1
00:00:34,826 --> 00:00:37,454
A temetkezési vállalkozók Los Angelesben
2
00:00:38,246 --> 00:00:41,750
sejtették, hogy Tim Waterst
Dave Sconce mérgezte meg...
3
00:00:44,919 --> 00:00:46,087
TEMETKEZÉSI SZOLGÁLTATÓ
4
00:00:46,212 --> 00:00:47,839
és ezért halt meg.
5
00:00:49,758 --> 00:00:55,638
De nemcsak Tim haláláról suttogtak.
6
00:00:56,848 --> 00:00:59,768
Ott volt Ron Jordan esete is.
7
00:01:03,897 --> 00:01:10,236
1985-ben Ron Jordan
Dave Sconce-nak dolgozott.
8
00:01:11,321 --> 00:01:13,948
Ismertem Ront, ismertem a családját is.
9
00:01:15,241 --> 00:01:18,119
Holttesteket szállított a krematóriumba.
10
00:01:20,455 --> 00:01:22,624
Látta, hogy mit művel Dave.
11
00:01:24,959 --> 00:01:28,129
Ron úgy döntött,
hogy nem akar belekeveredni ebbe.
12
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
Inkább kiszáll, felmond.
13
00:01:32,801 --> 00:01:34,886
De félt Dave Sconce-tól.
14
00:01:37,388 --> 00:01:40,183
Azt mondta Dave-nek,
"Nincs miért aggódnod.
15
00:01:40,308 --> 00:01:42,227
Nem tudok semmit, nem láttam semmit."
16
00:01:43,978 --> 00:01:47,357
Tovább akart lépni.
17
00:01:48,399 --> 00:01:51,069
Jóképű fickó volt.
Volt egy gyönyörű barátnője.
18
00:01:51,694 --> 00:01:56,783
Fiatal volt, iskolázott.
Tűzoltó akart lenni.
19
00:02:00,745 --> 00:02:01,955
Két héttel később
20
00:02:02,080 --> 00:02:06,167
hallottuk, hogy Ront felakasztva
találták meg, öngyilkos lett.
21
00:02:12,090 --> 00:02:14,843
A halottkém elvégezte a vizsgálatot.
22
00:02:16,094 --> 00:02:20,431
Bűntényre nem volt bizonyíték,
csak a szóbeszéd,
23
00:02:20,557 --> 00:02:25,311
de mindenki tudta,
hogy nem ölte meg magát.
24
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Mindenki ismerte Ront,
mindenki ismerte Dave-et.
25
00:02:30,191 --> 00:02:32,902
Mindenki ismerte az üzletet.
Nem történhetett úgy.
26
00:02:33,027 --> 00:02:35,196
RONALD JAMES JORDAN
SZERETETT FIÚ ÉS TESTVÉR
27
00:02:35,321 --> 00:02:37,198
Bizonyíték persze nincs rá,
28
00:02:37,323 --> 00:02:40,869
de Ron néhány héttel korábban
29
00:02:42,453 --> 00:02:46,249
beszélt erről, nem gondolva,
hogy valóra válik.
30
00:02:46,374 --> 00:02:49,961
"Ha bármi történik velem, az Dave műve."
31
00:02:54,299 --> 00:02:58,178
Egyesek azt mondták,
hogy én öltem meg Ron Jordant.
32
00:02:59,429 --> 00:03:04,142
Hogy valamit csináltam vele.
33
00:03:05,018 --> 00:03:08,980
Ron rendes srác volt, jó alkalmazott,
34
00:03:09,105 --> 00:03:10,648
keményen dolgozott.
35
00:03:10,773 --> 00:03:13,318
Később hallottam, hogy meleg,
36
00:03:13,443 --> 00:03:16,446
de engem nem érdekelt.
Ha meleg, hát meleg.
37
00:03:16,571 --> 00:03:18,531
Nem hajolok le előtte.
38
00:03:18,656 --> 00:03:19,657
Nem gond.
39
00:03:21,367 --> 00:03:24,579
Soha semmi rosszat nem hallottam róla.
40
00:03:25,997 --> 00:03:30,835
Miért akartam volna megölni?
Most komolyan.
41
00:03:34,505 --> 00:03:37,050
Ennek az embernek nincs lelkiismerete.
42
00:03:39,469 --> 00:03:42,639
Megérdemli, hogy élete végéig
börtönben maradjon.
43
00:03:44,474 --> 00:03:46,517
Élete végéig. Oda való.
44
00:03:48,853 --> 00:03:53,775
A TEMETKEZÉSI VÁLLALKOZÓ
45
00:03:55,610 --> 00:03:59,656
Jó estét! Ted Koppel vagyok,
és ez itt a "Nightline".
46
00:03:59,781 --> 00:04:02,659
Azt sem tudtam, hogy a férjem
hamvait kaptam-e meg.
47
00:04:03,451 --> 00:04:06,079
Megcsonkították,
hogy megszerezzék a szaruhártyáját,
48
00:04:06,204 --> 00:04:08,623
de azt sem tudom, hogy ezek az ő hamvai-e.
49
00:04:08,748 --> 00:04:11,334
MEGLOPTÁK A HALOTTAKAT
50
00:04:11,459 --> 00:04:15,255
Egy sztori Kaliforniából,
ami mintha egy horrorfilm lenne.
51
00:04:15,380 --> 00:04:18,716
Egy hátborzongató történet
feldarabolt holttestekről,
52
00:04:18,841 --> 00:04:21,302
titokban eladott emberi szervekről.
53
00:04:21,427 --> 00:04:23,054
A 32 éves David Sconce
54
00:04:23,179 --> 00:04:25,515
és a szülei,
Jerry és Laurieanne Lamb Sconce
55
00:04:25,640 --> 00:04:30,311
temetkezési vállalkozók,
akiket 68 vádpontban vádolnak.
56
00:04:31,020 --> 00:04:36,109
A rólunk szóló híreket kiszínezte,
felnagyította a sajtó.
57
00:04:37,277 --> 00:04:40,905
Minden nap
valami új szörnyűséget írtak rólam.
58
00:04:42,365 --> 00:04:46,786
A krematórium aranybányának
bizonyult a család számára.
59
00:04:47,453 --> 00:04:50,665
Ez egy érzelmileg
erősen felkavaró eset volt.
60
00:04:52,208 --> 00:04:56,212
Részben talán irracionális is. Talán.
61
00:04:57,005 --> 00:05:01,259
Mi mással lehetne jobban lejáratni
valakit, mintha Hitlerhez hasonlítják?
62
00:05:01,384 --> 00:05:03,845
A leggonoszabb gonosztevőhöz.
63
00:05:03,970 --> 00:05:06,472
"HITLERNEK" HÍVTÁK A FŐNÖKÖT
64
00:05:06,597 --> 00:05:08,141
"HITLER" TÁRGYALÁSÁT ELHALASZTJÁK
65
00:05:08,266 --> 00:05:11,436
Mindenben ártatlan vagyok,
amivel vádolnak.
66
00:05:11,561 --> 00:05:15,273
Bűntudatom amiatt van esetleg,
67
00:05:15,398 --> 00:05:18,693
hogy nem voltam eléggé ura a helyzetnek,
68
00:05:18,818 --> 00:05:23,031
mert túlságosan sok feladatot vállaltam.
69
00:05:26,492 --> 00:05:29,495
Az előzetes meghallgatás a Lamb-ügyben
70
00:05:29,620 --> 00:05:34,876
a leghosszabb előzetes meghallgatás volt
Pasadena történetében.
71
00:05:35,001 --> 00:05:39,422
Hat hónapon át zajlott
és 99 tanút hallgattak meg.
72
00:05:39,547 --> 00:05:42,133
52 VÁDPONT
73
00:05:42,258 --> 00:05:44,260
Számos vádpont volt,
74
00:05:44,385 --> 00:05:45,762
egy hosszú lista.
75
00:05:46,637 --> 00:05:48,723
Többségük a halottasházzal kapcsolatos.
76
00:05:48,848 --> 00:05:51,768
Volt köztük rablás és testi sértés.
77
00:05:52,643 --> 00:05:56,731
A 80 százalékuk vétség volt.
78
00:05:56,856 --> 00:05:59,025
Úgy tűnt, hogy soha nem lesz vége.
79
00:05:59,150 --> 00:06:03,696
26 vádpont volt arról,
hogy agyat, szívet és tüdőt...
80
00:06:03,821 --> 00:06:04,822
ÜGYÉSZ
81
00:06:04,947 --> 00:06:08,618
...vett ki a hozzátartozók
engedélye nélkül.
82
00:06:10,244 --> 00:06:12,413
Walt Lewis, az ügyész
83
00:06:13,706 --> 00:06:17,710
egyik tanút a másik után idézte be.
84
00:06:18,836 --> 00:06:20,421
A TANÚ: JOHN POLLERANA
85
00:06:20,546 --> 00:06:21,881
Beidéztek a tárgyalásra.
86
00:06:23,508 --> 00:06:26,552
Nem nagyon akartam,
mert tudtam, hogy bajban van.
87
00:06:27,804 --> 00:06:30,431
Készen állt arra,
hogy magára vegye, elismerje,
88
00:06:30,556 --> 00:06:32,141
hogy az ő hibája.
89
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Danny Galambos is tanúskodott,
90
00:06:38,689 --> 00:06:41,526
ez a nagydarab, hatalmas fickó.
91
00:06:42,693 --> 00:06:44,862
Walt Lewis: "Fél David Sconce-tól?"
92
00:06:44,987 --> 00:06:49,325
Galambos rávágta,
"Igen, régen akkora volt, mint én."
93
00:06:51,369 --> 00:06:52,787
Elképedtem...
94
00:06:52,912 --> 00:06:56,624
Nem nevethettem a tárgyalóteremben,
pedig szerettem volna.
