1
00:00:34,826 --> 00:00:37,454
Losangeleški
direktorji pogrebnih zavodov
2
00:00:38,246 --> 00:00:42,292
so sumili, da je David Sconce
zastrupil Tima Watersa.
3
00:00:44,753 --> 00:00:46,087
ELIE ESTEPHAN
LASTNIK MRTVAŠNICE
4
00:00:46,212 --> 00:00:47,839
In da je zato umrl.
5
00:00:47,964 --> 00:00:49,632
MRLIŠKI LIST
TIM WATERS
6
00:00:49,758 --> 00:00:55,638
Vendar to ni bila edina smrt,
ki so jo ljudje omenjali.
7
00:00:56,848 --> 00:00:59,768
Tukaj je bil še Ron Jordan.
8
00:01:03,897 --> 00:01:10,236
Leta 1985 je Ron Jordan
delal za Davida Sconcea.
9
00:01:11,321 --> 00:01:13,948
Poznal sem Rona in njegovo družino.
10
00:01:15,241 --> 00:01:18,745
Prevažal je trupla v krematorij
na upepelitev.
11
00:01:20,455 --> 00:01:22,624
Videl je, kaj dela David.
12
00:01:24,959 --> 00:01:28,129
Ron je sklenil:
"Ničesar nočem imeti z njim.
13
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
Odpoved bom dal. Konec je."
14
00:01:32,801 --> 00:01:34,886
Vendar se je bal Davida Sconcea.
15
00:01:37,388 --> 00:01:40,183
Rekel mu je: "Poslušaj,
lahko si brez skrbi.
16
00:01:40,308 --> 00:01:42,227
Ničesar ne vem.
Ničesar nisem videl."
17
00:01:43,978 --> 00:01:47,357
Veselil se je naslednjega obdobja
v svojem življenju.
18
00:01:48,399 --> 00:01:51,069
Bil je čeden fant
in je imel čudovito dekle.
19
00:01:51,694 --> 00:01:56,783
Mlad, izobražen.
Hotel je postati gasilec.
20
00:02:00,745 --> 00:02:01,955
Dva tedna pozneje
21
00:02:02,080 --> 00:02:06,167
smo slišali, da se je Ron obesil.
Storil je samomor.
22
00:02:12,090 --> 00:02:14,843
Prišel je mrliški oglednik
in raziskal.
23
00:02:16,094 --> 00:02:20,431
Ni bilo dokazov, da bi koga obtožil.
Bile so samo govorice.
24
00:02:20,557 --> 00:02:25,311
Vendar nihče med nami ni dvomil,
da si tega ni naredil sam.
25
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Vsi smo poznali Rona
in poznali smo Dava.
26
00:02:30,191 --> 00:02:32,902
Vsi v tem poslu smo vedeli,
da se to ni moglo zgoditi.
27
00:02:33,027 --> 00:02:35,196
RONALD JAMES JORDAN
LJUBLJENI SIN IN BRAT
28
00:02:35,321 --> 00:02:37,198
Seveda ni bilo dokaza,
29
00:02:37,323 --> 00:02:40,869
ampak par tednov,
preden je Ron ...
30
00:02:42,453 --> 00:02:46,249
Omenil je,
nevedoč, da se bo to uresničilo:
31
00:02:46,374 --> 00:02:49,961
"Če se mi kaj zgodi, preiščite Dava."
32
00:02:54,299 --> 00:02:58,178
Nekateri so govorili,
da sem ubil Rona Jordana.
33
00:02:58,303 --> 00:02:59,304
DAVID SCONCE
34
00:02:59,429 --> 00:03:04,142
Kot da sem mu nekako
nekaj naredil.
35
00:03:05,018 --> 00:03:08,980
Spomnim se, da je bil Ron pošten,
dober uslužbenec
36
00:03:09,105 --> 00:03:10,648
in garač.
37
00:03:10,773 --> 00:03:13,318
Pozneje sem slišal, da je bil gej.
38
00:03:13,443 --> 00:03:16,446
Bilo mi je vseeno.
Prava figa, če je bil gej.
39
00:03:16,571 --> 00:03:19,657
Samo skloniti se ne smem pred njim.
V redu, to me ne moti.
40
00:03:21,367 --> 00:03:24,579
O Ronu nisem nikoli slišal
slabe besede.
41
00:03:25,997 --> 00:03:30,835
Zakaj bi ga hotel ubiti? Resno?
Razumete?
42
00:03:34,505 --> 00:03:37,050
Ta človek nima vesti.
43
00:03:39,469 --> 00:03:42,639
Zasluži si,
da je do smrti za rešetkami.
44
00:03:44,474 --> 00:03:46,517
Do smrti. Sodi v zapor.
45
00:03:48,853 --> 00:03:54,359
POGREBNIK
46
00:03:55,610 --> 00:03:59,656
Dober večer. Sem Ted Koppel
in gledate Nightline.
47
00:03:59,781 --> 00:04:02,116
Nisem vedela,
ali sem prejela možev pepel.
48
00:04:02,242 --> 00:04:03,326
PHYLLIS ELDER
49
00:04:03,451 --> 00:04:06,079
Za povrh sem izvedela,
da so ga izmaličili zaradi roženic,
50
00:04:06,204 --> 00:04:08,623
ampak niti tega ne vem,
ali imam njegov pepel.
51
00:04:08,748 --> 00:04:11,334
ZLOČIN
KRAJA OD MRTVIH
52
00:04:11,459 --> 00:04:15,255
Iz Kalifornije prihaja zgodba,
ki se sliši kot scenarij grozljivke.
53
00:04:15,380 --> 00:04:18,716
Gnusna zgodba o pogrebnikih,
ki so bojda razsekavali trupla
54
00:04:18,841 --> 00:04:21,302
in skrivaj prodajali
človeške organe.
55
00:04:21,427 --> 00:04:25,515
32-letnemu Davidu Sconceu in staršem
Jerryju in Laurieanne Lamb Sconce,
56
00:04:25,640 --> 00:04:30,311
ki so imeli v lasti pogrebni zavod,
bodo sodili po 68 točkah obtožnice.
57
00:04:31,020 --> 00:04:36,109
Vse zgodbe o meni in mojih starših
so bile do konca napihnjene.
58
00:04:37,277 --> 00:04:40,905
V novicah so vsak dan objavili
nekaj grdega o meni.
59
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
ŠKANDALI
60
00:04:42,407 --> 00:04:46,786
Upepeljevanje je bilo za lastnike Lamba
zlata jama.
61
00:04:47,453 --> 00:04:50,665
Ob tem čustvenem primeru
je človeka zvijalo v trebuhu.
62
00:04:52,208 --> 00:04:56,212
Morda je bil del tega iracionalen.
Zgolj morda.
63
00:04:57,005 --> 00:05:01,259
Človeka najbolje obrekuješ,
če ga primerjaš s Hitlerjem.
64
00:05:01,384 --> 00:05:03,845
Dajte no,
možak je bil največji hudobec.
65
00:05:03,970 --> 00:05:06,472
Moški trdi, da je šef krematorija
znan po vzdevku Hitler.
66
00:05:06,597 --> 00:05:08,516
Hitlerjanskemu pogrebniku
zamaknili sojenje
67
00:05:08,641 --> 00:05:11,227
Nedolžen sem
po vseh točkah obtožnice.
68
00:05:11,352 --> 00:05:15,273
Krivda, ki si jo pripisujem, pa je,
69
00:05:15,398 --> 00:05:18,693
da razmer morda nisem
obvladoval tako, kot bi jih moral.
70
00:05:18,818 --> 00:05:23,031
To pa zato, ker sem bil
z vsem preobremenjen.
71
00:05:23,156 --> 00:05:26,326
Leto 1988
72
00:05:26,451 --> 00:05:29,537
Uvodno zaslišanje
v primeru Pogrebnega zavoda Lamb
73
00:05:29,662 --> 00:05:34,876
je bilo najdaljše
v zgodovini Pasadene.
74
00:05:35,001 --> 00:05:39,422
Trajalo je šest mesecev,
malo več. Bilo je 99 prič.
75
00:05:39,547 --> 00:05:42,133
SEZNAM OBTOŽB
76
00:05:42,258 --> 00:05:44,260
Obtožb je bilo veliko,
77
00:05:44,385 --> 00:05:45,762
cela litanija.
78
00:05:46,637 --> 00:05:48,723
Večina se jih je nanašala
na mrtvašnico.
79
00:05:48,848 --> 00:05:51,768
Nekaj se jih je nanašalo
na rop in napad.
80
00:05:52,643 --> 00:05:56,731
Kakšnih 80 % pa je bilo prekrškov.
81
00:05:56,856 --> 00:05:59,025
Zdelo se je, da temu ne bo konca.
82
00:05:59,150 --> 00:06:03,321
Po 26 točkah jih obtožujemo
za odvzem možganov, src in pljuč ...
83
00:06:03,446 --> 00:06:05,114
WALTER LEWIS
TOŽILEC
84
00:06:05,239 --> 00:06:08,618
S kadavrov brez dovoljenja svojcev.
85
00:06:10,244 --> 00:06:13,331
Walt Lewis, okrožni tožilec,
86
00:06:13,456 --> 00:06:17,710
je vabil pričo za pričo in pričo.
87
00:06:18,836 --> 00:06:20,421
PRIČA: Sem John Pollerana.
88
00:06:20,546 --> 00:06:21,881
Moral sem iti na sodišče.
89
00:06:22,965 --> 00:06:26,052
Pa sem šel, čeprav nerad.
Vedel sem, da je v težavah.
90
00:06:26,219 --> 00:06:27,470
JOHNNY POLLERANA
UPEPELJEVALEC
91
00:06:27,637 --> 00:06:31,391
Nase je bil pripravljen prevzeti
levji delež vsega, kar se je dogajalo.
92
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Ko so na prostor za priče posedli
Dannyja Galambosa,
93
00:06:38,689 --> 00:06:41,526
tega krepkega dedca ...
94
00:06:42,693 --> 00:06:44,862
Lewis ga je vprašal:
"Se bojite Davida Sconcea?"
95
00:06:44,987 --> 00:06:49,325
Daniel je odvrnil: "O ja,
včasih je bil skoraj tako velik kot jaz."
