1 00:00:34,826 --> 00:00:37,454 Погребалните агенции во Лос Анџелес 2 00:00:38,246 --> 00:00:42,292 се сомневаа дека Тим Вотерс беше отруен од Дејв Сконс. 3 00:00:44,919 --> 00:00:47,088 И така умре. 4 00:00:47,964 --> 00:00:49,632 ЗАПИС НА ПАЦИЕНТ ТИМОТИ ВОТЕРС 5 00:00:49,758 --> 00:00:55,638 Но, тоа не беше единствената смрт за која луѓето зборуваа. 6 00:00:56,848 --> 00:00:59,768 Исто така, тука беше и Рон Џордан. 7 00:01:03,897 --> 00:01:10,236 Уште во '85, Рон Џордан работеше за Дејв Сконс. 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 Го познавав Рон. Го познавав целото негово семејство. 9 00:01:15,241 --> 00:01:18,745 Тој превезуваше тела до крематориумот за да бидат кремирани. 10 00:01:20,455 --> 00:01:22,624 Тој виде што прави Дејв. 11 00:01:24,959 --> 00:01:28,129 Рон одлучи, не сакам да имам било каква врска со него. 12 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 Се откажувам. Готово е. 13 00:01:32,801 --> 00:01:34,886 Но, тој се плашеше од Дејв Сконс. 14 00:01:37,388 --> 00:01:40,183 Па му рече на Дејв: “Слушај, немаш што да се грижиш. 15 00:01:40,308 --> 00:01:42,227 Не знам ништо. Не видов ништо.“ 16 00:01:43,978 --> 00:01:47,357 Тој се радуваше за следната фаза од неговиот живот. 17 00:01:48,399 --> 00:01:51,069 Беше згоден човек. Имаше прекрасна девојка. 18 00:01:51,694 --> 00:01:56,783 Млад, образован. Сакаше да биде пожарникар. 19 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Две недели подоцна, 20 00:02:02,080 --> 00:02:06,167 слушнавме дека Рон бил пронајден обесен, извршил самоубиство. 21 00:02:12,090 --> 00:02:14,843 Дојде вештак, направи истрага. 22 00:02:16,094 --> 00:02:20,431 Нема доволно докази за да се обвини некого, освен гласини, 23 00:02:20,557 --> 00:02:25,311 но сите немавме сомнежи дека не си го направил самиот. 24 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Сите го знаеја Рон. Сите го знаеја Дејв. 25 00:02:30,191 --> 00:02:32,902 Сите ја знаеја работата. И тоа не може да се случи. 26 00:02:33,027 --> 00:02:35,196 РОНАЛД ЏЕЈМС ЏОРДАН САКАН СИН И БРАТ 27 00:02:35,321 --> 00:02:37,198 Нема доказ, секако, 28 00:02:37,323 --> 00:02:40,869 но неколку недели пред Рон... 29 00:02:42,453 --> 00:02:46,249 Тој го спомена тоа, не сфаќајќи дека тоа ќе се оствари. 30 00:02:46,374 --> 00:02:49,961 Знаеш, ако ми се случи нешто, само барај го Дејв. 31 00:02:54,299 --> 00:02:58,178 Одредени луѓе рекоа дека го убив Рон Џордан. 32 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 ДЕЈВИД СКОНС 33 00:02:59,429 --> 00:03:04,142 Некако сум му направил нешто. 34 00:03:05,018 --> 00:03:08,980 Се сеќавам дека Рон беше уредно потстрижен, беше добар вработен, 35 00:03:09,105 --> 00:03:10,648 беше вреден работник. 36 00:03:10,773 --> 00:03:13,318 Подоцна слушнав дека е геј, 37 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 но не ми е гајле ако некој е геј, ништо страшно. 38 00:03:16,571 --> 00:03:18,531 Тоа значи да не ги врзувам чевлите пред него. 39 00:03:18,656 --> 00:03:19,657 Тоа е во ред. 40 00:03:21,367 --> 00:03:24,579 Не можам да се сетам на ниту една лоша работа некогаш да сум слушнал за Рон. 41 00:03:25,997 --> 00:03:30,835 Зошто би сакал да го убијам? Сериозно? Знаеш. 42 00:03:34,505 --> 00:03:37,050 Овој човек нема совест. 43 00:03:39,469 --> 00:03:42,639 Заслужуваше да биде затворен доживотно. 44 00:03:44,474 --> 00:03:46,517 За цел живот. Таму му е местото. 45 00:03:48,853 --> 00:03:54,359 ПОГРЕБНИК 46 00:03:55,610 --> 00:03:59,489 Добровечер. Јас сум Тед Копел, а ова е Најтлајн. 47 00:03:59,614 --> 00:04:02,116 Јас дури и не знаев дали ја имам пепелта на мојот сопруг. 48 00:04:02,242 --> 00:04:03,326 ФИЛИС ЕЛДЕР 49 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 А камоли да знам дека го осакатиле за да ги земат рожниците, 50 00:04:06,204 --> 00:04:08,623 но јас дури и не знам дека неговата пепел ја имам. 51 00:04:08,748 --> 00:04:11,334 КРИМИНАЛ КРАДЕЊЕ ОД МРТВИТЕ 52 00:04:11,459 --> 00:04:15,255 Од Калифорнија, приказна што звучи како заплет од хорор филм. 53 00:04:15,380 --> 00:04:18,716 Ужасна приказна за погребални службеници кои наводно распарчувале тела, 54 00:04:18,841 --> 00:04:20,343 тајно продавале човечки органи. 55 00:04:20,468 --> 00:04:21,719 Погребници продавале трупови 56 00:04:21,844 --> 00:04:25,515 32 годишниот Дејвид Сконс и неговите родители, Џери и Лориен Лемб Сконс, 57 00:04:25,640 --> 00:04:30,311 сопственици на мртвачница, се соочуваат со судење оваа година, по 68 точки. 58 00:04:31,020 --> 00:04:36,109 Сите приказни за мене и моите родители, беа сензационални до максимум. 59 00:04:37,277 --> 00:04:40,905 Имаше лоша приказна за мене секој ден во вестите. 60 00:04:42,407 --> 00:04:46,786 Бизнисот со кремација беше златен рудник за сопствениците на Лембови. 61 00:04:47,453 --> 00:04:50,665 Беше толку многу вознемирувачко емотивен случај. 62 00:04:52,208 --> 00:04:56,212 Можеби дел од тоа беше ирационално. Можеби, само можеби. 63 00:04:57,005 --> 00:05:01,259 Кој е подобар начин да се оцрни човек отколку да го споредиме со Хитлер? 64 00:05:01,384 --> 00:05:03,845 Ајде, негативецот на сите времиња. 65 00:05:03,970 --> 00:05:06,264 ЧОВЕК ВЕЛИ ШЕФОТ НА КРЕМАТОРИУМОТ ПОЗНАТ КАКО “ХИТЛЕР“ 66 00:05:06,389 --> 00:05:08,725 “ХИТЛЕР“ ПОГРЕБНИК, МОЖЕ ДА ДОБИЕ ОДЛОЖУВАЊЕ НА СУДЕЊЕТО 67 00:05:08,850 --> 00:05:11,227 Невин сум за сѐ за што сум обвинет. 68 00:05:11,352 --> 00:05:15,273 Вината што ја фокусирам на себе можеби е за мене 69 00:05:15,398 --> 00:05:18,693 неможност да се биде во тек со ситуациите колку што требаше да бидам, 70 00:05:18,818 --> 00:05:23,031 едноставно затоа што бев преоптоварен со бројот на работи што ги имав на ум. 71 00:05:23,156 --> 00:05:26,326 1988 ГОДИНА 72 00:05:26,451 --> 00:05:29,537 Прелиминарното рочиште во случајот со погребалниот дом “Лемб“ 73 00:05:29,662 --> 00:05:34,876 беше најдолгото прелиминарно рочиште во историјата на Пасадена, 74 00:05:35,001 --> 00:05:39,422 опфаќајќи шест месеци, малку повеќе, и 99 сведоци. 75 00:05:39,547 --> 00:05:42,133 ЛИСТА НА ОБВИНЕНИЈА Дејвид Сконс се соочува со 52 обвиненија 76 00:05:42,258 --> 00:05:44,260 Тоа беа голем број точки, 77 00:05:44,385 --> 00:05:45,762 литанија од нив. 78 00:05:46,637 --> 00:05:48,723 Повеќето беа за мртвачницата. 79 00:05:48,848 --> 00:05:52,518 Неколку од нив се занимаваа со грабежи и напади. 80 00:05:52,643 --> 00:05:56,731 Можеби 80 проценти од нив беа прекршоци, знаете. 81 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 Се чинеше дека никогаш нема да заврши. 82 00:05:59,150 --> 00:06:04,614 Обвинуваме 26 случаи за земање мозоци, срца и бели дробови 83 00:06:04,739 --> 00:06:08,618 од трупови без дозвола од најблискиот роднина. 84 00:06:10,244 --> 00:06:13,331 Волт Луис, окружен обвинител, 85 00:06:13,456 --> 00:06:17,710 постојано доведуваше сведоци, сведок по сведок. 86 00:06:18,836 --> 00:06:20,421 СВЕДОК: ИМЕ ЏОН ПОЛЕРАНА 87 00:06:20,546 --> 00:06:21,881 Морав да одам на суд. 88 00:06:22,965 --> 00:06:26,260 Па го направив тоа, но не сакав, зашто знаев дека е во голема неволја. 89 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 ЏОНИ ПОЛЕРАНА 90 00:06:27,512 --> 00:06:30,181 Тој се спремаше да земе сѐ што се случуваше, 91 00:06:30,306 --> 00:06:31,391 негова да биде вината. 92 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Го ставија Дени Галамбос на обвинителна клупа, 93 00:06:38,689 --> 00:06:41,526 овој голем, гломазен, огромен човек. 94 00:06:42,693 --> 00:06:44,862 Волт Луис, дали се плашиш од Дејвид Сконс?“ 95 00:06:44,987 --> 00:06:49,325 И Даниел Галамбос вели: “О, да, тој беше речиси голем колку мене.“ 96 00:06:51,369 --> 00:06:52,787 И си мислам, леле. 97 00:06:52,912 --> 00:06:56,624 Не можев да се смеам во судницата, но сакав. Сакав. 