95
00:06:58,209 --> 00:07:02,046
A korábbi alkalmazottak
mind ellenem tanúskodtak,
96
00:07:02,171 --> 00:07:04,799
mert a másik lehetőségük a börtön volt.
97
00:07:04,924 --> 00:07:06,008
Erről volt szó.
98
00:07:07,051 --> 00:07:10,513
Egyikük sem került börtönbe.
99
00:07:10,638 --> 00:07:12,306
GALAMBOS 5 ÉV PRÓBAIDŐT KAPOTT
100
00:07:12,432 --> 00:07:15,435
Tanúskodtam, mert muszáj volt.
101
00:07:16,102 --> 00:07:19,605
Részben azért, hogy tisztázzam magam.
102
00:07:21,065 --> 00:07:26,404
És azt mondtam, hogy David Sconce
egy sötét, gonosz alak.
103
00:07:27,029 --> 00:07:28,197
A TANÚ: LOUIS QUINONES
104
00:07:28,364 --> 00:07:30,366
Kérdéseket tettek fel.
105
00:07:30,491 --> 00:07:34,412
David Sconce az apja
és Laurieanne mellett ült.
106
00:07:34,829 --> 00:07:37,748
Mind a hárman engem néztek.
107
00:07:39,625 --> 00:07:42,837
Gyilkos tekintettel bámultak.
108
00:07:44,130 --> 00:07:45,298
Ijesztő volt.
109
00:07:46,174 --> 00:07:49,093
Arra gondoltam,
hogy biztos ártani fognak nekem,
110
00:07:49,218 --> 00:07:51,053
mert ellenük vallok.
111
00:07:51,179 --> 00:07:53,639
Lelőnek majd az autópályán,
112
00:07:53,764 --> 00:07:56,309
betörnek a házamba és megkéselnek.
113
00:07:58,728 --> 00:08:02,273
De megkönnyebbülés volt,
114
00:08:02,398 --> 00:08:04,567
hogy elmondhatom az igazságot.
115
00:08:04,692 --> 00:08:06,944
Mert ez helytelen volt, embertelen.
116
00:08:07,069 --> 00:08:10,114
És közben a családokra gondoltam,
117
00:08:10,239 --> 00:08:12,909
mert sokan ott voltak a tárgyaláson.
118
00:08:18,414 --> 00:08:21,417
Amikor a tanúvallomásomra került sor,
119
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
az ügyvédem megkérdezte, "Készen áll?
120
00:08:25,588 --> 00:08:27,006
Nyugodt?"
121
00:08:28,299 --> 00:08:30,176
Hogyne, feleltem, nyugodt vagyok.
122
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
Szeretnék átugrani az asztalon,
torkon ragadni
123
00:08:33,679 --> 00:08:35,389
és addig rázni, amíg elpusztul.
124
00:08:37,058 --> 00:08:40,520
Amikor a bíróság folyosóján mentem,
125
00:08:40,645 --> 00:08:42,688
láttam David Sconce-t az ügyvédjével.
126
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
Azt mondta neki,
127
00:08:46,275 --> 00:08:48,069
"Nem én tettem, hanem az embereim."
128
00:08:48,194 --> 00:08:51,405
Kis híja volt,
hogy nem fojtottam meg ott helyben.
129
00:08:52,949 --> 00:08:56,536
Ebben az esetben védencem cáfolja,
130
00:08:56,661 --> 00:08:59,080
hogy elkövette volna
bármelyik cselekményt,
131
00:08:59,205 --> 00:09:01,749
a csoportos hamvasztást,
vagy a hamvak összekeverését.
132
00:09:01,874 --> 00:09:03,459
Nem azt állítja, hogy volt engedélye,
133
00:09:03,584 --> 00:09:05,586
- hanem azt, hogy nem követte el.
- Igen.
134
00:09:07,505 --> 00:09:11,467
Elkísértem a húgomat a tárgyalásra,
135
00:09:11,592 --> 00:09:14,428
azt hiszem, az előzetes meghallgatás volt,
136
00:09:14,804 --> 00:09:17,974
és a család ügyvédei
137
00:09:18,099 --> 00:09:20,017
nagyon kegyetlenek voltak vele.
138
00:09:21,519 --> 00:09:24,438
"Olvasta a szerződést, nem?
Akkor miért mondja?"
139
00:09:24,564 --> 00:09:26,691
Nagyon ellenségesek voltak vele.
140
00:09:26,816 --> 00:09:27,984
A szerveket...
141
00:09:28,109 --> 00:09:29,360
ÜGYVÉD
142
00:09:29,485 --> 00:09:31,487
...a hozzátartozók engedélyével vették ki.
143
00:09:31,612 --> 00:09:34,740
Megvannak a papírok, amiket aláírtak.
144
00:09:34,865 --> 00:09:37,618
Nagyon harciasak és agresszívak voltak.
145
00:09:37,743 --> 00:09:41,664
Vérre menő küzdelem volt.
146
00:09:41,789 --> 00:09:45,459
"Maga viccel?"
Egyszerűen hihetetlen volt.
147
00:09:49,630 --> 00:09:53,801
SZENVEDŐ ROKONOK,
ÖSSZEKEVERT HAMVAK
148
00:09:53,926 --> 00:09:55,511
David börtönben volt,
149
00:09:56,387 --> 00:09:58,598
és mindenki azt mondta, "Ne aggódj miatta!
150
00:09:58,723 --> 00:09:59,765
DAVID VOLT FELESÉGE
151
00:09:59,890 --> 00:10:02,393
Ne aggódj! Ki fogják engedni."
152
00:10:04,937 --> 00:10:07,773
A helyzet egyre rosszabb lett.
153
00:10:07,898 --> 00:10:10,234
Kezdett elfogyni a pénzem.
154
00:10:10,860 --> 00:10:13,362
Otthon voltam a gyerekekkel.
155
00:10:15,114 --> 00:10:21,203
Megkértem anyósomékat, Laurieanne-t
és Jerry Sconce-t, hogy segítsenek.
156
00:10:22,079 --> 00:10:25,833
Azt mondták, kérjek szociális segélyt.
157
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Velem nem foglalkoztak.
158
00:10:30,921 --> 00:10:32,715
Csak David számított,
159
00:10:33,841 --> 00:10:38,679
hogy fizetni tudják az ügyvédeit,
hogy kihozzák.
160
00:10:42,558 --> 00:10:46,771
Minden este David volt a hírekben.
Nem tudtam elbújni előle.
161
00:10:47,396 --> 00:10:49,607
A VÁDAK GROTESZK MÉRETEKET ÖLTÖTTEK
162
00:10:49,732 --> 00:10:54,320
A történtek 90%-áról nem is tudtam,
163
00:10:54,445 --> 00:10:56,697
amíg nem hallottam a hírekben.
164
00:10:56,822 --> 00:10:58,824
LIDÉRCES HALOTTASHÁZ
165
00:10:58,949 --> 00:11:00,284
Teljesen összetörtem.
166
00:11:02,828 --> 00:11:05,790
Nehéz, mert ha megszeretsz egy családot,
167
00:11:05,915 --> 00:11:08,459
támogatni akarod őket, hinni bennük.
168
00:11:12,213 --> 00:11:14,674
A tárgyaláson az járt a fejemben, hogy
169
00:11:16,425 --> 00:11:18,636
"Ki ez az ember? Kihez mentem feleségül?"
170
00:11:20,680 --> 00:11:24,350
David rengeteg bűntettet követett el.
171
00:11:25,434 --> 00:11:26,686
Arra gondoltam, hogy
172
00:11:26,811 --> 00:11:29,438
"Ez nem David.
Ő nem lett volna képes erre."
173
00:11:30,815 --> 00:11:33,526
A gyerekeid apját
ártatlannak akarod hinni.
174
00:11:35,778 --> 00:11:40,408
Amikor arról kezdtek beszélni,
hogy embert ölt...
175
00:11:41,033 --> 00:11:43,536
BÉRGYILKOSSÁG
176
00:11:43,661 --> 00:11:48,040
Nem hittem el.
Nem gondoltam, hogy képes ilyesmire.
177
00:11:52,044 --> 00:11:56,549
Amikor David azt mondta valakinek,
hogy "Meg foglak ölni",
178
00:11:56,799 --> 00:12:01,262
vagy azt mondta,
"Meg fogom ölni azt az embert",
179
00:12:01,387 --> 00:12:03,222
komolyan vették.
180
00:12:03,347 --> 00:12:04,765
Nagyon komolyan.
181
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
Mindig fegyvert hordott.
182
00:12:08,394 --> 00:12:09,854
Néha kettőt is.
183
00:12:11,772 --> 00:12:15,568
Folyton azzal fenyegetőzött,
hogy megöl valakit.
184
00:12:15,693 --> 00:12:18,362
GALAMBOSTÓL AZT KÉRDEZTE,
MEGÖLNE-E VALAKIT PÉNZÉRT.
185
00:12:18,487 --> 00:12:20,906
FELBÉRELT VALAKIT
KÉT HOMOSZEXUÁLIS MEGÖLÉSÉRE.
186
00:12:21,031 --> 00:12:23,242
MEGFENYEGETTE A TANÚT
187
00:12:23,367 --> 00:12:24,952
500 DOLLÁRÉRT LELÖVETI
188
00:12:25,077 --> 00:12:29,915
Rendszeresen megfenyegette
az alkalmazottait.
189
00:12:30,040 --> 00:12:31,667
MÉG MINDIG FÉL SCONCE-TÓL.
190
00:12:31,792 --> 00:12:35,337
A falhoz vágta, fojtogatta őket,
191
00:12:35,463 --> 00:12:38,466
"Meg foglak ölni, te rohadék!"
192
00:12:38,591 --> 00:12:41,677
A TANÚK ERŐSZAKRÓL BESZÉLNEK
193
00:12:41,802 --> 00:12:45,473
Egyértelműen veszélyes ember volt.
