1 00:00:34,826 --> 00:00:37,454 Losangeleški direktorji pogrebnih zavodov 2 00:00:38,246 --> 00:00:42,292 so sumili, da je David Sconce zastrupil Tima Watersa. 3 00:00:44,753 --> 00:00:46,087 ELIE ESTEPHAN LASTNIK MRTVAŠNICE 4 00:00:46,212 --> 00:00:47,839 In da je zato umrl. 5 00:00:47,964 --> 00:00:49,632 MRLIŠKI LIST TIM WATERS 6 00:00:49,758 --> 00:00:55,638 Vendar to ni bila edina smrt, ki so jo ljudje omenjali. 7 00:00:56,848 --> 00:00:59,768 Tukaj je bil še Ron Jordan. 8 00:01:03,897 --> 00:01:10,236 Leta 1985 je Ron Jordan delal za Davida Sconcea. 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 Poznal sem Rona in njegovo družino. 10 00:01:15,241 --> 00:01:18,745 Prevažal je trupla v krematorij na upepelitev. 11 00:01:20,455 --> 00:01:22,624 Videl je, kaj dela David. 12 00:01:24,959 --> 00:01:28,129 Ron je sklenil: "Ničesar nočem imeti z njim. 13 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 Odpoved bom dal. Konec je." 14 00:01:32,801 --> 00:01:34,886 Vendar se je bal Davida Sconcea. 15 00:01:37,388 --> 00:01:40,183 Rekel mu je: "Poslušaj, lahko si brez skrbi. 16 00:01:40,308 --> 00:01:42,227 Ničesar ne vem. Ničesar nisem videl." 17 00:01:43,978 --> 00:01:47,357 Veselil se je naslednjega obdobja v svojem življenju. 18 00:01:48,399 --> 00:01:51,069 Bil je čeden fant in je imel čudovito dekle. 19 00:01:51,694 --> 00:01:56,783 Mlad, izobražen. Hotel je postati gasilec. 20 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Dva tedna pozneje 21 00:02:02,080 --> 00:02:06,167 smo slišali, da se je Ron obesil. Storil je samomor. 22 00:02:12,090 --> 00:02:14,843 Prišel je mrliški oglednik in raziskal. 23 00:02:16,094 --> 00:02:20,431 Ni bilo dokazov, da bi koga obtožil. Bile so samo govorice. 24 00:02:20,557 --> 00:02:25,311 Vendar nihče med nami ni dvomil, da si tega ni naredil sam. 25 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Vsi smo poznali Rona in poznali smo Dava. 26 00:02:30,191 --> 00:02:32,902 Vsi v tem poslu smo vedeli, da se to ni moglo zgoditi. 27 00:02:33,027 --> 00:02:35,196 RONALD JAMES JORDAN LJUBLJENI SIN IN BRAT 28 00:02:35,321 --> 00:02:37,198 Seveda ni bilo dokaza, 29 00:02:37,323 --> 00:02:40,869 ampak par tednov, preden je Ron ... 30 00:02:42,453 --> 00:02:46,249 Omenil je, nevedoč, da se bo to uresničilo: 31 00:02:46,374 --> 00:02:49,961 "Če se mi kaj zgodi, preiščite Dava." 32 00:02:54,299 --> 00:02:58,178 Nekateri so govorili, da sem ubil Rona Jordana. 33 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 DAVID SCONCE 34 00:02:59,429 --> 00:03:04,142 Kot da sem mu nekako nekaj naredil. 35 00:03:05,018 --> 00:03:08,980 Spomnim se, da je bil Ron pošten, dober uslužbenec 36 00:03:09,105 --> 00:03:10,648 in garač. 37 00:03:10,773 --> 00:03:13,318 Pozneje sem slišal, da je bil gej. 38 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 Bilo mi je vseeno. Prava figa, če je bil gej. 39 00:03:16,571 --> 00:03:19,657 Samo skloniti se ne smem pred njim. V redu, to me ne moti. 40 00:03:21,367 --> 00:03:24,579 O Ronu nisem nikoli slišal slabe besede. 41 00:03:25,997 --> 00:03:30,835 Zakaj bi ga hotel ubiti? Resno? Razumete? 42 00:03:34,505 --> 00:03:37,050 Ta človek nima vesti. 43 00:03:39,469 --> 00:03:42,639 Zasluži si, da je do smrti za rešetkami. 44 00:03:44,474 --> 00:03:46,517 Do smrti. Sodi v zapor. 45 00:03:48,853 --> 00:03:54,359 POGREBNIK 46 00:03:55,610 --> 00:03:59,656 Dober večer. Sem Ted Koppel in gledate Nightline. 47 00:03:59,781 --> 00:04:02,116 Nisem vedela, ali sem prejela možev pepel. 48 00:04:02,242 --> 00:04:03,326 PHYLLIS ELDER 49 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 Za povrh sem izvedela, da so ga izmaličili zaradi roženic, 50 00:04:06,204 --> 00:04:08,623 ampak niti tega ne vem, ali imam njegov pepel. 51 00:04:08,748 --> 00:04:11,334 ZLOČIN KRAJA OD MRTVIH 52 00:04:11,459 --> 00:04:15,255 Iz Kalifornije prihaja zgodba, ki se sliši kot scenarij grozljivke. 53 00:04:15,380 --> 00:04:18,716 Gnusna zgodba o pogrebnikih, ki so bojda razsekavali trupla 54 00:04:18,841 --> 00:04:21,302 in skrivaj prodajali človeške organe. 55 00:04:21,427 --> 00:04:25,515 32-letnemu Davidu Sconceu in staršem Jerryju in Laurieanne Lamb Sconce, 56 00:04:25,640 --> 00:04:30,311 ki so imeli v lasti pogrebni zavod, bodo sodili po 68 točkah obtožnice. 57 00:04:31,020 --> 00:04:36,109 Vse zgodbe o meni in mojih starših so bile do konca napihnjene. 58 00:04:37,277 --> 00:04:40,905 V novicah so vsak dan objavili nekaj grdega o meni. 59 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 ŠKANDALI 60 00:04:42,407 --> 00:04:46,786 Upepeljevanje je bilo za lastnike Lamba zlata jama. 61 00:04:47,453 --> 00:04:50,665 Ob tem čustvenem primeru je človeka zvijalo v trebuhu. 62 00:04:52,208 --> 00:04:56,212 Morda je bil del tega iracionalen. Zgolj morda. 63 00:04:57,005 --> 00:05:01,259 Človeka najbolje obrekuješ, če ga primerjaš s Hitlerjem. 64 00:05:01,384 --> 00:05:03,845 Dajte no, možak je bil največji hudobec. 65 00:05:03,970 --> 00:05:06,472 Moški trdi, da je šef krematorija znan po vzdevku Hitler. 66 00:05:06,597 --> 00:05:08,516 Hitlerjanskemu pogrebniku zamaknili sojenje 67 00:05:08,641 --> 00:05:11,227 Nedolžen sem po vseh točkah obtožnice. 68 00:05:11,352 --> 00:05:15,273 Krivda, ki si jo pripisujem, pa je, 69 00:05:15,398 --> 00:05:18,693 da razmer morda nisem obvladoval tako, kot bi jih moral. 70 00:05:18,818 --> 00:05:23,031 To pa zato, ker sem bil z vsem preobremenjen. 71 00:05:23,156 --> 00:05:26,326 Leto 1988 72 00:05:26,451 --> 00:05:29,537 Uvodno zaslišanje v primeru Pogrebnega zavoda Lamb 73 00:05:29,662 --> 00:05:34,876 je bilo najdaljše v zgodovini Pasadene. 74 00:05:35,001 --> 00:05:39,422 Trajalo je šest mesecev, malo več. Bilo je 99 prič. 75 00:05:39,547 --> 00:05:42,133 SEZNAM OBTOŽB 76 00:05:42,258 --> 00:05:44,260 Obtožb je bilo veliko, 77 00:05:44,385 --> 00:05:45,762 cela litanija. 78 00:05:46,637 --> 00:05:48,723 Večina se jih je nanašala na mrtvašnico. 79 00:05:48,848 --> 00:05:51,768 Nekaj se jih je nanašalo na rop in napad. 80 00:05:52,643 --> 00:05:56,731 Kakšnih 80 % pa je bilo prekrškov. 81 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 Zdelo se je, da temu ne bo konca. 82 00:05:59,150 --> 00:06:03,321 Po 26 točkah jih obtožujemo za odvzem možganov, src in pljuč ... 83 00:06:03,446 --> 00:06:05,114 WALTER LEWIS TOŽILEC 84 00:06:05,239 --> 00:06:08,618 S kadavrov brez dovoljenja svojcev. 85 00:06:10,244 --> 00:06:13,331 Walt Lewis, okrožni tožilec, 86 00:06:13,456 --> 00:06:17,710 je vabil pričo za pričo in pričo. 87 00:06:18,836 --> 00:06:20,421 PRIČA: Sem John Pollerana. 88 00:06:20,546 --> 00:06:21,881 Moral sem iti na sodišče. 89 00:06:22,965 --> 00:06:26,052 Pa sem šel, čeprav nerad. Vedel sem, da je v težavah. 90 00:06:26,219 --> 00:06:27,470 JOHNNY POLLERANA UPEPELJEVALEC 91 00:06:27,637 --> 00:06:31,391 Nase je bil pripravljen prevzeti levji delež vsega, kar se je dogajalo. 92 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Ko so na prostor za priče posedli Dannyja Galambosa, 93 00:06:38,689 --> 00:06:41,526 tega krepkega dedca ... 94 00:06:42,693 --> 00:06:44,862 Lewis ga je vprašal: "Se bojite Davida Sconcea?" 