1 00:00:01,335 --> 00:00:06,465 Il Teatro Royal Drury Lane di Londra 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,302 --> 00:00:15,098 sotto la direzione di Andrew Flatt, Thomas Schumacher e Anne Quart presenta 5 00:00:22,314 --> 00:00:25,025 Testi e musiche di Kristen Anderson-Lopez e Robert Lopez 6 00:00:29,655 --> 00:00:32,157 Libretto di Jennifer Lee 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,329 Prodotto da Thomas Schumacher e Anne Quart 8 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 per Disney Theatrical Group 9 00:00:45,546 --> 00:00:48,715 Con il cast del West End londinese 10 00:01:25,961 --> 00:01:28,589 Vuoi fare un pupazzo di neve? 11 00:01:29,256 --> 00:01:31,883 Giochiamo insieme, dai 12 00:01:32,384 --> 00:01:34,595 Qui dentro potrei far nevicare! 13 00:01:34,678 --> 00:01:36,096 Veramente non lo dovrei fare 14 00:01:36,179 --> 00:01:37,222 Già. 15 00:01:37,306 --> 00:01:39,891 Fallo lo stesso 16 00:01:40,267 --> 00:01:43,103 Fallo per tua sorella! Elsa, ti prego! 17 00:01:43,186 --> 00:01:44,187 Ti prego! 18 00:01:44,271 --> 00:01:48,025 Io non posso fare quello che fai tu 19 00:01:49,818 --> 00:01:52,863 Ecco di che cosa parlo! 20 00:01:52,946 --> 00:01:55,615 Vuoi davvero fare un pupazzo di neve? 21 00:01:55,699 --> 00:01:57,075 Sai che lo voglio! 22 00:01:57,159 --> 00:01:59,828 Staremo sveglie fino a tardi e faremo il pupazzo di neve! 23 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 Sì! 24 00:02:01,788 --> 00:02:04,958 Io e te! 25 00:02:14,968 --> 00:02:19,640 C'era una volta una famiglia amata da tutti 26 00:02:19,765 --> 00:02:22,142 Un re, una regina e due principesse 27 00:02:22,225 --> 00:02:27,439 La storia ha inizio quando loro sono ancora piccole 28 00:02:27,522 --> 00:02:29,941 Signorine, che cosa avete combinato? 29 00:02:30,025 --> 00:02:32,235 Elsa era una bambina speciale 30 00:02:32,319 --> 00:02:34,696 Sin dalla sua prima lacrima ghiacciata 31 00:02:34,780 --> 00:02:37,157 La sua magia colmò il cuore dei genitori 32 00:02:37,240 --> 00:02:41,036 D'amore e di spavento… 33 00:02:41,119 --> 00:02:42,496 Elsa, no! 34 00:02:43,163 --> 00:02:45,290 - Che abbiamo detto? - La magia è un segreto. 35 00:02:45,374 --> 00:02:47,834 Ci sono cose da non fare in pubblico. 36 00:02:47,918 --> 00:02:50,003 Come correre nudi nel vento! 37 00:02:50,087 --> 00:02:51,129 Anna! 38 00:02:51,254 --> 00:02:53,382 Lascia che il sole splenda 39 00:02:53,465 --> 00:02:55,384 Che i nostri cuori siano leggeri 40 00:02:55,926 --> 00:03:00,639 Come in questa perfetta, felice e sfavillante giornata d'estate! 41 00:03:00,764 --> 00:03:03,225 Lascia che il sole splenda 42 00:03:03,308 --> 00:03:05,811 Perché va tutto bene 43 00:03:05,894 --> 00:03:10,691 Insieme possiamo tenere a bada la tempesta 44 00:03:11,191 --> 00:03:12,401 Un, due, tre insieme 45 00:03:12,484 --> 00:03:14,778 Le mani, le dita, insieme Tu ed io insieme 46 00:03:14,903 --> 00:03:17,406 Le ginocchia insieme, gelate insieme Su e giù insieme 47 00:03:17,489 --> 00:03:21,118 Con la corona, insieme Sempre insieme, io e te! 48 00:03:21,201 --> 00:03:25,497 C'era una famiglia Che celava più di un segreto 49 00:03:25,956 --> 00:03:28,041 Quali sovrani di terre 50 00:03:28,125 --> 00:03:32,379 Dove il rispetto per la corona è concreto 51 00:03:32,462 --> 00:03:33,630 Culetto gelato! 52 00:03:33,713 --> 00:03:38,385 La famiglia reale È sempre in bella mostra 53 00:03:38,468 --> 00:03:43,098 Il popolo adora le principessine E vederle 54 00:03:43,181 --> 00:03:45,892 Giocare 55 00:03:45,976 --> 00:03:50,564 Lascia che il sole splenda! Che le nostre vite siano libere 56 00:03:51,189 --> 00:03:55,610 Che il voto della nostra terra sia sicuro e forte 57 00:03:55,861 --> 00:04:00,782 Che ai nostri cuori giunga il calore di questa famiglia 58 00:04:01,283 --> 00:04:06,121 Per tutto l'inverno! 59 00:04:16,089 --> 00:04:21,678 Lascia che il sole splenda su Arendelle! 60 00:04:21,761 --> 00:04:26,767 Che la corona sia salda E il nostro amore sincero 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,436 Benedette siano le nostre belle figlie 62 00:04:29,519 --> 00:04:32,773 Che noi semplicemente adoriamo! 63 00:04:32,898 --> 00:04:36,651 Guarderemo a voi… 64 00:04:36,735 --> 00:04:38,361 Tesori miei, è ora di dormire. 65 00:04:38,487 --> 00:04:40,947 Intendo, dormire sul serio, Anna. Ok? 66 00:04:41,031 --> 00:04:43,825 - Io adoro dormire. - Leggiamo una storia? 67 00:04:43,950 --> 00:04:45,368 No, grazie! 68 00:04:46,161 --> 00:04:48,330 Siamo troppo stanche. 69 00:04:48,413 --> 00:04:50,540 Ciao. Cioè, buonanotte. 70 00:04:50,624 --> 00:04:53,084 Vi voglio bene. Grazie, potete andare. 71 00:04:57,422 --> 00:04:58,632 Sono usciti. 72 00:04:58,715 --> 00:05:01,760 - Siamo sole. - Dovremmo dormire. 73 00:05:01,885 --> 00:05:06,223 Dovremmo fare un pupazzo di neve, invece. Ti prego! 74 00:05:06,348 --> 00:05:09,059 Il cielo è sveglio, quindi sono sveglia anch'io. 75 00:05:09,142 --> 00:05:11,144 Perciò giochiamo! 76 00:05:11,228 --> 00:05:12,896 Ok. 77 00:05:12,979 --> 00:05:14,022 Sì! 78 00:05:14,147 --> 00:05:18,360 Pupazzo di neve! Pupazzo di neve! 79 00:05:18,443 --> 00:05:21,571 - Pupaz… - Mi aiuti o vuoi continuare a correre? 80 00:05:21,655 --> 00:05:22,697 Oh, giusto. 81 00:05:22,781 --> 00:05:24,950 Basta correre, adesso aiutare. 82 00:05:25,033 --> 00:05:29,621 Sai, esiste una ricetta per un pupazzo ben fatto. 83 00:05:30,413 --> 00:05:31,414 Davvero? 84 00:05:32,290 --> 00:05:36,294 Un po' di te, un po' di me 85 00:05:36,545 --> 00:05:38,171 Una parte che ama sognare 86 00:05:38,255 --> 00:05:40,757 Una parte che dondola da un ramo 87 00:05:40,841 --> 00:05:45,011 Un po' somiglia a me, un po' somiglia a te 88 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 Una parte è buona e dolce 89 00:05:46,888 --> 00:05:49,057 Una parte è birichina 90 00:05:49,140 --> 00:05:50,767 Un amico leale 91 00:05:50,851 --> 00:05:53,478 - Che sempre ci sarà - Che sempre ci sarà 92 00:05:53,562 --> 00:05:55,146 Con una bella pancia tonda 93 00:05:55,230 --> 00:05:57,107 E due chiappe che sono un'enormità! 94 00:05:57,566 --> 00:06:01,695 Amerà i caldi abbracci E il sole risplendente 95 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 E andrà pazzo per l'estate 96 00:06:03,989 --> 00:06:06,491 - Ma si scioglierà. - Esattamente. 97 00:06:08,618 --> 00:06:11,121 Allora, lo rimetteremo insieme 98 00:06:11,204 --> 00:06:14,207 Sì, insieme, hai ragione, altroché 99 00:06:15,083 --> 00:06:22,048 Perché somiglia a te e a me. 100 00:06:26,177 --> 00:06:27,762 Come lo chiamiamo? 101 00:06:29,431 --> 00:06:30,515 Olaf. 102 00:06:30,724 --> 00:06:34,060 "Ciao, sono Olaf e amo i caldi abbracci". 103 00:06:34,144 --> 00:06:35,645 Ti adoro, Olaf. 104 00:06:35,979 --> 00:06:37,564 - Ok, è ora di dormire. - Cosa? 105 00:06:37,647 --> 00:06:40,775 No! È ora di fare altre magie, ti prego, grazie. 106 00:06:40,859 --> 00:06:43,653 Anna, tu sai che non dovrei fare queste cose. 107 00:06:43,737 --> 00:06:46,072 Ma la tua magia è la cosa più bella, 108 00:06:46,156 --> 00:06:48,950 meravigliosa e perfetta del mondo. 109 00:06:49,034 --> 00:06:50,410 Lo credi davvero? 110 00:06:50,493 --> 00:06:52,746 Sì! Perciò falla, ti prego. 111 00:06:52,871 --> 00:06:54,998 Prima che mi scoppi tutto fuori! 112 00:06:55,081 --> 00:06:57,000 Ok. Non scoppiare. 113 00:07:01,129 --> 00:07:04,633 Un po' di te, un po' di me 114 00:07:04,758 --> 00:07:07,469 Tu fai la magia, io guardo te 115 00:07:07,552 --> 00:07:08,720 Un po' di sano svago 116 00:07:08,803 --> 00:07:10,930 Un po' di sano svago nel mezzo della notte 117 00:07:11,014 --> 00:07:13,308 Un pizzico di magia e tutto inizia a luccicare! 118 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 La, la, la, la, la, la, la… 119 00:07:15,060 --> 00:07:17,604 È spettacolare! 120 00:07:17,729 --> 00:07:19,064 Ancora, ancora! 121 00:07:19,272 --> 00:07:21,191 - Un po' di te! - Magia! Magia! 122 00:07:21,816 --> 00:07:24,027 Dai, Elsa, fallo ancora! 123 00:07:24,110 --> 00:07:27,364 - Un po' di me - Me! Me! Me! 124 00:07:27,447 --> 00:07:29,115 Un po' di te, un po' di me! 125 00:07:29,199 --> 00:07:30,659 Evviva! 126 00:07:39,584 --> 00:07:40,919 Anna? 127 00:07:41,002 --> 00:07:43,296 Anna! Mamma, papà! 128 00:07:43,588 --> 00:07:46,966 Svegliati, Anna, ti prego! Aiuto! 129 00:07:47,092 --> 00:07:48,885 - Anna! - Elsa, che cosa hai fatto? 130 00:07:48,968 --> 00:07:50,220 È stato un incidente. 131 00:07:50,637 --> 00:07:51,805 Ha la pelle gelata. 132 00:07:51,888 --> 00:07:53,723 - Fa' uscire la servitù. - Andate. 133 00:07:53,807 --> 00:07:55,308 - Vostra Maestà… - Subito! 134 00:07:55,850 --> 00:07:56,935 Per favore. 135 00:07:59,521 --> 00:08:00,730 Che cosa fai? 136 00:08:00,814 --> 00:08:02,649 Ci vuole il Popolo delle Montagne. 137 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 In fretta, però, sta congelando! 138 00:08:13,785 --> 00:08:14,869 È sempre più fredda. 139 00:08:42,897 --> 00:08:44,566 Una regina conosce il nostro grido? 140 00:08:44,649 --> 00:08:46,026 Sono figlia della Northuldra. 141 00:08:46,109 --> 00:08:48,528 E sei diventata regina? Buon per te. 142 00:08:48,611 --> 00:08:50,321 Aiutateci, nostra figlia sta male. 143 00:08:52,782 --> 00:08:55,535 - È un assalto magico. - Mi spiace, è stato un incidente. 144 00:08:56,244 --> 00:08:59,497 - È nata con i poteri o è un maleficio? - Ci è nata, si intensificano. 145 00:08:59,622 --> 00:09:02,834 La povera bambina morirà congelata se non togliamo la magia. 146 00:09:02,917 --> 00:09:05,670 - Puoi toglierla? - È una fortuna che non sia il cuore. 147 00:09:05,754 --> 00:09:10,258 Il cuore non si cambia facilmente. Ma con la testa si può provare. 148 00:09:31,279 --> 00:09:32,447 Ho tolto ogni magia. 149 00:09:33,156 --> 00:09:35,700 Perfino il ricordo della magia, per sicurezza. 150 00:09:36,868 --> 00:09:39,204 - Se la caverà. - Grazie. 151 00:09:39,579 --> 00:09:42,207 Togli anche la mia. Per favore. 152 00:09:43,333 --> 00:09:45,919 Mi dispiace, Fiocco di neve, questo non posso farlo. 153 00:09:46,044 --> 00:09:48,004 I tuoi poteri fanno parte di te. 154 00:09:48,088 --> 00:09:49,756 Ma ho paura dei loro effetti. 155 00:09:52,050 --> 00:09:53,134 Chiudi gli occhi. 156 00:09:53,718 --> 00:09:54,969 Dimmi cosa vedi. 157 00:09:57,138 --> 00:10:01,059 Vedo Arendelle, una notte d'inverno 158 00:10:02,435 --> 00:10:04,687 La gente mi guarda spaventata 159 00:10:06,898 --> 00:10:09,275 Una folla infuriata, schegge di ghiaccio 160 00:10:09,526 --> 00:10:11,611 Il terrore nei loro occhi 161 00:10:11,861 --> 00:10:14,364 Ed è tutta colpa mia, perché 162 00:10:14,447 --> 00:10:17,283 Mi guardano e vedono in me… 163 00:10:17,367 --> 00:10:18,993 Un mostro! 164 00:10:19,661 --> 00:10:21,454 La paura sarà tua nemica. 165 00:10:22,038 --> 00:10:23,665 E la morte ne sarà la conseguenza. 166 00:10:23,748 --> 00:10:25,333 Non permetteremo che accada. 167 00:10:26,709 --> 00:10:28,795 - La proteggeremo. - Bene. 168 00:10:29,462 --> 00:10:31,422 Sì. Ti auguro ogni bene. 169 00:10:31,506 --> 00:10:32,715 Chiamateci quando volete. 170 00:10:33,258 --> 00:10:35,969 Amiamo i bambini. Ne abbiamo cresciuti anche noi. 171 00:10:36,094 --> 00:10:37,178 Grazie. 172 00:10:39,722 --> 00:10:42,016 Imparerà a controllare i poteri. 173 00:10:42,851 --> 00:10:44,060 Dammi i tuoi guanti. 174 00:10:44,853 --> 00:10:46,062 Indossa questi, Elsa. 175 00:10:46,187 --> 00:10:48,064 Vediamo se aiutano. 176 00:10:49,023 --> 00:10:51,276 Chiuderemo le porte, ridurremo i domestici. 177 00:10:51,359 --> 00:10:53,111 Limiteremo i contatti 178 00:10:53,236 --> 00:10:56,656 e terremo segreti a tutti i suoi poteri, Anna compresa. 179 00:10:56,739 --> 00:10:58,616 Cosa? Ma no, sono sorelle. 180 00:10:58,741 --> 00:11:01,035 Non puoi pretendere che vivano separate. 181 00:11:01,119 --> 00:11:04,455 Madre, è così che deve essere 182 00:11:05,540 --> 00:11:09,210 Se è meglio per lei, è meglio per me 183 00:11:10,086 --> 00:11:11,337 Padre 184 00:11:12,130 --> 00:11:14,215 Farò tutto quel che dici di fare 185 00:11:14,549 --> 00:11:16,259 Ti aiuteremo a controllarli 186 00:11:17,010 --> 00:11:19,470 So che troveremo un modo 187 00:11:19,596 --> 00:11:20,722 Mamma? 188 00:11:21,431 --> 00:11:24,475 Solo finché non avremo altri pareri 189 00:11:24,559 --> 00:11:28,062 Poi potremo tornare ad essere 190 00:11:28,146 --> 00:11:34,777 Di nuovo una famiglia unita 191 00:11:56,466 --> 00:11:57,842 Nevica! 