96
00:06:51,369 --> 00:06:52,787
Nasmehnil sem se.
97
00:06:52,912 --> 00:06:56,624
V sodni dvorani se nisem smel smejati,
vendar sem se hotel.
98
00:06:58,209 --> 00:07:02,046
Bivši uslužbenci
so pričali proti meni, ker so bili
99
00:07:02,171 --> 00:07:04,841
postavljeni pred dejstvo:
"Pričaj, sicer greš v zapor."
100
00:07:04,966 --> 00:07:06,008
Tako je to bilo.
101
00:07:07,093 --> 00:07:10,638
Nihče med njimi ni šel v zapor,
prav nihče.
102
00:07:10,763 --> 00:07:12,306
GALAMBOS:
DVE LETI POGOJNO
103
00:07:12,432 --> 00:07:16,060
Pričal sem, ker sem moral.
104
00:07:16,185 --> 00:07:19,689
Delno tudi zato,
da sem se malo opral krivde.
105
00:07:21,065 --> 00:07:26,404
Rekel sem,
da je David Sconce mrakoben, slab človek.
106
00:07:27,029 --> 00:07:28,197
PRIČA: LOUIS QUINONES
107
00:07:28,322 --> 00:07:30,366
Spraševali so me.
108
00:07:30,491 --> 00:07:34,704
David Sconce je vedno sedel ob očetu
in Laurieanne.
109
00:07:34,829 --> 00:07:37,748
Vsi trije so me gledali.
Čisto vsi.
110
00:07:39,625 --> 00:07:42,837
Zlobne oči, uperjene vame.
111
00:07:44,130 --> 00:07:45,298
Bilo je strašljivo.
112
00:07:46,174 --> 00:07:49,302
Spraševal sem se,
ali bi mi kaj naredili,
113
00:07:49,427 --> 00:07:51,053
ker sem pričal proti njim.
114
00:07:51,179 --> 00:07:53,639
Me ustrelili na cesti
ali kaj takega.
115
00:07:53,764 --> 00:07:56,309
Mi vlomili v dom
ter me zabodli. Kaj takega.
116
00:07:58,728 --> 00:08:02,273
Hkrati pa mi je
na neki način odleglo,
117
00:08:02,398 --> 00:08:04,567
da sem lahko povedal resnico.
118
00:08:04,692 --> 00:08:06,944
Ker to ni bilo prav.
Bilo je nečloveško.
119
00:08:07,069 --> 00:08:10,156
Ko sem šel na sodišče,
sem mislil na družine,
120
00:08:10,281 --> 00:08:12,950
ker so nekateri svojci
bili na sodišču.
121
00:08:18,414 --> 00:08:22,418
Ko je prišel čas,
da moram pričati,
122
00:08:22,543 --> 00:08:27,006
me je odvetnik vprašal,
ali sem pripravljena in mirna.
123
00:08:28,299 --> 00:08:30,176
Odvrnila sem:
"Ja, zelo mirna sem."
124
00:08:30,301 --> 00:08:33,513
Najraje pa bi skočila čez mizo,
ga zgrabila za vrat
125
00:08:33,638 --> 00:08:35,431
in ga stresala do smrti.
126
00:08:37,058 --> 00:08:39,477
Ko sem šla pričat na sodišče,
127
00:08:39,602 --> 00:08:42,647
sem hodila po hodnikih in videla
Davida Sconcea z odvetnikom.
128
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
Odvetniku je rekel:
129
00:08:46,275 --> 00:08:48,069
"Tega nisem storil jaz,
moji fantje so."
130
00:08:48,194 --> 00:08:52,031
Bila sem besna.
Najraje bi ga kar tam zadavila.
131
00:08:52,949 --> 00:08:56,786
V tem primeru moja stranka zanika,
132
00:08:56,911 --> 00:08:59,080
da je sodelovala pri teh početjih.
133
00:08:59,205 --> 00:09:01,749
Bodisi množičnih upepelitvah
ali mešanju pepela.
134
00:09:01,874 --> 00:09:04,627
Ne pravi, da ni imel dovoljenja,
temveč samo, da tega ni počel.
135
00:09:04,752 --> 00:09:06,254
Tako je.
136
00:09:07,505 --> 00:09:11,467
S sestro sva šli
samo enkrat na sodišče.
137
00:09:11,592 --> 00:09:14,011
Mislim, da na uvodno zaslišanje.
138
00:09:14,136 --> 00:09:15,721
NANCY HATHORN
ŽRTEV
139
00:09:15,846 --> 00:09:20,017
Odvetniki Pogrebnega zavoda Lamb
so bili zelo kruti do nje.
140
00:09:21,519 --> 00:09:24,438
"Prebrali ste pogodbo.
Zakaj to govorite?"
141
00:09:24,564 --> 00:09:26,691
Do nje so bili
zelo sovražno nastrojeni.
142
00:09:26,816 --> 00:09:30,444
Dele trupel so odstranjevali ...
143
00:09:30,570 --> 00:09:31,988
ROGER DIAMOND
ODVETNIK
144
00:09:32,154 --> 00:09:34,740
Vendar s privoljenjem svojcev.
Imamo obrazce.
145
00:09:34,865 --> 00:09:37,618
Bili so zelo napadalni.
146
00:09:37,743 --> 00:09:41,664
Položaj je bil
kot "butanje z glavami".
147
00:09:41,789 --> 00:09:45,459
Se hecate? Bilo je neverjetno.
148
00:09:49,630 --> 00:09:53,801
PRIZADETI SVOJCI SE SPRAŠUJEJO,
ALI JE BIL PEPEL POMEŠAN
149
00:09:53,926 --> 00:09:56,262
David je bil v zaporu
150
00:09:56,387 --> 00:09:59,515
in vsi so mi dopovedovali:
"Ne skrbi."
151
00:09:59,640 --> 00:10:02,393
"Ne skrbi, prišel bo ven.
Izpustili ga bodo."
152
00:10:04,937 --> 00:10:07,773
Postajalo je vse huje.
Njegovo sojenje.
153
00:10:07,898 --> 00:10:10,234
Zmanjkovalo mi je denarja.
154
00:10:10,860 --> 00:10:13,362
Bila sem gospodinja.
155
00:10:15,114 --> 00:10:21,203
Zato sem tasta in taščo, Jerryja
in Laurieanne, prosila za pomoč.
156
00:10:22,079 --> 00:10:25,833
Odvrnila sta:
"Morala boš iti po socialno pomoč."
157
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Nihče me ni slišal.
158
00:10:30,921 --> 00:10:32,715
Vse se je vrtelo okoli Davida.
159
00:10:33,841 --> 00:10:38,679
In iskanja denarja za odvetnike
in tega, da ga rešijo zapora.
160
00:10:42,558 --> 00:10:46,771
David je bil čisto vsak večer v novicah.
Temu nisem mogla ubežati.
161
00:10:47,396 --> 00:10:49,607
OBTOŽBE GROTESKNIH RAZMER
162
00:10:49,732 --> 00:10:54,320
Večino časa nisem vedela,
kaj se dogaja.
163
00:10:54,445 --> 00:10:56,697
Dokler nisem slišala v novicah.
164
00:10:56,822 --> 00:10:58,824
GROZODEJSTVA V MRTVAŠNICI
165
00:10:58,949 --> 00:11:00,284
Bila sem obupana.
166
00:11:02,828 --> 00:11:05,790
Težko je,
ker se zaljubiš v družino.
167
00:11:05,915 --> 00:11:08,459
Pričakuješ podporo. Hočeš verjeti.
168
00:11:12,129 --> 00:11:14,674
Ko sem sedela na sojenju,
sem se spraševala:
169
00:11:16,425 --> 00:11:18,636
"Kdo je to? S kom sem se poročila?"
170
00:11:20,680 --> 00:11:24,350
Davida so bremenile
številne kazenske ovadbe.
171
00:11:25,434 --> 00:11:26,686
Mislila sem si:
172
00:11:26,811 --> 00:11:29,438
"To ni David.
David tega že ne bi naredil."
173
00:11:30,815 --> 00:11:33,526
Za očeta svojih otrok
si želiš, da je nedolžen.
174
00:11:35,778 --> 00:11:40,908
Ko so začeli govoriti o umoru ...
175
00:11:41,033 --> 00:11:43,494
ZGODBA O NAROČENEM UMORU
176
00:11:43,661 --> 00:11:48,040
Nisem verjela. Nisem si mislila,
da je sposoben tega.
177
00:11:48,165 --> 00:11:51,919
ZGODBA O NAROČENEM UMORU
SE RAZKRIVA NA SODIŠČU
178
00:11:52,044 --> 00:11:54,463
Ko je David nekomu rekel
"ubil te bom" ...
179
00:11:54,588 --> 00:11:56,632
DAVID GEARY
NEKDANJI NOVINAR
180
00:11:56,757 --> 00:12:01,262
Ali pa je nekomu rekel
"ubil bom tistega človeka,"
181
00:12:01,387 --> 00:12:03,222
so ga ljudje jemali resno.
182
00:12:03,347 --> 00:12:04,765
Zelo resno.
183
00:12:06,016 --> 00:12:09,854
Vedno je nosil pištolo,
včasih dve.
184
00:12:11,772 --> 00:12:15,568
Vedno je grozil, da bo koga ubil.
185
00:12:15,693 --> 00:12:18,362
Galambos je pričal, da ga je David
vprašal, ali bi nekoga ubil.
186
00:12:18,487 --> 00:12:20,906
Nekoga bo najel,
da bi pospravil homoseksualca.
187
00:12:21,031 --> 00:12:23,242
Grozil je, da bo ubil priče.
188
00:12:23,367 --> 00:12:25,119
Dal bi jo ustreliti za 500 $.
189
00:12:25,244 --> 00:12:29,915
Svojim zaposlenim
je grozil skoraj rutinsko.
190
00:12:30,040 --> 00:12:31,667
Še se boji Davida Sconcea.
191
00:12:31,792 --> 00:12:35,337
Potiskal jih je ob steno
in jih stiskal za vrat.
192
00:12:35,463 --> 00:12:38,466
"Ubil te bom.
Jebemti, da te bom fental."
