1 00:00:34,826 --> 00:00:37,454 Οι εργολάβοι κηδειών στο Λος Άντζελες 2 00:00:38,246 --> 00:00:42,292 υποψιάζονταν ότι ο Τιμ Γουότερς δηλητηριάστηκε από τον Ντέιβ Σκονς. 3 00:00:44,919 --> 00:00:46,087 ΕΛΙ ΕΣΤΕΦΑΝ 4 00:00:46,212 --> 00:00:47,839 Έτσι πέθανε. 5 00:00:47,964 --> 00:00:49,632 ΑΡΧΕΙΟ ΘΑΝΑΤΟΥ ΑΣΘΕΝΟΥΣ ΤΙΜΟΘΙ ΓΟΥΟΤΕΡΣ 6 00:00:49,758 --> 00:00:55,638 Αλλά δεν ήταν ο μόνος θάνατος για τον οποίο μιλούσαν. 7 00:00:56,848 --> 00:00:59,768 Υπήρχε και ο Ρον Τζόρνταν. 8 00:01:03,897 --> 00:01:10,236 Το '85, ο Ρον Τζόρνταν δούλευε για τον Ντέιβ Σκονς. 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 Ήξερα τον Ρον. Ήξερα όλη την οικογένειά του. 10 00:01:15,241 --> 00:01:18,745 Μετέφερε πτώματα στο κρεματόριο για να αποτεφρωθούν. 11 00:01:20,455 --> 00:01:22,624 Είδε τι έκανε ο Ντέιβ. 12 00:01:24,959 --> 00:01:28,129 Ο Ρον αποφάσισε ότι δεν ήθελε καμία σχέση μαζί του. 13 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 Και παραιτήθηκε. 14 00:01:32,801 --> 00:01:34,886 Αλλά φοβόταν τον Ντέιβ Σκονς. 15 00:01:37,388 --> 00:01:40,183 Είπε στον Ντέιβ "Μην ανησυχείς για τίποτα. 16 00:01:40,308 --> 00:01:42,227 Δεν ξέρω τίποτα. Δεν είδα τίποτα". 17 00:01:43,978 --> 00:01:47,357 Ανυπομονούσε για την επόμενη φάση της ζωής του. 18 00:01:48,399 --> 00:01:51,069 Ήταν όμορφος. Είχε μια υπέροχη κοπέλα. 19 00:01:51,694 --> 00:01:56,783 Νέος, μορφωμένος. Ήθελε να γίνει πυροσβέστης. 20 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Δύο εβδομάδες μετά, 21 00:02:02,080 --> 00:02:06,167 μάθαμε ότι ο Ρον βρέθηκε κρεμασμένος. Αυτοκτόνησε. 22 00:02:12,090 --> 00:02:14,843 Ήρθε ο ιατροδικαστής και έκανε έρευνα. 23 00:02:16,094 --> 00:02:20,431 Δεν υπήρχαν αρκετές αποδείξεις εναντίον κάποιου, πέρα από έμμεσες μαρτυρίες, 24 00:02:20,557 --> 00:02:25,311 αλλά όλοι ήμασταν σίγουροι ότι δεν το έκανε στον εαυτό του. 25 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Όλοι γνώριζαν τον Ρον. Όλοι γνώριζαν τον Ντέιβ. 26 00:02:30,191 --> 00:02:32,902 Όλοι γνώριζαν τη δουλειά. Κι αυτό δεν μπορεί να συμβεί. 27 00:02:33,027 --> 00:02:35,196 ΡΟΝΑΛΝΤ ΤΖΕΙΜΣ ΤΖΟΡΝΤΑΝ ΑΓΑΠΗΤΌΣ ΓΙΟΣ ΚΑΙ ΑΔΕΡΦΌΣ 28 00:02:35,321 --> 00:02:37,198 Δεν υπάρχουν αποδείξεις, 29 00:02:37,323 --> 00:02:40,869 αλλά λίγες βδομάδες πριν, ο Ρον... 30 00:02:42,453 --> 00:02:46,249 Το ανέφερε, χωρίς να ξέρει ότι θα πραγματοποιηθεί. 31 00:02:46,374 --> 00:02:49,961 "Αν μου συμβεί κάτι, ψάξε τον Ντέιβ". 32 00:02:54,299 --> 00:02:58,178 Κάποιοι είπαν ότι σκότωσα τον Ρον Τζόρνταν. 33 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΚΟΝΣ 34 00:02:59,429 --> 00:03:04,142 Είπα "Εντάξει". Με κάποιον τρόπο, του είχα κάνει κάτι. 35 00:03:05,018 --> 00:03:08,980 Θυμάμαι ότι ο Ρον ήταν καλοβαλμένος, καλός υπάλληλος, 36 00:03:09,105 --> 00:03:10,648 εργατικός. 37 00:03:10,773 --> 00:03:13,318 Αργότερα έμαθα ότι ήταν γκέι, 38 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 αλλά αδιαφορώ αν είναι γκέι. Σιγά το πράγμα. 39 00:03:16,571 --> 00:03:19,657 Δεν έδενα τα κορδόνια μου μπροστά του. Εντάξει. 40 00:03:21,367 --> 00:03:24,579 Δεν μπορώ να σκεφτώ ούτε ένα κακό που άκουσα για τον Ρον. 41 00:03:25,997 --> 00:03:30,835 Γιατί να θέλω να τον σκοτώσω; Σοβαρά; Ξέρεις. 42 00:03:34,505 --> 00:03:37,050 Δεν έχει συνείδηση. 43 00:03:39,469 --> 00:03:42,639 Του άξιζε να φάει ισόβια. 44 00:03:44,474 --> 00:03:46,517 Ισόβια. Εκεί ανήκει. 45 00:03:55,610 --> 00:03:59,656 Καλησπέρα. Είμαι ο Τεντ Κόπελ και αυτό είναι το Nightline. 46 00:03:59,781 --> 00:04:02,116 Δεν ξέρω καν αν έχω την τέφρα του άντρα μου. 47 00:04:02,242 --> 00:04:03,326 ΦΙΛΙΣ ΕΛΝΤΕΡ 48 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 Άσε που ξέρω ότι τον ακρωτηρίασαν για τους κερατοειδείς, 49 00:04:06,204 --> 00:04:08,623 αλλά δεν ξέρω καν αν έχω την τέφρα του. 50 00:04:08,748 --> 00:04:11,334 ΚΛΕΒΟΝΤΑΣ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΝΕΚΡΟΥΣ 51 00:04:11,459 --> 00:04:15,255 Από την Καλιφόρνια, μια ιστορία που θυμίζει πλοκή από ταινία τρόμου. 52 00:04:15,380 --> 00:04:18,716 Μια φρικτή ιστορία εργολάβων που υποτίθεται ότι διαμέλιζαν πτώματα 53 00:04:18,841 --> 00:04:21,302 και πουλούσαν κρυφά ανθρώπινα όργανα. 54 00:04:21,427 --> 00:04:23,054 Ο 32χρονος Ντέιβιντ Σκονς 55 00:04:23,179 --> 00:04:25,515 και οι γονείς του, Τζέρι και Λοριάν Σκονς, 56 00:04:25,640 --> 00:04:30,311 που έχουν το γραφείο τελετών, θα δικαστούν από φέτος για 68 κατηγορίες. 57 00:04:31,020 --> 00:04:36,109 Οι ιστορίες για μένα και τους γονείς μου δραματοποιήθηκαν στο έπακρο. 58 00:04:37,277 --> 00:04:40,905 Κάθε μέρα στις ειδήσεις έγραφαν μια κακή ιστορία για μένα. 59 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 ΣΚΑΝΔΑΛΑ ΙΙ 60 00:04:42,407 --> 00:04:46,786 Η αποτέφρωση ήταν χρυσωρυχείο για τους ιδιοκτήτες του Λαμπς. 61 00:04:47,453 --> 00:04:50,665 Ήταν μια πολύ συγκινητική, συναισθηματική υπόθεση. 62 00:04:52,208 --> 00:04:56,212 Ίσως εν μέρει να ήταν παράλογο. Ίσως, απλώς ίσως. 63 00:04:57,005 --> 00:05:01,259 Ο καλύτερος τρόπος να διασύρεις κάποιον είναι να τον συγκρίνεις με τον Χίτλερ. 64 00:05:01,384 --> 00:05:03,845 Έλα τώρα, τον απόλυτο κακό. 65 00:05:03,970 --> 00:05:06,472 ΤΟ ΑΦΕΝΤΙΚΟ ΤΟΥ ΚΡΕΜΑΤΟΡΙΟΥ ΗΤΑΝ ΓΝΩΣΤΟΣ ΩΣ ΧΙΤΛΕΡ 66 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 ΧΙΤΛΕΡ ΝΕΚΡΟΘΑΦΤΗΣ. 67 00:05:08,266 --> 00:05:11,436 Είμαι αθώος για όλα όσα με κατηγορούν. 68 00:05:11,561 --> 00:05:15,273 Οι ενοχές που έχω για τον εαυτό μου ίσως είναι επειδή 69 00:05:15,398 --> 00:05:18,693 δεν μπόρεσα να διαχειριστώ τις καταστάσεις όπως θα έπρεπε, 70 00:05:18,818 --> 00:05:23,031 απλώς και μόνο επειδή με κατέκλυσαν όλα αυτά που γίνονταν. 71 00:05:26,492 --> 00:05:29,495 Η προκαταρκτική ακρόαση στην υπόθεση του Γραφείου Τελετών Λαμπ 72 00:05:29,620 --> 00:05:34,876 ήταν η μεγαλύτερη προανακριτική στην ιστορία της Πασαντίνα. 73 00:05:35,001 --> 00:05:39,422 Περιελάμβανε έξι μήνες, λίγο παραπάνω, και 99 μάρτυρες. 74 00:05:42,258 --> 00:05:45,762 Ήταν μια σειρά από κατηγορίες. Ολόκληρη λιτανεία. 75 00:05:46,637 --> 00:05:48,723 Οι περισσότερες ήταν για το νεκροτομείο. 76 00:05:48,848 --> 00:05:51,768 Μερικές απ' αυτές είχαν σχέση με ληστεία και επίθεση. 77 00:05:52,643 --> 00:05:56,731 Περίπου το 80% ήταν πταίσματα. 78 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 Φαινόταν ότι δεν θα τελείωνε ποτέ. 79 00:05:59,150 --> 00:06:03,696 Κατηγορείται για 26 περιπτώσεις αφαίρεσης μυαλού, καρδιάς και πνευμόνων 80 00:06:03,821 --> 00:06:04,822 ΓΟΥΟΛΤΕΡ ΛΟΥΙΣ 81 00:06:04,947 --> 00:06:08,618 από τα πτώματα χωρίς την άδεια των συγγενών. 82 00:06:10,244 --> 00:06:12,413 Ο Γουόλτ Λούις, ο εισαγγελέας, 83 00:06:12,538 --> 00:06:13,581 ΓΟΥΟΛΤ ΛΟΥΙΣ 84 00:06:13,706 --> 00:06:17,710 έφερνε τον έναν μάρτυρα μετά τον άλλο. 85 00:06:18,836 --> 00:06:20,421 ΜΑΡΤΥΡΑΣ: ΤΖΟΝ ΠΟΛΕΡΑΝΑ 86 00:06:20,546 --> 00:06:21,881 Έπρεπε να πάω στο δικαστήριο. 87 00:06:22,965 --> 00:06:26,552 Το έκανα, αλλά δεν ήθελα, γιατί είχε μπλέξει άσχημα. 88 00:06:26,677 --> 00:06:27,678 ΤΖΟΝΙ ΠΟΛΕΡΑΝΑ 89 00:06:27,804 --> 00:06:32,141 Ετοιμαζόταν να αναλάβει το μεγαλύτερο μέρος της ευθύνης. 90 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Όταν έβαλαν τον Ντάνι Γκαλάμπος στο εδώλιο, 91 00:06:38,689 --> 00:06:41,526 έναν τεράστιο ογκώδη τύπο. 92 00:06:42,693 --> 00:06:44,862 Ο Γουλτ Λούις τον ρώτησε αν με φοβόταν. 93 00:06:44,987 --> 00:06:49,325 Και ο Γκαλάμπος είπε "Ναι, ήταν σχεδόν τόσο μεγαλόσωμος όσο εγώ". 94 00:06:51,369 --> 00:06:52,787 Σκεφτόμουν "Απίστευτο". 95 00:06:52,912 --> 00:06:56,624 Δεν μπορούσα να γελάσω στην αίθουσα, αλλά το ήθελα. 96 00:06:58,209 --> 00:07:02,046 Όλοι αυτοί οι πρώην υπάλληλοι κατέθεσαν εναντίον μου, 97 00:07:02,171 --> 00:07:04,799 γιατί ή θα έκαναν αυτό ή θα πήγαιναν φυλακή. 98 00:07:04,924 --> 00:07:06,008 Αυτό ήταν. 99 00:07:07,051 --> 00:07:10,513 Κανείς τους δεν πήγε φυλακή. Κανείς τους. 100 00:07:10,638 --> 00:07:12,306 Ο ΓΚΑΛΑΜΠΣ ΕΚΤΙΕΙ ΠΕΝΤΑΤΗ ΑΝΑΣΤΟΛΗ 101 00:07:12,432 --> 00:07:14,684 Έδωσα κατάθεση. Έπρεπε να το κάνω. 102 00:07:14,809 --> 00:07:15,977 Ο ΑΝΤΡΕ ΟΓΚΟΥΣΤΙΝ ΚΑΤΕΘΕΣΕ 103 00:07:16,102 --> 00:07:18,521 Εν μέρει, ήθελα να κάνω μια νέα αρχή. 104 00:07:18,646 --> 00:07:19,647 ΑΝΤΡΕ ΟΓΚΟΥΣΤΙΝ 105 00:07:21,065 --> 00:07:26,404 Και είπα ότι ο Ντέιβιντ Σκονς ήταν ένας σκοτεινός, κακός τύπος. 