192 00:11:57,967 --> 00:11:59,219 Nevica! 193 00:12:01,554 --> 00:12:02,555 Elsa? 194 00:12:06,643 --> 00:12:09,395 Vuoi fare un pupazzo di neve? 195 00:12:10,063 --> 00:12:12,523 Giochiamo insieme, dai 196 00:12:13,274 --> 00:12:16,319 Non ti vedo più Esci dalla porta 197 00:12:16,402 --> 00:12:19,155 È come se fossi andata via 198 00:12:19,530 --> 00:12:23,284 Eravamo migliori amiche E ora non lo siamo più 199 00:12:23,618 --> 00:12:27,288 Vorrei che mi dicessi perché 200 00:12:27,538 --> 00:12:29,958 Vuoi fare un pupazzo di neve? 201 00:12:30,708 --> 00:12:33,336 Non deve essere per forza un pupazzo di neve 202 00:12:34,045 --> 00:12:35,338 Vattene, Anna. 203 00:12:35,797 --> 00:12:39,467 Ok, ciao 204 00:12:40,385 --> 00:12:42,470 Sto facendo come hai detto tu, papà. 205 00:12:42,553 --> 00:12:45,765 - I guanti aiutano! - Bene. Ma giungerà il giorno 206 00:12:45,848 --> 00:12:48,643 in cui dovrai stare tra la gente senza indossare guanti. 207 00:12:48,726 --> 00:12:51,020 Devi essere preparata a tutto, Elsa. 208 00:12:51,104 --> 00:12:52,105 Ripetiamo, di nuovo. 209 00:12:52,230 --> 00:12:55,024 - Celare. Domare. - Non mostrare. 210 00:12:55,108 --> 00:12:57,652 Celare. Domare. Non mostrare. 211 00:13:01,281 --> 00:13:04,033 Vuoi fare un pupazzo di neve? 212 00:13:04,117 --> 00:13:06,995 O andare in bici per i corridoi? 213 00:13:07,620 --> 00:13:09,872 Penso che mi serva un po' di compagnia 214 00:13:09,956 --> 00:13:13,001 Ho iniziato a parlare con i quadri alle pareti 215 00:13:13,126 --> 00:13:14,585 Tieni duro, Giovanna. 216 00:13:16,087 --> 00:13:19,882 Mi sento un po' sola Tutte queste stanze vuote 217 00:13:19,966 --> 00:13:23,594 Guardando le ore scorrere 218 00:13:26,347 --> 00:13:27,557 Diventa più potente! 219 00:13:27,682 --> 00:13:31,060 Non posso ridere, né piangere. Neanche sognare. 220 00:13:31,394 --> 00:13:33,771 - Esplode in qualsiasi momento! - Respira. 221 00:13:33,855 --> 00:13:36,816 - Respira. - Non ci riesco. Non posso fare niente. 222 00:13:36,899 --> 00:13:39,277 È troppo per lei, non dovremmo partire. 223 00:13:39,360 --> 00:13:41,696 - Vieni qui, piccola mia. - No, non toccarmi! 224 00:13:41,779 --> 00:13:43,322 Non voglio farti del male. 225 00:13:43,531 --> 00:13:44,866 Celare, domare. 226 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 Celare, domare. 227 00:13:49,954 --> 00:13:52,957 - Anna, è giunta l'ora. - Mi mancherete. 228 00:13:53,041 --> 00:13:55,418 Saremo via solo un paio di settimane, tesoro. 229 00:13:55,501 --> 00:13:57,003 Dovete proprio andare? 230 00:13:57,086 --> 00:14:00,631 Andiamo a cercare risposte, Elsa. Per aiutare te, aiutare tutti noi. 231 00:14:00,715 --> 00:14:04,343 - Non posso farcela da sola. - Puoi e devi farlo. 232 00:14:05,053 --> 00:14:06,137 Sono fiero di te. 233 00:14:07,221 --> 00:14:09,348 Proverò a non deluderti, padre. 234 00:14:37,543 --> 00:14:41,923 Nel nome dei nostri regnanti dispersi in mare. 235 00:14:43,841 --> 00:14:48,471 Arendelle onorerà i loro dettami fino alla maggiore età della regina erede. 236 00:14:48,971 --> 00:14:51,432 Che riposino in pace. 237 00:14:53,267 --> 00:14:54,352 Elsa? 238 00:14:59,065 --> 00:15:00,149 Elsa? 239 00:15:04,779 --> 00:15:05,863 Ti prego 240 00:15:06,322 --> 00:15:08,825 So che sei dentro 241 00:15:10,118 --> 00:15:12,745 Vorrei sapere come stai 242 00:15:14,664 --> 00:15:17,583 Se ti va di passeggiare 243 00:15:17,667 --> 00:15:24,465 O soltanto di parlare, posso entrare? 244 00:15:25,925 --> 00:15:28,636 Sei pronta per domani? 245 00:15:29,345 --> 00:15:31,139 È il tuo grande giorno 246 00:15:31,639 --> 00:15:37,603 C'è qualcosa che posso fare? 247 00:15:46,362 --> 00:15:49,949 Vuoi fare un pupazzo di neve? 248 00:16:20,771 --> 00:16:21,898 Principessa Anna. 249 00:16:23,232 --> 00:16:24,817 Principessa Anna? 250 00:16:25,610 --> 00:16:26,694 Principessa Anna? 251 00:16:27,236 --> 00:16:29,447 - Sì? - Perdonate, se vi ho svegliata. 252 00:16:29,530 --> 00:16:31,574 No, no, affatto. 253 00:16:31,699 --> 00:16:33,201 Sono sveglia da ore. 254 00:16:33,284 --> 00:16:34,952 Siamo venute per prepararvi. 255 00:16:35,703 --> 00:16:37,914 Prepararmi per cosa? 256 00:16:38,623 --> 00:16:40,708 L'incoronazione di vostra sorella. 257 00:16:41,167 --> 00:16:42,752 "La cronazione" di mia sorella… 258 00:16:45,379 --> 00:16:46,422 Esattamente. 259 00:16:46,505 --> 00:16:48,007 Il giorno dell'incoronazione! 260 00:16:53,471 --> 00:16:56,390 Principessa Anna, il vestito non si indosserà da solo. 261 00:16:58,309 --> 00:17:00,937 La finestra è aperta, così la porta 262 00:17:01,020 --> 00:17:03,105 Non accadeva da tempo immemore 263 00:17:03,231 --> 00:17:06,859 E ci sono due gentili signore Che mi aiutano a vestirmi 264 00:17:06,943 --> 00:17:08,152 Grazie. Grazie! 265 00:17:08,236 --> 00:17:10,780 Per anni ho vagato sola in queste stanze 266 00:17:10,863 --> 00:17:13,241 A che servono i saloni se non ci sono danze? 267 00:17:13,324 --> 00:17:17,078 Il giorno dell'incoronazione è una gioia! 268 00:17:17,870 --> 00:17:20,373 Ci saranno persone vere, dal vivo 269 00:17:20,748 --> 00:17:22,667 Mi farà uno strano effetto 270 00:17:23,125 --> 00:17:27,004 Ma wow! Sono pronta per questo cambiamento! 271 00:17:27,296 --> 00:17:31,717 Oggi, per la prima volta 272 00:17:32,176 --> 00:17:36,847 Ci sarà musica, ci sarà luce 273 00:17:36,931 --> 00:17:41,561 Oggi, per la prima volta 274 00:17:41,644 --> 00:17:46,357 Tutta la notte potrò danzare 275 00:17:46,649 --> 00:17:48,943 Sarà forse l'euforia che mi dà alla testa 276 00:17:49,026 --> 00:17:51,821 Ma sento un brivido di follia 277 00:17:52,154 --> 00:17:57,368 Perché stasera, per la prima volta 278 00:17:58,953 --> 00:18:00,705 Non sarò sola 279 00:18:01,789 --> 00:18:04,083 Non vedo l'ora d'incontrare tutti! 280 00:18:04,709 --> 00:18:07,003 E se incontrassi quello giusto? 281 00:18:07,461 --> 00:18:10,089 Stasera immaginatemi con uno splendido abito 282 00:18:10,172 --> 00:18:12,049 Drappeggiato in modo affascinante 283 00:18:12,174 --> 00:18:16,345 Immagine di una grazia sofisticata 284 00:18:17,430 --> 00:18:19,682 E poi, d'improvviso, lui è lì 285 00:18:19,890 --> 00:18:22,101 Un bellissimo straniero, alto e affascinante. 286 00:18:22,226 --> 00:18:26,355 Voglio riempirmi la faccia di cioccolato 287 00:18:26,897 --> 00:18:28,941 Parleremo e rideremo tutta la sera 288 00:18:29,525 --> 00:18:31,611 Il che è del tutto singolare 289 00:18:32,236 --> 00:18:36,324 Con la vita che ho vissuto non ha niente a che vedere 290 00:18:36,407 --> 00:18:40,911 Oggi, per la prima volta 291 00:18:41,162 --> 00:18:45,916 Ci sarà magia, ci sarà divertimento 292 00:18:46,208 --> 00:18:50,630 Oggi, per la prima volta 293 00:18:50,713 --> 00:18:55,259 Qualcuno mi potrebbe notare 294 00:18:55,968 --> 00:19:01,349 E so che è totalmente folle Sognare di trovare l'amore 295 00:19:01,724 --> 00:19:07,438 Per la prima volta credo 296 00:19:08,689 --> 00:19:10,358 Di avere un'opportunità 297 00:19:12,943 --> 00:19:14,904 Non farli entrare 298 00:19:15,196 --> 00:19:17,406 Non fargli vedere 299 00:19:17,865 --> 00:19:21,243 Fa' la brava come hai sempre fatto 300 00:19:22,953 --> 00:19:26,207 Celare, domare 301 00:19:26,540 --> 00:19:28,751 La maschera, dovrai indossare 302 00:19:28,834 --> 00:19:32,922 Un'altra mossa falsa E lo verranno a sapere 303 00:19:34,465 --> 00:19:36,842 - Proprio oggi, tuttavia - Quest'oggi, tuttavia 304 00:19:36,926 --> 00:19:39,845 - L'attesa è un'agonia - L'attesa è un'agonia 305 00:19:39,929 --> 00:19:46,519 Dite alle guardie di aprire i battenti 306 00:19:47,061 --> 00:19:51,232 - I battenti - I battenti 307 00:19:51,315 --> 00:19:53,651 I battenti 308 00:19:53,776 --> 00:19:57,446 Oggi, per la prima volta 309 00:19:57,530 --> 00:20:02,034 - Non lasciarli entrare - Sto realizzando il mio sogno 310 00:20:02,118 --> 00:20:04,370 Fa' la brava come hai sempre fatto 311 00:20:04,453 --> 00:20:08,916 - L'occasione di non essere più sola - Celare 312 00:20:08,999 --> 00:20:13,170 - L'occasione di trovare il vero amore - Celare, domare. Non far trapelare 313 00:20:13,254 --> 00:20:17,800 Oggi, per la prima volta 314 00:20:17,883 --> 00:20:22,513 Non siamo più chiusi fuori, allontanati 315 00:20:22,805 --> 00:20:27,268 Oggi, per la prima volta 316 00:20:27,351 --> 00:20:32,648 I battenti sono infine spalancati 317 00:20:32,732 --> 00:20:34,942 So che domani tutto finirà 318 00:20:35,067 --> 00:20:37,903 Dev'essere oggi e oggi sia 319 00:20:37,987 --> 00:20:42,950 - E so che per la prima volta - Per la prima volta 320 00:20:43,033 --> 00:20:48,372 - Per la prima volta - Per la prima volta 321 00:20:49,790 --> 00:20:56,756 - Niente mi ostacola - Oggi 322 00:21:10,436 --> 00:21:11,520 Oh, chiedo scusa. 323 00:21:11,645 --> 00:21:13,355 - Tutto bene? - Sì. Che imbarazzo. 324 00:21:13,481 --> 00:21:14,732 Sto benissimo… 325 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 Ciao. 326 00:21:17,443 --> 00:21:18,652 - Ciao. - Ciao. 327 00:21:20,029 --> 00:21:22,156 Piccioncini, posso farvi una domanda? 328 00:21:22,239 --> 00:21:24,742 Piccioncini? Non ci siamo mai incontrati. 329 00:21:24,992 --> 00:21:26,494 Ma ci stiamo incontrando ora. 330 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 Sì, infatti. 331 00:21:29,538 --> 00:21:30,581 Che bello. 332 00:21:30,956 --> 00:21:32,249 Bibite fresche, le gradite? 333 00:21:32,333 --> 00:21:33,459 - Molto. - Molto. 334 00:21:33,542 --> 00:21:35,669 Sapete cosa le rende fresche? 335 00:21:36,504 --> 00:21:37,546 Il ghiaccio. 336 00:21:37,630 --> 00:21:39,965 Del bel ghiaccio trasparente. 337 00:21:41,425 --> 00:21:42,718 Perciò alzatevi da lì. 338 00:21:42,968 --> 00:21:44,178 - Scusa. - Scusa. 339 00:21:44,970 --> 00:21:46,055 Andiamo, Sven. 340 00:21:48,474 --> 00:21:51,268 Ghiaccio! Ghiaccio trasparente. 341 00:21:52,770 --> 00:21:54,146 Cielo, molto imbarazzante. 342 00:21:54,980 --> 00:21:57,650 No, non tu. Dicevo perché… 343 00:21:58,192 --> 00:22:00,194 Io sono imbarazzante. Tu bellissimo. 344 00:22:01,362 --> 00:22:02,571 Aspetta, che? 345 00:22:03,239 --> 00:22:06,534 Neanche lontanamente piacevole alla vista quanto te. 346 00:22:07,034 --> 00:22:08,035 Me? 347 00:22:09,036 --> 00:22:10,037 Grazie. 348 00:22:11,372 --> 00:22:12,998 Principessa Anna di Arendelle. 349 00:22:13,457 --> 00:22:14,834 Principessa? Milady. 350 00:22:14,917 --> 00:22:17,294 Non è necessario. 351 00:22:17,378 --> 00:22:18,879 Non quel tipo di principessa. 352 00:22:19,463 --> 00:22:22,216 Mia sorella Elsa è regina. Io no. 353 00:22:22,299 --> 00:22:25,052 No, io sono solo "io". 354 00:22:25,678 --> 00:22:26,846 Sei "solo" tu? 355 00:22:26,971 --> 00:22:29,348 Cioè, non sono l'erede, solo la riserva. 356 00:22:30,975 --> 00:22:33,727 Non che voglia lamentarmi. Non sono una che si lamenta. 357 00:22:33,811 --> 00:22:35,688 Lasciamo stare, straparlo. 358 00:22:35,771 --> 00:22:38,107 Sai, ho vissuto una vita un po' schermata. 359 00:22:38,190 --> 00:22:39,733 - Davvero? - Sì. 360 00:22:40,192 --> 00:22:43,279 Non sono abituata a incontrare gente nella vita quotidiana… 361 00:22:44,613 --> 00:22:46,115 Ma voglio imparare. 362 00:22:48,409 --> 00:22:49,451 Buon per te. 363 00:22:50,536 --> 00:22:52,830 Però mi squadri come se fossi pazza. 364 00:22:52,913 --> 00:22:56,375 Perciò ora vado. Buon proseguimento. Dimentica di avermi incontrata. 365 00:22:56,458 --> 00:22:59,253 Aspetta, non andar via. 366 00:23:00,838 --> 00:23:05,301 Non devi sentirti in imbarazzo, principessa "Sono-solo-io". 367 00:23:05,676 --> 00:23:10,514 Perché nella circostanza Il più imbarazzato dovrei essere io 368 00:23:12,057 --> 00:23:16,353 Sono il tredicesimo figlio di un re 369 00:23:16,729 --> 00:23:18,397 Di un minuscolo regno 370 00:23:19,023 --> 00:23:22,401 Sul piccolo arcipelago delle isole del Sud 371 00:23:24,028 --> 00:23:28,407 E nessuno decanta questo volto dimesso 372 00:23:28,741 --> 00:23:30,534 O la mia mancanza di grazia 373 00:23:30,659 --> 00:23:34,538 O cita quel che dico 374 00:23:35,873 --> 00:23:37,124 Grazie al cielo. 