194
00:12:47,433 --> 00:12:51,353
Eltervezte, hogy megöli a vetélytársait.
195
00:12:51,479 --> 00:12:54,648
DAVID SCONCE EZER ARCA
196
00:12:54,774 --> 00:12:57,693
Pasadenában zajlott a tárgyalás.
197
00:12:58,360 --> 00:13:02,615
Hirtelen megjelent két nyomozó.
198
00:13:04,033 --> 00:13:08,621
Azt mondták, "Két ember szerint,
akiket őrizetbe vettünk,
199
00:13:08,746 --> 00:13:11,874
Dave Sconce felbérelte őket,
hogy megöljék magát."
200
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
SCONCE 10 000 DOLLÁRT AJÁNLOTT NEKI
201
00:13:15,294 --> 00:13:18,506
Megvásároltam
a Cremation Society of Californiát,
202
00:13:18,631 --> 00:13:20,049
ez volt a cég neve.
203
00:13:21,967 --> 00:13:26,055
David dühöngött,
mert ő akarta megvenni a céget.
204
00:13:28,015 --> 00:13:29,391
Amikor ez történt,
205
00:13:30,518 --> 00:13:33,229
kihoztak a börtönből és azt mondták,
206
00:13:33,354 --> 00:13:36,607
"Nem fogunk vádat emelni maga ellen,
207
00:13:36,732 --> 00:13:37,817
ha elmondja az igazat."
208
00:13:39,318 --> 00:13:43,823
Elmondtam, hogy Dave
meg akart szabadulni Elie Estephantól.
209
00:13:44,490 --> 00:13:46,826
És azt mondta nekem meg a haveromnak,
210
00:13:46,951 --> 00:13:49,203
hogy fizet érte 10 000 dollárt.
211
00:13:52,039 --> 00:13:54,041
Egy hónapon át követtük.
212
00:13:56,043 --> 00:13:57,711
Megtudtuk, hol lakik.
213
00:13:58,879 --> 00:14:02,174
Volt dinamitunk, detonátorunk.
214
00:14:02,299 --> 00:14:05,052
Azt akarta, hogy öljük meg,
és meg is öltük volna.
215
00:14:07,596 --> 00:14:10,516
De letartóztattak, így nem csináltuk meg.
216
00:14:13,477 --> 00:14:15,855
Hálát adtam az égnek a szerencsémért,
217
00:14:16,564 --> 00:14:21,652
mert arra gondoltam,
hogy akár halott is lehetnék.
218
00:14:23,320 --> 00:14:25,489
Talán nem akasztással,
219
00:14:26,323 --> 00:14:27,825
nem méreggel,
220
00:14:28,784 --> 00:14:30,619
de egy hajszálon múlt.
221
00:14:31,829 --> 00:14:33,956
Néhány bűnöző miatt.
222
00:14:36,876 --> 00:14:38,836
Semmi nem állhatott az útjába.
223
00:14:41,255 --> 00:14:43,966
Sok fenyegetés történt az ügyben,
224
00:14:44,091 --> 00:14:47,303
és támadások értek olyanokat,
akik azt állították,
225
00:14:47,428 --> 00:14:48,762
hogy Sconce-nak dolgoztak.
226
00:14:51,682 --> 00:14:56,103
Emberölés. Micsoda baromság!
227
00:14:56,228 --> 00:14:59,023
Folyton ezzel vádoltak.
228
00:15:00,983 --> 00:15:04,153
Walt Lewis gyűlölt engem.
229
00:15:04,278 --> 00:15:06,447
Az ember megérzi az ilyet.
230
00:15:06,572 --> 00:15:10,659
A szájára tette az ujját,
keresztbe tette a karját
231
00:15:10,784 --> 00:15:15,205
és ezt csinálta, miközben engem nézett...
232
00:15:16,248 --> 00:15:18,751
Még csak nem is pislogott.
233
00:15:20,586 --> 00:15:22,713
Arra gondoltam, biztos bolond
234
00:15:22,838 --> 00:15:24,590
vagy teljesen rám kattant.
235
00:15:26,800 --> 00:15:29,553
Én voltam a bíró
az előzetes meghallgatáson.
236
00:15:30,971 --> 00:15:35,142
Valaki felfigyelt egy írásra a falon
237
00:15:35,267 --> 00:15:38,979
a pasadenai rendőrség zárkájában,
238
00:15:39,980 --> 00:15:43,859
amiről kiderült, hogy David Sconce írta.
239
00:15:43,984 --> 00:15:45,486
LEWIS MEG FOG HALNI
240
00:15:45,611 --> 00:15:47,488
"Lewis meg fog halni."
241
00:15:49,823 --> 00:15:53,243
David Sconce rá akart beszélni négy rabot,
242
00:15:53,369 --> 00:15:54,703
hogy öljenek meg minket.
243
00:15:54,828 --> 00:15:57,039
ZÁRKATÁRSA SZERINT
MEG AKARTA ÖLETNI AZ ÜGYÉSZT
244
00:15:57,164 --> 00:15:58,374
Tényleg meg akarta öletni?
245
00:15:58,499 --> 00:16:04,546
Nem! Azt írtam a falra,
hogy "Lewis meg fog halni AIDS-ben."
246
00:16:04,672 --> 00:16:06,966
Mert annyira girhes volt.
247
00:16:07,091 --> 00:16:10,511
És arra gondoltam,
miért csinálja ezt velem?
248
00:16:11,720 --> 00:16:14,932
De nem azt írtam, hogy meg fog halni,
hanem hogy "Meg fog halni AIDS-ben."
249
00:16:15,057 --> 00:16:19,353
LEWIS MEG FOG HALNI
250
00:16:19,478 --> 00:16:22,648
A cél szentesítette az eszközt
David szemében.
251
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
Mindegy volt, mi az, ki az,
mi az ára, csak legyen meg.
252
00:16:27,903 --> 00:16:32,074
Úgy döntöttem, hogy elég bizonyíték
van ahhoz, hogy tárgyalásra kerüljön.
253
00:16:33,075 --> 00:16:34,910
Így aztán bíróság elé került,
254
00:16:35,035 --> 00:16:38,956
ahol a szülei ügyét
külön eljárásban tárgyalták.
255
00:16:39,873 --> 00:16:43,419
Sosem felejtem el,
hogy amikor kifelé mentek a teremből,
256
00:16:43,544 --> 00:16:46,797
Laurieanne megfordult
és fennhangon megjegyezte:
257
00:16:47,506 --> 00:16:50,592
"Itt nem kaptunk igazságot.
Majd megkapjuk máshol."
258
00:16:58,851 --> 00:17:01,311
Amikor a tárgyalás elkezdődött,
259
00:17:01,437 --> 00:17:06,025
én még soha nem hallottam
Sconce-ék temetkezési vállalkozásáról.
260
00:17:07,026 --> 00:17:09,695
Amikor meghallottam az ügy részleteit,
261
00:17:09,820 --> 00:17:11,113
ESKÜDT
262
00:17:11,238 --> 00:17:13,157
azt gondoltam: "Édes istenem!
263
00:17:14,616 --> 00:17:16,326
Emberek képesek ilyesmire?"
264
00:17:17,703 --> 00:17:21,290
Az apában, Jerryben nem bíztam meg.
265
00:17:21,915 --> 00:17:25,836
Sötét, gyanús alaknak tűnt.
266
00:17:27,421 --> 00:17:30,257
De az anya, Laurieanne, más volt.
267
00:17:32,176 --> 00:17:35,971
Mindig olyan ártatlannak tűnt.
268
00:17:37,598 --> 00:17:40,809
Olyan volt, mint egy könyvtáros.
269
00:17:42,311 --> 00:17:45,564
Elmondtam, mit találtam.
Megcáfolhatatlan volt.
270
00:17:45,689 --> 00:17:46,732
KÖNYVVIZSGÁLÓ
271
00:17:47,983 --> 00:17:51,904
Tudtuk, hogy Laurieanne
sok pénzt sikkasztott.
272
00:17:52,029 --> 00:17:55,074
TÖBB MINT 90 000 DOLLÁRT
273
00:17:55,199 --> 00:17:58,368
Az asztalnál ült az ügyvédjével.
274
00:17:59,328 --> 00:18:01,538
Körülvette az aurája.
275
00:18:01,663 --> 00:18:04,166
Mintha valaki
elemlámpával állt volna mögötte.
276
00:18:04,291 --> 00:18:05,709
Ragyogott.
277
00:18:06,877 --> 00:18:09,671
A szokásos dumát nyomta.
"Nem tettem semmi rosszat.
278
00:18:09,797 --> 00:18:12,591
Csak segíteni akartam a családoknak...
279
00:18:13,300 --> 00:18:15,803
Nagyon sajnálom..."
280
00:18:18,931 --> 00:18:22,893
Lejátszotta volna Meryl Streepet
a színpadról.
281
00:18:23,018 --> 00:18:25,437
A FIAM EGYEDÜL DOLGOZOTT
282
00:18:25,562 --> 00:18:28,190
Jerry és Laurieanne
arra alapozta a védelmüket,
283
00:18:28,315 --> 00:18:32,736
hogy a fiuk akaratuk ellenére
keverte bele őket...
284
00:18:32,861 --> 00:18:34,530
ÜGYÉSZ
285
00:18:34,655 --> 00:18:35,989
az illegális tevékenységébe.
286
00:18:36,115 --> 00:18:38,200
A HÁZASPÁR A FIUKAT HIBÁZTATJA
287
00:18:38,325 --> 00:18:40,202
David kényszerítette őket,
288
00:18:40,327 --> 00:18:43,080
a saját fiuk áldozatai voltak.
289
00:18:43,205 --> 00:18:47,000
A SZÜLŐK NEM FELELŐSEK,
ÁLLÍTJA AZ ÜGYVÉD
290
00:18:47,126 --> 00:18:49,419
SENKI SEM TUDTA,
MI ZAJLIK A RAVATALOZÓBAN
291
00:18:49,545 --> 00:18:54,091
A szüleim mindenben benne voltak,
ami a ravatalozóban zajlott.