106 00:07:27,029 --> 00:07:28,239 ΛΟΥΙΣ ΚΙΝΟΝΕΣ 107 00:07:28,364 --> 00:07:30,366 Μου έκαναν ερωτήσεις. 108 00:07:30,491 --> 00:07:33,578 Ο Ντέιβιντ Σκονς πάντα καθόταν με τον μπαμπά του και τη Λοριάν. 109 00:07:33,703 --> 00:07:34,704 ΛΟΥΙΣ ΚΙΝΟΝΕΣ 110 00:07:34,829 --> 00:07:37,748 Με κοιτούσαν και οι τρεις. Όλοι τους. 111 00:07:39,625 --> 00:07:42,837 Τα μάτια τους είναι καρφωμένα πάνω σου. 112 00:07:44,130 --> 00:07:45,298 Ήταν κάπως τρομακτικό. 113 00:07:46,174 --> 00:07:49,093 Πάντα αναρωτιόμουν αν θα με έβλαπταν 114 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 που κατέθεσα εναντίον του. 115 00:07:51,179 --> 00:07:53,639 Να με πυροβολήσουν στην εθνική οδό, 116 00:07:53,764 --> 00:07:56,309 να διαρρήξουν το σπίτι μου και να με μαχαιρώσουν. 117 00:07:58,728 --> 00:08:02,273 Αλλά ένιωσα ανακούφιση, κατά έναν τρόπο, 118 00:08:02,398 --> 00:08:04,567 που θα μπορούσα να πω την αλήθεια. 119 00:08:04,692 --> 00:08:06,944 Γιατί αυτό δεν είναι σωστό. Είναι απάνθρωπο. 120 00:08:07,069 --> 00:08:10,114 Όταν πήγα στο δικαστήριο, σκεφτόμουν τις οικογένειες, 121 00:08:10,239 --> 00:08:12,909 γιατί κάποια μέλη ήταν εκεί, στο δικαστήριο. 122 00:08:18,414 --> 00:08:21,417 Όταν ήρθε η ώρα να καταθέσω, 123 00:08:22,543 --> 00:08:24,337 ο δικηγόρος με ρώτησε αν ήμουν έτοιμη 124 00:08:24,462 --> 00:08:25,463 ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΚΡΙΜΕΡ 125 00:08:25,588 --> 00:08:27,006 και αν ήμουν ήρεμη. 126 00:08:28,299 --> 00:08:30,176 Είπα "Είμαι πολύ ήρεμη. 127 00:08:30,301 --> 00:08:33,554 Θέλω να πηδήξω πάνω απ' το τραπέζι, να τον αρπάξω απ' τον λαιμό 128 00:08:33,679 --> 00:08:35,389 και να τον ταρακουνήσω μέχρι θανάτου". 129 00:08:37,058 --> 00:08:39,477 Στο δικαστήριο, περπατούσα στους διαδρόμους 130 00:08:39,602 --> 00:08:41,521 και είδα τον Σκονς με τον δικηγόρο του. 131 00:08:41,646 --> 00:08:42,647 ΝΤΑΡΛΙΝ ΜΠΡΑΝΤΟΝ-ΣΤΟΑ 132 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 Τον άκουσα να λέει στον δικηγόρο του, 133 00:08:46,275 --> 00:08:48,069 "Δεν το έκανα εγώ. Οι δικοί μου το έκαναν". 134 00:08:48,194 --> 00:08:52,031 Ήμουν έξαλλη. Ίσα που μπόρεσα να μην τον πνίξω. 135 00:08:52,949 --> 00:08:56,786 Σε αυτή την υπόθεση, ο πελάτης μου αρνείται 136 00:08:56,911 --> 00:08:59,080 ότι συμμετείχε σε αυτές τις δύο πρακτικές. 137 00:08:59,205 --> 00:09:01,749 Τις πολλαπλές αποτεφρώσεις και την ανάμιξη της τέφρας. 138 00:09:01,874 --> 00:09:03,334 Δεν λέει ότι είχε άδεια, 139 00:09:03,459 --> 00:09:05,586 - απλώς λέει ότι δεν το έκανε ποτέ. - Σωστά. 140 00:09:07,505 --> 00:09:11,467 Είχα μόνο μία εμπειρία όταν πήγα με την αδερφή μου σε δικαστήριο, 141 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 γιατί μια προκαταρκτική δίκη. 142 00:09:13,553 --> 00:09:14,679 ΝΑΝΣΙ ΧΑΘΟΡΝ, ΘΥΜΑ 143 00:09:14,804 --> 00:09:17,974 Και οι δικηγόροι του Γραφείου Τελετών Λαμπ 144 00:09:18,099 --> 00:09:20,017 την κακομεταχειρίστηκαν. 145 00:09:21,519 --> 00:09:24,438 "Διάβασες το συμβόλαιο. Γιατί το λες αυτό;" 146 00:09:24,564 --> 00:09:26,691 Ήταν πολύ εχθρικοί απέναντί της. 147 00:09:26,816 --> 00:09:27,984 Τα μέλη αφαιρέθηκαν 148 00:09:28,109 --> 00:09:29,360 ΡΟΤΖΕΡ ΝΤΑΪΑΜΟΝΤ, ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 149 00:09:29,485 --> 00:09:31,487 αλλά με τη συγκατάθεση συγγενών. 150 00:09:31,612 --> 00:09:34,740 Έχουμε έντυπα που υπέγραψαν οι συγγενείς... 151 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 Είναι πολύ επιθετικοί και εχθρικοί. 152 00:09:37,743 --> 00:09:41,664 Υπήρχε μεγάλη κόντρα. 153 00:09:41,789 --> 00:09:45,459 Πλάκα μου κάνεις; Ήταν απίστευτο. 154 00:09:49,630 --> 00:09:53,801 ΣΥΓΓΕΝΕΙΣ ΑΝΑΡΩΤΙΟΝΤΑΙ ΑΝ ΟΙ ΣΤΑΧΤΕΣ ΑΝΑΜΕΙΧΘΗΚΑΝ ΣΤΙΣ ΑΠΟΤΕΦΡΩΣΕΙΣ 155 00:09:53,926 --> 00:09:55,511 Ο Ντέιβιντ ήταν στη φυλακή 156 00:09:56,387 --> 00:09:58,598 κι όλοι μου έλεγαν "Μην ανησυχείς". 157 00:09:58,723 --> 00:09:59,765 ΜΠΑΡΜΠΑΡΑ ΧΑΝΤ 158 00:09:59,890 --> 00:10:02,393 "Μην ανησυχείς. Θα βγει. Θα βγει". 159 00:10:04,937 --> 00:10:07,773 Τα πράγματα χειροτέρευαν. Στη δίκη του 160 00:10:07,898 --> 00:10:10,234 ξέμενα από λεφτά. 161 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 Κι εγώ ήμουν άνεργη μαμά. 162 00:10:15,114 --> 00:10:21,203 Ζήτησα από τα πεθερικά μου, Λοριάν και Τζέρι Σκονς, λίγη βοήθεια. 163 00:10:22,079 --> 00:10:25,833 Και είπαν "Πρέπει να πάρεις επιδόματα". 164 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Κανείς δεν ήθελε να με ακούσει. 165 00:10:30,921 --> 00:10:32,715 Κοιτούσαν όλοι τον Ντέιβιντ 166 00:10:33,841 --> 00:10:38,679 και να βρουν λεφτά για δικηγόρους και να τον βγάλουν έξω. 167 00:10:42,558 --> 00:10:46,771 Ο Ντέιβιντ ήταν στις ειδήσεις κάθε βράδυ. Δεν μπορούσα να ξεφύγω. 168 00:10:47,396 --> 00:10:49,607 ΥΠΟΘΕΣΗ ΣΚΟΝΣ: ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΑΠΑΙΧΘΩΝ ΔΙΑΣΤΑΣΕΩΝ 169 00:10:49,732 --> 00:10:54,320 Δεν ήξερα το 90% των όσων είχαν γίνει 170 00:10:54,445 --> 00:10:56,697 μέχρι που τα άκουσα στις ειδήσεις. 171 00:10:56,822 --> 00:10:58,824 ΝΕΚΡΟΦΑΦΤΗΣ ΜΠΛΕΓΜΕΝΟΣ ΣΤΟ ΜΑΚΑΒΡΙΟ 172 00:10:58,949 --> 00:11:00,284 Με συνέτριψε. 173 00:11:02,828 --> 00:11:05,790 Είναι δύσκολο, γιατί ερωτεύεσαι μια οικογένεια 174 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 και θέλεις να στηρίξεις, να πιστέψεις. 175 00:11:12,213 --> 00:11:14,674 Όσο έβλεπα τη δίκη, σκεφτόμουν, 176 00:11:16,425 --> 00:11:18,636 "ποιος είναι αυτός; Ποιον παντρεύτηκα;" 177 00:11:20,680 --> 00:11:24,350 Ο Ντέιβιντ είχε πολλά κακουργήματα. 178 00:11:25,434 --> 00:11:26,686 Σκεφτόμουν, 179 00:11:26,811 --> 00:11:29,438 "αυτός δεν είναι ο Ντέιβιντ. Δεν θα το έκανε αυτό". 180 00:11:30,815 --> 00:11:33,526 Θέλεις ο πατέρας των παιδιών σου να είναι αθώος. 181 00:11:35,778 --> 00:11:40,408 Όταν άρχισαν να μιλάνε για φόνο, 182 00:11:43,661 --> 00:11:48,040 δεν το πίστεψα. Δεν τον θεωρούσα ικανό. 183 00:11:48,165 --> 00:11:51,919 ΙΣΤΟΡΙΑ ΠΛΗΡΩΜΕΝΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ ΞΕΤΥΛΙΓΕΤΑΙ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 184 00:11:52,044 --> 00:11:55,756 Όταν ο Ντέιβιντ έλεγε σε κάποιον "Θα σε σκοτώσω", 185 00:11:55,881 --> 00:11:57,091 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΓΚΙΡΙ 186 00:11:57,216 --> 00:12:01,262 ή έλεγε σε κάποιον άλλο "Θα σκοτώσω αυτόν τον άνθρωπο", 187 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 ο κόσμος τον έπαιρνε στα σοβαρά. 188 00:12:03,347 --> 00:12:04,765 Πολύ σοβαρά. 189 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 Πάντα κουβαλούσε όπλο. 190 00:12:08,394 --> 00:12:09,854 Μερικές φορές, δύο όπλα. 191 00:12:11,772 --> 00:12:15,568 Το θέμα είναι ότι πάντα απειλούσε να σκοτώσει κόσμο. 192 00:12:15,693 --> 00:12:18,362 Ο ΓΚΑΛΑΜΠΟΣ ΚΑΤΕΘΕΣΕ ΟΤΙ Ο ΣΚΟΝΣ ΤΟΥ ΖΗΤΗΣΕ ΝΑ ΣΚΟΤΩΣΕΙ 193 00:12:18,487 --> 00:12:20,906 ΘΑ ΠΡΟΣΛΑΒΕΙ ΚΑΠΟΙΟΝ ΝΑ ΣΚΟΤΩΣΕΙ ΔΥΟ ΟΜΟΦΥΛΟΦΙΛΟΥΣ 194 00:12:21,031 --> 00:12:23,242 ΑΠΕΙΛΗΣΕ ΝΑ ΣΚΟΤΩΣΕΙ ΤΗ ΜΑΡΤΥΡΑ 195 00:12:23,367 --> 00:12:24,952 ΓΙΑ 500 ΔΟΛΑΡΙΑ 196 00:12:25,077 --> 00:12:29,915 Απειλούσε τακτικά να σκοτώσει τους υπαλλήλους του. 197 00:12:30,040 --> 00:12:31,667 ΑΚΟΜΑ ΦΟΒΑΤΑΙ ΤΟΝ ΣΚΟΝΣ 198 00:12:31,792 --> 00:12:35,337 Τους πετούσε στον τοίχο, τους έπνιγε με τα χέρια. 199 00:12:35,463 --> 00:12:38,466 "Θα σε σκοτώσω". Θα σε σκοτώσω". 200 00:12:38,591 --> 00:12:41,677 ΣΚΟΝΣ: ΟΙ ΜΑΡΤΥΡΕΣ ΛΕΝΕ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΒΙΑΣ 201 00:12:41,802 --> 00:12:45,473 Σύμφωνα με τις μαρτυρίες, ήταν επικίνδυνος. 202 00:12:47,433 --> 00:12:51,353 Σχεδίαζε να σκοτώσει τους ανταγωνιστές του. 203 00:12:51,479 --> 00:12:54,648 ΤΑ ΠΟΛΛΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΤΟΥ ΝΤΕΙΒΙΝΤ ΣΚΟΝΣ 204 00:12:54,774 --> 00:12:57,693 Η υπόθεση εκδικάστηκε στην Πασαντίνα. 205 00:12:58,360 --> 00:13:02,615 Ξαφνικά, έρχονται δύο ντετέκτιβ. 206 00:13:04,033 --> 00:13:08,621 Είπε ότι συνέλαβαν δύο άντρες που είπαν 207 00:13:08,746 --> 00:13:11,874 ότι τους προσέλαβε ο Σκονς να σε σκοτώσουν. 