1
00:00:28,111 --> 00:00:30,989
[♪ suena música inquietante]
2
00:00:34,826 --> 00:00:38,203
[Elie Estephan]
Los directores funerarios
en Los Angeles
3
00:00:38,204 --> 00:00:40,289
sospechaban que Tim Waters
4
00:00:40,290 --> 00:00:42,584
había sido envenenado
por David Sconce.
5
00:00:44,919 --> 00:00:46,712
ELIE ESTEPHAN
PROPIETARIO DE UNA FUNERARIA
6
00:00:46,713 --> 00:00:47,963
Y así murió.
7
00:00:47,964 --> 00:00:50,299
REGISTRO DE DEFUNCIóN
TIMOTHY WATERS
8
00:00:50,300 --> 00:00:53,469
Pero esa no fue
la única muerte
9
00:00:53,470 --> 00:00:55,972
de la que la gente hablaba.
10
00:00:56,848 --> 00:01:00,226
También estaba
Ron Jordan.
11
00:01:03,897 --> 00:01:08,233
En 1985, Ron Jordan
12
00:01:08,234 --> 00:01:10,737
trabajaba para David Sconce.
13
00:01:11,321 --> 00:01:14,074
Conocía a Ron
y a toda su familia.
14
00:01:15,325 --> 00:01:19,245
El se encargaba
de trasladar cuerpos
al crematorio.
15
00:01:20,497 --> 00:01:23,374
Pero vio lo que
Dave estaba haciendo.
16
00:01:25,001 --> 00:01:29,171
Y Ron dijo que no quería
tener nada que ver en eso.
17
00:01:29,172 --> 00:01:31,508
Renunció y se fue.
18
00:01:32,842 --> 00:01:35,637
Pero le temía
a David Sconce.
19
00:01:37,388 --> 00:01:40,265
Así que le dijo a Dave:
"No tienes de qué preocuparte.
20
00:01:40,266 --> 00:01:43,103
No sé nada,
no vi nada".
21
00:01:43,978 --> 00:01:47,732
Estaba entusiasmado
con la siguiente etapa
de su vida.
22
00:01:48,399 --> 00:01:51,693
Era un tipo atractivo,
tenía una novia hermosa.
23
00:01:51,694 --> 00:01:55,405
El era joven y educado.
24
00:01:55,406 --> 00:01:57,325
Quería ser bombero.
25
00:02:00,703 --> 00:02:02,913
Dos semanas después,
26
00:02:02,914 --> 00:02:05,249
nos enteramos que
encontraron a Ron ahorcado.
27
00:02:05,250 --> 00:02:07,084
Se había suicidado.
28
00:02:07,085 --> 00:02:08,962
[♪ suena música siniestra]
29
00:02:12,173 --> 00:02:16,093
El forense intervino
e hizo una investigación.
30
00:02:16,094 --> 00:02:19,972
No había suficiente
evidencia para culpar a nadie
31
00:02:19,973 --> 00:02:22,099
más allá de los rumores,
32
00:02:22,100 --> 00:02:25,394
pero todos teníamos claro
que él no se haría eso.
33
00:02:25,395 --> 00:02:27,604
♪
34
00:02:27,605 --> 00:02:30,149
Todos conocían a Ron,
a Dave,
35
00:02:30,150 --> 00:02:33,027
y también el negocio,
eso no podía pasar.
36
00:02:35,363 --> 00:02:37,406
Claro, no hay pruebas,
37
00:02:37,407 --> 00:02:41,244
pero un par de semanas antes
Ron...
38
00:02:42,495 --> 00:02:46,331
lo mencionó, sin darse cuenta
de que se haría realidad.
39
00:02:46,332 --> 00:02:50,085
Dijo: "Si algo me pasa,
busquen a Dave".
40
00:02:50,086 --> 00:02:53,089
[♪ suena música siniestra]
41
00:02:54,382 --> 00:02:56,592
[David Sconce]
Algunas personas dijeron
42
00:02:56,593 --> 00:02:59,428
que yo maté a Ron Jordan,
dije, okey.
43
00:02:59,429 --> 00:03:04,267
De alguna manera había
hecho algo contra él.
44
00:03:05,185 --> 00:03:09,104
Recuerdo que Ron era
un hombre bien presentado.
45
00:03:09,105 --> 00:03:11,815
Buen empleado,
trabajaba duro.
46
00:03:11,816 --> 00:03:13,609
Luego escuché
que era gay,
47
00:03:13,610 --> 00:03:16,820
pero no me importaba que
él fuera gay. ¿Qué tiene?
48
00:03:16,821 --> 00:03:19,281
Solo no me ataré
los zapatos frente a él.
49
00:03:19,282 --> 00:03:20,533
Y ya, no pasa nada.
50
00:03:21,451 --> 00:03:25,246
No recuerdo
ni una sola cosa negativa
que haya escuchado de él.
51
00:03:26,039 --> 00:03:28,291
¿Por qué querría matarlo?
52
00:03:28,666 --> 00:03:30,835
¿En serio?
Díganme.
53
00:03:34,505 --> 00:03:37,175
[Elie]
Este hombre no tiene
consciencia.
54
00:03:39,385 --> 00:03:42,513
Merecía estar encerrado
de por vida.
55
00:03:44,432 --> 00:03:47,477
De por vida.
Ese es su lugar.
56
00:03:48,853 --> 00:03:54,525
LA FUNERARIA:
DINERO Y CENIZAS
57
00:03:55,735 --> 00:03:57,819
Buenas noches,
soy Ted Koppel,
58
00:03:57,820 --> 00:03:59,488
y esto es Nightline.
59
00:03:59,489 --> 00:04:02,242
No sabía si eran
las cenizas de mi esposo.
60
00:04:03,534 --> 00:04:05,410
Mucho menos sabía
que lo mutilaron
61
00:04:05,411 --> 00:04:06,703
para quitarle las córneas,
62
00:04:06,704 --> 00:04:09,206
pero ni siquiera sé
si tengo sus cenizas.
63
00:04:09,207 --> 00:04:11,541
ROBáNDOLE A LA MUERTE
64
00:04:11,542 --> 00:04:13,001
[Bella Shaw]
Desde California,
una historia
65
00:04:13,002 --> 00:04:15,337
que parece un guion
de película de terror.
66
00:04:15,338 --> 00:04:16,880
Una espantosa historia
67
00:04:16,881 --> 00:04:19,341
de empleados funerarios
que desmembraban cuerpos,
68
00:04:19,342 --> 00:04:21,385
y vendían sus órganos
en secreto.
69
00:04:21,386 --> 00:04:24,012
[reportero]
David Sconce de 32 años,
70
00:04:24,013 --> 00:04:26,431
y sus padres, Jerry
y Laurieanne Lamb Sconce,
71
00:04:26,432 --> 00:04:27,766
los dueños
de la funeraria,
72
00:04:27,767 --> 00:04:30,395
enfrentan un juicio
por 68 cargos.
73
00:04:31,145 --> 00:04:33,939
[David Sconce]
Todas las historias
sobre mí y mis padres,
74
00:04:33,940 --> 00:04:36,651
fueron llevadas
al extremo.
75
00:04:37,360 --> 00:04:41,030
Todos los días había
una noticia mala mía
en los periódicos.
76
00:04:42,282 --> 00:04:44,700
[narrador]
El negocio de la cremación
77
00:04:44,701 --> 00:04:47,619
era una mina de oro
para los dueños
de la Funeraria Lamb.
78
00:04:47,620 --> 00:04:51,582
[David Sconce]
Fue un caso que estremecía,
cargado de emociones.
79
00:04:52,375 --> 00:04:54,584
Tal vez fue irracional.
80
00:04:54,585 --> 00:04:56,587
Tal vez, solo tal vez.
81
00:04:57,005 --> 00:05:00,048
¿Y qué mejor forma
de demonizar a alguien
82
00:05:00,049 --> 00:05:01,967
que compararlo
con Hitler?
83
00:05:01,968 --> 00:05:04,303
¿Oh, no?
El villano por excelencia.
84
00:05:04,304 --> 00:05:08,098
UN HOMBRE DICE QUE
EL JEFE DEL CREMATORIO
ERA CONOCIDO COMO HITLER
85
00:05:08,099 --> 00:05:11,310
Soy inocente de todo
lo que se me acusa.
86
00:05:11,311 --> 00:05:14,730
La culpa que siento
quizás se deba
87
00:05:14,731 --> 00:05:18,650
a no haber controlado
las situaciones como debí,
88
00:05:18,651 --> 00:05:21,069
simplemente
porque estaba abrumado
89
00:05:21,070 --> 00:05:23,656
por la cantidad de
responsabilidades que tenía.
90
00:05:26,492 --> 00:05:30,162
La audiencia preliminar del
caso de la Funeraria Lamb,
91
00:05:30,163 --> 00:05:34,791
fue la más larga
en la historia de Pasadena,
92
00:05:34,792 --> 00:05:37,419
con una duración
de más de seis meses
93
00:05:37,420 --> 00:05:39,547
y la participación
de 99 testigos.
94
00:05:42,258 --> 00:05:46,720
Eran muchos cargos,
una letanía.
95
00:05:46,721 --> 00:05:49,264
La mayoría relacionados
con la funeraria.
96
00:05:49,265 --> 00:05:52,018
Otros pocos tenían
que ver con robo y agresión.
97
00:05:52,685 --> 00:05:55,521
Como el 80% eran
delitos menores.
98
00:05:56,230 --> 00:05:59,107
Sabes, parecía
que nunca iba a acabar.
99
00:05:59,108 --> 00:06:01,693
[Walter Lewis]
Presentamos 26 cargos
100
00:06:01,694 --> 00:06:04,613
por la extracción
de cerebros, corazones
101
00:06:04,614 --> 00:06:07,282
y pulmones de cadáveres
sin el permiso
102
00:06:07,283 --> 00:06:08,743
de los familiares
más cercanos.
103
00:06:10,328 --> 00:06:13,538
[David Sconce] Walt Lewis,
el fiscal del distrito...
104
00:06:13,539 --> 00:06:17,919
seguía trayendo testigo
tras testigo tras testigo.
105
00:06:20,671 --> 00:06:22,256
[Johnny Pollerana]
Subí al estrado.
106
00:06:23,508 --> 00:06:25,300
Lo hice, pero no quería,
107
00:06:25,301 --> 00:06:27,469
porque sabía que él estaba
en problemas.
108
00:06:27,470 --> 00:06:30,138
Se estaba preparando
para cargar con la culpa
109
00:06:30,139 --> 00:06:32,266
de todo lo que iba
a ser su responsabilidad.
110
00:06:35,478 --> 00:06:38,647
[David Sconce]
Cuando Danny Galambos
subió al estrado,
111
00:06:38,648 --> 00:06:41,943
ese tipo enorme
y musculoso...
112
00:06:42,693 --> 00:06:45,737
Walt Lewis le preguntó:
"¿Le temes a David Sconce?".
