1 00:00:34,826 --> 00:00:37,454 A temetkezési vállalkozók Los Angelesben 2 00:00:38,246 --> 00:00:41,750 sejtették, hogy Tim Waterst Dave Sconce mérgezte meg... 3 00:00:44,919 --> 00:00:46,087 TEMETKEZÉSI SZOLGÁLTATÓ 4 00:00:46,212 --> 00:00:47,839 és ezért halt meg. 5 00:00:49,758 --> 00:00:55,638 De nemcsak Tim haláláról suttogtak. 6 00:00:56,848 --> 00:00:59,768 Ott volt Ron Jordan esete is. 7 00:01:03,897 --> 00:01:10,236 1985-ben Ron Jordan Dave Sconce-nak dolgozott. 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 Ismertem Ront, ismertem a családját is. 9 00:01:15,241 --> 00:01:18,119 Holttesteket szállított a krematóriumba. 10 00:01:20,455 --> 00:01:22,624 Látta, hogy mit művel Dave. 11 00:01:24,959 --> 00:01:28,129 Ron úgy döntött, hogy nem akar belekeveredni ebbe. 12 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 Inkább kiszáll, felmond. 13 00:01:32,801 --> 00:01:34,886 De félt Dave Sconce-tól. 14 00:01:37,388 --> 00:01:40,183 Azt mondta Dave-nek, "Nincs miért aggódnod. 15 00:01:40,308 --> 00:01:42,227 Nem tudok semmit, nem láttam semmit." 16 00:01:43,978 --> 00:01:47,357 Tovább akart lépni. 17 00:01:48,399 --> 00:01:51,069 Jóképű fickó volt. Volt egy gyönyörű barátnője. 18 00:01:51,694 --> 00:01:56,783 Fiatal volt, iskolázott. Tűzoltó akart lenni. 19 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Két héttel később 20 00:02:02,080 --> 00:02:06,167 hallottuk, hogy Ront felakasztva találták meg, öngyilkos lett. 21 00:02:12,090 --> 00:02:14,843 A halottkém elvégezte a vizsgálatot. 22 00:02:16,094 --> 00:02:20,431 Bűntényre nem volt bizonyíték, csak a szóbeszéd, 23 00:02:20,557 --> 00:02:25,311 de mindenki tudta, hogy nem ölte meg magát. 24 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Mindenki ismerte Ront, mindenki ismerte Dave-et. 25 00:02:30,191 --> 00:02:32,902 Mindenki ismerte az üzletet. Nem történhetett úgy. 26 00:02:33,027 --> 00:02:35,196 RONALD JAMES JORDAN SZERETETT FIÚ ÉS TESTVÉR 27 00:02:35,321 --> 00:02:37,198 Bizonyíték persze nincs rá, 28 00:02:37,323 --> 00:02:40,869 de Ron néhány héttel korábban 29 00:02:42,453 --> 00:02:46,249 beszélt erről, nem gondolva, hogy valóra válik. 30 00:02:46,374 --> 00:02:49,961 "Ha bármi történik velem, az Dave műve." 31 00:02:54,299 --> 00:02:58,178 Egyesek azt mondták, hogy én öltem meg Ron Jordant. 32 00:02:59,429 --> 00:03:04,142 Hogy valamit csináltam vele. 33 00:03:05,018 --> 00:03:08,980 Ron rendes srác volt, jó alkalmazott, 34 00:03:09,105 --> 00:03:10,648 keményen dolgozott. 35 00:03:10,773 --> 00:03:13,318 Később hallottam, hogy meleg, 36 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 de engem nem érdekelt. Ha meleg, hát meleg. 37 00:03:16,571 --> 00:03:18,531 Nem hajolok le előtte. 38 00:03:18,656 --> 00:03:19,657 Nem gond. 39 00:03:21,367 --> 00:03:24,579 Soha semmi rosszat nem hallottam róla. 40 00:03:25,997 --> 00:03:30,835 Miért akartam volna megölni? Most komolyan. 41 00:03:34,505 --> 00:03:37,050 Ennek az embernek nincs lelkiismerete. 42 00:03:39,469 --> 00:03:42,639 Megérdemli, hogy élete végéig börtönben maradjon. 43 00:03:44,474 --> 00:03:46,517 Élete végéig. Oda való. 44 00:03:48,853 --> 00:03:53,775 A TEMETKEZÉSI VÁLLALKOZÓ 45 00:03:55,610 --> 00:03:59,656 Jó estét! Ted Koppel vagyok, és ez itt a "Nightline". 46 00:03:59,781 --> 00:04:02,659 Azt sem tudtam, hogy a férjem hamvait kaptam-e meg. 47 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 Megcsonkították, hogy megszerezzék a szaruhártyáját, 48 00:04:06,204 --> 00:04:08,623 de azt sem tudom, hogy ezek az ő hamvai-e. 49 00:04:08,748 --> 00:04:11,334 MEGLOPTÁK A HALOTTAKAT 50 00:04:11,459 --> 00:04:15,255 Egy sztori Kaliforniából, ami mintha egy horrorfilm lenne. 51 00:04:15,380 --> 00:04:18,716 Egy hátborzongató történet feldarabolt holttestekről, 52 00:04:18,841 --> 00:04:21,302 titokban eladott emberi szervekről. 53 00:04:21,427 --> 00:04:23,054 A 32 éves David Sconce 54 00:04:23,179 --> 00:04:25,515 és a szülei, Jerry és Laurieanne Lamb Sconce 55 00:04:25,640 --> 00:04:30,311 temetkezési vállalkozók, akiket 68 vádpontban vádolnak. 56 00:04:31,020 --> 00:04:36,109 A rólunk szóló híreket kiszínezte, felnagyította a sajtó. 57 00:04:37,277 --> 00:04:40,905 Minden nap valami új szörnyűséget írtak rólam. 58 00:04:42,365 --> 00:04:46,786 A krematórium aranybányának bizonyult a család számára. 59 00:04:47,453 --> 00:04:50,665 Ez egy érzelmileg erősen felkavaró eset volt. 60 00:04:52,208 --> 00:04:56,212 Részben talán irracionális is. Talán. 61 00:04:57,005 --> 00:05:01,259 Mi mással lehetne jobban lejáratni valakit, mintha Hitlerhez hasonlítják? 62 00:05:01,384 --> 00:05:03,845 A leggonoszabb gonosztevőhöz. 63 00:05:03,970 --> 00:05:06,472 "HITLERNEK" HÍVTÁK A FŐNÖKÖT 64 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 "HITLER" TÁRGYALÁSÁT ELHALASZTJÁK 65 00:05:08,266 --> 00:05:11,436 Mindenben ártatlan vagyok, amivel vádolnak. 66 00:05:11,561 --> 00:05:15,273 Bűntudatom amiatt van esetleg, 67 00:05:15,398 --> 00:05:18,693 hogy nem voltam eléggé ura a helyzetnek, 68 00:05:18,818 --> 00:05:23,031 mert túlságosan sok feladatot vállaltam. 69 00:05:26,492 --> 00:05:29,495 Az előzetes meghallgatás a Lamb-ügyben 70 00:05:29,620 --> 00:05:34,876 a leghosszabb előzetes meghallgatás volt Pasadena történetében. 71 00:05:35,001 --> 00:05:39,422 Hat hónapon át zajlott és 99 tanút hallgattak meg. 72 00:05:39,547 --> 00:05:42,133 52 VÁDPONT 73 00:05:42,258 --> 00:05:44,260 Számos vádpont volt, 74 00:05:44,385 --> 00:05:45,762 egy hosszú lista. 75 00:05:46,637 --> 00:05:48,723 Többségük a halottasházzal kapcsolatos. 76 00:05:48,848 --> 00:05:51,768 Volt köztük rablás és testi sértés. 77 00:05:52,643 --> 00:05:56,731 A 80 százalékuk vétség volt. 78 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 Úgy tűnt, hogy soha nem lesz vége. 79 00:05:59,150 --> 00:06:03,696 26 vádpont volt arról, hogy agyat, szívet és tüdőt... 80 00:06:03,821 --> 00:06:04,822 ÜGYÉSZ 81 00:06:04,947 --> 00:06:08,618 ...vett ki a hozzátartozók engedélye nélkül. 82 00:06:10,244 --> 00:06:12,413 Walt Lewis, az ügyész 83 00:06:13,706 --> 00:06:17,710 egyik tanút a másik után idézte be. 84 00:06:18,836 --> 00:06:20,421 A TANÚ: JOHN POLLERANA 85 00:06:20,546 --> 00:06:21,881 Beidéztek a tárgyalásra. 86 00:06:23,508 --> 00:06:26,552 Nem nagyon akartam, mert tudtam, hogy bajban van. 87 00:06:27,804 --> 00:06:30,431 Készen állt arra, hogy magára vegye, elismerje, 88 00:06:30,556 --> 00:06:32,141 hogy az ő hibája. 89 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Danny Galambos is tanúskodott, 90 00:06:38,689 --> 00:06:41,526 ez a nagydarab, hatalmas fickó. 91 00:06:42,693 --> 00:06:44,862 Walt Lewis: "Fél David Sconce-tól?" 92 00:06:44,987 --> 00:06:49,325 Galambos rávágta, "Igen, régen akkora volt, mint én." 93 00:06:51,369 --> 00:06:52,787 Elképedtem... 94 00:06:52,912 --> 00:06:56,624 Nem nevethettem a tárgyalóteremben, pedig szerettem volna. 