375 00:23:37,917 --> 00:23:42,963 Ho affrontato un lungo viaggio Per vedere tua sorella incoronata 376 00:23:43,088 --> 00:23:45,549 Per onorarvi e sostenervi 377 00:23:45,966 --> 00:23:50,095 E invece subito al mio arrivo, a terra ti ho scaraventata 378 00:23:51,472 --> 00:23:54,558 Ti prego di accettare le più umili scuse 379 00:23:55,184 --> 00:23:59,980 Di un principe goffo giunto qui per servirvi 380 00:24:00,481 --> 00:24:03,525 Con una carovana di fratelli grandi, grossi e cattivi 381 00:24:03,651 --> 00:24:10,282 Lunga svariate miglia 382 00:24:11,617 --> 00:24:16,372 L'uomo a cui nessuno dedicherà una statua di bronzo 383 00:24:17,164 --> 00:24:22,294 Solo Hans delle isole del Sud 384 00:24:23,545 --> 00:24:26,924 Ciao, Hans delle isole del Sud. 385 00:24:27,049 --> 00:24:29,009 Ciao, Anna di Arendelle. 386 00:24:30,177 --> 00:24:34,014 È giunta l'ora! La cerimonia sta per iniziare. 387 00:24:34,598 --> 00:24:37,226 Santo cielo, l'incoronazione! Devo andare. 388 00:24:39,937 --> 00:24:41,355 Potrò rivederti, dopo? 389 00:24:42,314 --> 00:24:43,357 Certamente. 390 00:25:01,417 --> 00:25:05,212 Regina consacrata 391 00:25:08,007 --> 00:25:10,801 Regina consacrata 392 00:25:13,512 --> 00:25:16,849 Regina consacrata 393 00:25:23,063 --> 00:25:24,857 Regina consacrata 394 00:25:24,940 --> 00:25:27,359 La nostra figlia prescelta 395 00:25:27,443 --> 00:25:31,864 Con la corona d'oro benedetta 396 00:25:32,614 --> 00:25:37,036 Gloria del Nord, nostra adorata sorella 397 00:25:37,119 --> 00:25:41,707 Erede dell'antica dinastia di sovrani 398 00:25:42,249 --> 00:25:46,253 Lasciate che la nostra voce, in quest'ora sacra 399 00:25:46,336 --> 00:25:50,466 Canti le lodi e porti alla luce 400 00:25:50,883 --> 00:25:57,806 - Il vostro potere - Porti alla luce il vostro potere 401 00:25:58,932 --> 00:26:03,979 Nobile regina delle nostre terre del Nord 402 00:26:04,104 --> 00:26:09,193 Siamo nelle vostre mani 403 00:26:14,364 --> 00:26:16,950 Forse non sono quello che ti aspetti 404 00:26:18,786 --> 00:26:23,248 Ma in tutto ciò che faccio, ogni giorno io tento 405 00:26:24,583 --> 00:26:26,293 Né mai dirò del mio tormento 406 00:26:27,211 --> 00:26:31,173 Qui, sull'orlo dell'abisso 407 00:26:32,633 --> 00:26:38,013 Sapendo che la mia vita Era destinata a questo momento 408 00:26:40,432 --> 00:26:44,269 E mi ritraggo in me 409 00:26:44,353 --> 00:26:47,356 Alzo muri, a difendermi mi preparo già 410 00:26:47,564 --> 00:26:51,527 Mi alleno ogni giorno a fare questo 411 00:26:51,902 --> 00:26:55,364 Allora, perché ho mille difficoltà? 412 00:26:57,825 --> 00:26:59,660 Perché non posso mostrarti 413 00:26:59,785 --> 00:27:03,372 Che non sono fredda come può sembrare 414 00:27:03,705 --> 00:27:06,458 Ci sono cose che non puoi sapere 415 00:27:07,126 --> 00:27:11,713 Ed è pericoloso sognare 416 00:27:12,756 --> 00:27:14,049 Scusate il ritardo! 417 00:27:15,801 --> 00:27:20,264 So che non vedrò mai quel giorno di sole 418 00:27:21,098 --> 00:27:23,934 Quando questa prova finalmente finirà 419 00:27:24,351 --> 00:27:27,437 E potremmo restare sole, io e te 420 00:27:29,439 --> 00:27:33,485 Non voglio rivangare quel che ormai è perduto 421 00:27:34,903 --> 00:27:40,200 E su quanto il segreto silente sia costato 422 00:27:43,203 --> 00:27:46,206 Vorrei poter dire la verità 423 00:27:46,290 --> 00:27:49,418 Mostrarti chi c'è dietro la porta chiusa 424 00:27:49,668 --> 00:27:54,047 Vorrei che tu sapessi il motivo di tutta questa pantomima 425 00:27:54,131 --> 00:27:57,384 E di cotanta sfarzosità 426 00:27:59,219 --> 00:28:02,139 Devo essere cauta 427 00:28:02,639 --> 00:28:05,475 E tu sei così passionale 428 00:28:06,226 --> 00:28:09,021 Siamo diverse, io e te 429 00:28:09,229 --> 00:28:15,944 Ed è pericoloso sognare 430 00:28:16,320 --> 00:28:18,989 È pericoloso desiderare 431 00:28:19,072 --> 00:28:23,285 Posso fare scelte solo mie 432 00:28:23,368 --> 00:28:29,833 È pericoloso anche il solo pensiero 433 00:28:30,208 --> 00:28:33,754 Sono un pericolo persino qui in mezzo 434 00:28:33,837 --> 00:28:36,757 Dove tutti possono vedere 435 00:28:37,299 --> 00:28:40,052 Se lasciassi andare i freni 436 00:28:40,135 --> 00:28:47,059 Chissà quale pericolo potrei rappresentare? 437 00:28:47,809 --> 00:28:48,894 Vostra Maestà, 438 00:28:49,811 --> 00:28:50,896 i guanti. 439 00:28:53,440 --> 00:28:55,609 Perché dovrei fare questo errore? 440 00:28:57,027 --> 00:28:59,404 Devo evitarlo, mi devo concentrare 441 00:29:01,114 --> 00:29:03,158 Celare, domare… 442 00:29:03,659 --> 00:29:05,994 Celare, domare… 443 00:29:06,745 --> 00:29:09,957 Celare, domare… 444 00:29:12,209 --> 00:29:15,379 La regina Elsa di Arendelle! 445 00:29:15,963 --> 00:29:19,007 Regina consacrata 446 00:29:19,091 --> 00:29:22,386 Nostra figlia prescelta 447 00:29:22,511 --> 00:29:29,476 La nostra regina benedetta! 448 00:29:51,164 --> 00:29:53,709 Non posso credere di trovarmi qui 449 00:29:55,627 --> 00:29:58,380 Sono riuscita davvero a superare la prova? 450 00:29:58,630 --> 00:30:00,298 Padre, ce l'ho fatta. 451 00:30:00,882 --> 00:30:02,676 Ora che cosa devo fare? 452 00:30:04,094 --> 00:30:05,470 Non smetto di sorridere! 453 00:30:06,013 --> 00:30:08,515 Che strano 454 00:30:09,099 --> 00:30:12,269 Significa che qualcosa è cambiato? 455 00:30:12,352 --> 00:30:15,939 Certe cose possono cambiare? 456 00:30:16,523 --> 00:30:20,235 E io potrei aprire quella porta 457 00:30:20,318 --> 00:30:23,488 E finalmente vederti da vicino? 458 00:30:23,697 --> 00:30:26,825 Immagino che una regina possa cambiare le regole 459 00:30:26,908 --> 00:30:30,620 Non i motivi per cui esse esistono 460 00:30:34,332 --> 00:30:36,877 Forse non sono quella che ti aspetti 461 00:30:37,419 --> 00:30:41,006 Ma neanche come posso apparire 462 00:30:42,632 --> 00:30:47,637 Vorrei tanto conoscerti 463 00:30:49,514 --> 00:30:54,853 È forse pericoloso 464 00:30:57,189 --> 00:31:04,154 Sognare? 465 00:31:20,962 --> 00:31:22,047 Ciao. 466 00:31:24,341 --> 00:31:25,550 "Ciao" a me? 467 00:31:26,635 --> 00:31:27,719 Ciao. 468 00:31:28,553 --> 00:31:29,888 Sei bellissima. 469 00:31:30,514 --> 00:31:31,598 Grazie. 470 00:31:32,140 --> 00:31:34,726 Tu sei spaventosamente bella. 471 00:31:34,810 --> 00:31:37,104 Non "spaventosa", solo più bella. 472 00:31:38,355 --> 00:31:39,981 È il vestito della mamma, vero? 473 00:31:41,566 --> 00:31:43,276 Ti sta a pennello. 474 00:31:43,360 --> 00:31:44,444 Trovi davvero? 475 00:31:44,986 --> 00:31:46,154 Grazie. 476 00:31:46,446 --> 00:31:49,491 - Ti diverti? - Come non mai. 477 00:31:50,700 --> 00:31:52,577 Non ricordavo più cosa sia una festa. 478 00:31:52,661 --> 00:31:55,288 Già. Fa più caldo di quanto ricordassi. 479 00:31:56,164 --> 00:31:58,125 Cos'è questo profumo delizioso? 480 00:32:01,169 --> 00:32:02,295 - Cioccolato! - Sì! 481 00:32:03,421 --> 00:32:06,925 Vostra Maestà, il duca di Wafertown. 482 00:32:07,008 --> 00:32:08,593 Weselton! 483 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 Il duca di Weselton. 484 00:32:12,889 --> 00:32:16,434 Vostra Maestà, quale vostro principale alleato commerciale, 485 00:32:16,518 --> 00:32:19,271 era ora che ci conoscessimo de visu. 486 00:32:20,147 --> 00:32:21,231 E ho una gran fortuna. 487 00:32:21,314 --> 00:32:23,525 Perché avete un viso incantevole. 488 00:32:24,484 --> 00:32:25,819 Ho conosciuto delle regine 489 00:32:25,902 --> 00:32:27,946 con delle facce da spaventare i cavalli. 490 00:32:29,030 --> 00:32:30,615 E non si possono dare indietro. 491 00:32:38,206 --> 00:32:39,666 Quel che è, è quel che è. 492 00:32:39,749 --> 00:32:41,585 Ma voi siete una regina da copertina. 493 00:32:42,502 --> 00:32:43,587 Grazie. 494 00:32:45,463 --> 00:32:46,506 Danzate con me. 495 00:32:46,756 --> 00:32:48,633 Lasciatevi tentare dal mio tango. 496 00:32:51,595 --> 00:32:53,305 Grazie, ma non ballo. 497 00:32:53,430 --> 00:32:54,514 Pardon? 498 00:32:56,558 --> 00:32:58,935 Intende dire che non sa ballare. 499 00:32:59,019 --> 00:33:02,272 È pessima. La peggiore che abbia mai visto. 500 00:33:02,606 --> 00:33:04,399 Non vorrete che vi frantumi un alluce. 501 00:33:05,442 --> 00:33:08,320 O che vi rovini questi splendidi stivali. 502 00:33:08,570 --> 00:33:09,654 Accidenti! 503 00:33:10,071 --> 00:33:13,575 Cosa vi regalano… Sei, sette centimetri almeno? 504 00:33:14,201 --> 00:33:16,995 Non ho mai incontrato una regina che non sappia ballare. 505 00:33:17,078 --> 00:33:20,207 Beh, come dicevate poc'anzi: "Quel che è, è quel che è". 506 00:33:20,290 --> 00:33:22,709 C'è qualcosa di molto preoccupante in queste due. 507 00:33:24,628 --> 00:33:27,547 Grazie. Sei una principessa da copertina. 508 00:33:27,631 --> 00:33:30,592 Che gentile. Ho preso da mia sorella. 509 00:33:48,318 --> 00:33:51,821 È molto bello, Elsa. Parlare di nuovo. 510 00:33:52,530 --> 00:33:54,199 Sì, hai ragione. 511 00:33:54,741 --> 00:33:56,576 Magari potremmo farlo più spesso. 512 00:33:57,911 --> 00:33:59,412 Mi piacerebbe molto, Anna. 513 00:33:59,996 --> 00:34:02,749 E forse potremmo aprire i cancelli? 514 00:34:02,999 --> 00:34:04,918 Perché limitare a oggi questa gioia? 515 00:34:05,001 --> 00:34:07,879 - Aprire i cancelli? Non… - Far rivivere il castello. 516 00:34:07,963 --> 00:34:09,506 Far tornare le persone. 517 00:34:09,631 --> 00:34:11,925 - Aspetta. No, non si può. - Perché no? 518 00:34:12,008 --> 00:34:14,970 Chi lo impedisce? Sei la regina. Puoi fare ciò che vuoi. 519 00:34:15,053 --> 00:34:16,304 Me lo impedisco da sola. 520 00:34:16,388 --> 00:34:18,932 - Perché? Non capisco. - Infatti, non capisci. 521 00:34:21,142 --> 00:34:23,144 - Perdonami. - No, perdonami tu. 522 00:34:23,228 --> 00:34:24,479 Vuoi scusarmi? 523 00:34:29,651 --> 00:34:31,903 - Ciao, di nuovo. - Hans. 524 00:34:32,654 --> 00:34:33,655 Sembri turbata. 525 00:34:34,281 --> 00:34:35,448 Ti senti bene? 526 00:34:35,991 --> 00:34:37,075 È una lunga storia. 527 00:34:38,702 --> 00:34:40,120 Prendiamo un po' d'aria? 528 00:34:40,829 --> 00:34:42,205 Speravo che lo dicessi. 529 00:35:04,769 --> 00:35:07,564 Scommetto che da piccola eri un tesoro di bambina. 530 00:35:07,647 --> 00:35:11,401 Ero un tromba d'aria con le trecce, lasciata troppo a se stessa. 531 00:35:12,360 --> 00:35:15,989 La verità è che non ho mai saputo perché i miei avessero chiuso le porte, 532 00:35:16,656 --> 00:35:20,327 perché non ci fossero più cerimonie e perché Elsa non mi parlasse più. 533 00:35:20,952 --> 00:35:22,787 Sapevo solo che mi mancava mia sorella. 534 00:35:24,372 --> 00:35:27,584 Sai, ho passato anni a cercare di capire cosa avessi fatto. 535 00:35:28,043 --> 00:35:30,629 Imploravo i miei per sapere, per capire, 536 00:35:30,712 --> 00:35:33,673 ma si limitavano a ripetermi: "È la cosa migliore". 537 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 Odio sentirmelo dire. 538 00:35:35,759 --> 00:35:39,220 Perché il sottinteso è: "Non meriti di conoscere la risposta". 539 00:35:39,304 --> 00:35:40,722 È così che mi sentivo. 540 00:35:40,805 --> 00:35:43,642 Anch'io, da bambino, ho passato molto tempo da solo. 541 00:35:43,975 --> 00:35:45,727 Ma tu hai 12 fratelli maggiori. 542 00:35:45,852 --> 00:35:49,314 Sì, quando non erano intenti ad umiliarmi, mi ignoravano. 543 00:35:49,939 --> 00:35:52,525 Non andrà così quando avrò una mia famiglia. 544 00:35:52,609 --> 00:35:53,902 Vuoi davvero una famiglia? 545 00:35:54,569 --> 00:35:55,737 Certo, tu no? 546 00:35:56,363 --> 00:35:57,447 Moltissimo. 547 00:35:57,947 --> 00:36:00,450 Dove l'amore regnerà 548 00:36:00,950 --> 00:36:03,119 e nessuno verrà mai escluso. 549 00:36:04,537 --> 00:36:07,540 Anna, io non ti escluderei mai. 550 00:36:12,128 --> 00:36:14,756 Ok, posso dire una follia? 551 00:36:15,507 --> 00:36:16,591 Amo le follie! 552 00:36:17,133 --> 00:36:21,554 La mia vita è stata una serie di porte Sbattute in faccia 553 00:36:21,680 --> 00:36:24,724 Poi, all'improvviso, sei comparso tu 554 00:36:24,808 --> 00:36:27,018 Stavo pensando la stessa cosa, perché… 555 00:36:27,102 --> 00:36:31,189 Da sempre cerco il mio posto nella vita 556 00:36:31,481 --> 00:36:35,527 E forse è l'effetto della festa o la fonduta al cioccolato 557 00:36:35,610 --> 00:36:37,904 - Ma con te - Ma con te 558 00:36:37,987 --> 00:36:40,365 - Ho trovato il mio posto - Vedo il tuo viso 559 00:36:40,782 --> 00:36:44,661 Ed è qualcosa che non mi era mai capitato prima d'ora 560 00:36:44,744 --> 00:36:49,374 L'amore è una porta aperta! 561 00:36:49,457 --> 00:36:53,837 L'amore è una porta aperta! 562 00:36:53,962 --> 00:36:55,880 L'amore è una porta aperta! 563 00:36:55,964 --> 00:36:57,382 - Con te! - Con te! 564 00:36:57,465 --> 00:36:58,758 - Con te! - Con te! 565 00:36:58,842 --> 00:37:02,137 L'amore è una porta aperta! 