208 00:13:11,999 --> 00:13:14,835 Ο ΣΚΟΝΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΕΦΕΡΕ $10.000 ΓΙΑ ΝΑ ΣΚΟΤΩΣΕΙ ΤΙΝ ΕΣΤΕΦΑΝ 209 00:13:15,294 --> 00:13:18,506 Είχα αγοράσει την "Κριμέισον Σοσάιετι οφ Καλιφόρνια", 210 00:13:18,631 --> 00:13:20,049 έτσι λεγόταν η εταιρεία. 211 00:13:20,174 --> 00:13:21,842 ΚΡΙΜΕΪΣΟΝ ΣΟΣΑΪΕΤΙ ΟΦ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 212 00:13:21,967 --> 00:13:26,055 Ο Ντέιβ είχε τσαντιστεί μαζί μου, γιατί ήθελε να αγοράσει την επιχείρηση. 213 00:13:28,015 --> 00:13:29,391 Όταν έγιναν όλα αυτά, 214 00:13:30,518 --> 00:13:33,229 με πήραν από τη φυλακή και μου είπαν, 215 00:13:33,354 --> 00:13:36,607 "δεν θα σου απαγγελθούν κατηγορίες". 216 00:13:36,732 --> 00:13:37,817 "Πες την αλήθεια". 217 00:13:39,318 --> 00:13:43,823 Τους είπα ότι ο Ντέιβ ήθελε να ξεφορτωθεί τον Ίλι Έστεφαν. 218 00:13:44,490 --> 00:13:46,826 Προσέφερε σε εμένα και έναν φίλο μου 219 00:13:46,951 --> 00:13:49,203 δέκα χιλιάδες δολάρια για να το κάνουμε. 220 00:13:52,039 --> 00:13:54,041 Τον ακολουθήσαμε για έναν μήνα. 221 00:13:56,043 --> 00:13:57,711 Μάθαμε πού έμενε. 222 00:13:58,879 --> 00:14:02,174 Είχαμε δυναμίτες, πυροκροτητές. 223 00:14:02,299 --> 00:14:05,052 Ο τύπος τον ήθελε νεκρό και θα τον σκοτώναμε. 224 00:14:07,596 --> 00:14:10,516 Αλλά μας συνέλαβαν και δεν το κάναμε. 225 00:14:13,477 --> 00:14:15,855 Ευχαριστώ τον Θεό για την τύχη μου. 226 00:14:16,564 --> 00:14:21,652 Καθόμουν και σκεφτόμουν ότι θα μπορούσα να είχα πεθάνει. 227 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 Ίσως όχι κρεμασμένος 228 00:14:26,323 --> 00:14:27,825 ή δηλητηριασμένος, 229 00:14:28,784 --> 00:14:30,619 αλλά ήταν πολύ κοντά. 230 00:14:31,829 --> 00:14:33,956 Κι όλα αυτά εξαιτίας ενός εγκληματία. 231 00:14:36,876 --> 00:14:39,128 Και τίποτα δεν θα του σταθεί εμπόδιο. 232 00:14:41,255 --> 00:14:43,966 Έχουν γίνει πολλές απειλές στην υπόθεση 233 00:14:44,091 --> 00:14:47,303 και επιθέσεις από άτομα που υποστήριζαν 234 00:14:47,428 --> 00:14:48,762 ότι τα προσέλαβε ο κ. Σκονς. 235 00:14:51,682 --> 00:14:56,103 Συνωμοσία για φόνο. Κυκλοφορούν πολλές μαλακίες γι' αυτό. 236 00:14:56,228 --> 00:14:59,023 Και αυτός ήταν ένας συνεχής ισχυρισμός. 237 00:15:00,983 --> 00:15:04,153 Ο Γουόλτ Λούις με μισούσε. 238 00:15:04,278 --> 00:15:06,447 Το νιώθεις όταν διαβάζεις ανθρώπους. 239 00:15:06,572 --> 00:15:10,659 Θα έβαζε το δάχτυλο στα χείλη του και δίπλωνε τα χέρια του 240 00:15:10,784 --> 00:15:15,205 και έκανε έτσι, κοιτώντας με. 241 00:15:16,248 --> 00:15:18,751 Ούτε που βλεφάριζε όταν με κοιτούσε. 242 00:15:20,586 --> 00:15:22,713 Νόμιζα ότι είχε τρελαθεί 243 00:15:22,838 --> 00:15:24,590 ή ότι είχε εμμονή μαζί μου. 244 00:15:26,800 --> 00:15:29,136 Ήμουν ο δικαστής στην προκαταρκτική ακρόαση. 245 00:15:29,261 --> 00:15:30,846 ΒΙΚΤΟΡ ΠΕΡΣΟΝ ΠΡΩΗΝ ΔΙΚΑΣΤΗΣ 246 00:15:30,971 --> 00:15:35,142 Και κάποια στιγμή, κάποιος πρόσεξε κάτι γραμμένο στον τοίχο, 247 00:15:35,267 --> 00:15:38,979 στο αστυνομικό τμήμα της Πασαντίνα, στο κελί κράτησης. 248 00:15:39,980 --> 00:15:43,859 Κατάλαβε ότι ήταν πολύ πιθανό να το έγραψε ο Ντέιβιντ Σκονς. 249 00:15:43,984 --> 00:15:45,486 Ο ΓΟΥΛΤ ΛΟΥΙΣ ΘΑ ΠΕΘΑΝΕΙ 250 00:15:45,611 --> 00:15:47,488 "Ο Λούις θα πεθάνει". 251 00:15:49,823 --> 00:15:53,243 Βρήκαν τέσσερις κρατούμενους που προσέγγισε ο Ντέιβιντ Σκονς 252 00:15:53,369 --> 00:15:54,703 για να μας σκοτώσουν. 253 00:15:54,828 --> 00:15:57,039 ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΣ ΛΕΕΙ ΟΤΙ Ο ΣΚΟΝΣ ΚΥΝΗΓΟΥΣΕ ΤΟΝ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ 254 00:15:57,164 --> 00:15:58,248 Σχεδίασες το θάνατό του; 255 00:15:58,374 --> 00:16:04,546 Όχι, έγραψα "Ο Λούις θα πεθάνει από AIDS" στον τοίχο, 256 00:16:04,672 --> 00:16:06,966 γιατί είναι τόσο κοκκαλιάρης". 257 00:16:07,091 --> 00:16:10,511 Σκεφτόμουν "Γιατί μου την έχει στημένη;". 258 00:16:11,720 --> 00:16:14,932 Δεν έλεγε "Ο Λούις θα πεθάνει". Έλεγε "Ο Λούις θα πεθάνει από AIDS". 259 00:16:15,057 --> 00:16:19,353 Ο ΛΟΥΙΣ ΘΑ ΠΕΘΑΝΕΙ 260 00:16:19,478 --> 00:16:22,648 Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα, για τον Ντέιβιντ. 261 00:16:22,773 --> 00:16:26,902 Δεν είχε σημασία τι ήταν, ποιος ή πόσο θα κόστιζε, απλώς το έκανες. 262 00:16:27,903 --> 00:16:32,074 Η απόφασή μου ήταν ότι υπήρχαν επαρκή στοιχεία για δίκη. 263 00:16:33,075 --> 00:16:34,910 Πήγε στο Ανώτατο Δικαστήριο, 264 00:16:35,035 --> 00:16:38,622 Η μητέρα και ο πατέρας του θα δικάζονταν χωριστά. 265 00:16:38,747 --> 00:16:39,748 ΟΙ ΣΚΟΝΣ ΘΑ ΔΙΚΑΣΤΟΥΝ 266 00:16:39,873 --> 00:16:43,419 Θα θυμάμαι πάντα ότι όταν βγήκαν από την αίθουσα, 267 00:16:43,544 --> 00:16:46,797 η Λοριάν γύρισε και είπε πολύ δυνατά το εξής. 268 00:16:47,506 --> 00:16:50,592 "Δεν αποδόθηκε δικαιοσύνη εδώ. Θα αποδοθεί κάπου αλλού". 269 00:16:58,851 --> 00:17:01,311 Όταν ξεκίνησε η δίκη, 270 00:17:01,437 --> 00:17:05,315 δεν ήξερα για το Γραφείο Κηδειών Λαμπ ή τους Σκονς. 271 00:17:05,441 --> 00:17:07,026 Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΠΑΙΡΝΕΙ ΑΛΛΗ ΤΡΟΠΗ 272 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 Μόλις έμαθα τις λεπτομέρειες για τη δίκη, 273 00:17:09,820 --> 00:17:11,113 ΝΤΡΙΝΑ ΒΑΛΕΝΤΑΪΝ 274 00:17:11,238 --> 00:17:13,157 είπα "Θεέ μου. 275 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 Το κάνει αυτό ο κόσμος;" 276 00:17:17,703 --> 00:17:21,290 Τον πατέρα, τον Τζέρι, δεν τον εμπιστευόμουν. 277 00:17:21,915 --> 00:17:25,836 Απλώς φαινόταν ύποπτος. 278 00:17:27,421 --> 00:17:30,257 Αλλά η μαμά, η Λοριάν, ήταν διαφορετική. 279 00:17:32,176 --> 00:17:35,971 Πάντα φαινόταν τόσο αθώα. 280 00:17:37,598 --> 00:17:40,809 Απλώς σου θυμίζει βιβλιοθηκάριο. 281 00:17:42,311 --> 00:17:45,564 Κατέθεσα τα ευρήματά μου και ήταν αδιάσειστα. 282 00:17:45,689 --> 00:17:46,732 ΣΚΙΠ ΤΖΌΟΥΝΣ, ΕΛΕΓΚΤΉΣ 283 00:17:47,983 --> 00:17:51,904 Ξέραμε ότι η Λοριάν είχε καταχραστεί πολλά χρήματα. 284 00:17:52,029 --> 00:17:55,074 ΠΑΝΩ ΑΠΟ 90.000 ΔΟΛΑΡΙΑ 285 00:17:55,199 --> 00:17:58,368 Καθόταν στο τραπέζι με τον δικηγόρο. 286 00:17:59,328 --> 00:18:01,538 Έχει μια αύρα. Δεν ξέρω. 287 00:18:01,663 --> 00:18:04,166 Σαν κάποιος να στέκεται πίσω της με φακό. 288 00:18:04,291 --> 00:18:05,709 Είναι μια λάμψη. 289 00:18:06,877 --> 00:18:09,671 "Δεν έκανα τίποτα κακό." 290 00:18:09,797 --> 00:18:12,591 "Ήθελα μόνο να βοηθήσω αυτές τις οικογένειες". 291 00:18:13,300 --> 00:18:15,803 "Λυπάμαι πολύ" . Απλώς... Το ξέρω. 292 00:18:18,931 --> 00:18:22,893 Θα κατατρόπωνε τη Μέριλ Στριπ. 293 00:18:23,018 --> 00:18:25,437 Ο ΓΙΟΣ ΔΡΟΥΣΕ ΜΟΝΟΣ, ΛΕΕΙ Ο ΣΚΟΝΣ 294 00:18:25,562 --> 00:18:28,190 Η υπεράσπιση των Τζέρι και Λοριάν 295 00:18:28,315 --> 00:18:32,736 ήταν ότι ο γιος τους είχε ενσωματώσει χωρίς τη θέλησή τους 296 00:18:32,861 --> 00:18:34,530 ΕΛΙΟΤ ΑΛΧΑΝΤΕΦ ΠΡΩΗΝ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ 297 00:18:34,655 --> 00:18:36,031 σε αυτές τις παρανομίες πράξεις. 298 00:18:36,156 --> 00:18:38,200 ΖΕΥΓΑΡΙ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙ ΤΟΝ ΓΙΟ 299 00:18:38,325 --> 00:18:40,202 Ο Ντέιβιντ τούς έβαλε να το κάνουν, 300 00:18:40,327 --> 00:18:43,080 ότι, ουσιαστικά, έπεσαν θύματα του γιου τους. 301 00:18:43,205 --> 00:18:47,000 ΟΙ ΣΚΟΝΣ ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΙΣ ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΟΥ ΓΙΟΥ. 302 00:18:47,126 --> 00:18:49,419 ΚΑΝΕΙΣ ΑΛΛΟΣ ΔΕΝ ΓΝΩΡΙΖΕ ΓΙΑ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ ΣΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ. 303 00:18:49,545 --> 00:18:54,091 Οι γονείς μου συμμετείχαν σε ό,τι γινόταν στο γραφείο τελετών. 304 00:18:55,008 --> 00:18:56,176 Αλλά ξέρετε κάτι; 305 00:18:56,301 --> 00:18:59,513 Ήταν πάντα καλοί μαζί μου. 306 00:19:01,140 --> 00:19:05,185 Οπότε, είπα ψέματα γι' αυτό και είπα ότι δεν ήξεραν τίποτα. 307 00:19:05,978 --> 00:19:10,357 Προσπάθησα να πέσω στη λόγχη μου για να τους προστατέψω. 308 00:19:12,484 --> 00:19:14,027 Είναι σημαντικό για μένα. 309 00:19:15,821 --> 00:19:19,741 Προσπάθησαν να μας πείσουν ότι όλα αφορούσαν τον Ντέιβιντ. 