1 00:00:28,111 --> 00:00:30,989 [♪ suena música inquietante] 2 00:00:34,826 --> 00:00:38,203 [Elie Estephan] Los directores funerarios en Los Angeles 3 00:00:38,204 --> 00:00:40,289 sospechaban que Tim Waters 4 00:00:40,290 --> 00:00:42,584 había sido envenenado por David Sconce. 5 00:00:44,919 --> 00:00:46,712 ELIE ESTEPHAN PROPIETARIO DE UNA FUNERARIA 6 00:00:46,713 --> 00:00:47,963 Y así murió. 7 00:00:47,964 --> 00:00:50,299 REGISTRO DE DEFUNCIóN TIMOTHY WATERS 8 00:00:50,300 --> 00:00:53,469 Pero esa no fue la única muerte 9 00:00:53,470 --> 00:00:55,972 de la que la gente hablaba. 10 00:00:56,848 --> 00:01:00,226 También estaba Ron Jordan. 11 00:01:03,897 --> 00:01:08,233 En 1985, Ron Jordan 12 00:01:08,234 --> 00:01:10,737 trabajaba para David Sconce. 13 00:01:11,321 --> 00:01:14,074 Conocía a Ron y a toda su familia. 14 00:01:15,325 --> 00:01:19,245 El se encargaba de trasladar cuerpos al crematorio. 15 00:01:20,497 --> 00:01:23,374 Pero vio lo que Dave estaba haciendo. 16 00:01:25,001 --> 00:01:29,171 Y Ron dijo que no quería tener nada que ver en eso. 17 00:01:29,172 --> 00:01:31,508 Renunció y se fue. 18 00:01:32,842 --> 00:01:35,637 Pero le temía a David Sconce. 19 00:01:37,388 --> 00:01:40,265 Así que le dijo a Dave: "No tienes de qué preocuparte. 20 00:01:40,266 --> 00:01:43,103 No sé nada, no vi nada". 21 00:01:43,978 --> 00:01:47,732 Estaba entusiasmado con la siguiente etapa de su vida. 22 00:01:48,399 --> 00:01:51,693 Era un tipo atractivo, tenía una novia hermosa. 23 00:01:51,694 --> 00:01:55,405 El era joven y educado. 24 00:01:55,406 --> 00:01:57,325 Quería ser bombero. 25 00:02:00,703 --> 00:02:02,913 Dos semanas después, 26 00:02:02,914 --> 00:02:05,249 nos enteramos que encontraron a Ron ahorcado. 27 00:02:05,250 --> 00:02:07,084 Se había suicidado. 28 00:02:07,085 --> 00:02:08,962 [♪ suena música siniestra] 29 00:02:12,173 --> 00:02:16,093 El forense intervino e hizo una investigación. 30 00:02:16,094 --> 00:02:19,972 No había suficiente evidencia para culpar a nadie 31 00:02:19,973 --> 00:02:22,099 más allá de los rumores, 32 00:02:22,100 --> 00:02:25,394 pero todos teníamos claro que él no se haría eso. 33 00:02:25,395 --> 00:02:27,604 ♪ 34 00:02:27,605 --> 00:02:30,149 Todos conocían a Ron, a Dave, 35 00:02:30,150 --> 00:02:33,027 y también el negocio, eso no podía pasar. 36 00:02:35,363 --> 00:02:37,406 Claro, no hay pruebas, 37 00:02:37,407 --> 00:02:41,244 pero un par de semanas antes Ron... 38 00:02:42,495 --> 00:02:46,331 lo mencionó, sin darse cuenta de que se haría realidad. 39 00:02:46,332 --> 00:02:50,085 Dijo: "Si algo me pasa, busquen a Dave". 40 00:02:50,086 --> 00:02:53,089 [♪ suena música siniestra] 41 00:02:54,382 --> 00:02:56,592 [David Sconce] Algunas personas dijeron 42 00:02:56,593 --> 00:02:59,428 que yo maté a Ron Jordan, dije, okey. 43 00:02:59,429 --> 00:03:04,267 De alguna manera había hecho algo contra él. 44 00:03:05,185 --> 00:03:09,104 Recuerdo que Ron era un hombre bien presentado. 45 00:03:09,105 --> 00:03:11,815 Buen empleado, trabajaba duro. 46 00:03:11,816 --> 00:03:13,609 Luego escuché que era gay, 47 00:03:13,610 --> 00:03:16,820 pero no me importaba que él fuera gay. ¿Qué tiene? 48 00:03:16,821 --> 00:03:19,281 Solo no me ataré los zapatos frente a él. 49 00:03:19,282 --> 00:03:20,533 Y ya, no pasa nada. 50 00:03:21,451 --> 00:03:25,246 No recuerdo ni una sola cosa negativa que haya escuchado de él. 51 00:03:26,039 --> 00:03:28,291 ¿Por qué querría matarlo? 52 00:03:28,666 --> 00:03:30,835 ¿En serio? Díganme. 53 00:03:34,505 --> 00:03:37,175 [Elie] Este hombre no tiene consciencia. 54 00:03:39,385 --> 00:03:42,513 Merecía estar encerrado de por vida. 55 00:03:44,432 --> 00:03:47,477 De por vida. Ese es su lugar. 56 00:03:48,853 --> 00:03:54,525 LA FUNERARIA: DINERO Y CENIZAS 57 00:03:55,735 --> 00:03:57,819 Buenas noches, soy Ted Koppel, 58 00:03:57,820 --> 00:03:59,488 y esto es Nightline. 59 00:03:59,489 --> 00:04:02,242 No sabía si eran las cenizas de mi esposo. 60 00:04:03,534 --> 00:04:05,410 Mucho menos sabía que lo mutilaron 61 00:04:05,411 --> 00:04:06,703 para quitarle las córneas, 62 00:04:06,704 --> 00:04:09,206 pero ni siquiera sé si tengo sus cenizas. 63 00:04:09,207 --> 00:04:11,541 ROBáNDOLE A LA MUERTE 64 00:04:11,542 --> 00:04:13,001 [Bella Shaw] Desde California, una historia 65 00:04:13,002 --> 00:04:15,337 que parece un guion de película de terror. 66 00:04:15,338 --> 00:04:16,880 Una espantosa historia 67 00:04:16,881 --> 00:04:19,341 de empleados funerarios que desmembraban cuerpos, 68 00:04:19,342 --> 00:04:21,385 y vendían sus órganos en secreto. 69 00:04:21,386 --> 00:04:24,012 [reportero] David Sconce de 32 años, 70 00:04:24,013 --> 00:04:26,431 y sus padres, Jerry y Laurieanne Lamb Sconce, 71 00:04:26,432 --> 00:04:27,766 los dueños de la funeraria, 72 00:04:27,767 --> 00:04:30,395 enfrentan un juicio por 68 cargos. 73 00:04:31,145 --> 00:04:33,939 [David Sconce] Todas las historias sobre mí y mis padres, 74 00:04:33,940 --> 00:04:36,651 fueron llevadas al extremo. 75 00:04:37,360 --> 00:04:41,030 Todos los días había una noticia mala mía en los periódicos. 76 00:04:42,282 --> 00:04:44,700 [narrador] El negocio de la cremación 77 00:04:44,701 --> 00:04:47,619 era una mina de oro para los dueños de la Funeraria Lamb. 78 00:04:47,620 --> 00:04:51,582 [David Sconce] Fue un caso que estremecía, cargado de emociones. 79 00:04:52,375 --> 00:04:54,584 Tal vez fue irracional. 80 00:04:54,585 --> 00:04:56,587 Tal vez, solo tal vez. 81 00:04:57,005 --> 00:05:00,048 ¿Y qué mejor forma de demonizar a alguien 82 00:05:00,049 --> 00:05:01,967 que compararlo con Hitler? 83 00:05:01,968 --> 00:05:04,303 ¿Oh, no? El villano por excelencia. 84 00:05:04,304 --> 00:05:08,098 UN HOMBRE DICE QUE EL JEFE DEL CREMATORIO ERA CONOCIDO COMO HITLER 85 00:05:08,099 --> 00:05:11,310 Soy inocente de todo lo que se me acusa. 86 00:05:11,311 --> 00:05:14,730 La culpa que siento quizás se deba 87 00:05:14,731 --> 00:05:18,650 a no haber controlado las situaciones como debí, 88 00:05:18,651 --> 00:05:21,069 simplemente porque estaba abrumado 89 00:05:21,070 --> 00:05:23,656 por la cantidad de responsabilidades que tenía. 90 00:05:26,492 --> 00:05:30,162 La audiencia preliminar del caso de la Funeraria Lamb, 91 00:05:30,163 --> 00:05:34,791 fue la más larga en la historia de Pasadena, 92 00:05:34,792 --> 00:05:37,419 con una duración de más de seis meses 93 00:05:37,420 --> 00:05:39,547 y la participación de 99 testigos. 94 00:05:42,258 --> 00:05:46,720 Eran muchos cargos, una letanía. 95 00:05:46,721 --> 00:05:49,264 La mayoría relacionados con la funeraria. 96 00:05:49,265 --> 00:05:52,018 Otros pocos tenían que ver con robo y agresión. 97 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 Como el 80% eran delitos menores. 98 00:05:56,230 --> 00:05:59,107 Sabes, parecía que nunca iba a acabar. 99 00:05:59,108 --> 00:06:01,693 [Walter Lewis] Presentamos 26 cargos 100 00:06:01,694 --> 00:06:04,613 por la extracción de cerebros, corazones 101 00:06:04,614 --> 00:06:07,282 y pulmones de cadáveres sin el permiso 102 00:06:07,283 --> 00:06:08,743 de los familiares más cercanos. 103 00:06:10,328 --> 00:06:13,538 [David Sconce] Walt Lewis, el fiscal del distrito... 104 00:06:13,539 --> 00:06:17,919 seguía trayendo testigo tras testigo tras testigo. 105 00:06:20,671 --> 00:06:22,256 [Johnny Pollerana] Subí al estrado. 106 00:06:23,508 --> 00:06:25,300 Lo hice, pero no quería, 107 00:06:25,301 --> 00:06:27,469 porque sabía que él estaba en problemas. 108 00:06:27,470 --> 00:06:30,138 Se estaba preparando para cargar con la culpa 109 00:06:30,139 --> 00:06:32,266 de todo lo que iba a ser su responsabilidad. 110 00:06:35,478 --> 00:06:38,647 [David Sconce] Cuando Danny Galambos subió al estrado, 111 00:06:38,648 --> 00:06:41,943 ese tipo enorme y musculoso... 112 00:06:42,693 --> 00:06:45,737 Walt Lewis le preguntó: "¿Le temes a David Sconce?". 