566 00:37:08,893 --> 00:37:10,311 - È pazzesco. - Cosa? 567 00:37:10,395 --> 00:37:12,564 - Completiamo a vicenda le… - Crasi 568 00:37:12,647 --> 00:37:14,065 Stavo per dirlo io! 569 00:37:14,149 --> 00:37:15,275 Mai conosciuto nessuno 570 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 Che la pensi proprio come me 571 00:37:17,110 --> 00:37:18,528 Flick! Ancora flick! 572 00:37:18,611 --> 00:37:20,905 La nostra sintonia mentale 573 00:37:20,989 --> 00:37:22,866 Può avere una sola spiegazione 574 00:37:23,575 --> 00:37:24,701 - Tu - Ed io 575 00:37:24,784 --> 00:37:25,785 - Eravamo - Proprio 576 00:37:25,869 --> 00:37:27,454 Destinati a incontrarci 577 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 - Di' addio - Di' addio 578 00:37:29,831 --> 00:37:32,876 Ai dolori del passato 579 00:37:32,959 --> 00:37:36,045 Niente più sofferenze, ormai! 580 00:37:36,504 --> 00:37:41,092 L'amore è una porta aperta! 581 00:37:41,217 --> 00:37:45,638 - L'amore è una porta aperta! - Un porta! 582 00:37:45,764 --> 00:37:48,016 La vita può dare molto di più 583 00:37:48,099 --> 00:37:49,142 - Con te! - Con te! 584 00:37:49,225 --> 00:37:50,351 - Con te! - Con te! 585 00:37:50,477 --> 00:37:52,479 L'amore è una porta… 586 00:38:28,431 --> 00:38:29,474 Sì! 587 00:38:44,447 --> 00:38:46,241 Posso dire una follia? 588 00:38:46,908 --> 00:38:48,117 Vuoi sposarmi? 589 00:38:48,993 --> 00:38:50,954 Posso dire una follia ancora più folle? 590 00:38:52,121 --> 00:38:53,122 Sì! 591 00:38:54,457 --> 00:38:59,045 L'amore è una porta aperta! 592 00:38:59,170 --> 00:39:03,383 - L'amore è una porta aperta! - Una porta! 593 00:39:03,800 --> 00:39:05,426 La vita può dare molto di più 594 00:39:05,510 --> 00:39:06,594 Con te! 595 00:39:07,011 --> 00:39:08,388 - Con te! - Con te! 596 00:39:08,471 --> 00:39:12,809 - L'amore è una porta - L'amore è una porta 597 00:39:13,184 --> 00:39:15,103 Aperta! 598 00:39:44,382 --> 00:39:45,675 Elsa! Elsa. 599 00:39:46,509 --> 00:39:48,011 Voglio dire, Maestà. 600 00:39:48,303 --> 00:39:50,430 Vorremmo chiedervi una cosa. 601 00:39:50,638 --> 00:39:51,639 "Noi"? 602 00:39:53,349 --> 00:39:55,310 Principe Hans delle isole del Sud. 603 00:39:55,393 --> 00:39:57,020 Cosa posso fare per voi, principe? 604 00:39:57,103 --> 00:39:58,980 Beh, la Principessa Anna ed io… 605 00:39:59,063 --> 00:40:00,690 - Vorremmo… - La vostra benedizione… 606 00:40:00,773 --> 00:40:02,400 - Al… - Nostro matrimonio! 607 00:40:04,402 --> 00:40:06,029 - Matrimonio? - Sì. 608 00:40:06,905 --> 00:40:08,239 Scusate, mi confondete. 609 00:40:08,323 --> 00:40:11,034 Ma dobbiamo ancora decidere i dettagli. 610 00:40:11,117 --> 00:40:13,036 Ci vorrà qualche giorno per organizzare. 611 00:40:13,119 --> 00:40:15,622 - Non intendevo… - Ci sarà la zuppa, 612 00:40:15,705 --> 00:40:17,624 arrosto e gelato! Ah, e vivremo qui? 613 00:40:17,707 --> 00:40:18,917 - Qui? - Assolutamente sì. 614 00:40:19,000 --> 00:40:20,168 Assolutamente no! 615 00:40:21,377 --> 00:40:22,420 Aspetta, che? 616 00:40:25,548 --> 00:40:27,675 Anna, posso parlarti? In privato. 617 00:40:28,509 --> 00:40:29,594 No. 618 00:40:30,720 --> 00:40:33,806 No. Puoi parlare a tutti e due insieme. 619 00:40:37,727 --> 00:40:38,728 D'accordo. 620 00:40:38,853 --> 00:40:40,855 Non sposerai un uomo che conosci appena. 621 00:40:40,980 --> 00:40:42,190 Sì, se è vero amore. 622 00:40:42,315 --> 00:40:44,359 Cosa ne sai tu, del vero amore? 623 00:40:44,442 --> 00:40:46,277 E tu che cosa sai di me? 624 00:40:50,406 --> 00:40:52,659 Chiedete la mia benedizione, la risposta è no. 625 00:40:52,742 --> 00:40:54,452 Mi dispiace. Con permesso. 626 00:40:54,535 --> 00:40:57,163 - Vostra Maestà, se posso… - No, non potete. 627 00:40:57,246 --> 00:40:59,624 E penso che dobbiate andare. La festa è finita. 628 00:40:59,707 --> 00:41:02,335 - Chiudete le porte. - Cosa? Elsa, no! Aspetta! 629 00:41:02,794 --> 00:41:05,296 - Ridammi il guanto! - Elsa, ti prego. 630 00:41:05,380 --> 00:41:07,632 Ti prego, non posso più vivere così. 631 00:41:08,216 --> 00:41:09,258 Allora vattene. 632 00:41:09,384 --> 00:41:11,594 - Che cosa ti ho fatto? - Basta, Anna. 633 00:41:11,719 --> 00:41:14,639 - Perché? Perché mi escludi sempre? - Per favore, non qui. 634 00:41:14,722 --> 00:41:17,350 Perché escludi il mondo? Di cosa hai tanta paura? 635 00:41:17,433 --> 00:41:18,685 Ho detto, basta! 636 00:41:20,853 --> 00:41:21,980 - Stregoneria! - Elsa… 637 00:41:22,105 --> 00:41:23,398 Non volevo, perdonami. 638 00:41:23,481 --> 00:41:25,733 Sapevo che c'era sotto qualcosa di losco. 639 00:41:25,817 --> 00:41:27,777 - Non è niente… - State lontani da me. 640 00:41:27,860 --> 00:41:29,112 Mostro! È un mostro! 641 00:41:30,321 --> 00:41:31,447 Elsa! 642 00:41:31,781 --> 00:41:33,783 Devo inseguirla. Occupati di Arendelle. 643 00:41:33,866 --> 00:41:37,286 - Lascio a capo il principe Hans. - Non voglio che ti faccia del male. 644 00:41:37,370 --> 00:41:40,540 - Sei sicura di poterti fidare di lei? - È mia sorella! 645 00:42:37,055 --> 00:42:38,222 Sven! 646 00:42:41,017 --> 00:42:43,144 Sven, aspetta! 647 00:42:46,230 --> 00:42:47,315 Sven! 648 00:42:47,732 --> 00:42:48,858 Torna qui! 649 00:42:51,694 --> 00:42:53,654 Sven, per favore. 650 00:42:53,988 --> 00:42:58,743 Non è colpa tua se siamo bloccati in un'inspiegabile bufera di neve estiva. 651 00:43:00,036 --> 00:43:02,580 E nessuno ci dà una stanza, una stalla, 652 00:43:03,206 --> 00:43:04,957 un capanno da pesca, persino. 653 00:43:05,833 --> 00:43:09,670 Tutti concordi nel dire: "Niente renne, assolutamente." 654 00:43:09,754 --> 00:43:11,506 Che cos'hanno contro le renne? 655 00:43:13,549 --> 00:43:14,634 Sven… 656 00:43:16,219 --> 00:43:17,762 sono solo gelosi. 657 00:43:18,304 --> 00:43:19,514 E sai perché? 658 00:43:19,889 --> 00:43:21,849 Perché? 659 00:43:22,600 --> 00:43:23,684 Perché… 660 00:43:26,687 --> 00:43:29,732 Le renne sono migliori delle persone 661 00:43:30,274 --> 00:43:33,361 Sven, non sei d'accordo? 662 00:43:33,945 --> 00:43:38,241 Sì, le persone ti picchiano Ti maledicono e ti imbrogliano 663 00:43:38,324 --> 00:43:40,993 Sono tutti cattivi, tranne te 664 00:43:41,494 --> 00:43:42,578 Grazie, amico. 665 00:43:44,247 --> 00:43:48,167 Ma le persone hanno un odore migliore delle renne 666 00:43:48,793 --> 00:43:51,963 Sven, non trovi che abbia ragione? 667 00:43:52,463 --> 00:43:54,507 Anche questa è una verità 668 00:43:54,590 --> 00:43:56,342 Tutte tranne te 669 00:43:56,759 --> 00:43:59,762 Hai vinto. S'è fatto tardi 670 00:43:59,929 --> 00:44:02,807 Buonanotte 671 00:44:03,266 --> 00:44:09,605 Il freddo morde, ma non ti mangia. 672 00:44:11,524 --> 00:44:12,608 Bel duetto. 673 00:44:13,818 --> 00:44:15,319 Che ci fai, quaggiù? 674 00:44:16,195 --> 00:44:19,073 - Che ci fai tu, quaggiù? - Io qui ci abito. 675 00:44:20,741 --> 00:44:22,869 Beh, cercavo mia sorella. 676 00:44:22,994 --> 00:44:26,289 Quella sorella che mi farà cambiare lavoro? 677 00:44:27,165 --> 00:44:28,291 Senza offesa, 678 00:44:28,374 --> 00:44:31,419 ma abbiamo problemi più grandi del tuo lavoro. 679 00:44:32,837 --> 00:44:33,921 Bene. 680 00:44:34,005 --> 00:44:37,091 Non voglio distoglierti dai "problemi più grandi". 681 00:44:37,717 --> 00:44:38,718 Bene. 682 00:44:39,594 --> 00:44:41,012 Bel vestitino, in ogni caso. 683 00:44:42,513 --> 00:44:44,182 Grazie. Piace anche a me. 684 00:44:44,932 --> 00:44:46,809 Non andrei di là, se fossi in te. 685 00:44:49,020 --> 00:44:50,271 E neanche di là. 686 00:44:52,106 --> 00:44:53,524 Tu che ne dici, Sven? 687 00:44:53,608 --> 00:44:57,028 Sai, Kristoff, credo che morirà in solitudine. 688 00:44:57,653 --> 00:44:59,697 Non saprei, fin qui c'è arrivata. 689 00:44:59,780 --> 00:45:01,532 Io, per dire, sono molto colpito. 690 00:45:01,782 --> 00:45:04,160 Forse dovresti offrirti di aiutarla. 691 00:45:04,952 --> 00:45:07,330 Lo farei, ma non so se accetterebbe. 692 00:45:08,581 --> 00:45:09,749 Che aiuto puoi darmi? 693 00:45:10,333 --> 00:45:12,460 La tempesta viene dalla montagna del Nord, 694 00:45:12,543 --> 00:45:14,879 dove penso che troverai tua sorella. 695 00:45:15,004 --> 00:45:18,883 Ma per farlo ti serviranno abiti caldi, che io ho. 696 00:45:18,966 --> 00:45:20,801 E attrezzature, che io ho. 697 00:45:21,719 --> 00:45:22,762 Capacità e abilità 698 00:45:23,512 --> 00:45:26,182 - che… - Tu hai. Capito. Sei assunto. 699 00:45:26,265 --> 00:45:27,266 Benissimo. 700 00:45:28,017 --> 00:45:29,060 Si va, allora. 701 00:45:38,861 --> 00:45:43,074 Dimmi, perché la regina ha la ghiacciomania? 702 00:45:44,033 --> 00:45:45,993 È stata colpa mia. 703 00:45:46,327 --> 00:45:48,663 Mi sono fidanzata e lei si è infuriata, 704 00:45:48,746 --> 00:45:51,666 perché ho conosciuto il mio "lui" il giorno stesso. 705 00:45:51,749 --> 00:45:54,252 Perciò non voleva benedire il matrimonio… 706 00:45:54,335 --> 00:45:57,338 Aspetta. L'hai incontrato e ti ci sei fidanzata? 707 00:45:58,256 --> 00:45:59,257 Sì. 708 00:45:59,340 --> 00:46:01,467 Poi mi sono infuriata io e anche lei… 709 00:46:01,550 --> 00:46:04,220 Frena. L'hai incontrato e ti ci sei fidanzata? 710 00:46:05,304 --> 00:46:06,305 Sì. 711 00:46:06,555 --> 00:46:08,766 Perché vi fissate tutti su questa cosa qui? 712 00:46:09,141 --> 00:46:11,644 I tuoi non ti hanno detto niente degli sconosciuti? 713 00:46:13,646 --> 00:46:15,147 Sì, certo. 714 00:46:15,815 --> 00:46:17,817 Ma Hans non è uno sconosciuto. 715 00:46:17,900 --> 00:46:20,319 Ah, no? Qual è il suo cognome? 716 00:46:21,946 --> 00:46:23,572 … Delle isole del Sud. 717 00:46:24,657 --> 00:46:25,658 Numero di scarpe? 718 00:46:26,117 --> 00:46:27,576 Non conta. 719 00:46:27,910 --> 00:46:31,414 Ma conoscere un uomo prima di sposarlo, direi proprio di sì. 720 00:46:32,456 --> 00:46:36,043 Hai delle opinioni sulla mia vita e i miei rapporti 721 00:46:36,127 --> 00:46:37,461 Ma voglio dirti una cosa 722 00:46:37,586 --> 00:46:38,838 Ok, illuminami. 723 00:46:40,756 --> 00:46:44,927 L'amore è l'unica cosa che ha zero complicazioni 724 00:46:45,428 --> 00:46:47,305 Ed io mi fido del mio istinto 725 00:46:47,430 --> 00:46:48,848 Ok, ora sono spaventato. 726 00:46:49,557 --> 00:46:51,350 C'è chi lo sente nel cuore 727 00:46:51,475 --> 00:46:53,519 Quando arriva il vero amore 728 00:46:53,644 --> 00:46:56,063 C'è chi legge troppi libri 729 00:46:56,272 --> 00:46:57,273 Io adoro i libri! 730 00:46:58,107 --> 00:47:02,236 Alcuni lo sanno e basta Quando l'amore si affaccia! 731 00:47:02,320 --> 00:47:05,656 C'è che si fa fuorviare Dal portamento regale 732 00:47:06,157 --> 00:47:10,536 Che cosa ne sai tu, dell'amore? 733 00:47:10,786 --> 00:47:14,373 Che cosa ne sai tu, dell'amore? 734 00:47:15,499 --> 00:47:19,003 Dico solo che per scalare una montagna 735 00:47:19,462 --> 00:47:21,297 Non salti dritto sulla cima 736 00:47:21,380 --> 00:47:23,007 Se è vero amore puoi! 737 00:47:23,090 --> 00:47:27,803 Devi arrampicarti e arrancare Con centomila passi da fare 738 00:47:28,095 --> 00:47:30,139 Non si finisce mai 739 00:47:30,306 --> 00:47:31,390 Forse per te. 740 00:47:32,058 --> 00:47:34,060 L'amore non è una facile scalata 741 00:47:34,143 --> 00:47:35,728 Prende tempo, non va affrettata! 742 00:47:35,811 --> 00:47:38,064 Abbiamo tutta la vita, è questo il piano 743 00:47:38,189 --> 00:47:39,607 Quello non è un piano! 744 00:47:40,399 --> 00:47:42,234 L'amore non cade dal cielo 745 00:47:42,526 --> 00:47:44,320 È lacrime, sudore e impegno ardente 746 00:47:44,403 --> 00:47:48,199 Disse il montanaro sudato e puzzolente 747 00:47:48,324 --> 00:47:52,578 Che cosa ne sai tu, dell'amore? 748 00:47:52,703 --> 00:47:56,374 Che cosa ne sai tu, di quel che sia? Quel che sia? 749 00:47:56,457 --> 00:48:00,586 Chiunque con un minimo di cervello Avrebbe indossato vestiario d'inverno! 750 00:48:00,669 --> 00:48:04,924 Chiunque con un minimo di vita Avrebbe un amico senza corna! 751 00:48:05,049 --> 00:48:06,050 Ce l'ho! 752 00:48:06,133 --> 00:48:09,762 Gli sciocchi che saltano a capofitto si rompono il capo! 753 00:48:09,845 --> 00:48:12,723 Lo sciocco che non salta adesso, subito 754 00:48:12,848 --> 00:48:15,309 Probabilmente ci lascerà le penne 755 00:48:18,104 --> 00:48:21,899 Che cosa ne sai tu, dell'amore? 756 00:48:23,317 --> 00:48:24,443 Caspita! 757 00:48:25,152 --> 00:48:26,487 Sei forte. 758 00:48:27,863 --> 00:48:31,325 Che cosa ne sai tu, dell'amore? 