113
00:06:45,738 --> 00:06:47,823
Y Daniel Galambos
respondió: "Sí.
114
00:06:47,824 --> 00:06:50,033
Solía ser casi
tan grande como yo".
115
00:06:50,034 --> 00:06:51,326
[carcajadas]
116
00:06:51,327 --> 00:06:52,911
Yo dije: "¿Qué?".
117
00:06:52,912 --> 00:06:55,247
No podía reírme
en el tribunal,
118
00:06:55,248 --> 00:06:56,749
pero quería.
119
00:06:58,334 --> 00:07:01,002
Todos los ex empleados
testificaron en mi contra
120
00:07:01,003 --> 00:07:03,380
porque era
"testificar contra David
121
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
o ir a la cárcel".
Así fue.
122
00:07:07,135 --> 00:07:09,845
Ninguno de ellos
fue a la cárcel.
123
00:07:09,846 --> 00:07:11,096
Ninguno.
124
00:07:11,097 --> 00:07:12,597
GALAMBOS
CINCO AñOS DE
LIBERTAD CONDICIONAL
125
00:07:12,598 --> 00:07:14,391
[Andre Augustine]
Di mi testimonio.
126
00:07:14,392 --> 00:07:16,059
Tenía que hacerlo.
127
00:07:16,060 --> 00:07:19,772
Y fue en parte para limpiar
un poco mi historial.
128
00:07:21,107 --> 00:07:27,029
Y dije que David Sconce
era un tipo oscuro y malvado.
129
00:07:28,281 --> 00:07:30,449
[Louis Quinones]
Me hacían preguntas.
130
00:07:30,450 --> 00:07:32,909
David Sconce siempre
se sentaba junto a su padre,
131
00:07:32,910 --> 00:07:34,786
sí, y a Laurieanne.
132
00:07:34,787 --> 00:07:37,038
Los tres me miraban.
133
00:07:37,039 --> 00:07:38,374
Fijamente.
134
00:07:39,625 --> 00:07:43,379
Ojos malvados.
Sus miradas se fijaban en mí.
135
00:07:44,297 --> 00:07:46,256
Fue aterrador.
136
00:07:46,257 --> 00:07:49,301
Siempre me pregunté
si me iban a hacer algo
137
00:07:49,302 --> 00:07:51,136
por testificar contra ellos.
138
00:07:51,137 --> 00:07:53,805
O dispararme en la autopista
o algo así.
139
00:07:53,806 --> 00:07:56,434
O entrar en mi casa
y apuñalarme.
140
00:07:58,853 --> 00:08:01,480
Pero de alguna manera
me sentí aliviado
141
00:08:01,481 --> 00:08:04,441
porque sabía que iba
a poder decir la verdad,
142
00:08:04,442 --> 00:08:07,068
porque esto no estaba bien,
era inhumano.
143
00:08:07,069 --> 00:08:10,322
Y cuando fui al tribunal,
pensaba en las familias,
144
00:08:10,323 --> 00:08:11,740
porque algunos
de los familiares
145
00:08:11,741 --> 00:08:12,991
estaban ahí en la corte.
146
00:08:12,992 --> 00:08:16,037
[♪ suena música dramática]
147
00:08:18,331 --> 00:08:21,292
[Elizabeth Creamer]
Cuando llegó la hora
de testificar...
148
00:08:22,627 --> 00:08:24,920
mi abogado me preguntó:
149
00:08:24,921 --> 00:08:26,964
"¿Estás lista?
¿Estás tranquila?".
150
00:08:28,382 --> 00:08:30,258
Le dije: "Sí,
estoy muy tranquila".
151
00:08:30,259 --> 00:08:33,470
Pero lo que quería hacer
era saltar sobre la mesa,
152
00:08:33,471 --> 00:08:36,015
agarrarlo por el cuello
hasta que muriera.
153
00:08:37,350 --> 00:08:39,601
[Darlynn Branton-Stoa]
Cuando fui a testificar,
154
00:08:39,602 --> 00:08:41,144
caminaba por los pasillos,
155
00:08:41,145 --> 00:08:44,105
y vi a David Sconce
con su abogado.
156
00:08:44,106 --> 00:08:46,274
Lo escuché decirle
a su abogado:
157
00:08:46,275 --> 00:08:48,151
"Yo no lo hice,
fueron mis chicos".
158
00:08:48,152 --> 00:08:50,779
Me puso furiosa.
No podía hacer nada
159
00:08:50,780 --> 00:08:52,989
aunque quería ahorcarlo
en ese instante.
160
00:08:52,990 --> 00:08:56,201
[Roger Diamond]
En este caso en particular,
negamos...
161
00:08:56,202 --> 00:08:57,953
mi cliente niega
haber participado
162
00:08:57,954 --> 00:08:59,788
en esas dos prácticas,
de hacer
163
00:08:59,789 --> 00:09:01,873
múltiples cremaciones
o en la mezcla de cenizas.
164
00:09:01,874 --> 00:09:03,542
[reportero]
Pero, él no dijo
que tenía permiso.
165
00:09:03,543 --> 00:09:05,711
- Solo dijo que no lo hizo.
- Correcto.
166
00:09:07,588 --> 00:09:10,340
[Nancy Hathorn]
La única vez que fui
al tribunal
167
00:09:10,341 --> 00:09:11,550
fue con mi hermana,
168
00:09:11,551 --> 00:09:14,803
creo que para
un juicio preliminar,
169
00:09:14,804 --> 00:09:18,139
y los abogados
de la Funeraria Lamb
170
00:09:18,140 --> 00:09:20,142
fueron muy crueles
con ella.
171
00:09:21,561 --> 00:09:23,311
Le decían:
"Leíste el contrato,
172
00:09:23,312 --> 00:09:25,021
¿y por qué estás
diciendo esto?".
173
00:09:25,022 --> 00:09:26,815
Fueron realmente
hostiles con ella.
174
00:09:26,816 --> 00:09:29,484
Las partes del cuerpo
que fueron retiradas,
175
00:09:29,485 --> 00:09:32,070
se hizo con el consentimiento
de los familiares directos.
176
00:09:32,071 --> 00:09:34,823
Tenemos formularios
que los familiares firmaron.
177
00:09:34,824 --> 00:09:37,701
[Darlynn] Fueron
muy groseros y agresivos,
178
00:09:37,702 --> 00:09:41,746
y era una situación
de constantes enfrentamientos.
179
00:09:41,747 --> 00:09:45,542
¿En serio?
Yo no podía creerlo.
180
00:09:45,543 --> 00:09:48,588
[♪ suena música dramática]
181
00:09:49,630 --> 00:09:53,758
PARIENTES EN PENA
SE PREGUNTAN SI LAS CENIZAS
FUERON MEZCLADAS EN LA CREMACIóN
182
00:09:53,759 --> 00:09:56,511
[Barbara Hunt]
David estaba en la cárcel.
183
00:09:56,512 --> 00:09:59,514
Y todos seguían diciéndome:
"No te preocupes.
184
00:09:59,515 --> 00:10:02,935
No te preocupes.
Va a salir, saldrá pronto".
185
00:10:05,021 --> 00:10:07,856
Todo estaba empeorando...
el juicio de David.
186
00:10:07,857 --> 00:10:10,859
Yo me estaba
quedando sin dinero.
187
00:10:10,860 --> 00:10:13,613
Además, era ama de casa.
188
00:10:15,197 --> 00:10:19,117
Así que le pedí un poco
de ayuda a mis suegros,
189
00:10:19,118 --> 00:10:22,037
Laurieanne y Jerry Sconce.
190
00:10:22,038 --> 00:10:25,958
Pero me dijeron:
"Pues pide asistencia social".
191
00:10:29,003 --> 00:10:30,879
Nadie quería escucharme.
192
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Todo se trataba de David...
193
00:10:33,883 --> 00:10:37,093
y conseguir dinero
para los abogados
194
00:10:37,094 --> 00:10:38,804
y tratar de sacarlo.
195
00:10:42,558 --> 00:10:45,185
David aparecía
en las noticias
todas las noches.
196
00:10:45,186 --> 00:10:47,395
No podía evitarlas.
197
00:10:47,396 --> 00:10:49,814
CASO SCONCE:
ACUSACIONES MONSTRUOSAS
198
00:10:49,815 --> 00:10:54,486
Y yo no sabía el 90%
de lo que pasaba
199
00:10:54,487 --> 00:10:56,822
hasta enterarme
por las noticias.
200
00:10:58,908 --> 00:11:00,575
Estaba destrozada.
201
00:11:00,576 --> 00:11:02,119
FUNERARIA ENREDADA
EN LO MACABRO
202
00:11:02,870 --> 00:11:06,081
Es difícil porque
te enamoras de una familia,
203
00:11:06,082 --> 00:11:09,085
quieres apoyarla,
quieres creerles.
204
00:11:12,254 --> 00:11:14,799
Pero fue durante el juicio
cuando me di cuenta...
205
00:11:16,467 --> 00:11:19,178
¿Quién es él?
¿Con quién me casé?
206
00:11:20,638 --> 00:11:24,183
David tenía
demasiados cargos.
207
00:11:25,434 --> 00:11:28,103
No dejaba de pensar:
"Este no es David.
208
00:11:28,104 --> 00:11:30,772
El no podría
hacer esto".
209
00:11:30,773 --> 00:11:34,068
Es el padre de tus hijos,
quieres creer que es inocente.
210
00:11:35,778 --> 00:11:40,990
Así que cuando empezaron
a hablar de asesinato...
211
00:11:40,991 --> 00:11:43,660
ASESINO A SUELDO
DECLARA EN LA CORTE
212
00:11:43,661 --> 00:11:45,537
Yo no lo creía.
213
00:11:45,538 --> 00:11:48,123
No pensé que
fuera capaz de eso.
214
00:11:48,124 --> 00:11:52,127
HISTORIA DE ASESINATO
POR ENCARGO SE DESARROLLA
EN LA CORTE
215
00:11:52,128 --> 00:11:56,631
Cuando David le decía a
alguien: "Te voy a matar",
216
00:11:56,632 --> 00:11:59,134
o le comentaba
a otra persona:
217
00:11:59,135 --> 00:12:01,344
"Voy a matar
a esta persona",
218
00:12:01,345 --> 00:12:04,807
la gente lo tomaba
en serio, muy en serio.
219
00:12:06,016 --> 00:12:09,937
Siempre llevaba un arma,
a veces incluso dos.
220
00:12:11,856 --> 00:12:15,650
El problema es que siempre
estaba amenazando con matar.
221
00:12:15,651 --> 00:12:19,154
DANNY GALAMBOS TESTIFICó
QUE DAVID SCONCE LE PREGUNTó
SI MATARíA A ALGUIEN POR DINERO
222
00:12:19,155 --> 00:12:20,989
CONTRATAR A ALGUIEN
PARA ELIMINAR A DOS
HOMOSEXUALES
223
00:12:20,990 --> 00:12:23,324
AMENZó CON MATAR AL TESTIGO
224
00:12:23,325 --> 00:12:25,201
POR $500 EL PODíA HACER
QUE LA MATARAN A TIROS
225
00:12:25,202 --> 00:12:29,831
Amenazaba de forma habitual
con matar a sus empleados.