310 00:19:20,534 --> 00:19:23,787 Αλλά υπήρχαν συντριπτικά στοιχεία 311 00:19:23,912 --> 00:19:27,040 ότι ήταν αναμεμειγμένοι. 312 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Απ' ό,τι θυμάμαι, 313 00:19:31,336 --> 00:19:34,423 είχαν ένα έγγραφο που έπρεπε να υπογράψει η οικογένεια 314 00:19:34,548 --> 00:19:38,760 για να δώσουν το πτώμα στο γραφείο τελετών για αποτέφρωση. 315 00:19:38,886 --> 00:19:40,220 ΑΔΕΙΑ ΑΠΟΤΕΦΡΩΣΗΣ 316 00:19:40,345 --> 00:19:45,267 Υπήρξε κάποιο σημείο που άλλαξαν κάποια έκφραση στο έγγραφο. 317 00:19:45,392 --> 00:19:46,894 ΑΝΑΘΕΤΕΙ ΣΤΗΝ ΚΟΣΤΑΛ ΚΡΙΜΕΪΣΟΝ 318 00:19:47,019 --> 00:19:48,312 ΝΑ ΑΠΟΤΕΦΡΩΣΕΙ 319 00:19:48,437 --> 00:19:50,731 Υπήρχε μια γραμμή που προστέθηκε, 320 00:19:50,856 --> 00:19:53,692 ήταν στη μέση της παραγράφου. 321 00:19:53,817 --> 00:19:57,696 Ουσιαστικά, έδινε την άδεια 322 00:19:57,821 --> 00:20:02,618 να αφαιρέσουν τα όργανα χωρίς να καταλάβει η οικογένεια 323 00:20:02,743 --> 00:20:04,620 ότι αυτό έκαναν. 324 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 Ήταν φρικτό. 325 00:20:10,959 --> 00:20:15,214 Και τότε αποκαλύφθηκε ότι μερικές φορές η Λοριάν 326 00:20:15,339 --> 00:20:19,092 πλαστογραφούσε τις υπογραφές. 327 00:20:20,677 --> 00:20:24,473 Κατά τη δίκη, ειδικοί μάρτυρες διαπίστωσαν 328 00:20:24,598 --> 00:20:27,100 ότι ήταν ο γραφικός χαρακτήρας της Λοριάν 329 00:20:27,226 --> 00:20:29,144 σε πολλά έγγραφα. 330 00:20:29,895 --> 00:20:34,441 Κάποια στιγμή, έγραψε λάθος και το όνομα του συγγενή. 331 00:20:35,400 --> 00:20:38,070 Πώς μπορεί ένας συγγενής να γράψει λάθος το όνομά του; 332 00:20:39,279 --> 00:20:42,157 Όταν η Λοριάν έμπλεξε για πλαστογραφία, 333 00:20:42,908 --> 00:20:45,827 είπε ότι δεν ήξερε τι έκανε. 334 00:20:49,122 --> 00:20:54,044 Ήταν αυταρχική, έλεγε συνεχώς σε όλους τι να κάνουν. 335 00:20:54,169 --> 00:20:57,381 Νομίζω ότι η Λοριάν ήταν ο εγκέφαλος όλης της οικογένειας. 336 00:21:03,178 --> 00:21:06,974 Είναι λυπηρό που υπάρχουν άνθρωποι εκεί έξω 337 00:21:07,099 --> 00:21:11,436 που θα εκμεταλλεύονταν ανθρώπους που πενθούν. 338 00:21:12,938 --> 00:21:17,067 Θυμάμαι μια οικογένεια 339 00:21:17,985 --> 00:21:22,239 που η καρδιά του δικού τους αφαιρέθηκε εν αγνοία τους. 340 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 Και τα έχασε. 341 00:21:26,201 --> 00:21:28,620 Τα έχασε στο εδώλιο, γιατί ήταν... 342 00:21:28,745 --> 00:21:32,791 Συγκινήθηκα κι εγώ, αλλά ήταν συγκλονιστικό. 343 00:21:35,127 --> 00:21:38,630 Πρέπει να παραδεχτώ ότι όταν συζητούσαμε, 344 00:21:39,798 --> 00:21:44,511 η σκέψη μου ήταν: "ελπίζω να φάνε ισόβια". 345 00:21:44,636 --> 00:21:49,016 ΙΔΙΟΚΤΗΤΕΣ ΓΡΑΦΕΙΟΥ ΤΕΛΕΤΩΝ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΑΝ 346 00:21:49,850 --> 00:21:54,229 Ο δικαστής τους καταδίκασε τους Τζέρι και Λοριάν Σκονς σε τρία έτη και οκτώ μήνες. 347 00:21:56,273 --> 00:21:59,276 Καταδικάστηκαν μόνο σε τρία χρόνια. 348 00:22:03,530 --> 00:22:07,451 Έχω μείνει άφωνη, επειδή απορούσα πραγματικά. 349 00:22:10,412 --> 00:22:14,624 Αφού εξαπάτησαν και ατίμασαν οικογένειες για χρόνια, 350 00:22:15,625 --> 00:22:19,379 αυτό συνέβη σε 20.000 οικογένειες, 351 00:22:19,504 --> 00:22:22,007 και έφαγαν μόνο τρία χρόνια; 352 00:22:22,716 --> 00:22:24,718 Όχι. Καμία δικαιοσύνη. 353 00:22:27,721 --> 00:22:29,181 Πιστεύεις ότι ήταν αρκετός χρόνος; 354 00:22:29,306 --> 00:22:31,099 - Θα εκτίσουν μόνο... - Όχι. 355 00:22:31,224 --> 00:22:33,393 Δεν νομίζω ότι ήταν αρκετός χρόνος, γιατί... 356 00:22:33,518 --> 00:22:36,063 Αν και έφαγαν τρία έτη και οκτώ μήνες, 357 00:22:36,188 --> 00:22:38,732 θα βγουν στον μισό περίπου χρόνο. 358 00:22:44,279 --> 00:22:45,655 Σοκαρίστηκα. 359 00:22:45,781 --> 00:22:48,784 Όταν έμαθα ότι η Λοριάν και ο Τζέρι πήγαν στη φυλακή της κομητείας. 360 00:22:49,368 --> 00:22:52,120 Δεν το πίστευα. Πρέπει να ήταν κόλαση. 361 00:22:52,245 --> 00:22:54,456 Το ξέρω, γιατί έχω περάσει αρκετά στη φυλακή. 362 00:22:54,581 --> 00:22:57,334 Ο μπαμπάς του, Τζέρι, έχασε τα μαλλιά του. 363 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 Αυτή η εμπειρία τούς σκότωσε. 364 00:23:01,755 --> 00:23:04,049 Τους πήρε όλο το καλό. 365 00:23:04,174 --> 00:23:06,051 Και ο κόσμος μπορούσε να πει ό,τι ήθελε, 366 00:23:06,176 --> 00:23:07,969 αλλά, για μένα, δεν άξιζαν να πάνε εκεί. 367 00:23:08,095 --> 00:23:10,138 Ειδικά η Λοριάν. Είναι τόσο καλή κυρία. 368 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 Καθώς η υπόθεση συνεχιζόταν στα δικαστήρια, 369 00:23:22,484 --> 00:23:24,444 ήταν μια παράξενη και κάπως 370 00:23:24,569 --> 00:23:25,779 ΑΣΛΕΪ ΝΤΑΝ, ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ 371 00:23:25,904 --> 00:23:28,156 εφιαλτική ιστορία. 372 00:23:29,282 --> 00:23:32,452 Ήταν εύκολο να ξεχάσεις ότι οι άνθρωποι στο επίκεντρο της υπόθεσης, 373 00:23:33,453 --> 00:23:37,916 οι γονείς του Ντέιβιντ Σκονς, αν και καταδικάστηκαν για όλα αυτά, 374 00:23:38,708 --> 00:23:40,794 ήταν πολύ γνωστοί στην Πασαντίνα. 375 00:23:40,919 --> 00:23:42,671 ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΚΑΤΟΙΚΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΣΑΝΤΙΝΑ 376 00:23:42,796 --> 00:23:48,260 Η οικογένεια Λαμπ ήταν κομμάτι της παλιάς Πασαντίνα. 377 00:23:49,302 --> 00:23:52,973 Ήταν μια κοινότητα με μακρά ιστορία 378 00:23:53,890 --> 00:23:56,601 γεμάτη παλιές οικογένειες 379 00:23:56,726 --> 00:24:01,148 και επαύλεις που αποπνέουν αίσθηση πλούτου. 380 00:24:02,107 --> 00:24:05,235 Ο Ντέιβιντ μεγάλωσε με αυτή τη νοοτροπία. 381 00:24:09,739 --> 00:24:12,784 Όταν πήγε ο Ντέιβιντ στο δικαστήριο, 382 00:24:13,452 --> 00:24:17,747 η εντύπωσή μου ήταν ότι ήταν ξανθός, μεγαλόσωμος, 383 00:24:17,873 --> 00:24:20,625 έμοιαζε με τον πρώην ποδοσφαιριστή που ήταν. 384 00:24:22,711 --> 00:24:27,340 Και συμπεριφερόταν με μια αίσθηση ανωτερότητας, 385 00:24:27,466 --> 00:24:31,678 ότι δεν ήταν εγκληματίας, αλλά ένας ευυπόληπτος πολίτης 386 00:24:31,803 --> 00:24:33,722 της παλιάς Πασαντίνα. 387 00:24:35,891 --> 00:24:39,227 Εξεπλάγην όταν έμαθα τι συνέβη. 388 00:24:39,352 --> 00:24:41,021 ΣΚΟΝΣ: Ο ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΑΠΟΣΥΡΕΙ 20 ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ 389 00:24:41,146 --> 00:24:44,274 Ο δικαστής απέρριψε πολλές από τις κατηγορίες 390 00:24:44,399 --> 00:24:46,693 για τις οποίες τον διέταξα να λογοδοτήσει, 391 00:24:47,736 --> 00:24:50,238 συμπεριλαμβανομένης της συνωμοσίας για φόνο. 392 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 ΣΥΝΩΜΟΣΙΑ ΝΑ ΔΙΑΠΡΑΞΕΙ ΦΟΝΟ 393 00:24:53,492 --> 00:24:55,911 Στάθηκα τυχερός και βρήκα καλύτερο δικαστή. 394 00:24:57,162 --> 00:24:59,748 Απέρριψε τις μισές κατηγορίες. 395 00:25:01,249 --> 00:25:04,753 Έπρεπε να πω στο δικαστήριο ότι είμαι ένοχος για τις υπόλοιπες. 396 00:25:05,587 --> 00:25:07,214 Και μου έριξε πέντε χρόνια. 397 00:25:07,339 --> 00:25:09,925 ΕΦΑΓΕ ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ. ΑΛΛΕΣ ΒΑΡΙΕΣ ΚΑΤΗΟΡΙΕΣ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΝ 398 00:25:10,050 --> 00:25:14,429 Ο εισαγγελέας κάθεται κάπως έτσι. Με το χέρι στο πρόσωπο. 399 00:25:17,849 --> 00:25:19,935 Ο δικαστής είχε πολλή διακριτική ευχέρεια. 400 00:25:20,060 --> 00:25:21,186 Τη χρησιμοποίησε. 401 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 Και ο Ντέιβιντ επωφελήθηκε. Είναι ατυχές. 402 00:25:25,482 --> 00:25:27,609 Η συμφωνία του αιώνα. 403 00:25:28,401 --> 00:25:30,612 Παραπάνω από τη συμφωνία του αιώνα. 404 00:25:30,737 --> 00:25:33,365 ΘΥΜΑΤΑ ΠΙΚΡΑΜΕΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΠΟΦΑΣΗ ΣΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ ΣΚΟΝΣ 405 00:25:33,490 --> 00:25:38,203 Αυτό που έλεγαν ήταν ότι τη γλίτωσε σχεδόν για όλα. 406 00:25:39,663 --> 00:25:44,459 Πολύς κόσμος είχε απογοητευτεί από τη διαδικασία. 407 00:25:45,752 --> 00:25:48,004 Αλλά δεν ήταν το τέλος. 408 00:25:49,214 --> 00:25:52,384 Οι εισαγγελείς ήθελαν να του προσάψουν 409 00:25:52,509 --> 00:25:54,302 τον φόνο του Γουότερς. 