95 00:06:44,987 --> 00:06:49,325 Daniel je odvrnil: "O ja, včasih je bil skoraj tako velik kot jaz." 96 00:06:51,369 --> 00:06:52,787 Nasmehnil sem se. 97 00:06:52,912 --> 00:06:56,624 V sodni dvorani se nisem smel smejati, vendar sem se hotel. 98 00:06:58,209 --> 00:07:02,046 Bivši uslužbenci so pričali proti meni, ker so bili 99 00:07:02,171 --> 00:07:04,841 postavljeni pred dejstvo: "Pričaj, sicer greš v zapor." 100 00:07:04,966 --> 00:07:06,008 Tako je to bilo. 101 00:07:07,093 --> 00:07:10,638 Nihče med njimi ni šel v zapor, prav nihče. 102 00:07:10,763 --> 00:07:12,306 GALAMBOS: DVE LETI POGOJNO 103 00:07:12,432 --> 00:07:16,060 Pričal sem, ker sem moral. 104 00:07:16,185 --> 00:07:19,689 Delno tudi zato, da sem se malo opral krivde. 105 00:07:21,065 --> 00:07:26,404 Rekel sem, da je David Sconce mrakoben, slab človek. 106 00:07:27,029 --> 00:07:28,197 PRIČA: LOUIS QUINONES 107 00:07:28,322 --> 00:07:30,366 Spraševali so me. 108 00:07:30,491 --> 00:07:34,704 David Sconce je vedno sedel ob očetu in Laurieanne. 109 00:07:34,829 --> 00:07:37,748 Vsi trije so me gledali. Čisto vsi. 110 00:07:39,625 --> 00:07:42,837 Zlobne oči, uperjene vame. 111 00:07:44,130 --> 00:07:45,298 Bilo je strašljivo. 112 00:07:46,174 --> 00:07:49,302 Spraševal sem se, ali bi mi kaj naredili, 113 00:07:49,427 --> 00:07:51,053 ker sem pričal proti njim. 114 00:07:51,179 --> 00:07:53,639 Me ustrelili na cesti ali kaj takega. 115 00:07:53,764 --> 00:07:56,309 Mi vlomili v dom ter me zabodli. Kaj takega. 116 00:07:58,728 --> 00:08:02,273 Hkrati pa mi je na neki način odleglo, 117 00:08:02,398 --> 00:08:04,567 da sem lahko povedal resnico. 118 00:08:04,692 --> 00:08:06,944 Ker to ni bilo prav. Bilo je nečloveško. 119 00:08:07,069 --> 00:08:10,156 Ko sem šel na sodišče, sem mislil na družine, 120 00:08:10,281 --> 00:08:12,950 ker so nekateri svojci bili na sodišču. 121 00:08:18,414 --> 00:08:22,418 Ko je prišel čas, da moram pričati, 122 00:08:22,543 --> 00:08:27,006 me je odvetnik vprašal, ali sem pripravljena in mirna. 123 00:08:28,299 --> 00:08:30,176 Odvrnila sem: "Ja, zelo mirna sem." 124 00:08:30,301 --> 00:08:33,513 Najraje pa bi skočila čez mizo, ga zgrabila za vrat 125 00:08:33,638 --> 00:08:35,431 in ga stresala do smrti. 126 00:08:37,058 --> 00:08:39,477 Ko sem šla pričat na sodišče, 127 00:08:39,602 --> 00:08:42,647 sem hodila po hodnikih in videla Davida Sconcea z odvetnikom. 128 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 Odvetniku je rekel: 129 00:08:46,275 --> 00:08:48,069 "Tega nisem storil jaz, moji fantje so." 130 00:08:48,194 --> 00:08:52,031 Bila sem besna. Najraje bi ga kar tam zadavila. 131 00:08:52,949 --> 00:08:56,786 V tem primeru moja stranka zanika, 132 00:08:56,911 --> 00:08:59,080 da je sodelovala pri teh početjih. 133 00:08:59,205 --> 00:09:01,749 Bodisi množičnih upepelitvah ali mešanju pepela. 134 00:09:01,874 --> 00:09:04,627 Ne pravi, da ni imel dovoljenja, temveč samo, da tega ni počel. 135 00:09:04,752 --> 00:09:06,254 Tako je. 136 00:09:07,505 --> 00:09:11,467 S sestro sva šli samo enkrat na sodišče. 137 00:09:11,592 --> 00:09:14,011 Mislim, da na uvodno zaslišanje. 138 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 NANCY HATHORN ŽRTEV 139 00:09:15,846 --> 00:09:20,017 Odvetniki Pogrebnega zavoda Lamb so bili zelo kruti do nje. 140 00:09:21,519 --> 00:09:24,438 "Prebrali ste pogodbo. Zakaj to govorite?" 141 00:09:24,564 --> 00:09:26,691 Do nje so bili zelo sovražno nastrojeni. 142 00:09:26,816 --> 00:09:30,444 Dele trupel so odstranjevali ... 143 00:09:30,570 --> 00:09:31,988 ROGER DIAMOND ODVETNIK 144 00:09:32,154 --> 00:09:34,740 Vendar s privoljenjem svojcev. Imamo obrazce. 145 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 Bili so zelo napadalni. 146 00:09:37,743 --> 00:09:41,664 Položaj je bil kot "butanje z glavami". 147 00:09:41,789 --> 00:09:45,459 Se hecate? Bilo je neverjetno. 148 00:09:49,630 --> 00:09:53,801 PRIZADETI SVOJCI SE SPRAŠUJEJO, ALI JE BIL PEPEL POMEŠAN 149 00:09:53,926 --> 00:09:56,262 David je bil v zaporu 150 00:09:56,387 --> 00:09:59,515 in vsi so mi dopovedovali: "Ne skrbi." 151 00:09:59,640 --> 00:10:02,393 "Ne skrbi, prišel bo ven. Izpustili ga bodo." 152 00:10:04,937 --> 00:10:07,773 Postajalo je vse huje. Njegovo sojenje. 153 00:10:07,898 --> 00:10:10,234 Zmanjkovalo mi je denarja. 154 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 Bila sem gospodinja. 155 00:10:15,114 --> 00:10:21,203 Zato sem tasta in taščo, Jerryja in Laurieanne, prosila za pomoč. 156 00:10:22,079 --> 00:10:25,833 Odvrnila sta: "Morala boš iti po socialno pomoč." 157 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Nihče me ni slišal. 158 00:10:30,921 --> 00:10:32,715 Vse se je vrtelo okoli Davida. 159 00:10:33,841 --> 00:10:38,679 In iskanja denarja za odvetnike in tega, da ga rešijo zapora. 160 00:10:42,558 --> 00:10:46,771 David je bil čisto vsak večer v novicah. Temu nisem mogla ubežati. 161 00:10:47,396 --> 00:10:49,607 OBTOŽBE GROTESKNIH RAZMER 162 00:10:49,732 --> 00:10:54,320 Večino časa nisem vedela, kaj se dogaja. 163 00:10:54,445 --> 00:10:56,697 Dokler nisem slišala v novicah. 164 00:10:56,822 --> 00:10:58,824 GROZODEJSTVA V MRTVAŠNICI 165 00:10:58,949 --> 00:11:00,284 Bila sem obupana. 166 00:11:02,828 --> 00:11:05,790 Težko je, ker se zaljubiš v družino. 167 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 Pričakuješ podporo. Hočeš verjeti. 168 00:11:12,129 --> 00:11:14,674 Ko sem sedela na sojenju, sem se spraševala: 169 00:11:16,425 --> 00:11:18,636 "Kdo je to? S kom sem se poročila?" 170 00:11:20,680 --> 00:11:24,350 Davida so bremenile številne kazenske ovadbe. 171 00:11:25,434 --> 00:11:26,686 Mislila sem si: 172 00:11:26,811 --> 00:11:29,438 "To ni David. David tega že ne bi naredil." 173 00:11:30,815 --> 00:11:33,526 Za očeta svojih otrok si želiš, da je nedolžen. 174 00:11:35,778 --> 00:11:40,908 Ko so začeli govoriti o umoru ... 175 00:11:41,033 --> 00:11:43,494 ZGODBA O NAROČENEM UMORU 176 00:11:43,661 --> 00:11:48,040 Nisem verjela. Nisem si mislila, da je sposoben tega. 177 00:11:48,165 --> 00:11:51,919 ZGODBA O NAROČENEM UMORU SE RAZKRIVA NA SODIŠČU 178 00:11:52,044 --> 00:11:54,463 Ko je David nekomu rekel "ubil te bom" ... 179 00:11:54,588 --> 00:11:56,632 DAVID GEARY NEKDANJI NOVINAR 180 00:11:56,757 --> 00:12:01,262 Ali pa je nekomu rekel "ubil bom tistega človeka," 181 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 so ga ljudje jemali resno. 182 00:12:03,347 --> 00:12:04,765 Zelo resno. 183 00:12:06,016 --> 00:12:09,854 Vedno je nosil pištolo, včasih dve. 184 00:12:11,772 --> 00:12:15,568 Vedno je grozil, da bo koga ubil. 185 00:12:15,693 --> 00:12:18,362 Galambos je pričal, da ga je David vprašal, ali bi nekoga ubil. 186 00:12:18,487 --> 00:12:20,906 Nekoga bo najel, da bi pospravil homoseksualca. 187 00:12:21,031 --> 00:12:23,242 Grozil je, da bo ubil priče. 188 00:12:23,367 --> 00:12:25,119 Dal bi jo ustreliti za 500 $. 189 00:12:25,244 --> 00:12:29,915 Svojim zaposlenim je grozil skoraj rutinsko. 190 00:12:30,040 --> 00:12:31,667 Še se boji Davida Sconcea. 