193
00:12:38,591 --> 00:12:41,552
PRIČE PRIČAJO O NASILJU
194
00:12:41,677 --> 00:12:45,473
Po vsem sodeč
je bil nevaren človek.
195
00:12:47,433 --> 00:12:51,353
Načrtoval je ubiti tekmece.
196
00:12:51,479 --> 00:12:54,648
ŠTEVILNI OBRAZI
DAVIDA SCONCEA
197
00:12:54,774 --> 00:12:57,693
V Pasadeni
se je nadaljevalo sojenje.
198
00:12:58,360 --> 00:13:02,615
Na lepem sta se pripeljala
kriminalista.
199
00:13:04,033 --> 00:13:08,579
Rekel je, da imajo v pridržanju
dva človeka, ki sta izjavila,
200
00:13:08,746 --> 00:13:11,874
da ju je David Sconce
najel za vaš umor.
201
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
Sconce naj bi mu ponudil 10.000 $,
da bi umoril Estephana.
202
00:13:15,294 --> 00:13:18,506
Kupil sem
Združenje krematorijev v Kaliforniji,
203
00:13:18,631 --> 00:13:20,049
tako se je imenovalo podjetje.
204
00:13:20,174 --> 00:13:21,717
ZDRUŽENJE KREMATORIJEV
205
00:13:21,842 --> 00:13:26,055
David je bil besen name,
ker je podjetje hotel kupiti on.
206
00:13:28,015 --> 00:13:31,811
Ko se je to dogajalo, sem bil v ječi
207
00:13:31,936 --> 00:13:33,312
in rekli so:
208
00:13:33,437 --> 00:13:36,607
"Ničesar ne boš obtožen.
209
00:13:36,732 --> 00:13:37,817
Samo resnico povej."
210
00:13:39,318 --> 00:13:43,823
Povedal sem jim, da je Dave hotel,
da pospravim Estephana.
211
00:13:44,490 --> 00:13:49,203
Meni in prijatelju je ponujal
deset tisoč dolarjev.
212
00:13:52,039 --> 00:13:54,458
Kakšen mesec sva ga zasledovala.
213
00:13:56,043 --> 00:13:57,711
Ugotovila sva, kje živi.
214
00:13:58,879 --> 00:14:02,174
Imela sva palice dinamita
in detonatorje.
215
00:14:02,299 --> 00:14:05,052
Če je hotel, da umre,
bo pa umrl.
216
00:14:07,596 --> 00:14:10,516
Vendar so naju aretirali,
zato ga nisva mogla ubiti.
217
00:14:13,477 --> 00:14:15,855
Bogu sem hvaležen,
kakšno srečo sem imel.
218
00:14:16,564 --> 00:14:21,652
Sedel sem in razmišljal:
"Lahko bi bil mrtev."
219
00:14:23,320 --> 00:14:25,489
Mogoče me ne bi obesili
220
00:14:26,323 --> 00:14:27,825
ali zastrupili,
221
00:14:28,784 --> 00:14:30,619
ampak res je šlo za las.
222
00:14:31,829 --> 00:14:33,956
In to zaradi nekega zločinca.
223
00:14:36,876 --> 00:14:39,128
Ni prenesel, da ga kdorkoli ovira.
224
00:14:41,255 --> 00:14:45,342
Izrečenih je bilo veliko groženj
in prišlo je tudi do napadov ljudi,
225
00:14:45,467 --> 00:14:48,762
ki so trdili,
da jih je najel g. Sconce.
226
00:14:51,682 --> 00:14:56,103
Zarota za umor.
Neko sranje glede tega.
227
00:14:56,228 --> 00:14:59,023
To so ves čas trdili.
228
00:15:00,983 --> 00:15:04,153
Lewis me je preprosto sovražil.
229
00:15:04,278 --> 00:15:06,447
Ko človeka spregledaš,
to začutiš.
230
00:15:06,572 --> 00:15:10,659
Prst je položil na ustnice,
prekrižal roke
231
00:15:10,784 --> 00:15:15,205
in delal tole.
Gledal me je. Samo ...
232
00:15:16,248 --> 00:15:18,751
Medtem ko me je gledal,
ni niti pomežiknil.
233
00:15:20,586 --> 00:15:22,796
Mislil sem si, da je zmešan
234
00:15:22,922 --> 00:15:24,590
ali pa obseden z mano.
235
00:15:26,800 --> 00:15:29,511
Bil sem sodnik
na uvodnem zaslišanju.
236
00:15:29,637 --> 00:15:31,764
VICTOR PERSÓN
NEKDANJI SODNIK V PASADENI
237
00:15:31,889 --> 00:15:35,142
Nekdo je opazil napis na steni
238
00:15:35,267 --> 00:15:38,979
v celici za pridržanje
v šerifovem uradu v Pasadeni.
239
00:15:39,980 --> 00:15:43,859
Domnevali so, da je to po vsej verjetnosti
napisal David Sconce.
240
00:15:43,984 --> 00:15:45,486
WALT LEWIS BO UMRL
241
00:15:45,611 --> 00:15:47,571
"Lewis bo umrl," je pisalo.
242
00:15:49,823 --> 00:15:53,243
Odkrili so štiri zapornike,
ki jih je Sconce novačil,
243
00:15:53,369 --> 00:15:54,745
da bi ubili vse nas.
244
00:15:54,870 --> 00:15:57,039
Sozapornik trdi,
da je imel Sconce na muhi tožilca.
245
00:15:57,164 --> 00:16:00,292
Ste načrtovali njegovo smrt?
- Ne, ne.
246
00:16:00,459 --> 00:16:04,546
Ne. Napisal sem:
"Lewis bo umrl zaradi AIDS-a."
247
00:16:04,672 --> 00:16:06,966
Ker je tako shiran.
248
00:16:07,091 --> 00:16:10,511
Spraševal sem se,
zakaj se je tako spravil name.
249
00:16:11,720 --> 00:16:14,932
Ni pa pisalo "Lewis bo umrl".
Pisalo je "Lewis bo umrl zaradi AIDS-a".
250
00:16:15,057 --> 00:16:19,353
LEWIS BO UMRL
251
00:16:19,478 --> 00:16:22,648
Po Davidovo
cilj opravičuje sredstvo.
252
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
Ni bilo pomembno, kdo je bil ali
kaj je bil. Ali koliko stane. Ubij ga.
253
00:16:27,903 --> 00:16:32,074
Razsodil sem,
da je dovolj dokazov za sojenje.
254
00:16:33,075 --> 00:16:34,910
In zadeva je šla
na vrhovno sodišče,
255
00:16:35,035 --> 00:16:39,748
kjer so njegovi mami
in očetu sodili ločeno.
256
00:16:39,873 --> 00:16:43,544
Ne bom pozabil,
da ko so odhajali iz moje sodne dvorane,
257
00:16:43,669 --> 00:16:46,797
se je Laurieanne obrnila
in glasno rekla:
258
00:16:47,506 --> 00:16:50,592
"Tukaj nismo bili deležni pravice.
Deležni je bomo kje drugje."
259
00:16:58,851 --> 00:17:01,311
Ko se je začelo naše sojenje,
260
00:17:01,437 --> 00:17:05,065
prej še nisem slišala
za Pogrebni zavod Lamb ali Sconceove.
261
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
PREOBRAT V SOJENJU
POGREBNEMU ZAVODU
262
00:17:07,151 --> 00:17:10,571
Ko sem slišala podrobnosti
o sojenju ...
263
00:17:10,696 --> 00:17:12,114
DRINA VALENTINE
POROTNICA
264
00:17:12,239 --> 00:17:16,326
Sem osupnila:
"Moj bog. So ljudje res to počeli?"
265
00:17:17,703 --> 00:17:21,290
Očetu Jerryju nisem zaupala.
266
00:17:21,915 --> 00:17:25,836
Že na videz je bil sumljiv.
267
00:17:27,421 --> 00:17:30,257
Ampak mama Laurieanne
je bila drugačna.
268
00:17:32,176 --> 00:17:35,971
Vedno je bila videti zelo nedolžna.
269
00:17:37,598 --> 00:17:40,809
Človeka spominja na knjižničarko.
270
00:17:42,311 --> 00:17:45,564
Pričal sem o svojih ugotovitvah.
Neizpodbitnih.
271
00:17:45,689 --> 00:17:46,774
SKIP JONES
REVIZOR
272
00:17:47,983 --> 00:17:51,904
Vedeli smo, da je Laurieanne
poneverila veliko denarja.
273
00:17:52,029 --> 00:17:55,074
V znesku 90.000 $ ...
274
00:17:55,199 --> 00:17:58,368
Za mizo je sedela z odvetnikom.
275
00:17:59,328 --> 00:18:01,538
Z nekakšno avro. Kaj pa vem ...
276
00:18:01,663 --> 00:18:04,166
Kot bi za njo stal nekdo s svetilko.
277
00:18:04,291 --> 00:18:05,793
Žarela je.
278
00:18:06,877 --> 00:18:09,671
Ponavljala je:
"Ničesar nisem naredila narobe.
279
00:18:09,797 --> 00:18:12,591
Hotela sem samo
pomagati družinam."
280
00:18:13,300 --> 00:18:15,803
"Oprostite ... To je preprosto ..."
281
00:18:18,931 --> 00:18:22,893
Meryl Streep ji ne seže do kolen.
282
00:18:23,018 --> 00:18:25,437
SIN JE DELOVAL SAM,
PRAVI SCONCE.
283
00:18:25,562 --> 00:18:28,190
Jerry in Laurieanne
sta se zagovarjala,
284
00:18:28,315 --> 00:18:31,819
češ da ju je sin vključil,
ne da bi se strinjala.
285
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
ELLIOTT ALHADEFF
NEKDANJI POMOČNIK TOŽILCA
286
00:18:34,029 --> 00:18:35,989
V ta nezakonita početja.
287
00:18:36,115 --> 00:18:38,450
ŠKANDAL V POGREBNEM ZAVODU:
PAR OBTOŽUJE SINA
288
00:18:38,575 --> 00:18:40,202
David ju je prisilil v to.
289
00:18:40,327 --> 00:18:43,122
Dejansko naj bi bila
žrtvi svojega sina.
290
00:18:43,288 --> 00:18:46,333
ODVETNIK TRDI, DA SCONCEOVA
NISTA OGOVORNA ZA SINOVO POČETJE.