226
00:12:29,832 --> 00:12:31,750
TODAVíA TIENE MIEDO
DE DAVID SCONCE
227
00:12:31,751 --> 00:12:33,543
Los empujaba
contra la pared,
228
00:12:33,544 --> 00:12:35,378
les ponía las manos
en el cuello,
229
00:12:35,379 --> 00:12:36,755
y les gritaba:
230
00:12:36,756 --> 00:12:39,091
"Te voy a matar.
Te voy a matar, maldito".
231
00:12:41,719 --> 00:12:45,347
Según todos los relatos,
era una persona peligrosa.
232
00:12:47,391 --> 00:12:51,686
Y hacía planes para matar
a sus competidores.
233
00:12:51,687 --> 00:12:54,814
LOS MUCHOS ROSTROS
DE DAVID SCONCE
234
00:12:54,815 --> 00:12:57,860
[Elie] El caso se estaba
llevando a cabo en Pasadena...
235
00:12:58,360 --> 00:13:02,740
de repente, llegaron
dos detectives a toda prisa.
236
00:13:04,450 --> 00:13:08,036
Me dijo: "Tenemos
a dos hombres bajo custodia
237
00:13:08,037 --> 00:13:10,079
"que aseguran
que Dave Sconce
238
00:13:10,080 --> 00:13:11,956
los contrató para matarte".
239
00:13:11,957 --> 00:13:15,376
DIJO QUE SCONCE LE OFRECIó
$10,000 POR MATAR A ESTEPHAN
240
00:13:15,377 --> 00:13:18,713
Yo compré la Sociedad
de Cremaciones de California,
241
00:13:18,714 --> 00:13:20,131
así se llamaba la empresa.
242
00:13:20,132 --> 00:13:21,883
CREMACIóN Y DISPOSICIóN
A BAJO COSTO
243
00:13:21,884 --> 00:13:23,885
Dave estaba
furioso conmigo
244
00:13:23,886 --> 00:13:26,639
porque él quería
comprar ese negocio.
245
00:13:27,848 --> 00:13:29,600
[ex empleado]
Cuando esto pasó,
246
00:13:30,726 --> 00:13:33,061
me sacaron de la cárcel,
y me dijeron:
247
00:13:33,062 --> 00:13:36,731
"No se te van
a presentar cargos.
248
00:13:36,732 --> 00:13:37,942
Solo dinos la verdad".
249
00:13:39,527 --> 00:13:44,447
Les conté que Dave quería
eliminar a Elie Estephan.
250
00:13:44,448 --> 00:13:48,785
Nos ofreció a mí
y a un amigo $10,000
251
00:13:48,786 --> 00:13:49,954
para hacerlo.
252
00:13:52,122 --> 00:13:54,166
Lo seguimos por casi un mes.
253
00:13:56,293 --> 00:13:58,295
Averiguamos dónde vivía.
254
00:13:59,004 --> 00:14:02,257
Teníamos cartuchos
de dinamita y detonadores.
255
00:14:02,258 --> 00:14:05,135
Dave lo quería muerto,
y lo cumpliríamos.
256
00:14:07,471 --> 00:14:10,516
Pero nos arrestaron
antes de hacerlo.
257
00:14:13,477 --> 00:14:17,021
Le doy gracias a Dios
por lo afortunado que fui.
258
00:14:17,022 --> 00:14:20,108
Porque a veces
me siento y pienso
259
00:14:20,109 --> 00:14:21,777
"Pude haber muerto".
260
00:14:23,362 --> 00:14:26,281
Tal vez no colgado
del cuello...
261
00:14:26,282 --> 00:14:28,158
ni envenenado.
262
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
Pero estuvo muy cerca.
263
00:14:31,912 --> 00:14:34,415
Y todo por culpa
de un criminal.
264
00:14:36,876 --> 00:14:39,169
Al que nada lo detenía.
265
00:14:41,255 --> 00:14:44,507
En este caso
hubo muchas amenazas,
266
00:14:44,508 --> 00:14:47,635
y agresiones cometidas por
personas que, según se alega,
267
00:14:47,636 --> 00:14:49,597
las contrató el Sr. Sconce.
268
00:14:51,682 --> 00:14:54,225
[David Sconce]
Conspiración para asesinato,
269
00:14:54,226 --> 00:14:56,185
hay detalles oscuros
sobre eso.
270
00:14:56,186 --> 00:14:59,148
Eso era
una acusación constante.
271
00:15:01,025 --> 00:15:04,360
Walt Lewis realmente
me odiaba.
272
00:15:04,361 --> 00:15:06,529
Lo percibes al leer
a las personas.
273
00:15:06,530 --> 00:15:09,741
Se ponía el dedo
en los labios
274
00:15:09,742 --> 00:15:11,868
cruzaba los brazos,
275
00:15:11,869 --> 00:15:15,289
y me miraba fijamente,
haciendo esto...
276
00:15:16,457 --> 00:15:19,168
Sin parpadear al mirarme.
277
00:15:20,669 --> 00:15:22,587
Pensé que estaba loco,
278
00:15:22,588 --> 00:15:23,964
o que estaba
obsesionado conmigo.
279
00:15:26,842 --> 00:15:29,386
[Victor Persón] Yo fui el juez
de la audiencia preliminar.
280
00:15:30,888 --> 00:15:33,556
En algún momento,
alguien notó
281
00:15:33,557 --> 00:15:35,934
una frase en la pared
de la celda
282
00:15:35,935 --> 00:15:38,561
del departamento del Sheriff
en Pasadena.
283
00:15:38,562 --> 00:15:40,897
Y tuvieron la sospecha
284
00:15:40,898 --> 00:15:43,942
de que la había escrito
David Sconce.
285
00:15:43,943 --> 00:15:45,652
WALT LEWIS MORIRá
286
00:15:45,653 --> 00:15:48,030
Decía: "Lewis morirá".
287
00:15:49,823 --> 00:15:52,033
Encontraron
a cuatro reclusos
288
00:15:52,034 --> 00:15:54,535
a los que Sconce contactó
para matarnos.
289
00:15:54,536 --> 00:15:57,121
COMPAñERO DE CELDA
DICE QUE SCONCE TIENE
EN LA MIRA AL FISCAL
290
00:15:57,122 --> 00:15:58,539
[productor]
¿Planeaste su muerte?
291
00:15:58,540 --> 00:16:00,291
No!
[riendo] No.
292
00:16:00,292 --> 00:16:04,712
Yo escribí: "Lewis morirá
de SIDA", en la pared,
293
00:16:04,713 --> 00:16:07,048
porque estaba
demasiado demacrado.
294
00:16:07,049 --> 00:16:10,552
Y dije: "¿Por qué...
por qué está en mi contra?".
295
00:16:11,720 --> 00:16:13,763
Pero no decía
"Lewis morirá".
296
00:16:13,764 --> 00:16:15,556
Decía, "Lewis
morirá de SIDA".
297
00:16:15,557 --> 00:16:17,643
LEWIS MORIRá
298
00:16:19,311 --> 00:16:21,604
[Victor]
Los fines justificaban
los medios,
299
00:16:21,605 --> 00:16:22,730
según David.
300
00:16:22,731 --> 00:16:24,816
No importaba quién
o qué fuera,
301
00:16:24,817 --> 00:16:27,069
o cuánto costara,
lo hacía.
302
00:16:28,070 --> 00:16:32,741
Mi decisión fue que
había suficiente evidencia
para un juicio.
303
00:16:33,242 --> 00:16:35,910
El caso pasó
al tribunal superior
304
00:16:35,911 --> 00:16:38,663
donde sus padres serían
juzgados por separado.
305
00:16:38,664 --> 00:16:39,915
SCONCE IRá A JUICIO
306
00:16:40,499 --> 00:16:43,584
Siempre recordaré que
cuando salieron de mi sala,
307
00:16:43,585 --> 00:16:46,921
Laurieanne volteó
y dijo en voz alta:
308
00:16:46,922 --> 00:16:49,132
"No obtuvimos justicia aquí.
309
00:16:49,133 --> 00:16:50,675
La obtendremos
en otro lugar".
310
00:16:50,676 --> 00:16:53,721
[♪ suena música intrigante]
311
00:16:55,806 --> 00:16:57,808
♪
312
00:16:58,892 --> 00:17:01,519
[Drina Valentine] Cuando
comenzó nuestro juicio,
313
00:17:01,520 --> 00:17:04,480
nunca había oído hablar
de la Funeraria Lamb
314
00:17:04,481 --> 00:17:06,066
ni de los Sconce.
315
00:17:07,151 --> 00:17:11,779
Así que al escuchar los detalles
de lo que trataba el juicio,
316
00:17:11,780 --> 00:17:13,574
pensé: "Dios mío".
317
00:17:14,575 --> 00:17:16,452
¿En serio
la gente hace esto?
318
00:17:17,786 --> 00:17:21,873
El papá, Jerry Sconce,
no me inspiraba confianza.
319
00:17:21,874 --> 00:17:26,086
Porque tenía la pinta
de ser sospechoso.
320
00:17:27,421 --> 00:17:30,632
Pero la mamá, Laurieanne,
era diferente.
321
00:17:32,176 --> 00:17:36,096
Siempre se veía
muy inocente.
322
00:17:37,681 --> 00:17:40,768
Parecía como
una bibliotecaria.
323
00:17:43,020 --> 00:17:45,646
Testifiqué sobre
mis hallazgos,
324
00:17:45,647 --> 00:17:47,900
y eran irrefutables.
325
00:17:48,776 --> 00:17:52,820
Sabíamos que Laurieanne había
malversado mucho dinero.
326
00:17:52,821 --> 00:17:55,990
POR MáS DE $90,000
327
00:17:55,991 --> 00:17:58,577
Ella estaba en la mesa
sentada con el abogado.
328
00:17:59,078 --> 00:18:01,662
Puf, y tenía
una especie de aura.
329
00:18:01,663 --> 00:18:03,581
Como si alguien
estuviera detrás de ella
330
00:18:03,582 --> 00:18:05,083
con una linterna.
331
00:18:05,084 --> 00:18:07,001
Era como un resplandor.
332
00:18:07,002 --> 00:18:09,837
Y otra vez ella dijo:
"No hice nada malo.
333
00:18:09,838 --> 00:18:12,673
"Yo solo quería
ayudar a estas familias...
334
00:18:12,674 --> 00:18:15,510
[sollozo fingido]
Lo siento mucho,
es que yo...",
335
00:18:15,511 --> 00:18:16,637
y lloraba.
336
00:18:18,931 --> 00:18:21,182
Ella le habría dado
337
00:18:21,183 --> 00:18:23,018
competencia
a Meryl Streep.