113 00:06:45,738 --> 00:06:47,823 Y Daniel Galambos respondió: "Sí. 114 00:06:47,824 --> 00:06:50,033 Solía ser casi tan grande como yo". 115 00:06:50,034 --> 00:06:51,326 [carcajadas] 116 00:06:51,327 --> 00:06:52,911 Yo dije: "¿Qué?". 117 00:06:52,912 --> 00:06:55,247 No podía reírme en el tribunal, 118 00:06:55,248 --> 00:06:56,749 pero quería. 119 00:06:58,334 --> 00:07:01,002 Todos los ex empleados testificaron en mi contra 120 00:07:01,003 --> 00:07:03,380 porque era "testificar contra David 121 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 o ir a la cárcel". Así fue. 122 00:07:07,135 --> 00:07:09,845 Ninguno de ellos fue a la cárcel. 123 00:07:09,846 --> 00:07:11,096 Ninguno. 124 00:07:11,097 --> 00:07:12,597 GALAMBOS CINCO AñOS DE LIBERTAD CONDICIONAL 125 00:07:12,598 --> 00:07:14,391 [Andre Augustine] Di mi testimonio. 126 00:07:14,392 --> 00:07:16,059 Tenía que hacerlo. 127 00:07:16,060 --> 00:07:19,772 Y fue en parte para limpiar un poco mi historial. 128 00:07:21,107 --> 00:07:27,029 Y dije que David Sconce era un tipo oscuro y malvado. 129 00:07:28,281 --> 00:07:30,449 [Louis Quinones] Me hacían preguntas. 130 00:07:30,450 --> 00:07:32,909 David Sconce siempre se sentaba junto a su padre, 131 00:07:32,910 --> 00:07:34,786 sí, y a Laurieanne. 132 00:07:34,787 --> 00:07:37,038 Los tres me miraban. 133 00:07:37,039 --> 00:07:38,374 Fijamente. 134 00:07:39,625 --> 00:07:43,379 Ojos malvados. Sus miradas se fijaban en mí. 135 00:07:44,297 --> 00:07:46,256 Fue aterrador. 136 00:07:46,257 --> 00:07:49,301 Siempre me pregunté si me iban a hacer algo 137 00:07:49,302 --> 00:07:51,136 por testificar contra ellos. 138 00:07:51,137 --> 00:07:53,805 O dispararme en la autopista o algo así. 139 00:07:53,806 --> 00:07:56,434 O entrar en mi casa y apuñalarme. 140 00:07:58,853 --> 00:08:01,480 Pero de alguna manera me sentí aliviado 141 00:08:01,481 --> 00:08:04,441 porque sabía que iba a poder decir la verdad, 142 00:08:04,442 --> 00:08:07,068 porque esto no estaba bien, era inhumano. 143 00:08:07,069 --> 00:08:10,322 Y cuando fui al tribunal, pensaba en las familias, 144 00:08:10,323 --> 00:08:11,740 porque algunos de los familiares 145 00:08:11,741 --> 00:08:12,991 estaban ahí en la corte. 146 00:08:12,992 --> 00:08:16,037 [♪ suena música dramática] 147 00:08:18,331 --> 00:08:21,292 [Elizabeth Creamer] Cuando llegó la hora de testificar... 148 00:08:22,627 --> 00:08:24,920 mi abogado me preguntó: 149 00:08:24,921 --> 00:08:26,964 "¿Estás lista? ¿Estás tranquila?". 150 00:08:28,382 --> 00:08:30,258 Le dije: "Sí, estoy muy tranquila". 151 00:08:30,259 --> 00:08:33,470 Pero lo que quería hacer era saltar sobre la mesa, 152 00:08:33,471 --> 00:08:36,015 agarrarlo por el cuello hasta que muriera. 153 00:08:37,350 --> 00:08:39,601 [Darlynn Branton-Stoa] Cuando fui a testificar, 154 00:08:39,602 --> 00:08:41,144 caminaba por los pasillos, 155 00:08:41,145 --> 00:08:44,105 y vi a David Sconce con su abogado. 156 00:08:44,106 --> 00:08:46,274 Lo escuché decirle a su abogado: 157 00:08:46,275 --> 00:08:48,151 "Yo no lo hice, fueron mis chicos". 158 00:08:48,152 --> 00:08:50,779 Me puso furiosa. No podía hacer nada 159 00:08:50,780 --> 00:08:52,989 aunque quería ahorcarlo en ese instante. 160 00:08:52,990 --> 00:08:56,201 [Roger Diamond] En este caso en particular, negamos... 161 00:08:56,202 --> 00:08:57,953 mi cliente niega haber participado 162 00:08:57,954 --> 00:08:59,788 en esas dos prácticas, de hacer 163 00:08:59,789 --> 00:09:01,873 múltiples cremaciones o en la mezcla de cenizas. 164 00:09:01,874 --> 00:09:03,542 [reportero] Pero, él no dijo que tenía permiso. 165 00:09:03,543 --> 00:09:05,711 - Solo dijo que no lo hizo. - Correcto. 166 00:09:07,588 --> 00:09:10,340 [Nancy Hathorn] La única vez que fui al tribunal 167 00:09:10,341 --> 00:09:11,550 fue con mi hermana, 168 00:09:11,551 --> 00:09:14,803 creo que para un juicio preliminar, 169 00:09:14,804 --> 00:09:18,139 y los abogados de la Funeraria Lamb 170 00:09:18,140 --> 00:09:20,142 fueron muy crueles con ella. 171 00:09:21,561 --> 00:09:23,311 Le decían: "Leíste el contrato, 172 00:09:23,312 --> 00:09:25,021 ¿y por qué estás diciendo esto?". 173 00:09:25,022 --> 00:09:26,815 Fueron realmente hostiles con ella. 174 00:09:26,816 --> 00:09:29,484 Las partes del cuerpo que fueron retiradas, 175 00:09:29,485 --> 00:09:32,070 se hizo con el consentimiento de los familiares directos. 176 00:09:32,071 --> 00:09:34,823 Tenemos formularios que los familiares firmaron. 177 00:09:34,824 --> 00:09:37,701 [Darlynn] Fueron muy groseros y agresivos, 178 00:09:37,702 --> 00:09:41,746 y era una situación de constantes enfrentamientos. 179 00:09:41,747 --> 00:09:45,542 ¿En serio? Yo no podía creerlo. 180 00:09:45,543 --> 00:09:48,588 [♪ suena música dramática] 181 00:09:49,630 --> 00:09:53,758 PARIENTES EN PENA SE PREGUNTAN SI LAS CENIZAS FUERON MEZCLADAS EN LA CREMACIóN 182 00:09:53,759 --> 00:09:56,511 [Barbara Hunt] David estaba en la cárcel. 183 00:09:56,512 --> 00:09:59,514 Y todos seguían diciéndome: "No te preocupes. 184 00:09:59,515 --> 00:10:02,935 No te preocupes. Va a salir, saldrá pronto". 185 00:10:05,021 --> 00:10:07,856 Todo estaba empeorando... el juicio de David. 186 00:10:07,857 --> 00:10:10,859 Yo me estaba quedando sin dinero. 187 00:10:10,860 --> 00:10:13,613 Además, era ama de casa. 188 00:10:15,197 --> 00:10:19,117 Así que le pedí un poco de ayuda a mis suegros, 189 00:10:19,118 --> 00:10:22,037 Laurieanne y Jerry Sconce. 190 00:10:22,038 --> 00:10:25,958 Pero me dijeron: "Pues pide asistencia social". 191 00:10:29,003 --> 00:10:30,879 Nadie quería escucharme. 192 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Todo se trataba de David... 193 00:10:33,883 --> 00:10:37,093 y conseguir dinero para los abogados 194 00:10:37,094 --> 00:10:38,804 y tratar de sacarlo. 195 00:10:42,558 --> 00:10:45,185 David aparecía en las noticias todas las noches. 196 00:10:45,186 --> 00:10:47,395 No podía evitarlas. 197 00:10:47,396 --> 00:10:49,814 CASO SCONCE: ACUSACIONES MONSTRUOSAS 198 00:10:49,815 --> 00:10:54,486 Y yo no sabía el 90% de lo que pasaba 199 00:10:54,487 --> 00:10:56,822 hasta enterarme por las noticias. 200 00:10:58,908 --> 00:11:00,575 Estaba destrozada. 201 00:11:00,576 --> 00:11:02,119 FUNERARIA ENREDADA EN LO MACABRO 202 00:11:02,870 --> 00:11:06,081 Es difícil porque te enamoras de una familia, 203 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 quieres apoyarla, quieres creerles. 204 00:11:12,254 --> 00:11:14,799 Pero fue durante el juicio cuando me di cuenta... 205 00:11:16,467 --> 00:11:19,178 ¿Quién es él? ¿Con quién me casé? 206 00:11:20,638 --> 00:11:24,183 David tenía demasiados cargos. 207 00:11:25,434 --> 00:11:28,103 No dejaba de pensar: "Este no es David. 208 00:11:28,104 --> 00:11:30,772 El no podría hacer esto". 209 00:11:30,773 --> 00:11:34,068 Es el padre de tus hijos, quieres creer que es inocente. 210 00:11:35,778 --> 00:11:40,990 Así que cuando empezaron a hablar de asesinato... 211 00:11:40,991 --> 00:11:43,660 ASESINO A SUELDO DECLARA EN LA CORTE 212 00:11:43,661 --> 00:11:45,537 Yo no lo creía. 213 00:11:45,538 --> 00:11:48,123 No pensé que fuera capaz de eso. 214 00:11:48,124 --> 00:11:52,127 HISTORIA DE ASESINATO POR ENCARGO SE DESARROLLA EN LA CORTE 215 00:11:52,128 --> 00:11:56,631 Cuando David le decía a alguien: "Te voy a matar", 216 00:11:56,632 --> 00:11:59,134 o le comentaba a otra persona: 217 00:11:59,135 --> 00:12:01,344 "Voy a matar a esta persona", 218 00:12:01,345 --> 00:12:04,807 la gente lo tomaba en serio, muy en serio. 219 00:12:06,016 --> 00:12:09,937 Siempre llevaba un arma, a veces incluso dos. 220 00:12:11,856 --> 00:12:15,650 El problema es que siempre estaba amenazando con matar. 221 00:12:15,651 --> 00:12:19,154 DANNY GALAMBOS TESTIFICó QUE DAVID SCONCE LE PREGUNTó SI MATARíA A ALGUIEN POR DINERO 222 00:12:19,155 --> 00:12:20,989 CONTRATAR A ALGUIEN PARA ELIMINAR A DOS HOMOSEXUALES 223 00:12:20,990 --> 00:12:23,324 AMENZó CON MATAR AL TESTIGO 224 00:12:23,325 --> 00:12:25,201 POR $500 EL PODíA HACER QUE LA MATARAN A TIROS 225 00:12:25,202 --> 00:12:29,831 Amenazaba de forma habitual con matar a sus empleados. 