98 00:06:58,209 --> 00:07:02,046 Сите овие поранешни вработени сведочеа против мене, затоа што беше 99 00:07:02,171 --> 00:07:04,841 сведочи против Дејвид или ќе одиш во затвор. 100 00:07:04,966 --> 00:07:06,008 Тоа беше. 101 00:07:07,093 --> 00:07:10,638 Значи, никој од тие момци не отиде во затвор. Ниеден од нив. 102 00:07:10,763 --> 00:07:12,306 ГАЛАМБОС СЛУЖИ ПЕТ ГОДИНИ УСЛОВНА 103 00:07:12,432 --> 00:07:15,977 Јас го дадов мој исказ. Морав да го направам тоа. 104 00:07:16,102 --> 00:07:19,647 Делумно беше малку да се исчистам. 105 00:07:21,065 --> 00:07:26,404 И реков Дејвид Сконс беше мрачен, лош човек. 106 00:07:27,029 --> 00:07:28,197 СВЕДОК: ЛУИС КИНОНЕС 107 00:07:28,322 --> 00:07:30,366 Ми поставуваа прашања. 108 00:07:30,491 --> 00:07:34,704 Дејвид Сконс секогаш седеше покрај татко му, знаеш, и Лориен. 109 00:07:34,829 --> 00:07:37,748 Сите тројца ме гледаат, знаеш. Секој од нив. 110 00:07:39,625 --> 00:07:42,837 Зли очи, и нивните очи се вперени во вас. 111 00:07:44,130 --> 00:07:45,298 Беше некако страшно. 112 00:07:46,174 --> 00:07:49,302 Секогаш се прашував дали би направиле нешто за да ме повредат 113 00:07:49,427 --> 00:07:51,053 за сведочење против него. 114 00:07:51,179 --> 00:07:53,639 Да ме стрелаат на автопат или нешто слично, знаеш, 115 00:07:53,764 --> 00:07:56,309 да ми провалат во мојот дом и да ме прободат. 116 00:07:58,728 --> 00:08:02,273 Но, се чувствував олеснето на некој начин 117 00:08:02,398 --> 00:08:04,567 што можам да ја кажам вистината. 118 00:08:04,692 --> 00:08:06,944 Затоа што ова не е точно. Ова е нехумано. 119 00:08:07,069 --> 00:08:09,947 Кога отидов на суд, мислев на семејствата, 120 00:08:10,072 --> 00:08:12,909 бидејќи некои од членовите на семејствата беа таму во судницата. 121 00:08:18,414 --> 00:08:23,503 Кога дојде време за сведочење, мојот адвокат рече, 122 00:08:23,628 --> 00:08:26,964 дали си спремна и смирена? 123 00:08:28,299 --> 00:08:30,176 Реков: “Да, многу сум смирена.“ 124 00:08:30,301 --> 00:08:33,513 Она што сакам да го направам е да скокнам преку масата да го фатам за гуша 125 00:08:33,638 --> 00:08:35,389 и да го тресам додека не умре. 126 00:08:37,058 --> 00:08:40,561 Кога сведочев на суд, шетав по ходниците 127 00:08:40,686 --> 00:08:42,647 и го видов Дејвид Сконс со неговиот адвокат. 128 00:08:44,023 --> 00:08:46,150 Го чув како му вели на својот адвокат: 129 00:08:46,275 --> 00:08:48,277 “Јас не го направив тоа. Момците го направија.“ 130 00:08:48,402 --> 00:08:52,031 Бев бесна. Тоа беше сѐ што можев да направам да не го задавам тогаш и таму. 131 00:08:52,949 --> 00:08:56,786 Во овој конкретен случај, ние негираме, мојот клиент негира 132 00:08:56,911 --> 00:08:59,080 ангажирање во која било од тие две практики, 133 00:08:59,205 --> 00:09:01,749 повеќекратни кремации или мешање на пепелта. 134 00:09:01,874 --> 00:09:05,044 Тој не вели дека имал дозвола, само вели дека никогаш не го направил тоа. 135 00:09:05,169 --> 00:09:06,254 Точно. 136 00:09:07,505 --> 00:09:11,467 Имав само едно искуство да одам на суд со сестра ми 137 00:09:11,592 --> 00:09:13,886 бидејќи верувам дека тоа беше прелиминарно судење, 138 00:09:14,011 --> 00:09:15,721 НЕНСИ ХАТОРН Жртва на погребниот дом Лемб 139 00:09:15,846 --> 00:09:20,017 и адвокатите на погребалниот дом Лемб беа навистина злобни со неа. 140 00:09:21,519 --> 00:09:24,438 Го прочита договорот и зошто го кажуваш ова? 141 00:09:24,564 --> 00:09:26,691 Навистина непријателски настроено кон неа. 142 00:09:26,816 --> 00:09:31,571 Делови од телото беа отстранети но со согласност на најблискиот роднина. 143 00:09:31,696 --> 00:09:34,740 Имаме формулари што најблискиот роднина ги потпиша... 144 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 Тие беа многу воинствени и насилни, 145 00:09:37,743 --> 00:09:41,664 и тоа беше еден вид на ситуација како удирање со глава. 146 00:09:41,789 --> 00:09:45,459 Се шегуваш? Беше едноставно неверојатно. 147 00:09:49,630 --> 00:09:53,801 РОДНИНИ ОСТАВЕНИ ВО БОЛКА, ДАЛИ ПЕПЕЛТА Е ИЗМЕШАНА ВО КРЕМАЦИИТЕ 148 00:09:53,926 --> 00:09:57,930 Дејвид беше во затвор, и сите постојано ми велеа, 149 00:09:58,055 --> 00:10:02,393 не грижи се за тоа. Ќе излезе. 150 00:10:04,937 --> 00:10:07,773 Работите стануваа полоши. Неговото судење, 151 00:10:07,898 --> 00:10:10,234 ми снемуваа пари. 152 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 И бев мајка што седеше дома. 153 00:10:15,114 --> 00:10:21,203 Па ги прашав моите роднини, Лориен и Џери Сконс, за мала помош. 154 00:10:22,079 --> 00:10:25,833 И тие рекоа: “Па, треба да одиш на социјална помош.“ 155 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Никој не сакаше да ме чуе. 156 00:10:30,921 --> 00:10:32,715 Сѐ беше околу Дејвид 157 00:10:33,841 --> 00:10:38,679 и добивање пари за адвокати да се обидат да го извлечат. 158 00:10:42,558 --> 00:10:46,771 Дејвид беше на вестите секоја вечер. Не можев да се одвојам од тоа. 159 00:10:47,396 --> 00:10:49,607 СЛУЧАЈОТ СКОНС: ОБВИНУВАЊА СО ГРОТЕСКНИ ПРОПОРЦИИ 160 00:10:49,732 --> 00:10:54,320 И не знаев 90 проценти од она што се случуваше 161 00:10:54,445 --> 00:10:56,697 додека не го слушнав на вестите. 162 00:10:56,822 --> 00:10:58,824 МРТВАЧНИЦА ЗАПЛЕТКАНА ВО МРАК 163 00:10:58,949 --> 00:10:59,950 Бев скршена. 164 00:11:00,076 --> 00:11:01,994 МЕЃУ ОБВИНЕТИТЕ ЛОРИЕН ЛЕМБ, ДЕЈВИД СКОНС 165 00:11:02,828 --> 00:11:05,790 Тешко е затоа што се заљубуваш во семејство, 166 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 и сакаш да го поддржиш, сакаш да веруваш. 167 00:11:12,129 --> 00:11:14,674 Седењето во текот на судењето е кога помислив, 168 00:11:16,425 --> 00:11:18,636 кој е овој? Со кого се омажив? 169 00:11:20,680 --> 00:11:24,350 Дејвид имал толку многу кривични дела. 170 00:11:25,434 --> 00:11:26,686 Постојано размислував, 171 00:11:26,811 --> 00:11:29,438 ова не е Дејвид. Дејвид не можеше да го направи ова. 172 00:11:30,815 --> 00:11:33,526 Татко на твоите деца, сакаш да биде невин. 173 00:11:35,778 --> 00:11:40,408 Значи, кога почнаа да зборуваат за убиство... 174 00:11:43,661 --> 00:11:48,040 Не ми се веруваше. Не мислев дека е способен. 175 00:11:48,165 --> 00:11:51,919 ПРИКАЗНА ЗА НАРАЧАНО УБИСТВО СЕ РАЗГЛЕДУВА ВО СУД 176 00:11:52,044 --> 00:11:56,048 Кога Дејвид ќе му кажеше некому, ќе те убијам, 177 00:11:56,173 --> 00:12:01,262 или ќе му кажеше на некој друг, ќе го убијам овој друг човек, 178 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 луѓето го сфаќаа сериозно. 179 00:12:03,347 --> 00:12:04,765 Многу сериозно. 180 00:12:06,016 --> 00:12:09,854 Тој секогаш носеше пиштол. Понекогаш носеше два пиштола. 181 00:12:11,772 --> 00:12:15,568 Работата е, тој постојано се закануваше дека ќе убие луѓе. 182 00:12:15,693 --> 00:12:18,362 ГАЛАМБОС СВЕДОЧЕШЕ, СКОНС ГО ПРАША ДАЛИ ЌЕ УБИЕ ЗА ПАРИ 183 00:12:18,487 --> 00:12:20,906 НАЈМИ НЕКОГО ДА “ТРГНЕ“ ДВАЈЦА ХОМОСЕКСУАЛЦИ 184 00:12:21,031 --> 00:12:23,242 СЕ ЗАКАНИ СО УБИСТВО НА СВЕДОКОТ 185 00:12:23,367 --> 00:12:25,119 ЗА 500 ДОЛАРИ МОЖЕШЕ ДА ЈА ЗАСТРЕЛА 186 00:12:25,244 --> 00:12:26,620 ДЕЈВИД СКОНС ЌЕ ГО ИЗГОРИ ТЕЛОТО 187 00:12:26,746 --> 00:12:30,166 Тој речиси рутински се заканувал дека ќе ги убие своите вработени. 188 00:12:30,291 --> 00:12:31,667 УШТЕ СЕ ПЛАШАМ ОД ДЕЈВИД СКОНС 189 00:12:31,792 --> 00:12:35,337 Ги фрла на ѕидот, им ги стави рацете околу вратот. 190 00:12:35,463 --> 00:12:38,466 Ќе те убијам. Ќе те убијам, човече. 191 00:12:38,591 --> 00:12:41,552 СКОНС: СВЕДОЦИ СЕ ПОВРЗУВААТ СО ПРИКАЗНИ ЗА НАСИЛСТВО 192 00:12:41,677 --> 00:12:45,473 Според сите овие извештаи, тој беше опасен човек. 193 00:12:47,433 --> 00:12:51,353 И направи планови да ги убие своите конкуренти. 