338
00:18:23,727 --> 00:18:25,686
MI HIJO ACTUó SOLO
339
00:18:25,687 --> 00:18:29,565
[Elliott Alhadeff] La defensa
de Jerry y la de Laurieanne
340
00:18:29,566 --> 00:18:31,901
era que su hijo
341
00:18:31,902 --> 00:18:34,612
los había involucrado
sin su voluntad
342
00:18:34,613 --> 00:18:36,573
en estas actividades ilegales.
343
00:18:38,367 --> 00:18:40,576
Que David los había obligado
344
00:18:40,577 --> 00:18:43,538
y que básicamente
fueron víctimas de su hijo.
345
00:18:43,539 --> 00:18:44,705
[♪ suena música ominosa]
346
00:18:44,706 --> 00:18:46,124
LOS SCONCE
NO SON RESPONSABLES
347
00:18:46,125 --> 00:18:47,708
POR LOS ACTOS CRIMINALES
DE SU HIJO
348
00:18:47,709 --> 00:18:49,919
NADIE MáS SABíA DE LOS ABUSOS
EN LA FUNERARIA
349
00:18:49,920 --> 00:18:52,380
[David Sconce]
Mis padres fueron parte
de todo
350
00:18:52,381 --> 00:18:53,924
lo que pasaba
en la funeraria.
351
00:18:54,925 --> 00:18:56,259
Pero ¿sabes?
352
00:18:56,260 --> 00:18:59,638
Ellos siempre fueron
buenos conmigo, siempre.
353
00:19:01,223 --> 00:19:03,224
Así que mentí sobre eso
354
00:19:03,225 --> 00:19:05,726
y dije que
ellos no sabían nada.
355
00:19:05,727 --> 00:19:08,437
Traté de cargar
con la culpa
356
00:19:08,438 --> 00:19:10,440
porque intentaba
protegerlos.
357
00:19:12,568 --> 00:19:14,153
Era importante para mí.
358
00:19:16,405 --> 00:19:19,658
Intentaron hacernos creer
que todo era culpa de David.
359
00:19:20,534 --> 00:19:23,911
Pero la evidencia
era abrumadora,
360
00:19:23,912 --> 00:19:26,748
estaban involucrados
por completo.
361
00:19:28,917 --> 00:19:33,004
Según lo que recuerdo,
tenían un documento
362
00:19:33,005 --> 00:19:35,006
que las familias
debían firmar
363
00:19:35,007 --> 00:19:38,009
para que la funeraria
pudiera cremar
364
00:19:38,010 --> 00:19:38,886
el cuerpo.
365
00:19:40,262 --> 00:19:42,471
Hubo un momento
en que cambiaron
366
00:19:42,472 --> 00:19:46,268
algunas partes
de la redacción
del documento.
367
00:19:47,769 --> 00:19:50,938
Hubo una oración
que añadieron
368
00:19:50,939 --> 00:19:53,816
en medio del párrafo
369
00:19:53,817 --> 00:19:57,528
que básicamente
les daba permiso
370
00:19:57,529 --> 00:19:59,864
para retirar los órganos
371
00:19:59,865 --> 00:20:03,034
sin que las familias
supieran
372
00:20:03,035 --> 00:20:04,745
lo que estaban haciendo.
373
00:20:06,788 --> 00:20:08,498
Fue horrible.
374
00:20:11,919 --> 00:20:15,296
Y luego, salió a la luz
que en ocasiones
375
00:20:15,297 --> 00:20:18,884
Laurieanne realmente
falsificaba las firmas.
376
00:20:20,844 --> 00:20:23,804
[Elliott] Durante el juicio,
los testigos expertos
377
00:20:23,805 --> 00:20:27,141
confirmaron que muchas
de las formas de liberación
378
00:20:27,142 --> 00:20:29,977
estaban firmadas
con la letra de Laurieanne.
379
00:20:29,978 --> 00:20:33,397
Y en un momento,
incluso escribió mal
380
00:20:33,398 --> 00:20:35,358
el nombre del familiar.
381
00:20:35,359 --> 00:20:38,195
¿Cómo alguien puede
escribir mal su propio nombre?
382
00:20:38,946 --> 00:20:42,865
[Barbara] Cuando se supo
lo de las falsificaciones
de Laurieanne...
383
00:20:42,866 --> 00:20:45,702
ella dijo que no sabía
lo que hacía.
384
00:20:49,206 --> 00:20:52,833
Era muy controladora,
siempre les decía a todos
385
00:20:52,834 --> 00:20:54,168
qué hacer.
386
00:20:54,169 --> 00:20:56,212
Creo que ella era
la mente maestra
387
00:20:56,213 --> 00:20:57,631
de la familia.
388
00:21:03,220 --> 00:21:06,597
[Drina] Es muy triste
saber que en realidad
389
00:21:06,598 --> 00:21:09,934
hay personas dispuestas
a aprovecharse
390
00:21:09,935 --> 00:21:11,770
de quienes están en duelo.
391
00:21:13,814 --> 00:21:16,524
Recuerdo
a una de las familiares
392
00:21:16,525 --> 00:21:20,027
al que su ser querido
393
00:21:20,028 --> 00:21:22,698
le extrajeron el corazón
sin que lo supiera.
394
00:21:24,116 --> 00:21:26,284
Y no lo soportó.
395
00:21:26,285 --> 00:21:29,537
Perdió el control
en el estrado porque fue...
396
00:21:29,538 --> 00:21:32,916
y es difícil recordarlo, devastador.
397
00:21:35,043 --> 00:21:39,256
Debo admitir que cuando
estábamos deliberando...
398
00:21:40,007 --> 00:21:44,593
pensé: "Espero que reciban
cadena perpetua".
399
00:21:44,594 --> 00:21:46,095
[♪ suena música sombría]
400
00:21:46,096 --> 00:21:48,307
DUEñOS DE LA FUNERARIA
DECLARADOS CULPABLES
401
00:21:50,017 --> 00:21:52,268
[reportera] El juez condenó
a Jerry y Laurieanne Sconce
402
00:21:52,269 --> 00:21:54,479
a tres años y ocho meses
de prisión.
403
00:21:56,273 --> 00:21:59,609
[Drina] Solo les dieron
como tres años.
404
00:22:03,572 --> 00:22:07,575
Me quedé sin palabras,
porque es como: "¿En serio?".
405
00:22:07,576 --> 00:22:10,411
[Laurieanne llorando]
406
00:22:10,412 --> 00:22:13,414
[Drina] Después de engañar
a familias por años,
407
00:22:13,415 --> 00:22:15,750
de deshonrarlas.
408
00:22:15,751 --> 00:22:19,462
Veinte mil familias
afectadas por todo esto,
409
00:22:19,463 --> 00:22:22,757
¿y solo les dieron
tres años?
410
00:22:22,758 --> 00:22:24,843
No. No hubo justicia.
411
00:22:28,013 --> 00:22:30,639
[reportera] ¿Crees que es justo
saber que solo les dieron...?
412
00:22:30,640 --> 00:22:32,600
No. No creo que haya
sido justo,
413
00:22:32,601 --> 00:22:34,810
porque la verdad es que
aunque les dieron
414
00:22:34,811 --> 00:22:38,523
tres años y ocho meses,
saldrán en la mitad
de ese tiempo.
415
00:22:44,446 --> 00:22:45,780
[Johnny]
Quedé impactado.
416
00:22:45,781 --> 00:22:47,782
Cuando supe
que Laurieanne y Jerry
417
00:22:47,783 --> 00:22:49,283
fueron a la cárcel
del condado.
418
00:22:49,284 --> 00:22:50,368
No lo podía creer.
419
00:22:50,369 --> 00:22:52,119
Debió ser lo peor.
420
00:22:52,120 --> 00:22:54,538
Lo sé porque
yo estuve en la cárcel.
421
00:22:54,539 --> 00:22:57,125
Su papá perdió
todo el cabello.
422
00:22:58,543 --> 00:23:01,962
Esa experiencia
los destruyó.
423
00:23:01,963 --> 00:23:04,131
Les quitó todo
lo bueno que tenían.
424
00:23:04,132 --> 00:23:06,467
La gente puede decir
lo que quiera,
425
00:23:06,468 --> 00:23:08,302
pero no merecían
estar ahí.
426
00:23:08,303 --> 00:23:11,181
En especial, Laurieanne.
Ella era buena.
427
00:23:14,976 --> 00:23:17,396
[♪ suena música ominosa]
428
00:23:19,856 --> 00:23:23,401
[Ashley Dunn]
A medida que el caso avanzaba
429
00:23:23,402 --> 00:23:26,028
se volvía cada vez
más bizarro,
430
00:23:26,029 --> 00:23:29,532
casi una historia
sacada de una pesadilla.
431
00:23:29,533 --> 00:23:32,577
Pero era fácil olvidar que
en el centro de este caso
432
00:23:33,578 --> 00:23:35,913
estaban los padres
de David Sconce,
433
00:23:35,914 --> 00:23:38,666
aunque fueron condenados
por estos crímenes...
434
00:23:38,667 --> 00:23:40,669
eran conocidos
en Pasadena.
435
00:23:42,838 --> 00:23:45,089
La familia Lamb era
436
00:23:45,090 --> 00:23:49,385
precisamente parte
de la vieja Pasadena.
437
00:23:49,386 --> 00:23:52,597
Era una comunidad
con una larga trayectoria...
438
00:23:54,015 --> 00:23:57,184
poblada por
familias tradicionales
439
00:23:57,185 --> 00:24:00,814
y mansiones
que irradiaban riqueza.
440
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
Creo que David
creció con esa mentalidad.
441
00:24:09,614 --> 00:24:12,492
Cuando se llevó a cabo
el juicio de David...
442
00:24:13,493 --> 00:24:17,872
mi impresión de él fue
que era un rubio corpulento.
443
00:24:17,873 --> 00:24:21,251
Y tenía aspecto de ex jugador
de futbol americano.
444
00:24:22,711 --> 00:24:27,590
Y se comportaba
con un aire de superioridad,
445
00:24:27,591 --> 00:24:30,217
como si no fuera
un criminal,
446
00:24:30,218 --> 00:24:33,847
sino un ciudadano respetable
de la tradicional Pasadena.
447
00:24:36,057 --> 00:24:39,352
Me sorprendió enterarme
de lo que pasó en este caso.
448
00:24:41,062 --> 00:24:44,565
El juez de David desestimó
varios de los cargos
449
00:24:44,566 --> 00:24:47,776
por los que yo había ordenado
que se le llevara a juicio,
450
00:24:47,777 --> 00:24:50,988
incluyendo los de
conspiración de asesinato.
451
00:24:50,989 --> 00:24:53,532
CONSPIRACIóN
PARA COMETER ASESINATO
452
00:24:53,533 --> 00:24:57,203
Tuve suerte que me tocara
un juez más favorable.
453
00:24:57,204 --> 00:25:00,081
Desestimó la mitad
de los cargos.
454
00:25:01,249 --> 00:25:05,586
Tuve que declararme culpable
de lo que quedaba.
455
00:25:05,587 --> 00:25:07,172
Y me dio cinco años.