95 00:06:58,209 --> 00:07:02,046 A korábbi alkalmazottak mind ellenem tanúskodtak, 96 00:07:02,171 --> 00:07:04,799 mert a másik lehetőségük a börtön volt. 97 00:07:04,924 --> 00:07:06,008 Erről volt szó. 98 00:07:07,051 --> 00:07:10,513 Egyikük sem került börtönbe. 99 00:07:10,638 --> 00:07:12,306 GALAMBOS 5 ÉV PRÓBAIDŐT KAPOTT 100 00:07:12,432 --> 00:07:15,435 Tanúskodtam, mert muszáj volt. 101 00:07:16,102 --> 00:07:19,605 Részben azért, hogy tisztázzam magam. 102 00:07:21,065 --> 00:07:26,404 És azt mondtam, hogy David Sconce egy sötét, gonosz alak. 103 00:07:27,029 --> 00:07:28,197 A TANÚ: LOUIS QUINONES 104 00:07:28,364 --> 00:07:30,366 Kérdéseket tettek fel. 105 00:07:30,491 --> 00:07:34,412 David Sconce az apja és Laurieanne mellett ült. 106 00:07:34,829 --> 00:07:37,748 Mind a hárman engem néztek. 107 00:07:39,625 --> 00:07:42,837 Gyilkos tekintettel bámultak. 108 00:07:44,130 --> 00:07:45,298 Ijesztő volt. 109 00:07:46,174 --> 00:07:49,093 Arra gondoltam, hogy biztos ártani fognak nekem, 110 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 mert ellenük vallok. 111 00:07:51,179 --> 00:07:53,639 Lelőnek majd az autópályán, 112 00:07:53,764 --> 00:07:56,309 betörnek a házamba és megkéselnek. 113 00:07:58,728 --> 00:08:02,273 De megkönnyebbülés volt, 114 00:08:02,398 --> 00:08:04,567 hogy elmondhatom az igazságot. 115 00:08:04,692 --> 00:08:06,944 Mert ez helytelen volt, embertelen. 116 00:08:07,069 --> 00:08:10,114 És közben a családokra gondoltam, 117 00:08:10,239 --> 00:08:12,909 mert sokan ott voltak a tárgyaláson. 118 00:08:18,414 --> 00:08:21,417 Amikor a tanúvallomásomra került sor, 119 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 az ügyvédem megkérdezte, "Készen áll? 120 00:08:25,588 --> 00:08:27,006 Nyugodt?" 121 00:08:28,299 --> 00:08:30,176 Hogyne, feleltem, nyugodt vagyok. 122 00:08:30,301 --> 00:08:33,554 Szeretnék átugrani az asztalon, torkon ragadni 123 00:08:33,679 --> 00:08:35,389 és addig rázni, amíg elpusztul. 124 00:08:37,058 --> 00:08:40,520 Amikor a bíróság folyosóján mentem, 125 00:08:40,645 --> 00:08:42,688 láttam David Sconce-t az ügyvédjével. 126 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 Azt mondta neki, 127 00:08:46,275 --> 00:08:48,069 "Nem én tettem, hanem az embereim." 128 00:08:48,194 --> 00:08:51,405 Kis híja volt, hogy nem fojtottam meg ott helyben. 129 00:08:52,949 --> 00:08:56,536 Ebben az esetben védencem cáfolja, 130 00:08:56,661 --> 00:08:59,080 hogy elkövette volna bármelyik cselekményt, 131 00:08:59,205 --> 00:09:01,749 a csoportos hamvasztást, vagy a hamvak összekeverését. 132 00:09:01,874 --> 00:09:03,459 Nem azt állítja, hogy volt engedélye, 133 00:09:03,584 --> 00:09:05,586 - hanem azt, hogy nem követte el. - Igen. 134 00:09:07,505 --> 00:09:11,467 Elkísértem a húgomat a tárgyalásra, 135 00:09:11,592 --> 00:09:14,428 azt hiszem, az előzetes meghallgatás volt, 136 00:09:14,804 --> 00:09:17,974 és a család ügyvédei 137 00:09:18,099 --> 00:09:20,017 nagyon kegyetlenek voltak vele. 138 00:09:21,519 --> 00:09:24,438 "Olvasta a szerződést, nem? Akkor miért mondja?" 139 00:09:24,564 --> 00:09:26,691 Nagyon ellenségesek voltak vele. 140 00:09:26,816 --> 00:09:27,984 A szerveket... 141 00:09:28,109 --> 00:09:29,360 ÜGYVÉD 142 00:09:29,485 --> 00:09:31,487 ...a hozzátartozók engedélyével vették ki. 143 00:09:31,612 --> 00:09:34,740 Megvannak a papírok, amiket aláírtak. 144 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 Nagyon harciasak és agresszívak voltak. 145 00:09:37,743 --> 00:09:41,664 Vérre menő küzdelem volt. 146 00:09:41,789 --> 00:09:45,459 "Maga viccel?" Egyszerűen hihetetlen volt. 147 00:09:49,630 --> 00:09:53,801 SZENVEDŐ ROKONOK, ÖSSZEKEVERT HAMVAK 148 00:09:53,926 --> 00:09:55,511 David börtönben volt, 149 00:09:56,387 --> 00:09:58,598 és mindenki azt mondta, "Ne aggódj miatta! 150 00:09:58,723 --> 00:09:59,765 DAVID VOLT FELESÉGE 151 00:09:59,890 --> 00:10:02,393 Ne aggódj! Ki fogják engedni." 152 00:10:04,937 --> 00:10:07,773 A helyzet egyre rosszabb lett. 153 00:10:07,898 --> 00:10:10,234 Kezdett elfogyni a pénzem. 154 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 Otthon voltam a gyerekekkel. 155 00:10:15,114 --> 00:10:21,203 Megkértem anyósomékat, Laurieanne-t és Jerry Sconce-t, hogy segítsenek. 156 00:10:22,079 --> 00:10:25,833 Azt mondták, kérjek szociális segélyt. 157 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Velem nem foglalkoztak. 158 00:10:30,921 --> 00:10:32,715 Csak David számított, 159 00:10:33,841 --> 00:10:38,679 hogy fizetni tudják az ügyvédeit, hogy kihozzák. 160 00:10:42,558 --> 00:10:46,771 Minden este David volt a hírekben. Nem tudtam elbújni előle. 161 00:10:47,396 --> 00:10:49,607 A VÁDAK GROTESZK MÉRETEKET ÖLTÖTTEK 162 00:10:49,732 --> 00:10:54,320 A történtek 90%-áról nem is tudtam, 163 00:10:54,445 --> 00:10:56,697 amíg nem hallottam a hírekben. 164 00:10:56,822 --> 00:10:58,824 LIDÉRCES HALOTTASHÁZ 165 00:10:58,949 --> 00:11:00,284 Teljesen összetörtem. 166 00:11:02,828 --> 00:11:05,790 Nehéz, mert ha megszeretsz egy családot, 167 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 támogatni akarod őket, hinni bennük. 168 00:11:12,213 --> 00:11:14,674 A tárgyaláson az járt a fejemben, hogy 169 00:11:16,425 --> 00:11:18,636 "Ki ez az ember? Kihez mentem feleségül?" 170 00:11:20,680 --> 00:11:24,350 David rengeteg bűntettet követett el. 171 00:11:25,434 --> 00:11:26,686 Arra gondoltam, hogy 172 00:11:26,811 --> 00:11:29,438 "Ez nem David. Ő nem lett volna képes erre." 173 00:11:30,815 --> 00:11:33,526 A gyerekeid apját ártatlannak akarod hinni. 174 00:11:35,778 --> 00:11:40,408 Amikor arról kezdtek beszélni, hogy embert ölt... 175 00:11:41,033 --> 00:11:43,536 BÉRGYILKOSSÁG 176 00:11:43,661 --> 00:11:48,040 Nem hittem el. Nem gondoltam, hogy képes ilyesmire. 177 00:11:52,044 --> 00:11:56,549 Amikor David azt mondta valakinek, hogy "Meg foglak ölni", 178 00:11:56,799 --> 00:12:01,262 vagy azt mondta, "Meg fogom ölni azt az embert", 179 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 komolyan vették. 180 00:12:03,347 --> 00:12:04,765 Nagyon komolyan. 181 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 Mindig fegyvert hordott. 182 00:12:08,394 --> 00:12:09,854 Néha kettőt is. 183 00:12:11,772 --> 00:12:15,568 Folyton azzal fenyegetőzött, hogy megöl valakit. 184 00:12:15,693 --> 00:12:18,362 GALAMBOSTÓL AZT KÉRDEZTE, MEGÖLNE-E VALAKIT PÉNZÉRT. 185 00:12:18,487 --> 00:12:20,906 FELBÉRELT VALAKIT KÉT HOMOSZEXUÁLIS MEGÖLÉSÉRE. 186 00:12:21,031 --> 00:12:23,242 MEGFENYEGETTE A TANÚT 187 00:12:23,367 --> 00:12:24,952 500 DOLLÁRÉRT LELÖVETI 188 00:12:25,077 --> 00:12:29,915 Rendszeresen megfenyegette az alkalmazottait. 189 00:12:30,040 --> 00:12:31,667 MÉG MINDIG FÉL SCONCE-TÓL. 190 00:12:31,792 --> 00:12:35,337 A falhoz vágta, fojtogatta őket, 191 00:12:35,463 --> 00:12:38,466 "Meg foglak ölni, te rohadék!" 