226 00:12:29,832 --> 00:12:31,750 TODAVíA TIENE MIEDO DE DAVID SCONCE 227 00:12:31,751 --> 00:12:33,543 Los empujaba contra la pared, 228 00:12:33,544 --> 00:12:35,378 les ponía las manos en el cuello, 229 00:12:35,379 --> 00:12:36,755 y les gritaba: 230 00:12:36,756 --> 00:12:39,091 "Te voy a matar. Te voy a matar, maldito". 231 00:12:41,719 --> 00:12:45,347 Según todos los relatos, era una persona peligrosa. 232 00:12:47,391 --> 00:12:51,686 Y hacía planes para matar a sus competidores. 233 00:12:51,687 --> 00:12:54,814 LOS MUCHOS ROSTROS DE DAVID SCONCE 234 00:12:54,815 --> 00:12:57,860 [Elie] El caso se estaba llevando a cabo en Pasadena... 235 00:12:58,360 --> 00:13:02,740 de repente, llegaron dos detectives a toda prisa. 236 00:13:04,450 --> 00:13:08,036 Me dijo: "Tenemos a dos hombres bajo custodia 237 00:13:08,037 --> 00:13:10,079 "que aseguran que Dave Sconce 238 00:13:10,080 --> 00:13:11,956 los contrató para matarte". 239 00:13:11,957 --> 00:13:15,376 DIJO QUE SCONCE LE OFRECIó $10,000 POR MATAR A ESTEPHAN 240 00:13:15,377 --> 00:13:18,713 Yo compré la Sociedad de Cremaciones de California, 241 00:13:18,714 --> 00:13:20,131 así se llamaba la empresa. 242 00:13:20,132 --> 00:13:21,883 CREMACIóN Y DISPOSICIóN A BAJO COSTO 243 00:13:21,884 --> 00:13:23,885 Dave estaba furioso conmigo 244 00:13:23,886 --> 00:13:26,639 porque él quería comprar ese negocio. 245 00:13:27,848 --> 00:13:29,600 [ex empleado] Cuando esto pasó, 246 00:13:30,726 --> 00:13:33,061 me sacaron de la cárcel, y me dijeron: 247 00:13:33,062 --> 00:13:36,731 "No se te van a presentar cargos. 248 00:13:36,732 --> 00:13:37,942 Solo dinos la verdad". 249 00:13:39,527 --> 00:13:44,447 Les conté que Dave quería eliminar a Elie Estephan. 250 00:13:44,448 --> 00:13:48,785 Nos ofreció a mí y a un amigo $10,000 251 00:13:48,786 --> 00:13:49,954 para hacerlo. 252 00:13:52,122 --> 00:13:54,166 Lo seguimos por casi un mes. 253 00:13:56,293 --> 00:13:58,295 Averiguamos dónde vivía. 254 00:13:59,004 --> 00:14:02,257 Teníamos cartuchos de dinamita y detonadores. 255 00:14:02,258 --> 00:14:05,135 Dave lo quería muerto, y lo cumpliríamos. 256 00:14:07,471 --> 00:14:10,516 Pero nos arrestaron antes de hacerlo. 257 00:14:13,477 --> 00:14:17,021 Le doy gracias a Dios por lo afortunado que fui. 258 00:14:17,022 --> 00:14:20,108 Porque a veces me siento y pienso 259 00:14:20,109 --> 00:14:21,777 "Pude haber muerto". 260 00:14:23,362 --> 00:14:26,281 Tal vez no colgado del cuello... 261 00:14:26,282 --> 00:14:28,158 ni envenenado. 262 00:14:28,826 --> 00:14:30,578 Pero estuvo muy cerca. 263 00:14:31,912 --> 00:14:34,415 Y todo por culpa de un criminal. 264 00:14:36,876 --> 00:14:39,169 Al que nada lo detenía. 265 00:14:41,255 --> 00:14:44,507 En este caso hubo muchas amenazas, 266 00:14:44,508 --> 00:14:47,635 y agresiones cometidas por personas que, según se alega, 267 00:14:47,636 --> 00:14:49,597 las contrató el Sr. Sconce. 268 00:14:51,682 --> 00:14:54,225 [David Sconce] Conspiración para asesinato, 269 00:14:54,226 --> 00:14:56,185 hay detalles oscuros sobre eso. 270 00:14:56,186 --> 00:14:59,148 Eso era una acusación constante. 271 00:15:01,025 --> 00:15:04,360 Walt Lewis realmente me odiaba. 272 00:15:04,361 --> 00:15:06,529 Lo percibes al leer a las personas. 273 00:15:06,530 --> 00:15:09,741 Se ponía el dedo en los labios 274 00:15:09,742 --> 00:15:11,868 cruzaba los brazos, 275 00:15:11,869 --> 00:15:15,289 y me miraba fijamente, haciendo esto... 276 00:15:16,457 --> 00:15:19,168 Sin parpadear al mirarme. 277 00:15:20,669 --> 00:15:22,587 Pensé que estaba loco, 278 00:15:22,588 --> 00:15:23,964 o que estaba obsesionado conmigo. 279 00:15:26,842 --> 00:15:29,386 [Victor Persón] Yo fui el juez de la audiencia preliminar. 280 00:15:30,888 --> 00:15:33,556 En algún momento, alguien notó 281 00:15:33,557 --> 00:15:35,934 una frase en la pared de la celda 282 00:15:35,935 --> 00:15:38,561 del departamento del Sheriff en Pasadena. 283 00:15:38,562 --> 00:15:40,897 Y tuvieron la sospecha 284 00:15:40,898 --> 00:15:43,942 de que la había escrito David Sconce. 285 00:15:43,943 --> 00:15:45,652 WALT LEWIS MORIRá 286 00:15:45,653 --> 00:15:48,030 Decía: "Lewis morirá". 287 00:15:49,823 --> 00:15:52,033 Encontraron a cuatro reclusos 288 00:15:52,034 --> 00:15:54,535 a los que Sconce contactó para matarnos. 289 00:15:54,536 --> 00:15:57,121 COMPAñERO DE CELDA DICE QUE SCONCE TIENE EN LA MIRA AL FISCAL 290 00:15:57,122 --> 00:15:58,539 [productor] ¿Planeaste su muerte? 291 00:15:58,540 --> 00:16:00,291 No! [riendo] No. 292 00:16:00,292 --> 00:16:04,712 Yo escribí: "Lewis morirá de SIDA", en la pared, 293 00:16:04,713 --> 00:16:07,048 porque estaba demasiado demacrado. 294 00:16:07,049 --> 00:16:10,552 Y dije: "¿Por qué... por qué está en mi contra?". 295 00:16:11,720 --> 00:16:13,763 Pero no decía "Lewis morirá". 296 00:16:13,764 --> 00:16:15,556 Decía, "Lewis morirá de SIDA". 297 00:16:15,557 --> 00:16:17,643 LEWIS MORIRá 298 00:16:19,311 --> 00:16:21,604 [Victor] Los fines justificaban los medios, 299 00:16:21,605 --> 00:16:22,730 según David. 300 00:16:22,731 --> 00:16:24,816 No importaba quién o qué fuera, 301 00:16:24,817 --> 00:16:27,069 o cuánto costara, lo hacía. 302 00:16:28,070 --> 00:16:32,741 Mi decisión fue que había suficiente evidencia para un juicio. 303 00:16:33,242 --> 00:16:35,910 El caso pasó al tribunal superior 304 00:16:35,911 --> 00:16:38,663 donde sus padres serían juzgados por separado. 305 00:16:38,664 --> 00:16:39,915 SCONCE IRá A JUICIO 306 00:16:40,499 --> 00:16:43,584 Siempre recordaré que cuando salieron de mi sala, 307 00:16:43,585 --> 00:16:46,921 Laurieanne volteó y dijo en voz alta: 308 00:16:46,922 --> 00:16:49,132 "No obtuvimos justicia aquí. 309 00:16:49,133 --> 00:16:50,675 La obtendremos en otro lugar". 310 00:16:50,676 --> 00:16:53,721 [♪ suena música intrigante] 311 00:16:55,806 --> 00:16:57,808 ♪ 312 00:16:58,892 --> 00:17:01,519 [Drina Valentine] Cuando comenzó nuestro juicio, 313 00:17:01,520 --> 00:17:04,480 nunca había oído hablar de la Funeraria Lamb 314 00:17:04,481 --> 00:17:06,066 ni de los Sconce. 315 00:17:07,151 --> 00:17:11,779 Así que al escuchar los detalles de lo que trataba el juicio, 316 00:17:11,780 --> 00:17:13,574 pensé: "Dios mío". 317 00:17:14,575 --> 00:17:16,452 ¿En serio la gente hace esto? 318 00:17:17,786 --> 00:17:21,873 El papá, Jerry Sconce, no me inspiraba confianza. 319 00:17:21,874 --> 00:17:26,086 Porque tenía la pinta de ser sospechoso. 320 00:17:27,421 --> 00:17:30,632 Pero la mamá, Laurieanne, era diferente. 321 00:17:32,176 --> 00:17:36,096 Siempre se veía muy inocente. 322 00:17:37,681 --> 00:17:40,768 Parecía como una bibliotecaria. 323 00:17:43,020 --> 00:17:45,646 Testifiqué sobre mis hallazgos, 324 00:17:45,647 --> 00:17:47,900 y eran irrefutables. 325 00:17:48,776 --> 00:17:52,820 Sabíamos que Laurieanne había malversado mucho dinero. 326 00:17:52,821 --> 00:17:55,990 POR MáS DE $90,000 327 00:17:55,991 --> 00:17:58,577 Ella estaba en la mesa sentada con el abogado. 328 00:17:59,078 --> 00:18:01,662 Puf, y tenía una especie de aura. 329 00:18:01,663 --> 00:18:03,581 Como si alguien estuviera detrás de ella 330 00:18:03,582 --> 00:18:05,083 con una linterna. 331 00:18:05,084 --> 00:18:07,001 Era como un resplandor. 332 00:18:07,002 --> 00:18:09,837 Y otra vez ella dijo: "No hice nada malo. 333 00:18:09,838 --> 00:18:12,673 "Yo solo quería ayudar a estas familias... 334 00:18:12,674 --> 00:18:15,510 [sollozo fingido] Lo siento mucho, es que yo...", 335 00:18:15,511 --> 00:18:16,637 y lloraba. 336 00:18:18,931 --> 00:18:21,182 Ella le habría dado 337 00:18:21,183 --> 00:18:23,018 competencia a Meryl Streep. 338 00:18:23,727 --> 00:18:25,686 MI HIJO ACTUó SOLO 339 00:18:25,687 --> 00:18:29,565 [Elliott Alhadeff] La defensa de Jerry y la de Laurieanne 340 00:18:29,566 --> 00:18:31,901 era que su hijo 341 00:18:31,902 --> 00:18:34,612 los había involucrado sin su voluntad 342 00:18:34,613 --> 00:18:36,573 en estas actividades ilegales. 