410 00:25:55,011 --> 00:26:01,017 ΟΙ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΙΣ ΜΕΛΕΤΟΥΝ ΤΗ ΣΧΕΣΗ ΤΟΥ ΣΚΟΝΣ ΜΕ ΤΗ ΔΗΜΗΤΗΡΙΑΣΗ 411 00:26:01,142 --> 00:26:03,687 Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΦΕΡΕΙ ΝΕΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ. 412 00:26:03,812 --> 00:26:06,940 Αλλά το θέμα με τον Γουότερς ήταν 413 00:26:07,566 --> 00:26:08,733 αρκετά ξεκάθαρο. 414 00:26:12,279 --> 00:26:16,908 Όλο και περισσότεροι μάρτυρες στη φυλακή είπαν ότι ο Ντέιβιντ τους είπε 415 00:26:17,033 --> 00:26:18,493 ότι τον δηλητηρίασε με πικροδάφνη. 416 00:26:18,618 --> 00:26:20,579 ΕΝΤΟΠΙΣΑ ΙΧΝΗ ΠΙΚΟΡΔΑΦΝΗΣ 417 00:26:20,829 --> 00:26:24,291 Είχε βρεθεί δηλητήριο στον οργανισμό του Γουότερς. 418 00:26:24,416 --> 00:26:30,213 ΤΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΕΣ ΦΥΤΟ ΕΚΑΝΕ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΚΟΝΣ 419 00:26:30,338 --> 00:26:31,840 Όσο είμαι στη φυλακή, 420 00:26:33,133 --> 00:26:36,261 παίρνω γράμμα από τον δικηγόρο μου, τον Ρότζερ Ντάιαμοντ, 421 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 για την γελοιά υπόθεση Γουότερς. 422 00:26:40,140 --> 00:26:43,727 Μου είπε ότι ζήτησαν τη θανατική ποινή. 423 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 "Μισό λεπτό. Τι;" 424 00:26:47,272 --> 00:26:51,484 Ο ΣΚΟΝΣ ΘΑ ΔΙΚΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑΣ 425 00:27:04,164 --> 00:27:06,833 ΙΘΑΚΑ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 426 00:27:06,958 --> 00:27:11,129 Η τοξικολογία είναι η μελέτη των δηλητηριάσεων σε ζωντανά συστήματα. 427 00:27:11,254 --> 00:27:13,632 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΟΡΝΕΛ 428 00:27:13,757 --> 00:27:17,510 Κάθε σύγχρονο νοσοκομείο στον κόσμο, ας πούμε, 429 00:27:17,636 --> 00:27:19,262 ΔΡ ΤΖΑΚ ΧΕΝΙΟΝ ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΤΟΞΙΚΟΛΟΓΙΑΣ 430 00:27:19,387 --> 00:27:23,266 έχει τεχνικές ελέγχου για τη μέτρηση των φαρμάκων και μεταβολιτών σε ανθρώπους. 431 00:27:23,391 --> 00:27:26,227 Είτε είναι στα κατάλληλα θεραπευτικά επίπεδα 432 00:27:26,353 --> 00:27:28,146 ή στα τοξικά επίπεδα. 433 00:27:31,149 --> 00:27:36,196 Το 1991, ένας συνάδελφος μου είπε για μια δικαστική υπόθεση 434 00:27:36,321 --> 00:27:37,322 Ο ΠΩΛΗΤΗΣ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ 435 00:27:37,447 --> 00:27:41,701 στην περιοχή της Καλιφόρνια, λόγω δηλητηρίασης από πικροδάφνη. 436 00:27:42,452 --> 00:27:44,329 ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ ΑΝΤΙΠΑΛΟ ΜΕ ΛΟΥΛΟΥΔΙΑ 437 00:27:44,454 --> 00:27:47,457 Ο κύριος Γουότερς ήταν ο πρώτος που είχα ακούσει 438 00:27:47,582 --> 00:27:50,085 ότι είχε δηλητηριαστεί από πικροδάφνη. 439 00:27:51,586 --> 00:27:55,382 Λίγα χρόνια πριν, ένας τοξικολόγος 440 00:27:55,507 --> 00:27:59,177 συμπέρανε ότι τα δείγματα ιστού από τον κ. Γουότερς περιείχαν πικροδάφνη. 441 00:27:59,302 --> 00:28:01,971 "ΩΣ ΤΟΞΙΚΟΛΟΓΟΣ, ΠΙΣΤΕΥΩ ΟΤΙ ΗΤΑΝ ΟΛΕΑΝΔΡΙΝΗ." 442 00:28:02,097 --> 00:28:05,892 Τόσο η υπεράσπιση όσο και η εισαγγελία είχαν λόγους να πιστεύουν 443 00:28:06,017 --> 00:28:08,978 ότι χρειάζονταν πιο συγκεκριμένα αποτελέσματα. 444 00:28:09,813 --> 00:28:13,149 Και τότε, επικοινώνησαν μαζί μου. 445 00:28:13,274 --> 00:28:14,943 Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΕΙΔΙΚΟΣ ΔΡ ΤΖΑΚ ΧΕΝΙΟΝ 446 00:28:15,068 --> 00:28:19,447 Στην υπόθεση του Τιμ Γουότερς για την οποία κατηγορήθηκα, 447 00:28:21,032 --> 00:28:26,454 η θεωρία τους ήταν ότι δηλητηρίασα τον Τιμ Γουότερς με πικροδάφνη. 448 00:28:27,747 --> 00:28:32,961 Είπαν ότι ήταν παράγωγο, σαν να ήταν απεσταγμένη πικροδάφνη. 449 00:28:34,462 --> 00:28:37,090 Είπα ότι είναι πραγματικά αδύνατον. 450 00:28:37,966 --> 00:28:40,593 Είπα στον Ρότζερ Ντάιαμοντ, τον δικηγόρο μου, 451 00:28:40,719 --> 00:28:43,513 να τον ξεθάψουν και μου λέει "Τι;". 452 00:28:44,347 --> 00:28:48,351 Ο Ρότζερ δίστασε και είπε "Κι αν είναι ψευδώς θετικό; 453 00:28:48,476 --> 00:28:51,521 Κι αν βρουν κάτι που δεν είναι αυτό, 454 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 αλλά ισχυριστούν ότι είναι;" 455 00:28:53,106 --> 00:28:56,443 Του είπα ότι ισχυρίζονται ότι σκότωσα κάποιον που δεν έχω δει 456 00:28:56,568 --> 00:29:00,280 και δεν έχουν αποδείξεις ότι έχω βρεθεί ποτέ κοντά του. 457 00:29:00,405 --> 00:29:02,240 Του είπα "Ξεθάψτε τον". 458 00:29:02,949 --> 00:29:08,747 ΕΚΤΑΦΗ ΣΟΡΟΥ ΓΙΑ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΚΗ ΤΟΥ ΣΚΟΝΣ 459 00:29:08,872 --> 00:29:10,582 Ο νεκρός, μάθαμε, 460 00:29:10,707 --> 00:29:14,586 θάφτηκε σε ένα φέρετρο πάνω από το έδαφος, σε θερμοκρασία δωματίου. 461 00:29:15,420 --> 00:29:18,298 Όταν κάνεις νεκροψία, αφαιρείς τα όργανα από το σώμα. 462 00:29:18,423 --> 00:29:19,716 ΠΑΡΘΗΚΑΝ ΔΕΙΓΜΑΤΑ ΙΣΤΟΥ 463 00:29:19,841 --> 00:29:22,427 Τα όργανά του, έμαθα, αποθηκεύτηκαν σε πλαστικές σακούλες. 464 00:29:22,552 --> 00:29:24,012 ΑΠΟ ΤΟ ΣΩΜΑ ΚΑΙ ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ 465 00:29:24,137 --> 00:29:27,348 Δεν ξέρω αν ήταν ασφαλείας, αλλά ήταν πλαστικές σακούλες 466 00:29:27,474 --> 00:29:29,642 δίπλα στο πτώμα, μέσα στο φέρετρο. 467 00:29:29,768 --> 00:29:30,769 ΠΟΥ ΕΜΕΙΝΑΝ ΣΤΟ ΦΕΡΕΤΡΟ 468 00:29:30,894 --> 00:29:34,981 Από εκεί ήρθαν τα δείγματα που παραλάβαμε στο Κορνέλ. 469 00:29:35,106 --> 00:29:40,987 Το συκώτι του κ. Γουότερς περιγράφεται ως πουτίγκα σοκολάτας. 470 00:29:41,112 --> 00:29:43,865 Ήταν χυλός. Ήταν σε άσχημη αποσύνθεση. 471 00:29:43,990 --> 00:29:47,327 Ανασκουμπωθήκαμε και χρησιμοποιήσαμε τεχνολογία 472 00:29:47,452 --> 00:29:50,038 που αναπτύσσαμε εκείνη την εποχή. 473 00:29:50,163 --> 00:29:51,623 ΔΙΑΔΟΧΙΚΗ ΦΑΣΜΑΤΟΜΕΤΡΙΑ ΜΑΖΑΣ 474 00:29:51,748 --> 00:29:56,336 Ένα φασματόμετρο μάζας, για να βρούμε πικροδάφνη 475 00:29:56,461 --> 00:29:58,296 και ολεανδριγενίνη. 476 00:29:58,421 --> 00:29:59,672 ΟΛΕΑΝΔΡΙΝΗ 477 00:29:59,798 --> 00:30:03,676 Τα χημικά που αναλύονται έτσι έχουν δικά τους αποτυπώματα. 478 00:30:03,802 --> 00:30:05,345 Πρέπει να έχεις το αποτύπωμα 479 00:30:05,470 --> 00:30:07,847 από το φασματογράφο μάζας για να είσαι σίγουρος. 480 00:30:08,473 --> 00:30:10,266 4 ΑΠΡΙΛΙΟΥ, 1991 481 00:30:10,391 --> 00:30:12,519 Ο πρώην νεκροθάφτης Ντέιβιντ Σκονς, 482 00:30:12,644 --> 00:30:17,065 που λέγεται ότι καυχιόταν ότι δηλητηρίασε και σκότωσε τον μεγάλο του αντίπαλο, 483 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 τον εργολάβο κηδειών, Τίμοθι Γουότερς, 484 00:30:18,983 --> 00:30:21,402 ήρθε στο δικαστήριο για να ακούσει δύο λόγια. 485 00:30:21,528 --> 00:30:23,154 Η υπόθεση απορρίπτεται. 486 00:30:23,279 --> 00:30:24,739 Καμία πικροδάφνη. Τίποτα. 487 00:30:24,864 --> 00:30:26,366 ΡΟΤΖΕΡ ΝΤΑΙΑΜΟΝΤ, ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 488 00:30:26,491 --> 00:30:27,826 Ο άνθρωπος πέθανε από καρδιά. 489 00:30:27,951 --> 00:30:30,912 ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ: ΧΩΡΗΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΟ, ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΥΠΟΘΕΣΗ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΣΚΟΝΣ 490 00:30:31,037 --> 00:30:33,623 ΠΙΚΡΟΔΑΦΝΗ: ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΙΧΝΗ ΔΗΛΗΤΗΡΙΟΥ 491 00:30:33,748 --> 00:30:35,416 Μετά από τόση δουλειά, 492 00:30:37,001 --> 00:30:38,419 τα ευρήματά μας ήταν αρνητικά. 493 00:30:38,545 --> 00:30:43,675 Δεν βρήκαμε πικροδάφνη ή ολεανδριγενίνη στον ιστό του κ. Γουότερς. 494 00:30:44,884 --> 00:30:47,846 Ο ΔΡ ΧΕΝΙΟΣ ΔΗΛΩΣΕ ΟΤΙ ΔΕΝ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΟΤΙ ΔΕΝ ΥΠΗΡΧΕ ΠΟΤΕ ΠΙΚΡΟΔΑΦΝΗ 495 00:30:47,971 --> 00:30:52,767 Μια πιθανή εξήγηση είναι ότι αυτό το δείγμα σε κακή αποσύνθεση 496 00:30:52,892 --> 00:30:55,353 ήταν τόσο σύνθετο που δεν λειτούργησε καλά. 497 00:30:55,478 --> 00:30:58,439 Η ΟΛΕΑΝΔΡΙΝΗ ΕΙΝΑΙ ΑΣΤΑΘΗΣ ΚΑΙ ΙΣΩΣ ΔΙΑΛΥΘΗΚΕ ΣΕ ΜΗ ΑΝΙΧΝΕΥΣΙΜΑ ΕΠΙΠΕΔΑ 498 00:30:58,565 --> 00:31:02,318 Πρέπει να πω ότι προσπαθήσαμε, αλλά δεν το είδαμε. 499 00:31:03,069 --> 00:31:06,322 Το αίτημα και η αίτηση απόρριψης εγκρίνονται 500 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 και ο κατηγορούμενος απαλλάσσεται. 501 00:31:12,829 --> 00:31:16,040 Δεν θέλω να σφίξω το χέρι κάποιου που πιστεύω ότι είναι ψυχρός δολοφόνος. 