192 00:12:38,591 --> 00:12:41,677 A TANÚK ERŐSZAKRÓL BESZÉLNEK 193 00:12:41,802 --> 00:12:45,473 Egyértelműen veszélyes ember volt. 194 00:12:47,433 --> 00:12:51,353 Eltervezte, hogy megöli a vetélytársait. 195 00:12:51,479 --> 00:12:54,648 DAVID SCONCE EZER ARCA 196 00:12:54,774 --> 00:12:57,693 Pasadenában zajlott a tárgyalás. 197 00:12:58,360 --> 00:13:02,615 Hirtelen megjelent két nyomozó. 198 00:13:04,033 --> 00:13:08,621 Azt mondták, "Két ember szerint, akiket őrizetbe vettünk, 199 00:13:08,746 --> 00:13:11,874 Dave Sconce felbérelte őket, hogy megöljék magát." 200 00:13:11,999 --> 00:13:15,169 SCONCE 10 000 DOLLÁRT AJÁNLOTT NEKI 201 00:13:15,294 --> 00:13:18,506 Megvásároltam a Cremation Society of Californiát, 202 00:13:18,631 --> 00:13:20,049 ez volt a cég neve. 203 00:13:21,967 --> 00:13:26,055 David dühöngött, mert ő akarta megvenni a céget. 204 00:13:28,015 --> 00:13:29,391 Amikor ez történt, 205 00:13:30,518 --> 00:13:33,229 kihoztak a börtönből és azt mondták, 206 00:13:33,354 --> 00:13:36,607 "Nem fogunk vádat emelni maga ellen, 207 00:13:36,732 --> 00:13:37,817 ha elmondja az igazat." 208 00:13:39,318 --> 00:13:43,823 Elmondtam, hogy Dave meg akart szabadulni Elie Estephantól. 209 00:13:44,490 --> 00:13:46,826 És azt mondta nekem meg a haveromnak, 210 00:13:46,951 --> 00:13:49,203 hogy fizet érte 10 000 dollárt. 211 00:13:52,039 --> 00:13:54,041 Egy hónapon át követtük. 212 00:13:56,043 --> 00:13:57,711 Megtudtuk, hol lakik. 213 00:13:58,879 --> 00:14:02,174 Volt dinamitunk, detonátorunk. 214 00:14:02,299 --> 00:14:05,052 Azt akarta, hogy öljük meg, és meg is öltük volna. 215 00:14:07,596 --> 00:14:10,516 De letartóztattak, így nem csináltuk meg. 216 00:14:13,477 --> 00:14:15,855 Hálát adtam az égnek a szerencsémért, 217 00:14:16,564 --> 00:14:21,652 mert arra gondoltam, hogy akár halott is lehetnék. 218 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 Talán nem akasztással, 219 00:14:26,323 --> 00:14:27,825 nem méreggel, 220 00:14:28,784 --> 00:14:30,619 de egy hajszálon múlt. 221 00:14:31,829 --> 00:14:33,956 Néhány bűnöző miatt. 222 00:14:36,876 --> 00:14:38,836 Semmi nem állhatott az útjába. 223 00:14:41,255 --> 00:14:43,966 Sok fenyegetés történt az ügyben, 224 00:14:44,091 --> 00:14:47,303 és támadások értek olyanokat, akik azt állították, 225 00:14:47,428 --> 00:14:48,762 hogy Sconce-nak dolgoztak. 226 00:14:51,682 --> 00:14:56,103 Emberölés. Micsoda baromság! 227 00:14:56,228 --> 00:14:59,023 Folyton ezzel vádoltak. 228 00:15:00,983 --> 00:15:04,153 Walt Lewis gyűlölt engem. 229 00:15:04,278 --> 00:15:06,447 Az ember megérzi az ilyet. 230 00:15:06,572 --> 00:15:10,659 A szájára tette az ujját, keresztbe tette a karját 231 00:15:10,784 --> 00:15:15,205 és ezt csinálta, miközben engem nézett... 232 00:15:16,248 --> 00:15:18,751 Még csak nem is pislogott. 233 00:15:20,586 --> 00:15:22,713 Arra gondoltam, biztos bolond 234 00:15:22,838 --> 00:15:24,590 vagy teljesen rám kattant. 235 00:15:26,800 --> 00:15:29,553 Én voltam a bíró az előzetes meghallgatáson. 236 00:15:30,971 --> 00:15:35,142 Valaki felfigyelt egy írásra a falon 237 00:15:35,267 --> 00:15:38,979 a pasadenai rendőrség zárkájában, 238 00:15:39,980 --> 00:15:43,859 amiről kiderült, hogy David Sconce írta. 239 00:15:43,984 --> 00:15:45,486 LEWIS MEG FOG HALNI 240 00:15:45,611 --> 00:15:47,488 "Lewis meg fog halni." 241 00:15:49,823 --> 00:15:53,243 David Sconce rá akart beszélni négy rabot, 242 00:15:53,369 --> 00:15:54,703 hogy öljenek meg minket. 243 00:15:54,828 --> 00:15:57,039 ZÁRKATÁRSA SZERINT MEG AKARTA ÖLETNI AZ ÜGYÉSZT 244 00:15:57,164 --> 00:15:58,374 Tényleg meg akarta öletni? 245 00:15:58,499 --> 00:16:04,546 Nem! Azt írtam a falra, hogy "Lewis meg fog halni AIDS-ben." 246 00:16:04,672 --> 00:16:06,966 Mert annyira girhes volt. 247 00:16:07,091 --> 00:16:10,511 És arra gondoltam, miért csinálja ezt velem? 248 00:16:11,720 --> 00:16:14,932 De nem azt írtam, hogy meg fog halni, hanem hogy "Meg fog halni AIDS-ben." 249 00:16:15,057 --> 00:16:19,353 LEWIS MEG FOG HALNI 250 00:16:19,478 --> 00:16:22,648 A cél szentesítette az eszközt David szemében. 251 00:16:22,773 --> 00:16:26,902 Mindegy volt, mi az, ki az, mi az ára, csak legyen meg. 252 00:16:27,903 --> 00:16:32,074 Úgy döntöttem, hogy elég bizonyíték van ahhoz, hogy tárgyalásra kerüljön. 253 00:16:33,075 --> 00:16:34,910 Így aztán bíróság elé került, 254 00:16:35,035 --> 00:16:38,956 ahol a szülei ügyét külön eljárásban tárgyalták. 255 00:16:39,873 --> 00:16:43,419 Sosem felejtem el, hogy amikor kifelé mentek a teremből, 256 00:16:43,544 --> 00:16:46,797 Laurieanne megfordult és fennhangon megjegyezte: 257 00:16:47,506 --> 00:16:50,592 "Itt nem kaptunk igazságot. Majd megkapjuk máshol." 258 00:16:58,851 --> 00:17:01,311 Amikor a tárgyalás elkezdődött, 259 00:17:01,437 --> 00:17:06,025 én még soha nem hallottam Sconce-ék temetkezési vállalkozásáról. 260 00:17:07,026 --> 00:17:09,695 Amikor meghallottam az ügy részleteit, 261 00:17:09,820 --> 00:17:11,113 ESKÜDT 262 00:17:11,238 --> 00:17:13,157 azt gondoltam: "Édes istenem! 263 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 Emberek képesek ilyesmire?" 264 00:17:17,703 --> 00:17:21,290 Az apában, Jerryben nem bíztam meg. 265 00:17:21,915 --> 00:17:25,836 Sötét, gyanús alaknak tűnt. 266 00:17:27,421 --> 00:17:30,257 De az anya, Laurieanne, más volt. 267 00:17:32,176 --> 00:17:35,971 Mindig olyan ártatlannak tűnt. 268 00:17:37,598 --> 00:17:40,809 Olyan volt, mint egy könyvtáros. 269 00:17:42,311 --> 00:17:45,564 Elmondtam, mit találtam. Megcáfolhatatlan volt. 270 00:17:45,689 --> 00:17:46,732 KÖNYVVIZSGÁLÓ 271 00:17:47,983 --> 00:17:51,904 Tudtuk, hogy Laurieanne sok pénzt sikkasztott. 272 00:17:52,029 --> 00:17:55,074 TÖBB MINT 90 000 DOLLÁRT 273 00:17:55,199 --> 00:17:58,368 Az asztalnál ült az ügyvédjével. 274 00:17:59,328 --> 00:18:01,538 Körülvette az aurája. 275 00:18:01,663 --> 00:18:04,166 Mintha valaki elemlámpával állt volna mögötte. 276 00:18:04,291 --> 00:18:05,709 Ragyogott. 277 00:18:06,877 --> 00:18:09,671 A szokásos dumát nyomta. "Nem tettem semmi rosszat. 278 00:18:09,797 --> 00:18:12,591 Csak segíteni akartam a családoknak... 279 00:18:13,300 --> 00:18:15,803 Nagyon sajnálom..." 280 00:18:18,931 --> 00:18:22,893 Lejátszotta volna Meryl Streepet a színpadról. 281 00:18:23,018 --> 00:18:25,437 A FIAM EGYEDÜL DOLGOZOTT 282 00:18:25,562 --> 00:18:28,190 Jerry és Laurieanne arra alapozta a védelmüket, 283 00:18:28,315 --> 00:18:32,736 hogy a fiuk akaratuk ellenére keverte bele őket... 284 00:18:32,861 --> 00:18:34,530 ÜGYÉSZ 285 00:18:34,655 --> 00:18:35,989 az illegális tevékenységébe. 286 00:18:36,115 --> 00:18:38,200 A HÁZASPÁR A FIUKAT HIBÁZTATJA 287 00:18:38,325 --> 00:18:40,202 David kényszerítette őket, 288 00:18:40,327 --> 00:18:43,080 a saját fiuk áldozatai voltak. 