343 00:18:38,367 --> 00:18:40,576 Que David los había obligado 344 00:18:40,577 --> 00:18:43,538 y que básicamente fueron víctimas de su hijo. 345 00:18:43,539 --> 00:18:44,705 [♪ suena música ominosa] 346 00:18:44,706 --> 00:18:46,124 LOS SCONCE NO SON RESPONSABLES 347 00:18:46,125 --> 00:18:47,708 POR LOS ACTOS CRIMINALES DE SU HIJO 348 00:18:47,709 --> 00:18:49,919 NADIE MáS SABíA DE LOS ABUSOS EN LA FUNERARIA 349 00:18:49,920 --> 00:18:52,380 [David Sconce] Mis padres fueron parte de todo 350 00:18:52,381 --> 00:18:53,924 lo que pasaba en la funeraria. 351 00:18:54,925 --> 00:18:56,259 Pero ¿sabes? 352 00:18:56,260 --> 00:18:59,638 Ellos siempre fueron buenos conmigo, siempre. 353 00:19:01,223 --> 00:19:03,224 Así que mentí sobre eso 354 00:19:03,225 --> 00:19:05,726 y dije que ellos no sabían nada. 355 00:19:05,727 --> 00:19:08,437 Traté de cargar con la culpa 356 00:19:08,438 --> 00:19:10,440 porque intentaba protegerlos. 357 00:19:12,568 --> 00:19:14,153 Era importante para mí. 358 00:19:16,405 --> 00:19:19,658 Intentaron hacernos creer que todo era culpa de David. 359 00:19:20,534 --> 00:19:23,911 Pero la evidencia era abrumadora, 360 00:19:23,912 --> 00:19:26,748 estaban involucrados por completo. 361 00:19:28,917 --> 00:19:33,004 Según lo que recuerdo, tenían un documento 362 00:19:33,005 --> 00:19:35,006 que las familias debían firmar 363 00:19:35,007 --> 00:19:38,009 para que la funeraria pudiera cremar 364 00:19:38,010 --> 00:19:38,886 el cuerpo. 365 00:19:40,262 --> 00:19:42,471 Hubo un momento en que cambiaron 366 00:19:42,472 --> 00:19:46,268 algunas partes de la redacción del documento. 367 00:19:47,769 --> 00:19:50,938 Hubo una oración que añadieron 368 00:19:50,939 --> 00:19:53,816 en medio del párrafo 369 00:19:53,817 --> 00:19:57,528 que básicamente les daba permiso 370 00:19:57,529 --> 00:19:59,864 para retirar los órganos 371 00:19:59,865 --> 00:20:03,034 sin que las familias supieran 372 00:20:03,035 --> 00:20:04,745 lo que estaban haciendo. 373 00:20:06,788 --> 00:20:08,498 Fue horrible. 374 00:20:11,919 --> 00:20:15,296 Y luego, salió a la luz que en ocasiones 375 00:20:15,297 --> 00:20:18,884 Laurieanne realmente falsificaba las firmas. 376 00:20:20,844 --> 00:20:23,804 [Elliott] Durante el juicio, los testigos expertos 377 00:20:23,805 --> 00:20:27,141 confirmaron que muchas de las formas de liberación 378 00:20:27,142 --> 00:20:29,977 estaban firmadas con la letra de Laurieanne. 379 00:20:29,978 --> 00:20:33,397 Y en un momento, incluso escribió mal 380 00:20:33,398 --> 00:20:35,358 el nombre del familiar. 381 00:20:35,359 --> 00:20:38,195 ¿Cómo alguien puede escribir mal su propio nombre? 382 00:20:38,946 --> 00:20:42,865 [Barbara] Cuando se supo lo de las falsificaciones de Laurieanne... 383 00:20:42,866 --> 00:20:45,702 ella dijo que no sabía lo que hacía. 384 00:20:49,206 --> 00:20:52,833 Era muy controladora, siempre les decía a todos 385 00:20:52,834 --> 00:20:54,168 qué hacer. 386 00:20:54,169 --> 00:20:56,212 Creo que ella era la mente maestra 387 00:20:56,213 --> 00:20:57,631 de la familia. 388 00:21:03,220 --> 00:21:06,597 [Drina] Es muy triste saber que en realidad 389 00:21:06,598 --> 00:21:09,934 hay personas dispuestas a aprovecharse 390 00:21:09,935 --> 00:21:11,770 de quienes están en duelo. 391 00:21:13,814 --> 00:21:16,524 Recuerdo a una de las familiares 392 00:21:16,525 --> 00:21:20,027 al que su ser querido 393 00:21:20,028 --> 00:21:22,698 le extrajeron el corazón sin que lo supiera. 394 00:21:24,116 --> 00:21:26,284 Y no lo soportó. 395 00:21:26,285 --> 00:21:29,537 Perdió el control en el estrado porque fue... 396 00:21:29,538 --> 00:21:32,916 y es difícil recordarlo, devastador. 397 00:21:35,043 --> 00:21:39,256 Debo admitir que cuando estábamos deliberando... 398 00:21:40,007 --> 00:21:44,593 pensé: "Espero que reciban cadena perpetua". 399 00:21:44,594 --> 00:21:46,095 [♪ suena música sombría] 400 00:21:46,096 --> 00:21:48,307 DUEñOS DE LA FUNERARIA DECLARADOS CULPABLES 401 00:21:50,017 --> 00:21:52,268 [reportera] El juez condenó a Jerry y Laurieanne Sconce 402 00:21:52,269 --> 00:21:54,479 a tres años y ocho meses de prisión. 403 00:21:56,273 --> 00:21:59,609 [Drina] Solo les dieron como tres años. 404 00:22:03,572 --> 00:22:07,575 Me quedé sin palabras, porque es como: "¿En serio?". 405 00:22:07,576 --> 00:22:10,411 [Laurieanne llorando] 406 00:22:10,412 --> 00:22:13,414 [Drina] Después de engañar a familias por años, 407 00:22:13,415 --> 00:22:15,750 de deshonrarlas. 408 00:22:15,751 --> 00:22:19,462 Veinte mil familias afectadas por todo esto, 409 00:22:19,463 --> 00:22:22,757 ¿y solo les dieron tres años? 410 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 No. No hubo justicia. 411 00:22:28,013 --> 00:22:30,639 [reportera] ¿Crees que es justo saber que solo les dieron...? 412 00:22:30,640 --> 00:22:32,600 No. No creo que haya sido justo, 413 00:22:32,601 --> 00:22:34,810 porque la verdad es que aunque les dieron 414 00:22:34,811 --> 00:22:38,523 tres años y ocho meses, saldrán en la mitad de ese tiempo. 415 00:22:44,446 --> 00:22:45,780 [Johnny] Quedé impactado. 416 00:22:45,781 --> 00:22:47,782 Cuando supe que Laurieanne y Jerry 417 00:22:47,783 --> 00:22:49,283 fueron a la cárcel del condado. 418 00:22:49,284 --> 00:22:50,368 No lo podía creer. 419 00:22:50,369 --> 00:22:52,119 Debió ser lo peor. 420 00:22:52,120 --> 00:22:54,538 Lo sé porque yo estuve en la cárcel. 421 00:22:54,539 --> 00:22:57,125 Su papá perdió todo el cabello. 422 00:22:58,543 --> 00:23:01,962 Esa experiencia los destruyó. 423 00:23:01,963 --> 00:23:04,131 Les quitó todo lo bueno que tenían. 424 00:23:04,132 --> 00:23:06,467 La gente puede decir lo que quiera, 425 00:23:06,468 --> 00:23:08,302 pero no merecían estar ahí. 426 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 En especial, Laurieanne. Ella era buena. 427 00:23:14,976 --> 00:23:17,396 [♪ suena música ominosa] 428 00:23:19,856 --> 00:23:23,401 [Ashley Dunn] A medida que el caso avanzaba 429 00:23:23,402 --> 00:23:26,028 se volvía cada vez más bizarro, 430 00:23:26,029 --> 00:23:29,532 casi una historia sacada de una pesadilla. 431 00:23:29,533 --> 00:23:32,577 Pero era fácil olvidar que en el centro de este caso 432 00:23:33,578 --> 00:23:35,913 estaban los padres de David Sconce, 433 00:23:35,914 --> 00:23:38,666 aunque fueron condenados por estos crímenes... 434 00:23:38,667 --> 00:23:40,669 eran conocidos en Pasadena. 435 00:23:42,838 --> 00:23:45,089 La familia Lamb era 436 00:23:45,090 --> 00:23:49,385 precisamente parte de la vieja Pasadena. 437 00:23:49,386 --> 00:23:52,597 Era una comunidad con una larga trayectoria... 438 00:23:54,015 --> 00:23:57,184 poblada por familias tradicionales 439 00:23:57,185 --> 00:24:00,814 y mansiones que irradiaban riqueza. 440 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 Creo que David creció con esa mentalidad. 441 00:24:09,614 --> 00:24:12,492 Cuando se llevó a cabo el juicio de David... 442 00:24:13,493 --> 00:24:17,872 mi impresión de él fue que era un rubio corpulento. 443 00:24:17,873 --> 00:24:21,251 Y tenía aspecto de ex jugador de futbol americano. 444 00:24:22,711 --> 00:24:27,590 Y se comportaba con un aire de superioridad, 445 00:24:27,591 --> 00:24:30,217 como si no fuera un criminal, 446 00:24:30,218 --> 00:24:33,847 sino un ciudadano respetable de la tradicional Pasadena. 447 00:24:36,057 --> 00:24:39,352 Me sorprendió enterarme de lo que pasó en este caso. 448 00:24:41,062 --> 00:24:44,565 El juez de David desestimó varios de los cargos 449 00:24:44,566 --> 00:24:47,776 por los que yo había ordenado que se le llevara a juicio, 450 00:24:47,777 --> 00:24:50,988 incluyendo los de conspiración de asesinato. 451 00:24:50,989 --> 00:24:53,532 CONSPIRACIóN PARA COMETER ASESINATO 452 00:24:53,533 --> 00:24:57,203 Tuve suerte que me tocara un juez más favorable. 