292
00:18:55,008 --> 00:18:56,176
De a helyzet az,
293
00:18:56,301 --> 00:18:59,513
hogy ők mindig csak jót akartak nekem.
294
00:19:01,140 --> 00:19:05,185
Szóval hazudtam, és azt mondtam,
hogy nem tudtak semmiről.
295
00:19:05,978 --> 00:19:10,357
Rajtam csattant az ostor,
mert próbáltam megvédeni őket.
296
00:19:12,484 --> 00:19:14,027
Ez fontos volt nekem.
297
00:19:15,821 --> 00:19:19,741
Azt akarták elhitetni velünk,
hogy mindent David csinált.
298
00:19:20,534 --> 00:19:23,787
De a bizonyítékok meggyőzőek voltak.
299
00:19:23,912 --> 00:19:27,040
Tudtak mindenről.
300
00:19:28,917 --> 00:19:30,586
Úgy emlékszem,
301
00:19:31,336 --> 00:19:34,423
hogy volt egy dokumentum,
amit a családoknak kellett aláírni,
302
00:19:34,548 --> 00:19:38,760
hogy átadják a holttestet hamvasztásra.
303
00:19:40,345 --> 00:19:46,018
Egy ponton megváltoztatták
a dokumentum szövegét.
304
00:19:47,436 --> 00:19:50,731
Hozzáírtak egy sort,
305
00:19:50,856 --> 00:19:53,692
ami egy bekezdés közepén volt,
306
00:19:53,817 --> 00:19:57,696
ami feljogosította őket arra,
307
00:19:57,821 --> 00:19:59,781
hogy szerveket vegyenek ki
308
00:19:59,907 --> 00:20:02,618
anélkül, hogy a családok tudták volna,
309
00:20:02,743 --> 00:20:04,620
hogy ezt művelik.
310
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
Borzalmas volt.
311
00:20:10,959 --> 00:20:15,214
Aztán kiderült, hogy Laurieanne néha
312
00:20:15,339 --> 00:20:19,092
aláírásokat hamisított.
313
00:20:20,677 --> 00:20:24,473
A szakértő tanúk úgy látták a tárgyaláson,
314
00:20:24,598 --> 00:20:27,100
hogy Laurieanne kézírása volt
315
00:20:27,226 --> 00:20:29,144
ezeken a dokumentumokon.
316
00:20:29,895 --> 00:20:34,441
Volt, hogy rosszul írta le
a hozzátartozó nevét.
317
00:20:35,400 --> 00:20:38,070
Hogyhogy valaki nem tudja a saját nevét?
318
00:20:39,279 --> 00:20:42,157
Amikor Laurieanne bajba került
a hamisítás miatt,
319
00:20:42,908 --> 00:20:45,827
azt mondta, nem tudta, mit tesz.
320
00:20:49,122 --> 00:20:54,044
Ő irányított mindent,
folyton ő dirigált mindenkinek.
321
00:20:54,169 --> 00:20:57,381
Szerintem Laurieanne volt
az értelmi szerző.
322
00:21:03,178 --> 00:21:06,974
Szörnyű, hogy vannak emberek,
323
00:21:07,099 --> 00:21:11,436
akik mások gyászából húznak hasznot.
324
00:21:12,938 --> 00:21:17,067
Emlékszem az egyik családra.
325
00:21:17,985 --> 00:21:22,239
A hozzátartozójuk szívét vették ki
az engedélyük nélkül.
326
00:21:24,032 --> 00:21:25,450
És a nő összeomlott.
327
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Összeomlott a tanúk padján...
328
00:21:28,745 --> 00:21:32,791
Én is elérzékenyülök,
annyira szörnyű volt.
329
00:21:35,127 --> 00:21:38,630
Bevallom, hogy amikor tanácskoztunk,
330
00:21:39,798 --> 00:21:44,511
azt reméltem, hogy életfogytiglant kapnak.
331
00:21:44,636 --> 00:21:49,016
ELÍTÉLTÉK
A TEMETKEZÉSI VÁLLALKOZÓKAT
332
00:21:49,850 --> 00:21:54,229
Jerry és Laurieanne Sconce-t
3 év 8 hónap szabadságvesztésre ítélték.
333
00:21:56,273 --> 00:21:59,276
Mindössze három évet kaptak.
334
00:22:03,530 --> 00:22:07,451
A szavam is elakadt... Komolyan?
335
00:22:10,412 --> 00:22:14,624
Éveken át becsapták,
megbecstelenítették a családokat,
336
00:22:15,625 --> 00:22:19,379
20 000 családról van szó,
337
00:22:19,504 --> 00:22:22,007
és csupán három évet kapnak?
338
00:22:22,716 --> 00:22:24,718
Nincs igazság.
339
00:22:27,721 --> 00:22:29,181
Elég súlyos a büntetés?
340
00:22:29,306 --> 00:22:31,099
- Hiszen csak...
- Nem!
341
00:22:31,224 --> 00:22:33,393
Nem elég súlyos a büntetés, mert...
342
00:22:33,518 --> 00:22:36,063
habár 3 év 8 hónapot kaptak,
343
00:22:36,188 --> 00:22:38,732
ha a felét letöltik, szabadulnak.
344
00:22:44,279 --> 00:22:45,655
Megdöbbentem,
345
00:22:45,781 --> 00:22:48,784
amikor hallottam, hogy Laurieanne
és Jerry börtönbe mennek.
346
00:22:49,368 --> 00:22:52,120
Nem hittem el. Pokol lehetett nekik.
347
00:22:52,245 --> 00:22:54,456
Tudom, mert sokat voltam
abban a börtönben.
348
00:22:54,581 --> 00:22:56,666
Jerry teljesen megkopaszodott.
349
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
Ez az egész történet tönkretette őket.
350
00:23:01,755 --> 00:23:04,049
Minden jót kiszívott belőlük.
351
00:23:04,174 --> 00:23:06,051
Mondhat bárki bármit,
352
00:23:06,176 --> 00:23:07,969
nem érdemeltek börtönt,
353
00:23:08,095 --> 00:23:10,138
főleg Laurieanne, olyan kedves nő.
354
00:23:19,106 --> 00:23:22,359
Amikor az ügy a bírósági szakaszban volt,
355
00:23:22,484 --> 00:23:24,444
meglehetősen bizarr
356
00:23:24,569 --> 00:23:25,779
ÚJSÁGÍRÓ
357
00:23:25,904 --> 00:23:28,156
horrortörténet volt,
358
00:23:29,282 --> 00:23:32,452
de könnyű volt elfeledkezni arról,
hogy a főszereplők,
359
00:23:33,453 --> 00:23:35,330
David anyja és apja,
360
00:23:35,455 --> 00:23:37,916
habár elítélték őket a bűntettek miatt,
361
00:23:38,708 --> 00:23:40,794
ismert emberek voltak Pasadenában.
362
00:23:42,796 --> 00:23:48,260
A Lamb család
a régi Pasadena világához tartozott.
363
00:23:49,302 --> 00:23:52,973
A közösség történetében
jelentős szerepet játszottak
364
00:23:53,890 --> 00:23:56,601
a régi családok
365
00:23:56,726 --> 00:24:01,148
és a jólét érzetét keltő villák.
366
00:24:02,107 --> 00:24:05,235
David ezzel a mentalitással nőtt fel.
367
00:24:09,739 --> 00:24:12,784
Amikor a tárgyalása elkezdődött,
368
00:24:13,452 --> 00:24:17,747
az volt róla a benyomásom,
hogy pontosan az a szőke, nagydarab
369
00:24:17,873 --> 00:24:20,625
egykori focista, aki valóban volt is.
370
00:24:22,711 --> 00:24:27,340
És érezni lehetett a viselkedésén,
371
00:24:27,466 --> 00:24:31,678
hogy nem bűnözőnek,
hanem mintapolgárnak tartja magát,
372
00:24:31,803 --> 00:24:33,722
a régi Pasadena mintapolgárának.
373
00:24:35,891 --> 00:24:39,227
Meglepett, ami az ügyben történt.
374
00:24:39,352 --> 00:24:40,979
A BÍRÓ 20 VÁDPONTOT EJTETT
375
00:24:41,104 --> 00:24:44,274
David bírája számos vádpontot elutasított,
376
00:24:44,399 --> 00:24:46,693
amiket én számon kértem rajta,
377
00:24:47,736 --> 00:24:50,238
köztük az emberölést is.
378
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
A VÁD EMBERÖLÉS
379
00:24:53,492 --> 00:24:55,911
Szerencsém volt, és jobb bíróhoz kerültem.
380
00:24:57,162 --> 00:24:59,748
A vádpontok felét ejtette.
381
00:25:01,249 --> 00:25:04,753
A többiben bűnösnek kellett
vallanom magam.
382
00:25:05,587 --> 00:25:07,214
Öt évet kaptam.
383
00:25:07,339 --> 00:25:09,925
ÖT ÉVET KAPOTT,
A TÖBBIRŐL KÉSŐBB DÖNTENEK
384
00:25:10,050 --> 00:25:12,844
Az ügyész csak a fejét fogta...
385
00:25:12,969 --> 00:25:14,429
A kezébe temette az arcát.
386
00:25:17,724 --> 00:25:21,186
A bírónak széles mérlegelési jogköre volt.
Élt vele.
387
00:25:21,937 --> 00:25:24,689
És David jól járt. Sajnos.
388
00:25:25,482 --> 00:25:27,609
Az évszázad mázlija volt.
389
00:25:28,401 --> 00:25:30,362
Szerintem még annál is több.
390
00:25:30,737 --> 00:25:33,365
DÜHÖSEK AZ ÁLDOZATOK AZ ÍTÉLET MIATT
391
00:25:33,490 --> 00:25:38,203
Az volt a vélemény,
hogy szinte mindent megúszott.