289 00:18:43,205 --> 00:18:47,000 A SZÜLŐK NEM FELELŐSEK, ÁLLÍTJA AZ ÜGYVÉD 290 00:18:47,126 --> 00:18:49,419 SENKI SEM TUDTA, MI ZAJLIK A RAVATALOZÓBAN 291 00:18:49,545 --> 00:18:54,091 A szüleim mindenben benne voltak, ami a ravatalozóban zajlott. 292 00:18:55,008 --> 00:18:56,176 De a helyzet az, 293 00:18:56,301 --> 00:18:59,513 hogy ők mindig csak jót akartak nekem. 294 00:19:01,140 --> 00:19:05,185 Szóval hazudtam, és azt mondtam, hogy nem tudtak semmiről. 295 00:19:05,978 --> 00:19:10,357 Rajtam csattant az ostor, mert próbáltam megvédeni őket. 296 00:19:12,484 --> 00:19:14,027 Ez fontos volt nekem. 297 00:19:15,821 --> 00:19:19,741 Azt akarták elhitetni velünk, hogy mindent David csinált. 298 00:19:20,534 --> 00:19:23,787 De a bizonyítékok meggyőzőek voltak. 299 00:19:23,912 --> 00:19:27,040 Tudtak mindenről. 300 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Úgy emlékszem, 301 00:19:31,336 --> 00:19:34,423 hogy volt egy dokumentum, amit a családoknak kellett aláírni, 302 00:19:34,548 --> 00:19:38,760 hogy átadják a holttestet hamvasztásra. 303 00:19:40,345 --> 00:19:46,018 Egy ponton megváltoztatták a dokumentum szövegét. 304 00:19:47,436 --> 00:19:50,731 Hozzáírtak egy sort, 305 00:19:50,856 --> 00:19:53,692 ami egy bekezdés közepén volt, 306 00:19:53,817 --> 00:19:57,696 ami feljogosította őket arra, 307 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 hogy szerveket vegyenek ki 308 00:19:59,907 --> 00:20:02,618 anélkül, hogy a családok tudták volna, 309 00:20:02,743 --> 00:20:04,620 hogy ezt művelik. 310 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 Borzalmas volt. 311 00:20:10,959 --> 00:20:15,214 Aztán kiderült, hogy Laurieanne néha 312 00:20:15,339 --> 00:20:19,092 aláírásokat hamisított. 313 00:20:20,677 --> 00:20:24,473 A szakértő tanúk úgy látták a tárgyaláson, 314 00:20:24,598 --> 00:20:27,100 hogy Laurieanne kézírása volt 315 00:20:27,226 --> 00:20:29,144 ezeken a dokumentumokon. 316 00:20:29,895 --> 00:20:34,441 Volt, hogy rosszul írta le a hozzátartozó nevét. 317 00:20:35,400 --> 00:20:38,070 Hogyhogy valaki nem tudja a saját nevét? 318 00:20:39,279 --> 00:20:42,157 Amikor Laurieanne bajba került a hamisítás miatt, 319 00:20:42,908 --> 00:20:45,827 azt mondta, nem tudta, mit tesz. 320 00:20:49,122 --> 00:20:54,044 Ő irányított mindent, folyton ő dirigált mindenkinek. 321 00:20:54,169 --> 00:20:57,381 Szerintem Laurieanne volt az értelmi szerző. 322 00:21:03,178 --> 00:21:06,974 Szörnyű, hogy vannak emberek, 323 00:21:07,099 --> 00:21:11,436 akik mások gyászából húznak hasznot. 324 00:21:12,938 --> 00:21:17,067 Emlékszem az egyik családra. 325 00:21:17,985 --> 00:21:22,239 A hozzátartozójuk szívét vették ki az engedélyük nélkül. 326 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 És a nő összeomlott. 327 00:21:26,201 --> 00:21:28,620 Összeomlott a tanúk padján... 328 00:21:28,745 --> 00:21:32,791 Én is elérzékenyülök, annyira szörnyű volt. 329 00:21:35,127 --> 00:21:38,630 Bevallom, hogy amikor tanácskoztunk, 330 00:21:39,798 --> 00:21:44,511 azt reméltem, hogy életfogytiglant kapnak. 331 00:21:44,636 --> 00:21:49,016 ELÍTÉLTÉK A TEMETKEZÉSI VÁLLALKOZÓKAT 332 00:21:49,850 --> 00:21:54,229 Jerry és Laurieanne Sconce-t 3 év 8 hónap szabadságvesztésre ítélték. 333 00:21:56,273 --> 00:21:59,276 Mindössze három évet kaptak. 334 00:22:03,530 --> 00:22:07,451 A szavam is elakadt... Komolyan? 335 00:22:10,412 --> 00:22:14,624 Éveken át becsapták, megbecstelenítették a családokat, 336 00:22:15,625 --> 00:22:19,379 20 000 családról van szó, 337 00:22:19,504 --> 00:22:22,007 és csupán három évet kapnak? 338 00:22:22,716 --> 00:22:24,718 Nincs igazság. 339 00:22:27,721 --> 00:22:29,181 Elég súlyos a büntetés? 340 00:22:29,306 --> 00:22:31,099 - Hiszen csak... - Nem! 341 00:22:31,224 --> 00:22:33,393 Nem elég súlyos a büntetés, mert... 342 00:22:33,518 --> 00:22:36,063 habár 3 év 8 hónapot kaptak, 343 00:22:36,188 --> 00:22:38,732 ha a felét letöltik, szabadulnak. 344 00:22:44,279 --> 00:22:45,655 Megdöbbentem, 345 00:22:45,781 --> 00:22:48,784 amikor hallottam, hogy Laurieanne és Jerry börtönbe mennek. 346 00:22:49,368 --> 00:22:52,120 Nem hittem el. Pokol lehetett nekik. 347 00:22:52,245 --> 00:22:54,456 Tudom, mert sokat voltam abban a börtönben. 348 00:22:54,581 --> 00:22:56,666 Jerry teljesen megkopaszodott. 349 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 Ez az egész történet tönkretette őket. 350 00:23:01,755 --> 00:23:04,049 Minden jót kiszívott belőlük. 351 00:23:04,174 --> 00:23:06,051 Mondhat bárki bármit, 352 00:23:06,176 --> 00:23:07,969 nem érdemeltek börtönt, 353 00:23:08,095 --> 00:23:10,138 főleg Laurieanne, olyan kedves nő. 354 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 Amikor az ügy a bírósági szakaszban volt, 355 00:23:22,484 --> 00:23:24,444 meglehetősen bizarr 356 00:23:24,569 --> 00:23:25,779 ÚJSÁGÍRÓ 357 00:23:25,904 --> 00:23:28,156 horrortörténet volt, 358 00:23:29,282 --> 00:23:32,452 de könnyű volt elfeledkezni arról, hogy a főszereplők, 359 00:23:33,453 --> 00:23:35,330 David anyja és apja, 360 00:23:35,455 --> 00:23:37,916 habár elítélték őket a bűntettek miatt, 361 00:23:38,708 --> 00:23:40,794 ismert emberek voltak Pasadenában. 362 00:23:42,796 --> 00:23:48,260 A Lamb család a régi Pasadena világához tartozott. 363 00:23:49,302 --> 00:23:52,973 A közösség történetében jelentős szerepet játszottak 364 00:23:53,890 --> 00:23:56,601 a régi családok 365 00:23:56,726 --> 00:24:01,148 és a jólét érzetét keltő villák. 366 00:24:02,107 --> 00:24:05,235 David ezzel a mentalitással nőtt fel. 367 00:24:09,739 --> 00:24:12,784 Amikor a tárgyalása elkezdődött, 368 00:24:13,452 --> 00:24:17,747 az volt róla a benyomásom, hogy pontosan az a szőke, nagydarab 369 00:24:17,873 --> 00:24:20,625 egykori focista, aki valóban volt is. 370 00:24:22,711 --> 00:24:27,340 És érezni lehetett a viselkedésén, 371 00:24:27,466 --> 00:24:31,678 hogy nem bűnözőnek, hanem mintapolgárnak tartja magát, 372 00:24:31,803 --> 00:24:33,722 a régi Pasadena mintapolgárának. 373 00:24:35,891 --> 00:24:39,227 Meglepett, ami az ügyben történt. 374 00:24:39,352 --> 00:24:40,979 A BÍRÓ 20 VÁDPONTOT EJTETT 375 00:24:41,104 --> 00:24:44,274 David bírája számos vádpontot elutasított, 376 00:24:44,399 --> 00:24:46,693 amiket én számon kértem rajta, 377 00:24:47,736 --> 00:24:50,238 köztük az emberölést is. 378 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 A VÁD EMBERÖLÉS 379 00:24:53,492 --> 00:24:55,911 Szerencsém volt, és jobb bíróhoz kerültem. 380 00:24:57,162 --> 00:24:59,748 A vádpontok felét ejtette. 381 00:25:01,249 --> 00:25:04,753 A többiben bűnösnek kellett vallanom magam. 382 00:25:05,587 --> 00:25:07,214 Öt évet kaptam. 383 00:25:07,339 --> 00:25:09,925 ÖT ÉVET KAPOTT, A TÖBBIRŐL KÉSŐBB DÖNTENEK 384 00:25:10,050 --> 00:25:12,844 Az ügyész csak a fejét fogta... 