191 00:12:31,792 --> 00:12:35,337 Potiskal jih je ob steno in jih stiskal za vrat. 192 00:12:35,463 --> 00:12:38,466 "Ubil te bom. Jebemti, da te bom fental." 193 00:12:38,591 --> 00:12:41,552 PRIČE PRIČAJO O NASILJU 194 00:12:41,677 --> 00:12:45,473 Po vsem sodeč je bil nevaren človek. 195 00:12:47,433 --> 00:12:51,353 Načrtoval je ubiti tekmece. 196 00:12:51,479 --> 00:12:54,648 ŠTEVILNI OBRAZI DAVIDA SCONCEA 197 00:12:54,774 --> 00:12:57,693 V Pasadeni se je nadaljevalo sojenje. 198 00:12:58,360 --> 00:13:02,615 Na lepem sta se pripeljala kriminalista. 199 00:13:04,033 --> 00:13:08,579 Rekel je, da imajo v pridržanju dva človeka, ki sta izjavila, 200 00:13:08,746 --> 00:13:11,874 da ju je David Sconce najel za vaš umor. 201 00:13:11,999 --> 00:13:15,169 Sconce naj bi mu ponudil 10.000 $, da bi umoril Estephana. 202 00:13:15,294 --> 00:13:18,506 Kupil sem Združenje krematorijev v Kaliforniji, 203 00:13:18,631 --> 00:13:20,049 tako se je imenovalo podjetje. 204 00:13:20,174 --> 00:13:21,717 ZDRUŽENJE KREMATORIJEV 205 00:13:21,842 --> 00:13:26,055 David je bil besen name, ker je podjetje hotel kupiti on. 206 00:13:28,015 --> 00:13:31,811 Ko se je to dogajalo, sem bil v ječi 207 00:13:31,936 --> 00:13:33,312 in rekli so: 208 00:13:33,437 --> 00:13:36,607 "Ničesar ne boš obtožen. 209 00:13:36,732 --> 00:13:37,817 Samo resnico povej." 210 00:13:39,318 --> 00:13:43,823 Povedal sem jim, da je Dave hotel, da pospravim Estephana. 211 00:13:44,490 --> 00:13:49,203 Meni in prijatelju je ponujal deset tisoč dolarjev. 212 00:13:52,039 --> 00:13:54,458 Kakšen mesec sva ga zasledovala. 213 00:13:56,043 --> 00:13:57,711 Ugotovila sva, kje živi. 214 00:13:58,879 --> 00:14:02,174 Imela sva palice dinamita in detonatorje. 215 00:14:02,299 --> 00:14:05,052 Če je hotel, da umre, bo pa umrl. 216 00:14:07,596 --> 00:14:10,516 Vendar so naju aretirali, zato ga nisva mogla ubiti. 217 00:14:13,477 --> 00:14:15,855 Bogu sem hvaležen, kakšno srečo sem imel. 218 00:14:16,564 --> 00:14:21,652 Sedel sem in razmišljal: "Lahko bi bil mrtev." 219 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 Mogoče me ne bi obesili 220 00:14:26,323 --> 00:14:27,825 ali zastrupili, 221 00:14:28,784 --> 00:14:30,619 ampak res je šlo za las. 222 00:14:31,829 --> 00:14:33,956 In to zaradi nekega zločinca. 223 00:14:36,876 --> 00:14:39,128 Ni prenesel, da ga kdorkoli ovira. 224 00:14:41,255 --> 00:14:45,342 Izrečenih je bilo veliko groženj in prišlo je tudi do napadov ljudi, 225 00:14:45,467 --> 00:14:48,762 ki so trdili, da jih je najel g. Sconce. 226 00:14:51,682 --> 00:14:56,103 Zarota za umor. Neko sranje glede tega. 227 00:14:56,228 --> 00:14:59,023 To so ves čas trdili. 228 00:15:00,983 --> 00:15:04,153 Lewis me je preprosto sovražil. 229 00:15:04,278 --> 00:15:06,447 Ko človeka spregledaš, to začutiš. 230 00:15:06,572 --> 00:15:10,659 Prst je položil na ustnice, prekrižal roke 231 00:15:10,784 --> 00:15:15,205 in delal tole. Gledal me je. Samo ... 232 00:15:16,248 --> 00:15:18,751 Medtem ko me je gledal, ni niti pomežiknil. 233 00:15:20,586 --> 00:15:22,796 Mislil sem si, da je zmešan 234 00:15:22,922 --> 00:15:24,590 ali pa obseden z mano. 235 00:15:26,800 --> 00:15:29,511 Bil sem sodnik na uvodnem zaslišanju. 236 00:15:29,637 --> 00:15:31,764 VICTOR PERSÓN NEKDANJI SODNIK V PASADENI 237 00:15:31,889 --> 00:15:35,142 Nekdo je opazil napis na steni 238 00:15:35,267 --> 00:15:38,979 v celici za pridržanje v šerifovem uradu v Pasadeni. 239 00:15:39,980 --> 00:15:43,859 Domnevali so, da je to po vsej verjetnosti napisal David Sconce. 240 00:15:43,984 --> 00:15:45,486 WALT LEWIS BO UMRL 241 00:15:45,611 --> 00:15:47,571 "Lewis bo umrl," je pisalo. 242 00:15:49,823 --> 00:15:53,243 Odkrili so štiri zapornike, ki jih je Sconce novačil, 243 00:15:53,369 --> 00:15:54,745 da bi ubili vse nas. 244 00:15:54,870 --> 00:15:57,039 Sozapornik trdi, da je imel Sconce na muhi tožilca. 245 00:15:57,164 --> 00:16:00,292 Ste načrtovali njegovo smrt? - Ne, ne. 246 00:16:00,459 --> 00:16:04,546 Ne. Napisal sem: "Lewis bo umrl zaradi AIDS-a." 247 00:16:04,672 --> 00:16:06,966 Ker je tako shiran. 248 00:16:07,091 --> 00:16:10,511 Spraševal sem se, zakaj se je tako spravil name. 249 00:16:11,720 --> 00:16:14,932 Ni pa pisalo "Lewis bo umrl". Pisalo je "Lewis bo umrl zaradi AIDS-a". 250 00:16:15,057 --> 00:16:19,353 LEWIS BO UMRL 251 00:16:19,478 --> 00:16:22,648 Po Davidovo cilj opravičuje sredstvo. 252 00:16:22,773 --> 00:16:26,902 Ni bilo pomembno, kdo je bil ali kaj je bil. Ali koliko stane. Ubij ga. 253 00:16:27,903 --> 00:16:32,074 Razsodil sem, da je dovolj dokazov za sojenje. 254 00:16:33,075 --> 00:16:34,910 In zadeva je šla na vrhovno sodišče, 255 00:16:35,035 --> 00:16:39,748 kjer so njegovi mami in očetu sodili ločeno. 256 00:16:39,873 --> 00:16:43,544 Ne bom pozabil, da ko so odhajali iz moje sodne dvorane, 257 00:16:43,669 --> 00:16:46,797 se je Laurieanne obrnila in glasno rekla: 258 00:16:47,506 --> 00:16:50,592 "Tukaj nismo bili deležni pravice. Deležni je bomo kje drugje." 259 00:16:58,851 --> 00:17:01,311 Ko se je začelo naše sojenje, 260 00:17:01,437 --> 00:17:05,065 prej še nisem slišala za Pogrebni zavod Lamb ali Sconceove. 261 00:17:05,190 --> 00:17:07,026 PREOBRAT V SOJENJU POGREBNEMU ZAVODU 262 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 Ko sem slišala podrobnosti o sojenju ... 263 00:17:10,696 --> 00:17:12,114 DRINA VALENTINE POROTNICA 264 00:17:12,239 --> 00:17:16,326 Sem osupnila: "Moj bog. So ljudje res to počeli?" 265 00:17:17,703 --> 00:17:21,290 Očetu Jerryju nisem zaupala. 266 00:17:21,915 --> 00:17:25,836 Že na videz je bil sumljiv. 267 00:17:27,421 --> 00:17:30,257 Ampak mama Laurieanne je bila drugačna. 268 00:17:32,176 --> 00:17:35,971 Vedno je bila videti zelo nedolžna. 269 00:17:37,598 --> 00:17:40,809 Človeka spominja na knjižničarko. 270 00:17:42,311 --> 00:17:45,564 Pričal sem o svojih ugotovitvah. Neizpodbitnih. 271 00:17:45,689 --> 00:17:46,774 SKIP JONES REVIZOR 272 00:17:47,983 --> 00:17:51,904 Vedeli smo, da je Laurieanne poneverila veliko denarja. 273 00:17:52,029 --> 00:17:55,074 V znesku 90.000 $ ... 274 00:17:55,199 --> 00:17:58,368 Za mizo je sedela z odvetnikom. 275 00:17:59,328 --> 00:18:01,538 Z nekakšno avro. Kaj pa vem ... 276 00:18:01,663 --> 00:18:04,166 Kot bi za njo stal nekdo s svetilko. 277 00:18:04,291 --> 00:18:05,793 Žarela je. 278 00:18:06,877 --> 00:18:09,671 Ponavljala je: "Ničesar nisem naredila narobe. 279 00:18:09,797 --> 00:18:12,591 Hotela sem samo pomagati družinam." 280 00:18:13,300 --> 00:18:15,803 "Oprostite ... To je preprosto ..." 281 00:18:18,931 --> 00:18:22,893 Meryl Streep ji ne seže do kolen. 282 00:18:23,018 --> 00:18:25,437 SIN JE DELOVAL SAM, PRAVI SCONCE. 283 00:18:25,562 --> 00:18:28,190 Jerry in Laurieanne sta se zagovarjala, 284 00:18:28,315 --> 00:18:31,819 češ da ju je sin vključil, ne da bi se strinjala. 285 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 ELLIOTT ALHADEFF NEKDANJI POMOČNIK TOŽILCA 286 00:18:34,029 --> 00:18:35,989 V ta nezakonita početja. 