502 00:31:16,165 --> 00:31:17,208 ΜΑΪΚΛ ΜΠΡΑΝΤΜΠΕΡΙ 503 00:31:20,920 --> 00:31:25,466 Είμαι πανευτυχής που επιτέλους είδαν το φως. 504 00:31:25,592 --> 00:31:26,801 Είμαι αθώος. 505 00:31:26,926 --> 00:31:29,804 Περίμενες ποτέ ότι θα έφευγες; 506 00:31:29,929 --> 00:31:32,557 Πάντα το ήξερα. Είμαι αθώος. 507 00:31:39,022 --> 00:31:43,776 Η ανεπίσημη άποψή μου είναι ότι ο Ντέιβιντ Σκονς είναι ένοχος. 508 00:31:48,489 --> 00:31:51,951 Τα συμπτώματα που παρουσίασε ο κ. Γουότερς, 509 00:31:52,744 --> 00:31:55,413 όλες οι άλλες λεπτομέρειες, το βιβλίο που βρέθηκε, 510 00:31:55,538 --> 00:31:56,623 Ο ΤΖΕΪΜΣ ΜΠΟΝΤ ΤΩΝ ΦΤΩΧΩΝ 511 00:31:56,748 --> 00:31:58,416 είναι έμμεσες αποδείξεις. Δεκτό. 512 00:31:58,541 --> 00:32:00,001 Η ΠΙΚΡΟΔΑΦΝΗ ΕΙΝΑΙ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΗΣ 513 00:32:00,919 --> 00:32:04,923 Ξέροντας όμως την κακή φύση του χαρακτήρα του, αν θέλετε, 514 00:32:05,048 --> 00:32:08,676 φαίνεται πολύ δυνατό ή πολύ πιθανό να το έκανε αυτός. 515 00:32:10,887 --> 00:32:12,513 Κρίμα που τη γλίτωσε. 516 00:32:13,306 --> 00:32:18,102 Ο ΣΚΟΝΣ ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ. ΟΙ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΑΠΟΣΥΡΘΗΚΑΝ 517 00:32:18,227 --> 00:32:21,356 Τα αποτελέσματα δείχνουν ότι δεν ήταν στο σώμα του. 518 00:32:21,481 --> 00:32:24,984 Δεν θα μπορούσε να είναι εκεί και τι είναι αυτά που λες; 519 00:32:25,902 --> 00:32:30,114 Έναν χρόνο ήμουν στη φυλακή για να τα ακούσω όλα αυτά. 520 00:32:33,242 --> 00:32:35,662 Ένιωσα μεγάλη ανακούφιση. 521 00:32:36,704 --> 00:32:42,377 Το προηγούμενο βράδυ έμαθα ότι είχα χάσει τον μπαμπά του μπαμπά μου. 522 00:32:42,502 --> 00:32:44,462 ΜΑΡΒΙΝ ΣΚΟΝΣ 523 00:32:44,587 --> 00:32:50,009 Τηλεφώνησα και μίλησα στη γιαγιά μου, Μάμι Τέι και... 524 00:32:57,433 --> 00:33:00,770 Έφυγε. Αυτό ήταν. 525 00:33:01,396 --> 00:33:03,398 Έφυγε και... 526 00:33:04,148 --> 00:33:07,151 Της είπα ότι δεν πειράζει. 527 00:33:07,860 --> 00:33:10,279 "Θα γυρίσω στο σπίτι." 528 00:33:10,905 --> 00:33:13,491 Το μόνο που έλεγε ήταν ότι πέθανε. 529 00:33:14,075 --> 00:33:15,076 Και... 530 00:33:17,996 --> 00:33:20,373 Δεν ασχολήθηκα. 531 00:33:21,082 --> 00:33:24,544 Περνάει η Παρασκευή και αυτή πέθανε το Σάββατο. 532 00:33:24,669 --> 00:33:26,963 Με συγχωρείτε. Πέθανε το Σάββατο. 533 00:33:27,880 --> 00:33:29,215 - Η γιαγιά σου; - Ναι. 534 00:33:29,340 --> 00:33:31,676 Δεν έχει τίποτα. 535 00:33:33,177 --> 00:33:34,178 Και... 536 00:33:34,929 --> 00:33:36,973 Είναι μεγάλο κομμάτι της ζωής μου. 537 00:33:37,807 --> 00:33:39,726 ΤΑΪΣ ΣΚΟΝΣ 538 00:33:39,851 --> 00:33:41,769 Ξέρεις, ήταν... 539 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 Δεν είχε τίποτα. 540 00:33:43,604 --> 00:33:47,608 Είναι παντρεμένη 61 χρόνια και απλώς πέθανε. Τα παράτησε. 541 00:33:48,776 --> 00:33:50,445 Και, ξέρεις... 542 00:33:50,570 --> 00:33:52,321 Συγγνώμη, ήταν λυπηρό. 543 00:33:52,447 --> 00:33:53,990 Ήταν πολύ λυπηρό. 544 00:33:56,200 --> 00:33:59,287 Και οι δύο ήταν σε δύο φέρετρα εκεί. 545 00:34:00,121 --> 00:34:03,207 Δεν το ξεπέρασα. Δεν νομίζω να το ξεπεράσω ποτέ. 546 00:34:05,126 --> 00:34:06,836 ΜΑΡΒΙΝ ΣΚΟΝΣ ΑΓΑΠΗΤΟΣ ΣΥΖΥΓΟΣ ΚΑΙ ΠΑΤΕΡΑΣ 547 00:34:06,961 --> 00:34:08,588 ΤΑΪΣ ΣΚΟΝΣ ΑΓΑΠΗΤΗ ΣΥΖΥΓΟΣ ΚΑΙ ΜΗΤΕΡΑ 548 00:34:08,713 --> 00:34:12,675 Μετά τη δίκη του Τιμ Γουότερς, όλα τελείωσαν. 549 00:34:14,260 --> 00:34:19,390 Πολλοί ήθελαν να δουν αυτήν την οικογένεια στη φυλακή, 550 00:34:19,515 --> 00:34:22,643 να πληρώσουν για όσα έκαναν. 551 00:34:23,436 --> 00:34:26,022 Αλλά στο τέλος ήταν ελεύθεροι. 552 00:34:29,567 --> 00:34:31,986 Δεν ξέρω πώς μπορούσαν να ζήσουν μ' αυτό. 553 00:34:51,923 --> 00:34:54,926 ΛΙΜΝΗ ΜΟΧΑΒΕ, ΑΡΙΖΟΝΑ 554 00:35:04,227 --> 00:35:06,104 Όταν βγήκε, 555 00:35:07,522 --> 00:35:10,942 μέναμε στο εξοχικό στη λίμνη Μοχάβε. 556 00:35:12,026 --> 00:35:13,694 Ήθελα μια νέα αρχή. 557 00:35:13,820 --> 00:35:16,989 Δεν ήθελα να σκέφτομαι τι συνέβη στην Καλιφόρνια. 558 00:35:17,865 --> 00:35:20,076 Θα μπορούσαμε να ζήσουμε φυσιολογικά. 559 00:35:21,577 --> 00:35:26,249 Οι Λοριάν και Τζέρι είχαν αποφυλακιστεί. Έμεναν δίπλα. 560 00:35:27,125 --> 00:35:31,420 Ο Ντέιβιντ είχε βρει δουλειά στο LTI. 561 00:35:31,546 --> 00:35:33,923 Ήταν οι Μεταφορές Λάφλιν. 562 00:35:34,048 --> 00:35:35,508 Και οδηγούσε λεωφορεία. 563 00:35:42,140 --> 00:35:44,016 Περνούσα τη γέφυρα και κατέβαινε 564 00:35:44,142 --> 00:35:47,687 και μάζευε κόσμο που ήθελε να έρθει στο Λάφλιν για τζόγο. 565 00:35:47,812 --> 00:35:50,690 ΜΠΟΥΛΧΕΝΤ ΣΙΤΙ, ΛΑΦΛΙΝ 566 00:35:50,815 --> 00:35:53,359 Του έδωσαν μια στοίβα εισιτήρια και του είπαν 567 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 να τα πουλάει $20 το ένα. 568 00:35:56,529 --> 00:35:59,157 Αποφάσισε να φτιάξει μόνος του εισιτήρια 569 00:36:02,201 --> 00:36:04,162 και να τα πουλήσει, 570 00:36:04,287 --> 00:36:06,539 για να βγάλει και να κρατήσει τα λεφτά. 571 00:36:08,166 --> 00:36:09,167 Τον έπιασαν. 572 00:36:09,792 --> 00:36:11,836 ΑΝΑΦΟΡΑ ΠΑΡΑΠΤΩΜΑΤΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΜΠΟΥΛΧΕΝΤ ΣΙΤΙ 573 00:36:11,961 --> 00:36:14,338 ΣΚΟΝΣ, ΝΤΕΪΒΙΝΤ 574 00:36:14,463 --> 00:36:16,591 Ο ΣΚΟΝΣ ΕΙΧΕ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 400 ΨΕΥΤΙΚΑ ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ 575 00:36:16,716 --> 00:36:22,054 ΤΥΠΩΣΕ ΚΑΡΤΕΣ ΛΕΩΦΟΡΕΙΟΥ ΚΑΙ ΤΙΣ ΠΟΥΛΗΣΕ 576 00:36:22,180 --> 00:36:24,473 Ο ΚΥΡΙΟΣ ΣΚΟΝΣ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ 577 00:36:24,599 --> 00:36:25,683 ΠΑΡΑΝΟΜΑ ΣΧΕΔΙΑ 578 00:36:25,808 --> 00:36:26,809 Γιατί; 579 00:36:27,643 --> 00:36:31,105 Γιατί πιστεύεις ότι θα σε βοηθήσει αυτό; 580 00:36:31,731 --> 00:36:34,859 Ο ΠΡΩΗΝ ΕΡΓΟΛΑΒΟΣ ΚΗΔΕΙΩΝ, ΣΚΟΝΣ, ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΠΑΡΑΧΑΡΑΞΗ 581 00:36:34,984 --> 00:36:37,403 Η μητέρα του είπε, 582 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 "τον έπιασαν". 583 00:36:40,907 --> 00:36:42,867 Το γνώριζαν κι εκείνοι. 584 00:36:44,577 --> 00:36:48,206 Ποιανού ιδέα ήταν; Του Ντέιβιντ; Της Λοριάν; 585 00:36:48,956 --> 00:36:49,957 Ήταν του Τζέρι; 586 00:36:51,876 --> 00:36:53,211 Είναι τόσο... 587 00:36:54,295 --> 00:36:58,841 ΠΡΩΗΝ ΕΡΓΟΛΑΒΟΣ ΚΗΔΕΙΩΝ ΔΗΛΩΝΕΙ ΕΝΟΧΟΣ ΣΕ ΑΠΑΤΗ ΜΕ ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ 588 00:36:58,966 --> 00:37:01,844 Ο ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟΣ ΘΑ ΕΚΤΙΣΕΙ ΠΕΝΤΕ ΕΤΗ ΣΤΙΣ ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΗΣ ΑΡΙΖΟΝΑ 589 00:37:01,969 --> 00:37:03,471 Ο Ντέιβιντ ξαναπήγε φυλακή. 590 00:37:04,055 --> 00:37:07,725 ΝΑ ΠΛΗΡΩΣΕΙ ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΕΙΣ ΥΨΟΥΣ $358 591 00:37:09,060 --> 00:37:12,563 Αρχίζεις να σκέφτεσαι τις επιλογές σου στη ζωή 592 00:37:12,688 --> 00:37:13,981 και ποιον διαλέγεις. 593 00:37:18,569 --> 00:37:21,572 ΜΠΑΡΜΠΑΡΑ, ΕΔΩ ΚΑΙ ΚΑΙΡΟ ΔΕΝ ΤΑ ΠΑΜΕ ΚΑΛΑ. ΑΣ ΤΟ ΑΦΗΣΕΟΥΜΕ ΕΔΩ. 594 00:37:21,697 --> 00:37:23,950 Η Μπάρμπαρα κι εγώ απομακρυνθήκαμε. 595 00:37:24,075 --> 00:37:25,493 ΔΕΝ ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΣΥΝΕΧΙΣΟΥΜΕ. ΝΤΕΪΒ 596 00:37:25,618 --> 00:37:28,079 Ο μόνος λόγος που τη χώρισα ήταν επειδή, 597 00:37:28,204 --> 00:37:31,791 όταν ήμουν φυλακή στην Αριζόνα, βρήκε γκόμενο. 598 00:37:31,916 --> 00:37:34,168 Δεν μπορούσα να την εμπιστευτώ. 599 00:37:34,293 --> 00:37:36,796 Αν προδώσεις την εμπιστοσύνη μου, τελείωσε. 600 00:37:39,090 --> 00:37:43,970 Υπάρχει θυμός, αλλά πρέπει να το ξεχάσεις. 601 00:37:45,054 --> 00:37:47,515 Πες μια προσευχή και προχώρα. 602 00:37:51,185 --> 00:37:53,104 Ακόμα πονάει μερικές φορές. 603 00:37:56,232 --> 00:37:59,819 Μετά εξέτισε λίγο καιρό στην Αριζόνα, 604 00:37:59,944 --> 00:38:04,073 ο Ντέιβιντ έπρεπε να είναι πολύ καθαρός. 