194 00:12:51,479 --> 00:12:54,648 МНОГУТЕ ЛИЦА НА ДЕЈВИД СКОНС 195 00:12:54,774 --> 00:12:57,693 Случајот се одвиваше во Пасадена. 196 00:12:58,360 --> 00:13:02,615 Одеднаш влегоа двајца детективи. 197 00:13:04,033 --> 00:13:07,369 Рекоа: “Имаме двајца мажи во притвор 198 00:13:07,495 --> 00:13:11,874 кои рекоа Дејв Сконс ги најмил да те убијат“. 199 00:13:11,999 --> 00:13:15,169 РЕЧЕ ДЕКА СКОНС МУ ПОНУДИ 10.000 ДОЛАРИ ДА ГО УБИЕ ЕСТЕФАН 200 00:13:15,294 --> 00:13:18,506 Купив крематорско друштво на Калифорнија, 201 00:13:18,631 --> 00:13:20,049 тоа беше името на компанијата. 202 00:13:20,174 --> 00:13:21,717 ДРУШТВО ЗА КРЕМАЦИЈА НА КАЛИФОРНИЈА 203 00:13:21,842 --> 00:13:25,638 Дејв беше лут на мене, бидејќи сакаше да го купи бизнисот. 204 00:13:25,763 --> 00:13:27,264 ЕВТИНА КРЕМАЦИЈА И ПОГРЕБ 205 00:13:28,015 --> 00:13:31,811 Кога сето ова се случи, од затвор, ме презедоа и ми рекоа: 206 00:13:31,936 --> 00:13:36,607 “Немаш никакви поднесени обвиненија или нешто слично. 207 00:13:36,732 --> 00:13:37,817 Само кажи ја вистината.“ 208 00:13:39,318 --> 00:13:43,823 Им кажав дека Дејв сака да се ослободи од Илај Естефан. 209 00:13:44,490 --> 00:13:49,203 Ни нудеше мене и на мој другар 10.000 долари за да го направиме тоа. 210 00:13:52,039 --> 00:13:54,458 Па го следевме околу еден месец. 211 00:13:56,043 --> 00:13:57,711 Дознавме каде живее. 212 00:13:58,879 --> 00:14:02,174 Имавме прачки динамит, имавме капсули за минирање. 213 00:14:02,299 --> 00:14:05,052 Човекот сакаше овој да биде мртов, сметавме дека ќе биде мртов. 214 00:14:07,596 --> 00:14:10,516 Но, бевме уапсени, па не можевме да го сториме тоа. 215 00:14:13,477 --> 00:14:15,855 Му благодарам на бога колку имав среќа 216 00:14:16,564 --> 00:14:21,652 затоа што, знаеш, седев и размислував можев да бидам мртов. 217 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 Можеби нема да ме обесат 218 00:14:26,323 --> 00:14:27,825 или со отров, 219 00:14:28,784 --> 00:14:30,619 но беше многу блиску. 220 00:14:31,829 --> 00:14:33,956 И сето тоа поради некој криминалец. 221 00:14:36,876 --> 00:14:39,128 и ништо нема да му застане на патот. 222 00:14:41,255 --> 00:14:44,258 Во овој случај беа упатени многу закани 223 00:14:44,383 --> 00:14:48,762 и вистински напади од луѓе кои тврдеа дека биле најмени од г-дин Сконс. 224 00:14:51,682 --> 00:14:56,103 Заговор за убиство. Има глупости околу тоа. 225 00:14:56,228 --> 00:14:59,023 И тоа беше еден вид континуирано тврдење. 226 00:15:00,983 --> 00:15:04,153 Волт Луис, тој едноставно ме мразеше. 227 00:15:04,278 --> 00:15:06,447 Можеш да го почувствуваш тоа кога ги читаш луѓето. 228 00:15:06,572 --> 00:15:10,659 Ќе го стави прстот на усните и ќе ги скрсти рацете 229 00:15:10,784 --> 00:15:15,205 и тој само би го правел ова, гледајќи ме, само... 230 00:15:16,248 --> 00:15:18,751 Мислам, дури и не трепнува, гледајќи во тебе. 231 00:15:20,586 --> 00:15:22,796 Мислев дека е луд 232 00:15:22,922 --> 00:15:24,590 или беше опседнат со мене. 233 00:15:26,800 --> 00:15:29,303 Јас бев судијата за време на прелиминарното рочиште. 234 00:15:29,428 --> 00:15:31,055 ВИКТОР ПЕРСОН ПОРАНЕШЕН СУДИЈА 235 00:15:31,180 --> 00:15:35,142 И во одреден момент некој забележал дека пишува на ѕидот 236 00:15:35,267 --> 00:15:38,979 во шерифскиот оддел во Пасадена, во ќелијата за притвор, 237 00:15:39,980 --> 00:15:43,859 сфатиле дека е повеќе од веројатно дека Дејвид Сконс го напишал тоа. 238 00:15:43,984 --> 00:15:45,486 ДЕЈВИД СКОНС Волт Луис ќе умре 239 00:15:45,611 --> 00:15:47,571 “Луис ќе умре“, цитат. 240 00:15:49,823 --> 00:15:53,243 Пронајдоа четири затвореници на кои им пристапи Дејвид Сконс 241 00:15:53,369 --> 00:15:54,745 да нѐ убие сите нас. 242 00:15:54,870 --> 00:15:57,039 ЦИМЕР ВО ЌЕЛИЈАТА ВЕЛИ, СКОНС ТАРГЕТИРА ОБВИНИТЕЛ 243 00:15:57,164 --> 00:15:58,332 Ја планираше неговата смрт? 244 00:15:58,457 --> 00:16:04,546 Не. Не. Не, напишав, “Луис ќе умре од СИДА“ на ѕидот, 245 00:16:04,672 --> 00:16:06,966 затоа што е толку ослабен 246 00:16:07,091 --> 00:16:10,511 и си помислив: “Зошто ми го изнуди ова?“ 247 00:16:11,720 --> 00:16:14,932 Но, не пишуваше “Луис ќе умре“. Пишуваше: “Луис ќе умре од СИДА“. 248 00:16:15,057 --> 00:16:19,353 ЛУИС ЌЕ УМРЕ 249 00:16:19,478 --> 00:16:22,648 Целите ги оправдуваат средствата што се однесува до Дејвид. 250 00:16:22,773 --> 00:16:26,902 Не беше важно што беше, кој беше, колку чини, едноставно направи го тоа. 251 00:16:27,903 --> 00:16:32,074 Мојата пресуда беше дека очигледно постоеја доволно докази за судење. 252 00:16:33,075 --> 00:16:34,910 Потоа отиде во Вишиот суд 253 00:16:35,035 --> 00:16:39,748 каде неговата мајка и татко ќе се судат одделно. 254 00:16:39,873 --> 00:16:43,544 Секогаш ќе го паметам тоа кога излегоа од мојата судница, 255 00:16:43,669 --> 00:16:46,797 Лориен се сврте и многу гласно рече: 256 00:16:47,506 --> 00:16:50,592 “Тука не добивме правда. Ќе добиеме правда некаде на друго место“. 257 00:16:58,851 --> 00:17:01,311 Кога започна нашето судење, 258 00:17:01,437 --> 00:17:06,108 не сум слушнала за погребалниот дом “Лемб“ или “Сконсиеви“. 259 00:17:06,233 --> 00:17:11,613 Значи, откако ги слушнав деталите за тоа какво ќе биде судењето, 260 00:17:11,739 --> 00:17:16,326 си реков, о, боже. Дали луѓето навистина го прават ова? 261 00:17:17,411 --> 00:17:21,290 На таткото, Џери, не му верував. 262 00:17:21,915 --> 00:17:25,836 Тој и изгледаше како да е сомнителен. 263 00:17:27,421 --> 00:17:30,257 Но, мајката, Лориен, беше поинаква. 264 00:17:32,176 --> 00:17:35,971 Таа секогаш изгледаше толку невино. 265 00:17:37,598 --> 00:17:40,809 Таа те потсетува на библиотекарка. 266 00:17:42,311 --> 00:17:46,732 Сведочев за моите наоди, и тие беа неоспорни. 267 00:17:47,983 --> 00:17:51,904 Знаевме дека Лориен проневери многу пари. 268 00:17:52,029 --> 00:17:55,074 НАД 90.000 ДОЛАРИ 269 00:17:55,199 --> 00:17:58,368 Таа седеше на масата со адвокатот. 270 00:17:59,328 --> 00:18:01,538 Таа има таква аура. Не знам. 271 00:18:01,663 --> 00:18:04,166 Како некој да стои зад неа со батерија. 272 00:18:04,291 --> 00:18:05,793 Мислам, тоа е само сјај. 273 00:18:06,877 --> 00:18:09,671 И уште еднаш, “Не направив ништо погрешно. 274 00:18:09,797 --> 00:18:12,591 Сѐ што сакав да направам беше да им помогнеме на овие семејства“ 275 00:18:12,716 --> 00:18:15,803 и “Многу ми е жал, само...“ Знаеш? 276 00:18:18,931 --> 00:18:22,893 Таа би ја надминала Мерил Стрип за глумење. 277 00:18:23,018 --> 00:18:25,437 СИНОТ ОПЕРИРАЛ САМ, ВЕЛИ СКОНС 278 00:18:25,562 --> 00:18:28,190 Одбраната за Џери и Лориен 279 00:18:28,315 --> 00:18:33,112 беше дека синот ги вклучил без нивна волја 280 00:18:33,237 --> 00:18:35,989 во овие нелегални активности. 281 00:18:36,115 --> 00:18:38,450 ДВОЈКАТА ГО ОБВИНУВА СИНОТ ЗА СКАНДАЛ ВО ПОГРЕБЕН ДОМ 282 00:18:38,575 --> 00:18:40,202 Дејвид ги натера да го сторат тоа, 283 00:18:40,327 --> 00:18:43,288 дека тие во суштина биле жртви на нивниот син. 284 00:18:43,413 --> 00:18:46,333 СКОНСИЕВИ НЕ СЕ ОДГОВОРНИ ЗА КРИВИЧНИТЕ ДЕЛА НА СИНОТ 285 00:18:46,458 --> 00:18:49,336 НИКОЈ ДРУГ НЕ ЗНАЕШЕ ЗА ЗЛОУПОТРЕБА ВО ПОГРЕБНИ ДОМОВИ 286 00:18:49,461 --> 00:18:54,216 Моите родители беа дел од сѐ што се случуваше таму во погребалниот дом. 287 00:18:55,008 --> 00:18:56,176 Но, знаеш што? 288 00:18:56,301 --> 00:18:59,513 Тие никогаш не беа сѐ друго освен добри за мене, никогаш. 289 00:19:01,140 --> 00:19:02,933 Значи, во суштина излажав за тоа 290 00:19:03,058 --> 00:19:05,185 и реков дека не знаеле ништо во врска со тоа. 291 00:19:05,978 --> 00:19:10,357 Се обидов да паднам на моето копје, затоа што се обидував да ги заштитам. 292 00:19:12,484 --> 00:19:14,027 Тоа ми е важно. 