759 00:48:31,992 --> 00:48:33,202 Alzo blocchi di ghiaccio. 760 00:48:33,786 --> 00:48:35,371 Una cosa almeno appare evidente 761 00:48:35,663 --> 00:48:37,540 Questo viaggio sarà stimolante 762 00:48:37,915 --> 00:48:42,002 Che cosa ne sai tu, dell'amore? 763 00:48:42,253 --> 00:48:45,381 Che cosa 764 00:48:45,506 --> 00:48:51,720 Ne sai tu, dell'amore? 765 00:48:59,895 --> 00:49:02,690 Wow, qui è bellissimo! 766 00:49:03,149 --> 00:49:04,942 Sapevi dei poteri di tua sorella? 767 00:49:05,568 --> 00:49:06,944 Non ne sapevo nulla. 768 00:49:07,570 --> 00:49:10,448 Che farai quando la troveremo? Qual è il piano? 769 00:49:11,323 --> 00:49:12,575 Le parlerò. 770 00:49:12,992 --> 00:49:14,160 Le parlerai? 771 00:49:14,243 --> 00:49:16,662 - Questo non è un piano. - Certo che sì. 772 00:49:16,787 --> 00:49:19,748 Cosa ti fa pensare che voglia parlare con te o con chiunque? 773 00:49:20,291 --> 00:49:23,836 Un po' di te 774 00:49:24,336 --> 00:49:25,337 Che cos'è? 775 00:49:26,130 --> 00:49:27,214 Hai sentito? 776 00:49:27,798 --> 00:49:31,218 Un po' di me 777 00:49:31,343 --> 00:49:33,012 Credo che venga di là. 778 00:49:33,095 --> 00:49:35,848 Conosco questa canzone. Perché la conosco? 779 00:49:36,640 --> 00:49:39,768 Una parte che ama sognare 780 00:49:39,977 --> 00:49:41,353 Da dove arriva? 781 00:49:50,654 --> 00:49:53,157 - Da dove arriva? - Chi ha parlato? 782 00:49:53,991 --> 00:49:55,201 Tu, hai parlato. 783 00:49:55,284 --> 00:49:57,244 Aspetta, non ti muovere. 784 00:49:57,328 --> 00:49:58,412 Ascolta. 785 00:50:08,547 --> 00:50:10,132 C'era, solo un minuto fa. 786 00:50:10,925 --> 00:50:12,676 Dovremmo restare in ascolto. 787 00:50:14,053 --> 00:50:17,056 Aspettate! Non scappate! 788 00:50:17,139 --> 00:50:18,432 Ok. 789 00:50:19,350 --> 00:50:21,560 Cielo. Ricominciamo. 790 00:50:23,020 --> 00:50:24,563 Ciao a tutti. 791 00:50:24,647 --> 00:50:27,525 Io sono Olaf e amo i caldi abbracci. 792 00:50:28,734 --> 00:50:29,735 Olaf? 793 00:50:30,319 --> 00:50:31,320 Mh-mh. 794 00:50:31,946 --> 00:50:34,406 - Olaf? - Come dicevo: "Mh-mh". 795 00:50:34,865 --> 00:50:35,950 E tu sei Anna. 796 00:50:36,408 --> 00:50:37,952 Come sai come mi chiamo? 797 00:50:38,035 --> 00:50:40,579 Perché me le hai fatte tu queste due enormi… 798 00:50:40,663 --> 00:50:41,872 - Chiappe! - Esatto. 799 00:50:42,289 --> 00:50:43,582 Non te lo ricordi? 800 00:50:43,666 --> 00:50:45,042 Sto iniziando a ricordare. 801 00:50:45,167 --> 00:50:47,795 Ho preso un po' da te e un po' da… 802 00:50:47,920 --> 00:50:49,004 - Elsa! - Già. 803 00:50:49,672 --> 00:50:51,632 - Olaf, ti ha fatto Elsa? - Sì, perché? 804 00:50:52,299 --> 00:50:54,718 - Sai dove si trovi? - Sì, perché? 805 00:50:55,261 --> 00:50:57,388 Puoi indicarci la strada? 806 00:50:58,138 --> 00:50:59,139 Sì, perché? 807 00:51:00,349 --> 00:51:03,185 Te lo dico io, il perché. Elsa deve far tornare l'estate. 808 00:51:03,310 --> 00:51:04,436 L'estate? 809 00:51:05,396 --> 00:51:06,730 Non so perché, 810 00:51:06,814 --> 00:51:10,609 ma ho sempre amato l'idea dell'estate 811 00:51:10,693 --> 00:51:12,861 e del sole, del caldo. 812 00:51:13,445 --> 00:51:17,241 Davvero? Ma scommetto che non hai molta familiarità con il caldo. 813 00:51:18,701 --> 00:51:19,702 No. 814 00:51:19,952 --> 00:51:24,707 Però a volte mi piace chiudere gli occhi e immaginare 815 00:51:24,790 --> 00:51:28,127 come sarebbe se venisse l'estate. 816 00:51:28,210 --> 00:51:31,171 Saluti dall'ESTATE 817 00:51:31,297 --> 00:51:32,881 Le api ronzano 818 00:51:33,424 --> 00:51:35,509 Un bambino soffia sul soffione 819 00:51:35,593 --> 00:51:39,972 Ed io sto facendo quel che di solito fa la neve in estate 820 00:51:42,182 --> 00:51:44,143 Con un drink in mano 821 00:51:44,226 --> 00:51:46,895 Mi sdraio sulla sabbia rovente 822 00:51:46,979 --> 00:51:50,858 Così avrò anch'io quel bel colorito d'estate 823 00:51:51,275 --> 00:51:55,529 Finalmente vedrò la dolce brezza soffiare via la tormenta 824 00:51:55,613 --> 00:52:00,492 E vedrò che accade alla neve quando si riscalda! 825 00:52:02,161 --> 00:52:04,204 E sono impaziente di vedere 826 00:52:04,538 --> 00:52:06,415 Che effetto farò ai miei amici 827 00:52:06,957 --> 00:52:11,545 Perché immagino già come sarò sexy d'estate! 828 00:52:16,091 --> 00:52:18,344 Uniamo il freddo e il caldo intenso! 829 00:52:18,427 --> 00:52:20,804 Ecco un'idea che ha davvero senso! 830 00:52:25,142 --> 00:52:27,061 L'inverno è l'ideale per coccole e divano 831 00:52:27,186 --> 00:52:29,271 Ma l'estate farà di me un pupazzo di neve… 832 00:52:31,273 --> 00:52:32,816 felice e beato. 833 00:52:34,234 --> 00:52:37,905 Quando la vita si fa dura mi piace continuare a sognare 834 00:52:38,197 --> 00:52:43,035 Di rilassarmi al sole per poter sbollire 835 00:52:46,789 --> 00:52:50,042 Il cielo sarà tutto blu 836 00:52:51,126 --> 00:52:54,922 E ci sarai anche tu e tu 837 00:52:55,381 --> 00:53:00,719 A vedere l'effetto che fa alla neve… l'estate 838 00:53:01,595 --> 00:53:03,889 - Glielo dico. - Non ci provare! 839 00:53:05,683 --> 00:53:12,022 L'estate 840 00:53:19,196 --> 00:53:21,949 Andiamo a far tornare l'estate. 841 00:53:27,913 --> 00:53:30,666 Guarda, da qui si vede Arendelle. 842 00:53:31,583 --> 00:53:32,793 È tutta coperta di neve. 843 00:53:33,919 --> 00:53:35,129 Non lo sapevi? 844 00:53:35,212 --> 00:53:37,256 Era solo nevischio, quando sono venuta via. 845 00:53:37,840 --> 00:53:40,759 Non hai idea di cosa possa fare tua sorella, vero? 846 00:53:41,009 --> 00:53:42,052 No. 847 00:53:42,136 --> 00:53:45,013 Allora, perché pensi di riuscire a convincerla? 848 00:53:45,097 --> 00:53:46,181 Venite, ragazzi! 849 00:53:47,433 --> 00:53:48,434 Perché c'è Olaf. 850 00:53:48,976 --> 00:53:50,102 Un pupazzo parlante? 851 00:53:50,728 --> 00:53:53,439 Ok. Dillo alla congelata Arendelle. 852 00:53:53,522 --> 00:53:56,734 Se c'è una cosa che Arendelle sa gestire, è proprio la neve. 853 00:53:58,235 --> 00:54:00,487 Questa montagna di neve è ingestibile. 854 00:54:01,321 --> 00:54:03,073 Una coperta? A chi servono coperte? 855 00:54:04,491 --> 00:54:06,660 Il castello è aperto. Siate i benvenuti. 856 00:54:06,744 --> 00:54:08,162 C'è Glugg caldo a volontà. 857 00:54:08,287 --> 00:54:11,582 Signore, avete notizie della regina e della principessa? 858 00:54:12,082 --> 00:54:14,376 - Non ancora. - La regina vuole rovinarci? 859 00:54:14,460 --> 00:54:16,086 - È evidente. - No. 860 00:54:16,545 --> 00:54:19,882 La principessa si fida della regina ed io ho totale fiducia in Anna. 861 00:54:19,965 --> 00:54:22,176 Non sarà coinvolta anche la vostra principessa? 862 00:54:22,259 --> 00:54:24,428 Pensateci, due donne che vivono da sole 863 00:54:24,511 --> 00:54:27,264 da oltre dieci anni, al riparo di porte sbarrate. 864 00:54:27,389 --> 00:54:29,933 E il giorno dell'incoronazione, la regina scatena 865 00:54:30,017 --> 00:54:32,478 un oscuro sortilegio sui propri sudditi. 866 00:54:32,603 --> 00:54:35,272 - Volete spaventarli! - Dovrebbero esserlo! 867 00:54:35,522 --> 00:54:38,317 Sappiamo tutti che la magia non porta niente di buono. 868 00:54:39,109 --> 00:54:41,028 Specialmente in mano a una donna. 869 00:54:42,196 --> 00:54:44,323 Non badate all'ignoranza di quest'uomo. 870 00:54:44,448 --> 00:54:46,408 Non sono un uomo, sono un duca! 871 00:54:46,492 --> 00:54:49,953 Ebbene, io sono il principe in carica ad Arendelle 872 00:54:50,037 --> 00:54:52,915 e farò di tutto per proteggerla dal tradimento. 873 00:54:52,998 --> 00:54:54,583 - Tradimento? - Mio signore! 874 00:54:56,084 --> 00:54:59,213 È stato trovato questo ai piedi della montagna del Nord. 875 00:55:00,631 --> 00:55:02,841 Anna. La principessa è in pericolo. 876 00:55:02,925 --> 00:55:05,344 Mi servono volontari per andare a cercarla! 877 00:55:05,469 --> 00:55:07,054 - È una trappola! - Smettetela! 878 00:55:08,847 --> 00:55:09,848 Per favore. 879 00:55:09,932 --> 00:55:12,100 Ignoro quali motivazioni abbia la regina. 880 00:55:12,184 --> 00:55:15,729 Ma posso assicurarvi che Anna è pura e nobile. 881 00:55:15,854 --> 00:55:17,606 Perché dovremmo ascoltarvi? 882 00:55:19,525 --> 00:55:22,528 Sono solo tredicesimo in linea ereditaria 883 00:55:23,654 --> 00:55:27,783 Non sono il vostro re, solo il suo fidanzato 884 00:55:28,575 --> 00:55:32,496 Ma il mio amore per lei Ha messo una cosa in chiaro 885 00:55:32,871 --> 00:55:34,957 Non possiamo cedere alla paura 886 00:55:35,040 --> 00:55:38,252 Non qui, non oggi 887 00:55:39,628 --> 00:55:41,922 Non sappiamo quali pericoli incontreremo 888 00:55:42,256 --> 00:55:44,299 Strada facendo 889 00:55:44,424 --> 00:55:46,718 Ma riponete la vostra fiducia in Anna 890 00:55:47,261 --> 00:55:51,014 Così come Anna l'ha riposta in me 891 00:55:52,432 --> 00:55:55,852 Non so dirvi cosa veda in me la vostra principessa 892 00:55:56,395 --> 00:56:00,774 Ma lasciate che vi dica che sarei onorato 893 00:56:01,149 --> 00:56:04,027 Di potervi guidare 894 00:56:04,111 --> 00:56:09,992 In questi tempi difficili 895 00:56:10,701 --> 00:56:14,997 Se cercate una guida, da servo rispondo: 896 00:56:15,289 --> 00:56:19,585 Confidate in Hans delle isole del Sud 897 00:56:19,668 --> 00:56:21,628 - E l'ondata di gelo? - E la regina? 898 00:56:21,712 --> 00:56:23,422 Se fosse davvero un mostro? 899 00:56:23,839 --> 00:56:25,340 Nel caso, penseremo a lei. 900 00:56:25,424 --> 00:56:28,135 Poi, Anna ed io riporteremo l'estate! 901 00:56:28,885 --> 00:56:32,431 Siete molto più che il tredicesimo in linea ereditaria 902 00:56:32,681 --> 00:56:36,393 È una fortuna che siate giunto nel momento del bisogno 903 00:56:36,476 --> 00:56:40,314 Non cederemo alla paura e al tradimento 904 00:56:40,439 --> 00:56:41,440 Usiamo la ragione 905 00:56:41,565 --> 00:56:44,735 E seguiamo la sua guida! 906 00:56:45,360 --> 00:56:46,903 Chi verrà con me? 907 00:56:46,987 --> 00:56:48,989 Io e i miei uomini, mio signore. 908 00:56:49,323 --> 00:56:51,533 Sì, Weselton si erge 909 00:56:51,617 --> 00:56:56,121 E porge la forza della sua spada 910 00:56:57,623 --> 00:56:59,916 Invoco il vostro reame 911 00:57:00,042 --> 00:57:01,793 Il nostro reame risponde 912 00:57:01,877 --> 00:57:03,920 - Ad Hans - Ad Hans! 913 00:57:04,004 --> 00:57:06,089 - Seguiamo Hans! - È Hans! 914 00:57:06,173 --> 00:57:13,096 Il principe Hans delle isole del Sud! 915 00:57:15,474 --> 00:57:16,558 Stolti! 916 00:57:17,100 --> 00:57:20,896 Che lo seguano verso un triste destino, noi ci prepariamo per la regina. 917 00:57:20,979 --> 00:57:23,398 Quando la troveremo, la destituiremo. 918 00:57:23,732 --> 00:57:24,941 Non sarà così difficile. 919 00:57:25,025 --> 00:57:28,528 Dopotutto, è solo una fragile ragazza. 