287 00:18:36,115 --> 00:18:38,450 ŠKANDAL V POGREBNEM ZAVODU: PAR OBTOŽUJE SINA 288 00:18:38,575 --> 00:18:40,202 David ju je prisilil v to. 289 00:18:40,327 --> 00:18:43,122 Dejansko naj bi bila žrtvi svojega sina. 290 00:18:43,288 --> 00:18:46,333 ODVETNIK TRDI, DA SCONCEOVA NISTA OGOVORNA ZA SINOVO POČETJE. 291 00:18:46,458 --> 00:18:49,336 NIHČE DRUG NI VEDEL ZA ZLORABE V POGREBNEM ZAVODU. 292 00:18:49,461 --> 00:18:54,133 Moja starša sta sodelovala pri vsem, kar se je dogajalo v pogrebnem zavodu. 293 00:18:55,008 --> 00:18:56,176 Veste, kaj? 294 00:18:56,301 --> 00:18:59,513 Vedno sta bila samo dobra do mene. 295 00:19:01,140 --> 00:19:05,185 Zato sem lagal, češ da nista ničesar vedela. 296 00:19:05,978 --> 00:19:10,357 Krivdo sem prevzel nase, ker sem ju ščitil. 297 00:19:12,484 --> 00:19:14,027 To mi je pomembno. 298 00:19:15,821 --> 00:19:19,741 Hoteli so nas prepričati, da je za vse kriv David. 299 00:19:20,534 --> 00:19:23,787 Toda dokazi so bili obsežni, 300 00:19:23,912 --> 00:19:27,040 da sta bila dodobra vpletena. 301 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Kot se spomnim, 302 00:19:31,336 --> 00:19:34,423 so imeli dokument, ki so ga morali podpisati svojci, 303 00:19:34,548 --> 00:19:38,760 da so truplo predali pogrebnemu zavodu na upepelitev. 304 00:19:40,345 --> 00:19:45,767 V dokumentu so na neki točki spremenili besedilo. 305 00:19:45,893 --> 00:19:48,312 UPEPELITEV IN KONČNI ODMET ... 306 00:19:48,437 --> 00:19:51,064 Dodana je bila vrstica. 307 00:19:51,190 --> 00:19:53,692 Sredi odstavka. 308 00:19:53,817 --> 00:19:59,781 S tem so dovoljevali odstranjevanje organov. 309 00:19:59,907 --> 00:20:04,620 Brez vednosti svojcev, da to počnejo. 310 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 Bilo je grozno. 311 00:20:10,959 --> 00:20:15,214 Nato je prišlo na dan, da je Laurieanne včasih 312 00:20:15,339 --> 00:20:19,092 ponarejala podpise. 313 00:20:20,677 --> 00:20:24,473 Med sojenjem so izvedenske priče potrdile, 314 00:20:24,598 --> 00:20:29,144 da je bila na številnih obrazcih Laurieanneina pisava. 315 00:20:29,895 --> 00:20:34,733 Nekoč je celo napačno napisala ime svojca. 316 00:20:34,858 --> 00:20:38,070 Bi svojec svoje ime zapisal napačno? 317 00:20:39,279 --> 00:20:42,157 Ko je Laurieanne prišla v težave zaradi ponarejanja, 318 00:20:42,908 --> 00:20:45,827 je izjavila, da ni vedela, kaj počne. 319 00:20:49,122 --> 00:20:54,044 Bila je oblastna. Vsem je govorila, kaj morajo delati. Ves čas. 320 00:20:54,169 --> 00:20:57,381 Mislim, da je prav Laurieanne idejni vodja družine. 321 00:21:03,178 --> 00:21:06,974 Zelo žalostno je, da obstajajo ljudje, 322 00:21:07,099 --> 00:21:11,436 ki izkoriščajo žalujoče ljudi. 323 00:21:12,938 --> 00:21:17,067 Spomnim se sorodnice, 324 00:21:17,985 --> 00:21:22,239 katere najdražjemu so brez njene vednosti odstranili srce. 325 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 Strgalo se ji je. 326 00:21:26,201 --> 00:21:28,704 Strgalo se ji je na prostoru za priče. 327 00:21:28,829 --> 00:21:32,791 Tudi jaz postajam čustvena. Bilo je grozljivo. 328 00:21:35,127 --> 00:21:38,630 Priznati vam moram, da ko smo se posvetovali, 329 00:21:39,798 --> 00:21:44,511 sem pomislila: "Upam, da jih bodo obsodili na dosmrtno." 330 00:21:44,636 --> 00:21:49,016 LASTNIKA MRTVAŠNICE OBSOJENA 331 00:21:49,850 --> 00:21:51,852 Sodnik je Jerryja in Laurieanne Sconce 332 00:21:51,977 --> 00:21:54,229 obsodil na tri leta in osem mesecev zapora. 333 00:21:56,273 --> 00:21:59,276 Obsodili so ju samo na tri leta. 334 00:22:03,530 --> 00:22:07,451 Onemela sem: "Resno?" 335 00:22:10,412 --> 00:22:14,624 Po tistem ko sta dolga leta goljufala družine, jih onečastila. 336 00:22:15,625 --> 00:22:19,379 To se je zgodilo 20.000 družinam. 337 00:22:19,504 --> 00:22:22,007 Dobila pa sta samo tri leta? 338 00:22:22,716 --> 00:22:24,718 Ne, ni pravice. 339 00:22:27,721 --> 00:22:29,181 Menite, da je to dovolj? 340 00:22:29,306 --> 00:22:31,099 Ker bosta odsedela samo ... - Ne. 341 00:22:31,224 --> 00:22:33,393 Po mojem kazen ni dovolj visoka. 342 00:22:33,518 --> 00:22:36,229 Čeprav sta dobila tri leta in osem mesecev, 343 00:22:36,355 --> 00:22:38,732 bosta odsedela samo polovico tega časa. 344 00:22:44,279 --> 00:22:45,655 Bil sem šokiran, 345 00:22:45,781 --> 00:22:48,784 ko sem izvedel, da gresta Jerry in Laurieanne v okrožni zapor. 346 00:22:49,368 --> 00:22:52,120 Nisem mogel verjeti. Zanju je bil to gotovo pekel. 347 00:22:52,245 --> 00:22:54,456 Jaz že vem, ker sem bil v okrožnem zaporu. 348 00:22:54,581 --> 00:22:57,334 Njegov oče ... Jerry je skoraj ostal brez las. 349 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 Ta izkušnja ju je ugonobila. 350 00:23:01,755 --> 00:23:04,049 Iz njiju je odvzela vse dobro. 351 00:23:04,174 --> 00:23:06,051 Ljudje naj govorijo, kar hočejo, 352 00:23:06,176 --> 00:23:10,138 ampak po mojem si tega nista zaslužila. Zlasti Laurieanne. Prijazna gospa je. 353 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 Ko se je odvijalo to sojenje, 354 00:23:22,484 --> 00:23:27,197 je bila to bizarna zgodba, kot iz nočne môre. 355 00:23:27,364 --> 00:23:29,074 ASHLEY DUNN NOVINAR 356 00:23:29,282 --> 00:23:32,452 Zlahka se je pozabljajo, da so osrednji liki tega sojenja, 357 00:23:33,412 --> 00:23:35,372 David Sconce in njegova starša, 358 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 četudi so bili obsojeni zaradi vseh teh zločinov, 359 00:23:38,708 --> 00:23:40,127 v Pasadeni dobro znani. 360 00:23:40,252 --> 00:23:42,671 ZA LJUDI IZ PASADENE POGREBNI ZAVOD LAMB 361 00:23:42,796 --> 00:23:48,260 Družina Lamb je bila del stare Pasadene. 362 00:23:49,302 --> 00:23:52,973 To je bila skupnost z dolgo zgodovino 363 00:23:53,890 --> 00:23:57,102 in starimi družinami 364 00:23:57,227 --> 00:24:01,148 in graščinami, ki so izžarevale bogastvo. 365 00:24:02,107 --> 00:24:05,235 David je odraščal s tako mentaliteto. 366 00:24:09,739 --> 00:24:12,784 Ko so začeli soditi Davidu, 367 00:24:13,452 --> 00:24:17,747 sem o njem dobil vtis, da je svetlolas, visok. 368 00:24:17,873 --> 00:24:20,625 Bil je podoben nekdanjemu igralcu ameriškega nogometa. 369 00:24:22,711 --> 00:24:27,340 Visoko se je nosil, 370 00:24:27,466 --> 00:24:33,722 češ da ni zločinec, temveč vzoren meščan stare Pasadene. 371 00:24:35,891 --> 00:24:39,227 Presenečen sem bil, ko sem slišal, kaj se je zgodilo. 372 00:24:39,352 --> 00:24:41,229 SODNIK OVRGEL 20 TOČK OBTOŽNICE 373 00:24:41,354 --> 00:24:44,274 Davidov sodnik je ovrgel številne obtožbe, 374 00:24:44,399 --> 00:24:46,693 za katere sem hotel, da odgovarja. 375 00:24:47,736 --> 00:24:50,238 Vključno s snovanjem zarote za umor. 376 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 SNOVANJE ZAROTE ZA UMOR 377 00:24:53,492 --> 00:24:55,911 Imel sem srečo in sem dobil boljšega sodnika. 378 00:24:57,162 --> 00:24:59,748 Ovrgel je polovico točk obtožnice. 379 00:25:01,249 --> 00:25:05,462 Za ostale sem moral priznati krivdo. 380 00:25:05,587 --> 00:25:07,214 Obsodil me je na pet let. 381 00:25:07,339 --> 00:25:09,925 OBSOJEN NA PET LET, DRUGE OBTOŽBE SE OBETAJO 382 00:25:10,050 --> 00:25:14,429 Okrožni tožilec je sedel in se takole prijel za glavo. 