293 00:19:15,821 --> 00:19:19,741 Тие навистина се обидоа да нѐ убедат дека сѐ беше за Дејвид. 294 00:19:20,534 --> 00:19:23,787 Но, доказите беа огромни 295 00:19:23,912 --> 00:19:27,040 дека биле целосно вклучени. 296 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Начинот на кој паметам, 297 00:19:31,336 --> 00:19:34,423 имале документ што семејството ќе мора да го потпише 298 00:19:34,548 --> 00:19:38,760 за да се предаде телото во погребалниот дом да биде кремирано. 299 00:19:38,886 --> 00:19:40,095 ОВЛАСТУВАЊЕ ЗА КРЕМАЦИЈА 300 00:19:40,220 --> 00:19:46,059 Имаше точка каде што се промени дел од јазикот на документот. 301 00:19:47,394 --> 00:19:50,647 Имаше еден ред што беше додаден, 302 00:19:50,772 --> 00:19:53,692 беше во средината од пасусот, 303 00:19:53,817 --> 00:19:57,696 тоа прилично би им дало дозвола 304 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 за отстранување на органи 305 00:19:59,907 --> 00:20:04,620 без семејствата да знаат дека тоа е она што го правеа. 306 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 Беше ужасно. 307 00:20:10,959 --> 00:20:15,214 И тогаш излезе на виделина дека понекогаш Лориен 308 00:20:15,339 --> 00:20:19,092 всушност ги фалсификуваше потписите. 309 00:20:20,677 --> 00:20:24,473 За време на судењето, вештаците утврдија 310 00:20:24,598 --> 00:20:27,142 дека беше ракопис на Лориен 311 00:20:27,267 --> 00:20:29,144 на многу од формуларите за ослободување. 312 00:20:29,895 --> 00:20:34,733 И во еден момент таа дури и погрешно го напиша името на роднината. 313 00:20:34,858 --> 00:20:38,070 Како може роднина погрешно да си го пишува своето име? 314 00:20:39,279 --> 00:20:42,157 Кога Лориен западна во неволја за фалсификување, 315 00:20:42,908 --> 00:20:45,827 таа рече дека не знае што правела. 316 00:20:49,122 --> 00:20:54,044 Таа контролираше, им кажуваше на сите што да прават цело време. 317 00:20:54,169 --> 00:20:57,547 Мислам дека Лориен беше мозокот на целото семејство. 318 00:21:03,178 --> 00:21:06,974 Толку е тажно што има луѓе таму некаде 319 00:21:07,099 --> 00:21:11,436 кои би ја искористиле предноста на луѓе кои тагуваат. 320 00:21:12,938 --> 00:21:15,857 Се сеќавам на едно од семејствата 321 00:21:15,983 --> 00:21:21,863 чие срце на сакана личност беше отстрането без нејзино знаење. 322 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 И таа се изгуби. 323 00:21:26,201 --> 00:21:28,704 Таа се изгуби на сведочењето, бидејќи беше... 324 00:21:28,829 --> 00:21:32,791 И јас станувам емотивна, но беше катастрофално. 325 00:21:35,127 --> 00:21:38,630 Морам да ти признам, кога размислувавме, 326 00:21:39,798 --> 00:21:44,511 мојата мисла беше, се надевам дека овие луѓе ќе добијат доживотна казна. 327 00:21:44,636 --> 00:21:49,016 СОПСТВЕНИЦИТЕ НА МРТВАЧНИЦАТА СЕ ОСУДЕНИ 328 00:21:49,850 --> 00:21:54,229 Судијата им даде на Џери и Лориен Сконс три години и осум месеци затвор. 329 00:21:56,273 --> 00:21:59,276 Добија само околу три години. 330 00:22:03,530 --> 00:22:07,451 Гледаш, без зборови сум, затоа што е, навистина? 331 00:22:10,412 --> 00:22:14,624 Откако измамија семејства со години, обесчестувајќи ги, 332 00:22:15,625 --> 00:22:19,379 20.000 семејства на кои им се случи ова, 333 00:22:19,504 --> 00:22:22,007 и сѐ што добија беа три години? 334 00:22:22,716 --> 00:22:24,718 Не. Нема правда. 335 00:22:27,721 --> 00:22:29,181 Мислите дека беше доволно време? 336 00:22:29,306 --> 00:22:31,099 Зашто тие само ќе служат... - Не. 337 00:22:31,224 --> 00:22:33,977 Не мислам дека беше доволно време, бидејќи фактот е, 338 00:22:34,102 --> 00:22:36,229 иако добија три години и осум месеци, 339 00:22:36,355 --> 00:22:38,732 тие ќе излезат за половина време, приближно. 340 00:22:44,279 --> 00:22:45,655 Бев шокиран. 341 00:22:45,781 --> 00:22:48,784 Кога слушнав дека Лориен и Џери двајцата отидоа во окружниот затвор, 342 00:22:49,368 --> 00:22:52,120 не можев да верувам. Знам дека тоа мора да било пекол. 343 00:22:52,245 --> 00:22:54,456 Знам, затоа што сум бил доволно во окружниот затвор. 344 00:22:54,581 --> 00:22:57,334 Неговиот татко ја изгуби целата коса. Џери ја изгуби целата коса. 345 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 Знаеш што мислам, ова искуство едноставно ги убило. 346 00:23:01,755 --> 00:23:04,049 Тоа им го одзеде целото добро. 347 00:23:04,174 --> 00:23:06,051 И луѓето може да кажат што сакаат, 348 00:23:06,176 --> 00:23:08,929 но за мене тие не заслужуваа да одат таму, особено Лориен, 349 00:23:09,054 --> 00:23:10,138 таа е толку фина дама. 350 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 Како што овој случај се пробиваше низ судовите, 351 00:23:22,484 --> 00:23:28,240 тоа беше бизарна и еден вид кошмарна приказна, 352 00:23:29,282 --> 00:23:32,452 но лесно беше да се заборави дека луѓето во центарот на овој случај, 353 00:23:33,412 --> 00:23:35,372 мајката и таткото на Дејвид Сконс, 354 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 иако беа осудени за сите овие злосторства, 355 00:23:38,708 --> 00:23:40,043 беа добро познати во Пасадена. 356 00:23:40,168 --> 00:23:42,671 ЗА ЖИТЕЛИТЕ НА ПАСАДЕНА ПОГРЕБАЛЕН ДОМ “ЛЕМБ“ 357 00:23:42,796 --> 00:23:48,260 Семејството Лемб беше точно дел од Стара Пасадена. 358 00:23:48,385 --> 00:23:49,386 Оринџ Гроув Булевар 359 00:23:49,511 --> 00:23:52,973 Тоа беше заедница со долга историја, 360 00:23:53,890 --> 00:23:55,976 полна со стари семејства 361 00:23:56,101 --> 00:23:57,102 ТУРНИР НА РОЗИ 362 00:23:57,227 --> 00:24:01,148 и вили кои зрачат со чувство на богатство. 363 00:24:02,107 --> 00:24:05,235 И мислам дека Дејвид порасна со тој менталитет. 364 00:24:09,739 --> 00:24:12,784 Кога дојде судењето на Дејвид на суд, 365 00:24:13,452 --> 00:24:17,747 мојот впечаток беше дека е русокос, голем, 366 00:24:17,873 --> 00:24:20,625 изгледаше како поранешниот фудбалер што тој беше. 367 00:24:22,711 --> 00:24:27,340 И тој се носеше себеси со чувство на право, 368 00:24:27,466 --> 00:24:29,468 дека не бил криминалец, 369 00:24:29,593 --> 00:24:33,722 туку чесен граѓанин од старата лоза на Пасадена. 370 00:24:35,891 --> 00:24:39,227 Бев изненаден кога слушнав што се случи во овој случај. 371 00:24:39,352 --> 00:24:41,313 СУДИЈАТА ОТФРЛА УШТЕ 20 ОБВИНЕНИЈА ОД СЛУЧАЈОТ 372 00:24:41,438 --> 00:24:44,274 Судијата на Дејвид отфрли многу од обвиненијата 373 00:24:44,399 --> 00:24:46,693 за кои му наредив дека е повикан да одговори, 374 00:24:47,736 --> 00:24:50,238 вклучувајќи обвиненија за заговор за убиство. 375 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 ЗАГОВОР ЗА ИЗВРШУВАЊЕ УБИСТВО 376 00:24:53,492 --> 00:24:55,911 Имав среќа и добив подобар судија. 377 00:24:57,162 --> 00:24:59,748 Тој отфрли половина од точките на обвинението. 378 00:25:01,249 --> 00:25:05,462 Морав да кажам виновен на суд за она што остана. 379 00:25:05,587 --> 00:25:07,214 И ми даде пет години. 380 00:25:07,339 --> 00:25:09,925 ДОБИ 5 ГОДИНИ; ДРУГИ СЕРИОЗНИ ОБВИНЕНИЈА ЧЕКААТ 381 00:25:10,050 --> 00:25:13,094 Окружниот обвинител седна некако... 382 00:25:13,220 --> 00:25:14,429 со раката преку лицето. 383 00:25:17,849 --> 00:25:19,935 Судијата имаше дискрециско право. 384 00:25:20,060 --> 00:25:21,186 Го искористи. 385 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 И Дејвид имаше корист од тоа. Жално е. 386 00:25:25,482 --> 00:25:27,609 Тоа е како договор на векот. 387 00:25:28,401 --> 00:25:30,612 Повеќе од договорот на векот, би помислил. 388 00:25:30,737 --> 00:25:33,365 ЖРТВИТЕ СЕ ОГРОЧНИ ОД ПРЕСУДАТА ЗА СКОНС 389 00:25:33,490 --> 00:25:38,203 Она за што зборуваа луѓето беше: “О, тој се извлече речиси од сѐ.“ 390 00:25:39,663 --> 00:25:44,459 Многу луѓе беа многу разочарани со целата постапка. 