385 00:25:12,969 --> 00:25:14,429 A kezébe temette az arcát. 386 00:25:17,724 --> 00:25:21,186 A bírónak széles mérlegelési jogköre volt. Élt vele. 387 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 És David jól járt. Sajnos. 388 00:25:25,482 --> 00:25:27,609 Az évszázad mázlija volt. 389 00:25:28,401 --> 00:25:30,362 Szerintem még annál is több. 390 00:25:30,737 --> 00:25:33,365 DÜHÖSEK AZ ÁLDOZATOK AZ ÍTÉLET MIATT 391 00:25:33,490 --> 00:25:38,203 Az volt a vélemény, hogy szinte mindent megúszott. 392 00:25:39,663 --> 00:25:44,459 Sokan kiábrándultak az egész eljárásból. 393 00:25:45,752 --> 00:25:48,004 De ezzel még nem volt vége. 394 00:25:49,214 --> 00:25:52,384 Az ügyészek továbbra is meg akarták vádolni Davidet 395 00:25:52,509 --> 00:25:54,302 Tim Waters meggyilkolásával. 396 00:25:55,011 --> 00:26:01,017 VIZSGÁLJÁK, HOGY SCONCE-NAK VAN-E KÖZE A MÉRGEZÉSHEZ 397 00:26:01,142 --> 00:26:03,687 A VERSENYTÁRS HALÁLA ÚJ VÁDAKHOZ VEZETHET 398 00:26:03,812 --> 00:26:06,940 A Waters-ügy 399 00:26:07,566 --> 00:26:08,733 egyszerű eset volt. 400 00:26:12,279 --> 00:26:16,992 Egyre több tanú állította, hogy a börtönben David azt mondta neki, 401 00:26:17,117 --> 00:26:18,493 leanderrel mérgezte meg. 402 00:26:18,618 --> 00:26:20,662 LEANDER KOMPONENSEKET TALÁLTAM. 403 00:26:20,829 --> 00:26:24,291 Mérget találtak Waters szervezetében. 404 00:26:24,416 --> 00:26:30,213 MÉRGEZŐ NÖVÉNNYEL ELKÖVETETT GYILKOSSÁG 405 00:26:30,338 --> 00:26:31,840 Börtönben ültem, 406 00:26:33,133 --> 00:26:36,261 amikor levelet kaptam az ügyvédemtől 407 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 a nevetséges Waters-ügyről. 408 00:26:40,140 --> 00:26:43,727 "Halálbüntetéssel fenyegetnek", írta. 409 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 Álljunk meg... Micsoda? 410 00:26:47,272 --> 00:26:51,484 SCONCE EMBERÖLÉS MIATT ÁLL BÍRÓSÁG ELÉ 411 00:27:04,164 --> 00:27:06,833 ITHACA, NEW YORK ÁLLAM 412 00:27:06,958 --> 00:27:11,129 A toxikológia a mérgek tanulmányozása élő szervezetben. 413 00:27:11,254 --> 00:27:13,632 CORNELL EGYETEM 414 00:27:13,757 --> 00:27:17,510 A világon minden modern kórház 415 00:27:17,636 --> 00:27:19,262 A TOXIKOLÓGIA PROFESSZORA 416 00:27:19,387 --> 00:27:23,266 mérni tudja a szerek vagy metabolitok szintjét egy emberben, 417 00:27:23,391 --> 00:27:26,227 akár a megfelelő terápiás szinten, 418 00:27:26,353 --> 00:27:28,146 akár mérgező szinteken. 419 00:27:31,149 --> 00:27:36,196 1991-ben egy kollégámtól hallottam az esetről, 420 00:27:36,321 --> 00:27:37,322 HALÁLKUFÁR 421 00:27:37,447 --> 00:27:41,701 hogy Kaliforniában leanderrel mérgeztek meg valakit. 422 00:27:44,454 --> 00:27:47,457 Mr. Waters volt az első, akiről úgy tudtam, 423 00:27:47,582 --> 00:27:50,085 hogy leanderrel mérgezték meg. 424 00:27:51,586 --> 00:27:55,382 Néhány évvel korábban egy toxikológus 425 00:27:55,507 --> 00:28:00,637 arra jutott, hogy a szövetmintákban oleander mutatható ki. 426 00:28:02,097 --> 00:28:05,892 A védelem és a vád is úgy vélte, 427 00:28:06,017 --> 00:28:08,978 hogy meggyőzőbb bizonyítékokra van szükség. 428 00:28:09,104 --> 00:28:10,313 A LEGJOBB SZAKÉRTŐ 429 00:28:10,438 --> 00:28:13,274 Ekkor léptek kapcsolatba velem. 430 00:28:15,068 --> 00:28:19,447 Amikor Tim Waters meggyilkolásával vádolták meg, 431 00:28:21,032 --> 00:28:26,454 azt volt az elméletük, hogy én mérgeztem meg őt leanderrel. 432 00:28:27,747 --> 00:28:32,961 Azt mondták, hogy ez egy származék, mintha leanderből desztillálták volna. 433 00:28:34,462 --> 00:28:37,090 Azt mondtam, "Ez teljesen lehetetlen." 434 00:28:37,966 --> 00:28:40,593 Azt mondtam az ügyvédemnek, "Roger, 435 00:28:40,719 --> 00:28:43,513 ássátok ki!" Elképedt. 436 00:28:44,347 --> 00:28:48,351 Vonakodott megtenni, mondván, "Mi van, ha álpozitív lesz az eredmény, 437 00:28:48,476 --> 00:28:51,521 ha találnak valamit, ami nem az, 438 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 de ráfogják, hogy az?" 439 00:28:53,106 --> 00:28:56,443 Azt feleltem, rám akarják kenni, hogy megöltem, 440 00:28:56,568 --> 00:29:00,280 de még arra sincs bizonyítékuk, hogy találkoztam vele. 441 00:29:00,405 --> 00:29:02,240 Ássátok ki! 442 00:29:02,949 --> 00:29:08,747 EXHUMÁLTÁK A HOLTTESTET, HOGY BIZONYÍTÉKOKAT KERESSENEK 443 00:29:08,872 --> 00:29:10,582 Az elhunytat 444 00:29:10,707 --> 00:29:14,586 egy föld feletti koporsóban temették el, szobahőmérsékleten. 445 00:29:15,420 --> 00:29:18,298 Boncolásnál a szerveket kiveszik a testből. 446 00:29:19,841 --> 00:29:23,762 A szerveit műanyag zacskókban tárolták. 447 00:29:24,137 --> 00:29:27,307 Valamilyen műanyag zacskóban, 448 00:29:27,432 --> 00:29:29,642 a koporsóban fekvő teste mellett. 449 00:29:30,018 --> 00:29:34,981 Ebből származtak a minták, amiket megkaptunk az egyetemen. 450 00:29:35,106 --> 00:29:40,987 Mr. Waters mája olyan volt, mint a csokoládépuding. 451 00:29:41,112 --> 00:29:43,865 Pépes volt. Csúnyán elrohadt. 452 00:29:43,990 --> 00:29:47,327 Szóval felgyűrtük az ingujjunkat, és egy olyan technológiát használtunk, 453 00:29:47,452 --> 00:29:50,038 amit akkoriban fejlesztettünk ki. 454 00:29:51,748 --> 00:29:56,336 Tandem tömegspektrométert oleandrin 455 00:29:56,461 --> 00:29:58,296 és oleandrigenin keresésére. 456 00:29:59,798 --> 00:30:03,676 Az így elemzett vegyi anyagoknak saját ujjlenyomatuk van. 457 00:30:03,802 --> 00:30:07,847 Ilyen egyedi ujjlenyomatra van szükség, hogy biztosak lehessünk az eredményben. 458 00:30:10,391 --> 00:30:12,519 David Sconce temetkezési vállalkozó, 459 00:30:12,644 --> 00:30:17,065 aki azzal dicsekedett, hogy megölte riválisát, 460 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Timothy Waterst, 461 00:30:18,983 --> 00:30:21,402 ennyit hallott ma a bíróságon: 462 00:30:21,528 --> 00:30:23,154 Az ügy elutasítva. 463 00:30:23,279 --> 00:30:24,739 Se oleander, se semmi. 464 00:30:24,864 --> 00:30:26,366 DAVID ÜGYVÉDJE 465 00:30:26,491 --> 00:30:27,826 Szívrohamban halt meg. 466 00:30:27,951 --> 00:30:30,912 NINCS MÉRGEZÉS, NINCS ÜGY 467 00:30:31,037 --> 00:30:33,623 OLEANDER: NINCS MÉRGEZÉSRE UTALÓ NYOM 468 00:30:33,748 --> 00:30:35,416 Keményen dolgoztunk, 469 00:30:37,001 --> 00:30:38,419 mégsem találtunk semmit. 470 00:30:38,545 --> 00:30:43,675 Nem találtunk sem oleandert, sem oleandrigenint Mr. Waters szövetében. 471 00:30:44,884 --> 00:30:47,846 DR. HENION SZERINT EZ NEM JELENTI AZT, HOGY NEM VOLT OLEANDRIN. 472 00:30:47,971 --> 00:30:52,767 Az egyik lehetséges magyarázat az, hogy ez az erősen lebomlott minta 473 00:30:52,892 --> 00:30:56,729 kémiailag olyan összetett volt, hogy nem működött túl jól. 474 00:30:58,565 --> 00:31:02,318 Nagyon igyekeztünk, de nem találtunk nyomot. 475 00:31:03,069 --> 00:31:06,322 A törvényszék a kereset elutasítására irányuló kérelemnek helyt ad, 476 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 és a vádlottat felmenti. 