383 00:25:17,849 --> 00:25:19,935 Sodnik je lahko ravnal po lastni presoji. 384 00:25:20,060 --> 00:25:21,186 In to uporabil. 385 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 David je imel korist od tega. Na žalost. 386 00:25:25,482 --> 00:25:27,609 To je bil dogovor stoletja. 387 00:25:28,401 --> 00:25:30,612 Po mojem še več kot to. 388 00:25:30,737 --> 00:25:33,365 OŠKODOVANCI BESNI ZARADI RAZSODBE 389 00:25:33,490 --> 00:25:38,203 Ljudje so govorili: "Izmazal se je skoraj z vsem." 390 00:25:39,663 --> 00:25:44,459 Veliko ljudi je bilo zelo razočaranih zaradi tega procesa. 391 00:25:45,752 --> 00:25:48,004 Ampak to še ni bil konec. 392 00:25:49,214 --> 00:25:52,384 Tožilci so skušali Davida obtožiti 393 00:25:52,509 --> 00:25:54,302 za umor Tima Watersa. 394 00:25:55,011 --> 00:26:01,017 TOŽILCI PROUČUJEJO SCONCEOVO POVEZANOST Z ZASTRUPITVIJO 395 00:26:01,142 --> 00:26:03,687 SMRT TEKMECA UTEGNE BOTROVATI NOVI OBTOŽNICI 396 00:26:03,812 --> 00:26:06,940 Toda Watersov primer 397 00:26:07,566 --> 00:26:08,733 je bil precej jasen. 398 00:26:12,279 --> 00:26:14,364 Pojavljalo se je vse več prič iz zapora, 399 00:26:14,489 --> 00:26:18,493 češ da jim je David povedal, da ga je zastrupil z oleandrom. 400 00:26:18,618 --> 00:26:20,704 ODKRIL SEM SESTAVINE OLEANDRA 401 00:26:20,829 --> 00:26:24,291 V Watersovem truplu so odkrili strup. 402 00:26:24,416 --> 00:26:30,213 STRUPENA RASTLINA UTEGNE POKOPATI SCONCEA 403 00:26:30,338 --> 00:26:31,840 Medtem ko sem bil v zaporu, 404 00:26:33,133 --> 00:26:36,261 mi je pisal odvetnik Roger Diamond 405 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 glede smešnega primera Waters. 406 00:26:40,140 --> 00:26:43,727 Napisal je: "Vložili so obtožnico z možnostjo smrtne kazni proti tebi." 407 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 "Čakaj malo ... Kaj?" 408 00:26:47,272 --> 00:26:51,484 SCONCEU BODO SODILI ZARADI UMORA 409 00:27:03,788 --> 00:27:06,833 ITHACA, NEW YORK 410 00:27:06,958 --> 00:27:11,129 Toksikologija je veda o strupih v živih organizmih. 411 00:27:11,254 --> 00:27:13,632 UNIVERZA CORNELL 412 00:27:13,757 --> 00:27:17,510 Vsaka sodobna bolnišnica na svetu ... 413 00:27:17,636 --> 00:27:20,597 DR. JACK HENION PROFESOR TOKSIKOLOGIJE 414 00:27:20,722 --> 00:27:23,266 Ima tehnike za merjenje zdravil oz. metabolitov v človeku. 415 00:27:23,391 --> 00:27:26,227 Bodisi gre za terapevtske ravni 416 00:27:26,353 --> 00:27:28,146 ali pa toksične. 417 00:27:31,149 --> 00:27:36,196 Leta 1991 sem od kolega izvedel za sojenje ... 418 00:27:36,363 --> 00:27:37,781 TRGOVEC S SMRTJO 419 00:27:37,947 --> 00:27:42,327 V Kaliforniji zaradi zastrupitve z oleandrom. 420 00:27:42,452 --> 00:27:44,329 OBTOŽEN UMORA POSLOVNEGA TEKMECA 421 00:27:44,454 --> 00:27:47,457 G. Waters je bil prvi, za katerega sem slišal, 422 00:27:47,582 --> 00:27:50,085 da bi bil zastrupljen z oleandrom. 423 00:27:51,586 --> 00:27:55,382 Nekaj let prej je toksikolog 424 00:27:55,507 --> 00:28:00,679 zaključil, da so vzorci tkiv g. Watersa vsebovali oleandrin. 425 00:28:02,097 --> 00:28:05,892 Toda zagovorniki in tožilci so menili, 426 00:28:06,017 --> 00:28:08,978 da potrebujejo bolj neizpodbitne dokaze. 427 00:28:09,813 --> 00:28:13,274 In takrat so se obrnili name. 428 00:28:15,068 --> 00:28:19,447 Med sojenjem zaradi smrti Tima Watersa 429 00:28:21,032 --> 00:28:26,454 sem po njihovi teoriji Watersa zastrupil z oleandrom. 430 00:28:27,747 --> 00:28:32,961 Rekli so, da je derivat, oleandrin. 431 00:28:34,462 --> 00:28:37,090 Rekel sem, da je to popolnoma nemogoče. 432 00:28:37,966 --> 00:28:40,593 Rogerju Diamondu, svojemu odvetniku, sem rekel: 433 00:28:40,719 --> 00:28:43,513 "Izkoplji ga." "Kaj?" je vprašal. 434 00:28:44,347 --> 00:28:48,351 Roger je okleval: "David, kaj, če je lažno pozitivno?" 435 00:28:48,476 --> 00:28:51,521 Kaj, če odkrijejo nekaj, kar ni to, 436 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 čeprav trdijo, da je?" 437 00:28:53,106 --> 00:28:56,443 Odvrnil sem: "Trdijo, da sem ubil človeka, ki ga nisem srečal. 438 00:28:56,568 --> 00:29:00,280 Nimajo dokazov, da sem mu sploh kdaj bil blizu." 439 00:29:00,405 --> 00:29:02,240 Rekel sem: "Izkoplji ga." 440 00:29:02,949 --> 00:29:08,747 IZKOP TRUPLA V ISKANJU DOKAZOV V SOJENJU DAVIDU SCONCEU 441 00:29:08,872 --> 00:29:10,582 Izvedeli smo, da je bil pokojnik 442 00:29:10,707 --> 00:29:14,586 pokopan v krsti nad tlemi pri sobni temperaturi. 443 00:29:15,170 --> 00:29:18,590 Med obdukcijo iz trupla odstranijo organe. 444 00:29:18,715 --> 00:29:24,012 Rekli so mi, da so njegovi organi v plastičnih vrečkah. 445 00:29:24,137 --> 00:29:27,348 Ne vem, ali na zadrgo ... Ampak v plastičnih vrečkah 446 00:29:27,474 --> 00:29:29,642 poleg trupla v krsti. 447 00:29:29,768 --> 00:29:34,981 Od tod so dobili vzorce, ki smo jih prejeli na Cornellu. 448 00:29:35,106 --> 00:29:40,987 Jetra g. Watersa so bila kot čokoladni puding, če naj se tako izrazim. 449 00:29:41,112 --> 00:29:43,865 Brozga, precej so bila že razkrojena. 450 00:29:43,990 --> 00:29:47,327 Zavihali smo rokave in uporabili tehnologijo, 451 00:29:47,452 --> 00:29:50,330 ki smo jo takrat šele razvijali. 452 00:29:50,455 --> 00:29:51,623 TANDEMSKI MASNI SPEKTROMETER 453 00:29:51,748 --> 00:29:56,336 Tandemski masni spektrometer. Iskali smo oleandrin 454 00:29:56,461 --> 00:29:58,671 in tudi oleandrigenin. 455 00:29:59,798 --> 00:30:03,676 Ti dve kemikaliji imata svoj lastni odtis. 456 00:30:03,802 --> 00:30:07,847 Da se prepričaš, ali imaš prav, ti ga mora dati masni spektrometer. 457 00:30:08,473 --> 00:30:10,266 4. april 1991 458 00:30:10,391 --> 00:30:12,519 Nekdanji pogrebnik David Sconce, 459 00:30:12,644 --> 00:30:17,065 ki naj bi se bahal, da je umoril svojega tekmeca, 460 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 pogrebnika Timothyja Watersa, 461 00:30:18,983 --> 00:30:21,402 je vstopil na sodišče in slišal dve besedi. 462 00:30:21,528 --> 00:30:23,154 Primer razveljavljen. 463 00:30:23,279 --> 00:30:27,826 Nobenega oleandra. Ničesar. Umrl je zaradi kapi. 464 00:30:27,951 --> 00:30:30,912 KER STRUPA NISO NAŠLI, SCONCEA NE MOREJO OBTOŽITI. 465 00:30:31,037 --> 00:30:33,623 OLEANDER: NISO NAŠLI SLEDOV STRUPA 466 00:30:33,748 --> 00:30:35,625 Po vsem delu, ki smo ga opravili, 467 00:30:37,001 --> 00:30:38,628 smo ugotovili, da strupa ni bilo. 468 00:30:38,753 --> 00:30:43,675 V tkivih g. Watersa nismo odkrili oleandra ali oleandrigenina. 469 00:30:44,884 --> 00:30:47,804 DR. HENION PRAVI, DA TO NE POMENI, DA OLEANDRIN NI BIL PRISOTEN. 470 00:30:47,929 --> 00:30:52,600 Možno pojasnilo je, da je bil ta močno razkrojen vzorec 471 00:30:52,725 --> 00:30:56,729 tako kemično kompleksen, da se vse skupaj ni obneslo. 472 00:30:58,565 --> 00:31:02,318 Povem vam, da smo se zelo trudili, vendar ga nismo odkrili. 473 00:31:03,069 --> 00:31:06,322 Odobreno je prošnji za opustitev obtožnice. 474 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 Obsojeni je razbremenjen krivde. 475 00:31:12,829 --> 00:31:15,665 Ne bom se rokoval s človekom, za katerega verjamem, da je morilec. 