391 00:25:45,752 --> 00:25:48,004 Но, тоа не беше крајот. 392 00:25:49,214 --> 00:25:52,384 Обвинителите сѐ уште се обидуваа да го обвинат Дејвид 393 00:25:52,509 --> 00:25:54,302 за убиството на Тим Вотерс. 394 00:25:55,011 --> 00:26:01,017 ОБВИНИТЕЛИТЕ ЈА ПРОУЧУВААТ ВРСКА СО ТРУЕЊЕТО 395 00:26:01,142 --> 00:26:03,687 СМРТТА НА ПРОТИВНИКОТ МОЖЕ ДА ПОТТИКНЕ НОВИ ОБВИНЕНИЈА 396 00:26:03,812 --> 00:26:06,940 Но, работата со Вотерс, гледате, 397 00:26:07,566 --> 00:26:08,733 е прилично јасна. 398 00:26:12,279 --> 00:26:14,406 Сѐ повеќе сведоци во затворот 399 00:26:14,531 --> 00:26:18,493 рекоа дека Дејвид им кажал оти го отру со олеандер. 400 00:26:18,618 --> 00:26:20,704 ОТКРИВ КОМПОНЕНТИ НА ОЛЕАНДЕР 401 00:26:20,829 --> 00:26:24,291 Отровот беше пронајден во системот на Вотерс. 402 00:26:24,416 --> 00:26:30,213 ОТРОВНО РАСТЕНИЕ МОЖЕ ДА Е УБИСТВО ЗА СКОНС 403 00:26:30,338 --> 00:26:31,840 Додека бев во затвор, 404 00:26:33,133 --> 00:26:36,261 добив писмо од Роџер Дајмонд, мојот адвокат, 405 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 за смешниот случај на Вотерс. 406 00:26:40,140 --> 00:26:43,727 Тој вели: “Па, тие поднесоа случај на смртна казна против вас“. 407 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 И јас велам: “Почекај малку. Што?“ 408 00:26:47,272 --> 00:26:51,484 СКОНС ДОБИ НАРЕДБА ДА СЕ ПОЈАВИ НА СУД ЗА ОБВИНУВАЊЕ ЗА УБИСТВО 409 00:27:03,788 --> 00:27:06,833 ИТАКА, ЊУЈОРК 410 00:27:06,958 --> 00:27:11,129 Токсикологијата е наука за отрови во живите системи. 411 00:27:11,254 --> 00:27:13,632 Универзитет Корнел 412 00:27:13,757 --> 00:27:17,510 Секоја модерна болница во светот, ако сакате, 413 00:27:17,636 --> 00:27:23,266 има техники за скрининг за мерење лекови или метаболити кај една личност, 414 00:27:23,391 --> 00:27:26,227 дали се на соодветни терапевтски нивоа 415 00:27:26,353 --> 00:27:28,146 или дали се на токсични нивоа. 416 00:27:31,149 --> 00:27:36,196 1991 година, дознав преку колега дека се водел судски спор 417 00:27:37,280 --> 00:27:41,993 во областа во Калифорнија поради труење со олеандер. 418 00:27:42,118 --> 00:27:44,329 УБИВАЊЕ НА ОМРАЗЕН БИЗНИС РИВАЛ СО ЦВЕЌЕ! 419 00:27:44,454 --> 00:27:47,457 Г-дин Вотерс беше првиот за кој слушнав или знаев 420 00:27:47,582 --> 00:27:50,085 да се труе со олеандер. 421 00:27:51,586 --> 00:27:55,382 Неколку години претходно, токсиколог 422 00:27:55,507 --> 00:28:00,929 заклучи дека примероци од ткиво од г. Вотерс имаа олеандрин во него. 423 00:28:02,097 --> 00:28:05,892 И одбраната и обвинителството имаа причина да веруваат 424 00:28:06,017 --> 00:28:08,978 дека им се потребни поконкретни резултати. 425 00:28:09,813 --> 00:28:13,149 И така беше во тој момент дека ќе ме контактираат. 426 00:28:13,274 --> 00:28:14,943 НАЈДОБАР МОЖЕН ЕКСПЕРТ Д-Р ЏЕК ХЕНИОН 427 00:28:15,068 --> 00:28:19,447 За време случајот со смртна казна на Тим Вотерс за што бев обвинет, 428 00:28:21,032 --> 00:28:26,454 нивната теорија беше дека го отрув Тим Вотерс со олеандер. 429 00:28:27,747 --> 00:28:32,961 Тие рекоа дека е дериват, што беше дестилиран олеандрин. 430 00:28:34,462 --> 00:28:37,090 Реков: “Ова е апсолутно невозможно.“ 431 00:28:37,966 --> 00:28:40,593 Му кажав на Роџер Дајмонд, мојот адвокат, реков, Роџер, 432 00:28:40,719 --> 00:28:43,513 откопајте го. Тој рече: “Што?“ 433 00:28:44,347 --> 00:28:48,351 Роџер се противстави и рече: “Дејвид, што ако е лажно позитивен резултат?“ 434 00:28:48,476 --> 00:28:51,521 Што ако најдат нешто што можеби не е тоа, 435 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 но тие тврдат дека тоа е тоа? 436 00:28:53,106 --> 00:28:56,443 Реков, Роџер, тие тврдат убив човек што никогаш не сум го видел, 437 00:28:56,568 --> 00:29:00,280 и немаат докази дека сум бил во близина на овој човек некогаш. 438 00:29:00,405 --> 00:29:02,240 Реков: “Откопајте го.“ 439 00:29:02,949 --> 00:29:08,747 ТЕЛО ЕКСХУМИРАНО ДА СЕ НАЈДАТ ДОКАЗИ ЗА СУДЕЊЕ ЗА УБИСТВО ОД СКОНС. 440 00:29:08,872 --> 00:29:10,582 Починатиот, дознавме, 441 00:29:10,707 --> 00:29:14,586 беше погребан во надземен ковчег на собна температура. 442 00:29:15,170 --> 00:29:18,590 Кога правите обдукција, ги отстранувате органите. 443 00:29:18,715 --> 00:29:24,012 И неговите органи, ми беше кажано, беа складирани во пластични кеси. 444 00:29:24,137 --> 00:29:26,264 Не знам дали беа торби со патент или што и да е, 445 00:29:26,389 --> 00:29:29,642 но пластични кеси покрај неговото тело во ковчегот, 446 00:29:29,768 --> 00:29:32,270 и таму е местото од каде примероците дојдоа, 447 00:29:32,395 --> 00:29:34,981 што ги добивме во Корнел. 448 00:29:35,106 --> 00:29:40,987 Црниот дроб на г-дин Вотерс беше најдобро опишан, би рекол, како чоколаден пудинг. 449 00:29:41,112 --> 00:29:43,865 Беше каша. Беше лошо распаднат. 450 00:29:43,990 --> 00:29:47,327 Па ги засучивме ракавите и користевме технологија 451 00:29:47,452 --> 00:29:50,371 кога бевме во процесот за развој во тоа време. 452 00:29:50,497 --> 00:29:51,623 МАСНА СПЕКТРОМЕТРИЈА 453 00:29:51,748 --> 00:29:56,336 Тандемски масен спектрометар да барам олеандрин 454 00:29:56,461 --> 00:29:58,671 како и олеандригенин. 455 00:29:59,798 --> 00:30:03,676 Тие хемикалии анализирани на тој начин имаат свој отпечаток од прст. 456 00:30:03,802 --> 00:30:05,345 Подобро да го имаш тој отпечаток 457 00:30:05,470 --> 00:30:08,473 од масниот спектрометар за да сте сигурни дека сте во право. 458 00:30:08,598 --> 00:30:10,266 4 АПРИЛ 1991 459 00:30:10,391 --> 00:30:12,519 Поранешниот погребник, Дејвид Сконс, 460 00:30:12,644 --> 00:30:17,065 човекот за кој се вели дека се фалел за труење и убиство на неговиот архривал, 461 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 погребникот Тимоти Вотерс, 462 00:30:18,983 --> 00:30:21,402 влезе во судот за да чуе два збора. 463 00:30:21,528 --> 00:30:23,154 “Случајот е отфрлен.“ 464 00:30:23,279 --> 00:30:27,826 Ни олеандер, ништо, нула. Човекот починал од срцев удар. 465 00:30:27,951 --> 00:30:30,912 ДА: БЕЗ ОТРОВ ЗНАЧИ НЕМА СЛУЧАЈ ПРОТИВ СКОНС 466 00:30:31,037 --> 00:30:33,623 Олеандер: Не е пронајдена трага од отров 467 00:30:33,748 --> 00:30:35,625 После целата работа што ја завршивме, 468 00:30:37,001 --> 00:30:38,628 нашите наоди беа негативни. 469 00:30:38,753 --> 00:30:43,675 Не најдовме никаков олеандер или олеандригенин во ткивото на г-дин Вотерс. 470 00:30:44,884 --> 00:30:47,971 Д-Р МЕНИОН ИЗЈАВИ, ОВА НЕ ЗНАЧИ ДЕКА ОЛЕАНДРИН НИКОГАШ НЕ БИЛ ПРИСУТЕН. 471 00:30:48,096 --> 00:30:52,600 Едно можно објаснување дали овој лошо распаднат примерок 472 00:30:52,725 --> 00:30:55,395 беше толку хемиски комплексен што не функционираше баш добро. 473 00:30:55,520 --> 00:30:58,439 ОЛДЕАНДРИН Е НЕСТАБИЛЕН И МОЖЕ Е РАЗНЕСЕН НА НЕОТКРИВАЧКИ НИВОА 474 00:30:58,565 --> 00:31:02,318 Морам да ти кажам дека се потрудивме многу, но не го видовме. 475 00:31:03,069 --> 00:31:06,322 Предлогот и пријавата да се отфрли тужбата се одобрени, 476 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 и обвинетиот е ослободен од обвинението. 477 00:31:12,912 --> 00:31:17,208 Не сакам да се ракувам со маж што верувам дека е ладнокрвен убиец. 478 00:31:20,920 --> 00:31:25,466 Воодушевен сум што конечно ја видоа светлината. 479 00:31:25,592 --> 00:31:26,801 Јас сум невин човек. 480 00:31:26,926 --> 00:31:29,804 Дали некогаш помисливте дека ќе го видите овој ден да излезете? 481 00:31:29,929 --> 00:31:32,557 Секогаш знаев дека ќе излезам. Јас сум невин. 482 00:31:39,022 --> 00:31:43,776 Тоа е мое неофицијално мислење дека Дејвид Сконс е виновен. 483 00:31:48,489 --> 00:31:52,160 Симптомите што ги покажа г-дин Вотерс, 484 00:31:52,285 --> 00:31:55,830 сите други детали, книгата што беше пронајдена, 485 00:31:55,955 --> 00:31:58,416 сѐ е индиректен доказ. 