392
00:25:39,663 --> 00:25:44,459
Sokan kiábrándultak az egész eljárásból.
393
00:25:45,752 --> 00:25:48,004
De ezzel még nem volt vége.
394
00:25:49,214 --> 00:25:52,384
Az ügyészek továbbra is
meg akarták vádolni Davidet
395
00:25:52,509 --> 00:25:54,302
Tim Waters meggyilkolásával.
396
00:25:55,011 --> 00:26:01,017
VIZSGÁLJÁK, HOGY SCONCE-NAK
VAN-E KÖZE A MÉRGEZÉSHEZ
397
00:26:01,142 --> 00:26:03,687
A VERSENYTÁRS HALÁLA
ÚJ VÁDAKHOZ VEZETHET
398
00:26:03,812 --> 00:26:06,940
A Waters-ügy
399
00:26:07,566 --> 00:26:08,733
egyszerű eset volt.
400
00:26:12,279 --> 00:26:16,992
Egyre több tanú állította,
hogy a börtönben David azt mondta neki,
401
00:26:17,117 --> 00:26:18,493
leanderrel mérgezte meg.
402
00:26:18,618 --> 00:26:20,662
LEANDER KOMPONENSEKET TALÁLTAM.
403
00:26:20,829 --> 00:26:24,291
Mérget találtak Waters szervezetében.
404
00:26:24,416 --> 00:26:30,213
MÉRGEZŐ NÖVÉNNYEL
ELKÖVETETT GYILKOSSÁG
405
00:26:30,338 --> 00:26:31,840
Börtönben ültem,
406
00:26:33,133 --> 00:26:36,261
amikor levelet kaptam az ügyvédemtől
407
00:26:36,386 --> 00:26:39,014
a nevetséges Waters-ügyről.
408
00:26:40,140 --> 00:26:43,727
"Halálbüntetéssel fenyegetnek", írta.
409
00:26:44,769 --> 00:26:47,147
Álljunk meg... Micsoda?
410
00:26:47,272 --> 00:26:51,484
SCONCE EMBERÖLÉS MIATT
ÁLL BÍRÓSÁG ELÉ
411
00:27:04,164 --> 00:27:06,833
ITHACA, NEW YORK ÁLLAM
412
00:27:06,958 --> 00:27:11,129
A toxikológia
a mérgek tanulmányozása élő szervezetben.
413
00:27:11,254 --> 00:27:13,632
CORNELL EGYETEM
414
00:27:13,757 --> 00:27:17,510
A világon minden modern kórház
415
00:27:17,636 --> 00:27:19,262
A TOXIKOLÓGIA PROFESSZORA
416
00:27:19,387 --> 00:27:23,266
mérni tudja a szerek vagy metabolitok
szintjét egy emberben,
417
00:27:23,391 --> 00:27:26,227
akár a megfelelő terápiás szinten,
418
00:27:26,353 --> 00:27:28,146
akár mérgező szinteken.
419
00:27:31,149 --> 00:27:36,196
1991-ben egy kollégámtól
hallottam az esetről,
420
00:27:36,321 --> 00:27:37,322
HALÁLKUFÁR
421
00:27:37,447 --> 00:27:41,701
hogy Kaliforniában
leanderrel mérgeztek meg valakit.
422
00:27:44,454 --> 00:27:47,457
Mr. Waters volt az első,
akiről úgy tudtam,
423
00:27:47,582 --> 00:27:50,085
hogy leanderrel mérgezték meg.
424
00:27:51,586 --> 00:27:55,382
Néhány évvel korábban egy toxikológus
425
00:27:55,507 --> 00:28:00,637
arra jutott, hogy a szövetmintákban
oleander mutatható ki.
426
00:28:02,097 --> 00:28:05,892
A védelem és a vád is úgy vélte,
427
00:28:06,017 --> 00:28:08,978
hogy meggyőzőbb bizonyítékokra
van szükség.
428
00:28:09,104 --> 00:28:10,313
A LEGJOBB SZAKÉRTŐ
429
00:28:10,438 --> 00:28:13,274
Ekkor léptek kapcsolatba velem.
430
00:28:15,068 --> 00:28:19,447
Amikor Tim Waters
meggyilkolásával vádolták meg,
431
00:28:21,032 --> 00:28:26,454
azt volt az elméletük,
hogy én mérgeztem meg őt leanderrel.
432
00:28:27,747 --> 00:28:32,961
Azt mondták, hogy ez egy származék,
mintha leanderből desztillálták volna.
433
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
Azt mondtam, "Ez teljesen lehetetlen."
434
00:28:37,966 --> 00:28:40,593
Azt mondtam az ügyvédemnek, "Roger,
435
00:28:40,719 --> 00:28:43,513
ássátok ki!" Elképedt.
436
00:28:44,347 --> 00:28:48,351
Vonakodott megtenni, mondván,
"Mi van, ha álpozitív lesz az eredmény,
437
00:28:48,476 --> 00:28:51,521
ha találnak valamit, ami nem az,
438
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
de ráfogják, hogy az?"
439
00:28:53,106 --> 00:28:56,443
Azt feleltem, rám akarják kenni,
hogy megöltem,
440
00:28:56,568 --> 00:29:00,280
de még arra sincs bizonyítékuk,
hogy találkoztam vele.
441
00:29:00,405 --> 00:29:02,240
Ássátok ki!
442
00:29:02,949 --> 00:29:08,747
EXHUMÁLTÁK A HOLTTESTET,
HOGY BIZONYÍTÉKOKAT KERESSENEK
443
00:29:08,872 --> 00:29:10,582
Az elhunytat
444
00:29:10,707 --> 00:29:14,586
egy föld feletti koporsóban temették el,
szobahőmérsékleten.
445
00:29:15,420 --> 00:29:18,298
Boncolásnál a szerveket kiveszik a testből.
446
00:29:19,841 --> 00:29:23,762
A szerveit műanyag zacskókban tárolták.
447
00:29:24,137 --> 00:29:27,307
Valamilyen műanyag zacskóban,
448
00:29:27,432 --> 00:29:29,642
a koporsóban fekvő teste mellett.
449
00:29:30,018 --> 00:29:34,981
Ebből származtak a minták,
amiket megkaptunk az egyetemen.
450
00:29:35,106 --> 00:29:40,987
Mr. Waters mája olyan volt,
mint a csokoládépuding.
451
00:29:41,112 --> 00:29:43,865
Pépes volt. Csúnyán elrohadt.
452
00:29:43,990 --> 00:29:47,327
Szóval felgyűrtük az ingujjunkat,
és egy olyan technológiát használtunk,
453
00:29:47,452 --> 00:29:50,038
amit akkoriban fejlesztettünk ki.
454
00:29:51,748 --> 00:29:56,336
Tandem tömegspektrométert oleandrin
455
00:29:56,461 --> 00:29:58,296
és oleandrigenin keresésére.
456
00:29:59,798 --> 00:30:03,676
Az így elemzett vegyi anyagoknak
saját ujjlenyomatuk van.
457
00:30:03,802 --> 00:30:07,847
Ilyen egyedi ujjlenyomatra van szükség,
hogy biztosak lehessünk az eredményben.
458
00:30:10,391 --> 00:30:12,519
David Sconce temetkezési vállalkozó,
459
00:30:12,644 --> 00:30:17,065
aki azzal dicsekedett,
hogy megölte riválisát,
460
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Timothy Waterst,
461
00:30:18,983 --> 00:30:21,402
ennyit hallott ma a bíróságon:
462
00:30:21,528 --> 00:30:23,154
Az ügy elutasítva.
463
00:30:23,279 --> 00:30:24,739
Se oleander, se semmi.
464
00:30:24,864 --> 00:30:26,366
DAVID ÜGYVÉDJE
465
00:30:26,491 --> 00:30:27,826
Szívrohamban halt meg.
466
00:30:27,951 --> 00:30:30,912
NINCS MÉRGEZÉS, NINCS ÜGY
467
00:30:31,037 --> 00:30:33,623
OLEANDER:
NINCS MÉRGEZÉSRE UTALÓ NYOM
468
00:30:33,748 --> 00:30:35,416
Keményen dolgoztunk,
469
00:30:37,001 --> 00:30:38,419
mégsem találtunk semmit.
470
00:30:38,545 --> 00:30:43,675
Nem találtunk sem oleandert,
sem oleandrigenint Mr. Waters szövetében.
471
00:30:44,884 --> 00:30:47,846
DR. HENION SZERINT EZ NEM JELENTI AZT,
HOGY NEM VOLT OLEANDRIN.
472
00:30:47,971 --> 00:30:52,767
Az egyik lehetséges magyarázat az,
hogy ez az erősen lebomlott minta
473
00:30:52,892 --> 00:30:56,729
kémiailag olyan összetett volt,
hogy nem működött túl jól.
474
00:30:58,565 --> 00:31:02,318
Nagyon igyekeztünk,
de nem találtunk nyomot.
475
00:31:03,069 --> 00:31:06,322
A törvényszék a kereset elutasítására
irányuló kérelemnek helyt ad,
476
00:31:06,447 --> 00:31:09,576
és a vádlottat felmenti.
477
00:31:12,829 --> 00:31:16,040
Nem fogok kezet olyan emberrel,
akit hidegvérű gyilkosnak tartok.
478
00:31:16,165 --> 00:31:17,208
ÜGYÉSZ
479
00:31:20,920 --> 00:31:25,466
Örülök, hogy végre meglátták a fényt.
480
00:31:25,592 --> 00:31:26,801
Ártatlan vagyok.
481
00:31:26,926 --> 00:31:29,804
Hitte volna, hogy csak úgy kisétálhat?
482
00:31:29,929 --> 00:31:32,557
Mindig is tudtam, hogy így lesz.
Ártatlan vagyok.