477 00:31:12,829 --> 00:31:16,040 Nem fogok kezet olyan emberrel, akit hidegvérű gyilkosnak tartok. 478 00:31:16,165 --> 00:31:17,208 ÜGYÉSZ 479 00:31:20,920 --> 00:31:25,466 Örülök, hogy végre meglátták a fényt. 480 00:31:25,592 --> 00:31:26,801 Ártatlan vagyok. 481 00:31:26,926 --> 00:31:29,804 Hitte volna, hogy csak úgy kisétálhat? 482 00:31:29,929 --> 00:31:32,557 Mindig is tudtam, hogy így lesz. Ártatlan vagyok. 483 00:31:39,022 --> 00:31:43,776 A nem hivatalos véleményem az, hogy David Sconce bűnös. 484 00:31:48,489 --> 00:31:51,951 Mr. Waters tünetei 485 00:31:52,744 --> 00:31:55,830 és a többi részlet, például a megtalált könyv, 486 00:31:56,497 --> 00:31:59,208 mind közvetett bizonyítékok, elismerem. 487 00:32:00,919 --> 00:32:04,923 De ismerve a torz személyiségét, 488 00:32:05,048 --> 00:32:08,676 nagyon is valószínű, hogy ő tette. 489 00:32:10,887 --> 00:32:12,513 Szégyen, hogy megúszta. 490 00:32:13,306 --> 00:32:18,102 HIVATALOSAN IS EJTETTÉK A VÁDAKAT SCONCE ELLEN 491 00:32:18,227 --> 00:32:21,356 Az eredmény szerint nem volt a szervezetében. 492 00:32:21,481 --> 00:32:24,984 Nem is lehetett ott, szóval miről beszélünk? 493 00:32:25,902 --> 00:32:30,114 Egy évet ültem börtönben azért, hogy ezt megtudjam. 494 00:32:33,242 --> 00:32:35,662 Nagyon megkönnyebbültem. 495 00:32:36,704 --> 00:32:42,377 De éppen előző este tudtam meg, hogy meghalt a nagyapám. 496 00:32:44,587 --> 00:32:50,009 Felhívtam a nagyanyámat, Tay mamit... 497 00:32:57,433 --> 00:33:00,770 Csak annyit mondott, hogy "Meghalt". 498 00:33:01,396 --> 00:33:03,398 "Meghalt", és... 499 00:33:04,148 --> 00:33:07,151 Azt mondtam, semmi baj. 500 00:33:07,860 --> 00:33:10,279 Hazamegyek... 501 00:33:10,905 --> 00:33:13,491 De ő csak azt ismételgette, hogy "Meghalt". 502 00:33:14,075 --> 00:33:15,076 És... 503 00:33:17,996 --> 00:33:20,373 Annyiban hagytam. 504 00:33:21,082 --> 00:33:24,544 Jött a péntek, és szombaton ő is meghalt. 505 00:33:24,669 --> 00:33:26,963 Elnézést! Szombaton meghalt. 506 00:33:27,880 --> 00:33:29,215 - A nagyanyja? - Igen. 507 00:33:29,340 --> 00:33:31,676 Nem volt semmi baja. 508 00:33:33,177 --> 00:33:34,178 És... 509 00:33:34,929 --> 00:33:36,973 Ő nagyon fontos volt nekem. 510 00:33:39,851 --> 00:33:41,769 Pedig... 511 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 Nem volt semmi baja. 512 00:33:43,604 --> 00:33:47,608 61 éven át voltak házasok, és egyszerűen feladta. 513 00:33:48,776 --> 00:33:50,445 És... 514 00:33:50,570 --> 00:33:52,321 Elnézést, ez szomorú. 515 00:33:52,447 --> 00:33:53,990 Nagyon szomorú. 516 00:33:56,200 --> 00:33:59,287 Ott feküdt a két koporsó. 517 00:34:00,121 --> 00:34:03,207 Nem hevertem ki a dolgot. Soha nem is fogom. 518 00:34:05,126 --> 00:34:06,836 MARVIN H. SCONCE SZERETŐ FÉRJ ÉS APA 519 00:34:06,961 --> 00:34:08,588 THAIS W. SCONCE SZERETŐ FELESÉG ÉS ANYA 520 00:34:08,713 --> 00:34:12,675 A Tim Waters-per után vége volt. 521 00:34:14,260 --> 00:34:19,390 Sokan szerették volna börtönben látni ezt a családot, 522 00:34:19,515 --> 00:34:22,018 hogy megfizessenek mindenért. 523 00:34:23,436 --> 00:34:26,022 De szabadon engedték őket. 524 00:34:29,567 --> 00:34:31,611 Nem tudom, hogy tudtak tükörbe nézni. 525 00:34:51,923 --> 00:34:54,926 MOJAVE-TÓ, ARIZONA 526 00:35:04,227 --> 00:35:06,104 Miután kiszabadult, 527 00:35:07,522 --> 00:35:10,942 a nyaralóban laktunk a Mojave-tónál. 528 00:35:12,026 --> 00:35:13,694 Újra akartam kezdeni. 529 00:35:13,820 --> 00:35:16,989 Nem akartam arra gondolni, ami Kaliforniában történt. 530 00:35:17,865 --> 00:35:19,867 Normális életet éltünk. 531 00:35:21,577 --> 00:35:26,249 Laurieanne és Jerry kiszabadultak, és a szomszéd házba költöztek. 532 00:35:27,125 --> 00:35:31,420 David pedig munkát kapott az LTI-nál, 533 00:35:31,546 --> 00:35:33,923 a Laughlin Transitnél. 534 00:35:34,048 --> 00:35:35,508 Buszvezető lett. 535 00:35:42,140 --> 00:35:44,016 Átmész a hídon, lemész ide, 536 00:35:44,142 --> 00:35:47,687 és felveszed azokat, akik Laughlinba jönnek szerencsejátékozni. 537 00:35:50,815 --> 00:35:53,359 Adtak neki egy rakás buszjegyet, 538 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 hogy adja el darabját 20 dollárért. 539 00:35:56,529 --> 00:35:59,157 Ő viszont csinált saját jegyeket... 540 00:36:02,201 --> 00:36:04,162 És azokat adta el, 541 00:36:04,287 --> 00:36:06,539 hogy megtartsa magának a pénzt. 542 00:36:08,166 --> 00:36:09,167 Aztán lebukott. 543 00:36:09,792 --> 00:36:11,836 RENDŐRSÉGI JELENTÉS 544 00:36:11,961 --> 00:36:14,172 SCONCE, DAVID W. 545 00:36:14,463 --> 00:36:16,591 TÖBB MINT 400 HAMIS JEGY 546 00:36:16,716 --> 00:36:22,054 BUSZJEGYEKET NYOMTATOTT, HOGY ELADJA ŐKET 547 00:36:22,180 --> 00:36:24,473 MR. SCONCE-T ŐRIZETBE VETTÉK 548 00:36:24,599 --> 00:36:25,683 CSALÁS 549 00:36:25,808 --> 00:36:26,809 Miért? 550 00:36:27,643 --> 00:36:31,105 Miből gondolta, hogy ez segíteni fog rajta? 551 00:36:31,731 --> 00:36:34,859 SCONCE-T HAMISÍTÁSSAL VÁDOLJÁK 552 00:36:34,984 --> 00:36:37,403 Az anyja azt mondta, 553 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 hogy "Elkapták." 554 00:36:40,907 --> 00:36:42,867 Szóval ők is tudtak róla. 555 00:36:44,577 --> 00:36:48,206 Ki találta ezt ki? David? Laurieanne? 556 00:36:48,956 --> 00:36:49,957 Vagy Jerry? 557 00:36:51,876 --> 00:36:53,211 Annyira... 558 00:36:54,295 --> 00:36:58,841 SCONCE BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT 559 00:36:58,966 --> 00:37:01,844 A BÍRÓSÁG ÖT ÉV SZABADSÁGVESZTÉSRE ÍTÉLTE. 560 00:37:01,969 --> 00:37:03,471 David ismét börtönbe került. 561 00:37:04,055 --> 00:37:07,725 358 DOLLÁR KÁRTÉRÍTÉSRE KÖTELEZTE. 562 00:37:09,060 --> 00:37:12,230 Elkezded megkérdőjelezni a döntéseidet, 563 00:37:12,355 --> 00:37:14,315 és hogy milyen társat választottál. 564 00:37:18,569 --> 00:37:21,572 BARBARA! EZ MÁR NEM MŰKÖDIK KÖZTÜNK. FEJEZZÜK BE. 565 00:37:21,697 --> 00:37:23,950 Barbarával elhidegültünk egymástól. 566 00:37:24,075 --> 00:37:25,660 EZT MÁR NEM LEHET FOLYTATNI. DAVE 567 00:37:25,785 --> 00:37:28,079 Csak azért váltam el tőle, 568 00:37:28,204 --> 00:37:31,791 mert miközben börtönben voltam, talált magának egy új pasit. 569 00:37:31,916 --> 00:37:34,168 Ez volt az oka. Nem bíztam benne. 570 00:37:34,293 --> 00:37:36,295 Ha elveszted a bizalmamat, vége. 571 00:37:39,090 --> 00:37:43,970 Haragudtam rá, de ezt félre kell tenni. 572 00:37:45,054 --> 00:37:47,515 Mondj egy imát, és lépj tovább! 573 00:37:51,185 --> 00:37:53,104 Néha még ma is fáj. 574 00:37:56,232 --> 00:37:59,819 Miután börtönben volt Arizonában, 575 00:37:59,944 --> 00:38:04,073 távol kellett tartania magát minden balhétól. 576 00:38:07,076 --> 00:38:11,163 El is sétált. De nem ment messzire. 577 00:38:11,747 --> 00:38:15,084 ELUTASÍTOTTÁK A PRÓBAIDŐRE VONATKOZÓ KÉRELMÉT 578 00:38:15,209 --> 00:38:17,670 Állandóan bajba került... 579 00:38:17,795 --> 00:38:19,338 SCONCE ÚJRA BÍRÓSÁG ELŐTT 580 00:38:19,463 --> 00:38:20,965 a próbaideje alatt. 