920 00:57:56,807 --> 00:58:00,018 La neve candida risplende stasera sul pendio montano 921 00:58:00,102 --> 00:58:02,938 Non si vede nemmeno un'impronta 922 00:58:03,772 --> 00:58:06,650 Un regno di solitudine 923 00:58:07,109 --> 00:58:09,861 E sembra che la regina sia io 924 00:58:11,279 --> 00:58:16,910 Il vento urla forte come la tempesta che ho dentro 925 00:58:18,286 --> 00:58:20,080 Non sono riuscita a trattenerla 926 00:58:20,247 --> 00:58:23,375 Il cielo sa se ci ho provato 927 00:58:25,252 --> 00:58:28,588 Non farli entrare, non fargli vedere 928 00:58:28,714 --> 00:58:32,259 Fa' la brava come hai sempre fatto 929 00:58:32,342 --> 00:58:37,681 Celare, domare, non far trapelare 930 00:58:38,598 --> 00:58:41,643 Ebbene, ora sanno 931 00:58:41,768 --> 00:58:43,228 Lascia andare 932 00:58:43,603 --> 00:58:45,063 Lascia andare 933 00:58:45,480 --> 00:58:48,483 Non riesco più a trattenere 934 00:58:48,900 --> 00:58:50,152 Lascia andare 935 00:58:50,652 --> 00:58:51,903 Lascia andare 936 00:58:51,987 --> 00:58:56,158 Girati e sbatti la porta 937 00:58:56,283 --> 00:59:02,247 Non m'importa cosa diranno 938 00:59:02,956 --> 00:59:06,376 Lascia che infuri la tormenta 939 00:59:06,793 --> 00:59:09,629 Il freddo non è mai stato un problema per me 940 00:59:14,259 --> 00:59:16,595 È buffo come la distanza 941 00:59:17,053 --> 00:59:20,474 Faccia sembrare tutto più piccolo 942 00:59:20,599 --> 00:59:23,935 E le paure che un tempo mi angosciavano 943 00:59:24,060 --> 00:59:27,773 Oggi mi sembrano ridicole 944 00:59:28,482 --> 00:59:31,777 È giunta l'ora di mettermi alla prova 945 00:59:32,110 --> 00:59:35,530 Testare i limiti per poterli superare 946 00:59:35,614 --> 00:59:37,115 Niente è giusto né sbagliato 947 00:59:37,240 --> 00:59:39,242 Niente regole per me 948 00:59:39,493 --> 00:59:42,913 Sono libera 949 00:59:43,205 --> 00:59:44,831 Lascia andare 950 00:59:44,915 --> 00:59:46,416 Lascia andare 951 00:59:46,625 --> 00:59:49,878 Sono tutt'uno con il vento e il cielo 952 00:59:50,170 --> 00:59:51,713 Lascia andare 953 00:59:51,922 --> 00:59:53,507 Lascia andare 954 00:59:53,924 --> 00:59:57,385 Non mi vedrai mai piangere 955 00:59:57,844 --> 01:00:04,142 Sono salda qui e qui resterò 956 01:00:04,392 --> 01:00:07,395 Lascia che infuri la tormenta 957 01:00:19,324 --> 01:00:25,497 Il mio potere fluttua nell'aria fino a ricoprire il suolo 958 01:00:26,289 --> 01:00:32,796 La mia anima è un vortice di frammenti ghiacciati tutt'intorno 959 01:00:33,338 --> 01:00:39,511 Un mio pensiero cristallizza in una gelida folata 960 01:00:40,220 --> 01:00:43,181 Non tornerò mai più indietro 961 01:00:43,306 --> 01:00:47,519 Il passato è storia ormai 962 01:00:48,019 --> 01:00:49,437 Lascia andare 963 01:00:49,729 --> 01:00:51,231 Lascia andare 964 01:00:51,565 --> 01:00:54,568 E io sorgerò come il sole all'alba 965 01:00:54,693 --> 01:00:56,403 Lascia andare 966 01:00:56,778 --> 01:00:58,488 Lascia andare 967 01:00:58,738 --> 01:01:02,576 La ragazza perfetta non c'è più 968 01:01:02,659 --> 01:01:05,120 Sono qui 969 01:01:05,287 --> 01:01:10,750 Alla luce del giorno 970 01:01:10,876 --> 01:01:15,797 Lascia che infuri la tormenta 971 01:01:16,548 --> 01:01:23,513 Il freddo non è mai stato un problema per me 972 01:01:33,023 --> 01:01:36,401 Fine Atto Primo 973 01:01:41,531 --> 01:01:44,701 Atto Secondo 974 01:01:47,871 --> 01:01:52,250 QUERCIOLA VAGABONDA 975 01:02:03,261 --> 01:02:04,387 Ciao, amico. 976 01:02:04,554 --> 01:02:05,555 Ciao, signora. 977 01:02:06,306 --> 01:02:09,225 Ciao, bambino vestito da pupazzo di neve. 978 01:02:09,643 --> 01:02:11,603 Oggi è un giorno fortunato per voi. 979 01:02:11,811 --> 01:02:15,607 Qui alla Querciola Vagabonda, emporio e sauna, 980 01:02:15,899 --> 01:02:18,818 offriamo una grande svendita estiva e liquidazione totale. 981 01:02:19,069 --> 01:02:21,655 Costumi a metà prezzo, 982 01:02:21,780 --> 01:02:24,282 zoccoli a punta aperta 983 01:02:25,158 --> 01:02:28,662 e balsamo di mia invenzione 984 01:02:28,745 --> 01:02:31,581 per respingere i raggi solari. Yah? 985 01:02:33,750 --> 01:02:37,921 Perché non ho paura all'idea dell'inverno perpetuo 986 01:02:38,004 --> 01:02:43,468 causato dalla nostra neoeletta, oltreché recentemente-rivelatasi-magica regina? 987 01:02:44,427 --> 01:02:46,930 Me lo state chiedendo con gli occhi… 988 01:02:48,682 --> 01:02:49,683 Hygge! 989 01:02:50,767 --> 01:02:52,185 - Hygge? - Hygge? 990 01:02:54,896 --> 01:02:57,190 Hygge significa "confortevole" 991 01:02:57,482 --> 01:02:59,526 Hygge significa "accogliente" 992 01:03:00,026 --> 01:03:02,570 Hygge significa "sedersi davanti al fuoco" 993 01:03:02,654 --> 01:03:05,031 Con le guance rosse 994 01:03:05,281 --> 01:03:07,701 Hygge 995 01:03:07,784 --> 01:03:10,370 Hygge 996 01:03:10,453 --> 01:03:13,289 Hyggemente! 997 01:03:13,415 --> 01:03:15,083 Aggiungerò altre traduzioni 998 01:03:15,917 --> 01:03:19,129 Trovare un ragno nella scarpa 999 01:03:19,254 --> 01:03:20,672 Non hygge! 1000 01:03:21,214 --> 01:03:24,175 Dover fare una cosa fastidiosa 1001 01:03:24,634 --> 01:03:25,969 Non hygge! 1002 01:03:26,636 --> 01:03:28,722 Hygge non si programma 1003 01:03:29,055 --> 01:03:31,474 Non si sa quando ha inizio e fine 1004 01:03:31,725 --> 01:03:36,312 Ma soprattutto non può essere hygge senza famiglia e amici! 1005 01:03:36,563 --> 01:03:39,107 Ci servono dei materiali. E dove sono le carote? 1006 01:03:39,190 --> 01:03:40,358 Le prendo tutte. 1007 01:03:40,442 --> 01:03:45,321 Benvenuto nel nostro pregiato reparto ortofrutta. 1008 01:03:45,739 --> 01:03:46,948 Salve, signore. 1009 01:03:49,951 --> 01:03:51,453 Speravo che potessi avere 1010 01:03:51,578 --> 01:03:54,205 un mantello pesante della mia taglia, meno puzzolente 1011 01:03:54,289 --> 01:03:56,958 o un capo adatto per scalare la montagna del Nord? 1012 01:03:58,043 --> 01:04:01,171 Un capo adatto per scalare la montagna del Nord, 1013 01:04:01,254 --> 01:04:04,299 dove molti sono morti per congelamento! 1014 01:04:04,966 --> 01:04:06,092 Yah! 1015 01:04:06,176 --> 01:04:08,011 Ho esattamente quel che serve. 1016 01:04:08,970 --> 01:04:10,180 Hygge. 1017 01:04:10,764 --> 01:04:11,848 Hygge? 1018 01:04:13,058 --> 01:04:14,267 Cos'è hygge? 1019 01:04:14,350 --> 01:04:18,063 Hygge è non triplicare i prezzi degli articoli invernali nelle emergenze. 1020 01:04:18,188 --> 01:04:19,230 È da criminali. 1021 01:04:19,314 --> 01:04:23,109 Hygge è anche non insultare il bottegaio 1022 01:04:23,193 --> 01:04:25,695 quando hai bisogno dei suoi servizi. 1023 01:04:26,029 --> 01:04:27,614 Ma cos'è hygge? 1024 01:04:29,032 --> 01:04:31,201 Hygge è bevande alcoliche 1025 01:04:31,576 --> 01:04:33,369 Hygge è buon mangiare 1026 01:04:33,787 --> 01:04:35,371 Hygge è Glugg 1027 01:04:35,455 --> 01:04:38,374 Roba fantastica quando devi riscaldarti! 1028 01:04:38,666 --> 01:04:40,460 Hygge è quando sei gentile 1029 01:04:40,543 --> 01:04:42,837 Nessun bisogno d'esser rudi 1030 01:04:43,546 --> 01:04:45,924 Unitevi a noi per un po' di super hygge 1031 01:04:46,049 --> 01:04:47,926 Nella sauna tutti nudi! 1032 01:04:48,676 --> 01:04:50,929 Hygge 1033 01:04:51,012 --> 01:04:53,640 Non provate imbarazzo. Siamo fatti tutti uguali 1034 01:04:53,765 --> 01:04:56,101 Hygge 1035 01:04:56,226 --> 01:04:59,062 Il ramoscello batte sulla pelle e fa sentire più puliti! 1036 01:04:59,145 --> 01:05:00,438 Hyggemente 1037 01:05:00,522 --> 01:05:01,731 Dai, entra nella sauna! 1038 01:05:01,815 --> 01:05:02,899 Hyggemente 1039 01:05:02,982 --> 01:05:04,275 Dai, c'è una bella fauna! 1040 01:05:04,400 --> 01:05:06,236 E ora facciamo un brindisi! 1041 01:05:06,319 --> 01:05:07,362 Ja! 1042 01:05:13,618 --> 01:05:17,622 Un brindisi 1043 01:05:17,956 --> 01:05:22,460 Alla famiglia e ai nostri amici 1044 01:05:22,794 --> 01:05:28,716 A hygge nella tempesta che non ha fine 1045 01:05:29,050 --> 01:05:31,886 Lascia pure che continui 1046 01:05:32,095 --> 01:05:34,722 Siamo in buona compagnia 1047 01:05:35,265 --> 01:05:37,183 Il Glugg è preparato 1048 01:05:37,267 --> 01:05:39,060 L'abito adamitico 1049 01:05:39,519 --> 01:05:42,063 Perciò brindiamo ancora 1050 01:05:42,147 --> 01:05:46,109 Alla famiglia e ai nostri amici 1051 01:05:46,317 --> 01:05:50,280 A hygge nella tempesta che non ha fine 1052 01:05:50,363 --> 01:05:52,282 Lascia pure che continui 1053 01:05:52,365 --> 01:05:54,325 Siamo in buona compagnia 1054 01:05:54,450 --> 01:05:56,661 Il Glugg è preparato L'abito è adamitico 1055 01:05:56,744 --> 01:05:58,329 Perciò brindiamo ancora 1056 01:05:58,413 --> 01:06:01,583 Alla famiglia e ai nostri amici 1057 01:06:01,708 --> 01:06:05,211 A hygge nella tempesta che non ha fine 1058 01:06:05,295 --> 01:06:06,963 Lascia pure che continui 1059 01:06:07,046 --> 01:06:08,715 Siamo in buona compagnia 1060 01:06:08,840 --> 01:06:10,800 Il Glugg è preparato L'abito adamitico 1061 01:06:10,884 --> 01:06:12,552 Perciò brindiamo ancora 1062 01:06:12,635 --> 01:06:15,555 Alla famiglia e ai nostri amici 1063 01:06:15,638 --> 01:06:19,058 A hygge nella tempesta che non ha fine 1064 01:06:19,184 --> 01:06:21,019 Lascia pure che continui 1065 01:06:21,144 --> 01:06:22,312 Siamo in buona compagnia 1066 01:06:22,395 --> 01:06:24,355 Il Glugg è preparato L'abito adamitico 1067 01:06:24,439 --> 01:06:25,732 Perciò brindiamo ancora 1068 01:06:25,815 --> 01:06:28,818 Alla famiglia e ai nostri amici 1069 01:06:28,902 --> 01:06:31,946 A hygge nella tempesta che non ha fine 1070 01:06:32,030 --> 01:06:33,198 Lascia pure che continui 1071 01:06:33,323 --> 01:06:34,616 Siamo in buona compagnia 1072 01:06:34,699 --> 01:06:37,076 Il Glugg è preparato L'abito adamitico 1073 01:06:37,160 --> 01:06:38,244 Scusate! 1074 01:06:39,287 --> 01:06:43,124 Morire di fame nel giro di una settimana 1075 01:06:44,584 --> 01:06:46,127 Non hygge. 1076 01:06:46,669 --> 01:06:50,882 Un futuro freddo, defunto e desolato! 1077 01:06:52,467 --> 01:06:53,843 Non hygge 1078 01:06:54,969 --> 01:06:55,970 Ha ragione. 1079 01:06:56,387 --> 01:06:57,472 Dobbiamo andare. 1080 01:06:58,056 --> 01:07:02,435 Abbiamo un compito urgente da assolvere 1081 01:07:03,436 --> 01:07:08,233 Se non potete stare hygge qui con noi 1082 01:07:08,942 --> 01:07:11,361 Portate con voi tutto l'hygge che potete! 1083 01:07:12,362 --> 01:07:13,488 Hygge! 1084 01:07:15,865 --> 01:07:16,950 Hygge! 1085 01:07:19,118 --> 01:07:20,203 Hygge! 1086 01:07:20,745 --> 01:07:21,788 Hygge! 1087 01:07:41,849 --> 01:07:44,018 Questo sì, che è ghiaccio. 1088 01:07:45,645 --> 01:07:46,729 Ovviamente. 1089 01:07:47,313 --> 01:07:48,982 Forse dovrei parlarle da sola. 1090 01:07:49,524 --> 01:07:53,069 L'ultima volta che le ho presentato qualcuno ha scatenato la glaciazione. 1091 01:07:53,152 --> 01:07:55,321 Ma è un palazzo di ghiaccio, 1092 01:07:55,989 --> 01:07:57,031 che è la mia vita. 1093 01:07:58,199 --> 01:07:59,492 È una meraviglia. 1094 01:08:00,410 --> 01:08:02,620 Non ho mai visto niente di simile. 1095 01:08:03,246 --> 01:08:04,247 Anna. 1096 01:08:05,164 --> 01:08:06,499 Elsa! 1097 01:08:07,583 --> 01:08:08,626 Sei diversa. 1098 01:08:09,419 --> 01:08:10,545 In meglio. 1099 01:08:11,170 --> 01:08:14,215 - E questo posto è stupendo. - Grazie. 1100 01:08:14,841 --> 01:08:17,593 Non credevo di poter creare una cosa del genere. 1101 01:08:19,387 --> 01:08:22,807 Loro sono Kristoff e Sven. Mi hanno aiutata a salire quassù. 1102 01:08:23,433 --> 01:08:26,853 Ciao, io sono Olaf e amo i caldi abbracci. 1103 01:08:28,354 --> 01:08:29,522 Olaf? 1104 01:08:29,647 --> 01:08:31,399 Sì, mi hai fatto tu. 1105 01:08:32,066 --> 01:08:33,443 Te lo ricordi? 1106 01:08:33,901 --> 01:08:35,653 E sei vivo? 1107 01:08:41,034 --> 01:08:42,285 Credo di sì. 1108 01:08:43,119 --> 01:08:45,538 È quello che abbiamo fatto da piccole, ricordi? 1109 01:08:45,621 --> 01:08:48,791 Ho preso un po' da te e un po' da me. 1110 01:08:49,167 --> 01:08:52,712 E la somiglianza è incredibile. 1111 01:08:54,714 --> 01:08:58,051 Eravamo così unite. Potremmo esserlo di nuovo. 1112 01:08:59,844 --> 01:09:03,431 No. Lo vorrei più di ogni cosa, che fossimo unite. 1113 01:09:03,556 --> 01:09:06,809 Davvero. Ma non è possibile. 1114 01:09:07,852 --> 01:09:09,562 Ragazzi, potete darci un minuto? 1115 01:09:12,315 --> 01:09:15,902 - Mi dispiace di ciò che è successo… - Ti prego, non devi scusarti. 1116 01:09:15,985 --> 01:09:17,236 Non è stata colpa tua. 1117 01:09:18,029 --> 01:09:19,155 Non sapevi nulla. 1118 01:09:19,906 --> 01:09:21,449 Mamma e papà sapevano? 1119 01:09:22,241 --> 01:09:23,284 Sì. 1120 01:09:23,576 --> 01:09:25,203 Allora perché io ne ero all'oscuro? 1121 01:09:25,286 --> 01:09:27,580 Come mai hai questa ciocca bianca? 1122 01:09:27,663 --> 01:09:30,750 - Mamma diceva che ci sono nata. - No, te l'ho fatta io. 1123 01:09:30,833 --> 01:09:33,419 Ti ho quasi uccisa, Anna. Avevi sei anni. 1124 01:09:33,544 --> 01:09:35,213 Non sono più una bambina, Elsa. 1125 01:09:35,296 --> 01:09:38,633 Neanch'io. E i miei poteri sono molto più forti di allora. 1126 01:09:40,176 --> 01:09:41,386 Io sto bene qui. 1127 01:09:43,137 --> 01:09:44,138 Da sola. 1128 01:09:44,806 --> 01:09:45,890 Da sola? 1129 01:09:47,350 --> 01:09:51,062 Ghiacciata e immobile 1130 01:09:51,771 --> 01:09:55,066 In questa vita che ho scelto 1131 01:09:56,109 --> 01:09:59,904 Ti prego, non cercarmi 1132 01:10:00,446 --> 01:10:04,325 Il passato è alle mie spalle 1133 01:10:05,284 --> 01:10:09,622 Lasciami nella neve 1134 01:10:13,042 --> 01:10:15,420 - Lasciami andare. - No. Elsa, aspetta. 1135 01:10:15,503 --> 01:10:17,338 Voglio solo proteggerti. 1136 01:10:17,422 --> 01:10:19,173 Non devi proteggermi. 1137 01:10:19,257 --> 01:10:20,466 Non ho paura. 1138 01:10:21,134 --> 01:10:22,593 Che cosa vuoi, Anna? 1139 01:10:24,095 --> 01:10:25,138 Voglio questo. 