483
00:31:39,022 --> 00:31:43,776
A nem hivatalos véleményem az,
hogy David Sconce bűnös.
484
00:31:48,489 --> 00:31:51,951
Mr. Waters tünetei
485
00:31:52,744 --> 00:31:55,830
és a többi részlet,
például a megtalált könyv,
486
00:31:56,497 --> 00:31:59,208
mind közvetett bizonyítékok, elismerem.
487
00:32:00,919 --> 00:32:04,923
De ismerve a torz személyiségét,
488
00:32:05,048 --> 00:32:08,676
nagyon is valószínű, hogy ő tette.
489
00:32:10,887 --> 00:32:12,513
Szégyen, hogy megúszta.
490
00:32:13,306 --> 00:32:18,102
HIVATALOSAN IS EJTETTÉK
A VÁDAKAT SCONCE ELLEN
491
00:32:18,227 --> 00:32:21,356
Az eredmény szerint
nem volt a szervezetében.
492
00:32:21,481 --> 00:32:24,984
Nem is lehetett ott,
szóval miről beszélünk?
493
00:32:25,902 --> 00:32:30,114
Egy évet ültem börtönben azért,
hogy ezt megtudjam.
494
00:32:33,242 --> 00:32:35,662
Nagyon megkönnyebbültem.
495
00:32:36,704 --> 00:32:42,377
De éppen előző este tudtam meg,
hogy meghalt a nagyapám.
496
00:32:44,587 --> 00:32:50,009
Felhívtam a nagyanyámat, Tay mamit...
497
00:32:57,433 --> 00:33:00,770
Csak annyit mondott, hogy "Meghalt".
498
00:33:01,396 --> 00:33:03,398
"Meghalt", és...
499
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Azt mondtam, semmi baj.
500
00:33:07,860 --> 00:33:10,279
Hazamegyek...
501
00:33:10,905 --> 00:33:13,491
De ő csak azt ismételgette,
hogy "Meghalt".
502
00:33:14,075 --> 00:33:15,076
És...
503
00:33:17,996 --> 00:33:20,373
Annyiban hagytam.
504
00:33:21,082 --> 00:33:24,544
Jött a péntek, és szombaton ő is meghalt.
505
00:33:24,669 --> 00:33:26,963
Elnézést! Szombaton meghalt.
506
00:33:27,880 --> 00:33:29,215
- A nagyanyja?
- Igen.
507
00:33:29,340 --> 00:33:31,676
Nem volt semmi baja.
508
00:33:33,177 --> 00:33:34,178
És...
509
00:33:34,929 --> 00:33:36,973
Ő nagyon fontos volt nekem.
510
00:33:39,851 --> 00:33:41,769
Pedig...
511
00:33:41,894 --> 00:33:43,479
Nem volt semmi baja.
512
00:33:43,604 --> 00:33:47,608
61 éven át voltak házasok,
és egyszerűen feladta.
513
00:33:48,776 --> 00:33:50,445
És...
514
00:33:50,570 --> 00:33:52,321
Elnézést, ez szomorú.
515
00:33:52,447 --> 00:33:53,990
Nagyon szomorú.
516
00:33:56,200 --> 00:33:59,287
Ott feküdt a két koporsó.
517
00:34:00,121 --> 00:34:03,207
Nem hevertem ki a dolgot.
Soha nem is fogom.
518
00:34:05,126 --> 00:34:06,836
MARVIN H. SCONCE
SZERETŐ FÉRJ ÉS APA
519
00:34:06,961 --> 00:34:08,588
THAIS W. SCONCE
SZERETŐ FELESÉG ÉS ANYA
520
00:34:08,713 --> 00:34:12,675
A Tim Waters-per után vége volt.
521
00:34:14,260 --> 00:34:19,390
Sokan szerették volna
börtönben látni ezt a családot,
522
00:34:19,515 --> 00:34:22,018
hogy megfizessenek mindenért.
523
00:34:23,436 --> 00:34:26,022
De szabadon engedték őket.
524
00:34:29,567 --> 00:34:31,611
Nem tudom, hogy tudtak tükörbe nézni.
525
00:34:51,923 --> 00:34:54,926
MOJAVE-TÓ, ARIZONA
526
00:35:04,227 --> 00:35:06,104
Miután kiszabadult,
527
00:35:07,522 --> 00:35:10,942
a nyaralóban laktunk a Mojave-tónál.
528
00:35:12,026 --> 00:35:13,694
Újra akartam kezdeni.
529
00:35:13,820 --> 00:35:16,989
Nem akartam arra gondolni,
ami Kaliforniában történt.
530
00:35:17,865 --> 00:35:19,867
Normális életet éltünk.
531
00:35:21,577 --> 00:35:26,249
Laurieanne és Jerry kiszabadultak,
és a szomszéd házba költöztek.
532
00:35:27,125 --> 00:35:31,420
David pedig munkát kapott az LTI-nál,
533
00:35:31,546 --> 00:35:33,923
a Laughlin Transitnél.
534
00:35:34,048 --> 00:35:35,508
Buszvezető lett.
535
00:35:42,140 --> 00:35:44,016
Átmész a hídon, lemész ide,
536
00:35:44,142 --> 00:35:47,687
és felveszed azokat, akik
Laughlinba jönnek szerencsejátékozni.
537
00:35:50,815 --> 00:35:53,359
Adtak neki egy rakás buszjegyet,
538
00:35:53,484 --> 00:35:56,404
hogy adja el darabját 20 dollárért.
539
00:35:56,529 --> 00:35:59,157
Ő viszont csinált saját jegyeket...
540
00:36:02,201 --> 00:36:04,162
És azokat adta el,
541
00:36:04,287 --> 00:36:06,539
hogy megtartsa magának a pénzt.
542
00:36:08,166 --> 00:36:09,167
Aztán lebukott.
543
00:36:09,792 --> 00:36:11,836
RENDŐRSÉGI JELENTÉS
544
00:36:11,961 --> 00:36:14,172
SCONCE, DAVID W.
545
00:36:14,463 --> 00:36:16,591
TÖBB MINT 400 HAMIS JEGY
546
00:36:16,716 --> 00:36:22,054
BUSZJEGYEKET NYOMTATOTT,
HOGY ELADJA ŐKET
547
00:36:22,180 --> 00:36:24,473
MR. SCONCE-T ŐRIZETBE VETTÉK
548
00:36:24,599 --> 00:36:25,683
CSALÁS
549
00:36:25,808 --> 00:36:26,809
Miért?
550
00:36:27,643 --> 00:36:31,105
Miből gondolta,
hogy ez segíteni fog rajta?
551
00:36:31,731 --> 00:36:34,859
SCONCE-T HAMISÍTÁSSAL VÁDOLJÁK
552
00:36:34,984 --> 00:36:37,403
Az anyja azt mondta,
553
00:36:38,529 --> 00:36:39,864
hogy "Elkapták."
554
00:36:40,907 --> 00:36:42,867
Szóval ők is tudtak róla.
555
00:36:44,577 --> 00:36:48,206
Ki találta ezt ki? David? Laurieanne?
556
00:36:48,956 --> 00:36:49,957
Vagy Jerry?
557
00:36:51,876 --> 00:36:53,211
Annyira...
558
00:36:54,295 --> 00:36:58,841
SCONCE BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT
559
00:36:58,966 --> 00:37:01,844
A BÍRÓSÁG ÖT ÉV
SZABADSÁGVESZTÉSRE ÍTÉLTE.
560
00:37:01,969 --> 00:37:03,471
David ismét börtönbe került.
561
00:37:04,055 --> 00:37:07,725
358 DOLLÁR KÁRTÉRÍTÉSRE KÖTELEZTE.
562
00:37:09,060 --> 00:37:12,230
Elkezded megkérdőjelezni a döntéseidet,
563
00:37:12,355 --> 00:37:14,315
és hogy milyen társat választottál.
564
00:37:18,569 --> 00:37:21,572
BARBARA! EZ MÁR NEM MŰKÖDIK
KÖZTÜNK. FEJEZZÜK BE.
565
00:37:21,697 --> 00:37:23,950
Barbarával elhidegültünk egymástól.
566
00:37:24,075 --> 00:37:25,660
EZT MÁR NEM LEHET FOLYTATNI.
DAVE
567
00:37:25,785 --> 00:37:28,079
Csak azért váltam el tőle,
568
00:37:28,204 --> 00:37:31,791
mert miközben börtönben voltam,
talált magának egy új pasit.
569
00:37:31,916 --> 00:37:34,168
Ez volt az oka. Nem bíztam benne.
570
00:37:34,293 --> 00:37:36,295
Ha elveszted a bizalmamat, vége.
571
00:37:39,090 --> 00:37:43,970
Haragudtam rá, de ezt félre kell tenni.
572
00:37:45,054 --> 00:37:47,515
Mondj egy imát, és lépj tovább!
573
00:37:51,185 --> 00:37:53,104
Néha még ma is fáj.
574
00:37:56,232 --> 00:37:59,819
Miután börtönben volt Arizonában,
575
00:37:59,944 --> 00:38:04,073
távol kellett tartania magát
minden balhétól.
576
00:38:07,076 --> 00:38:11,163
El is sétált. De nem ment messzire.
577
00:38:11,747 --> 00:38:15,084
ELUTASÍTOTTÁK A PRÓBAIDŐRE
VONATKOZÓ KÉRELMÉT
578
00:38:15,209 --> 00:38:17,670
Állandóan bajba került...
579
00:38:17,795 --> 00:38:19,338
SCONCE ÚJRA BÍRÓSÁG ELŐTT
580
00:38:19,463 --> 00:38:20,965
a próbaideje alatt.
581
00:38:21,090 --> 00:38:23,259
SCONCE A PRÓBAIDŐ ALATT
ELHAGYTA AZ ÁLLAMOT
582
00:38:23,384 --> 00:38:25,261
Végül elítélték,
583
00:38:25,386 --> 00:38:29,765
mert ellopott egy fegyvert Montanában,
és eladta.