291
00:18:46,458 --> 00:18:49,336
NIHČE DRUG NI VEDEL
ZA ZLORABE V POGREBNEM ZAVODU.
292
00:18:49,461 --> 00:18:54,133
Moja starša sta sodelovala pri vsem,
kar se je dogajalo v pogrebnem zavodu.
293
00:18:55,008 --> 00:18:56,176
Veste, kaj?
294
00:18:56,301 --> 00:18:59,513
Vedno sta bila
samo dobra do mene.
295
00:19:01,140 --> 00:19:05,185
Zato sem lagal,
češ da nista ničesar vedela.
296
00:19:05,978 --> 00:19:10,357
Krivdo sem prevzel nase,
ker sem ju ščitil.
297
00:19:12,484 --> 00:19:14,027
To mi je pomembno.
298
00:19:15,821 --> 00:19:19,741
Hoteli so nas prepričati,
da je za vse kriv David.
299
00:19:20,534 --> 00:19:23,787
Toda dokazi so bili obsežni,
300
00:19:23,912 --> 00:19:27,040
da sta bila dodobra vpletena.
301
00:19:28,917 --> 00:19:30,586
Kot se spomnim,
302
00:19:31,336 --> 00:19:34,423
so imeli dokument,
ki so ga morali podpisati svojci,
303
00:19:34,548 --> 00:19:38,760
da so truplo predali pogrebnemu zavodu
na upepelitev.
304
00:19:40,345 --> 00:19:45,767
V dokumentu so na neki točki
spremenili besedilo.
305
00:19:45,893 --> 00:19:48,312
UPEPELITEV
IN KONČNI ODMET ...
306
00:19:48,437 --> 00:19:51,064
Dodana je bila vrstica.
307
00:19:51,190 --> 00:19:53,692
Sredi odstavka.
308
00:19:53,817 --> 00:19:59,781
S tem so dovoljevali
odstranjevanje organov.
309
00:19:59,907 --> 00:20:04,620
Brez vednosti svojcev,
da to počnejo.
310
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
Bilo je grozno.
311
00:20:10,959 --> 00:20:15,214
Nato je prišlo na dan,
da je Laurieanne včasih
312
00:20:15,339 --> 00:20:19,092
ponarejala podpise.
313
00:20:20,677 --> 00:20:24,473
Med sojenjem
so izvedenske priče potrdile,
314
00:20:24,598 --> 00:20:29,144
da je bila na številnih obrazcih
Laurieanneina pisava.
315
00:20:29,895 --> 00:20:34,733
Nekoč je celo napačno napisala
ime svojca.
316
00:20:34,858 --> 00:20:38,070
Bi svojec svoje ime zapisal napačno?
317
00:20:39,279 --> 00:20:42,157
Ko je Laurieanne prišla v težave
zaradi ponarejanja,
318
00:20:42,908 --> 00:20:45,827
je izjavila,
da ni vedela, kaj počne.
319
00:20:49,122 --> 00:20:54,044
Bila je oblastna. Vsem je govorila,
kaj morajo delati. Ves čas.
320
00:20:54,169 --> 00:20:57,381
Mislim, da je prav Laurieanne
idejni vodja družine.
321
00:21:03,178 --> 00:21:06,974
Zelo žalostno je,
da obstajajo ljudje,
322
00:21:07,099 --> 00:21:11,436
ki izkoriščajo žalujoče ljudi.
323
00:21:12,938 --> 00:21:17,067
Spomnim se sorodnice,
324
00:21:17,985 --> 00:21:22,239
katere najdražjemu so brez
njene vednosti odstranili srce.
325
00:21:24,032 --> 00:21:25,450
Strgalo se ji je.
326
00:21:26,201 --> 00:21:28,704
Strgalo se ji je na prostoru
za priče.
327
00:21:28,829 --> 00:21:32,791
Tudi jaz postajam čustvena.
Bilo je grozljivo.
328
00:21:35,127 --> 00:21:38,630
Priznati vam moram,
da ko smo se posvetovali,
329
00:21:39,798 --> 00:21:44,511
sem pomislila:
"Upam, da jih bodo obsodili na dosmrtno."
330
00:21:44,636 --> 00:21:49,016
LASTNIKA MRTVAŠNICE OBSOJENA
331
00:21:49,850 --> 00:21:51,852
Sodnik je Jerryja
in Laurieanne Sconce
332
00:21:51,977 --> 00:21:54,229
obsodil na tri leta
in osem mesecev zapora.
333
00:21:56,273 --> 00:21:59,276
Obsodili so ju samo na tri leta.
334
00:22:03,530 --> 00:22:07,451
Onemela sem: "Resno?"
335
00:22:10,412 --> 00:22:14,624
Po tistem ko sta dolga leta
goljufala družine, jih onečastila.
336
00:22:15,625 --> 00:22:19,379
To se je zgodilo 20.000 družinam.
337
00:22:19,504 --> 00:22:22,007
Dobila pa sta samo tri leta?
338
00:22:22,716 --> 00:22:24,718
Ne, ni pravice.
339
00:22:27,721 --> 00:22:29,181
Menite, da je to dovolj?
340
00:22:29,306 --> 00:22:31,099
Ker bosta odsedela samo ...
- Ne.
341
00:22:31,224 --> 00:22:33,393
Po mojem kazen ni dovolj visoka.
342
00:22:33,518 --> 00:22:36,229
Čeprav sta dobila
tri leta in osem mesecev,
343
00:22:36,355 --> 00:22:38,732
bosta odsedela
samo polovico tega časa.
344
00:22:44,279 --> 00:22:45,655
Bil sem šokiran,
345
00:22:45,781 --> 00:22:48,784
ko sem izvedel, da gresta Jerry
in Laurieanne v okrožni zapor.
346
00:22:49,368 --> 00:22:52,120
Nisem mogel verjeti.
Zanju je bil to gotovo pekel.
347
00:22:52,245 --> 00:22:54,456
Jaz že vem,
ker sem bil v okrožnem zaporu.
348
00:22:54,581 --> 00:22:57,334
Njegov oče ...
Jerry je skoraj ostal brez las.
349
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
Ta izkušnja ju je ugonobila.
350
00:23:01,755 --> 00:23:04,049
Iz njiju je odvzela vse dobro.
351
00:23:04,174 --> 00:23:06,051
Ljudje naj govorijo, kar hočejo,
352
00:23:06,176 --> 00:23:10,138
ampak po mojem si tega nista zaslužila.
Zlasti Laurieanne. Prijazna gospa je.
353
00:23:19,106 --> 00:23:22,359
Ko se je odvijalo to sojenje,
354
00:23:22,484 --> 00:23:27,197
je bila to bizarna zgodba,
kot iz nočne môre.
355
00:23:27,364 --> 00:23:29,074
ASHLEY DUNN
NOVINAR
356
00:23:29,282 --> 00:23:32,452
Zlahka se je pozabljajo,
da so osrednji liki tega sojenja,
357
00:23:33,412 --> 00:23:35,372
David Sconce in njegova starša,
358
00:23:35,497 --> 00:23:37,916
četudi so bili obsojeni
zaradi vseh teh zločinov,
359
00:23:38,708 --> 00:23:40,127
v Pasadeni dobro znani.
360
00:23:40,252 --> 00:23:42,671
ZA LJUDI IZ PASADENE
POGREBNI ZAVOD LAMB
361
00:23:42,796 --> 00:23:48,260
Družina Lamb je bila del
stare Pasadene.
362
00:23:49,302 --> 00:23:52,973
To je bila skupnost
z dolgo zgodovino
363
00:23:53,890 --> 00:23:57,102
in starimi družinami
364
00:23:57,227 --> 00:24:01,148
in graščinami,
ki so izžarevale bogastvo.
365
00:24:02,107 --> 00:24:05,235
David je odraščal s tako mentaliteto.
366
00:24:09,739 --> 00:24:12,784
Ko so začeli soditi Davidu,
367
00:24:13,452 --> 00:24:17,747
sem o njem dobil vtis,
da je svetlolas, visok.
368
00:24:17,873 --> 00:24:20,625
Bil je podoben nekdanjemu igralcu
ameriškega nogometa.
369
00:24:22,711 --> 00:24:27,340
Visoko se je nosil,
370
00:24:27,466 --> 00:24:33,722
češ da ni zločinec,
temveč vzoren meščan stare Pasadene.
371
00:24:35,891 --> 00:24:39,227
Presenečen sem bil,
ko sem slišal, kaj se je zgodilo.
372
00:24:39,352 --> 00:24:41,229
SODNIK OVRGEL
20 TOČK OBTOŽNICE
373
00:24:41,354 --> 00:24:44,274
Davidov sodnik je ovrgel
številne obtožbe,
374
00:24:44,399 --> 00:24:46,693
za katere sem hotel, da odgovarja.
375
00:24:47,736 --> 00:24:50,238
Vključno s snovanjem zarote za umor.
376
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
SNOVANJE ZAROTE ZA UMOR
377
00:24:53,492 --> 00:24:55,911
Imel sem srečo
in sem dobil boljšega sodnika.
378
00:24:57,162 --> 00:24:59,748
Ovrgel je polovico točk obtožnice.
379
00:25:01,249 --> 00:25:05,462
Za ostale sem moral priznati krivdo.
380
00:25:05,587 --> 00:25:07,214
Obsodil me je na pet let.
381
00:25:07,339 --> 00:25:09,925
OBSOJEN NA PET LET,
DRUGE OBTOŽBE SE OBETAJO
382
00:25:10,050 --> 00:25:14,429
Okrožni tožilec je sedel
in se takole prijel za glavo.
383
00:25:17,849 --> 00:25:19,935
Sodnik je lahko ravnal
po lastni presoji.
384
00:25:20,060 --> 00:25:21,186
In to uporabil.
385
00:25:21,937 --> 00:25:24,689
David je imel korist od tega.
Na žalost.
386
00:25:25,482 --> 00:25:27,609
To je bil dogovor stoletja.
387
00:25:28,401 --> 00:25:30,612
Po mojem še več kot to.
388
00:25:30,737 --> 00:25:33,365
OŠKODOVANCI BESNI ZARADI RAZSODBE
389
00:25:33,490 --> 00:25:38,203
Ljudje so govorili:
"Izmazal se je skoraj z vsem."