476 00:31:15,832 --> 00:31:17,292 MICHAEL BRADBURY OKROŽNI TOŽILEC 477 00:31:20,920 --> 00:31:25,466 Presrečen sem, da so naposled uvideli luč. 478 00:31:25,592 --> 00:31:26,801 Nedolžen sem. 479 00:31:26,926 --> 00:31:29,804 Ste mislili, da boste dočakali ta dan? 480 00:31:29,929 --> 00:31:32,557 Vedel sem, da bom odšel na prostost. Nedolžen sem. 481 00:31:39,022 --> 00:31:43,776 Po mojem neuradnem mnenju je David Sconce kriv. 482 00:31:48,489 --> 00:31:52,160 Simptomi g. Watersa 483 00:31:52,285 --> 00:31:55,371 in vse druge podrobnosti, knjiga, ki so jo našli ... 484 00:31:55,496 --> 00:31:56,581 The Poor Man's James Bond 485 00:31:56,706 --> 00:31:59,208 In vsi posredni dokazi to potrjujejo. 486 00:32:00,919 --> 00:32:04,923 Zaradi njegovega nizkotnega značaja, če se tako izrazim, 487 00:32:05,048 --> 00:32:08,676 je zelo verjetno, da je to storil. 488 00:32:10,887 --> 00:32:12,513 Sramota je, da se je izmazal. 489 00:32:13,306 --> 00:32:18,102 SCONCE OPROŠČEN OBTOŽB 490 00:32:18,227 --> 00:32:21,356 Analiza je dokazala, da tega ni bilo v truplu. 491 00:32:21,481 --> 00:32:24,984 Nemogoče je, da bi bilo. Hudiča, o čem sploh govorite? 492 00:32:25,902 --> 00:32:30,114 Eno leto življenja, ko sem bil v zaporu, sem moral to poslušati. 493 00:32:33,242 --> 00:32:35,662 Zelo mi je odleglo. 494 00:32:36,704 --> 00:32:42,377 Izvedel pa sem, da sem noč prej izgubil očetovega očeta. Umrl je. 495 00:32:42,502 --> 00:32:44,462 MARVIN SCONCE 496 00:32:44,587 --> 00:32:50,009 Poklical sem babico, Mommy Tay, in govoril z njo. 497 00:32:57,433 --> 00:33:00,770 Rekla je: "Umrl je." 498 00:33:01,396 --> 00:33:03,398 "Ni ga več." 499 00:33:04,148 --> 00:33:07,151 Rekel sem ji: "Je že v redu ..." 500 00:33:07,860 --> 00:33:10,279 "Prihajam domov." 501 00:33:10,905 --> 00:33:13,491 Ona pa je samo ponavljala: "Ni ga več." 502 00:33:14,075 --> 00:33:15,076 In ... 503 00:33:17,996 --> 00:33:20,373 Veste ... Pustil sem jo. 504 00:33:21,082 --> 00:33:24,544 Naslednji dan je bil petek. V soboto pa je umrla. 505 00:33:24,669 --> 00:33:26,963 Oprostite ... V soboto je umrla. 506 00:33:27,880 --> 00:33:29,298 Vaša babica? - Ja. 507 00:33:29,424 --> 00:33:31,676 Nič ni bilo narobe z njo. Nič. 508 00:33:33,177 --> 00:33:34,178 In ... 509 00:33:34,929 --> 00:33:36,973 Bila je pomemben del mojega življenja. 510 00:33:37,098 --> 00:33:39,726 THAIS SCONCE 511 00:33:39,851 --> 00:33:41,769 Bilo je ... 512 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 Nič ni bilo narobe z njo. 513 00:33:43,604 --> 00:33:47,608 Poročena sta bila 61 let. Umrla je. Obupala je. 514 00:33:48,776 --> 00:33:50,445 Veste ... 515 00:33:50,570 --> 00:33:52,321 Oprostite, bilo je žalostno. 516 00:33:52,447 --> 00:33:53,990 Res zelo žalostno. 517 00:33:56,200 --> 00:33:59,370 Ležala sta v dveh krstah. 518 00:34:00,121 --> 00:34:03,499 Ne morem reči, da sem prebolel. Po mojem ne bom nikoli. 519 00:34:05,126 --> 00:34:06,836 MARVIN H. SCONCE LJUBLJENI MOŽ IN OČE 520 00:34:06,961 --> 00:34:08,588 THAIS W. SCONCE LJUBLJENA MAMA IN ŽENA 521 00:34:08,713 --> 00:34:12,925 Po sojenju zaradi smrti Tima Watersa je bilo vsega konec. 522 00:34:14,260 --> 00:34:19,390 Veliko ljudi je hotelo to družino videti v zaporu, 523 00:34:19,515 --> 00:34:22,643 da bi plačali za vse, kar so naredili. 524 00:34:23,436 --> 00:34:26,022 Ampak na koncu so bili svobodni. 525 00:34:29,567 --> 00:34:31,611 Ne vem, kako lahko živijo sami s sabo. 526 00:34:51,923 --> 00:34:55,134 JEZERO MOJAVE, ARIZONA 527 00:35:02,683 --> 00:35:04,102 Leto 1994 528 00:35:04,227 --> 00:35:06,104 Po tistem, ko je prišel ven, 529 00:35:07,522 --> 00:35:10,942 smo živeli v počitniški hiši ob jezeru Mojave. 530 00:35:12,026 --> 00:35:13,694 Hotela sem nov začetek. 531 00:35:13,820 --> 00:35:16,989 Nisem hotela razmišljati o dogodkih v Kaliforniji. 532 00:35:17,865 --> 00:35:20,034 Lahko bi živeli normalno življenje. 533 00:35:21,577 --> 00:35:26,249 Laurieanne in Jerry sta prišla iz zapora. Živela sta v sosednji hiši. 534 00:35:27,125 --> 00:35:31,420 David se je zaposlil. Delal je za podjetje LTI. 535 00:35:31,546 --> 00:35:35,550 Laughlin Transit. Vozil je avtobuse. 536 00:35:42,140 --> 00:35:44,058 Prečkal je most 537 00:35:44,183 --> 00:35:47,687 in pobral ljudi, ki so hoteli priti v Laughlin hazardirat. 538 00:35:50,815 --> 00:35:53,359 Dali so mu snop vozovnic za avtobus in rekli: 539 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 "Lahko jih prodajaš po 20 $." 540 00:35:56,529 --> 00:35:59,157 Sklenil je, da bo izdelal svoje vozovnice. 541 00:36:02,201 --> 00:36:04,162 In jih prodajal, 542 00:36:04,287 --> 00:36:06,539 da bi obdržal denar. 543 00:36:08,082 --> 00:36:09,167 Zalotili so ga. 544 00:36:09,792 --> 00:36:11,836 POLICIJSKO POROČILO 545 00:36:11,961 --> 00:36:14,338 SCONCE, DAVID 546 00:36:14,463 --> 00:36:16,591 Imel je več kot 400 ponarejenih vozovnic. 547 00:36:16,716 --> 00:36:22,054 Tiskal je vozovnice z namenom prodaje. 548 00:36:22,180 --> 00:36:25,725 G. Sconce je bil aretiran. Prekršek 2. stopnje. 549 00:36:25,850 --> 00:36:26,851 Zakaj? 550 00:36:27,643 --> 00:36:31,105 Zakaj je mislil, da mu bo to kakorkoli pomagalo? 551 00:36:31,731 --> 00:36:34,859 NEKDANJEMU POGREBNIKU SE OBETAJO NOVE OBTOŽBE 552 00:36:34,984 --> 00:36:37,403 Njegova mama je rekla: 553 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 "Ujeli so ga." 554 00:36:40,907 --> 00:36:42,867 Torej sta vedela tudi onadva. 555 00:36:44,577 --> 00:36:48,206 Čigava ideja je bila to? Davidova? Ali Laurieanneina? 556 00:36:48,956 --> 00:36:49,957 Ali Jerryjeva? 557 00:36:51,876 --> 00:36:53,211 To je tako ... 558 00:36:54,295 --> 00:36:58,841 NEKDANJI POGREBNIK PRIZNAL KRIVDO ZARADI GOLJUFIJE Z VOZOVNICAMI 559 00:36:58,966 --> 00:37:01,844 OBTOŽENEC BO V ARIZONSKEM ZAPORU PET LET 560 00:37:01,969 --> 00:37:03,930 David je šel spet v zapor. 561 00:37:04,055 --> 00:37:07,725 PLAČATI MORA 358 $ ODŠKODNINE 562 00:37:09,060 --> 00:37:12,563 Po tem začneš razmišljati o življenjskih odločitvah 563 00:37:12,688 --> 00:37:13,981 in koga izbrati. 564 00:37:18,569 --> 00:37:21,572 BARBARA, ŽE NEKAJ ČASA NAMA NE GRE. 565 00:37:21,697 --> 00:37:24,200 Z Barbaro sva se oddaljila. 566 00:37:24,325 --> 00:37:25,701 TAKO NE MOREVA NAPREJ. 567 00:37:25,826 --> 00:37:28,079 Od nje sem se ločil samo zato, 568 00:37:28,204 --> 00:37:31,791 ker sem bil v zaporu v Arizoni, ona pa si je omislila ljubimca. 569 00:37:31,916 --> 00:37:34,168 To je edini razlog. Nisem ji mogel zaupati. 570 00:37:34,293 --> 00:37:36,087 Ko enkrat prelomiš zaupanje, je konec. 571 00:37:39,090 --> 00:37:43,970 Bila je jeza, ampak to moraš odmisliti. 572 00:37:45,054 --> 00:37:47,515 Zmoli eno in živi naprej. 573 00:37:51,185 --> 00:37:53,104 Včasih pa še boli. 574 00:37:56,232 --> 00:37:59,819 Po tistem, ko je odslužil kazen v Arizoni, 575 00:37:59,944 --> 00:38:04,073 se David ne bi več smel pečati z zločini. 576 00:38:07,076 --> 00:38:11,163 Zato je odšel proč, ampak ne zelo daleč. 577 00:38:11,747 --> 00:38:15,084 SCONCEU ZAVRNILI POGOJNI IZPUST 578 00:38:15,209 --> 00:38:18,671 Ves čas je prihajal navzkriž z zakonom. 579 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 Zaradi pogojnega izpusta. 