1140 01:10:25,471 --> 01:10:27,640 Solo parlare, io e te 1141 01:10:27,724 --> 01:10:30,393 Chiacchierare, ritagliarci degli spazi 1142 01:10:31,602 --> 01:10:32,729 Ora tu 1143 01:10:33,604 --> 01:10:35,064 Sembri così in pace 1144 01:10:35,148 --> 01:10:39,235 Non l'avrei sperato con quel che è successo 1145 01:10:39,318 --> 01:10:43,698 Mi dispiace Non sapevo, non capivo 1146 01:10:43,906 --> 01:10:47,577 Vedevo che ti nascondevi ed egoisticamente pensavo 1147 01:10:47,910 --> 01:10:51,956 Che ti nascondessi da me 1148 01:10:52,290 --> 01:10:55,710 Per questo sono venuta fin qui 1149 01:10:56,002 --> 01:10:59,672 Per guardarti negli occhi e dirti 1150 01:11:00,798 --> 01:11:03,718 Non posso perderti ancora 1151 01:11:04,635 --> 01:11:07,680 Come t'ho persa allora 1152 01:11:08,139 --> 01:11:13,311 Se tu ti vedessi con i miei occhi 1153 01:11:13,436 --> 01:11:19,317 Capiresti perché non posso perderti 1154 01:11:20,401 --> 01:11:21,444 Ferma. 1155 01:11:22,069 --> 01:11:23,654 Sono felice che tu sia venuta 1156 01:11:23,738 --> 01:11:26,824 Ma non è sicuro star qui a parlare 1157 01:11:27,325 --> 01:11:28,743 Non ti avvicinare! 1158 01:11:29,869 --> 01:11:31,662 È tutto nuovo per me 1159 01:11:31,871 --> 01:11:35,374 Fammi imparare a gattonare prima di provare a camminare 1160 01:11:35,833 --> 01:11:37,627 Mi sento a casa, qui 1161 01:11:37,794 --> 01:11:39,837 La brina è pungente, l'aria sospesa 1162 01:11:39,921 --> 01:11:43,758 Ma tutto si trasforma in caos vicino alle persone che amo 1163 01:11:43,841 --> 01:11:47,887 E con tutto l'affetto 1164 01:11:48,012 --> 01:11:51,557 Non chiedermi di far riaffiorare emozioni 1165 01:11:51,849 --> 01:11:56,229 Il pericolo è concreto, credimi 1166 01:11:56,354 --> 01:11:59,899 Non posso perderti ancora 1167 01:12:00,650 --> 01:12:04,195 Come t'ho persa, allora 1168 01:12:04,320 --> 01:12:09,492 Tu non sai che cosa posso fare 1169 01:12:09,700 --> 01:12:12,286 Mantieni le distanze 1170 01:12:12,370 --> 01:12:14,997 Perché non posso perderti più 1171 01:12:15,081 --> 01:12:16,415 Devi ascoltarmi 1172 01:12:16,541 --> 01:12:18,042 Sono venuta qui e voglio dirti 1173 01:12:18,125 --> 01:12:21,671 Che tutto è diverso, ora che capisco 1174 01:12:21,754 --> 01:12:26,133 So che hai buone intenzioni ma il freddo si fa più intenso 1175 01:12:26,217 --> 01:12:27,760 Lasciami in pace 1176 01:12:27,844 --> 01:12:30,012 Non ti curare di me 1177 01:12:30,096 --> 01:12:32,014 Ma io sono qui per te 1178 01:12:32,098 --> 01:12:34,016 Insieme possiamo sistemare tutto 1179 01:12:34,100 --> 01:12:37,687 Fidati di me, per una volta Ti sto supplicando 1180 01:12:37,770 --> 01:12:42,024 Non capisci che sono io la tempesta Così peggiori le cose! 1181 01:12:42,149 --> 01:12:49,073 Vorrei sistemare tutto, ma non so come si fa! 1182 01:12:51,409 --> 01:12:54,787 Non posso perderti, cerca di capire 1183 01:12:55,413 --> 01:12:57,164 Perché non mi vuoi considerare? 1184 01:12:57,248 --> 01:12:59,458 Sto cercando di dirti che 1185 01:12:59,542 --> 01:13:02,795 Non posso perderti ora, come allora 1186 01:13:02,920 --> 01:13:04,797 Per quanto io vorrei 1187 01:13:04,922 --> 01:13:07,675 - Aprire quella porta - Perché non puoi aprirla? 1188 01:13:07,758 --> 01:13:12,555 Se ti volessi bene come io ne voglio a te 1189 01:13:12,680 --> 01:13:19,604 Capiresti perché non posso perderti! 1190 01:13:29,780 --> 01:13:30,865 Addio, Anna. 1191 01:13:30,948 --> 01:13:32,116 Addio? Cosa, no! 1192 01:13:32,199 --> 01:13:34,452 Non mi perderai mai, ma ora lasciami andare. 1193 01:13:34,535 --> 01:13:35,912 Ma cosa succederà al regno? 1194 01:13:35,995 --> 01:13:37,622 Sarai una grande regina. 1195 01:13:37,788 --> 01:13:39,665 Ma non puoi lasciare tutto ghiacciato. 1196 01:13:41,751 --> 01:13:42,752 Ghiacciato? 1197 01:13:44,170 --> 01:13:45,254 Non lo sapevi? 1198 01:13:46,005 --> 01:13:48,925 Hai portato l'inverno perenne ovunque. 1199 01:13:49,008 --> 01:13:50,092 Cosa? 1200 01:13:50,176 --> 01:13:51,510 - No! - Ma va bene. 1201 01:13:51,594 --> 01:13:52,970 Puoi disgelare tutto. 1202 01:13:53,054 --> 01:13:55,765 - Non saprei come fare! - Insieme troveremo il modo. 1203 01:13:55,848 --> 01:13:58,267 Smettila di dire "insieme"! Non cercarmi più! 1204 01:13:58,392 --> 01:13:59,560 Non so controllarli! 1205 01:13:59,644 --> 01:14:01,270 Invece sì. Io so che puoi. 1206 01:14:01,354 --> 01:14:03,064 Non ci riesco, te l'ho detto! 1207 01:14:04,106 --> 01:14:05,149 Anna! 1208 01:14:06,192 --> 01:14:07,234 Anna! 1209 01:14:08,235 --> 01:14:09,320 Aiuto! 1210 01:14:10,321 --> 01:14:12,156 Anna. Tutto bene? 1211 01:14:13,074 --> 01:14:14,075 Sì, sto bene. 1212 01:14:14,408 --> 01:14:15,576 Ho molto freddo. 1213 01:14:16,494 --> 01:14:17,787 Che cosa ti succede? 1214 01:14:17,912 --> 01:14:20,539 Non lo so. Non controllo i poteri. Portala a casa. 1215 01:14:20,665 --> 01:14:21,958 No, Elsa. Aspetta! 1216 01:14:22,249 --> 01:14:23,918 Va' via. Ti prego! 1217 01:14:46,857 --> 01:14:47,942 Olaf? 1218 01:14:50,611 --> 01:14:51,696 Oh, no! 1219 01:14:54,907 --> 01:14:55,950 Olaf. 1220 01:14:57,785 --> 01:14:58,869 Parla. 1221 01:15:00,287 --> 01:15:01,330 Di' qualcosa. 1222 01:15:02,707 --> 01:15:03,749 Qualsiasi cosa. 1223 01:15:06,752 --> 01:15:10,923 Vuoi fare un pupazzo di neve? 1224 01:15:15,136 --> 01:15:18,055 Io ti aiuterei, ma ahimè 1225 01:15:19,181 --> 01:15:22,268 Al momento sono incompleto 1226 01:15:22,852 --> 01:15:25,187 Senza i miei ramoscelli, senza i piedi 1227 01:15:26,647 --> 01:15:29,275 Ma principalmente 1228 01:15:29,358 --> 01:15:34,321 Senza il cu… ore 1229 01:15:36,532 --> 01:15:38,701 Anche se è tutto a pezzi 1230 01:15:39,243 --> 01:15:40,870 Puoi ancora contare su di noi 1231 01:15:40,953 --> 01:15:43,622 Soprattutto, puoi ancora contare sulle chiappe! 1232 01:15:56,343 --> 01:15:57,470 Perfetto! 1233 01:15:59,430 --> 01:16:02,641 Avete fatto un pupazzo di neve 1234 01:16:03,851 --> 01:16:06,353 Un pupazzo di neve bello, virile 1235 01:16:06,437 --> 01:16:08,856 Ma umile 1236 01:16:10,107 --> 01:16:11,275 Grazie a… 1237 01:16:11,358 --> 01:16:12,651 Oh, ora vi abbracciate! 1238 01:16:15,529 --> 01:16:18,282 Oh, no! Ti fa male la testa? Tutto bene? 1239 01:16:18,657 --> 01:16:19,742 Sto… 1240 01:16:21,744 --> 01:16:22,828 Bene. 1241 01:16:24,580 --> 01:16:26,207 Ho il cranio tosto. 1242 01:16:26,290 --> 01:16:27,666 Io non ho cranio. 1243 01:16:29,960 --> 01:16:31,045 Né ossa. 1244 01:16:31,337 --> 01:16:33,964 E ora che si fa? Dico sul serio. 1245 01:16:34,048 --> 01:16:36,842 Non è andata troppo bene con Elsa. 1246 01:16:36,926 --> 01:16:40,179 È una mia percezione o siamo una famiglia un filo disfunzionale? 1247 01:16:40,638 --> 01:16:42,139 Beh, io torno lassù. 1248 01:16:42,223 --> 01:16:44,475 - Cosa? - Elsa ha bisogno di me. 1249 01:16:44,600 --> 01:16:47,061 Ti ha travolta con i poteri e ti ha cacciata via. 1250 01:16:47,186 --> 01:16:48,479 È solo spaventata. 1251 01:16:48,604 --> 01:16:50,648 Beh, la sua paura sta congelando tutto. 1252 01:16:50,731 --> 01:16:52,358 Che succede ai tuoi capelli? 1253 01:16:53,901 --> 01:16:55,111 Sono caduta da una rupe! 1254 01:16:56,195 --> 01:16:57,696 Dovresti vedere i tuoi. 1255 01:16:57,822 --> 01:16:59,490 I tuoi stanno diventando bianchi. 1256 01:17:00,241 --> 01:17:01,242 Che cosa? 1257 01:17:02,785 --> 01:17:03,828 Mi invecchiano? 1258 01:17:04,912 --> 01:17:06,247 - No! - Hai esitato. 1259 01:17:06,330 --> 01:17:08,165 Non è vero. Non in quel senso. 1260 01:17:08,916 --> 01:17:10,084 Aspetta. Aspetta! 1261 01:17:10,167 --> 01:17:12,169 È perché ti ha colpita, vero? 1262 01:17:12,711 --> 01:17:14,630 Ho amici che possono aiutarci. 1263 01:17:14,713 --> 01:17:16,298 Sono più famiglia che amici. 1264 01:17:16,382 --> 01:17:18,551 Hanno accolto me e Sven quando eravamo soli. 1265 01:17:18,634 --> 01:17:22,221 Sono fantastici. Fa' quello che dicono e tutto si sistemerà. 1266 01:17:44,160 --> 01:17:45,244 È impazzito. 1267 01:18:01,177 --> 01:18:03,053 Io li distraggo, tu scappa! 1268 01:18:03,304 --> 01:18:05,639 Ho avuto una vita breve, ma intensa. 1269 01:18:06,682 --> 01:18:07,683 Kristoff? 1270 01:18:07,766 --> 01:18:09,351 Il nostro Kristoff è tornato! 1271 01:18:10,352 --> 01:18:13,063 È passato sin troppo tempo. Fatti vedere. 1272 01:18:14,481 --> 01:18:16,775 - Sei smagrito. - Sto benone. 1273 01:18:16,859 --> 01:18:17,943 Ho avuto da fare. 1274 01:18:18,402 --> 01:18:20,196 - Abbiamo un problema. - Una donna! 1275 01:18:20,279 --> 01:18:22,364 Bulda, ha portato una donna! 1276 01:18:22,448 --> 01:18:23,532 Ma noi la conosciamo. 1277 01:18:23,616 --> 01:18:25,951 Non ti credevo capace di beccare una nobile. 1278 01:18:26,035 --> 01:18:27,411 - Non è la mia… - Vediamo. 1279 01:18:27,745 --> 01:18:29,997 Occhi brillanti. Naso libero. Denti forti. 1280 01:18:30,497 --> 01:18:31,498 Mi piace. 1281 01:18:32,249 --> 01:18:35,336 - Grazie. Anche tu mi piaci, ma… - Non siamo una coppia. 1282 01:18:35,419 --> 01:18:36,754 La sto solo aiutando. 1283 01:18:36,837 --> 01:18:38,297 - Pabbie… - Non siete una coppia? 1284 01:18:38,380 --> 01:18:40,341 Ne siete assolutamente certi? 1285 01:18:40,424 --> 01:18:41,508 - Sì. - Decisamente. 1286 01:18:41,884 --> 01:18:42,968 Non siamo una coppia. 1287 01:18:43,802 --> 01:18:44,929 Perché? 1288 01:18:45,012 --> 01:18:46,680 Cos'ha che non va, il mio Kristoff? 1289 01:18:46,931 --> 01:18:48,349 L'ho nutrito troppo? 1290 01:18:48,432 --> 01:18:49,934 Troppo poco, per troppo tempo? 1291 01:18:50,059 --> 01:18:52,645 Non c'entra con questo o con cose che puoi aver fatto. 1292 01:18:53,145 --> 01:18:55,022 Qual è il problema, allora? 1293 01:18:55,105 --> 01:18:58,234 Perché respingi un uomo come lui? 1294 01:18:59,443 --> 01:19:02,738 È per il tono burbero che ha quando parla? 1295 01:19:06,909 --> 01:19:09,453 O il passo pesante quando arranca? 1296 01:19:14,166 --> 01:19:17,836 O per i piedoni larghi a forma di pera? 1297 01:19:18,963 --> 01:19:21,257 E anche se sappiamo che si lava 1298 01:19:21,340 --> 01:19:23,759 Conserva un caratteristico suo afrore 1299 01:19:23,842 --> 01:19:24,885 Ehi! 1300 01:19:24,969 --> 01:19:28,305 Ma non incontrerai mai un ragazzo così sensibile e dolce! 1301 01:19:28,389 --> 01:19:29,473 Rimangiati tutto! 1302 01:19:29,556 --> 01:19:31,308 Ha qualcosina da aggiustare 1303 01:19:31,392 --> 01:19:33,394 Qualche difettuccio ce l'ha 1304 01:19:33,477 --> 01:19:35,104 Come questa fissa perenne 1305 01:19:35,187 --> 01:19:36,563 Che ha per le renne 1306 01:19:36,647 --> 01:19:38,732 Sfida le leggi naturali, ma passerà! 1307 01:19:38,816 --> 01:19:40,985 Ha qualcosina da aggiustare 1308 01:19:41,068 --> 01:19:43,237 Ma di questo siamo certi 1309 01:19:43,320 --> 01:19:45,489 Tu lo puoi di certo migliorare 1310 01:19:45,572 --> 01:19:48,117 Con un pizzico d'amore! 1311 01:19:49,326 --> 01:19:51,620 Possiamo cambiare argomento? 1312 01:19:51,829 --> 01:19:53,998 Abbiamo un problema ben più grave! 1313 01:19:57,293 --> 01:19:59,670 È il fatto che scappa a gambe levate? 1314 01:19:59,753 --> 01:20:01,630 O perché è socialmente disagiato? 1315 01:20:01,755 --> 01:20:05,718 O per questa strana usanza di fare la pipì nel bosco 1316 01:20:06,760 --> 01:20:09,179 Saranno i capelli folti e ricci? 1317 01:20:09,263 --> 01:20:11,390 Che ti hanno scoraggiato? 1318 01:20:11,682 --> 01:20:13,434 O perché cerca di nascondere 1319 01:20:13,517 --> 01:20:16,854 Di essere troppo onesto? 1320 01:20:16,937 --> 01:20:18,981 Ha qualcosina da aggiustare 1321 01:20:19,064 --> 01:20:20,607 Qualche magagna ce l'ha 1322 01:20:20,691 --> 01:20:21,734 No, per niente! 1323 01:20:21,817 --> 01:20:23,527 Il suo isolamento è la conferma 1324 01:20:23,610 --> 01:20:25,821 Del disperato bisogno di umanità 1325 01:20:26,322 --> 01:20:28,324 Ha qualcosina da aggiustare 1326 01:20:28,407 --> 01:20:30,451 Ma noi sappiamo cosa fare 1327 01:20:30,743 --> 01:20:32,953 Per riparare l'aggiustabile 1328 01:20:33,037 --> 01:20:34,371 Lo sistemiamo con te! 1329 01:20:35,706 --> 01:20:37,750 Non stiamo dicendo che lo cambierai 1330 01:20:37,833 --> 01:20:39,793 Perché le persone non cambiano davvero 1331 01:20:40,294 --> 01:20:42,588 Diciamo però che l'amore è una forza 1332 01:20:42,671 --> 01:20:44,840 Potentissima e bizzarra 1333 01:20:45,257 --> 01:20:48,677 Gli umani fanno scelte sbagliate quando sono arrabbiati o spaventati 1334 01:20:49,803 --> 01:20:54,308 - Ma con un pizzico d'amore - Con un pizzico d'amore 1335 01:20:54,683 --> 01:20:56,727 Tirerai fuori il loro lato migliore 1336 01:20:56,810 --> 01:20:59,104 L'amore tira fuori il lato migliore! 1337 01:21:01,774 --> 01:21:04,109 Abbiamo tutti qualcosa da aggiustare 1338 01:21:04,193 --> 01:21:05,569 Questa è la verità! 