486 00:31:58,541 --> 00:32:00,793 ОЛЕАНДЕРОТ Е ОТРОВЕН КОЛКУ И ДРУГИ РАСТЕНИЈА 487 00:32:00,919 --> 00:32:04,923 Но, познавајќи ја сиромашната природа за неговиот карактер, ако сакате, 488 00:32:05,048 --> 00:32:08,676 се чини сосема можно или веројатно дека тој го сторил ова. 489 00:32:10,887 --> 00:32:12,513 Штета што се извлече. 490 00:32:13,306 --> 00:32:18,102 СКОНС ОСЛОБОДЕН, ОБВИНЕНИЈАТА ОФИЦИЈАЛНО СЕ ОТФРЛЕНИ 491 00:32:18,227 --> 00:32:21,356 Резултатите од тестот докажуваат ова никогаш не било во неговото тело. 492 00:32:21,481 --> 00:32:24,984 Тој никогаш не можеше да биде таму, и за што, по ѓаволите, зборуваш? 493 00:32:25,902 --> 00:32:30,114 Година од мојот живот седејќи во окружниот затвор да го чујам сето тоа. 494 00:32:33,242 --> 00:32:35,662 Навистина ми олесна. 495 00:32:36,704 --> 00:32:42,377 Но дознав претходната вечер дека го изгубив таткото на татко ми. Тој почина. 496 00:32:42,502 --> 00:32:44,462 МАРВИН СКОНС 497 00:32:44,587 --> 00:32:50,009 Па се јавив и разговарав со мојата баба, мама Теј и... 498 00:32:57,433 --> 00:33:00,770 знаеш, тоа е, тој си отиде. Тоа е тоа. 499 00:33:01,396 --> 00:33:03,398 Знаеш, тој си отиде и... 500 00:33:04,148 --> 00:33:07,151 Ѝ реков, во ред е, знаеш, 501 00:33:07,860 --> 00:33:10,279 се враќам дома, и... 502 00:33:10,905 --> 00:33:13,491 Знаеш, сѐ што таа постојано велеше беше, тој си отиде. 503 00:33:14,075 --> 00:33:15,076 И... 504 00:33:17,996 --> 00:33:20,373 знаеш, оставив така. 505 00:33:21,082 --> 00:33:24,544 Петокот помина, а потоа почина во саботата. 506 00:33:24,669 --> 00:33:26,963 Извинете, таа почина во саботата. 507 00:33:27,880 --> 00:33:29,298 Твојата баба? - Да. 508 00:33:29,424 --> 00:33:31,676 Ништо не е во ред со неа, ништо. 509 00:33:33,177 --> 00:33:34,178 И... 510 00:33:34,929 --> 00:33:36,973 Знаеш, таа е голем дел од мојот живот. 511 00:33:37,098 --> 00:33:39,726 ТАИС СКОНС 512 00:33:39,851 --> 00:33:41,769 Знаеш, беше само... 513 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 Немаше ништо лошо со неа. 514 00:33:43,604 --> 00:33:47,608 Таа е во брак околу 61 година, и едноставно умре, се откажа. 515 00:33:48,776 --> 00:33:50,445 И, знаеш... 516 00:33:50,570 --> 00:33:52,321 Извини, тоа беше тажно. 517 00:33:52,447 --> 00:33:53,990 Тоа беше навистина тажно. 518 00:33:56,200 --> 00:33:59,370 И двајцата беа само два ковчега таму. 519 00:34:00,121 --> 00:34:03,499 Не можам да кажам дека преболев. Не мислам дека некогаш ќе го преболам. 520 00:34:05,126 --> 00:34:06,836 МАРВИН Х СКОНС САКАН СОПРУГ И ТАТКО 521 00:34:06,961 --> 00:34:08,588 ТАИС В. СКОНС САКАНА СОПРУГА И МАЈКА 522 00:34:08,713 --> 00:34:12,925 По судењето на Тим Вотерс, сѐ беше завршено. 523 00:34:14,260 --> 00:34:19,390 Многу луѓе сакаа да го видат ова семејство во затвор, 524 00:34:19,515 --> 00:34:22,643 да платат за сите работи што ги направија. 525 00:34:23,436 --> 00:34:26,022 Но, на крајот, тие беа слободни. 526 00:34:29,567 --> 00:34:31,611 Не знам како можеа да живеат сами со себе. 527 00:34:51,923 --> 00:34:55,134 Езерото Мохаве, Аризона 528 00:35:02,683 --> 00:35:04,102 1994 година 529 00:35:04,227 --> 00:35:06,104 Откако излезе, 530 00:35:07,522 --> 00:35:10,942 живеевме во куќа за одмор на езерото Мохаве. 531 00:35:12,026 --> 00:35:13,694 Само сакав чист почеток. 532 00:35:13,820 --> 00:35:16,989 Не сакав да размислувам за ништо што се случи во Калифорнија. 533 00:35:17,865 --> 00:35:20,034 Можевме да почнеме да живееме нормален живот. 534 00:35:21,577 --> 00:35:26,249 Лориен и Џери беа ослободени од затвор. Тие живееја веднаш до нас. 535 00:35:27,125 --> 00:35:31,420 И Дејвид си најде работа работејќи за ЛТИ. 536 00:35:31,546 --> 00:35:33,923 Тоа беше Лафлин Транзит. 537 00:35:34,048 --> 00:35:35,508 И тој возеше автобуси. 538 00:35:42,140 --> 00:35:44,058 И преминуваш преку мостот и одиш долу, 539 00:35:44,183 --> 00:35:47,687 и ги собираш луѓето што сакаа да дојдат во Лафлин да се коцкаат. 540 00:35:47,812 --> 00:35:50,690 БУЛХЕД СИТИ ЛАФЛИН 541 00:35:50,815 --> 00:35:53,359 Па, му дадоа еден куп билети за автобус и рече, 542 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 може да ги продадеш овие билети за 20 долари парче. 543 00:35:56,529 --> 00:35:59,157 Па, тој одлучи да си направи сам билети... 544 00:36:02,201 --> 00:36:04,162 и продаваше свои билети, 545 00:36:04,287 --> 00:36:06,539 за да заработи и да ги задржи парите. 546 00:36:08,082 --> 00:36:09,667 И го фатија. 547 00:36:09,792 --> 00:36:11,836 ПОЛИЦИСКИ ОДДЕЛ НА БУЛХЕД ИЗВЕШТАЈ ЗА ПРЕКРШОК 548 00:36:11,961 --> 00:36:14,338 Сконс, Дејвид В. 549 00:36:14,463 --> 00:36:16,591 СКОНС ИМАШЕ ПРИБЛИЖНО ПРЕКУ 400 “ЛАЖНИ“ ЛТИ 550 00:36:16,716 --> 00:36:22,054 ПЕЧАТЕНИ АВТОБУСКИ БРОЈКИ И ПРОДОЛЖИ ДА ГИ ПРОДАВА 551 00:36:22,180 --> 00:36:25,725 Г. СКОНС Е УАПСЕН, ИЗМАМНИЧКИ ШЕМИ, КРИВИЧНО ДЕЛО ОД ВТОРА КЛАСА 552 00:36:25,850 --> 00:36:26,851 Зошто? 553 00:36:27,643 --> 00:36:31,105 Зошто би помислил дека тоа ќе ти помогне на некаков начин? 554 00:36:31,731 --> 00:36:34,859 ПОРАНЕШНИОТ ПОГРЕБНИК СКОНС ОБВИНЕТ ЗА ФАЛСИФИКАТ 555 00:36:34,984 --> 00:36:37,403 Неговата мајка рече, 556 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 беше фатен, 557 00:36:40,907 --> 00:36:42,867 па и тие биле свесни за тоа. 558 00:36:44,577 --> 00:36:48,206 Чија идеја беше? Дали беше на Дејвид? Дали беше на Лориен? 559 00:36:48,956 --> 00:36:49,957 Дали беше Џери? 560 00:36:51,876 --> 00:36:53,211 Толку е... 561 00:36:54,295 --> 00:36:58,841 ПОРАНЕШЕН ПОГРЕБНИК ПРИЗНА ВИНА ЗА ИЗМАМА СО КУПОНИ ЗА АВТОБУС 562 00:36:58,966 --> 00:37:01,260 ОБВИНЕТИОТ ЌЕ СЛУЖИ ПЕТ ГОДИНИ ВО АРИЗОНА 563 00:37:01,385 --> 00:37:03,930 Дејвид повторно отиде во затвор. 564 00:37:04,055 --> 00:37:07,725 ЌЕ ПЛАТИ НАДОМЕСТ ВО ИЗНОС ОД 358 ДОЛАРИ 565 00:37:09,060 --> 00:37:12,563 Само што почнувате да размислувате за вашите избори во животот 566 00:37:12,688 --> 00:37:13,981 и кого ќе изберете. 567 00:37:18,569 --> 00:37:21,572 БАРБАРА, НЕ ФУНКЦИОНИРАШЕ МЕЃУ НАС ВЕЌЕ НЕКОЕ ВРЕМЕ. 568 00:37:21,697 --> 00:37:24,200 Барбара и јас едноставно се оддалечивме. 569 00:37:24,325 --> 00:37:25,701 ДЕФИНИТИВНО НЕ МОЖЕМЕ НАТАМУ ДЕЈВ 570 00:37:25,826 --> 00:37:28,079 Единствена причина зошто се разведов од неа беше зашто 571 00:37:28,204 --> 00:37:31,791 кога бев во затвор во Аризона, си најде дечко. Знаеш? 572 00:37:31,916 --> 00:37:34,168 И тоа е единствената причина. Не можев да ѝ верувам. 573 00:37:34,293 --> 00:37:36,087 Ја губам довербата, тоа е тоа. 574 00:37:39,090 --> 00:37:43,970 Има гнев, ама мора да ги тргнеш тие работи. 575 00:37:45,054 --> 00:37:47,515 Кажи молитва и продолжи понатаму. 576 00:37:51,185 --> 00:37:53,104 Сѐ уште боли понекогаш. 577 00:37:56,232 --> 00:37:59,819 Откако помина некое време во Аризона, 578 00:37:59,944 --> 00:38:04,073 Дејвид требаше да одржува да остане супер чист. 579 00:38:07,076 --> 00:38:11,163 Па тој се оддалечи од тоа. Но не одеше многу далеку. 580 00:38:11,747 --> 00:38:13,749 БАРАЊЕТО ЗА УСЛОВНА СЛОБОДА ОДБИЕНО 581 00:38:13,874 --> 00:38:15,084 1996 година 582 00:38:15,209 --> 00:38:20,965 Продолжи да има правни проблеми со условната казна. 583 00:38:21,090 --> 00:38:23,426 ЗАТВОРЕН ЗА ПРЕКРШУВАЊЕ НА ПРАВИЛАТА ЗА ДВИЖЕЊЕ - 2006 584 00:38:23,551 --> 00:38:28,389 На крајот, тој беше осуден за кражба на пиштол од некој во Монтана, 585 00:38:28,514 --> 00:38:29,765 и продажба на оружје. 586 00:38:29,890 --> 00:38:31,726 ПОРАНЕШЕН ПОГРЕБНИК ПРЕКРШИ УСЛОВЕН ОТПУСТ 587 00:38:31,851 --> 00:38:33,978 Беше криминалец. Не смееше има пиштол. 588 00:38:34,103 --> 00:38:35,479 2012 година 589 00:38:36,188 --> 00:38:41,027 Во 2012 имав федерално обвинение за огнено оружје. 