580 00:38:21,132 --> 00:38:23,301 V ZAPORU ZARADI KRŠITEV 581 00:38:23,467 --> 00:38:25,261 Na koncu so ga obsodili, 582 00:38:25,386 --> 00:38:29,765 ker je nekomu v Montani ukradel pištolo in jo prodal. 583 00:38:29,890 --> 00:38:31,726 NEKDANJI POGREBNIK KRŠIL POGOJNI IZPUST 584 00:38:31,851 --> 00:38:33,978 Bil je zločinec. Orožja ni smel imeti. 585 00:38:36,188 --> 00:38:40,609 L. 2012 sem bil obtožen po zveznem zakonu zaradi strelnega orožja. 586 00:38:41,402 --> 00:38:43,946 Leto po tistem, ko sem se znebil pištole. 587 00:38:44,071 --> 00:38:46,657 Dobil sem jo. Nisem človek za orožje. 588 00:38:46,782 --> 00:38:48,409 Nikoli nisem bil. 589 00:38:49,869 --> 00:38:55,875 Kalifornija je dejala, da sem kršil kalifornijski pogojni izpust. 590 00:38:56,667 --> 00:38:58,294 In zato sem končal tu. 591 00:38:59,337 --> 00:39:01,130 Dali so mi 25 let do dosmrtne. 592 00:39:04,425 --> 00:39:05,926 Kako je to mogoče? 593 00:39:06,052 --> 00:39:08,054 Kdo je odločal o tem? 594 00:39:10,181 --> 00:39:11,182 Resno? 595 00:39:14,602 --> 00:39:16,187 Leto 2023 596 00:39:16,312 --> 00:39:18,981 Končno so sklenili, da sem ustrezen za pogojni izpust. 597 00:39:20,274 --> 00:39:21,400 In zdaj smo tu. 598 00:39:24,195 --> 00:39:27,823 PASADENA, KALIFORNIJA 599 00:39:34,580 --> 00:39:40,419 Imam teorije o tem, zakaj se mi je to zgodilo na tak način. 600 00:39:44,840 --> 00:39:49,178 Z Davidom sva se v zaporu pogovarjala ure in ure. 601 00:39:49,804 --> 00:39:53,557 Za čisto vse je imel izgovor. 602 00:39:53,682 --> 00:39:55,059 SCOTT BROUGHAM NEKDANJI ZAPORNIK 603 00:39:55,184 --> 00:39:58,771 Za vse, kar je počel v življenju in pri tem ni uspel, 604 00:39:58,896 --> 00:40:01,065 so bili vedno krivi drugi. 605 00:40:02,233 --> 00:40:05,403 Neskončna žrtev je. 606 00:40:05,528 --> 00:40:09,573 Če bi ga pustili pri miru, bi bil svetovni pogrebnik. 607 00:40:11,867 --> 00:40:17,373 Zgodil se je domino učinek dogodkov, ki so privedli do tega. 608 00:40:19,875 --> 00:40:24,422 Če mi starši ne bi povedali za pogrebniško šolo, 609 00:40:24,547 --> 00:40:27,800 če me ne bi vpisali tja, bi šel v mornarico. 610 00:40:27,925 --> 00:40:29,468 To sem imel v načrtu. 611 00:40:29,593 --> 00:40:32,304 Rezervni načrt je bil, da bi poučeval. 612 00:40:32,430 --> 00:40:34,974 Veste, hotel sem postati učitelj. 613 00:40:35,099 --> 00:40:38,477 Vse bi bilo drugače, če bi še eno leto 614 00:40:38,602 --> 00:40:41,856 igral ameriški nogomet. 615 00:40:43,274 --> 00:40:45,693 Potem sem se poškodoval in nisem. 616 00:40:45,818 --> 00:40:47,778 In takrat se je začelo. 617 00:40:50,448 --> 00:40:52,658 V kakšnem odnosu ste zdaj z družino? 618 00:40:53,325 --> 00:40:58,205 V nikakršnem. Zapustili so me. 619 00:41:02,168 --> 00:41:03,586 LAMB 620 00:41:03,711 --> 00:41:08,883 Dedek Lawrence Lamb je umrl zaradi možganskega tumorja. 621 00:41:10,009 --> 00:41:15,181 Z očetom sva zadnji teden življenja skrbela za dedka. 622 00:41:15,306 --> 00:41:16,599 LAMB LAWRENCE C. 1906 - 1991 623 00:41:16,724 --> 00:41:18,017 LAMB LUCILE J. 1908 - 2000 624 00:41:18,142 --> 00:41:21,353 Babica Lucile je umrla kmalu zatem. 625 00:41:24,106 --> 00:41:29,195 Prijatelj v zaporu mi je povedal za očetovo smrt. 626 00:41:30,112 --> 00:41:34,366 Želim si, da bi ga lahko videl, da bi bil ob njem, 627 00:41:34,492 --> 00:41:38,245 ko je preminil. Vendar nisem bil. 628 00:41:38,370 --> 00:41:40,247 SCONCE, JERRY WAYNE 6. 10. 1933 - 28. 1. 2019 629 00:41:40,372 --> 00:41:41,832 SCONCE, LAURIEANNE 17. 4. 1936 630 00:41:41,957 --> 00:41:44,043 PRAVA LJUBEZEN ZA VSE ŽIVLJENJE IN ONKRAJ 631 00:41:44,168 --> 00:41:47,838 Moja mama me je podpirala 632 00:41:47,963 --> 00:41:50,382 vsa leta, ko sem bil zaprt. 633 00:41:52,676 --> 00:41:57,223 Toda po očetovi smrti je s tem prekinila. 634 00:42:01,101 --> 00:42:03,062 Ni se mi več oglasila. 635 00:42:03,646 --> 00:42:07,149 Niti besedice. Niti pisma. Nič. 636 00:42:09,276 --> 00:42:14,615 LAURIEANNE LAMB SCONCE JE ZAVRNILA SODELOVANJE V TEJ ODDAJI. 637 00:42:14,740 --> 00:42:17,117 Ne, odpade. 638 00:42:17,243 --> 00:42:20,329 Tožila vas bom do zadnjega dolarja. 639 00:42:20,454 --> 00:42:24,750 Laurieanne 640 00:42:31,590 --> 00:42:37,179 LAURIEANNE LAMB SCONCE 641 00:42:55,072 --> 00:42:58,826 Povejte mi kaj o trenutkih, ko vas je začela razjedati krivda. 642 00:42:59,910 --> 00:43:03,747 Resno? Bi se spustil v to? 643 00:43:03,872 --> 00:43:06,750 Povem vam, da nisem mislil, da delam kaj narobe. 644 00:43:06,875 --> 00:43:08,669 Vsi drugi pa so vedeli, da sem. 645 00:43:08,794 --> 00:43:12,214 Ker sem se drogiral, mi to ni pomagalo. 646 00:43:15,968 --> 00:43:17,177 Služba in mamila. 647 00:43:18,554 --> 00:43:20,222 Prevzeli so moje življenje. 648 00:43:22,766 --> 00:43:25,644 V moji družini so še ljudje, ki menijo, da nisem dober. 649 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Nočejo mi odpustiti in se nočejo družiti z mano. 650 00:43:29,857 --> 00:43:32,151 Zmerjajo me. 651 00:43:32,776 --> 00:43:35,696 To je bil del mojega življenja. Pred davnimi časi. 652 00:43:36,280 --> 00:43:38,866 Nikoli ne bi ... Ni ga denarja, da bi to ponovil. 653 00:43:41,327 --> 00:43:43,037 Nihče se ni izmazal. 654 00:43:44,204 --> 00:43:48,792 Vsak je plačal ceno za to, ker je delal tam. Vsi smo jo plačali. 655 00:43:54,089 --> 00:43:59,345 Sem še zadnji iz skupine Neobrzdani orjaki. 656 00:44:01,221 --> 00:44:02,765 Dave Edwards se je poškodoval. 657 00:44:03,349 --> 00:44:06,018 Prejemal je transfuzije krvi 658 00:44:06,143 --> 00:44:09,563 in iz te krvi staknil AIDS. 659 00:44:10,439 --> 00:44:14,818 Danny je umrl, ko je skočil iz letala. 660 00:44:14,943 --> 00:44:17,404 PADALSKA NESREČA 661 00:44:17,529 --> 00:44:20,658 OKVARA PADALA 662 00:44:23,827 --> 00:44:27,665 Veste, kaj? Star sem 64 let. 663 00:44:28,415 --> 00:44:31,669 Zdaj sem v četrti četrtini. Nisem še v podaljšku. 664 00:44:31,794 --> 00:44:36,340 Ampak imel sem dobro življenje. 665 00:44:36,465 --> 00:44:37,675 Imam otroke. 666 00:44:38,300 --> 00:44:40,052 V redu sem. 667 00:44:40,177 --> 00:44:43,555 Lahko se ozreš nazaj in rečeš, da bi lahko kaj storil drugače, ampak ... 668 00:44:43,681 --> 00:44:45,391 Na tej točki ... Nak. 669 00:44:49,978 --> 00:44:51,689 Bi radi bili po smrti upepeljeni? 670 00:44:51,814 --> 00:44:52,815 Ja. 671 00:44:53,857 --> 00:44:55,109 Veste, kaj je smešno? 672 00:44:55,234 --> 00:44:58,278 Ko bom gorel, bi raje gorel z drugimi ljudmi. 673 00:44:58,404 --> 00:45:00,656 Ker nikoli ne veš, kako dolga bo ta pot. 674 00:45:00,781 --> 00:45:04,827 Tako bi imel vsaj kamerade, ko bom šel gor ali dol. 675 00:45:06,745 --> 00:45:09,289 Kako gledate na tiste dni? Jih pogrešate? 676 00:45:10,207 --> 00:45:11,375 Ne pogrešam jih. 677 00:45:12,126 --> 00:45:14,712 Pogrešam pa denar. 678 00:45:15,754 --> 00:45:17,339 Bi to ponovil? 679 00:45:21,385 --> 00:45:22,636 Verjetno bi. 680 00:45:35,149 --> 00:45:37,693 V zgodovini človeštva 681 00:45:39,319 --> 00:45:41,947 je spoštljiv odnos do mrtvih 682 00:45:42,740 --> 00:45:48,078 del življenja ljudi v vseh kulturah. 