456
00:25:10,133 --> 00:25:12,593
El fiscal solo
se cubría la cara
457
00:25:12,594 --> 00:25:14,554
con la mano,
como diciendo... [ríe]
458
00:25:17,933 --> 00:25:20,100
[Victor] El juez
tenía mucha prudencia.
459
00:25:20,101 --> 00:25:24,355
Y la usó,
y David se benefició de eso.
460
00:25:24,356 --> 00:25:25,773
Lamentablemente.
461
00:25:25,774 --> 00:25:28,317
[productor] Es como
el trato del siglo.
462
00:25:28,318 --> 00:25:30,027
Más que eso,
creo yo.
463
00:25:30,028 --> 00:25:33,489
[♪ suena música ominosa]
464
00:25:33,490 --> 00:25:36,700
[David Geary] Lo que
la gente comentaba era:
465
00:25:36,701 --> 00:25:39,120
"Se salió con la suya
casi con todo".
466
00:25:39,538 --> 00:25:42,790
Muchas personas estaban
muy desilusionadas
467
00:25:42,791 --> 00:25:44,501
con todo el proceso.
468
00:25:45,794 --> 00:25:48,004
Pero no fue el final.
469
00:25:49,297 --> 00:25:53,133
Los fiscales seguían
intentando acusar a David
470
00:25:53,134 --> 00:25:54,969
del asesinato
de Tim Waters.
471
00:25:54,970 --> 00:26:01,141
FISCALES INVESTIGARáN VíNCULO
DE SCONCE CON ENVENENAMIENTO
472
00:26:01,142 --> 00:26:03,811
MUERTE DE COMPETIDOR
PROVOCARíA NUEVOS CARGOS
473
00:26:03,812 --> 00:26:09,276
Aunque lo de Waters,
en cambio, era bastante claro.
474
00:26:12,320 --> 00:26:14,905
Cada vez más testigos
en la cárcel
475
00:26:14,906 --> 00:26:17,074
afirmaban que David
476
00:26:17,075 --> 00:26:20,078
les había confesado
que lo envenenó con adelfa.
477
00:26:21,329 --> 00:26:24,207
Se había encontrado veneno
en el cuerpo.
478
00:26:25,875 --> 00:26:30,170
UNA PLANTA VENENOSA PODRíA
SER LA MUERTE PARA SCONCE
479
00:26:30,171 --> 00:26:31,965
[David Sconce]
Estando en prisión...
480
00:26:33,174 --> 00:26:36,510
recibí una carta
de Roger Diamond, mi abogado,
481
00:26:36,511 --> 00:26:39,055
sobre el ridículo caso
de Waters.
482
00:26:40,265 --> 00:26:44,226
Decía: "Presentaron
un caso con pena de muerte
en tu contra".
483
00:26:44,227 --> 00:26:47,229
[riendo] Yo dije:
"Espera, ¿qué?".
484
00:26:47,230 --> 00:26:51,610
SCONCE ES LLEVADO A JUICIO
POR CARGOS DE HOMICIDIO
485
00:26:54,070 --> 00:26:57,782
[♪ suena música suave]
486
00:27:03,788 --> 00:27:06,915
ITHACA, NUEVA YORK
487
00:27:06,916 --> 00:27:10,586
[Jack Henion]
La toxicología es
el estudio de los venenos
488
00:27:10,587 --> 00:27:12,088
en los sistemas vivos.
489
00:27:13,798 --> 00:27:16,925
Todos los hospitales modernos
del mundo,
490
00:27:16,926 --> 00:27:20,429
por así decirlo, disponen
de técnicas de análisis
491
00:27:20,430 --> 00:27:23,390
para medir los fármacos o
metabolitos en una persona,
492
00:27:23,391 --> 00:27:27,102
ya sea para verificar
si están en niveles
terapéuticos adecuados
493
00:27:27,103 --> 00:27:28,897
o en niveles tóxicos.
494
00:27:31,149 --> 00:27:34,443
En 1991, supe
por un colega,
495
00:27:34,444 --> 00:27:39,281
que había un caso judicial
en California
496
00:27:39,282 --> 00:27:42,452
relacionado con un envenenamiento
por adelfa.
497
00:27:45,121 --> 00:27:48,082
El Sr. Waters fue
el primero del que supe
498
00:27:48,083 --> 00:27:49,959
que había sido
envenenado con adelfa.
499
00:27:51,628 --> 00:27:55,464
Unos años antes,
un toxicólogo
500
00:27:55,465 --> 00:27:58,092
había concluido
que las muestras de tejido
501
00:27:58,093 --> 00:28:01,596
del Sr. Waters
contenían restos de adelfa.
502
00:28:02,097 --> 00:28:04,807
Tanto la defensa
como la fiscalía
503
00:28:04,808 --> 00:28:07,267
tenían razones
para creer que
504
00:28:07,268 --> 00:28:09,978
necesitaban resultados
más concluyentes.
505
00:28:09,979 --> 00:28:13,441
Fue en ese momento
cuando me contactaron.
506
00:28:15,068 --> 00:28:18,320
Durante el caso
de pena de muerte
de Tim Waters
507
00:28:18,321 --> 00:28:20,073
por el que fui acusado...
508
00:28:21,157 --> 00:28:24,451
su teoría era
que envenené
509
00:28:24,452 --> 00:28:26,371
a Tim Waters
con adelfa.
510
00:28:27,789 --> 00:28:30,165
Decían que era
un derivado
511
00:28:30,166 --> 00:28:33,336
como si hubiera sido
adelfa destilada.
512
00:28:34,462 --> 00:28:37,507
Yo les dije:
"Es absolutamente imposible".
513
00:28:38,508 --> 00:28:40,634
Le dije a Roger Diamond,
mi abogado,
514
00:28:40,635 --> 00:28:42,511
"Roger, desentierra
el cuerpo".
515
00:28:42,512 --> 00:28:46,390
Y él, "¿Qué?".
Roger dudó y me dijo:
516
00:28:46,391 --> 00:28:48,851
"David, ¿y si es
un falso positivo?
517
00:28:48,852 --> 00:28:51,645
"¿Qué pasa si encuentran
algo que podría no ser eso
518
00:28:51,646 --> 00:28:53,063
pero lo afirman?".
519
00:28:53,064 --> 00:28:55,357
Le respondí:
"Roger, dicen que maté
520
00:28:55,358 --> 00:28:56,984
"a un tipo
que jamás he visto,
521
00:28:56,985 --> 00:28:58,736
"y no tienen pruebas
de que haya estado
522
00:28:58,737 --> 00:29:00,654
siquiera cerca
de él alguna vez".
523
00:29:00,655 --> 00:29:02,906
Le insistí:
"Desentiérralo".
524
00:29:02,907 --> 00:29:05,826
CUERPO EXHUMADO
PROPORCIONARíA EVIDENCIA
525
00:29:05,827 --> 00:29:08,829
EN EL JUICIO POR HOMICIDIO
DE SCONCE
526
00:29:08,830 --> 00:29:12,082
Supimos que el difunto
había sido enterrado
527
00:29:12,083 --> 00:29:15,169
en un ataúd elevado
a temperatura ambiente.
528
00:29:15,170 --> 00:29:17,671
Cuando se hace
la autopsia,
529
00:29:17,672 --> 00:29:19,840
se extraen los órganos
del cuerpo.
530
00:29:19,841 --> 00:29:21,925
Me dijeron que sus órganos
531
00:29:21,926 --> 00:29:24,094
fueron guardados
en bolsas de plástico.
532
00:29:24,095 --> 00:29:27,389
No sé si bolsas Ziploc
o qué tipo de bolsas,
533
00:29:27,390 --> 00:29:29,725
junto a su cuerpo
en el ataúd,
534
00:29:29,726 --> 00:29:32,352
y de allí salieron
las muestras
535
00:29:32,353 --> 00:29:35,063
que recibimos
en Cornell.
536
00:29:35,064 --> 00:29:39,526
El hígado del Sr. Waters
se describió como...
537
00:29:39,527 --> 00:29:41,612
pudín de chocolate.
538
00:29:41,613 --> 00:29:44,782
Estaba hecho puré.
Gravemente descompuesto.
539
00:29:44,783 --> 00:29:48,118
Así que nos remangamos
y usamos la tecnología
540
00:29:48,119 --> 00:29:50,705
que estábamos desarrollando
en ese entonces.
541
00:29:51,873 --> 00:29:56,043
Usamos un espectrómetro
de masas en tándem...
542
00:29:56,044 --> 00:29:58,755
para buscar
restos de adelfa.
543
00:29:59,881 --> 00:30:03,759
Esos compuestos,
al analizarlos de esa forma,
544
00:30:03,760 --> 00:30:05,135
tienen su propia huella.
545
00:30:05,136 --> 00:30:06,428
Es crucial contar
con esa huella
546
00:30:06,429 --> 00:30:07,930
para estar seguros
del resultado.
547
00:30:07,931 --> 00:30:10,349
4 DE ABRIL DE 1991
548
00:30:10,350 --> 00:30:13,435
[reportera]
El ex director de funeraria,
David Sconce,
549
00:30:13,436 --> 00:30:16,897
quien se jactaba de haber
envenenado y matado
550
00:30:16,898 --> 00:30:18,941
a su rival, Timothy Waters,
551
00:30:18,942 --> 00:30:21,485
entró al tribunal
para escuchar dos palabras:
552
00:30:21,486 --> 00:30:23,237
"Caso desestimado".
553
00:30:23,238 --> 00:30:26,073
Nada de adelfa. Nada.
Cero. Nada.
554
00:30:26,074 --> 00:30:27,908
El hombre murió
de un infarto.
555
00:30:27,909 --> 00:30:30,994
SIN VENENO NO HAY
CASO CONTRA SCONCE
556
00:30:30,995 --> 00:30:33,747
ADELFA: NO SE ENCONTRó
RASTRO DE VENENO
557
00:30:33,748 --> 00:30:35,917
[Jack] A pesar
de todo el trabajo...
558
00:30:37,126 --> 00:30:39,837
los resultados
fueron negativos.
559
00:30:39,838 --> 00:30:42,422
No encontramos
ningún resto de adelfa
560
00:30:42,423 --> 00:30:44,384
en los tejidos de Waters.
561
00:30:48,012 --> 00:30:49,763
Una posible explicación
562
00:30:49,764 --> 00:30:52,933
es que la muestra
al estar muy descompuesta,
563
00:30:52,934 --> 00:30:56,855
las muestras no se
analizaron correctamente.
564
00:30:58,565 --> 00:31:00,440
Debo decir
que lo intentamos,
565
00:31:00,441 --> 00:31:02,569
pero no lo encontramos.
566
00:31:03,069 --> 00:31:05,946
Se concede
la moción y solicitud
567
00:31:05,947 --> 00:31:07,614
para desestimar
la acción,
568
00:31:07,615 --> 00:31:09,658
y el acusado
queda liberado.