453 00:24:57,204 --> 00:25:00,081 Desestimó la mitad de los cargos. 454 00:25:01,249 --> 00:25:05,586 Tuve que declararme culpable de lo que quedaba. 455 00:25:05,587 --> 00:25:07,172 Y me dio cinco años. 456 00:25:10,133 --> 00:25:12,593 El fiscal solo se cubría la cara 457 00:25:12,594 --> 00:25:14,554 con la mano, como diciendo... [ríe] 458 00:25:17,933 --> 00:25:20,100 [Victor] El juez tenía mucha prudencia. 459 00:25:20,101 --> 00:25:24,355 Y la usó, y David se benefició de eso. 460 00:25:24,356 --> 00:25:25,773 Lamentablemente. 461 00:25:25,774 --> 00:25:28,317 [productor] Es como el trato del siglo. 462 00:25:28,318 --> 00:25:30,027 Más que eso, creo yo. 463 00:25:30,028 --> 00:25:33,489 [♪ suena música ominosa] 464 00:25:33,490 --> 00:25:36,700 [David Geary] Lo que la gente comentaba era: 465 00:25:36,701 --> 00:25:39,120 "Se salió con la suya casi con todo". 466 00:25:39,538 --> 00:25:42,790 Muchas personas estaban muy desilusionadas 467 00:25:42,791 --> 00:25:44,501 con todo el proceso. 468 00:25:45,794 --> 00:25:48,004 Pero no fue el final. 469 00:25:49,297 --> 00:25:53,133 Los fiscales seguían intentando acusar a David 470 00:25:53,134 --> 00:25:54,969 del asesinato de Tim Waters. 471 00:25:54,970 --> 00:26:01,141 FISCALES INVESTIGARáN VíNCULO DE SCONCE CON ENVENENAMIENTO 472 00:26:01,142 --> 00:26:03,811 MUERTE DE COMPETIDOR PROVOCARíA NUEVOS CARGOS 473 00:26:03,812 --> 00:26:09,276 Aunque lo de Waters, en cambio, era bastante claro. 474 00:26:12,320 --> 00:26:14,905 Cada vez más testigos en la cárcel 475 00:26:14,906 --> 00:26:17,074 afirmaban que David 476 00:26:17,075 --> 00:26:20,078 les había confesado que lo envenenó con adelfa. 477 00:26:21,329 --> 00:26:24,207 Se había encontrado veneno en el cuerpo. 478 00:26:25,875 --> 00:26:30,170 UNA PLANTA VENENOSA PODRíA SER LA MUERTE PARA SCONCE 479 00:26:30,171 --> 00:26:31,965 [David Sconce] Estando en prisión... 480 00:26:33,174 --> 00:26:36,510 recibí una carta de Roger Diamond, mi abogado, 481 00:26:36,511 --> 00:26:39,055 sobre el ridículo caso de Waters. 482 00:26:40,265 --> 00:26:44,226 Decía: "Presentaron un caso con pena de muerte en tu contra". 483 00:26:44,227 --> 00:26:47,229 [riendo] Yo dije: "Espera, ¿qué?". 484 00:26:47,230 --> 00:26:51,610 SCONCE ES LLEVADO A JUICIO POR CARGOS DE HOMICIDIO 485 00:26:54,070 --> 00:26:57,782 [♪ suena música suave] 486 00:27:03,788 --> 00:27:06,915 ITHACA, NUEVA YORK 487 00:27:06,916 --> 00:27:10,586 [Jack Henion] La toxicología es el estudio de los venenos 488 00:27:10,587 --> 00:27:12,088 en los sistemas vivos. 489 00:27:13,798 --> 00:27:16,925 Todos los hospitales modernos del mundo, 490 00:27:16,926 --> 00:27:20,429 por así decirlo, disponen de técnicas de análisis 491 00:27:20,430 --> 00:27:23,390 para medir los fármacos o metabolitos en una persona, 492 00:27:23,391 --> 00:27:27,102 ya sea para verificar si están en niveles terapéuticos adecuados 493 00:27:27,103 --> 00:27:28,897 o en niveles tóxicos. 494 00:27:31,149 --> 00:27:34,443 En 1991, supe por un colega, 495 00:27:34,444 --> 00:27:39,281 que había un caso judicial en California 496 00:27:39,282 --> 00:27:42,452 relacionado con un envenenamiento por adelfa. 497 00:27:45,121 --> 00:27:48,082 El Sr. Waters fue el primero del que supe 498 00:27:48,083 --> 00:27:49,959 que había sido envenenado con adelfa. 499 00:27:51,628 --> 00:27:55,464 Unos años antes, un toxicólogo 500 00:27:55,465 --> 00:27:58,092 había concluido que las muestras de tejido 501 00:27:58,093 --> 00:28:01,596 del Sr. Waters contenían restos de adelfa. 502 00:28:02,097 --> 00:28:04,807 Tanto la defensa como la fiscalía 503 00:28:04,808 --> 00:28:07,267 tenían razones para creer que 504 00:28:07,268 --> 00:28:09,978 necesitaban resultados más concluyentes. 505 00:28:09,979 --> 00:28:13,441 Fue en ese momento cuando me contactaron. 506 00:28:15,068 --> 00:28:18,320 Durante el caso de pena de muerte de Tim Waters 507 00:28:18,321 --> 00:28:20,073 por el que fui acusado... 508 00:28:21,157 --> 00:28:24,451 su teoría era que envenené 509 00:28:24,452 --> 00:28:26,371 a Tim Waters con adelfa. 510 00:28:27,789 --> 00:28:30,165 Decían que era un derivado 511 00:28:30,166 --> 00:28:33,336 como si hubiera sido adelfa destilada. 512 00:28:34,462 --> 00:28:37,507 Yo les dije: "Es absolutamente imposible". 513 00:28:38,508 --> 00:28:40,634 Le dije a Roger Diamond, mi abogado, 514 00:28:40,635 --> 00:28:42,511 "Roger, desentierra el cuerpo". 515 00:28:42,512 --> 00:28:46,390 Y él, "¿Qué?". Roger dudó y me dijo: 516 00:28:46,391 --> 00:28:48,851 "David, ¿y si es un falso positivo? 517 00:28:48,852 --> 00:28:51,645 "¿Qué pasa si encuentran algo que podría no ser eso 518 00:28:51,646 --> 00:28:53,063 pero lo afirman?". 519 00:28:53,064 --> 00:28:55,357 Le respondí: "Roger, dicen que maté 520 00:28:55,358 --> 00:28:56,984 "a un tipo que jamás he visto, 521 00:28:56,985 --> 00:28:58,736 "y no tienen pruebas de que haya estado 522 00:28:58,737 --> 00:29:00,654 siquiera cerca de él alguna vez". 523 00:29:00,655 --> 00:29:02,906 Le insistí: "Desentiérralo". 524 00:29:02,907 --> 00:29:05,826 CUERPO EXHUMADO PROPORCIONARíA EVIDENCIA 525 00:29:05,827 --> 00:29:08,829 EN EL JUICIO POR HOMICIDIO DE SCONCE 526 00:29:08,830 --> 00:29:12,082 Supimos que el difunto había sido enterrado 527 00:29:12,083 --> 00:29:15,169 en un ataúd elevado a temperatura ambiente. 528 00:29:15,170 --> 00:29:17,671 Cuando se hace la autopsia, 529 00:29:17,672 --> 00:29:19,840 se extraen los órganos del cuerpo. 530 00:29:19,841 --> 00:29:21,925 Me dijeron que sus órganos 531 00:29:21,926 --> 00:29:24,094 fueron guardados en bolsas de plástico. 532 00:29:24,095 --> 00:29:27,389 No sé si bolsas Ziploc o qué tipo de bolsas, 533 00:29:27,390 --> 00:29:29,725 junto a su cuerpo en el ataúd, 534 00:29:29,726 --> 00:29:32,352 y de allí salieron las muestras 535 00:29:32,353 --> 00:29:35,063 que recibimos en Cornell. 536 00:29:35,064 --> 00:29:39,526 El hígado del Sr. Waters se describió como... 537 00:29:39,527 --> 00:29:41,612 pudín de chocolate. 538 00:29:41,613 --> 00:29:44,782 Estaba hecho puré. Gravemente descompuesto. 539 00:29:44,783 --> 00:29:48,118 Así que nos remangamos y usamos la tecnología 540 00:29:48,119 --> 00:29:50,705 que estábamos desarrollando en ese entonces. 541 00:29:51,873 --> 00:29:56,043 Usamos un espectrómetro de masas en tándem... 542 00:29:56,044 --> 00:29:58,755 para buscar restos de adelfa. 543 00:29:59,881 --> 00:30:03,759 Esos compuestos, al analizarlos de esa forma, 544 00:30:03,760 --> 00:30:05,135 tienen su propia huella. 545 00:30:05,136 --> 00:30:06,428 Es crucial contar con esa huella 546 00:30:06,429 --> 00:30:07,930 para estar seguros del resultado. 547 00:30:07,931 --> 00:30:10,349 4 DE ABRIL DE 1991 548 00:30:10,350 --> 00:30:13,435 [reportera] El ex director de funeraria, David Sconce, 549 00:30:13,436 --> 00:30:16,897 quien se jactaba de haber envenenado y matado 550 00:30:16,898 --> 00:30:18,941 a su rival, Timothy Waters, 551 00:30:18,942 --> 00:30:21,485 entró al tribunal para escuchar dos palabras: 552 00:30:21,486 --> 00:30:23,237 "Caso desestimado". 553 00:30:23,238 --> 00:30:26,073 Nada de adelfa. Nada. Cero. Nada. 554 00:30:26,074 --> 00:30:27,908 El hombre murió de un infarto. 555 00:30:27,909 --> 00:30:30,994 SIN VENENO NO HAY CASO CONTRA SCONCE 556 00:30:30,995 --> 00:30:33,747 ADELFA: NO SE ENCONTRó RASTRO DE VENENO 557 00:30:33,748 --> 00:30:35,917 [Jack] A pesar de todo el trabajo... 558 00:30:37,126 --> 00:30:39,837 los resultados fueron negativos. 559 00:30:39,838 --> 00:30:42,422 No encontramos ningún resto de adelfa 560 00:30:42,423 --> 00:30:44,384 en los tejidos de Waters. 561 00:30:48,012 --> 00:30:49,763 Una posible explicación 562 00:30:49,764 --> 00:30:52,933 es que la muestra al estar muy descompuesta, 563 00:30:52,934 --> 00:30:56,855 las muestras no se analizaron correctamente. 564 00:30:58,565 --> 00:31:00,440 Debo decir que lo intentamos, 565 00:31:00,441 --> 00:31:02,569 pero no lo encontramos. 