590 00:38:41,152 --> 00:38:43,946 Една година откако се ослободив од пиштол што никогаш не сум пукал, 591 00:38:44,071 --> 00:38:46,657 што ми беше даден, зашто не сум човек што носи оружје. 592 00:38:46,782 --> 00:38:48,409 Навистина не сум, никогаш не сум бил. 593 00:38:48,534 --> 00:38:49,952 СЕ ПОКАЖА КАКО САМО ИЗМАМНИК 594 00:38:50,077 --> 00:38:55,875 Калифорнија изјави дека тоа е прекршок на мојата условна казна во Калифорнија. 595 00:38:56,667 --> 00:38:58,294 Па тоа ме доведе тука. 596 00:38:59,337 --> 00:39:00,838 Ми дадоа 25 до доживотна. 597 00:39:00,963 --> 00:39:03,507 ПОРАНЕШЕН КАЛИФОРНИСКИ ПОГРЕБНИК ДОБИ 25 ДО ДОЖИВОТНА КАЗНА 598 00:39:04,425 --> 00:39:05,926 Како се случува тоа? 599 00:39:06,052 --> 00:39:08,387 Кој ги донесува одлуките за тоа? 600 00:39:10,181 --> 00:39:11,182 Навистина? 601 00:39:14,602 --> 00:39:16,187 2023 година 602 00:39:16,312 --> 00:39:18,981 И конечно ме најдоа соодветен за условен отпуст. 603 00:39:20,274 --> 00:39:21,400 Еве сме тука. 604 00:39:24,195 --> 00:39:27,823 ПАСАДЕНА, КАЛИФОРНИЈА 605 00:39:34,580 --> 00:39:40,419 Имам теории за тоа зошто ми се случиле работите на тој начин. 606 00:39:44,840 --> 00:39:49,178 Дејвид и јас буквално поминувавме часови зборувајќи во затвор, 607 00:39:49,804 --> 00:39:53,557 и тој имаше изговори апсолутно за сѐ. 608 00:39:53,682 --> 00:39:55,059 Скот Брогам ПОРАНЕШЕН ЗАТВОРЕНИК 609 00:39:55,184 --> 00:39:58,771 Сѐ што некогаш направил во животот и не успеал, 610 00:39:58,896 --> 00:40:01,065 секогаш беше некој друг виновен. 611 00:40:02,233 --> 00:40:05,403 Тој е само апсолутна жртва. 612 00:40:05,528 --> 00:40:06,695 Да беше оставен сам, 613 00:40:06,821 --> 00:40:09,573 беше погребник на светот. 614 00:40:11,867 --> 00:40:17,373 Постои еден вид домино ефект на настаните што доведоа до ова, разбираш? 615 00:40:19,875 --> 00:40:24,171 Ако моите родители не ми кажеа за школа за погребници, 616 00:40:24,296 --> 00:40:27,800 да не ја фрлеа, јас би отишол во морнарицата. 617 00:40:27,925 --> 00:40:29,468 Тоа беа моите планови. 618 00:40:29,593 --> 00:40:32,304 Резервни планови затоа што отсекогаш сакав да предавам. 619 00:40:32,430 --> 00:40:34,265 Знаеш, сакав да бидам учител, 620 00:40:35,099 --> 00:40:38,477 и сѐ ќе беше поинаку ако ја добиев таа втора година, 621 00:40:38,602 --> 00:40:41,981 знаеш, подобност за играње фудбал. 622 00:40:43,274 --> 00:40:45,693 Но потоа се повредив и затоа не сфатив, 623 00:40:45,818 --> 00:40:47,778 па започна сѐ. 624 00:40:50,448 --> 00:40:52,658 Каква е вашата врска денес со вашето семејство? 625 00:40:53,325 --> 00:40:58,205 Непостоечка. Непостоечка. Напуштен сум. 626 00:41:02,168 --> 00:41:03,586 ЛЕМБ 627 00:41:03,711 --> 00:41:08,883 Мојот дедо, Лоренс Лемб, почина од тумор на мозокот. 628 00:41:10,009 --> 00:41:15,181 Татко ми и јас се грижевме за дедо ми последната недела од неговиот живот. 629 00:41:15,306 --> 00:41:16,432 ЛЕМБ ЛОРЕНС Ц 1906 - 1991 630 00:41:16,557 --> 00:41:17,725 ЛЕМБ ЛУСИЛ Џ 1908 - 2000 631 00:41:17,850 --> 00:41:21,353 Мојата баба, Лусил, почина малку подоцна. 632 00:41:24,106 --> 00:41:29,195 За смртта на татко ми ми кажа еден мој пријател во затвор. 633 00:41:30,112 --> 00:41:34,366 Жалам што не можев да го видам татко ми. Жалам што не можев да бидам таму, 634 00:41:34,492 --> 00:41:38,287 Знаеш, како што тој почина, но јас не. 635 00:41:38,412 --> 00:41:41,081 СКОНС ЏЕРИ ВЕЈН 10-6-1933 1-28-2019 636 00:41:41,207 --> 00:41:44,043 ВИСТИНСКА ЉУБОВ ЗА ЦЕЛ ЖИВОТ И ПОВЕЌЕ НАТАМУ 637 00:41:44,168 --> 00:41:47,838 Мајка ми секогаш беше добар систем за поддршка за мене 638 00:41:47,963 --> 00:41:50,466 низ годините додека сум затворен. 639 00:41:52,676 --> 00:41:57,223 Но, откако почина татко ми, сѐ престана. 640 00:42:01,101 --> 00:42:03,062 Оттогаш никогаш не сум ја слушнал. 641 00:42:03,646 --> 00:42:07,149 Ни збор. Ни буква, ништо. 642 00:42:09,276 --> 00:42:14,615 ЛОРИЕН ЛЕМБ СКОНС ОДБИ ДА БИДЕ ИНТЕРВЈУИРАНА ЗА ОВАА СЕРИЈА. 643 00:42:14,740 --> 00:42:17,117 НЕ, АПСОЛУТНО НЕ 1 ПОРАКА 644 00:42:17,243 --> 00:42:20,329 ЌЕ ВЕ ТУЖАМ ДО ПОСЛЕДНИОТ ДОЛАР 645 00:42:20,454 --> 00:42:22,373 ЛОРИЕН 646 00:42:31,590 --> 00:42:37,179 ЛОРИЕН ЛЕМБ СКОНС 647 00:42:55,072 --> 00:42:58,826 Зборувај ми за моментите кога вината ќе дојде по тебе. 648 00:42:59,910 --> 00:43:03,747 Леле, навистина? Сакаш да одам таму, а? 649 00:43:03,872 --> 00:43:06,750 Па, знаеш што, не мислев дека правам нешто погрешно, 650 00:43:06,875 --> 00:43:08,669 но сите други знаеја дека правев, 651 00:43:08,794 --> 00:43:12,214 и потоа, знаете, користев дрога и такви работи, а тоа не помогна. 652 00:43:15,968 --> 00:43:17,177 Работа и дрога. 653 00:43:18,554 --> 00:43:20,222 Ми го потрошија животот. 654 00:43:22,766 --> 00:43:25,644 Сѐ уште има луѓе во моето семејство кои не мислат дека сум во ред. 655 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Нема да ми простат и не мислат дека е добро да се во моја близина. 656 00:43:29,857 --> 00:43:32,151 Ми вадат погрдни имиња и што и да прават. 657 00:43:32,776 --> 00:43:35,696 Тоа беше дел од мојот живот, тоа беше одамна. 658 00:43:35,821 --> 00:43:38,866 И јас никогаш... Не може да ми платат доволно да го правам тоа пак. 659 00:43:41,327 --> 00:43:43,037 Никој не се извлече без казна. 660 00:43:44,204 --> 00:43:47,041 На сите им се случи нешто поради работата таму, 661 00:43:47,166 --> 00:43:48,959 и сите ја плативме цената за тоа. 662 00:43:54,089 --> 00:43:59,345 Јас сум последниот човек што стои од “Големите мажи неограничено“. 663 00:44:01,221 --> 00:44:02,765 Дејв Едвардс се повреди. 664 00:44:03,349 --> 00:44:06,018 Тој добиваше трансфузии на крв, 665 00:44:06,143 --> 00:44:09,563 и доби СИДА од тие трансфузии на крв. 666 00:44:10,439 --> 00:44:14,818 А Дени почина скокајќи од авион. 667 00:44:14,943 --> 00:44:17,404 НЕСРЕЌИ ОД СКОКАЊЕ СО ПАДОБРАН 668 00:44:17,529 --> 00:44:20,658 НЕУСПЕШНИ СО ПАДОБРАНИ 669 00:44:23,827 --> 00:44:27,665 Знаеш што? Имам 64 години, во ред? 670 00:44:28,415 --> 00:44:31,669 Сега сум во четвртата четвртина, знаеш? Сѐ уште не е прекувремено, 671 00:44:31,794 --> 00:44:36,340 но, знаеш, еј, имав добар живот, знаеш. 672 00:44:36,465 --> 00:44:37,675 Добив деца. 673 00:44:38,300 --> 00:44:40,052 Јас сум... Знаеш, добро сум. 674 00:44:40,177 --> 00:44:43,555 Може да се свртиш назад и да кажеш дека би направил нешто различно, но... 675 00:44:43,681 --> 00:44:45,391 во овој момент, не. 676 00:44:49,978 --> 00:44:52,815 Сакате да бидете кремирани кога ќе умрете? - Да. 677 00:44:53,857 --> 00:44:55,109 И знаеш што е смешно? 678 00:44:55,234 --> 00:44:58,278 Кога ќе се изгорам, подобро би било да изгорам со други луѓе. 679 00:44:58,404 --> 00:45:00,656 Зашто не знаеш колку долго ќе трае тоа патување. 680 00:45:00,781 --> 00:45:04,827 Барем имам другари што се дружат со мене да одам каде и да одам, горе или долу. 681 00:45:06,745 --> 00:45:09,289 Како се сеќавате на тие денови? Дали ви недостигаат? 682 00:45:10,207 --> 00:45:11,375 Не ми недостигаат. 683 00:45:12,126 --> 00:45:14,712 Само, како да ми недостигаат парите. 684 00:45:15,671 --> 00:45:17,339 Дали би го направил тоа повторно денес? 685 00:45:21,385 --> 00:45:22,636 Веројатно би. 686 00:45:35,149 --> 00:45:37,693 За историјата на човештвото, 687 00:45:39,319 --> 00:45:41,947 третирајќи ги мртвите со одредена почит, 688 00:45:42,740 --> 00:45:47,786 знаеш, така било, човечките суштества живееле во сите култури. 689 00:45:47,911 --> 00:45:50,205 СЛУЧАЈ ЈА СТАВА ПОГРЕБНАТА ИНДУСТРИЈА ПОД КОНТРОЛА 690 00:45:50,330 --> 00:45:56,462 Може да се каже дека случајот со Дејвид Сконс беше крајната запалива точка 691 00:45:56,587 --> 00:46:01,717 за што сега имаме огромни регулативи во практиката на погребни услуги, 692 00:46:01,842 --> 00:46:05,387 неверојатни правила во врска со кремацијата. 