;
768
00:48:57,976 --> 00:49:01,521
Πότε λέμε αρκετά;
Για πόσο καιρό πρέπει να τιμωρούμαι;
769
00:49:04,149 --> 00:49:06,151
Πήγα στη φυλακή.
770
00:49:06,276 --> 00:49:09,529
Μου συνέβησαν όλα τα κακά.
Έχασα σχεδόν τα πάντα.
771
00:49:09,655 --> 00:49:13,533
Μετά από αυτό, τι άλλο θέλετε;
772
00:49:13,659 --> 00:49:15,369
Αφήστε με ήσυχο.
773
00:49:17,746 --> 00:49:20,916
Δεν μπορώ να αλλάξω ότι συνέβη.
774
00:49:22,626 --> 00:49:23,835
Πάω παρακάτω.
775
00:49:24,670 --> 00:49:28,590
Ο ήλιος θα ανατείλει αύριο,
όπως και να έχει.
776
00:49:33,220 --> 00:49:36,682
Υπάρχει κάτι που δεν σε ρώτησα,
αλλά θα ήθελες να πεις;
777
00:49:37,182 --> 00:49:38,183
Ίσως.
778
00:49:42,521 --> 00:49:44,523
Ο Ντέιβιντ είναι ο τύπος ανθρώπου
779
00:49:44,648 --> 00:49:48,694
που πιστεύει ότι είναι
πιο έξυπνος από τους άλλους.
780
00:49:50,070 --> 00:49:51,071
Όταν πας φυλακή,
781
00:49:51,196 --> 00:49:53,824
μαθαίνεις να μη μιλάς για την υπόθεσή σου,
782
00:49:53,949 --> 00:49:55,867
να μην παραδέχεσαι τίποτα.
783
00:49:56,910 --> 00:50:02,249
Ο Ντέιβιντ ένιωθε πάντα την ανάγκη
να καυχιέται για όσα πέτυχε.
784
00:50:03,417 --> 00:50:07,671
Ποτέ δεν κατάλαβε
πότε έπρεπε να το βουλώσει.
785
00:50:11,299 --> 00:50:12,718
Λοιπόν.
786
00:50:12,843 --> 00:50:15,137
Ήταν ένα βράδυ
787
00:50:16,388 --> 00:50:19,391
που πήγα στο νεκροταφείο με την Μπάρμπαρα.
788
00:50:19,516 --> 00:50:20,559
ΟΙ ΠΥΛΕΣ ΑΝΟΙΓΟΥΝ 8-5
789
00:50:21,643 --> 00:50:25,355
Βγήκα για να ξεκλειδώσω την πύλη.
790
00:50:26,732 --> 00:50:28,442
Και ένα παιδί πετάγεται από τα χόρτα
791
00:50:28,567 --> 00:50:31,069
και κρατάει κάτι επινικελωμένο
στο κεφάλι μου.
792
00:50:31,653 --> 00:50:34,656
Μου λέει "Δώσε μου το πορτοφόλι
και το ρολόι σου".
793
00:50:34,781 --> 00:50:37,659
Η Μπάρμπαρα είναι στο αμάξι
και το βλέπει αυτό.
794
00:50:38,535 --> 00:50:40,871
Του είπα ότι είχα μόνο $60
795
00:50:40,996 --> 00:50:43,582
και του έδωσα το Casio μου.
796
00:50:43,707 --> 00:50:45,292
Η Μπάρμπαρα, καλά να είναι,
797
00:50:45,417 --> 00:50:48,211
τεντώθηκε προς την πόρτα μου,
798
00:50:48,336 --> 00:50:50,839
επειδή εκεί είχα πάντα το πιστόλι μου.
799
00:50:50,964 --> 00:50:53,925
Θα έβγαινε έξω να του ρίξει.
800
00:50:54,551 --> 00:50:55,635
Το όπλο δεν ήταν εκεί.
801
00:50:55,761 --> 00:50:59,264
Είχα πρόβλημα στο σκοπευτήριο
με τους κάλυκες,
802
00:50:59,389 --> 00:51:00,390
επειδή ήταν μεγάλοι.
803
00:51:00,515 --> 00:51:02,601
Το είχα πάει να του ανοίξουν την κάννη.
804
00:51:02,726 --> 00:51:05,270
Τα έμαθα αυτά όταν πήγαινα για σερίφης.
805
00:51:05,395 --> 00:51:07,439
Συγγνώμη, πρέπει να φορτώσουμε.
806
00:51:07,564 --> 00:51:08,690
Ας φορτώσουμε.
807
00:51:08,815 --> 00:51:10,317
Περίμενε ένα λεπτό.
808
00:51:10,442 --> 00:51:11,485
Είναι φοβερή ιστορία.
809
00:51:11,610 --> 00:51:14,654
Είναι αληθινή.
Νόμιζα ότι θα πέθαινα. Αλήθεια.
810
00:51:15,947 --> 00:51:19,451
Μπορώ να σας πω κι άλλα,
αλλά όχι στην κάμερα.
811
00:51:20,368 --> 00:51:21,703
Δεν μπορώ.
812
00:51:23,455 --> 00:51:26,166
Θα πω μόνο το εξής.
Πιστεύεις ότι τον βρήκα;
813
00:51:33,882 --> 00:51:35,884
Είναι ένα από αυτά που δεν μπορώ να πω.
814
00:51:36,968 --> 00:51:40,722
Θα σας πω για το άλλο, αλλά ούτε
για αυτό μπορείτε να μιλήσετε.
815
00:51:41,723 --> 00:51:43,725
Στην ύπαιθρο, είναι τρεις συνολικά.
816
00:51:48,438 --> 00:51:51,066
Σε πόσους νομίζεις
ότι εμπλέκεται ο Ντέιβιντ;
817
00:51:51,858 --> 00:51:53,193
- Σε φόνους;
- Ναι.
818
00:51:54,444 --> 00:51:56,363
Γύρω στους τρεις.
819
00:51:58,740 --> 00:52:00,659
Υποσχέσου να μη με μαρτυρήσεις.
820
00:52:01,368 --> 00:52:03,161
Δεν θέλω να μάθω τότε.
821
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Ναι.
822
00:52:04,955 --> 00:52:05,956
Τι, την υπόσχεση;
823
00:52:06,081 --> 00:52:09,417
- Όχι, όχι. Απλώς, αν υπάρχει κάτι...
- Ναι.
824
00:52:09,543 --> 00:52:12,420
Δεν θέλω να έχω αυτή την πληροφορία.
825
00:52:12,546 --> 00:52:13,547
- Εντάξει.
- Ναι.
826
00:52:13,672 --> 00:52:16,883
Δεν θα το συνδέσουν ποτέ με μένα.
827
00:52:20,595 --> 00:52:22,430
Δεν γίνεται να συνδεθεί με μένα.
828
00:53:37,547 --> 00:53:39,549
Απόδοση:
Chris Mavrodimitrakis