683 00:45:48,203 --> 00:45:50,205 POGREBNIŠKA PANOGA POD DROBNOGLEDOM 684 00:45:50,330 --> 00:45:55,169 Lahko bi rekli, da je bil primer Davida Sconcea skrajna prelomnica ... 685 00:45:55,294 --> 00:45:56,462 JOLENA GRANDE POGREBNICA 686 00:45:56,587 --> 00:46:01,717 Zaradi česar imamo zdaj številna pravila glede pogrebov 687 00:46:01,842 --> 00:46:04,553 in zelo podrobna pravila glede upepelitev. 688 00:46:04,678 --> 00:46:06,513 POTRDILI STROŽJA PRAVILA O POGREBIH 689 00:46:06,680 --> 00:46:09,558 Pravil je več kot v katerikoli drugi panogi. 690 00:46:09,683 --> 00:46:12,186 Zato je za potrošnike več transparentnosti, jasnosti 691 00:46:12,311 --> 00:46:15,481 v postopku odločanja. 692 00:46:18,066 --> 00:46:22,112 Ta primer je služil namenu, ker so zabeležili vse, 693 00:46:22,237 --> 00:46:25,073 kar je počel. Posledično 694 00:46:25,199 --> 00:46:27,117 so sprejeli zakone. 695 00:46:27,242 --> 00:46:29,244 ZAKON O KREMATORIJIH JE ŠEL HITRO ČEZ RAZPRAVO 696 00:46:29,369 --> 00:46:32,289 Zakone, ki dopuščajo inšpekcije krematorijev. 697 00:46:33,749 --> 00:46:38,378 Nekatere stvari so postale kazniva dejanja ... 698 00:46:38,504 --> 00:46:39,797 ODVZEM ZOBNEGA ZLATA ALI SREBRA 699 00:46:40,547 --> 00:46:41,757 To je pomembno. 700 00:46:43,383 --> 00:46:46,970 Z veseljem bi na ves glas zavpila, 701 00:46:47,095 --> 00:46:51,391 da je bil to samo en človek. In ta en človek ne pomeni vseh nas. 702 00:46:51,517 --> 00:46:53,185 ŠKANDAL V POGREBNEM ZAVODU V VERMONTU 703 00:46:53,310 --> 00:46:54,937 Žalostna resničnost pa je, 704 00:46:55,062 --> 00:47:01,068 da po ZDA še videvamo škandale glede upepelitev. 705 00:47:01,193 --> 00:47:04,488 DRUŽINA PRAVI, DA JE PREJELA NEPRAVE OSTANKE. 706 00:47:04,613 --> 00:47:07,032 DRUŽINA OBUPANO IŠČE MAMIN PEPEL. 707 00:47:07,157 --> 00:47:08,867 David Sconce. 708 00:47:09,618 --> 00:47:12,538 S svojim početjem je uničil panogo. 709 00:47:15,290 --> 00:47:16,625 In ... 710 00:47:18,043 --> 00:47:20,003 Družine še vedno ne zaupajo. 711 00:47:24,341 --> 00:47:29,263 Pogrebni zavod Lamb je v moji družini za vedno pustil pečat. 712 00:47:30,848 --> 00:47:35,686 Ko je umrla moja mama, je šel moj mož tja in gledal. 713 00:47:35,811 --> 00:47:40,774 Odprli so krsto, videl je, da je ona. Gledal je, ko so jo potisnili v peč. 714 00:47:43,318 --> 00:47:46,029 Predstavljajte si, opazoval je to, 715 00:47:46,154 --> 00:47:50,784 ker je bil zaradi tistega dogodka globoko prizadet. 716 00:47:54,162 --> 00:47:56,206 Čutila sem grozno krivdo. 717 00:47:56,957 --> 00:47:58,542 Morala bi ga zaščititi. 718 00:47:58,667 --> 00:48:01,587 Bila sem najstarejša hči. Skrbela sem zanj. 719 00:48:03,338 --> 00:48:05,215 Ni bil samo moj oče. 720 00:48:05,340 --> 00:48:07,467 V to je bilo vpletenih 20.000 ljudi. 721 00:48:07,593 --> 00:48:10,220 In njihove družine, njihovi otroci in vnuki. 722 00:48:12,180 --> 00:48:13,640 In njihove izgube. 723 00:48:15,100 --> 00:48:20,647 In njihovo žalovanje ter to, da niso dobili zaključka. 724 00:48:24,902 --> 00:48:28,280 NANCY JAKOB 1941 -1986 725 00:48:28,405 --> 00:48:32,326 JAMES BRANTON 1920 - 1986 726 00:48:32,451 --> 00:48:36,371 ELIZABETH PARIS 1904 - 1986 727 00:48:36,496 --> 00:48:41,877 KURT GEORGE WILHELM 1927 - 1986 728 00:48:49,259 --> 00:48:51,720 Ja, marsičesa sem bil kriv. 729 00:48:53,096 --> 00:48:56,600 Ampak kje se sovražnost konča? 730 00:48:57,976 --> 00:49:01,521 Kdaj bo dovolj? Kako dolgo moram še biti kaznovan? 731 00:49:04,149 --> 00:49:06,151 Bil sem v zaporu. 732 00:49:06,276 --> 00:49:09,529 Dogajale so se mi slabe stvari. Skoraj vse sem izgubil. 733 00:49:09,655 --> 00:49:13,533 Kaj še hočete? 734 00:49:13,659 --> 00:49:15,369 Pustite me pri miru. 735 00:49:17,746 --> 00:49:20,916 Ne morem spremeniti tistega, kar se je zgodilo. 736 00:49:22,626 --> 00:49:23,835 Zato živim naprej. 737 00:49:24,670 --> 00:49:28,590 Sonce bo jutri vseeno vzšlo, zato ... 738 00:49:33,220 --> 00:49:36,682 Vas česa nisem vprašal, pa bi želeli povedati? 739 00:49:37,182 --> 00:49:38,183 Mogoče. 740 00:49:42,521 --> 00:49:44,523 David je človek, 741 00:49:44,648 --> 00:49:48,694 ki meni, da je pametnejši od vseh drugih. 742 00:49:50,070 --> 00:49:51,071 Greš v zapor. 743 00:49:51,196 --> 00:49:53,824 Ujamejo te. Z nikomer ne govoriš o svojem primeru. 744 00:49:53,949 --> 00:49:55,867 Ničesar ne priznaš. 745 00:49:56,910 --> 00:50:02,249 David pa je vedno čutil potrebo, da se mora bahati o svojih dosežkih. 746 00:50:03,417 --> 00:50:07,671 Nikoli ni ugotovil, kdaj bi moral držati jezik za zobmi. 747 00:50:11,299 --> 00:50:12,718 V redu ... 748 00:50:12,843 --> 00:50:15,137 Neko noč 749 00:50:16,388 --> 00:50:19,391 sem moral iti z Barbaro na pokopališče. 750 00:50:21,643 --> 00:50:25,355 Stopil sem iz avta in odklenil ograjo. 751 00:50:26,732 --> 00:50:31,236 Neki mulec je skočil iz grmovja in mi v glavo uperil pištolo. 752 00:50:31,653 --> 00:50:34,656 Rekel je: "Daj mi denarnico in uro." 753 00:50:34,781 --> 00:50:37,659 Barbara je sedela na sopotnikovem sedežu in opazovala. 754 00:50:38,535 --> 00:50:40,871 Rekel sem mu, da imam samo 60 $. 755 00:50:40,996 --> 00:50:43,582 Dal sem mu ceneno uro Casio. 756 00:50:43,707 --> 00:50:45,292 Barbara, Bog jo blagoslovi, 757 00:50:45,417 --> 00:50:48,211 je segla proti mojim vratom, 758 00:50:48,336 --> 00:50:50,839 ker sem imel tam vedno 9-mm pištolo. 759 00:50:50,964 --> 00:50:53,925 Hotela je stopiti ven in mulca počiti. 760 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 Ampak pištole ni bilo, 761 00:50:55,761 --> 00:51:00,390 ker sem imel težave z naboji, ki so bili preveliki. 762 00:51:00,515 --> 00:51:02,601 Moral sem jih naročiti. 763 00:51:02,726 --> 00:51:05,270 To sem izvedel, ko sem šel k šerifu. 764 00:51:05,395 --> 00:51:07,439 Oprostite, morali ste jo ... 765 00:51:07,564 --> 00:51:08,690 Ponovno nabiti. 766 00:51:08,815 --> 00:51:10,317 Čakajte malo. 767 00:51:10,442 --> 00:51:11,485 To je odlična zgodba. 768 00:51:11,610 --> 00:51:14,654 Resnična je. Mislil sem, da bom umrl. Res. 769 00:51:15,947 --> 00:51:19,451 Lahko bi vam povedal še več, vendar vam ne morem pred kamero. 770 00:51:20,368 --> 00:51:21,703 Ne morem. 771 00:51:23,455 --> 00:51:26,166 Povem lahko samo ... Mislite, da sem ga našel? 772 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 To je ena od stvari, o katerih ne morem govoriti. 773 00:51:36,968 --> 00:51:40,722 Tudi tisto drugo vam bom povedal, ampak tudi o tem ne morem govoriti. 774 00:51:41,723 --> 00:51:43,725 Podeželje. Trije so skupaj. 775 00:51:48,438 --> 00:51:50,524 Pri kolikih mislite, da je sodeloval David? 776 00:51:51,858 --> 00:51:53,193 Umorih? - Ja. 777 00:51:54,444 --> 00:51:56,363 Po mojem pri treh. 778 00:51:58,740 --> 00:52:00,659 Obljubiti morate, da me ne boste zašpecali. 779 00:52:01,368 --> 00:52:03,161 Potem pa nočem vedeti. 780 00:52:04,955 --> 00:52:05,956 Kaj? Obljubiti? 781 00:52:06,081 --> 00:52:09,417 Ne, ne. Če je kaj, 782 00:52:09,543 --> 00:52:12,420 potem me to ne zanima ... 783 00:52:12,546 --> 00:52:13,547 Prav. 784 00:52:13,672 --> 00:52:16,883 Nikoli se ne bo vrnilo. Nikoli. 785 00:52:20,595 --> 00:52:22,097 Ne more se. 786 00:53:37,547 --> 00:53:39,549 Prevod: Mojca Topic