566 00:31:03,069 --> 00:31:05,946 Se concede la moción y solicitud 567 00:31:05,947 --> 00:31:07,614 para desestimar la acción, 568 00:31:07,615 --> 00:31:09,658 y el acusado queda liberado. 569 00:31:09,659 --> 00:31:13,120 - [murmullos indistintos] - [chasquidos de cámaras] 570 00:31:13,121 --> 00:31:15,497 No me interesa estrechar la mano de un hombre 571 00:31:15,498 --> 00:31:18,041 que creo que es un asesino a sangre fría. 572 00:31:18,042 --> 00:31:19,836 [chasquidos de cámaras] 573 00:31:21,004 --> 00:31:25,549 Estoy contento de que por fin vieran la verdad. 574 00:31:25,550 --> 00:31:28,176 - Soy inocente. - [reportera] ¿Alguna vez pensaste 575 00:31:28,177 --> 00:31:30,137 ver el día en que saldrías? 576 00:31:30,138 --> 00:31:32,639 Siempre supe que saldría. Soy inocente. 577 00:31:32,640 --> 00:31:35,685 [♪ suena música sombría] 578 00:31:39,147 --> 00:31:43,859 Es mi opinión no oficial que David Sconce es culpable. 579 00:31:43,860 --> 00:31:46,905 [murmullos indistintos] 580 00:31:48,531 --> 00:31:51,492 [Jack] Los síntomas que mostró el Sr. Waters... 581 00:31:52,493 --> 00:31:56,705 todos los demás detalles como el libro encontrado, 582 00:31:56,706 --> 00:32:00,043 son pruebas circunstanciales, lo son. 583 00:32:00,960 --> 00:32:04,421 Pero conociendo su falta de moral 584 00:32:04,422 --> 00:32:07,174 parece completamente posible 585 00:32:07,175 --> 00:32:09,344 o incluso probable que él lo haya hecho. 586 00:32:10,345 --> 00:32:14,056 Es una pena que se saliera con la suya. 587 00:32:14,057 --> 00:32:18,185 SCONCE LIBRE CARGOS DESESTIMADOS 588 00:32:18,186 --> 00:32:20,354 [David Sconce] Oh, los resultados de las pruebas 589 00:32:20,355 --> 00:32:22,439 demuestran que nunca estuvo en su cuerpo, 590 00:32:22,440 --> 00:32:24,191 nunca pudo haber estado allí, 591 00:32:24,192 --> 00:32:25,943 ¿y de qué diablos hablas? 592 00:32:25,944 --> 00:32:28,862 Pasé un año de mi vida en la cárcel 593 00:32:28,863 --> 00:32:30,782 para escucharlo. 594 00:32:33,201 --> 00:32:36,703 Fue un gran alivio. 595 00:32:36,704 --> 00:32:38,789 Pero justo esa noche me enteré 596 00:32:38,790 --> 00:32:41,291 de que me había perdido la muerte de mi abuelo. 597 00:32:41,292 --> 00:32:42,961 Falleció. 598 00:32:44,712 --> 00:32:46,880 Llamé 599 00:32:46,881 --> 00:32:50,843 y hablé con mi abuela, Mommy Tay, solo... 600 00:32:57,392 --> 00:33:01,395 [voz quebrada] Me dijo: "Se fue", es todo. 601 00:33:01,396 --> 00:33:04,147 Se fue. 602 00:33:04,148 --> 00:33:07,943 Le dije: "Está bien, ya... 603 00:33:07,944 --> 00:33:11,029 voy a casa". Pero... 604 00:33:11,030 --> 00:33:13,991 solo repetía, "Se fue". 605 00:33:13,992 --> 00:33:16,244 Yo... [chasca lengua] 606 00:33:17,996 --> 00:33:21,081 Solo lo dejé así. 607 00:33:21,082 --> 00:33:24,835 Pasó el viernes, y el sábado ella murió... 608 00:33:24,836 --> 00:33:27,170 [conteniendo llanto] Perdón. Murió el sábado. 609 00:33:27,171 --> 00:33:28,755 [productor] ¿Tu abuela? 610 00:33:28,756 --> 00:33:30,924 No tenía nada. 611 00:33:30,925 --> 00:33:33,093 Nada. [chasca lengua] 612 00:33:33,094 --> 00:33:37,640 Ella... era una parte importante de mi vida. 613 00:33:39,809 --> 00:33:41,977 Es que... 614 00:33:41,978 --> 00:33:43,937 no estaba enferma. 615 00:33:43,938 --> 00:33:46,898 Estuvo casada por 61 años, y solo murió. 616 00:33:46,899 --> 00:33:48,608 Se rindió. 617 00:33:48,609 --> 00:33:50,652 Y bueno... 618 00:33:50,653 --> 00:33:53,989 Perdón, fue muy triste. Estaba muy triste. 619 00:33:53,990 --> 00:33:55,283 [chasca lengua, sorbe nariz] 620 00:33:56,242 --> 00:34:00,162 Los dos estaban en sus ataúdes juntos. 621 00:34:00,163 --> 00:34:01,997 No puedo decir que ya lo superé. 622 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Y no creo hacerlo. 623 00:34:05,710 --> 00:34:07,712 [aves trinando] 624 00:34:08,713 --> 00:34:11,798 [Skip] Después del juicio por la muerte de Tim Waters... 625 00:34:11,799 --> 00:34:13,051 todo se acabó. 626 00:34:14,385 --> 00:34:19,514 Mucha gente quería ver a esa familia en la cárcel 627 00:34:19,515 --> 00:34:22,060 pagando por todo lo que habían hecho. 628 00:34:23,519 --> 00:34:26,397 Pero al final quedaron libres. 629 00:34:29,650 --> 00:34:31,651 No entiendo cómo vivían con eso. 630 00:34:31,652 --> 00:34:34,655 [♪ suena música inquietante] 631 00:34:48,169 --> 00:34:51,172 [♪ continúa música inquietante] 632 00:34:52,048 --> 00:34:55,093 LAGO MOJAVE, ARIZONA 633 00:35:04,352 --> 00:35:07,187 [Barbara] Después de que él salió... 634 00:35:07,188 --> 00:35:10,525 vivimos en nuestra casa de Lago Mojave. 635 00:35:12,110 --> 00:35:14,361 Solo quería empezar de nuevo. 636 00:35:14,362 --> 00:35:15,862 No quería pensar en nada 637 00:35:15,863 --> 00:35:17,865 de lo que pasó en California. 638 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 Podíamos tener una vida normal. 639 00:35:21,577 --> 00:35:24,204 Laurieanne y Jerry salieron de la cárcel. 640 00:35:24,205 --> 00:35:27,208 Y vivían al lado. 641 00:35:28,209 --> 00:35:30,627 Y David consiguió trabajo 642 00:35:30,628 --> 00:35:34,047 en una compañía de transporte de Laughlin. 643 00:35:34,048 --> 00:35:35,590 Conducía autobuses. 644 00:35:35,591 --> 00:35:37,552 ♪ 645 00:35:42,140 --> 00:35:43,598 Cruzaba el puente 646 00:35:43,599 --> 00:35:45,267 bajaba y recogía gente 647 00:35:45,268 --> 00:35:47,812 que quería ir a Laughlin a apostar. 648 00:35:50,773 --> 00:35:54,151 Le dieron un montón de boletos y le dijeron: 649 00:35:54,152 --> 00:35:56,486 "Puedes vender estos boletos a $20". 650 00:35:56,487 --> 00:35:58,989 El decidió hacer sus propios boletos... 651 00:35:58,990 --> 00:36:00,241 [se mofa] 652 00:36:02,326 --> 00:36:04,578 y venderlos por su cuenta 653 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 para quedarse con el dinero. 654 00:36:08,082 --> 00:36:09,749 Y lo atraparon. 655 00:36:09,750 --> 00:36:11,961 REPORTE DE LA POLICíA DE BULLHEAD CITY 656 00:36:14,463 --> 00:36:16,673 SCONCE TENíA MáS DE 400 BOLETOS FALSOS 657 00:36:16,674 --> 00:36:22,179 IMPRIMíA BOLETOS DE AUTOBúS Y LOS VENDíA 658 00:36:22,180 --> 00:36:24,598 EL SR. SCONCE FUE ARRESTADO 659 00:36:24,599 --> 00:36:26,099 ESQUEMAS FRAUDULENTOS DELITO CLASE DOS 660 00:36:26,100 --> 00:36:27,601 ¿Por qué? 661 00:36:27,602 --> 00:36:31,771 ¿Por qué pensó que eso le iba a ayudar en algo? 662 00:36:31,772 --> 00:36:35,108 SCONCE, EX AGENTE FUNERARIO ENFRENTA CARGOS POR FALSIFICACIóN 663 00:36:35,109 --> 00:36:37,528 Su mamá dijo... 664 00:36:38,446 --> 00:36:39,947 [chista] "Lo atraparon". 665 00:36:41,032 --> 00:36:42,783 Así que ellos sabían. 666 00:36:44,660 --> 00:36:46,369 ¿De quién fue la idea? 667 00:36:46,370 --> 00:36:48,288 ¿De David? ¿De Laurieanne? 668 00:36:48,289 --> 00:36:49,916 ¿De Jerry? 669 00:36:51,876 --> 00:36:54,294 Eso es... 670 00:36:54,295 --> 00:36:58,965 EX AGENTE FUNERARIO SE DECLARA CULPABLE EN FRAUDE DE BOLETOS DE AUTOBúS 671 00:36:58,966 --> 00:37:01,218 ACUSADO CUMPLIRá CINCO AñOS EN LA PRISIóN DE ARIZONA 672 00:37:01,219 --> 00:37:04,012 Y David regresó a prisión. 673 00:37:04,013 --> 00:37:07,850 [♪ suena música jazz] 674 00:37:09,227 --> 00:37:12,646 Empiezas a reflexionar sobre las decisiones que has tomado 675 00:37:12,647 --> 00:37:15,066 y a quién elegiste. [risita] 676 00:37:21,489 --> 00:37:24,825 [David Sconce] Barbara y yo solo nos distanciamos. 677 00:37:25,660 --> 00:37:28,203 Lo único por lo que me divorcié fue porque 678 00:37:28,204 --> 00:37:30,914 estando en prisión se consiguió un novio. 679 00:37:30,915 --> 00:37:32,874 Sí, fue la única razón. 680 00:37:32,875 --> 00:37:34,584 No confiaba en ella. 681 00:37:34,585 --> 00:37:36,629 Si rompes mi confianza, se acabó. 682 00:37:39,173 --> 00:37:41,759 [Barbara] Hay enojo, pero... 683 00:37:42,593 --> 00:37:44,095 tienes que dejarlo a un lado. 684 00:37:45,263 --> 00:37:47,765 Rezar y seguir. 685 00:37:48,432 --> 00:37:49,684 [sorbe nariz] 686 00:37:51,394 --> 00:37:53,312 A veces aún duele. 