390
00:25:39,663 --> 00:25:44,459
Veliko ljudi je bilo zelo razočaranih
zaradi tega procesa.
391
00:25:45,752 --> 00:25:48,004
Ampak to še ni bil konec.
392
00:25:49,214 --> 00:25:52,384
Tožilci so skušali Davida obtožiti
393
00:25:52,509 --> 00:25:54,302
za umor Tima Watersa.
394
00:25:55,011 --> 00:26:01,017
TOŽILCI PROUČUJEJO SCONCEOVO
POVEZANOST Z ZASTRUPITVIJO
395
00:26:01,142 --> 00:26:03,687
SMRT TEKMECA
UTEGNE BOTROVATI NOVI OBTOŽNICI
396
00:26:03,812 --> 00:26:06,940
Toda Watersov primer
397
00:26:07,566 --> 00:26:08,733
je bil precej jasen.
398
00:26:12,279 --> 00:26:14,364
Pojavljalo se je
vse več prič iz zapora,
399
00:26:14,489 --> 00:26:18,493
češ da jim je David povedal,
da ga je zastrupil z oleandrom.
400
00:26:18,618 --> 00:26:20,704
ODKRIL SEM SESTAVINE OLEANDRA
401
00:26:20,829 --> 00:26:24,291
V Watersovem truplu
so odkrili strup.
402
00:26:24,416 --> 00:26:30,213
STRUPENA RASTLINA
UTEGNE POKOPATI SCONCEA
403
00:26:30,338 --> 00:26:31,840
Medtem ko sem bil v zaporu,
404
00:26:33,133 --> 00:26:36,261
mi je pisal odvetnik Roger Diamond
405
00:26:36,386 --> 00:26:39,014
glede smešnega primera Waters.
406
00:26:40,140 --> 00:26:43,727
Napisal je: "Vložili so obtožnico
z možnostjo smrtne kazni proti tebi."
407
00:26:44,769 --> 00:26:47,147
"Čakaj malo ... Kaj?"
408
00:26:47,272 --> 00:26:51,484
SCONCEU BODO SODILI
ZARADI UMORA
409
00:27:03,788 --> 00:27:06,833
ITHACA, NEW YORK
410
00:27:06,958 --> 00:27:11,129
Toksikologija je veda
o strupih v živih organizmih.
411
00:27:11,254 --> 00:27:13,632
UNIVERZA CORNELL
412
00:27:13,757 --> 00:27:17,510
Vsaka sodobna bolnišnica
na svetu ...
413
00:27:17,636 --> 00:27:20,597
DR. JACK HENION
PROFESOR TOKSIKOLOGIJE
414
00:27:20,722 --> 00:27:23,266
Ima tehnike za merjenje
zdravil oz. metabolitov v človeku.
415
00:27:23,391 --> 00:27:26,227
Bodisi gre za terapevtske ravni
416
00:27:26,353 --> 00:27:28,146
ali pa toksične.
417
00:27:31,149 --> 00:27:36,196
Leta 1991 sem od kolega izvedel
za sojenje ...
418
00:27:36,363 --> 00:27:37,781
TRGOVEC S SMRTJO
419
00:27:37,947 --> 00:27:42,327
V Kaliforniji zaradi zastrupitve
z oleandrom.
420
00:27:42,452 --> 00:27:44,329
OBTOŽEN UMORA
POSLOVNEGA TEKMECA
421
00:27:44,454 --> 00:27:47,457
G. Waters je bil prvi,
za katerega sem slišal,
422
00:27:47,582 --> 00:27:50,085
da bi bil zastrupljen z oleandrom.
423
00:27:51,586 --> 00:27:55,382
Nekaj let prej je toksikolog
424
00:27:55,507 --> 00:28:00,679
zaključil, da so vzorci tkiv g. Watersa
vsebovali oleandrin.
425
00:28:02,097 --> 00:28:05,892
Toda zagovorniki in tožilci
so menili,
426
00:28:06,017 --> 00:28:08,978
da potrebujejo
bolj neizpodbitne dokaze.
427
00:28:09,813 --> 00:28:13,274
In takrat so se obrnili name.
428
00:28:15,068 --> 00:28:19,447
Med sojenjem zaradi smrti
Tima Watersa
429
00:28:21,032 --> 00:28:26,454
sem po njihovi teoriji Watersa
zastrupil z oleandrom.
430
00:28:27,747 --> 00:28:32,961
Rekli so, da je derivat, oleandrin.
431
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
Rekel sem,
da je to popolnoma nemogoče.
432
00:28:37,966 --> 00:28:40,593
Rogerju Diamondu,
svojemu odvetniku, sem rekel:
433
00:28:40,719 --> 00:28:43,513
"Izkoplji ga."
"Kaj?" je vprašal.
434
00:28:44,347 --> 00:28:48,351
Roger je okleval:
"David, kaj, če je lažno pozitivno?"
435
00:28:48,476 --> 00:28:51,521
Kaj, če odkrijejo nekaj, kar ni to,
436
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
čeprav trdijo, da je?"
437
00:28:53,106 --> 00:28:56,443
Odvrnil sem: "Trdijo, da sem ubil človeka,
ki ga nisem srečal.
438
00:28:56,568 --> 00:29:00,280
Nimajo dokazov,
da sem mu sploh kdaj bil blizu."
439
00:29:00,405 --> 00:29:02,240
Rekel sem: "Izkoplji ga."
440
00:29:02,949 --> 00:29:08,747
IZKOP TRUPLA V ISKANJU DOKAZOV
V SOJENJU DAVIDU SCONCEU
441
00:29:08,872 --> 00:29:10,582
Izvedeli smo, da je bil pokojnik
442
00:29:10,707 --> 00:29:14,586
pokopan v krsti nad tlemi
pri sobni temperaturi.
443
00:29:15,170 --> 00:29:18,590
Med obdukcijo iz trupla
odstranijo organe.
444
00:29:18,715 --> 00:29:24,012
Rekli so mi,
da so njegovi organi v plastičnih vrečkah.
445
00:29:24,137 --> 00:29:27,348
Ne vem, ali na zadrgo ...
Ampak v plastičnih vrečkah
446
00:29:27,474 --> 00:29:29,642
poleg trupla v krsti.
447
00:29:29,768 --> 00:29:34,981
Od tod so dobili vzorce,
ki smo jih prejeli na Cornellu.
448
00:29:35,106 --> 00:29:40,987
Jetra g. Watersa so bila kot
čokoladni puding, če naj se tako izrazim.
449
00:29:41,112 --> 00:29:43,865
Brozga,
precej so bila že razkrojena.
450
00:29:43,990 --> 00:29:47,327
Zavihali smo rokave
in uporabili tehnologijo,
451
00:29:47,452 --> 00:29:50,330
ki smo jo takrat šele razvijali.
452
00:29:50,455 --> 00:29:51,623
TANDEMSKI
MASNI SPEKTROMETER
453
00:29:51,748 --> 00:29:56,336
Tandemski masni spektrometer.
Iskali smo oleandrin
454
00:29:56,461 --> 00:29:58,671
in tudi oleandrigenin.
455
00:29:59,798 --> 00:30:03,676
Ti dve kemikaliji
imata svoj lastni odtis.
456
00:30:03,802 --> 00:30:07,847
Da se prepričaš, ali imaš prav,
ti ga mora dati masni spektrometer.
457
00:30:08,473 --> 00:30:10,266
4. april 1991
458
00:30:10,391 --> 00:30:12,519
Nekdanji pogrebnik David Sconce,
459
00:30:12,644 --> 00:30:17,065
ki naj bi se bahal,
da je umoril svojega tekmeca,
460
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
pogrebnika Timothyja Watersa,
461
00:30:18,983 --> 00:30:21,402
je vstopil na sodišče
in slišal dve besedi.
462
00:30:21,528 --> 00:30:23,154
Primer razveljavljen.
463
00:30:23,279 --> 00:30:27,826
Nobenega oleandra. Ničesar.
Umrl je zaradi kapi.
464
00:30:27,951 --> 00:30:30,912
KER STRUPA NISO NAŠLI,
SCONCEA NE MOREJO OBTOŽITI.
465
00:30:31,037 --> 00:30:33,623
OLEANDER:
NISO NAŠLI SLEDOV STRUPA
466
00:30:33,748 --> 00:30:35,625
Po vsem delu, ki smo ga opravili,
467
00:30:37,001 --> 00:30:38,628
smo ugotovili, da strupa ni bilo.
468
00:30:38,753 --> 00:30:43,675
V tkivih g. Watersa nismo odkrili oleandra
ali oleandrigenina.
469
00:30:44,884 --> 00:30:47,804
DR. HENION PRAVI, DA TO NE POMENI,
DA OLEANDRIN NI BIL PRISOTEN.
470
00:30:47,929 --> 00:30:52,600
Možno pojasnilo je,
da je bil ta močno razkrojen vzorec
471
00:30:52,725 --> 00:30:56,729
tako kemično kompleksen,
da se vse skupaj ni obneslo.
472
00:30:58,565 --> 00:31:02,318
Povem vam, da smo se zelo trudili,
vendar ga nismo odkrili.
473
00:31:03,069 --> 00:31:06,322
Odobreno je prošnji
za opustitev obtožnice.
474
00:31:06,447 --> 00:31:09,576
Obsojeni je razbremenjen krivde.
475
00:31:12,829 --> 00:31:15,665
Ne bom se rokoval s človekom,
za katerega verjamem, da je morilec.
476
00:31:15,832 --> 00:31:17,292
MICHAEL BRADBURY
OKROŽNI TOŽILEC
477
00:31:20,920 --> 00:31:25,466
Presrečen sem,
da so naposled uvideli luč.
478
00:31:25,592 --> 00:31:26,801
Nedolžen sem.
479
00:31:26,926 --> 00:31:29,804
Ste mislili,
da boste dočakali ta dan?
480
00:31:29,929 --> 00:31:32,557
Vedel sem, da bom odšel na prostost.
Nedolžen sem.
481
00:31:39,022 --> 00:31:43,776
Po mojem neuradnem mnenju
je David Sconce kriv.