693 00:46:05,512 --> 00:46:09,558 И повеќе статути веројатно повеќе од која било друга индустрија. 694 00:46:09,683 --> 00:46:12,186 Значи, има поголема транспарентност, поголема јасност 695 00:46:12,311 --> 00:46:15,481 во процесот на донесување одлуки за потрошувачите. 696 00:46:18,066 --> 00:46:22,112 Овој случај имаше цел зашто го запишаа на записникот 697 00:46:22,237 --> 00:46:25,073 сите работи што ги правеа, и како резултат на тоа, 698 00:46:25,199 --> 00:46:26,950 имаше закони што беа донесени. 699 00:46:27,075 --> 00:46:29,244 ПРЕДЛОГ ЗА РЕФОРМА НА КРЕМАТОРИУМОТ БРЗО СЕ УСВОЈУВА 700 00:46:29,369 --> 00:46:32,289 Закони што им дозволуваат да влезат и да ги проверат крематориумите. 701 00:46:33,665 --> 00:46:36,460 И одредени работи станаа кривични дела. 702 00:46:36,585 --> 00:46:39,797 ЗА ЗАКОНОДАВСТВОТО КРИВИЧНО ДЕЛО Е ДА ЗЕМЕТЕ ЗАБНО ЗЛАТО ИЛИ СРЕБРО 703 00:46:40,547 --> 00:46:41,757 Тоа е важно. 704 00:46:43,383 --> 00:46:48,472 Би сакала да викам на цел глас дека станува збор за едно лице, 705 00:46:48,597 --> 00:46:51,391 и ова едно лице не нѐ одразува сите нас. 706 00:46:51,517 --> 00:46:53,268 СКАНДАЛ СО ПОГРЕБАЛЕН ДОМ ВО ВЕРМОНТ ТАУН 707 00:46:53,393 --> 00:46:56,980 Несреќната реалност е, ширум Соединетите Американски Држави, 708 00:46:57,105 --> 00:47:01,068 сѐ уште гледаме скандали поврзани со кремација. 709 00:47:01,193 --> 00:47:04,488 СЕМЕЈСТВОТО НА ЕК ВЕЛИ, МИ БЕА ДАДЕНИ ЛАЖНИ ОСТАНКИ 710 00:47:04,613 --> 00:47:07,032 СЕМЕЈСТВО УШТЕ ОЧАЈНИЧКИ ЈА ЛОЦИРА ПЕПЕЛТА НА МАЈКАТА 711 00:47:07,157 --> 00:47:08,867 Дејвид Сконс 712 00:47:09,618 --> 00:47:12,538 ја уништи индустријата со она што го направи. 713 00:47:15,290 --> 00:47:16,625 И... 714 00:47:18,043 --> 00:47:20,003 Семејствата уште немаат доверба. 715 00:47:24,341 --> 00:47:29,263 Ова е погребалниот дом “Лемб“ вечно наследство во моето семејство. 716 00:47:30,848 --> 00:47:35,686 Кога почина мајка ми, мојот сопруг отиде и ја гледаше. 717 00:47:35,811 --> 00:47:40,774 Ја кренаа кутијата од бор, видоа дека е таа и гледаше како ја ставаат во печката. 718 00:47:43,318 --> 00:47:46,029 Мислам, замислете физички да го гледате тоа, 719 00:47:46,154 --> 00:47:50,784 знаеш, затоа што тој едноставно беше толку трауматизиран што се случи. 720 00:47:54,162 --> 00:47:56,206 И се чувствував ужасно виновна. 721 00:47:56,957 --> 00:47:58,542 Требаше да го заштитам. 722 00:47:58,667 --> 00:48:01,587 Јас бев најстарата ќерка. Јас се грижев за него. 723 00:48:03,338 --> 00:48:05,215 И не беше само мојот татко. 724 00:48:05,340 --> 00:48:07,467 Имаше уште 20.000 луѓе вклучени во ова, 725 00:48:07,593 --> 00:48:10,178 и нивните семејства и нивните деца и нивните внуци. 726 00:48:12,180 --> 00:48:13,640 И нивната загуба, 727 00:48:15,100 --> 00:48:20,647 и нивните чувства на тага, и нема затворање. 728 00:48:24,902 --> 00:48:28,280 НЕНСИ ЏЕЈКОБ 1941-1986 729 00:48:28,405 --> 00:48:32,326 ЏЕЈМС С. БРАНТОН 1920-1986 730 00:48:32,451 --> 00:48:36,371 ЕЛИЗАБЕТ ПАРИС 1904-1986 731 00:48:36,496 --> 00:48:41,877 КУРТ ЏОРЏ ВИЛХЕЛМ 1927-1986 732 00:48:49,259 --> 00:48:51,720 Знаеш, бев виновен за многу работи. 733 00:48:53,096 --> 00:48:56,600 Но, кога завршува антипатијата? 734 00:48:57,976 --> 00:49:01,521 Кога е доста доволно? Колку долго треба да бидам казнет? 735 00:49:04,149 --> 00:49:06,151 Знаеш, отидов во затвор. 736 00:49:06,276 --> 00:49:09,529 Сѐ ми се случи лошо. Изгубив речиси сѐ. 737 00:49:09,655 --> 00:49:13,533 Значи, после тоа, мислам, што друго бараш? 738 00:49:13,659 --> 00:49:15,369 Остави ме на мира. 739 00:49:17,746 --> 00:49:20,916 Не можам да го сменам тоа што се случи, разбираш? 740 00:49:22,626 --> 00:49:23,835 Значи, продолжувам понатаму. 741 00:49:24,670 --> 00:49:28,590 Сонцето изгрева утре без оглед на сѐ, па тоа е тоа. 742 00:49:33,220 --> 00:49:36,682 Има нешто што не те прашав што сакаш да го покриеш или кажеш? 743 00:49:37,182 --> 00:49:38,183 Можеби. 744 00:49:42,521 --> 00:49:44,523 Дејвид е тип на личност 745 00:49:44,648 --> 00:49:48,694 кој верува дека е попаметен од секој друг човек во собата. 746 00:49:49,903 --> 00:49:51,071 Кога ќе стигнеш во затвор, 747 00:49:51,196 --> 00:49:53,824 те учат да не зборуваш со никого за твојот случај, 748 00:49:53,949 --> 00:49:55,867 Знаеш, не признаваш ништо. 749 00:49:56,910 --> 00:50:02,249 Но Дејвид секогаш чувствувал потреба да се фали со своите достигнувања. 750 00:50:03,417 --> 00:50:07,671 И тој никогаш не сфати кога да замолчи. 751 00:50:11,299 --> 00:50:12,718 Во ред. 752 00:50:12,843 --> 00:50:15,137 Значи, имаше една ноќ... 753 00:50:16,221 --> 00:50:19,391 Морав да одам на гробиштата со Барбара. 754 00:50:19,516 --> 00:50:20,559 ПОРТИТЕ СЕ ОТВОРЕНИ 8-5 755 00:50:21,643 --> 00:50:25,355 Излегувам и одам да ја отклучам вратата. 756 00:50:26,732 --> 00:50:28,442 И некое дете скока од плевелот, 757 00:50:28,567 --> 00:50:31,069 и има нешто обложено со никел точно пред мојата глава. 758 00:50:31,653 --> 00:50:34,656 Тој вели: “Дај ми го паричникот, дај ми го твојот часовник." 759 00:50:34,781 --> 00:50:37,325 И Барбара е на совозачкото седиште гледајќи го ова. 760 00:50:38,326 --> 00:50:40,871 И реков: “Види, човече, имам само околу 60 долари“ 761 00:50:40,996 --> 00:50:43,582 и му го дадов мојот евтин часовник Касио. 762 00:50:43,707 --> 00:50:45,292 Барбара, бог да ја благослови, 763 00:50:45,417 --> 00:50:48,211 се приближува кон мојата врата 764 00:50:48,336 --> 00:50:50,839 затоа што јас секогаш ги задржав моите 9 милиметри таму, 765 00:50:50,964 --> 00:50:53,925 затоа што таа ќе излезе и ќе го затвори овој човек. 766 00:50:54,051 --> 00:50:55,552 Но пиштолот го немаше таму 767 00:50:55,677 --> 00:50:59,264 бидејќи имав проблеми со Лугеровите чаури, 768 00:50:59,389 --> 00:51:00,390 затоа што се преголеми, 769 00:51:00,515 --> 00:51:02,601 па бев надвор да направам рампа и грло. 770 00:51:02,726 --> 00:51:05,270 Сето ова го научив кога бев кај глупавите шерифи. 771 00:51:05,395 --> 00:51:07,439 Жал ми е, но треба пак да полниме. 772 00:51:07,564 --> 00:51:09,900 Ајде повторно да наполниме. - Почекај секунда. 773 00:51:10,025 --> 00:51:11,485 Ова е одлична приказна. 774 00:51:11,610 --> 00:51:14,654 Вистинска приказна. Мислев дека ќе умрам. Навистина мислев. 775 00:51:15,947 --> 00:51:19,451 Можам да ви кажам повеќе за ова, ама не можам пред камера. 776 00:51:20,368 --> 00:51:21,703 Не можам да ти кажам. 777 00:51:23,455 --> 00:51:26,166 Сѐ што можам да кажам е, мислиш дека го најдов тој човек? 778 00:51:33,715 --> 00:51:35,884 Тоа е едно од нештата за кои не можам да зборувам. 779 00:51:36,968 --> 00:51:40,722 Другата работа за која ќе ти кажам, исто така не може ни за тоа да зборувате. 780 00:51:41,723 --> 00:51:43,725 Рурална област, ги има три заедно. 781 00:51:48,438 --> 00:51:50,524 Во колку мислиш дека Дејвид беше дел? 782 00:51:51,858 --> 00:51:53,193 Што, убиства? - Да. 783 00:51:54,444 --> 00:51:56,363 Мислам околу три. 784 00:51:58,740 --> 00:52:00,659 Мора да ветиш дека нема да ме кажеш. 785 00:52:01,368 --> 00:52:03,161 Тогаш, не сакам да знам. 786 00:52:03,286 --> 00:52:04,830 Да. 787 00:52:04,955 --> 00:52:05,956 Какво е ветувањето? 788 00:52:06,081 --> 00:52:09,417 Не, не, само ако има нешто... - О, да. 789 00:52:09,543 --> 00:52:12,420 Тогаш не ме интересира да ги знам тие информации. 790 00:52:12,546 --> 00:52:13,547 Добро. - Да. 791 00:52:13,672 --> 00:52:16,883 Не, тоа никогаш нема да се врати. Никогаш нема да се врати. 792 00:52:20,595 --> 00:52:22,097 Не смее да се врати. 793 00:53:37,547 --> 00:53:39,549 Превод: Milka Ristovska