605 00:38:07,076 --> 00:38:10,871 Οπότε, τα παράτησε. Αλλά δεν τα παράτησε για πολύ. 606 00:38:11,747 --> 00:38:15,084 ΤΟ ΑΙΤΗΜΑ ΑΝΑΣΤΟΛΗΣ ΤΟΥ ΣΚΟΝΣ ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΕ 607 00:38:15,209 --> 00:38:17,670 Είχε συνεχώς νομικά προβλήματα 608 00:38:17,795 --> 00:38:19,338 Ο ΣΚΟΝΣ ΞΑΝΑ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 609 00:38:19,463 --> 00:38:20,965 με την αναστολή του. 610 00:38:21,090 --> 00:38:23,259 ΦΥΛΑΚΙΣΤΗΚΕ ΓΙΑ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗΣ 611 00:38:23,384 --> 00:38:25,261 Τελικά, καταδικάστηκε 612 00:38:25,386 --> 00:38:29,765 επειδή έκλεψε ένα όπλο από κάποιον στη Μοντάνα και το πούλησε. 613 00:38:29,890 --> 00:38:31,559 ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΑΝΑΣΤΟΛΗΣ 614 00:38:31,684 --> 00:38:33,978 Ήταν εγκληματίας. Δεν επιτρεπόταν να έχει όπλο. 615 00:38:36,188 --> 00:38:39,608 Το 2012, με κατηγόρησαν για οπλοκατοχή. 616 00:38:39,734 --> 00:38:41,277 ΥΠΟΠΤΟΣ ΓΙΑ ΟΠΛΟΚΑΤΟΧΗ 617 00:38:41,402 --> 00:38:43,946 Έναν χρόνο αφού ξεφορτώθηκα ένα όπλο που δεν πυροβόλησα ποτέ. 618 00:38:44,071 --> 00:38:46,657 Μου το έδωσαν. Δεν είμαι των όπλων. 619 00:38:46,782 --> 00:38:48,409 Δεν είμαι, ποτέ δεν ήμουν. 620 00:38:48,534 --> 00:38:49,952 ΑΠΕΔΕΙΧΘΗ ΑΠΛΟΣ ΕΓΚΛΗΜΑΤΙΑΣ 621 00:38:50,077 --> 00:38:55,875 Η Καλιφόρνια είπε ότι παραβίασα την αναστολή μου. 622 00:38:56,751 --> 00:38:58,294 Αυτό με έφερε εδώ. 623 00:38:59,337 --> 00:39:00,838 Έφαγα από 25 έτη έως ισόβια. 624 00:39:00,963 --> 00:39:03,507 ΠΡΩΗΝ ΕΡΓΟΛΑΒΟΣ ΚΗΔΕΙΩΝ ΤΡΩΕΙ 25 ΕΤΗ ΜΕΧΡΙ ΙΣΟΒΙΑ 625 00:39:04,425 --> 00:39:05,926 Πώς γίνεται αυτό; 626 00:39:06,052 --> 00:39:08,054 Ποιος αποφασίζει γι' αυτό; 627 00:39:10,181 --> 00:39:11,182 Αλήθεια; 628 00:39:16,312 --> 00:39:18,981 Και τελικά, με έκριναν κατάλληλο για αναστολή. 629 00:39:20,274 --> 00:39:21,400 Και να 'μαστε. 630 00:39:24,195 --> 00:39:27,823 ΠΑΣΑΝΤΊΝΑ, ΚΑΛΙΦΌΡΝΙΑ 631 00:39:34,580 --> 00:39:40,419 Έχω θεωρίες για τον λόγο που έγιναν τα πράγματα όπως μου συνέβησαν. 632 00:39:44,840 --> 00:39:49,178 Μιλούσαμε ώρες με τον Ντέιβιντ στη φυλακή 633 00:39:49,804 --> 00:39:53,557 και δικαιολογούσε τα πάντα. 634 00:39:53,682 --> 00:39:55,059 ΣΚΟΤ ΜΠΡΟΧΑΜ ΠΡΩΗΝ ΤΡΟΦΙΜΟΣ 635 00:39:55,184 --> 00:39:58,771 Για ό,τι έκανε στη ζωή του και απέτυχε, 636 00:39:58,896 --> 00:40:01,065 έφταιγε πάντα κάποιος άλλος. 637 00:40:02,233 --> 00:40:05,403 Είναι το απόλυτο θύμα. 638 00:40:05,528 --> 00:40:09,573 Αν τον άφηναν ήσυχο, θα ήταν ο εργολάβος κηδειών του κόσμου. 639 00:40:11,867 --> 00:40:17,373 Υπάρχει ένα ντόμινο γεγονότων που οδήγησε εδώ. 640 00:40:19,875 --> 00:40:24,380 Αν οι γονείς μου δεν μου έλεγαν για τη σχολή τελετών, 641 00:40:24,505 --> 00:40:27,842 αν δεν το είχαν αναφέρει, θα είχα πάει στο Ναυτικό. 642 00:40:27,967 --> 00:40:29,468 Αυτά ήταν τα σχέδιά μου. 643 00:40:29,593 --> 00:40:32,263 Το σχέδιο Β, γιατί πάντα ήθελα να διδάξω. 644 00:40:32,388 --> 00:40:34,974 Ήθελα να γίνω δάσκαλος. 645 00:40:35,099 --> 00:40:38,477 Και όλα θα ήταν διαφορετικά αν είχα πάρει τη δεύτερη χρονιά, 646 00:40:38,602 --> 00:40:41,856 αν είχα πάρει το δικαίωμα να παίζω φούτμπολ. 647 00:40:43,274 --> 00:40:45,693 Αλλά τραυματίστηκα και δεν το πήρα 648 00:40:45,818 --> 00:40:47,778 και ξεκίνησαν όλα. 649 00:40:50,448 --> 00:40:52,658 Πώς είναι η σχέση σου με την οικογένειά σου σήμερα; 650 00:40:53,325 --> 00:40:58,205 Ανύπαρκτη. Ανύπαρκτη. Με εγκατέλειψαν. 651 00:41:02,168 --> 00:41:03,586 ΛΑΜΠ 652 00:41:03,711 --> 00:41:08,883 Ο παππούς μου, Λόρενς Λαμπ, πέθανε από όγκο στον εγκέφαλο. 653 00:41:10,009 --> 00:41:13,512 Ο μπαμπάς κι εγώ φροντίσαμε τον παππού 654 00:41:13,637 --> 00:41:15,181 την τελευταία βδομάδα της ζωής του. 655 00:41:15,306 --> 00:41:16,599 ΛΑΜΠ ΛΟΡΕΝΣ, 1906-1991 656 00:41:16,724 --> 00:41:18,017 ΛΑΜΠ ΛΟΥΣΙΛ, 1908-2000 657 00:41:18,142 --> 00:41:21,353 Η γιαγιά μου, η Λουσίλ, πέθανε λίγο αργότερα. 658 00:41:24,106 --> 00:41:29,195 Ένας φίλος μου στη φυλακή μού είπε για τον θάνατο του πατέρα μου. 659 00:41:30,112 --> 00:41:34,366 Μακάρι να τον είχα δει. Μακάρι να ήμουν εκεί 660 00:41:34,492 --> 00:41:38,287 όταν πέθανε, αλλά δεν ήμουν. 661 00:41:38,412 --> 00:41:40,247 ΣΚΟΝΣ ΤΖΕΡΙ ΓΟΥΕΪΝ 6/10/1933 - 28/1/2019 662 00:41:40,372 --> 00:41:41,832 ΣΚΟΝΣ ΛΟΡΙΑΝ, 17/4/1936 663 00:41:41,957 --> 00:41:43,959 ΑΛΗΘΙΝΗ ΑΓΑΠΗ ΓΙΑ ΜΙΑ ΖΩΗ ΚΑΙ ΠΑΡΑΠΕΡΑ 664 00:41:44,084 --> 00:41:47,838 Η μητέρα μου ήταν πάντα ένα καλό σύστημα υποστήριξης για μένα, 665 00:41:47,963 --> 00:41:50,382 όλα αυτά τα χρόνια που ήμουν στη φυλακή. 666 00:41:52,676 --> 00:41:57,223 Αλλά όταν πέθανε ο πατέρας μου, όλα σταμάτησαν. 667 00:42:01,101 --> 00:42:03,062 Δεν είχα νέα της από τότε. 668 00:42:03,646 --> 00:42:07,149 Ούτε λέξη. Ούτε ένα γράμμα, τίποτα. 669 00:42:09,276 --> 00:42:14,615 Η ΛΟΡΙΑΝ ΛΑΜΠ ΣΚΟΝΣ ΑΡΝΗΘΗΚΕ ΝΑ ΔΩΣΕΙ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΓΙΑ ΑΥΤΗ ΤΗ ΣΕΙΡΑ. 670 00:42:14,740 --> 00:42:17,117 ΠΡΟΩΘΗΣΗ: ΟΧΙ, ΑΠΟΚΛΕΙΕΤΑΙ 671 00:42:17,243 --> 00:42:20,329 ΘΑ ΣΑΣ ΚΑΝΩ ΜΥΝΗΣΗ ΜΕΧΡΙ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΥ ΛΕΠΤΟΥ 672 00:42:20,454 --> 00:42:24,750 ΛΟΡΙΑΝ 673 00:42:31,590 --> 00:42:37,179 ΛΟΡΙΑΝ ΛΑΜΠ ΣΚΟΝΣ 674 00:42:55,072 --> 00:42:57,241 Πες μου για στιγμές 675 00:42:57,366 --> 00:42:58,826 που ένιωθες ενοχές. 676 00:42:59,910 --> 00:43:03,747 Αλήθεια; Μπορώ να μιλήσω για αυτό; 677 00:43:03,872 --> 00:43:06,792 Δεν πίστευα ότι έκανα κάτι κακό, 678 00:43:06,917 --> 00:43:08,669 αλλά όλοι οι άλλοι το ήξεραν. 679 00:43:08,794 --> 00:43:12,214 Και μετά, άρχισα να παίρνω ναρκωτικά, και αυτό δεν βοήθησε. 680 00:43:15,968 --> 00:43:17,303 Δουλειά και ναρκωτικά. 681 00:43:18,554 --> 00:43:20,222 Μου έφαγαν τη ζωή. 682 00:43:22,766 --> 00:43:25,894 Κάποιοι στην οικογένειά μου ακόμα δεν με θεωρούν καλά. 683 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Δεν θα με συγχωρήσουν και δεν θέλουν να είναι κοντά μου. 684 00:43:29,857 --> 00:43:31,775 Με βρίζουν και τέτοια. 685 00:43:32,776 --> 00:43:35,696 Ήταν ένα κομμάτι της ζωής μου πολύ καιρό πριν. 686 00:43:36,280 --> 00:43:38,866 Όσα και να με πλήρωνες, δεν θα το έκανα ξανά. 687 00:43:41,327 --> 00:43:43,287 Κανείς δεν τη γλίτωσε ατιμώρητος. 688 00:43:44,204 --> 00:43:47,041 Σε όλους συνέβη κάτι επειδή δούλευαν εκεί 689 00:43:47,166 --> 00:43:48,876 και όλοι πληρώσαμε το τίμημα. 690 00:43:54,089 --> 00:43:59,345 Είμαι ο τελευταίος που στέκεται όρθιος από τους Άντρες Χωρίς Όρια. 691 00:44:01,221 --> 00:44:03,182 Ο Ντέιβ Έντουαρντς τραυματίστηκε. 692 00:44:03,349 --> 00:44:06,018 Έκανε μεταγγίσεις αίματος 693 00:44:06,143 --> 00:44:09,563 και απέκτησε AIDS από αυτές τις μεταγγίσεις. 694 00:44:10,439 --> 00:44:14,818 Και ο Ντάνι πέθανε πηδώντας από αεροπλάνο. 695 00:44:14,943 --> 00:44:17,404 ΑΤΥΧΗΜΑ ΣΕ ΠΤΩΣΗ ΜΕ ΑΛΕΞΙΠΤΩΤΟ 696 00:44:17,529 --> 00:44:20,658 ΒΛΑΒΗ ΣΤΟ ΑΛΕΞΙΠΤΩΤΟ 697 00:44:23,827 --> 00:44:27,665 Ξέρεις κάτι; Είμαι 64 ετών, εντάξει; 698 00:44:28,415 --> 00:44:31,669 Είμαι στην τέταρτη περίοδο. Δεν είναι ακόμα παράταση, 699 00:44:31,794 --> 00:44:36,340 αλλά, ξέρεις, έχω ζήσει καλά. 700 00:44:36,465 --> 00:44:37,675 Έχω τα παιδιά μου. 701 00:44:38,300 --> 00:44:40,052 Είμαι καλά. 702 00:44:40,177 --> 00:44:43,555 Μπορείς να κοιτάξεις πίσω και να πεις ότι θα έκανες κάτι διαφορετικό, αλλά... 703 00:44:43,681 --> 00:44:45,391 Εδώ που φτάσαμε, όχι. 704 00:44:49,978 --> 00:44:51,689 Θέλεις να αποτεφρωθείς όταν πεθάνεις; 705 00:44:51,814 --> 00:44:52,815 Ναι. 706 00:44:53,857 --> 00:44:55,109 Ξέρεις ποιο είναι το αστείο; 707 00:44:55,234 --> 00:44:58,278 Όταν καώ, θα ήθελα να καώ μαζί με άλλους. 708 00:44:58,404 --> 00:45:00,656 Ποτέ δεν ξέρεις πόσο θα κρατήσει το ταξίδι. 709 00:45:00,781 --> 00:45:04,827 Τουλάχιστον θα έχω φίλους για παρέα είτε πάμε πάνω ή κάτω. 710 00:45:06,745 --> 00:45:09,289 Πώς θυμάσαι εκείνες τις μέρες; Σου λείπουν; 711 00:45:10,207 --> 00:45:11,375 Δεν μου λείπουν. 712 00:45:12,126 --> 00:45:14,712 Μου λείπουν τα λεφτά. 713 00:45:15,754 --> 00:45:17,339 Θα το ξανάκανα σήμερα; 714 00:45:21,385 --> 00:45:22,636 Μάλλον ναι. 715 00:45:35,149 --> 00:45:37,693 Για την ιστορία της ανθρωπότητας, 716 00:45:39,319 --> 00:45:41,947 το να φερόμαστε στους νεκρούς με σεβασμό 717 00:45:42,740 --> 00:45:48,078 είναι ο τρόπος που οι άνθρωποι ζουν σε κάθε πολιτισμό. 