581 00:38:21,090 --> 00:38:23,259 SCONCE A PRÓBAIDŐ ALATT ELHAGYTA AZ ÁLLAMOT 582 00:38:23,384 --> 00:38:25,261 Végül elítélték, 583 00:38:25,386 --> 00:38:29,765 mert ellopott egy fegyvert Montanában, és eladta. 584 00:38:29,890 --> 00:38:31,559 MEGSZEGTE A PRÓBAIDŐ SZABÁLYAIT 585 00:38:31,684 --> 00:38:33,978 Bűnöző volt. Nem tarthatott fegyvert. 586 00:38:36,188 --> 00:38:40,609 2012-ben lőfegyverrel kapcsolatban vádoltak meg. 587 00:38:41,402 --> 00:38:43,946 Egy év után eladtam. Soha nem sütöttem el. 588 00:38:44,071 --> 00:38:46,824 Valakitől kaptam. Nem is szeretem a fegyvereket. 589 00:38:46,949 --> 00:38:48,409 Nem szerettem soha. 590 00:38:49,869 --> 00:38:55,875 Kalifornia állam szerint ez a kaliforniai próbaidőm megszegése volt. 591 00:38:56,751 --> 00:38:58,294 Ezért kerültem ide. 592 00:38:58,419 --> 00:38:59,837 25 ÉVTŐL ÉLETFOGYTIGLANI BÖRTÖN 593 00:38:59,962 --> 00:39:02,131 Az ítélet 25 évtől életfogytiglan. 594 00:39:04,425 --> 00:39:05,926 Hogy lehet ez? 595 00:39:06,052 --> 00:39:08,054 Ez kinek a döntése volt? 596 00:39:10,181 --> 00:39:11,182 Valójában kié? 597 00:39:16,312 --> 00:39:18,981 Végül feltételes szabadságra helyeztek. 598 00:39:20,274 --> 00:39:21,817 Úgyhogy most itt vagyunk. 599 00:39:24,195 --> 00:39:27,823 PASADENA, KALIFORNIA 600 00:39:34,580 --> 00:39:40,419 Vannak elméleteim arról, hogy miért történt velem, ami történt. 601 00:39:44,840 --> 00:39:49,178 Daviddel órákon át beszélgettünk a börtönben, 602 00:39:49,804 --> 00:39:53,557 és mindenre volt valami mentsége. 603 00:39:53,682 --> 00:39:55,059 VOLT ELÍTÉLT 604 00:39:55,184 --> 00:39:58,771 Minden kudarc, ami életében érte, 605 00:39:58,896 --> 00:40:01,065 valaki más hibája volt. 606 00:40:02,233 --> 00:40:05,403 Ő volt a tökéletes áldozat. 607 00:40:05,528 --> 00:40:09,573 Ha békén hagyják, ő lett volna "a legjobb temetkezési vállalkozó a világon". 608 00:40:11,867 --> 00:40:17,373 A dominóhatás vezetett idáig. 609 00:40:19,875 --> 00:40:24,380 Ha a szüleim nem mesélnek a temetkezési szolgáltató képzésről, 610 00:40:24,505 --> 00:40:27,842 ha nem küldenek oda, a haditengerészethez mentem volna. 611 00:40:27,967 --> 00:40:29,468 Ez volt a tervem. 612 00:40:29,593 --> 00:40:32,263 Ez volt a B-terv, mert tanítani akartam. 613 00:40:32,388 --> 00:40:34,974 Tanár akartam lenni, 614 00:40:35,099 --> 00:40:38,477 és minden másképp alakul, ha megkaptam volna azt a második évet, 615 00:40:38,602 --> 00:40:41,856 hogy focizhassak. 616 00:40:43,274 --> 00:40:45,693 De aztán megsérültem, így nem kaptam meg, 617 00:40:45,818 --> 00:40:47,778 és akkor kezdődött minden. 618 00:40:50,448 --> 00:40:52,658 Milyen kapcsolata van a családjával? 619 00:40:53,325 --> 00:40:58,205 Semmilyen. Elfordultak tőlem. 620 00:41:03,711 --> 00:41:08,883 A nagyapám, Lawrence Lamb agydaganatban halt meg. 621 00:41:10,009 --> 00:41:13,512 Apámmal együtt ápoltuk 622 00:41:13,637 --> 00:41:15,181 élete utolsó hetében. 623 00:41:18,142 --> 00:41:21,353 A nagyanyám, Lucile nem sokkal később halt meg. 624 00:41:24,106 --> 00:41:29,195 Apám haláláról a börtönben értesültem egy barátomtól. 625 00:41:30,112 --> 00:41:34,366 Bárcsak ott lehettem volna! Bárcsak mellette lehettem volna, 626 00:41:34,492 --> 00:41:38,287 amikor elment, de nem voltam. 627 00:41:44,084 --> 00:41:47,838 Anyám mindig támogatott, 628 00:41:47,963 --> 00:41:50,382 a börtönben töltött évek alatt is. 629 00:41:52,676 --> 00:41:57,223 De amikor apám meghalt, ennek vége lett. 630 00:42:01,101 --> 00:42:03,062 Azóta sem hallottam róla. 631 00:42:03,646 --> 00:42:07,149 Egy szót sem. Se levél, se semmi. 632 00:42:09,276 --> 00:42:14,615 LAURIEANNE LAMB SCONCE NEM KÍVÁNT NYILATKOZNI. 633 00:42:14,740 --> 00:42:17,117 NEM, KI VAN ZÁRVA 634 00:42:17,243 --> 00:42:20,329 AZ UTOLSÓ DOLLÁRJUKAT IS ELPERELEM. 635 00:42:20,454 --> 00:42:24,750 LAURIEANNE 636 00:42:55,072 --> 00:42:57,241 Meséljen arról, 637 00:42:57,366 --> 00:42:58,826 amikor bűntudatot érez! 638 00:42:59,910 --> 00:43:03,747 Komolyan? Hát, végül is... 639 00:43:03,872 --> 00:43:06,792 Szerintem én semmi rosszat nem tettem, 640 00:43:06,917 --> 00:43:08,669 mások viszont úgy látták, 641 00:43:08,794 --> 00:43:12,214 plusz drogoztam meg ilyenek, ami tovább rontott a dolgon. 642 00:43:15,968 --> 00:43:17,177 A meló meg a drog. 643 00:43:18,554 --> 00:43:20,222 Felzabálták az életemet. 644 00:43:22,766 --> 00:43:25,978 Egyes családtagjaim máig nincsenek kibékülve velem. 645 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Nem tudnak megbocsátani nekem, inkább kerülnek. 646 00:43:29,857 --> 00:43:31,984 Szidnak a hátam mögött. 647 00:43:32,776 --> 00:43:35,696 Megtörtént a dolog, de már régen volt. 648 00:43:36,280 --> 00:43:38,866 És nincs annyi pénz, hogy újra megcsinálnám. 649 00:43:41,327 --> 00:43:43,037 Senki sem úszta meg szárazon. 650 00:43:44,204 --> 00:43:47,041 Mindenkivel történt valami, mert ott dolgozott, 651 00:43:47,166 --> 00:43:48,751 mind megfizettünk érte. 652 00:43:54,089 --> 00:43:59,345 Én vagyok az utolsó a "Nagyon nagy emberek" közül. 653 00:44:01,221 --> 00:44:02,765 Dave Edwards megsérült. 654 00:44:03,349 --> 00:44:06,018 Vérátömlesztést kapott, 655 00:44:06,143 --> 00:44:09,563 és a vértől AIDS-es lett. 656 00:44:10,439 --> 00:44:14,818 Danny úgy halt meg, hogy kiugrott egy repülőből. 657 00:44:14,943 --> 00:44:17,404 EJTŐERNYŐS BALESET 658 00:44:17,529 --> 00:44:20,658 NEM NYÍLT KI AZ EJTŐERNYŐ 659 00:44:23,827 --> 00:44:27,665 Nézze, én 64 éves vagyok. 660 00:44:28,415 --> 00:44:31,669 A negyedik negyedben járok, ez még nem a hosszabbítás, 661 00:44:31,794 --> 00:44:36,340 de mindent egybevetve jó életem volt. 662 00:44:36,465 --> 00:44:37,966 Ott vannak a gyerekeim. 663 00:44:38,300 --> 00:44:40,052 Jól vagyok. 664 00:44:40,177 --> 00:44:43,555 Filozofálhat az ember azon, mit tett volna másképp, de... 665 00:44:43,681 --> 00:44:45,391 most már minek? 666 00:44:49,978 --> 00:44:51,689 Ha meghal, hamvasztást akar? 667 00:44:51,814 --> 00:44:52,815 Igen. 668 00:44:53,857 --> 00:44:58,153 És tudja, mi a vicces? Azt akarom, hogy másokkal együtt égessenek el. 669 00:44:58,278 --> 00:45:00,989 Nem tudhatja az ember, milyen hosszú lesz az út. 670 00:45:01,115 --> 00:45:04,827 És legalább jó társaságban leszek, akár fel, akár lemegyek. 671 00:45:06,745 --> 00:45:09,289 Hogy tekint vissza a múltra? Hiányzik? 672 00:45:10,207 --> 00:45:11,375 Nem hiányzik. 673 00:45:12,126 --> 00:45:14,712 Csak a pénz, az hiányzik. 674 00:45:15,754 --> 00:45:17,339 Hogy megtenném-e újra? 675 00:45:21,385 --> 00:45:22,636 Valószínűleg igen. 676 00:45:35,149 --> 00:45:37,693 Az emberiség történetében 677 00:45:39,319 --> 00:45:41,947 a halottakkal való tiszteletteljes bánásmód 678 00:45:42,740 --> 00:45:48,078 volt a jellemző minden egyes kultúrára. 