569
00:31:09,659 --> 00:31:13,120
- [murmullos indistintos]
- [chasquidos de cámaras]
570
00:31:13,121 --> 00:31:15,497
No me interesa estrechar
la mano de un hombre
571
00:31:15,498 --> 00:31:18,041
que creo que es un asesino
a sangre fría.
572
00:31:18,042 --> 00:31:19,836
[chasquidos de cámaras]
573
00:31:21,004 --> 00:31:25,549
Estoy contento de que
por fin vieran la verdad.
574
00:31:25,550 --> 00:31:28,176
- Soy inocente.
- [reportera]
¿Alguna vez pensaste
575
00:31:28,177 --> 00:31:30,137
ver el día
en que saldrías?
576
00:31:30,138 --> 00:31:32,639
Siempre supe que saldría.
Soy inocente.
577
00:31:32,640 --> 00:31:35,685
[♪ suena música sombría]
578
00:31:39,147 --> 00:31:43,859
Es mi opinión no oficial
que David Sconce es culpable.
579
00:31:43,860 --> 00:31:46,905
[murmullos indistintos]
580
00:31:48,531 --> 00:31:51,492
[Jack] Los síntomas
que mostró el Sr. Waters...
581
00:31:52,493 --> 00:31:56,705
todos los demás detalles
como el libro encontrado,
582
00:31:56,706 --> 00:32:00,043
son pruebas circunstanciales,
lo son.
583
00:32:00,960 --> 00:32:04,421
Pero conociendo
su falta de moral
584
00:32:04,422 --> 00:32:07,174
parece completamente
posible
585
00:32:07,175 --> 00:32:09,344
o incluso probable
que él lo haya hecho.
586
00:32:10,345 --> 00:32:14,056
Es una pena que
se saliera con la suya.
587
00:32:14,057 --> 00:32:18,185
SCONCE LIBRE
CARGOS DESESTIMADOS
588
00:32:18,186 --> 00:32:20,354
[David Sconce]
Oh, los resultados
de las pruebas
589
00:32:20,355 --> 00:32:22,439
demuestran que nunca
estuvo en su cuerpo,
590
00:32:22,440 --> 00:32:24,191
nunca pudo haber
estado allí,
591
00:32:24,192 --> 00:32:25,943
¿y de qué diablos hablas?
592
00:32:25,944 --> 00:32:28,862
Pasé un año
de mi vida en la cárcel
593
00:32:28,863 --> 00:32:30,782
para escucharlo.
594
00:32:33,201 --> 00:32:36,703
Fue un gran alivio.
595
00:32:36,704 --> 00:32:38,789
Pero justo esa noche
me enteré
596
00:32:38,790 --> 00:32:41,291
de que me había perdido
la muerte de mi abuelo.
597
00:32:41,292 --> 00:32:42,961
Falleció.
598
00:32:44,712 --> 00:32:46,880
Llamé
599
00:32:46,881 --> 00:32:50,843
y hablé con mi abuela,
Mommy Tay, solo...
600
00:32:57,392 --> 00:33:01,395
[voz quebrada] Me dijo:
"Se fue", es todo.
601
00:33:01,396 --> 00:33:04,147
Se fue.
602
00:33:04,148 --> 00:33:07,943
Le dije:
"Está bien, ya...
603
00:33:07,944 --> 00:33:11,029
voy a casa".
Pero...
604
00:33:11,030 --> 00:33:13,991
solo repetía,
"Se fue".
605
00:33:13,992 --> 00:33:16,244
Yo...
[chasca lengua]
606
00:33:17,996 --> 00:33:21,081
Solo lo dejé así.
607
00:33:21,082 --> 00:33:24,835
Pasó el viernes,
y el sábado ella murió...
608
00:33:24,836 --> 00:33:27,170
[conteniendo llanto]
Perdón. Murió el sábado.
609
00:33:27,171 --> 00:33:28,755
[productor]
¿Tu abuela?
610
00:33:28,756 --> 00:33:30,924
No tenía nada.
611
00:33:30,925 --> 00:33:33,093
Nada.
[chasca lengua]
612
00:33:33,094 --> 00:33:37,640
Ella... era una parte
importante de mi vida.
613
00:33:39,809 --> 00:33:41,977
Es que...
614
00:33:41,978 --> 00:33:43,937
no estaba enferma.
615
00:33:43,938 --> 00:33:46,898
Estuvo casada por 61 años,
y solo murió.
616
00:33:46,899 --> 00:33:48,608
Se rindió.
617
00:33:48,609 --> 00:33:50,652
Y bueno...
618
00:33:50,653 --> 00:33:53,989
Perdón, fue muy triste.
Estaba muy triste.
619
00:33:53,990 --> 00:33:55,283
[chasca lengua, sorbe nariz]
620
00:33:56,242 --> 00:34:00,162
Los dos estaban
en sus ataúdes juntos.
621
00:34:00,163 --> 00:34:01,997
No puedo decir
que ya lo superé.
622
00:34:01,998 --> 00:34:03,583
Y no creo hacerlo.
623
00:34:05,710 --> 00:34:07,712
[aves trinando]
624
00:34:08,713 --> 00:34:11,798
[Skip] Después
del juicio por la muerte
de Tim Waters...
625
00:34:11,799 --> 00:34:13,051
todo se acabó.
626
00:34:14,385 --> 00:34:19,514
Mucha gente quería ver
a esa familia en la cárcel
627
00:34:19,515 --> 00:34:22,060
pagando por todo
lo que habían hecho.
628
00:34:23,519 --> 00:34:26,397
Pero al final
quedaron libres.
629
00:34:29,650 --> 00:34:31,651
No entiendo
cómo vivían con eso.
630
00:34:31,652 --> 00:34:34,655
[♪ suena música inquietante]
631
00:34:48,169 --> 00:34:51,172
[♪ continúa
música inquietante]
632
00:34:52,048 --> 00:34:55,093
LAGO MOJAVE, ARIZONA
633
00:35:04,352 --> 00:35:07,187
[Barbara]
Después de que él salió...
634
00:35:07,188 --> 00:35:10,525
vivimos en nuestra casa
de Lago Mojave.
635
00:35:12,110 --> 00:35:14,361
Solo quería empezar de nuevo.
636
00:35:14,362 --> 00:35:15,862
No quería pensar en nada
637
00:35:15,863 --> 00:35:17,865
de lo que pasó
en California.
638
00:35:18,783 --> 00:35:20,868
Podíamos tener
una vida normal.
639
00:35:21,577 --> 00:35:24,204
Laurieanne y Jerry
salieron de la cárcel.
640
00:35:24,205 --> 00:35:27,208
Y vivían al lado.
641
00:35:28,209 --> 00:35:30,627
Y David consiguió trabajo
642
00:35:30,628 --> 00:35:34,047
en una compañía
de transporte de Laughlin.
643
00:35:34,048 --> 00:35:35,590
Conducía autobuses.
644
00:35:35,591 --> 00:35:37,552
♪
645
00:35:42,140 --> 00:35:43,598
Cruzaba el puente
646
00:35:43,599 --> 00:35:45,267
bajaba y recogía gente
647
00:35:45,268 --> 00:35:47,812
que quería ir
a Laughlin a apostar.
648
00:35:50,773 --> 00:35:54,151
Le dieron un montón
de boletos y le dijeron:
649
00:35:54,152 --> 00:35:56,486
"Puedes vender
estos boletos a $20".
650
00:35:56,487 --> 00:35:58,989
El decidió hacer
sus propios boletos...
651
00:35:58,990 --> 00:36:00,241
[se mofa]
652
00:36:02,326 --> 00:36:04,578
y venderlos por su cuenta
653
00:36:04,579 --> 00:36:06,706
para quedarse con el dinero.
654
00:36:08,082 --> 00:36:09,749
Y lo atraparon.
655
00:36:09,750 --> 00:36:11,961
REPORTE DE LA POLICíA
DE BULLHEAD CITY
656
00:36:14,463 --> 00:36:16,673
SCONCE TENíA MáS
DE 400 BOLETOS FALSOS
657
00:36:16,674 --> 00:36:22,179
IMPRIMíA BOLETOS DE AUTOBúS
Y LOS VENDíA
658
00:36:22,180 --> 00:36:24,598
EL SR. SCONCE FUE ARRESTADO
659
00:36:24,599 --> 00:36:26,099
ESQUEMAS FRAUDULENTOS
DELITO CLASE DOS
660
00:36:26,100 --> 00:36:27,601
¿Por qué?
661
00:36:27,602 --> 00:36:31,771
¿Por qué pensó que eso
le iba a ayudar en algo?
662
00:36:31,772 --> 00:36:35,108
SCONCE,
EX AGENTE FUNERARIO ENFRENTA
CARGOS POR FALSIFICACIóN
663
00:36:35,109 --> 00:36:37,528
Su mamá dijo...
664
00:36:38,446 --> 00:36:39,947
[chista]
"Lo atraparon".
665
00:36:41,032 --> 00:36:42,783
Así que ellos sabían.
666
00:36:44,660 --> 00:36:46,369
¿De quién fue la idea?
667
00:36:46,370 --> 00:36:48,288
¿De David?
¿De Laurieanne?
668
00:36:48,289 --> 00:36:49,916
¿De Jerry?
669
00:36:51,876 --> 00:36:54,294
Eso es...
670
00:36:54,295 --> 00:36:58,965
EX AGENTE FUNERARIO
SE DECLARA CULPABLE EN FRAUDE
DE BOLETOS DE AUTOBúS
671
00:36:58,966 --> 00:37:01,218
ACUSADO CUMPLIRá CINCO AñOS
EN LA PRISIóN DE ARIZONA
672
00:37:01,219 --> 00:37:04,012
Y David regresó a prisión.
673
00:37:04,013 --> 00:37:07,850
[♪ suena música jazz]
674
00:37:09,227 --> 00:37:12,646
Empiezas a reflexionar sobre
las decisiones que has tomado
675
00:37:12,647 --> 00:37:15,066
y a quién elegiste.
[risita]
676
00:37:21,489 --> 00:37:24,825
[David Sconce] Barbara y yo
solo nos distanciamos.
677
00:37:25,660 --> 00:37:28,203
Lo único por lo que
me divorcié fue porque
678
00:37:28,204 --> 00:37:30,914
estando en prisión
se consiguió un novio.
679
00:37:30,915 --> 00:37:32,874
Sí, fue la única razón.
680
00:37:32,875 --> 00:37:34,584
No confiaba en ella.
681
00:37:34,585 --> 00:37:36,629
Si rompes mi confianza,
se acabó.
682
00:37:39,173 --> 00:37:41,759
[Barbara]
Hay enojo, pero...
683
00:37:42,593 --> 00:37:44,095
tienes que dejarlo
a un lado.
684
00:37:45,263 --> 00:37:47,765
Rezar y seguir.
685
00:37:48,432 --> 00:37:49,684
[sorbe nariz]
686
00:37:51,394 --> 00:37:53,312
A veces aún duele.