687 00:37:56,357 --> 00:38:00,443 [David Geary] Después de su sentencia en Arizona, 688 00:38:00,444 --> 00:38:04,198 David debía mantenerse completamente limpio. 689 00:38:07,201 --> 00:38:11,122 Así que se alejó de eso, pero no caminó muy lejos. 690 00:38:11,747 --> 00:38:15,208 PETICIóN DE LIBERTAD CONDICIONAL DENEGADA 691 00:38:15,209 --> 00:38:16,543 SCONCE REGRESA A LA CORTE 692 00:38:16,544 --> 00:38:18,753 Siguió teniendo problemas legales... 693 00:38:18,754 --> 00:38:21,089 con su libertad condicional. 694 00:38:21,090 --> 00:38:23,883 VA A LA CáRCEL POR ROMPER LIBERTAD CONDICIONAL 695 00:38:23,884 --> 00:38:26,094 Al final, fue condenado 696 00:38:26,095 --> 00:38:28,555 por robarle un arma a alguien en Montana, 697 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 y venderla. 698 00:38:31,600 --> 00:38:34,812 Era ex convicto, no podía tener una. 699 00:38:36,272 --> 00:38:38,940 [David Sconce] En 2012, me imputaron 700 00:38:38,941 --> 00:38:41,401 un cargo federal por armas, 701 00:38:41,402 --> 00:38:43,945 un año después de deshacerme de un arma 702 00:38:43,946 --> 00:38:45,572 que no disparé, que me dieron. 703 00:38:45,573 --> 00:38:48,534 Porque no soy de armas. Nunca lo he sido. 704 00:38:49,910 --> 00:38:53,246 California alegó que violé 705 00:38:53,247 --> 00:38:55,708 mi libertad condicional en el estado. 706 00:38:56,792 --> 00:38:58,419 Y así terminé aquí. 707 00:38:59,378 --> 00:39:01,671 Me dieron 25 años a cadena perpetua. 708 00:39:01,672 --> 00:39:03,590 EX DIRECTOR FUNERARIO RECIBE DE 25 AñOS A PERPETUA 709 00:39:03,591 --> 00:39:06,217 [riendo] ¿Cómo pasa eso? 710 00:39:06,218 --> 00:39:09,180 ¿Quién toma esas decisiones? ¿Hum? 711 00:39:10,306 --> 00:39:11,432 En serio. 712 00:39:16,354 --> 00:39:19,440 Y luego, obtuve la libertad condicional. 713 00:39:20,274 --> 00:39:21,942 Así que aquí estoy. 714 00:39:22,443 --> 00:39:25,446 [♪ suena música ominosa] 715 00:39:34,789 --> 00:39:36,873 Tengo teorías 716 00:39:36,874 --> 00:39:40,544 de por qué las cosas resultaron así para mí. 717 00:39:44,965 --> 00:39:47,842 [Scott Brougham] David y yo pasábamos horas 718 00:39:47,843 --> 00:39:50,553 hablando en la cárcel. 719 00:39:50,554 --> 00:39:54,516 Y él tenía una excusa para absolutamente todo. 720 00:39:54,517 --> 00:39:57,143 Todo lo que hizo en la vida 721 00:39:57,144 --> 00:39:59,145 y en lo que fracasó, 722 00:39:59,146 --> 00:40:01,190 siempre fue culpa de otra persona. 723 00:40:02,358 --> 00:40:05,485 Es la eterna víctima. 724 00:40:05,486 --> 00:40:07,320 Si lo hubieran dejado en paz, 725 00:40:07,321 --> 00:40:09,698 habría sido el funerario más importante del mundo. 726 00:40:11,909 --> 00:40:15,036 [David Sconce] Todo fue como un efecto dominó 727 00:40:15,037 --> 00:40:17,498 que me llevó a esto, ¿sí? 728 00:40:19,792 --> 00:40:22,377 Si mis padres no me hubieran dicho 729 00:40:22,378 --> 00:40:25,004 de la escuela de servicios funerarios, 730 00:40:25,005 --> 00:40:26,840 si no hubieran dado la idea, 731 00:40:26,841 --> 00:40:29,759 me habría enlistado. Ese era mi plan alterno. 732 00:40:29,760 --> 00:40:32,679 Porque lo que realmente quería era enseñar. 733 00:40:32,680 --> 00:40:34,222 Quería ser maestro. 734 00:40:34,223 --> 00:40:36,349 Pero todo cambió 735 00:40:36,350 --> 00:40:38,685 cuando perdí la oportunidad de jugar 736 00:40:38,686 --> 00:40:42,022 un segundo año de futbol americano. 737 00:40:43,274 --> 00:40:46,067 Me lesioné y con eso, 738 00:40:46,068 --> 00:40:48,070 todo empezó a desmoronarse. 739 00:40:50,489 --> 00:40:52,740 [productor] ¿Cómo es tu relación ahora con tu familia? 740 00:40:52,741 --> 00:40:54,243 No la hay. 741 00:40:55,578 --> 00:40:58,288 No existe. Me abandonaron. 742 00:40:58,289 --> 00:41:00,332 [aves trinando] 743 00:41:03,752 --> 00:41:09,425 Mi abuelo, Lawrence Lamb, murió de un tumor cerebral. 744 00:41:10,134 --> 00:41:12,886 De hecho, mi padre y yo cuidamos de él 745 00:41:12,887 --> 00:41:15,764 durante la última semana de su vida. 746 00:41:17,808 --> 00:41:22,021 Mi abuela, Lucile, falleció poco tiempo después. 747 00:41:24,106 --> 00:41:26,983 Me enteré de la muerte de mi padre 748 00:41:26,984 --> 00:41:29,320 por un amigo en prisión. 749 00:41:30,321 --> 00:41:32,822 Ojalá hubiera podido verlo. 750 00:41:32,823 --> 00:41:36,576 Desearía haber estado allí cuando falleció. 751 00:41:36,577 --> 00:41:38,912 Pero no lo estuve. 752 00:41:38,913 --> 00:41:41,415 [♪ suena música sombría] 753 00:41:44,168 --> 00:41:48,004 Mi madre siempre fue un gran apoyo para mí 754 00:41:48,005 --> 00:41:51,050 durante los años que estuve en prisión. 755 00:41:52,718 --> 00:41:57,348 Pero después de que murió mi padre, todo se detuvo. 756 00:42:01,143 --> 00:42:04,313 No volví a saber de ella. Nada. 757 00:42:05,523 --> 00:42:07,858 Ni una carta, nada. 758 00:42:09,401 --> 00:42:14,697 LAURIEANNE LAMB SCONCE RECHAZó SER ENTREVISTADA PARA ESTA SERIE 759 00:42:14,698 --> 00:42:17,200 REENVIADO: NO, ABSOLUTAMENTE NO 760 00:42:17,201 --> 00:42:20,454 TE DEMANDARé HASTA TU úLTIMO DóLAR 761 00:42:24,875 --> 00:42:27,878 [♪ suena música sombría] 762 00:42:55,072 --> 00:42:56,656 [productor] Cuéntame de esos momentos 763 00:42:56,657 --> 00:42:58,742 en los que la culpa te invadía. 764 00:43:00,077 --> 00:43:03,663 Bueno, ¿en serio? Sí, tal vez lo haga. 765 00:43:03,664 --> 00:43:06,916 Pues yo no pensé que estuviera haciendo algo malo. 766 00:43:06,917 --> 00:43:08,751 Pero todos los demás sabía que sí. 767 00:43:08,752 --> 00:43:11,212 Y luego, tuve problemas con las drogas, 768 00:43:11,213 --> 00:43:12,339 y eso no ayudó. 769 00:43:16,051 --> 00:43:17,428 El trabajo y las drogas. 770 00:43:18,762 --> 00:43:20,514 Consumieron mi vida. 771 00:43:22,891 --> 00:43:26,020 Aún hay familiares que no creen que esté bien. 772 00:43:26,854 --> 00:43:29,856 No me perdonan y no creen que sea bueno estar cerca de mí. 773 00:43:29,857 --> 00:43:32,233 Me ponen toda clase de apodos. 774 00:43:32,234 --> 00:43:35,778 Fue una etapa de mi vida, pero ya hace tiempo de eso. 775 00:43:35,779 --> 00:43:38,991 Y no lo volvería hacer ni por todo el dinero del mundo. 776 00:43:41,493 --> 00:43:43,495 Nadie salió ileso. 777 00:43:44,413 --> 00:43:47,415 Todos cargamos con algo por haber trabajado ahí. 778 00:43:47,416 --> 00:43:49,209 Todos pagamos el precio. 779 00:43:54,214 --> 00:43:57,216 [Andre] Soy el último tipo que queda 780 00:43:57,217 --> 00:43:59,762 de Big Men Unlimited. 781 00:44:01,347 --> 00:44:03,306 Dave Edwards se lastimó. 782 00:44:03,307 --> 00:44:06,225 Recibió transfusiones de sangre 783 00:44:06,226 --> 00:44:09,688 y contrajo SIDA por esas transfusiones. 784 00:44:10,648 --> 00:44:14,943 Y Danny murió al saltar de un avión. 785 00:44:23,744 --> 00:44:28,414 ¿Sabes qué? Tengo 64 años, ¿okey? 786 00:44:28,415 --> 00:44:30,583 Ya estoy en el último cuarto. 787 00:44:30,584 --> 00:44:33,337 Aún no es tiempo extra, pero ahí vamos. 788 00:44:34,755 --> 00:44:38,132 He tenido una buena vida, tengo a mis hijos. 789 00:44:38,133 --> 00:44:40,134 Sí, estoy bien. 790 00:44:40,135 --> 00:44:42,470 Claro, uno puede mirar atrás 791 00:44:42,471 --> 00:44:44,138 y pensar que haría algo distinto, 792 00:44:44,139 --> 00:44:45,766 pero a estas alturas, no. 793 00:44:50,187 --> 00:44:51,938 [productor] Cuando mueras, ¿quieres ser cremado? 794 00:44:51,939 --> 00:44:53,815 [ex empleado] Sí. 795 00:44:53,816 --> 00:44:57,026 Lo curioso es que me gustaría ser cremado 796 00:44:57,027 --> 00:44:58,361 con otras personas. 797 00:44:58,362 --> 00:45:01,114 Porque nunca sabes cuánto va a durar ese viaje. 798 00:45:01,115 --> 00:45:02,990 Al menos tengo a mis amigos conmigo 799 00:45:02,991 --> 00:45:04,702 para ir a dónde sea que me toque. 800 00:45:06,870 --> 00:45:09,664 [productor] ¿Cómo recuerdas aquellos días? ¿Los extrañas? 801 00:45:09,665 --> 00:45:11,958 [se mofa] No los extraño. 802 00:45:11,959 --> 00:45:15,294 Solo extraño el dinero. 803 00:45:15,295 --> 00:45:17,964 ¿Lo volvería hacer? 