482
00:31:48,489 --> 00:31:52,160
Simptomi g. Watersa
483
00:31:52,285 --> 00:31:55,371
in vse druge podrobnosti,
knjiga, ki so jo našli ...
484
00:31:55,496 --> 00:31:56,581
The Poor Man's James Bond
485
00:31:56,706 --> 00:31:59,208
In vsi posredni dokazi
to potrjujejo.
486
00:32:00,919 --> 00:32:04,923
Zaradi njegovega nizkotnega značaja,
če se tako izrazim,
487
00:32:05,048 --> 00:32:08,676
je zelo verjetno, da je to storil.
488
00:32:10,887 --> 00:32:12,513
Sramota je, da se je izmazal.
489
00:32:13,306 --> 00:32:18,102
SCONCE OPROŠČEN OBTOŽB
490
00:32:18,227 --> 00:32:21,356
Analiza je dokazala,
da tega ni bilo v truplu.
491
00:32:21,481 --> 00:32:24,984
Nemogoče je, da bi bilo.
Hudiča, o čem sploh govorite?
492
00:32:25,902 --> 00:32:30,114
Eno leto življenja, ko sem bil v zaporu,
sem moral to poslušati.
493
00:32:33,242 --> 00:32:35,662
Zelo mi je odleglo.
494
00:32:36,704 --> 00:32:42,377
Izvedel pa sem, da sem noč prej
izgubil očetovega očeta. Umrl je.
495
00:32:42,502 --> 00:32:44,462
MARVIN SCONCE
496
00:32:44,587 --> 00:32:50,009
Poklical sem babico, Mommy Tay,
in govoril z njo.
497
00:32:57,433 --> 00:33:00,770
Rekla je: "Umrl je."
498
00:33:01,396 --> 00:33:03,398
"Ni ga več."
499
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Rekel sem ji: "Je že v redu ..."
500
00:33:07,860 --> 00:33:10,279
"Prihajam domov."
501
00:33:10,905 --> 00:33:13,491
Ona pa je samo ponavljala:
"Ni ga več."
502
00:33:14,075 --> 00:33:15,076
In ...
503
00:33:17,996 --> 00:33:20,373
Veste ... Pustil sem jo.
504
00:33:21,082 --> 00:33:24,544
Naslednji dan je bil petek.
V soboto pa je umrla.
505
00:33:24,669 --> 00:33:26,963
Oprostite ... V soboto je umrla.
506
00:33:27,880 --> 00:33:29,298
Vaša babica?
- Ja.
507
00:33:29,424 --> 00:33:31,676
Nič ni bilo narobe z njo. Nič.
508
00:33:33,177 --> 00:33:34,178
In ...
509
00:33:34,929 --> 00:33:36,973
Bila je pomemben del
mojega življenja.
510
00:33:37,098 --> 00:33:39,726
THAIS SCONCE
511
00:33:39,851 --> 00:33:41,769
Bilo je ...
512
00:33:41,894 --> 00:33:43,479
Nič ni bilo narobe z njo.
513
00:33:43,604 --> 00:33:47,608
Poročena sta bila 61 let.
Umrla je. Obupala je.
514
00:33:48,776 --> 00:33:50,445
Veste ...
515
00:33:50,570 --> 00:33:52,321
Oprostite, bilo je žalostno.
516
00:33:52,447 --> 00:33:53,990
Res zelo žalostno.
517
00:33:56,200 --> 00:33:59,370
Ležala sta v dveh krstah.
518
00:34:00,121 --> 00:34:03,499
Ne morem reči, da sem prebolel.
Po mojem ne bom nikoli.
519
00:34:05,126 --> 00:34:06,836
MARVIN H. SCONCE
LJUBLJENI MOŽ IN OČE
520
00:34:06,961 --> 00:34:08,588
THAIS W. SCONCE
LJUBLJENA MAMA IN ŽENA
521
00:34:08,713 --> 00:34:12,925
Po sojenju zaradi smrti Tima Watersa
je bilo vsega konec.
522
00:34:14,260 --> 00:34:19,390
Veliko ljudi je hotelo
to družino videti v zaporu,
523
00:34:19,515 --> 00:34:22,643
da bi plačali za vse,
kar so naredili.
524
00:34:23,436 --> 00:34:26,022
Ampak na koncu so bili svobodni.
525
00:34:29,567 --> 00:34:31,611
Ne vem,
kako lahko živijo sami s sabo.
526
00:34:51,923 --> 00:34:55,134
JEZERO MOJAVE, ARIZONA
527
00:35:02,683 --> 00:35:04,102
Leto 1994
528
00:35:04,227 --> 00:35:06,104
Po tistem, ko je prišel ven,
529
00:35:07,522 --> 00:35:10,942
smo živeli v počitniški hiši
ob jezeru Mojave.
530
00:35:12,026 --> 00:35:13,694
Hotela sem nov začetek.
531
00:35:13,820 --> 00:35:16,989
Nisem hotela razmišljati
o dogodkih v Kaliforniji.
532
00:35:17,865 --> 00:35:20,034
Lahko bi živeli normalno življenje.
533
00:35:21,577 --> 00:35:26,249
Laurieanne in Jerry sta prišla iz zapora.
Živela sta v sosednji hiši.
534
00:35:27,125 --> 00:35:31,420
David se je zaposlil.
Delal je za podjetje LTI.
535
00:35:31,546 --> 00:35:35,550
Laughlin Transit.
Vozil je avtobuse.
536
00:35:42,140 --> 00:35:44,058
Prečkal je most
537
00:35:44,183 --> 00:35:47,687
in pobral ljudi,
ki so hoteli priti v Laughlin hazardirat.
538
00:35:50,815 --> 00:35:53,359
Dali so mu snop vozovnic
za avtobus in rekli:
539
00:35:53,484 --> 00:35:56,404
"Lahko jih prodajaš po 20 $."
540
00:35:56,529 --> 00:35:59,157
Sklenil je,
da bo izdelal svoje vozovnice.
541
00:36:02,201 --> 00:36:04,162
In jih prodajal,
542
00:36:04,287 --> 00:36:06,539
da bi obdržal denar.
543
00:36:08,082 --> 00:36:09,167
Zalotili so ga.
544
00:36:09,792 --> 00:36:11,836
POLICIJSKO POROČILO
545
00:36:11,961 --> 00:36:14,338
SCONCE, DAVID
546
00:36:14,463 --> 00:36:16,591
Imel je več kot 400
ponarejenih vozovnic.
547
00:36:16,716 --> 00:36:22,054
Tiskal je vozovnice
z namenom prodaje.
548
00:36:22,180 --> 00:36:25,725
G. Sconce je bil aretiran.
Prekršek 2. stopnje.
549
00:36:25,850 --> 00:36:26,851
Zakaj?
550
00:36:27,643 --> 00:36:31,105
Zakaj je mislil,
da mu bo to kakorkoli pomagalo?
551
00:36:31,731 --> 00:36:34,859
NEKDANJEMU POGREBNIKU
SE OBETAJO NOVE OBTOŽBE
552
00:36:34,984 --> 00:36:37,403
Njegova mama je rekla:
553
00:36:38,529 --> 00:36:39,864
"Ujeli so ga."
554
00:36:40,907 --> 00:36:42,867
Torej sta vedela tudi onadva.
555
00:36:44,577 --> 00:36:48,206
Čigava ideja je bila to? Davidova?
Ali Laurieanneina?
556
00:36:48,956 --> 00:36:49,957
Ali Jerryjeva?
557
00:36:51,876 --> 00:36:53,211
To je tako ...
558
00:36:54,295 --> 00:36:58,841
NEKDANJI POGREBNIK PRIZNAL KRIVDO
ZARADI GOLJUFIJE Z VOZOVNICAMI
559
00:36:58,966 --> 00:37:01,844
OBTOŽENEC BO V ARIZONSKEM ZAPORU
PET LET
560
00:37:01,969 --> 00:37:03,930
David je šel spet v zapor.
561
00:37:04,055 --> 00:37:07,725
PLAČATI MORA 358 $ ODŠKODNINE
562
00:37:09,060 --> 00:37:12,563
Po tem začneš razmišljati
o življenjskih odločitvah
563
00:37:12,688 --> 00:37:13,981
in koga izbrati.
564
00:37:18,569 --> 00:37:21,572
BARBARA,
ŽE NEKAJ ČASA NAMA NE GRE.
565
00:37:21,697 --> 00:37:24,200
Z Barbaro sva se oddaljila.
566
00:37:24,325 --> 00:37:25,701
TAKO NE MOREVA NAPREJ.
567
00:37:25,826 --> 00:37:28,079
Od nje sem se ločil samo zato,
568
00:37:28,204 --> 00:37:31,791
ker sem bil v zaporu v Arizoni,
ona pa si je omislila ljubimca.
569
00:37:31,916 --> 00:37:34,168
To je edini razlog.
Nisem ji mogel zaupati.
570
00:37:34,293 --> 00:37:36,087
Ko enkrat prelomiš zaupanje,
je konec.
571
00:37:39,090 --> 00:37:43,970
Bila je jeza,
ampak to moraš odmisliti.
572
00:37:45,054 --> 00:37:47,515
Zmoli eno in živi naprej.
573
00:37:51,185 --> 00:37:53,104
Včasih pa še boli.
574
00:37:56,232 --> 00:37:59,819
Po tistem,
ko je odslužil kazen v Arizoni,
575
00:37:59,944 --> 00:38:04,073
se David ne bi več smel
pečati z zločini.
576
00:38:07,076 --> 00:38:11,163
Zato je odšel proč,
ampak ne zelo daleč.
577
00:38:11,747 --> 00:38:15,084
SCONCEU ZAVRNILI POGOJNI IZPUST
578
00:38:15,209 --> 00:38:18,671
Ves čas je prihajal
navzkriž z zakonom.
579
00:38:18,796 --> 00:38:21,007
Zaradi pogojnega izpusta.
580
00:38:21,132 --> 00:38:23,301
V ZAPORU ZARADI KRŠITEV
581
00:38:23,467 --> 00:38:25,261
Na koncu so ga obsodili,
582
00:38:25,386 --> 00:38:29,765
ker je nekomu v Montani
ukradel pištolo in jo prodal.