718 00:45:48,203 --> 00:45:50,205 Η ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΚΗΔΕΙΩΝ ΣΕ ΕΛΕΓΧΟ ΛΟΓΩ ΤΗΣ ΥΠΟΘΕΣΗΣ 719 00:45:50,330 --> 00:45:55,169 Θα λέγαμε ότι η υπόθεση Σκονς ήταν το απόλυτο σημείο καμπής 720 00:45:55,294 --> 00:45:56,462 ΓΙΟΛΕΝΑ ΓΚΡΑΝΤ 721 00:45:56,587 --> 00:46:01,717 που έχουμε πλέον τεράστιους κανονισμούς όσον αφορά την υπηρεσία κηδειών, 722 00:46:01,842 --> 00:46:05,220 απίστευτους κανόνες σχετικά με την αποτέφρωση. 723 00:46:05,345 --> 00:46:07,097 ΠΙΟ ΑΥΣΤΗΡΟΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΚΗΔΕΙΩΝ 724 00:46:07,222 --> 00:46:09,558 Και περισσότερους νόμους από κάθε άλλη βιομηχανία. 725 00:46:09,683 --> 00:46:12,102 Υπάρχει περισσότερη διαφάνεια και διαύγεια 726 00:46:12,227 --> 00:46:15,481 στη διαδικασία λήψης αποφάσεων για τους καταναλωτές. 727 00:46:18,066 --> 00:46:22,154 Αυτή η υπόθεση είχε έναν σκοπό, επειδή καταγράφηκαν 728 00:46:22,279 --> 00:46:25,073 όλα όσα έκαναν και ως αποτέλεσμα, 729 00:46:25,199 --> 00:46:27,201 ψηφίστηκαν νόμοι. 730 00:46:27,326 --> 00:46:29,119 ΝΟΜΟΣΧΕΔΙΟ ΜΕΤΑΡΡΥΘΜΙΣΕΩΝ ΓΙΑ ΚΡΕΜΑΤΟΡΙΑ 731 00:46:29,244 --> 00:46:32,289 Νόμοι που τους επιτρέπουν να επιθεωρούν τα κρεματόρια. 732 00:46:33,832 --> 00:46:36,627 Κάποια πράγματα έγιναν κακουργήματα. 733 00:46:36,752 --> 00:46:38,670 ΕΓΙΝΕ ΚΑΚΟΥΡΓΗΜΑ Η ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΧΡΥΣΟΥ 734 00:46:38,796 --> 00:46:39,797 Ή ΑΣΗΜΙΟΥ ΑΠΟ ΔΟΝΤΙΑ 735 00:46:40,547 --> 00:46:41,757 Είναι σημαντικό. 736 00:46:43,383 --> 00:46:46,970 Θα ήθελα να φωνάξω με όλη μου τη δύναμη 737 00:46:47,095 --> 00:46:51,391 ότι ήταν ένα άτομο και δεν είναι αντιπροσωπευτικό όλων μας. 738 00:46:51,517 --> 00:46:53,185 ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΓΡΑΦΕΙΟΥ ΤΕΛΕΤΩΝ 739 00:46:53,310 --> 00:46:54,937 Δυστυχώς, 740 00:46:55,062 --> 00:46:56,480 ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΣΥΓΚΛΟΝΙΖΕΙ ΤΗΝ ΤΖΟΡΤΖΙΑ 741 00:46:56,605 --> 00:46:59,358 σε όλες τις ΗΠΑ ακόμα βλέπουμε σκάνδαλα με αποτεφρώσεις. 742 00:46:59,483 --> 00:47:01,068 ΕΚΡΑΦΗ ΛΕΙΨΑΝΩΝ ΣΕ ΣΚΑΝΔΑΛΟ 743 00:47:01,193 --> 00:47:04,488 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΛΕΕΙ ΟΤΙ ΠΗΡΕ ΨΕΥΤΙΚΑ ΛΕΙΨΑΝΑ 744 00:47:04,613 --> 00:47:07,032 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΑΝΑΖΗΤΑ ΤΗΝ ΤΕΦΡΑ ΤΗΣ ΜΗΤΕΡΑΣ 745 00:47:07,157 --> 00:47:08,867 Ο Ντέιβιντ Σκονς 746 00:47:09,618 --> 00:47:12,538 κατέστρεψε τη βιομηχανία με ό,τι έκανε. 747 00:47:15,290 --> 00:47:16,625 Και... 748 00:47:18,043 --> 00:47:20,003 οι οικογένειες ακόμα δεν εμπιστεύονται. 749 00:47:24,341 --> 00:47:29,263 Αυτή είναι η αιώνια κληρονομιά του Γραφείου Τελετών Λαμ σε εμάς. 750 00:47:30,848 --> 00:47:35,477 Όταν πέθανε η μητέρα μου, ο άντρας μου πήγε και την είδε. 751 00:47:36,019 --> 00:47:40,774 Σήκωσαν το φέρετρο, είδαν ότι ήταν αυτή και την είδαν να τη βάζουν στον φούρνο. 752 00:47:43,318 --> 00:47:46,029 Φαντάσου να το βλέπεις με τα μάτια σου, 753 00:47:46,154 --> 00:47:50,784 γιατί είχε σημαδευτεί πολύ από αυτό που είχε συμβεί. 754 00:47:54,162 --> 00:47:56,206 Κι ένιωθα τρομερές ενοχές. 755 00:47:56,957 --> 00:47:58,542 Έπρεπε να τον προστατέψω. 756 00:47:58,667 --> 00:48:01,503 Ήμουν η μεγαλύτερη κόρη. Τον φρόντιζα. 757 00:48:03,338 --> 00:48:05,215 Και δεν ήταν μόνο ο μπαμπάς μου. 758 00:48:05,340 --> 00:48:07,467 Εμπλέκονταν 20.000 άνθρωποι ακόμα 759 00:48:07,593 --> 00:48:10,220 και οι οικογένειες και τα παιδιά τα εγγόνια τους. 760 00:48:12,180 --> 00:48:13,640 Και η απώλειά τους 761 00:48:15,100 --> 00:48:20,647 και το αίσθημα θλίψης και ότι δεν μπήκε ένα τέλος. 762 00:48:24,902 --> 00:48:28,280 ΝΑΝΣΙ ΓΙΑΚΟΜΠ 1941-1986 763 00:48:28,405 --> 00:48:32,326 ΤΖΕΪΜΣ Σ. ΜΠΡΑΝΤΟΝ 1920-1986 764 00:48:32,451 --> 00:48:36,371 ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΠΑΡΙΣ 1904-1986 765 00:48:36,496 --> 00:48:41,877 ΚΕΡΤ ΤΖΟΡΤΖ ΒΙΛΧΕΛΜ 1927-1986 766 00:48:49,259 --> 00:48:51,720 Ήμουν ένοχος για πολλά πράγματα. 767 00:48:53,096 --> 00:48:56,600 Αλλά πότε σταματά η αντιπάθεια; 768 00:48:57,976 --> 00:49:01,521 Πότε λέμε αρκετά; Για πόσο καιρό πρέπει να τιμωρούμαι; 769 00:49:04,149 --> 00:49:06,151 Πήγα στη φυλακή. 770 00:49:06,276 --> 00:49:09,529 Μου συνέβησαν όλα τα κακά. Έχασα σχεδόν τα πάντα. 771 00:49:09,655 --> 00:49:13,533 Μετά από αυτό, τι άλλο θέλετε; 772 00:49:13,659 --> 00:49:15,369 Αφήστε με ήσυχο. 773 00:49:17,746 --> 00:49:20,916 Δεν μπορώ να αλλάξω ότι συνέβη. 774 00:49:22,626 --> 00:49:23,835 Πάω παρακάτω. 775 00:49:24,670 --> 00:49:28,590 Ο ήλιος θα ανατείλει αύριο, όπως και να έχει. 776 00:49:33,220 --> 00:49:36,682 Υπάρχει κάτι που δεν σε ρώτησα, αλλά θα ήθελες να πεις; 777 00:49:37,182 --> 00:49:38,183 Ίσως. 778 00:49:42,521 --> 00:49:44,523 Ο Ντέιβιντ είναι ο τύπος ανθρώπου 779 00:49:44,648 --> 00:49:48,694 που πιστεύει ότι είναι πιο έξυπνος από τους άλλους. 780 00:49:50,070 --> 00:49:51,071 Όταν πας φυλακή, 781 00:49:51,196 --> 00:49:53,824 μαθαίνεις να μη μιλάς για την υπόθεσή σου, 782 00:49:53,949 --> 00:49:55,867 να μην παραδέχεσαι τίποτα. 783 00:49:56,910 --> 00:50:02,249 Ο Ντέιβιντ ένιωθε πάντα την ανάγκη να καυχιέται για όσα πέτυχε. 784 00:50:03,417 --> 00:50:07,671 Ποτέ δεν κατάλαβε πότε έπρεπε να το βουλώσει. 785 00:50:11,299 --> 00:50:12,718 Λοιπόν. 786 00:50:12,843 --> 00:50:15,137 Ήταν ένα βράδυ 787 00:50:16,388 --> 00:50:19,391 που πήγα στο νεκροταφείο με την Μπάρμπαρα. 788 00:50:19,516 --> 00:50:20,559 ΟΙ ΠΥΛΕΣ ΑΝΟΙΓΟΥΝ 8-5 789 00:50:21,643 --> 00:50:25,355 Βγήκα για να ξεκλειδώσω την πύλη. 790 00:50:26,732 --> 00:50:28,442 Και ένα παιδί πετάγεται από τα χόρτα 791 00:50:28,567 --> 00:50:31,069 και κρατάει κάτι επινικελωμένο στο κεφάλι μου. 792 00:50:31,653 --> 00:50:34,656 Μου λέει "Δώσε μου το πορτοφόλι και το ρολόι σου". 793 00:50:34,781 --> 00:50:37,659 Η Μπάρμπαρα είναι στο αμάξι και το βλέπει αυτό. 794 00:50:38,535 --> 00:50:40,871 Του είπα ότι είχα μόνο $60 795 00:50:40,996 --> 00:50:43,582 και του έδωσα το Casio μου. 796 00:50:43,707 --> 00:50:45,292 Η Μπάρμπαρα, καλά να είναι, 797 00:50:45,417 --> 00:50:48,211 τεντώθηκε προς την πόρτα μου, 798 00:50:48,336 --> 00:50:50,839 επειδή εκεί είχα πάντα το πιστόλι μου. 799 00:50:50,964 --> 00:50:53,925 Θα έβγαινε έξω να του ρίξει. 800 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 Το όπλο δεν ήταν εκεί. 801 00:50:55,761 --> 00:50:59,264 Είχα πρόβλημα στο σκοπευτήριο με τους κάλυκες, 802 00:50:59,389 --> 00:51:00,390 επειδή ήταν μεγάλοι. 803 00:51:00,515 --> 00:51:02,601 Το είχα πάει να του ανοίξουν την κάννη. 804 00:51:02,726 --> 00:51:05,270 Τα έμαθα αυτά όταν πήγαινα για σερίφης. 805 00:51:05,395 --> 00:51:07,439 Συγγνώμη, πρέπει να φορτώσουμε. 806 00:51:07,564 --> 00:51:08,690 Ας φορτώσουμε. 807 00:51:08,815 --> 00:51:10,317 Περίμενε ένα λεπτό. 808 00:51:10,442 --> 00:51:11,485 Είναι φοβερή ιστορία. 809 00:51:11,610 --> 00:51:14,654 Είναι αληθινή. Νόμιζα ότι θα πέθαινα. Αλήθεια. 810 00:51:15,947 --> 00:51:19,451 Μπορώ να σας πω κι άλλα, αλλά όχι στην κάμερα. 811 00:51:20,368 --> 00:51:21,703 Δεν μπορώ. 812 00:51:23,455 --> 00:51:26,166 Θα πω μόνο το εξής. Πιστεύεις ότι τον βρήκα; 813 00:51:33,882 --> 00:51:35,884 Είναι ένα από αυτά που δεν μπορώ να πω. 814 00:51:36,968 --> 00:51:40,722 Θα σας πω για το άλλο, αλλά ούτε για αυτό μπορείτε να μιλήσετε. 815 00:51:41,723 --> 00:51:43,725 Στην ύπαιθρο, είναι τρεις συνολικά. 816 00:51:48,438 --> 00:51:51,066 Σε πόσους νομίζεις ότι εμπλέκεται ο Ντέιβιντ; 817 00:51:51,858 --> 00:51:53,193 - Σε φόνους; - Ναι. 818 00:51:54,444 --> 00:51:56,363 Γύρω στους τρεις. 819 00:51:58,740 --> 00:52:00,659 Υποσχέσου να μη με μαρτυρήσεις. 820 00:52:01,368 --> 00:52:03,161 Δεν θέλω να μάθω τότε. 821 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Ναι. 822 00:52:04,955 --> 00:52:05,956 Τι, την υπόσχεση; 823 00:52:06,081 --> 00:52:09,417 - Όχι, όχι. Απλώς, αν υπάρχει κάτι... - Ναι. 824 00:52:09,543 --> 00:52:12,420 Δεν θέλω να έχω αυτή την πληροφορία. 825 00:52:12,546 --> 00:52:13,547 - Εντάξει. - Ναι. 826 00:52:13,672 --> 00:52:16,883 Δεν θα το συνδέσουν ποτέ με μένα. 827 00:52:20,595 --> 00:52:22,430 Δεν γίνεται να συνδεθεί με μένα. 828 00:53:37,547 --> 00:53:39,549 Απόδοση: Chris Mavrodimitrakis