584
00:38:29,890 --> 00:38:31,559
MEGSZEGTE A PRÓBAIDŐ SZABÁLYAIT
585
00:38:31,684 --> 00:38:33,978
Bűnöző volt. Nem tarthatott fegyvert.
586
00:38:36,188 --> 00:38:40,609
2012-ben lőfegyverrel
kapcsolatban vádoltak meg.
587
00:38:41,402 --> 00:38:43,946
Egy év után eladtam. Soha nem sütöttem el.
588
00:38:44,071 --> 00:38:46,824
Valakitől kaptam.
Nem is szeretem a fegyvereket.
589
00:38:46,949 --> 00:38:48,409
Nem szerettem soha.
590
00:38:49,869 --> 00:38:55,875
Kalifornia állam szerint ez a kaliforniai
próbaidőm megszegése volt.
591
00:38:56,751 --> 00:38:58,294
Ezért kerültem ide.
592
00:38:58,419 --> 00:38:59,837
25 ÉVTŐL ÉLETFOGYTIGLANI BÖRTÖN
593
00:38:59,962 --> 00:39:02,131
Az ítélet 25 évtől életfogytiglan.
594
00:39:04,425 --> 00:39:05,926
Hogy lehet ez?
595
00:39:06,052 --> 00:39:08,054
Ez kinek a döntése volt?
596
00:39:10,181 --> 00:39:11,182
Valójában kié?
597
00:39:16,312 --> 00:39:18,981
Végül feltételes szabadságra helyeztek.
598
00:39:20,274 --> 00:39:21,817
Úgyhogy most itt vagyunk.
599
00:39:24,195 --> 00:39:27,823
PASADENA, KALIFORNIA
600
00:39:34,580 --> 00:39:40,419
Vannak elméleteim arról,
hogy miért történt velem, ami történt.
601
00:39:44,840 --> 00:39:49,178
Daviddel órákon át
beszélgettünk a börtönben,
602
00:39:49,804 --> 00:39:53,557
és mindenre volt valami mentsége.
603
00:39:53,682 --> 00:39:55,059
VOLT ELÍTÉLT
604
00:39:55,184 --> 00:39:58,771
Minden kudarc, ami életében érte,
605
00:39:58,896 --> 00:40:01,065
valaki más hibája volt.
606
00:40:02,233 --> 00:40:05,403
Ő volt a tökéletes áldozat.
607
00:40:05,528 --> 00:40:09,573
Ha békén hagyják, ő lett volna "a legjobb
temetkezési vállalkozó a világon".
608
00:40:11,867 --> 00:40:17,373
A dominóhatás vezetett idáig.
609
00:40:19,875 --> 00:40:24,380
Ha a szüleim nem mesélnek
a temetkezési szolgáltató képzésről,
610
00:40:24,505 --> 00:40:27,842
ha nem küldenek oda,
a haditengerészethez mentem volna.
611
00:40:27,967 --> 00:40:29,468
Ez volt a tervem.
612
00:40:29,593 --> 00:40:32,263
Ez volt a B-terv, mert tanítani akartam.
613
00:40:32,388 --> 00:40:34,974
Tanár akartam lenni,
614
00:40:35,099 --> 00:40:38,477
és minden másképp alakul,
ha megkaptam volna azt a második évet,
615
00:40:38,602 --> 00:40:41,856
hogy focizhassak.
616
00:40:43,274 --> 00:40:45,693
De aztán megsérültem, így nem kaptam meg,
617
00:40:45,818 --> 00:40:47,778
és akkor kezdődött minden.
618
00:40:50,448 --> 00:40:52,658
Milyen kapcsolata van a családjával?
619
00:40:53,325 --> 00:40:58,205
Semmilyen. Elfordultak tőlem.
620
00:41:03,711 --> 00:41:08,883
A nagyapám, Lawrence Lamb
agydaganatban halt meg.
621
00:41:10,009 --> 00:41:13,512
Apámmal együtt ápoltuk
622
00:41:13,637 --> 00:41:15,181
élete utolsó hetében.
623
00:41:18,142 --> 00:41:21,353
A nagyanyám,
Lucile nem sokkal később halt meg.
624
00:41:24,106 --> 00:41:29,195
Apám haláláról a börtönben értesültem
egy barátomtól.
625
00:41:30,112 --> 00:41:34,366
Bárcsak ott lehettem volna!
Bárcsak mellette lehettem volna,
626
00:41:34,492 --> 00:41:38,287
amikor elment, de nem voltam.
627
00:41:44,084 --> 00:41:47,838
Anyám mindig támogatott,
628
00:41:47,963 --> 00:41:50,382
a börtönben töltött évek alatt is.
629
00:41:52,676 --> 00:41:57,223
De amikor apám meghalt, ennek vége lett.
630
00:42:01,101 --> 00:42:03,062
Azóta sem hallottam róla.
631
00:42:03,646 --> 00:42:07,149
Egy szót sem. Se levél, se semmi.
632
00:42:09,276 --> 00:42:14,615
LAURIEANNE LAMB SCONCE
NEM KÍVÁNT NYILATKOZNI.
633
00:42:14,740 --> 00:42:17,117
NEM, KI VAN ZÁRVA
634
00:42:17,243 --> 00:42:20,329
AZ UTOLSÓ DOLLÁRJUKAT IS ELPERELEM.
635
00:42:20,454 --> 00:42:24,750
LAURIEANNE
636
00:42:55,072 --> 00:42:57,241
Meséljen arról,
637
00:42:57,366 --> 00:42:58,826
amikor bűntudatot érez!
638
00:42:59,910 --> 00:43:03,747
Komolyan? Hát, végül is...
639
00:43:03,872 --> 00:43:06,792
Szerintem én semmi rosszat nem tettem,
640
00:43:06,917 --> 00:43:08,669
mások viszont úgy látták,
641
00:43:08,794 --> 00:43:12,214
plusz drogoztam meg ilyenek,
ami tovább rontott a dolgon.
642
00:43:15,968 --> 00:43:17,177
A meló meg a drog.
643
00:43:18,554 --> 00:43:20,222
Felzabálták az életemet.
644
00:43:22,766 --> 00:43:25,978
Egyes családtagjaim
máig nincsenek kibékülve velem.
645
00:43:26,854 --> 00:43:29,732
Nem tudnak megbocsátani nekem,
inkább kerülnek.
646
00:43:29,857 --> 00:43:31,984
Szidnak a hátam mögött.
647
00:43:32,776 --> 00:43:35,696
Megtörtént a dolog, de már régen volt.
648
00:43:36,280 --> 00:43:38,866
És nincs annyi pénz,
hogy újra megcsinálnám.
649
00:43:41,327 --> 00:43:43,037
Senki sem úszta meg szárazon.
650
00:43:44,204 --> 00:43:47,041
Mindenkivel történt valami,
mert ott dolgozott,
651
00:43:47,166 --> 00:43:48,751
mind megfizettünk érte.
652
00:43:54,089 --> 00:43:59,345
Én vagyok az utolsó
a "Nagyon nagy emberek" közül.
653
00:44:01,221 --> 00:44:02,765
Dave Edwards megsérült.
654
00:44:03,349 --> 00:44:06,018
Vérátömlesztést kapott,
655
00:44:06,143 --> 00:44:09,563
és a vértől AIDS-es lett.
656
00:44:10,439 --> 00:44:14,818
Danny úgy halt meg,
hogy kiugrott egy repülőből.
657
00:44:14,943 --> 00:44:17,404
EJTŐERNYŐS BALESET
658
00:44:17,529 --> 00:44:20,658
NEM NYÍLT KI AZ EJTŐERNYŐ
659
00:44:23,827 --> 00:44:27,665
Nézze, én 64 éves vagyok.
660
00:44:28,415 --> 00:44:31,669
A negyedik negyedben járok,
ez még nem a hosszabbítás,
661
00:44:31,794 --> 00:44:36,340
de mindent egybevetve jó életem volt.
662
00:44:36,465 --> 00:44:37,966
Ott vannak a gyerekeim.
663
00:44:38,300 --> 00:44:40,052
Jól vagyok.
664
00:44:40,177 --> 00:44:43,555
Filozofálhat az ember azon,
mit tett volna másképp, de...
665
00:44:43,681 --> 00:44:45,391
most már minek?
666
00:44:49,978 --> 00:44:51,689
Ha meghal, hamvasztást akar?
667
00:44:51,814 --> 00:44:52,815
Igen.
668
00:44:53,857 --> 00:44:58,153
És tudja, mi a vicces? Azt akarom,
hogy másokkal együtt égessenek el.
669
00:44:58,278 --> 00:45:00,989
Nem tudhatja az ember,
milyen hosszú lesz az út.
670
00:45:01,115 --> 00:45:04,827
És legalább jó társaságban leszek,
akár fel, akár lemegyek.
671
00:45:06,745 --> 00:45:09,289
Hogy tekint vissza a múltra? Hiányzik?
672
00:45:10,207 --> 00:45:11,375
Nem hiányzik.
673
00:45:12,126 --> 00:45:14,712
Csak a pénz, az hiányzik.
674
00:45:15,754 --> 00:45:17,339
Hogy megtenném-e újra?
675
00:45:21,385 --> 00:45:22,636
Valószínűleg igen.
676
00:45:35,149 --> 00:45:37,693
Az emberiség történetében
677
00:45:39,319 --> 00:45:41,947
a halottakkal való
tiszteletteljes bánásmód
678
00:45:42,740 --> 00:45:48,078
volt a jellemző minden egyes kultúrára.