687
00:37:56,357 --> 00:38:00,443
[David Geary] Después
de su sentencia en Arizona,
688
00:38:00,444 --> 00:38:04,198
David debía mantenerse
completamente limpio.
689
00:38:07,201 --> 00:38:11,122
Así que se alejó de eso,
pero no caminó muy lejos.
690
00:38:11,747 --> 00:38:15,208
PETICIóN DE
LIBERTAD CONDICIONAL DENEGADA
691
00:38:15,209 --> 00:38:16,543
SCONCE REGRESA A LA CORTE
692
00:38:16,544 --> 00:38:18,753
Siguió teniendo
problemas legales...
693
00:38:18,754 --> 00:38:21,089
con su libertad condicional.
694
00:38:21,090 --> 00:38:23,883
VA A LA CáRCEL POR ROMPER
LIBERTAD CONDICIONAL
695
00:38:23,884 --> 00:38:26,094
Al final, fue condenado
696
00:38:26,095 --> 00:38:28,555
por robarle un arma
a alguien en Montana,
697
00:38:28,556 --> 00:38:29,890
y venderla.
698
00:38:31,600 --> 00:38:34,812
Era ex convicto,
no podía tener una.
699
00:38:36,272 --> 00:38:38,940
[David Sconce]
En 2012, me imputaron
700
00:38:38,941 --> 00:38:41,401
un cargo federal por armas,
701
00:38:41,402 --> 00:38:43,945
un año después
de deshacerme de un arma
702
00:38:43,946 --> 00:38:45,572
que no disparé,
que me dieron.
703
00:38:45,573 --> 00:38:48,534
Porque no soy de armas.
Nunca lo he sido.
704
00:38:49,910 --> 00:38:53,246
California alegó que violé
705
00:38:53,247 --> 00:38:55,708
mi libertad condicional
en el estado.
706
00:38:56,792 --> 00:38:58,419
Y así terminé aquí.
707
00:38:59,378 --> 00:39:01,671
Me dieron 25 años
a cadena perpetua.
708
00:39:01,672 --> 00:39:03,590
EX DIRECTOR FUNERARIO
RECIBE DE 25 AñOS A PERPETUA
709
00:39:03,591 --> 00:39:06,217
[riendo]
¿Cómo pasa eso?
710
00:39:06,218 --> 00:39:09,180
¿Quién toma
esas decisiones? ¿Hum?
711
00:39:10,306 --> 00:39:11,432
En serio.
712
00:39:16,354 --> 00:39:19,440
Y luego, obtuve
la libertad condicional.
713
00:39:20,274 --> 00:39:21,942
Así que aquí estoy.
714
00:39:22,443 --> 00:39:25,446
[♪ suena música ominosa]
715
00:39:34,789 --> 00:39:36,873
Tengo teorías
716
00:39:36,874 --> 00:39:40,544
de por qué las cosas
resultaron así para mí.
717
00:39:44,965 --> 00:39:47,842
[Scott Brougham]
David y yo pasábamos horas
718
00:39:47,843 --> 00:39:50,553
hablando en la cárcel.
719
00:39:50,554 --> 00:39:54,516
Y él tenía una excusa
para absolutamente todo.
720
00:39:54,517 --> 00:39:57,143
Todo lo que hizo
en la vida
721
00:39:57,144 --> 00:39:59,145
y en lo que fracasó,
722
00:39:59,146 --> 00:40:01,190
siempre fue culpa
de otra persona.
723
00:40:02,358 --> 00:40:05,485
Es la eterna víctima.
724
00:40:05,486 --> 00:40:07,320
Si lo hubieran
dejado en paz,
725
00:40:07,321 --> 00:40:09,698
habría sido el funerario
más importante del mundo.
726
00:40:11,909 --> 00:40:15,036
[David Sconce] Todo fue
como un efecto dominó
727
00:40:15,037 --> 00:40:17,498
que me llevó a esto, ¿sí?
728
00:40:19,792 --> 00:40:22,377
Si mis padres
no me hubieran dicho
729
00:40:22,378 --> 00:40:25,004
de la escuela
de servicios funerarios,
730
00:40:25,005 --> 00:40:26,840
si no hubieran
dado la idea,
731
00:40:26,841 --> 00:40:29,759
me habría enlistado.
Ese era mi plan alterno.
732
00:40:29,760 --> 00:40:32,679
Porque lo que realmente
quería era enseñar.
733
00:40:32,680 --> 00:40:34,222
Quería ser maestro.
734
00:40:34,223 --> 00:40:36,349
Pero todo cambió
735
00:40:36,350 --> 00:40:38,685
cuando perdí
la oportunidad de jugar
736
00:40:38,686 --> 00:40:42,022
un segundo año
de futbol americano.
737
00:40:43,274 --> 00:40:46,067
Me lesioné y con eso,
738
00:40:46,068 --> 00:40:48,070
todo empezó
a desmoronarse.
739
00:40:50,489 --> 00:40:52,740
[productor]
¿Cómo es tu relación
ahora con tu familia?
740
00:40:52,741 --> 00:40:54,243
No la hay.
741
00:40:55,578 --> 00:40:58,288
No existe.
Me abandonaron.
742
00:40:58,289 --> 00:41:00,332
[aves trinando]
743
00:41:03,752 --> 00:41:09,425
Mi abuelo, Lawrence Lamb,
murió de un tumor cerebral.
744
00:41:10,134 --> 00:41:12,886
De hecho, mi padre
y yo cuidamos de él
745
00:41:12,887 --> 00:41:15,764
durante la última semana
de su vida.
746
00:41:17,808 --> 00:41:22,021
Mi abuela, Lucile,
falleció poco tiempo después.
747
00:41:24,106 --> 00:41:26,983
Me enteré de la muerte
de mi padre
748
00:41:26,984 --> 00:41:29,320
por un amigo en prisión.
749
00:41:30,321 --> 00:41:32,822
Ojalá hubiera podido verlo.
750
00:41:32,823 --> 00:41:36,576
Desearía haber estado
allí cuando falleció.
751
00:41:36,577 --> 00:41:38,912
Pero no lo estuve.
752
00:41:38,913 --> 00:41:41,415
[♪ suena música sombría]
753
00:41:44,168 --> 00:41:48,004
Mi madre siempre fue
un gran apoyo para mí
754
00:41:48,005 --> 00:41:51,050
durante los años
que estuve en prisión.
755
00:41:52,718 --> 00:41:57,348
Pero después
de que murió mi padre,
todo se detuvo.
756
00:42:01,143 --> 00:42:04,313
No volví a saber
de ella. Nada.
757
00:42:05,523 --> 00:42:07,858
Ni una carta, nada.
758
00:42:09,401 --> 00:42:14,697
LAURIEANNE LAMB SCONCE RECHAZó
SER ENTREVISTADA PARA ESTA SERIE
759
00:42:14,698 --> 00:42:17,200
REENVIADO:
NO, ABSOLUTAMENTE NO
760
00:42:17,201 --> 00:42:20,454
TE DEMANDARé
HASTA TU úLTIMO DóLAR
761
00:42:24,875 --> 00:42:27,878
[♪ suena música sombría]
762
00:42:55,072 --> 00:42:56,656
[productor] Cuéntame
de esos momentos
763
00:42:56,657 --> 00:42:58,742
en los que la culpa
te invadía.
764
00:43:00,077 --> 00:43:03,663
Bueno, ¿en serio?
Sí, tal vez lo haga.
765
00:43:03,664 --> 00:43:06,916
Pues yo no pensé que estuviera
haciendo algo malo.
766
00:43:06,917 --> 00:43:08,751
Pero todos los demás
sabía que sí.
767
00:43:08,752 --> 00:43:11,212
Y luego, tuve problemas
con las drogas,
768
00:43:11,213 --> 00:43:12,339
y eso no ayudó.
769
00:43:16,051 --> 00:43:17,428
El trabajo y las drogas.
770
00:43:18,762 --> 00:43:20,514
Consumieron mi vida.
771
00:43:22,891 --> 00:43:26,020
Aún hay familiares que
no creen que esté bien.
772
00:43:26,854 --> 00:43:29,856
No me perdonan y no creen que
sea bueno estar cerca de mí.
773
00:43:29,857 --> 00:43:32,233
Me ponen toda clase de apodos.
774
00:43:32,234 --> 00:43:35,778
Fue una etapa de mi vida,
pero ya hace tiempo de eso.
775
00:43:35,779 --> 00:43:38,991
Y no lo volvería hacer ni por
todo el dinero del mundo.
776
00:43:41,493 --> 00:43:43,495
Nadie salió ileso.
777
00:43:44,413 --> 00:43:47,415
Todos cargamos con algo
por haber trabajado ahí.
778
00:43:47,416 --> 00:43:49,209
Todos pagamos el precio.
779
00:43:54,214 --> 00:43:57,216
[Andre]
Soy el último tipo que queda
780
00:43:57,217 --> 00:43:59,762
de Big Men Unlimited.
781
00:44:01,347 --> 00:44:03,306
Dave Edwards se lastimó.
782
00:44:03,307 --> 00:44:06,225
Recibió transfusiones
de sangre
783
00:44:06,226 --> 00:44:09,688
y contrajo SIDA
por esas transfusiones.
784
00:44:10,648 --> 00:44:14,943
Y Danny murió
al saltar de un avión.
785
00:44:23,744 --> 00:44:28,414
¿Sabes qué?
Tengo 64 años, ¿okey?
786
00:44:28,415 --> 00:44:30,583
Ya estoy
en el último cuarto.
787
00:44:30,584 --> 00:44:33,337
Aún no es tiempo extra,
pero ahí vamos.
788
00:44:34,755 --> 00:44:38,132
He tenido una buena vida,
tengo a mis hijos.
789
00:44:38,133 --> 00:44:40,134
Sí, estoy bien.
790
00:44:40,135 --> 00:44:42,470
Claro, uno puede
mirar atrás
791
00:44:42,471 --> 00:44:44,138
y pensar que haría
algo distinto,
792
00:44:44,139 --> 00:44:45,766
pero a estas alturas, no.
793
00:44:50,187 --> 00:44:51,938
[productor] Cuando mueras,
¿quieres ser cremado?
794
00:44:51,939 --> 00:44:53,815
[ex empleado] Sí.
795
00:44:53,816 --> 00:44:57,026
Lo curioso es que
me gustaría ser cremado
796
00:44:57,027 --> 00:44:58,361
con otras personas.
797
00:44:58,362 --> 00:45:01,114
Porque nunca sabes cuánto
va a durar ese viaje.
798
00:45:01,115 --> 00:45:02,990
Al menos tengo a mis amigos
conmigo
799
00:45:02,991 --> 00:45:04,702
para ir a dónde sea
que me toque.
800
00:45:06,870 --> 00:45:09,664
[productor] ¿Cómo recuerdas
aquellos días? ¿Los extrañas?
801
00:45:09,665 --> 00:45:11,958
[se mofa] No los extraño.
802
00:45:11,959 --> 00:45:15,294
Solo extraño el dinero.