804 00:45:17,965 --> 00:45:19,967 [frotando manos] 805 00:45:21,301 --> 00:45:23,053 Es probable. 806 00:45:26,849 --> 00:45:29,852 [♪ suena música monótona] 807 00:45:35,149 --> 00:45:38,861 [David Geary] A lo largo de la historia de la humanidad... 808 00:45:39,528 --> 00:45:43,239 tratar a los muertos con respeto, 809 00:45:43,240 --> 00:45:46,409 ha sido una constante del humano 810 00:45:46,410 --> 00:45:48,746 en todas las culturas. 811 00:45:50,330 --> 00:45:54,083 [Jolena Grande] Podría decirse que el caso de David Sconce 812 00:45:54,084 --> 00:45:56,502 fue el punto de inflexión 813 00:45:56,503 --> 00:46:00,047 que provocó la implementación de regulaciones estrictas 814 00:46:00,048 --> 00:46:02,550 en los servicios funerarios, 815 00:46:02,551 --> 00:46:04,678 y normas rigurosas sobre la cremación... 816 00:46:05,512 --> 00:46:09,640 y más leyes que en quizás cualquier otra industria. 817 00:46:09,641 --> 00:46:12,852 Ahora hay más transparencia y claridad 818 00:46:12,853 --> 00:46:15,189 en todo el proceso para los consumidores. 819 00:46:18,108 --> 00:46:21,194 Este caso cumplió su propósito 820 00:46:21,195 --> 00:46:24,071 al dejar constancia de todo lo que hicieron, 821 00:46:24,072 --> 00:46:27,326 y como resultado, se aprobaron leyes. 822 00:46:29,369 --> 00:46:32,247 Leyes que permiten inspeccionar los crematorios. 823 00:46:33,832 --> 00:46:37,127 Y convertir ciertos actos en delitos graves. 824 00:46:40,380 --> 00:46:42,382 Eso es importante. 825 00:46:43,425 --> 00:46:47,053 [Jolena] Me encantaría gritar a los cuatro vientos 826 00:46:47,054 --> 00:46:49,096 que fue una sola persona, 827 00:46:49,097 --> 00:46:51,892 y que esa persona no nos representa a todos. 828 00:46:52,810 --> 00:46:57,063 La triste realidad es que en todo Estados Unidos, 829 00:46:57,064 --> 00:47:00,692 aún hay escándalos relacionados con la cremación. 830 00:47:01,193 --> 00:47:04,570 LA FAMILIA DICE QUE LES DIERON RESTOS FALSOS 831 00:47:04,571 --> 00:47:07,907 FAMILIA DESESPERADA POR LOCALIZAR CENIZAS DE SU MADRE 832 00:47:07,908 --> 00:47:13,038 [Elie] David Sconce devastó la industria con lo que hizo. 833 00:47:15,290 --> 00:47:16,750 Y... 834 00:47:18,085 --> 00:47:21,129 las familias aún no confían. 835 00:47:24,466 --> 00:47:26,926 [Nancy] Este es el legado eterno 836 00:47:26,927 --> 00:47:29,137 de la Funeraria Lamb en mi familia. 837 00:47:30,848 --> 00:47:32,765 Cuando mi madre falleció, 838 00:47:32,766 --> 00:47:34,809 mi esposo fue a verla. 839 00:47:34,810 --> 00:47:38,604 Levantaron el ataúd, confirmaron que era ella, 840 00:47:38,605 --> 00:47:40,899 y vieron que la metieron en el horno. 841 00:47:43,277 --> 00:47:46,112 Imagínate presenciar eso, 842 00:47:46,113 --> 00:47:50,909 estaba tan traumatizado por todo lo que había pasado. 843 00:47:54,454 --> 00:47:56,998 [Darlynn] Me sentí increíblemente culpable. 844 00:47:56,999 --> 00:47:59,709 Se suponía que debía protegerlo. 845 00:47:59,710 --> 00:48:02,504 Yo era la hija mayor. La que lo cuidaba. 846 00:48:03,338 --> 00:48:05,715 Y no solo fue mi papá. 847 00:48:05,716 --> 00:48:07,842 Fueron 20,000 personas más 848 00:48:07,843 --> 00:48:10,304 sus familias, sus hijos, sus nietos. 849 00:48:12,306 --> 00:48:13,724 Su pérdida. 850 00:48:15,058 --> 00:48:17,519 Ese sentimiento de dolor... 851 00:48:18,812 --> 00:48:20,564 y su falta de cierre. 852 00:48:23,901 --> 00:48:26,904 [♪ suena música melancólica] 853 00:48:43,962 --> 00:48:46,924 [bullicio de autopista] 854 00:48:49,301 --> 00:48:51,845 [David Sconce] Sé que fui culpable de muchas cosas. 855 00:48:53,138 --> 00:48:56,475 Pero ¿cuándo termina la antipatía? 856 00:48:57,935 --> 00:48:59,852 ¿Cuándo es suficiente? 857 00:48:59,853 --> 00:49:01,730 ¿Hasta cuándo debo ser castigado? 858 00:49:04,107 --> 00:49:06,233 Fui a prisión. 859 00:49:06,234 --> 00:49:09,654 Todo salió mal. Perdí casi todo. 860 00:49:09,655 --> 00:49:13,658 Después de todo eso, ¿qué más quieren? 861 00:49:13,659 --> 00:49:15,494 Déjenme en paz. [ríe] 862 00:49:17,871 --> 00:49:20,832 No puedo cambiar lo que pasó, ¿sí? 863 00:49:22,626 --> 00:49:24,585 Sigo adelante. 864 00:49:24,586 --> 00:49:28,799 El sol saldrá mañana, pase lo que pase, eso es todo. 865 00:49:31,885 --> 00:49:37,223 [productor] Eh... ¿Hay algo que no te pregunté y que quisieras decir? 866 00:49:37,224 --> 00:49:38,225 Tal vez. 867 00:49:42,479 --> 00:49:44,897 [Scott] David es la clase de persona 868 00:49:44,898 --> 00:49:47,108 que cree ser más inteligente 869 00:49:47,109 --> 00:49:48,819 que todos los demás. 870 00:49:50,070 --> 00:49:52,446 Cuando estás en prisión, te enseñan 871 00:49:52,447 --> 00:49:54,115 que no hables con nadie sobre tu caso, 872 00:49:54,116 --> 00:49:55,951 que no admitas nada. 873 00:49:56,952 --> 00:49:59,495 Pero David siempre sentía la necesidad 874 00:49:59,496 --> 00:50:01,999 de presumir sus logros. 875 00:50:03,417 --> 00:50:07,796 Y nunca supo cuándo callarse. 876 00:50:10,924 --> 00:50:12,009 [David Sconce] Okey. 877 00:50:13,051 --> 00:50:15,345 Pues, hubo una noche... 878 00:50:16,763 --> 00:50:19,182 que tuve que ir al cementerio con Barbara. 879 00:50:21,768 --> 00:50:25,022 Me bajé para abrir la puerta. 880 00:50:26,773 --> 00:50:29,442 Y de repente, un chico saltó de entre las hierbas, 881 00:50:29,443 --> 00:50:31,944 y me apuntó con algo a la cabeza. 882 00:50:31,945 --> 00:50:34,822 Me dijo: "Dame tu billetera y tu reloj". 883 00:50:34,823 --> 00:50:37,784 Barbara estaba en el auto viendo todo esto. 884 00:50:38,702 --> 00:50:41,954 Entonces, le dije: "Oye, solo tengo como 60 dólares", 885 00:50:41,955 --> 00:50:43,664 y le di mi reloj barato Casio. 886 00:50:43,665 --> 00:50:48,335 Barbara, Dios la bendiga, extendió la mano hacia mi puerta 887 00:50:48,336 --> 00:50:50,963 porque ahí traía mi nueve milímetros, 888 00:50:50,964 --> 00:50:54,092 ella iba a salir a dispararle al tipo. 889 00:50:54,676 --> 00:50:56,969 Pero el arma no estaba porque tuve problemas 890 00:50:56,970 --> 00:50:58,512 en el campo de tiro con los cartuchos, 891 00:50:58,513 --> 00:50:59,972 eran muy grandes. 892 00:50:59,973 --> 00:51:02,641 Y fui a conseguir una rampa y un encuadre para eso. 893 00:51:02,642 --> 00:51:04,977 Aprendí esto cuando estuve en, ya saben. 894 00:51:04,978 --> 00:51:07,688 [asistente] Perdón, necesitamos recargar. 895 00:51:07,689 --> 00:51:09,398 [productor] Recarguemos. 896 00:51:09,399 --> 00:51:11,650 Espera un momento. Es una gran historia. 897 00:51:11,651 --> 00:51:13,819 Es real. Pensé que moriría. 898 00:51:13,820 --> 00:51:15,946 De verdad. 899 00:51:15,947 --> 00:51:19,409 Puedo contarte más, pero no frente a la cámara. 900 00:51:20,494 --> 00:51:21,661 No puedo. 901 00:51:23,497 --> 00:51:26,500 Solo diré: "¿Crees que encontraron al tipo?". 902 00:51:33,757 --> 00:51:36,093 Es algo de lo que no puedo hablar. 903 00:51:37,052 --> 00:51:38,552 Hay otra historia, 904 00:51:38,553 --> 00:51:40,597 pero tampoco puedes contarla. 905 00:51:41,765 --> 00:51:44,267 Era una zona rural, eran tres en total. 906 00:51:48,355 --> 00:51:51,065 [productor] ¿En cuántos crees que David estuvo involucrado? 907 00:51:51,066 --> 00:51:53,692 - ¿Asesinatos? - Sí. 908 00:51:53,693 --> 00:51:56,655 Eh, calculo que en unos tres. 909 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 Promete que no me delatarás. 910 00:52:01,409 --> 00:52:03,369 [productor] Entonces no quiero saber. 911 00:52:03,370 --> 00:52:04,620 - Ah. - Sí. 912 00:52:04,621 --> 00:52:06,038 ¿De la promesa? 913 00:52:06,039 --> 00:52:08,749 [productor] No, no, solo quiero saber si es algo... 914 00:52:08,750 --> 00:52:10,376 Oh, sí. 915 00:52:10,377 --> 00:52:12,419 [productor] No estoy interesado en saber esa información. 916 00:52:12,420 --> 00:52:13,712 - Okey. - Sí, 917 00:52:13,713 --> 00:52:15,714 No, nunca regresará. 918 00:52:15,715 --> 00:52:16,883 Nunca regresará. 919 00:52:20,595 --> 00:52:23,515 No puede. [riendo] 920 00:52:30,605 --> 00:52:33,608 [♪ suena música inquietante]