583
00:38:29,890 --> 00:38:31,726
NEKDANJI POGREBNIK
KRŠIL POGOJNI IZPUST
584
00:38:31,851 --> 00:38:33,978
Bil je zločinec.
Orožja ni smel imeti.
585
00:38:36,188 --> 00:38:40,609
L. 2012 sem bil obtožen po zveznem zakonu
zaradi strelnega orožja.
586
00:38:41,402 --> 00:38:43,946
Leto po tistem,
ko sem se znebil pištole.
587
00:38:44,071 --> 00:38:46,657
Dobil sem jo.
Nisem človek za orožje.
588
00:38:46,782 --> 00:38:48,409
Nikoli nisem bil.
589
00:38:49,869 --> 00:38:55,875
Kalifornija je dejala,
da sem kršil kalifornijski pogojni izpust.
590
00:38:56,667 --> 00:38:58,294
In zato sem končal tu.
591
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
Dali so mi 25 let do dosmrtne.
592
00:39:04,425 --> 00:39:05,926
Kako je to mogoče?
593
00:39:06,052 --> 00:39:08,054
Kdo je odločal o tem?
594
00:39:10,181 --> 00:39:11,182
Resno?
595
00:39:14,602 --> 00:39:16,187
Leto 2023
596
00:39:16,312 --> 00:39:18,981
Končno so sklenili,
da sem ustrezen za pogojni izpust.
597
00:39:20,274 --> 00:39:21,400
In zdaj smo tu.
598
00:39:24,195 --> 00:39:27,823
PASADENA, KALIFORNIJA
599
00:39:34,580 --> 00:39:40,419
Imam teorije o tem,
zakaj se mi je to zgodilo na tak način.
600
00:39:44,840 --> 00:39:49,178
Z Davidom sva se v zaporu
pogovarjala ure in ure.
601
00:39:49,804 --> 00:39:53,557
Za čisto vse je imel izgovor.
602
00:39:53,682 --> 00:39:55,059
SCOTT BROUGHAM
NEKDANJI ZAPORNIK
603
00:39:55,184 --> 00:39:58,771
Za vse, kar je počel v življenju
in pri tem ni uspel,
604
00:39:58,896 --> 00:40:01,065
so bili vedno krivi drugi.
605
00:40:02,233 --> 00:40:05,403
Neskončna žrtev je.
606
00:40:05,528 --> 00:40:09,573
Če bi ga pustili pri miru,
bi bil svetovni pogrebnik.
607
00:40:11,867 --> 00:40:17,373
Zgodil se je domino učinek dogodkov,
ki so privedli do tega.
608
00:40:19,875 --> 00:40:24,422
Če mi starši ne bi povedali
za pogrebniško šolo,
609
00:40:24,547 --> 00:40:27,800
če me ne bi vpisali tja,
bi šel v mornarico.
610
00:40:27,925 --> 00:40:29,468
To sem imel v načrtu.
611
00:40:29,593 --> 00:40:32,304
Rezervni načrt je bil,
da bi poučeval.
612
00:40:32,430 --> 00:40:34,974
Veste, hotel sem postati učitelj.
613
00:40:35,099 --> 00:40:38,477
Vse bi bilo drugače,
če bi še eno leto
614
00:40:38,602 --> 00:40:41,856
igral ameriški nogomet.
615
00:40:43,274 --> 00:40:45,693
Potem sem se poškodoval
in nisem.
616
00:40:45,818 --> 00:40:47,778
In takrat se je začelo.
617
00:40:50,448 --> 00:40:52,658
V kakšnem odnosu
ste zdaj z družino?
618
00:40:53,325 --> 00:40:58,205
V nikakršnem. Zapustili so me.
619
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
LAMB
620
00:41:03,711 --> 00:41:08,883
Dedek Lawrence Lamb
je umrl zaradi možganskega tumorja.
621
00:41:10,009 --> 00:41:15,181
Z očetom sva zadnji teden življenja
skrbela za dedka.
622
00:41:15,306 --> 00:41:16,599
LAMB LAWRENCE C.
1906 - 1991
623
00:41:16,724 --> 00:41:18,017
LAMB LUCILE J.
1908 - 2000
624
00:41:18,142 --> 00:41:21,353
Babica Lucile je umrla kmalu zatem.
625
00:41:24,106 --> 00:41:29,195
Prijatelj v zaporu mi je povedal
za očetovo smrt.
626
00:41:30,112 --> 00:41:34,366
Želim si, da bi ga lahko videl,
da bi bil ob njem,
627
00:41:34,492 --> 00:41:38,245
ko je preminil. Vendar nisem bil.
628
00:41:38,370 --> 00:41:40,247
SCONCE, JERRY WAYNE
6. 10. 1933 - 28. 1. 2019
629
00:41:40,372 --> 00:41:41,832
SCONCE, LAURIEANNE
17. 4. 1936
630
00:41:41,957 --> 00:41:44,043
PRAVA LJUBEZEN ZA VSE ŽIVLJENJE
IN ONKRAJ
631
00:41:44,168 --> 00:41:47,838
Moja mama me je podpirala
632
00:41:47,963 --> 00:41:50,382
vsa leta, ko sem bil zaprt.
633
00:41:52,676 --> 00:41:57,223
Toda po očetovi smrti
je s tem prekinila.
634
00:42:01,101 --> 00:42:03,062
Ni se mi več oglasila.
635
00:42:03,646 --> 00:42:07,149
Niti besedice. Niti pisma. Nič.
636
00:42:09,276 --> 00:42:14,615
LAURIEANNE LAMB SCONCE JE ZAVRNILA
SODELOVANJE V TEJ ODDAJI.
637
00:42:14,740 --> 00:42:17,117
Ne, odpade.
638
00:42:17,243 --> 00:42:20,329
Tožila vas bom do zadnjega dolarja.
639
00:42:20,454 --> 00:42:24,750
Laurieanne
640
00:42:31,590 --> 00:42:37,179
LAURIEANNE LAMB SCONCE
641
00:42:55,072 --> 00:42:58,826
Povejte mi kaj o trenutkih,
ko vas je začela razjedati krivda.
642
00:42:59,910 --> 00:43:03,747
Resno? Bi se spustil v to?
643
00:43:03,872 --> 00:43:06,750
Povem vam, da nisem mislil,
da delam kaj narobe.
644
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
Vsi drugi pa so vedeli, da sem.
645
00:43:08,794 --> 00:43:12,214
Ker sem se drogiral,
mi to ni pomagalo.
646
00:43:15,968 --> 00:43:17,177
Služba in mamila.
647
00:43:18,554 --> 00:43:20,222
Prevzeli so moje življenje.
648
00:43:22,766 --> 00:43:25,644
V moji družini so še ljudje,
ki menijo, da nisem dober.
649
00:43:26,854 --> 00:43:29,732
Nočejo mi odpustiti
in se nočejo družiti z mano.
650
00:43:29,857 --> 00:43:32,151
Zmerjajo me.
651
00:43:32,776 --> 00:43:35,696
To je bil del mojega življenja.
Pred davnimi časi.
652
00:43:36,280 --> 00:43:38,866
Nikoli ne bi ... Ni ga denarja,
da bi to ponovil.
653
00:43:41,327 --> 00:43:43,037
Nihče se ni izmazal.
654
00:43:44,204 --> 00:43:48,792
Vsak je plačal ceno za to,
ker je delal tam. Vsi smo jo plačali.
655
00:43:54,089 --> 00:43:59,345
Sem še zadnji iz skupine
Neobrzdani orjaki.
656
00:44:01,221 --> 00:44:02,765
Dave Edwards se je poškodoval.
657
00:44:03,349 --> 00:44:06,018
Prejemal je transfuzije krvi
658
00:44:06,143 --> 00:44:09,563
in iz te krvi staknil AIDS.
659
00:44:10,439 --> 00:44:14,818
Danny je umrl,
ko je skočil iz letala.
660
00:44:14,943 --> 00:44:17,404
PADALSKA NESREČA
661
00:44:17,529 --> 00:44:20,658
OKVARA PADALA
662
00:44:23,827 --> 00:44:27,665
Veste, kaj? Star sem 64 let.
663
00:44:28,415 --> 00:44:31,669
Zdaj sem v četrti četrtini.
Nisem še v podaljšku.
664
00:44:31,794 --> 00:44:36,340
Ampak imel sem dobro življenje.
665
00:44:36,465 --> 00:44:37,675
Imam otroke.
666
00:44:38,300 --> 00:44:40,052
V redu sem.
667
00:44:40,177 --> 00:44:43,555
Lahko se ozreš nazaj in rečeš,
da bi lahko kaj storil drugače, ampak ...
668
00:44:43,681 --> 00:44:45,391
Na tej točki ... Nak.
669
00:44:49,978 --> 00:44:51,689
Bi radi bili po smrti upepeljeni?
670
00:44:51,814 --> 00:44:52,815
Ja.
671
00:44:53,857 --> 00:44:55,109
Veste, kaj je smešno?
672
00:44:55,234 --> 00:44:58,278
Ko bom gorel,
bi raje gorel z drugimi ljudmi.
673
00:44:58,404 --> 00:45:00,656
Ker nikoli ne veš,
kako dolga bo ta pot.
674
00:45:00,781 --> 00:45:04,827
Tako bi imel vsaj kamerade,
ko bom šel gor ali dol.
675
00:45:06,745 --> 00:45:09,289
Kako gledate na tiste dni?
Jih pogrešate?
676
00:45:10,207 --> 00:45:11,375
Ne pogrešam jih.
677
00:45:12,126 --> 00:45:14,712
Pogrešam pa denar.
678
00:45:15,754 --> 00:45:17,339
Bi to ponovil?
679
00:45:21,385 --> 00:45:22,636
Verjetno bi.
680
00:45:35,149 --> 00:45:37,693
V zgodovini človeštva
681
00:45:39,319 --> 00:45:41,947
je spoštljiv odnos do mrtvih
682
00:45:42,740 --> 00:45:48,078
del življenja ljudi
v vseh kulturah.
683
00:45:48,203 --> 00:45:50,205
POGREBNIŠKA PANOGA
POD DROBNOGLEDOM
684
00:45:50,330 --> 00:45:55,169
Lahko bi rekli, da je bil primer
Davida Sconcea skrajna prelomnica ...