679 00:45:48,203 --> 00:45:50,539 AZ ESET MIATT VIZSGÁLJÁK A TEMETKEZÉSI VÁLLALKOZÁSOKAT 680 00:45:50,664 --> 00:45:55,169 A David Sconce-ügy volt a gyújtópont, ami nyomán 681 00:45:55,294 --> 00:45:56,462 TEMETKEZÉSI VÁLLALKOZÓ 682 00:45:56,587 --> 00:46:01,717 szigorú szabályozást léptettek életbe a temetkezési szolgáltatásoknál, 683 00:46:01,842 --> 00:46:05,220 igen szigorú szabályokat a hamvasztásra. 684 00:46:06,013 --> 00:46:09,558 Több előírás szabályozza, mint bármely más iparágat. 685 00:46:09,683 --> 00:46:12,102 Átláthatóbb és tisztább a kép 686 00:46:12,227 --> 00:46:15,481 a szolgáltatásokat igénybe vevők számára. 687 00:46:18,066 --> 00:46:22,154 Az ügy azzal a haszonnal járt, hogy kiderült minden, 688 00:46:22,279 --> 00:46:25,073 amit tettek, és ennek következményeképpen 689 00:46:25,199 --> 00:46:27,201 új törvényeket fogadtak el. 690 00:46:27,326 --> 00:46:29,119 SIMÁN ÁTMENT A HAMVASZTÁSI TÖRVÉNY 691 00:46:29,244 --> 00:46:32,289 Ezek lehetővé teszik a krematóriumok ellenőrzését. 692 00:46:33,832 --> 00:46:36,627 És bizonyos dolgok bűncselekménnyé váltak. 693 00:46:36,752 --> 00:46:39,797 AZ ÚJ SZABÁLYOZÁS TILTJA AZ ARANY- ÉS EZÜSTFOGAK KISZEDÉSÉT. 694 00:46:40,547 --> 00:46:41,757 Ez fontos. 695 00:46:43,383 --> 00:46:46,970 Teli torokból szeretnék kiabálni, 696 00:46:47,095 --> 00:46:51,391 hogy egyetlen ember nem tükrözi az összes embert. 697 00:46:51,517 --> 00:46:52,851 A BOTRÁNY FELKAVARTA A VÁROST 698 00:46:52,976 --> 00:46:54,937 A szomorú igazság az, 699 00:46:55,062 --> 00:47:00,234 hogy Amerika-szerte ma is botrányok vannak a hamvasztás körül. 700 00:47:01,193 --> 00:47:04,488 A CSALÁD SZERINT HAMIS MARADVÁNYOKAT KAPTAK 701 00:47:04,613 --> 00:47:07,032 KÉTSÉGBEESETTEN KERESIK AZ ANYJUK HAMVAIT 702 00:47:07,157 --> 00:47:08,867 David Sconce 703 00:47:09,618 --> 00:47:12,538 tönkretette ezt az iparágat. 704 00:47:15,290 --> 00:47:16,625 És... 705 00:47:18,043 --> 00:47:20,003 a családok ma is bizalmatlanok. 706 00:47:24,341 --> 00:47:29,263 Ez a Lamb temetkezési vállalkozás öröksége a családomban. 707 00:47:30,848 --> 00:47:35,477 Amikor anyám meghalt, a férjem elment és megnézte. 708 00:47:36,019 --> 00:47:40,774 Felnyitották a koporsót, látta, hogy ő az, és végignézte, ahogy beteszik a kemencébe. 709 00:47:43,318 --> 00:47:46,029 El lehet képzelni, milyen ezt végignézni, 710 00:47:46,154 --> 00:47:50,784 mert szörnyen megrázták a történtek. 711 00:47:54,162 --> 00:47:56,206 Szörnyű bűntudatom lett. 712 00:47:56,957 --> 00:47:58,542 Meg kellett volna védenem őt. 713 00:47:58,667 --> 00:48:01,503 Én voltam a legidősebb lány, én gondoskodtam róla. 714 00:48:03,338 --> 00:48:05,215 És nem csak apámról volt szó. 715 00:48:05,340 --> 00:48:07,467 20 000 embert érintett az ügy, 716 00:48:07,593 --> 00:48:10,220 és a családjukat, gyermekeiket és unokáikat. 717 00:48:12,180 --> 00:48:13,891 Ott van az ő veszteségük, 718 00:48:15,100 --> 00:48:20,647 a gyászuk és az, hogy nem nyugodhatnak meg. 719 00:48:49,259 --> 00:48:51,720 Sok bűnt követtem el. 720 00:48:53,096 --> 00:48:56,600 De mikor ér véget az ellenszenv? 721 00:48:57,976 --> 00:49:01,521 Mikor lesz már elég? Meddig fognak még büntetni? 722 00:49:04,149 --> 00:49:06,151 Börtönben voltam. 723 00:49:06,276 --> 00:49:09,529 Annyi rossz dolog történt velem, elvesztettem szinte mindent. 724 00:49:09,655 --> 00:49:13,533 Mit akarnak még tőlem? 725 00:49:13,659 --> 00:49:15,369 Hagyjanak békén! 726 00:49:17,746 --> 00:49:20,916 A múlton nem tudok változtatni. 727 00:49:22,626 --> 00:49:23,835 Szóval továbblépek. 728 00:49:24,670 --> 00:49:28,590 Bárhogy is lesz, holnap is felkel a nap. 729 00:49:33,220 --> 00:49:36,682 Van még valami, amit szeretne elmondani? 730 00:49:37,182 --> 00:49:38,183 Talán. 731 00:49:42,521 --> 00:49:44,523 David olyan ember, 732 00:49:44,648 --> 00:49:48,694 aki mindenkinél okosabbnak hiszi magát. 733 00:49:50,070 --> 00:49:53,824 A börtönben az ember megtanulja, hogy az ügyéről ne beszéljen senkivel, 734 00:49:53,949 --> 00:49:55,867 ne ismerjen be soha semmit. 735 00:49:56,910 --> 00:50:02,249 De David kényszeresen dicsekedett a tetteivel. 736 00:50:03,417 --> 00:50:07,671 És nem fogta fel, mikor kell befogni a száját. 737 00:50:11,299 --> 00:50:12,718 Jól van. 738 00:50:12,843 --> 00:50:15,137 Egyik este... 739 00:50:16,388 --> 00:50:19,224 a temetőbe kellett mennem Barbarával. 740 00:50:19,349 --> 00:50:20,559 KAPU NYITVA 8-TÓL 5-IG 741 00:50:21,643 --> 00:50:25,355 Kiszálltam, hogy kinyissam a kaput. 742 00:50:26,732 --> 00:50:28,442 Egy kölyök kiugrott a bokorból, 743 00:50:28,567 --> 00:50:31,278 és a fejemhez fogott valami nikkelezett dolgot. 744 00:50:31,653 --> 00:50:34,656 "Add ide a pénztárcádat, add ide az órádat!" 745 00:50:34,781 --> 00:50:37,659 Barbara az egészet látta a kocsiból. 746 00:50:38,535 --> 00:50:40,871 Mondom neki, hogy csak 60 dolcsim van, 747 00:50:40,996 --> 00:50:43,582 és odaadtam az ócska Casio órámat. 748 00:50:43,707 --> 00:50:45,292 Barbara, áldja meg az ég, 749 00:50:45,417 --> 00:50:48,211 átnyúlt az én oldalamra, 750 00:50:48,336 --> 00:50:50,839 mert mindig ott tartottam a pisztolyomat, 751 00:50:50,964 --> 00:50:53,925 mert ki akart szállni, hogy ráfogja a fickóra. 752 00:50:54,551 --> 00:50:55,761 De a pisztoly nem volt ott, 753 00:50:55,886 --> 00:50:59,264 mert gondom volt a lőtéren a Luger töltényekkel, 754 00:50:59,389 --> 00:51:02,601 túl nagyok voltak, és meg akartam csináltatni a torkolatot. 755 00:51:02,726 --> 00:51:05,270 Ezt a hülye serifftől tudtam meg. 756 00:51:05,395 --> 00:51:07,439 Elnézést, de újra kell töltenünk. 757 00:51:07,564 --> 00:51:08,690 Töltsük újra! 758 00:51:08,815 --> 00:51:10,317 Egy pillanat. 759 00:51:10,442 --> 00:51:11,485 Nagyon jó történet. 760 00:51:11,610 --> 00:51:14,654 És igaz. Azt hittem, ott fogok meghalni. 761 00:51:15,947 --> 00:51:19,451 Folytathatom, de nem a kamera előtt. 762 00:51:20,368 --> 00:51:21,703 Úgy nem. 763 00:51:23,455 --> 00:51:26,166 De maga szerint megtaláltam a fickót? 764 00:51:33,882 --> 00:51:35,884 Erről a dologról nem beszélhetek. 765 00:51:36,968 --> 00:51:40,722 Elmondom a másikat is, de arról sem beszélhet. 766 00:51:41,723 --> 00:51:43,725 Félreeső terület, hárman voltak. 767 00:51:48,438 --> 00:51:50,524 David hányban vett részt? 768 00:51:51,858 --> 00:51:53,193 - Gyilkosságban? - Igen. 769 00:51:54,444 --> 00:51:56,363 Szerintem háromban. 770 00:51:58,740 --> 00:52:00,659 Ígérje meg, hogy nem árul be! 771 00:52:01,368 --> 00:52:03,161 Akkor nem akarom tudni. 772 00:52:04,955 --> 00:52:05,956 Hogy megígéri? 773 00:52:06,081 --> 00:52:09,417 - Nem, csak ha olyasmi... - Ó, értem. 774 00:52:09,543 --> 00:52:12,420 Akkor inkább nem akarom tudni. 775 00:52:12,546 --> 00:52:13,547 Oké! 776 00:52:13,672 --> 00:52:16,883 Nem, soha nem fog visszajönni. Soha nem jön vissza. 777 00:52:20,595 --> 00:52:22,097 Nem jöhet vissza. 778 00:53:37,547 --> 00:53:39,549 Fordító: Laszlo Zilahi