679
00:45:48,203 --> 00:45:50,539
AZ ESET MIATT VIZSGÁLJÁK
A TEMETKEZÉSI VÁLLALKOZÁSOKAT
680
00:45:50,664 --> 00:45:55,169
A David Sconce-ügy volt a gyújtópont,
ami nyomán
681
00:45:55,294 --> 00:45:56,462
TEMETKEZÉSI VÁLLALKOZÓ
682
00:45:56,587 --> 00:46:01,717
szigorú szabályozást léptettek életbe
a temetkezési szolgáltatásoknál,
683
00:46:01,842 --> 00:46:05,220
igen szigorú szabályokat a hamvasztásra.
684
00:46:06,013 --> 00:46:09,558
Több előírás szabályozza,
mint bármely más iparágat.
685
00:46:09,683 --> 00:46:12,102
Átláthatóbb és tisztább a kép
686
00:46:12,227 --> 00:46:15,481
a szolgáltatásokat igénybe vevők számára.
687
00:46:18,066 --> 00:46:22,154
Az ügy azzal a haszonnal járt,
hogy kiderült minden,
688
00:46:22,279 --> 00:46:25,073
amit tettek, és ennek következményeképpen
689
00:46:25,199 --> 00:46:27,201
új törvényeket fogadtak el.
690
00:46:27,326 --> 00:46:29,119
SIMÁN ÁTMENT A HAMVASZTÁSI TÖRVÉNY
691
00:46:29,244 --> 00:46:32,289
Ezek lehetővé teszik
a krematóriumok ellenőrzését.
692
00:46:33,832 --> 00:46:36,627
És bizonyos dolgok bűncselekménnyé váltak.
693
00:46:36,752 --> 00:46:39,797
AZ ÚJ SZABÁLYOZÁS TILTJA
AZ ARANY- ÉS EZÜSTFOGAK KISZEDÉSÉT.
694
00:46:40,547 --> 00:46:41,757
Ez fontos.
695
00:46:43,383 --> 00:46:46,970
Teli torokból szeretnék kiabálni,
696
00:46:47,095 --> 00:46:51,391
hogy egyetlen ember
nem tükrözi az összes embert.
697
00:46:51,517 --> 00:46:52,851
A BOTRÁNY FELKAVARTA A VÁROST
698
00:46:52,976 --> 00:46:54,937
A szomorú igazság az,
699
00:46:55,062 --> 00:47:00,234
hogy Amerika-szerte ma is
botrányok vannak a hamvasztás körül.
700
00:47:01,193 --> 00:47:04,488
A CSALÁD SZERINT
HAMIS MARADVÁNYOKAT KAPTAK
701
00:47:04,613 --> 00:47:07,032
KÉTSÉGBEESETTEN KERESIK
AZ ANYJUK HAMVAIT
702
00:47:07,157 --> 00:47:08,867
David Sconce
703
00:47:09,618 --> 00:47:12,538
tönkretette ezt az iparágat.
704
00:47:15,290 --> 00:47:16,625
És...
705
00:47:18,043 --> 00:47:20,003
a családok ma is bizalmatlanok.
706
00:47:24,341 --> 00:47:29,263
Ez a Lamb temetkezési vállalkozás
öröksége a családomban.
707
00:47:30,848 --> 00:47:35,477
Amikor anyám meghalt,
a férjem elment és megnézte.
708
00:47:36,019 --> 00:47:40,774
Felnyitották a koporsót, látta, hogy ő az,
és végignézte, ahogy beteszik a kemencébe.
709
00:47:43,318 --> 00:47:46,029
El lehet képzelni, milyen ezt végignézni,
710
00:47:46,154 --> 00:47:50,784
mert szörnyen megrázták a történtek.
711
00:47:54,162 --> 00:47:56,206
Szörnyű bűntudatom lett.
712
00:47:56,957 --> 00:47:58,542
Meg kellett volna védenem őt.
713
00:47:58,667 --> 00:48:01,503
Én voltam a legidősebb lány,
én gondoskodtam róla.
714
00:48:03,338 --> 00:48:05,215
És nem csak apámról volt szó.
715
00:48:05,340 --> 00:48:07,467
20 000 embert érintett az ügy,
716
00:48:07,593 --> 00:48:10,220
és a családjukat,
gyermekeiket és unokáikat.
717
00:48:12,180 --> 00:48:13,891
Ott van az ő veszteségük,
718
00:48:15,100 --> 00:48:20,647
a gyászuk és az,
hogy nem nyugodhatnak meg.
719
00:48:49,259 --> 00:48:51,720
Sok bűnt követtem el.
720
00:48:53,096 --> 00:48:56,600
De mikor ér véget az ellenszenv?
721
00:48:57,976 --> 00:49:01,521
Mikor lesz már elég?
Meddig fognak még büntetni?
722
00:49:04,149 --> 00:49:06,151
Börtönben voltam.
723
00:49:06,276 --> 00:49:09,529
Annyi rossz dolog történt velem,
elvesztettem szinte mindent.
724
00:49:09,655 --> 00:49:13,533
Mit akarnak még tőlem?
725
00:49:13,659 --> 00:49:15,369
Hagyjanak békén!
726
00:49:17,746 --> 00:49:20,916
A múlton nem tudok változtatni.
727
00:49:22,626 --> 00:49:23,835
Szóval továbblépek.
728
00:49:24,670 --> 00:49:28,590
Bárhogy is lesz, holnap is felkel a nap.
729
00:49:33,220 --> 00:49:36,682
Van még valami, amit szeretne elmondani?
730
00:49:37,182 --> 00:49:38,183
Talán.
731
00:49:42,521 --> 00:49:44,523
David olyan ember,
732
00:49:44,648 --> 00:49:48,694
aki mindenkinél okosabbnak hiszi magát.
733
00:49:50,070 --> 00:49:53,824
A börtönben az ember megtanulja,
hogy az ügyéről ne beszéljen senkivel,
734
00:49:53,949 --> 00:49:55,867
ne ismerjen be soha semmit.
735
00:49:56,910 --> 00:50:02,249
De David kényszeresen
dicsekedett a tetteivel.
736
00:50:03,417 --> 00:50:07,671
És nem fogta fel,
mikor kell befogni a száját.
737
00:50:11,299 --> 00:50:12,718
Jól van.
738
00:50:12,843 --> 00:50:15,137
Egyik este...
739
00:50:16,388 --> 00:50:19,224
a temetőbe kellett mennem Barbarával.
740
00:50:19,349 --> 00:50:20,559
KAPU NYITVA 8-TÓL 5-IG
741
00:50:21,643 --> 00:50:25,355
Kiszálltam, hogy kinyissam a kaput.
742
00:50:26,732 --> 00:50:28,442
Egy kölyök kiugrott a bokorból,
743
00:50:28,567 --> 00:50:31,278
és a fejemhez fogott
valami nikkelezett dolgot.
744
00:50:31,653 --> 00:50:34,656
"Add ide a pénztárcádat,
add ide az órádat!"
745
00:50:34,781 --> 00:50:37,659
Barbara az egészet látta a kocsiból.
746
00:50:38,535 --> 00:50:40,871
Mondom neki, hogy csak 60 dolcsim van,
747
00:50:40,996 --> 00:50:43,582
és odaadtam az ócska Casio órámat.
748
00:50:43,707 --> 00:50:45,292
Barbara, áldja meg az ég,
749
00:50:45,417 --> 00:50:48,211
átnyúlt az én oldalamra,
750
00:50:48,336 --> 00:50:50,839
mert mindig ott tartottam a pisztolyomat,
751
00:50:50,964 --> 00:50:53,925
mert ki akart szállni,
hogy ráfogja a fickóra.
752
00:50:54,551 --> 00:50:55,761
De a pisztoly nem volt ott,
753
00:50:55,886 --> 00:50:59,264
mert gondom volt a lőtéren
a Luger töltényekkel,
754
00:50:59,389 --> 00:51:02,601
túl nagyok voltak,
és meg akartam csináltatni a torkolatot.
755
00:51:02,726 --> 00:51:05,270
Ezt a hülye serifftől tudtam meg.
756
00:51:05,395 --> 00:51:07,439
Elnézést, de újra kell töltenünk.
757
00:51:07,564 --> 00:51:08,690
Töltsük újra!
758
00:51:08,815 --> 00:51:10,317
Egy pillanat.
759
00:51:10,442 --> 00:51:11,485
Nagyon jó történet.
760
00:51:11,610 --> 00:51:14,654
És igaz. Azt hittem, ott fogok meghalni.
761
00:51:15,947 --> 00:51:19,451
Folytathatom, de nem a kamera előtt.
762
00:51:20,368 --> 00:51:21,703
Úgy nem.
763
00:51:23,455 --> 00:51:26,166
De maga szerint megtaláltam a fickót?
764
00:51:33,882 --> 00:51:35,884
Erről a dologról nem beszélhetek.
765
00:51:36,968 --> 00:51:40,722
Elmondom a másikat is,
de arról sem beszélhet.
766
00:51:41,723 --> 00:51:43,725
Félreeső terület, hárman voltak.
767
00:51:48,438 --> 00:51:50,524
David hányban vett részt?
768
00:51:51,858 --> 00:51:53,193
- Gyilkosságban?
- Igen.
769
00:51:54,444 --> 00:51:56,363
Szerintem háromban.
770
00:51:58,740 --> 00:52:00,659
Ígérje meg, hogy nem árul be!
771
00:52:01,368 --> 00:52:03,161
Akkor nem akarom tudni.
772
00:52:04,955 --> 00:52:05,956
Hogy megígéri?
773
00:52:06,081 --> 00:52:09,417
- Nem, csak ha olyasmi...
- Ó, értem.
774
00:52:09,543 --> 00:52:12,420
Akkor inkább nem akarom tudni.
775
00:52:12,546 --> 00:52:13,547
Oké!
776
00:52:13,672 --> 00:52:16,883
Nem, soha nem fog visszajönni.
Soha nem jön vissza.
777
00:52:20,595 --> 00:52:22,097
Nem jöhet vissza.
778
00:53:37,547 --> 00:53:39,549
Fordító:
Laszlo Zilahi