803
00:45:15,295 --> 00:45:17,964
¿Lo volvería hacer?
804
00:45:17,965 --> 00:45:19,967
[frotando manos]
805
00:45:21,301 --> 00:45:23,053
Es probable.
806
00:45:26,849 --> 00:45:29,852
[♪ suena música monótona]
807
00:45:35,149 --> 00:45:38,861
[David Geary] A lo largo de
la historia de la humanidad...
808
00:45:39,528 --> 00:45:43,239
tratar a los muertos
con respeto,
809
00:45:43,240 --> 00:45:46,409
ha sido una constante
del humano
810
00:45:46,410 --> 00:45:48,746
en todas las culturas.
811
00:45:50,330 --> 00:45:54,083
[Jolena Grande] Podría decirse
que el caso de David Sconce
812
00:45:54,084 --> 00:45:56,502
fue el punto de inflexión
813
00:45:56,503 --> 00:46:00,047
que provocó la implementación
de regulaciones estrictas
814
00:46:00,048 --> 00:46:02,550
en los servicios funerarios,
815
00:46:02,551 --> 00:46:04,678
y normas rigurosas
sobre la cremación...
816
00:46:05,512 --> 00:46:09,640
y más leyes que en quizás
cualquier otra industria.
817
00:46:09,641 --> 00:46:12,852
Ahora hay más
transparencia y claridad
818
00:46:12,853 --> 00:46:15,189
en todo el proceso
para los consumidores.
819
00:46:18,108 --> 00:46:21,194
Este caso cumplió
su propósito
820
00:46:21,195 --> 00:46:24,071
al dejar constancia
de todo lo que hicieron,
821
00:46:24,072 --> 00:46:27,326
y como resultado,
se aprobaron leyes.
822
00:46:29,369 --> 00:46:32,247
Leyes que permiten
inspeccionar los crematorios.
823
00:46:33,832 --> 00:46:37,127
Y convertir ciertos actos
en delitos graves.
824
00:46:40,380 --> 00:46:42,382
Eso es importante.
825
00:46:43,425 --> 00:46:47,053
[Jolena] Me encantaría
gritar a los cuatro vientos
826
00:46:47,054 --> 00:46:49,096
que fue una sola persona,
827
00:46:49,097 --> 00:46:51,892
y que esa persona
no nos representa a todos.
828
00:46:52,810 --> 00:46:57,063
La triste realidad es
que en todo Estados Unidos,
829
00:46:57,064 --> 00:47:00,692
aún hay escándalos
relacionados con la cremación.
830
00:47:01,193 --> 00:47:04,570
LA FAMILIA DICE QUE
LES DIERON RESTOS FALSOS
831
00:47:04,571 --> 00:47:07,907
FAMILIA DESESPERADA
POR LOCALIZAR CENIZAS
DE SU MADRE
832
00:47:07,908 --> 00:47:13,038
[Elie] David Sconce devastó
la industria con lo que hizo.
833
00:47:15,290 --> 00:47:16,750
Y...
834
00:47:18,085 --> 00:47:21,129
las familias aún no confían.
835
00:47:24,466 --> 00:47:26,926
[Nancy]
Este es el legado eterno
836
00:47:26,927 --> 00:47:29,137
de la Funeraria Lamb
en mi familia.
837
00:47:30,848 --> 00:47:32,765
Cuando mi madre falleció,
838
00:47:32,766 --> 00:47:34,809
mi esposo fue a verla.
839
00:47:34,810 --> 00:47:38,604
Levantaron el ataúd,
confirmaron que era ella,
840
00:47:38,605 --> 00:47:40,899
y vieron que la metieron
en el horno.
841
00:47:43,277 --> 00:47:46,112
Imagínate presenciar eso,
842
00:47:46,113 --> 00:47:50,909
estaba tan traumatizado
por todo lo que había pasado.
843
00:47:54,454 --> 00:47:56,998
[Darlynn] Me sentí
increíblemente culpable.
844
00:47:56,999 --> 00:47:59,709
Se suponía
que debía protegerlo.
845
00:47:59,710 --> 00:48:02,504
Yo era la hija mayor.
La que lo cuidaba.
846
00:48:03,338 --> 00:48:05,715
Y no solo fue mi papá.
847
00:48:05,716 --> 00:48:07,842
Fueron 20,000 personas más
848
00:48:07,843 --> 00:48:10,304
sus familias,
sus hijos, sus nietos.
849
00:48:12,306 --> 00:48:13,724
Su pérdida.
850
00:48:15,058 --> 00:48:17,519
Ese sentimiento
de dolor...
851
00:48:18,812 --> 00:48:20,564
y su falta de cierre.
852
00:48:23,901 --> 00:48:26,904
[♪ suena música melancólica]
853
00:48:43,962 --> 00:48:46,924
[bullicio de autopista]
854
00:48:49,301 --> 00:48:51,845
[David Sconce] Sé que fui
culpable de muchas cosas.
855
00:48:53,138 --> 00:48:56,475
Pero ¿cuándo termina
la antipatía?
856
00:48:57,935 --> 00:48:59,852
¿Cuándo es suficiente?
857
00:48:59,853 --> 00:49:01,730
¿Hasta cuándo
debo ser castigado?
858
00:49:04,107 --> 00:49:06,233
Fui a prisión.
859
00:49:06,234 --> 00:49:09,654
Todo salió mal.
Perdí casi todo.
860
00:49:09,655 --> 00:49:13,658
Después de todo eso,
¿qué más quieren?
861
00:49:13,659 --> 00:49:15,494
Déjenme en paz.
[ríe]
862
00:49:17,871 --> 00:49:20,832
No puedo cambiar
lo que pasó, ¿sí?
863
00:49:22,626 --> 00:49:24,585
Sigo adelante.
864
00:49:24,586 --> 00:49:28,799
El sol saldrá mañana,
pase lo que pase, eso es todo.
865
00:49:31,885 --> 00:49:37,223
[productor] Eh...
¿Hay algo que no te pregunté
y que quisieras decir?
866
00:49:37,224 --> 00:49:38,225
Tal vez.
867
00:49:42,479 --> 00:49:44,897
[Scott]
David es la clase de persona
868
00:49:44,898 --> 00:49:47,108
que cree ser
más inteligente
869
00:49:47,109 --> 00:49:48,819
que todos los demás.
870
00:49:50,070 --> 00:49:52,446
Cuando estás en prisión,
te enseñan
871
00:49:52,447 --> 00:49:54,115
que no hables con nadie
sobre tu caso,
872
00:49:54,116 --> 00:49:55,951
que no admitas nada.
873
00:49:56,952 --> 00:49:59,495
Pero David siempre
sentía la necesidad
874
00:49:59,496 --> 00:50:01,999
de presumir sus logros.
875
00:50:03,417 --> 00:50:07,796
Y nunca supo
cuándo callarse.
876
00:50:10,924 --> 00:50:12,009
[David Sconce]
Okey.
877
00:50:13,051 --> 00:50:15,345
Pues, hubo una noche...
878
00:50:16,763 --> 00:50:19,182
que tuve que ir
al cementerio con Barbara.
879
00:50:21,768 --> 00:50:25,022
Me bajé
para abrir la puerta.
880
00:50:26,773 --> 00:50:29,442
Y de repente, un chico
saltó de entre las hierbas,
881
00:50:29,443 --> 00:50:31,944
y me apuntó
con algo a la cabeza.
882
00:50:31,945 --> 00:50:34,822
Me dijo: "Dame
tu billetera y tu reloj".
883
00:50:34,823 --> 00:50:37,784
Barbara estaba en
el auto viendo todo esto.
884
00:50:38,702 --> 00:50:41,954
Entonces, le dije: "Oye,
solo tengo como 60 dólares",
885
00:50:41,955 --> 00:50:43,664
y le di
mi reloj barato Casio.
886
00:50:43,665 --> 00:50:48,335
Barbara, Dios la bendiga,
extendió la mano hacia mi puerta
887
00:50:48,336 --> 00:50:50,963
porque ahí traía
mi nueve milímetros,
888
00:50:50,964 --> 00:50:54,092
ella iba a salir
a dispararle al tipo.
889
00:50:54,676 --> 00:50:56,969
Pero el arma no estaba
porque tuve problemas
890
00:50:56,970 --> 00:50:58,512
en el campo de tiro
con los cartuchos,
891
00:50:58,513 --> 00:50:59,972
eran muy grandes.
892
00:50:59,973 --> 00:51:02,641
Y fui a conseguir una rampa
y un encuadre para eso.
893
00:51:02,642 --> 00:51:04,977
Aprendí esto
cuando estuve en, ya saben.
894
00:51:04,978 --> 00:51:07,688
[asistente] Perdón,
necesitamos recargar.
895
00:51:07,689 --> 00:51:09,398
[productor] Recarguemos.
896
00:51:09,399 --> 00:51:11,650
Espera un momento.
Es una gran historia.
897
00:51:11,651 --> 00:51:13,819
Es real.
Pensé que moriría.
898
00:51:13,820 --> 00:51:15,946
De verdad.
899
00:51:15,947 --> 00:51:19,409
Puedo contarte más,
pero no frente a la cámara.
900
00:51:20,494 --> 00:51:21,661
No puedo.
901
00:51:23,497 --> 00:51:26,500
Solo diré: "¿Crees
que encontraron al tipo?".
902
00:51:33,757 --> 00:51:36,093
Es algo
de lo que no puedo hablar.
903
00:51:37,052 --> 00:51:38,552
Hay otra historia,
904
00:51:38,553 --> 00:51:40,597
pero tampoco
puedes contarla.
905
00:51:41,765 --> 00:51:44,267
Era una zona rural,
eran tres en total.
906
00:51:48,355 --> 00:51:51,065
[productor] ¿En cuántos crees
que David estuvo involucrado?
907
00:51:51,066 --> 00:51:53,692
- ¿Asesinatos?
- Sí.
908
00:51:53,693 --> 00:51:56,655
Eh, calculo
que en unos tres.
909
00:51:58,615 --> 00:52:00,867
Promete que
no me delatarás.
910
00:52:01,409 --> 00:52:03,369
[productor]
Entonces no quiero saber.
911
00:52:03,370 --> 00:52:04,620
- Ah.
- Sí.
912
00:52:04,621 --> 00:52:06,038
¿De la promesa?
913
00:52:06,039 --> 00:52:08,749
[productor] No, no, solo
quiero saber si es algo...
914
00:52:08,750 --> 00:52:10,376
Oh, sí.
915
00:52:10,377 --> 00:52:12,419
[productor] No estoy interesado
en saber esa información.
916
00:52:12,420 --> 00:52:13,712
- Okey.
- Sí,
917
00:52:13,713 --> 00:52:15,714
No, nunca regresará.
918
00:52:15,715 --> 00:52:16,883
Nunca regresará.
919
00:52:20,595 --> 00:52:23,515
No puede.
[riendo]
920
00:52:30,605 --> 00:52:33,608
[♪ suena música inquietante]