685
00:45:55,294 --> 00:45:56,462
JOLENA GRANDE
POGREBNICA
686
00:45:56,587 --> 00:46:01,717
Zaradi česar imamo zdaj številna
pravila glede pogrebov
687
00:46:01,842 --> 00:46:04,553
in zelo podrobna pravila
glede upepelitev.
688
00:46:04,678 --> 00:46:06,513
POTRDILI STROŽJA PRAVILA
O POGREBIH
689
00:46:06,680 --> 00:46:09,558
Pravil je več
kot v katerikoli drugi panogi.
690
00:46:09,683 --> 00:46:12,186
Zato je za potrošnike
več transparentnosti, jasnosti
691
00:46:12,311 --> 00:46:15,481
v postopku odločanja.
692
00:46:18,066 --> 00:46:22,112
Ta primer je služil namenu,
ker so zabeležili vse,
693
00:46:22,237 --> 00:46:25,073
kar je počel. Posledično
694
00:46:25,199 --> 00:46:27,117
so sprejeli zakone.
695
00:46:27,242 --> 00:46:29,244
ZAKON O KREMATORIJIH
JE ŠEL HITRO ČEZ RAZPRAVO
696
00:46:29,369 --> 00:46:32,289
Zakone, ki dopuščajo
inšpekcije krematorijev.
697
00:46:33,749 --> 00:46:38,378
Nekatere stvari
so postale kazniva dejanja ...
698
00:46:38,504 --> 00:46:39,797
ODVZEM ZOBNEGA ZLATA
ALI SREBRA
699
00:46:40,547 --> 00:46:41,757
To je pomembno.
700
00:46:43,383 --> 00:46:46,970
Z veseljem bi na ves glas zavpila,
701
00:46:47,095 --> 00:46:51,391
da je bil to samo en človek.
In ta en človek ne pomeni vseh nas.
702
00:46:51,517 --> 00:46:53,185
ŠKANDAL V POGREBNEM ZAVODU
V VERMONTU
703
00:46:53,310 --> 00:46:54,937
Žalostna resničnost pa je,
704
00:46:55,062 --> 00:47:01,068
da po ZDA še videvamo škandale
glede upepelitev.
705
00:47:01,193 --> 00:47:04,488
DRUŽINA PRAVI,
DA JE PREJELA NEPRAVE OSTANKE.
706
00:47:04,613 --> 00:47:07,032
DRUŽINA OBUPANO IŠČE
MAMIN PEPEL.
707
00:47:07,157 --> 00:47:08,867
David Sconce.
708
00:47:09,618 --> 00:47:12,538
S svojim početjem je uničil panogo.
709
00:47:15,290 --> 00:47:16,625
In ...
710
00:47:18,043 --> 00:47:20,003
Družine še vedno ne zaupajo.
711
00:47:24,341 --> 00:47:29,263
Pogrebni zavod Lamb je v moji
družini za vedno pustil pečat.
712
00:47:30,848 --> 00:47:35,686
Ko je umrla moja mama,
je šel moj mož tja in gledal.
713
00:47:35,811 --> 00:47:40,774
Odprli so krsto, videl je, da je ona.
Gledal je, ko so jo potisnili v peč.
714
00:47:43,318 --> 00:47:46,029
Predstavljajte si, opazoval je to,
715
00:47:46,154 --> 00:47:50,784
ker je bil zaradi tistega dogodka
globoko prizadet.
716
00:47:54,162 --> 00:47:56,206
Čutila sem grozno krivdo.
717
00:47:56,957 --> 00:47:58,542
Morala bi ga zaščititi.
718
00:47:58,667 --> 00:48:01,587
Bila sem najstarejša hči.
Skrbela sem zanj.
719
00:48:03,338 --> 00:48:05,215
Ni bil samo moj oče.
720
00:48:05,340 --> 00:48:07,467
V to je bilo vpletenih 20.000 ljudi.
721
00:48:07,593 --> 00:48:10,220
In njihove družine,
njihovi otroci in vnuki.
722
00:48:12,180 --> 00:48:13,640
In njihove izgube.
723
00:48:15,100 --> 00:48:20,647
In njihovo žalovanje
ter to, da niso dobili zaključka.
724
00:48:24,902 --> 00:48:28,280
NANCY JAKOB
1941 -1986
725
00:48:28,405 --> 00:48:32,326
JAMES BRANTON
1920 - 1986
726
00:48:32,451 --> 00:48:36,371
ELIZABETH PARIS
1904 - 1986
727
00:48:36,496 --> 00:48:41,877
KURT GEORGE WILHELM
1927 - 1986
728
00:48:49,259 --> 00:48:51,720
Ja, marsičesa sem bil kriv.
729
00:48:53,096 --> 00:48:56,600
Ampak kje se sovražnost konča?
730
00:48:57,976 --> 00:49:01,521
Kdaj bo dovolj?
Kako dolgo moram še biti kaznovan?
731
00:49:04,149 --> 00:49:06,151
Bil sem v zaporu.
732
00:49:06,276 --> 00:49:09,529
Dogajale so se mi slabe stvari.
Skoraj vse sem izgubil.
733
00:49:09,655 --> 00:49:13,533
Kaj še hočete?
734
00:49:13,659 --> 00:49:15,369
Pustite me pri miru.
735
00:49:17,746 --> 00:49:20,916
Ne morem spremeniti tistega,
kar se je zgodilo.
736
00:49:22,626 --> 00:49:23,835
Zato živim naprej.
737
00:49:24,670 --> 00:49:28,590
Sonce bo jutri vseeno vzšlo,
zato ...
738
00:49:33,220 --> 00:49:36,682
Vas česa nisem vprašal,
pa bi želeli povedati?
739
00:49:37,182 --> 00:49:38,183
Mogoče.
740
00:49:42,521 --> 00:49:44,523
David je človek,
741
00:49:44,648 --> 00:49:48,694
ki meni, da je pametnejši
od vseh drugih.
742
00:49:50,070 --> 00:49:51,071
Greš v zapor.
743
00:49:51,196 --> 00:49:53,824
Ujamejo te. Z nikomer ne govoriš
o svojem primeru.
744
00:49:53,949 --> 00:49:55,867
Ničesar ne priznaš.
745
00:49:56,910 --> 00:50:02,249
David pa je vedno čutil potrebo,
da se mora bahati o svojih dosežkih.
746
00:50:03,417 --> 00:50:07,671
Nikoli ni ugotovil,
kdaj bi moral držati jezik za zobmi.
747
00:50:11,299 --> 00:50:12,718
V redu ...
748
00:50:12,843 --> 00:50:15,137
Neko noč
749
00:50:16,388 --> 00:50:19,391
sem moral iti z Barbaro
na pokopališče.
750
00:50:21,643 --> 00:50:25,355
Stopil sem iz avta
in odklenil ograjo.
751
00:50:26,732 --> 00:50:31,236
Neki mulec je skočil iz grmovja
in mi v glavo uperil pištolo.
752
00:50:31,653 --> 00:50:34,656
Rekel je: "Daj mi denarnico in uro."
753
00:50:34,781 --> 00:50:37,659
Barbara je sedela na sopotnikovem
sedežu in opazovala.
754
00:50:38,535 --> 00:50:40,871
Rekel sem mu,
da imam samo 60 $.
755
00:50:40,996 --> 00:50:43,582
Dal sem mu ceneno uro Casio.
756
00:50:43,707 --> 00:50:45,292
Barbara, Bog jo blagoslovi,
757
00:50:45,417 --> 00:50:48,211
je segla proti mojim vratom,
758
00:50:48,336 --> 00:50:50,839
ker sem imel tam vedno
9-mm pištolo.
759
00:50:50,964 --> 00:50:53,925
Hotela je stopiti ven
in mulca počiti.
760
00:50:54,551 --> 00:50:55,635
Ampak pištole ni bilo,
761
00:50:55,761 --> 00:51:00,390
ker sem imel težave z naboji,
ki so bili preveliki.
762
00:51:00,515 --> 00:51:02,601
Moral sem jih naročiti.
763
00:51:02,726 --> 00:51:05,270
To sem izvedel,
ko sem šel k šerifu.
764
00:51:05,395 --> 00:51:07,439
Oprostite, morali ste jo ...
765
00:51:07,564 --> 00:51:08,690
Ponovno nabiti.
766
00:51:08,815 --> 00:51:10,317
Čakajte malo.
767
00:51:10,442 --> 00:51:11,485
To je odlična zgodba.
768
00:51:11,610 --> 00:51:14,654
Resnična je.
Mislil sem, da bom umrl. Res.
769
00:51:15,947 --> 00:51:19,451
Lahko bi vam povedal še več,
vendar vam ne morem pred kamero.
770
00:51:20,368 --> 00:51:21,703
Ne morem.
771
00:51:23,455 --> 00:51:26,166
Povem lahko samo ...
Mislite, da sem ga našel?
772
00:51:33,882 --> 00:51:35,926
To je ena od stvari,
o katerih ne morem govoriti.
773
00:51:36,968 --> 00:51:40,722
Tudi tisto drugo vam bom povedal,
ampak tudi o tem ne morem govoriti.
774
00:51:41,723 --> 00:51:43,725
Podeželje. Trije so skupaj.
775
00:51:48,438 --> 00:51:50,524
Pri kolikih mislite,
da je sodeloval David?
776
00:51:51,858 --> 00:51:53,193
Umorih?
- Ja.
777
00:51:54,444 --> 00:51:56,363
Po mojem pri treh.
778
00:51:58,740 --> 00:52:00,659
Obljubiti morate,
da me ne boste zašpecali.
779
00:52:01,368 --> 00:52:03,161
Potem pa nočem vedeti.
780
00:52:04,955 --> 00:52:05,956
Kaj? Obljubiti?
781
00:52:06,081 --> 00:52:09,417
Ne, ne. Če je kaj,
782
00:52:09,543 --> 00:52:12,420
potem me to ne zanima ...
783
00:52:12,546 --> 00:52:13,547
Prav.
784
00:52:13,672 --> 00:52:16,883
Nikoli se ne bo vrnilo. Nikoli.
785
00:52:20,595 --> 00:52:22,097
Ne more se.
786
00:53:37,547 --> 00:53:39,549
Prevod:
Mojca Topic