1339 01:21:06,236 --> 01:21:08,781 Padre, sorella, fratello Insieme è tutto più bello 1340 01:21:08,864 --> 01:21:10,824 L'amore ci completerà! 1341 01:21:11,241 --> 01:21:13,452 Abbiamo tutti qualcosa da aggiustare 1342 01:21:13,535 --> 01:21:15,120 Ma quando si viene al dunque 1343 01:21:15,204 --> 01:21:18,415 L'unica cosa che può aggiustare Quello che c'è da riparare è 1344 01:21:18,499 --> 01:21:20,709 - Il vero! - Il vero! 1345 01:21:20,793 --> 01:21:24,046 - Il vero! - Il vero amore! 1346 01:21:26,507 --> 01:21:27,591 Huldra! 1347 01:22:08,715 --> 01:22:10,342 L'amore! Il vero amore! 1348 01:22:11,051 --> 01:22:13,679 L'amore! Il vero amore! 1349 01:22:13,929 --> 01:22:15,097 Il vero amore! 1350 01:22:15,931 --> 01:22:17,724 L'amore, amore. Il vero amore! 1351 01:22:17,808 --> 01:22:20,185 Abbiamo tutti qualcosa da aggiustare 1352 01:22:20,269 --> 01:22:21,770 Ma siamo meritevoli di 1353 01:22:22,479 --> 01:22:23,897 Amore! 1354 01:22:24,773 --> 01:22:26,316 Amore! 1355 01:22:30,988 --> 01:22:36,452 Il vero amore! 1356 01:22:36,618 --> 01:22:38,787 Il vero amore! 1357 01:22:43,917 --> 01:22:45,335 - Anna! - Che succede? 1358 01:22:46,211 --> 01:22:47,296 Un altro attacco magico. 1359 01:22:47,379 --> 01:22:49,715 - Perché non me l'hai detto? - Ci ho provato! 1360 01:22:49,840 --> 01:22:51,550 Anna, la tua vita è in pericolo. 1361 01:22:52,176 --> 01:22:54,928 Tua sorella ha infuso ghiaccio nel tuo cuore. 1362 01:22:55,012 --> 01:22:57,848 Se non viene tolto, il ghiaccio ti congelerà per sempre. 1363 01:22:57,931 --> 01:23:00,517 Ma tu puoi toglierlo. Lo hai già fatto. 1364 01:23:00,601 --> 01:23:02,478 Forza, Pabbie, togli la magia. 1365 01:23:02,603 --> 01:23:04,062 Se fosse nella testa, potrei. 1366 01:23:04,146 --> 01:23:06,732 Ma il cuore non si libera facilmente del dolore. 1367 01:23:06,815 --> 01:23:08,150 Prova, Pabbie, ti prego. 1368 01:23:08,233 --> 01:23:09,485 Farò tutto il possibile. 1369 01:23:36,011 --> 01:23:41,016 Cos'è questo senso di vuoto e di impotenza che ora provo? 1370 01:23:41,850 --> 01:23:45,312 Un timbro di terrore tutto nuovo 1371 01:23:46,855 --> 01:23:52,569 Riesco a malapena a respirare ed è un segno chiaro 1372 01:23:53,445 --> 01:23:57,157 Di quanto sia cambiato grazie a te 1373 01:23:59,326 --> 01:24:01,662 Tu Illumini il mondo intorno a te 1374 01:24:02,329 --> 01:24:04,873 Vivi la vita senza timori 1375 01:24:05,082 --> 01:24:08,710 Con più coraggio di chiunque altro 1376 01:24:11,672 --> 01:24:14,508 Sei colma di fiducia, speranza, ardore 1377 01:24:14,841 --> 01:24:17,594 Capace di sentimento e cura 1378 01:24:18,303 --> 01:24:23,517 Pensavo di essere forte finché non ti ho incontrata 1379 01:24:24,518 --> 01:24:28,230 Che cosa ne so io, dell'amore? 1380 01:24:30,941 --> 01:24:35,362 Che cosa ne so io, dell'amore? 1381 01:24:37,948 --> 01:24:40,409 Tutto ciò che pensavo di aver fatto 1382 01:24:41,159 --> 01:24:45,664 Tu l'hai cambiato, ragazzina 1383 01:24:46,164 --> 01:24:51,378 Tu sei tutto ciò 1384 01:24:51,962 --> 01:24:57,175 Che io so, dell'amore 1385 01:25:07,519 --> 01:25:08,645 Mi dispiace. 1386 01:25:08,729 --> 01:25:09,938 È inutile. 1387 01:25:10,439 --> 01:25:13,775 Solo un atto di vero amore scioglie un cuore di ghiaccio. 1388 01:25:14,526 --> 01:25:16,153 Il bacio del vero amore, forse? 1389 01:25:18,113 --> 01:25:19,197 Il bacio del vero amore. 1390 01:25:20,073 --> 01:25:22,409 Anna, dobbiamo riportarti da Hans. 1391 01:25:23,035 --> 01:25:24,077 Hans? 1392 01:25:24,202 --> 01:25:25,871 Olaf, Sven, presto! 1393 01:25:29,166 --> 01:25:30,167 Anna! 1394 01:25:30,417 --> 01:25:31,710 Principessa Anna! 1395 01:25:31,793 --> 01:25:33,211 Niente più inverno 1396 01:25:33,295 --> 01:25:34,546 La temperatura è in calo! 1397 01:25:34,630 --> 01:25:36,715 Di questo passo, non supereremo la notte! 1398 01:25:37,215 --> 01:25:38,717 Ritorni l'estate 1399 01:25:38,884 --> 01:25:40,260 Dobbiamo salire più in fretta! 1400 01:25:40,469 --> 01:25:42,512 La principessa Anna conta su di noi! 1401 01:25:42,596 --> 01:25:44,222 Forza e coraggio! 1402 01:25:45,057 --> 01:25:46,892 Si vede qualcosa in lontananza. 1403 01:25:47,184 --> 01:25:48,810 Un castello di ghiaccio. 1404 01:25:48,935 --> 01:25:51,313 È la regina. Preparatevi a combattere! 1405 01:25:52,022 --> 01:25:53,774 Niente più inverno 1406 01:25:53,857 --> 01:25:55,275 Ritorni l'estate 1407 01:25:55,692 --> 01:25:57,194 State in guardia! 1408 01:25:57,402 --> 01:25:58,862 Uccidete a vista! 1409 01:25:59,321 --> 01:26:00,822 Niente più inverno 1410 01:26:00,906 --> 01:26:02,449 Ritorni l'estate 1411 01:26:02,824 --> 01:26:04,451 State in guardia! 1412 01:26:07,329 --> 01:26:08,789 È finalmente giunto 1413 01:26:09,331 --> 01:26:11,291 A bussare alla mia porta 1414 01:26:11,875 --> 01:26:16,588 Non posso nascondermi come feci in passato 1415 01:26:17,506 --> 01:26:21,343 La tempesta infuria, il pericolo è reale 1416 01:26:22,010 --> 01:26:24,137 Non mi resta molto tempo 1417 01:26:24,262 --> 01:26:26,682 Non provare sentimenti 1418 01:26:27,599 --> 01:26:29,976 La paura sarà tua nemica 1419 01:26:30,060 --> 01:26:32,187 E la morte sua conseguenza 1420 01:26:33,021 --> 01:26:35,232 Questo mi dissero una volta 1421 01:26:35,315 --> 01:26:37,818 E inizia ad avere un senso 1422 01:26:38,276 --> 01:26:42,823 Tutto questo dolore, questa paura Ha avuto inizio a causa mia 1423 01:26:43,573 --> 01:26:50,372 Quel che essi vedono È forse ciò che devo essere 1424 01:26:51,039 --> 01:26:52,332 Un mostro 1425 01:26:53,083 --> 01:26:54,584 Avevano ragione? 1426 01:26:55,127 --> 01:26:59,131 Il mio lato oscuro è infine emerso? 1427 01:26:59,589 --> 01:27:03,885 Son io un mostro? Pieno di rabbia 1428 01:27:04,386 --> 01:27:06,221 L'unica mia soluzione 1429 01:27:06,680 --> 01:27:09,725 È scatenare la rabbia 1430 01:27:09,933 --> 01:27:14,730 O sono solo un mostro in gabbia? 1431 01:27:14,813 --> 01:27:16,231 Niente più inverno 1432 01:27:16,440 --> 01:27:18,233 Ritorni l'estate 1433 01:27:18,525 --> 01:27:20,652 State in guardia 1434 01:27:20,736 --> 01:27:22,779 Che non le venga fatto del male 1435 01:27:22,863 --> 01:27:24,573 Niente più inverno 1436 01:27:24,656 --> 01:27:26,825 Ritorni l'estate 1437 01:27:26,950 --> 01:27:29,619 State in guardia 1438 01:27:31,747 --> 01:27:32,748 Che cosa devo fare? 1439 01:27:33,331 --> 01:27:35,208 Non c'è tempo per piangere 1440 01:27:35,876 --> 01:27:37,335 Io ho scatenato la tempesta 1441 01:27:37,586 --> 01:27:40,130 In qualche modo la devo placare 1442 01:27:40,922 --> 01:27:42,924 Devo continuare a fuggire? 1443 01:27:43,091 --> 01:27:45,427 Fin dove dovrò spingermi? 1444 01:27:45,552 --> 01:27:48,096 Così placherei la tempesta 1445 01:27:48,180 --> 01:27:50,557 O la farei piuttosto aumentare? 1446 01:27:50,640 --> 01:27:53,059 Sto rendendo il mio mondo più gelido 1447 01:27:53,226 --> 01:27:55,604 Quanto potrà resistere? 1448 01:27:55,771 --> 01:27:58,106 Sono tutti in pericolo 1449 01:27:58,190 --> 01:28:02,194 Finché sarò viva? 1450 01:28:02,277 --> 01:28:06,573 Ero un mostro fin da prima? 1451 01:28:07,073 --> 01:28:10,744 Come sono finita con tanto ghiaccio dentro l'anima? 1452 01:28:11,036 --> 01:28:15,415 Ho causato spavento e distruzione 1453 01:28:15,624 --> 01:28:20,712 Presa in uno scontro ma non era mia intenzione 1454 01:28:21,379 --> 01:28:23,507 Dovrei uccidere il mostro? 1455 01:28:26,593 --> 01:28:27,594 Padre 1456 01:28:28,386 --> 01:28:30,430 Tu sai cos'è meglio per me 1457 01:28:32,599 --> 01:28:37,979 Se morirò, essi saranno liberati? 1458 01:28:38,772 --> 01:28:39,856 Madre 1459 01:28:40,690 --> 01:28:43,527 E se una volta che me ne fossi andata 1460 01:28:43,693 --> 01:28:48,406 Il freddo, più intenso divenisse e la tempesta infuriasse? 1461 01:28:48,740 --> 01:28:53,203 No, devo restare in vita per riparare i danni che ho causato 1462 01:28:53,453 --> 01:28:56,248 Salvare il mondo da me stessa 1463 01:28:56,331 --> 01:29:02,587 E riportare il sole sul creato 1464 01:29:02,796 --> 01:29:06,716 - Se sono un mostro, in verità - Niente più inverno. Ritorni l'estate 1465 01:29:06,800 --> 01:29:08,260 Una sola cosa posso fare 1466 01:29:08,343 --> 01:29:10,720 - Che ogni cosa riparerà - State in guardia 1467 01:29:11,221 --> 01:29:15,433 - Ma prima ch'io svanisca nel nulla - Niente più inverno. Ritorni l'estate 1468 01:29:15,517 --> 01:29:17,727 - Farò tutto il possibile - State in guardia 1469 01:29:17,811 --> 01:29:19,729 Per fare ammenda 1470 01:29:20,480 --> 01:29:22,732 Non posso essere un mostro 1471 01:29:24,025 --> 01:29:27,988 Non voglio essere un mostro 1472 01:29:28,613 --> 01:29:35,078 - Non stasera! - Mostro! Mostro! Mostro! 1473 01:29:43,128 --> 01:29:45,755 Mi arrendo. Portatemi dalla principessa Anna. 1474 01:29:46,756 --> 01:29:48,091 Il mostro va processato. 1475 01:29:48,216 --> 01:29:50,218 Adesso basta, Weaseltown. 1476 01:29:50,343 --> 01:29:53,513 È Weselton. E non basta affatto. 1477 01:29:53,597 --> 01:29:56,892 Fa più freddo ogni minuto. Guardatela, persino la regina trema. 1478 01:29:56,975 --> 01:29:58,602 - Io non ho freddo. - Ha paura. 1479 01:29:58,685 --> 01:30:02,647 Quindi non vi immischiate, perdereste. Portatela via. 1480 01:30:02,772 --> 01:30:04,941 - Perché la proteggete? - Per Anna. 1481 01:30:05,066 --> 01:30:06,359 Io devo vedere Anna. 1482 01:30:06,443 --> 01:30:08,695 - Dite che stava bene quando è andata via? - Sì. 1483 01:30:08,778 --> 01:30:11,489 - E il montanaro era con lei? - Dice che la aiuta. 1484 01:30:11,656 --> 01:30:13,992 Prego che sia così. Portatela via. 1485 01:30:19,664 --> 01:30:20,874 Aiutateci, per favore! 1486 01:30:21,166 --> 01:30:22,208 Presto! 1487 01:30:22,292 --> 01:30:24,836 La principessa muore assiderata! 1488 01:30:24,920 --> 01:30:26,129 Non farti vedere, Olaf. 1489 01:30:26,212 --> 01:30:28,089 - Non c'è tempo di spiegare. - Capito. 1490 01:30:31,092 --> 01:30:32,260 Principessa Anna! 1491 01:30:34,137 --> 01:30:36,348 Grazie. Me ne occupo io. 1492 01:30:36,973 --> 01:30:40,226 Tenetela al caldo. E chiamate il principe Hans, subito. 1493 01:30:40,310 --> 01:30:41,603 Ne va della sua vita. 1494 01:30:44,773 --> 01:30:45,857 Che sia al sicuro. 1495 01:30:53,406 --> 01:30:55,158 Piantala di guardarmi così, Sven. 1496 01:31:01,957 --> 01:31:05,752 Che cosa ne so io, dell'amore? 1497 01:31:08,421 --> 01:31:12,550 Che cosa ne so io, dell'amore? 1498 01:31:15,220 --> 01:31:17,430 Questo andrà fatto per scioglierle il cuore 1499 01:31:18,556 --> 01:31:21,726 Serve il bacio del vero amore 1500 01:31:22,143 --> 01:31:27,482 E che cosa ne so io 1501 01:31:28,483 --> 01:31:33,863 Dell'amore? 1502 01:31:40,245 --> 01:31:42,205 - Anna! - Hans! 1503 01:31:42,330 --> 01:31:44,207 Baciami. Devi baciarmi. 1504 01:31:44,290 --> 01:31:45,542 Che cosa è successo? 1505 01:31:45,625 --> 01:31:47,836 Elsa mi ha colpita con i suoi poteri. 1506 01:31:47,919 --> 01:31:49,462 "Non mi farà del male", dicevi. 1507 01:31:49,546 --> 01:31:50,714 Mi sbagliavo. 1508 01:31:50,797 --> 01:31:54,175 Mi ha gelato il cuore e solo un atto di vero amore può salvarmi. 1509 01:31:54,759 --> 01:31:56,011 Il bacio del vero amore. 1510 01:31:57,137 --> 01:31:58,179 Oh, Anna. 1511 01:31:58,763 --> 01:32:02,517 Se solo ci fosse qualcuno che ti ami davvero. 1512 01:32:03,601 --> 01:32:04,602 Cosa? 1513 01:32:05,061 --> 01:32:06,271 Dicevi di amarmi. 1514 01:32:07,188 --> 01:32:10,025 Mentivo. Da tredicesimo in linea di successione, 1515 01:32:10,108 --> 01:32:12,902 sapevo di dover sposare un'erede al trono. 1516 01:32:13,361 --> 01:32:15,572 Eri un bersaglio palese. 1517 01:32:15,739 --> 01:32:20,076 Ma chi immaginava che Elsa avrebbe reso tutto così facile? 1518 01:32:20,493 --> 01:32:23,288 Vi siete condannate a vicenda, voi due, 1519 01:32:23,913 --> 01:32:28,501 facendo di me l'eroe che ha fatto di tutto per salvarvi. 1520 01:32:32,297 --> 01:32:33,381 È andata a meraviglia. 1521 01:32:35,759 --> 01:32:38,970 Una volta che uccido Elsa 1522 01:32:39,763 --> 01:32:42,140 E ti do questo anello 1523 01:32:42,891 --> 01:32:48,605 Diverrò re Hans di Arendelle 1524 01:32:49,105 --> 01:32:52,067 Non sei all'altezza di Elsa. Non riuscirai a farla franca. 1525 01:32:56,780 --> 01:32:57,947 Ci sono già riuscito. 1526 01:33:04,829 --> 01:33:05,914 No. 1527 01:33:20,678 --> 01:33:21,721 Elsa. 1528 01:33:30,063 --> 01:33:31,106 Anna! 1529 01:33:32,107 --> 01:33:33,108 Olaf! 1530 01:33:34,067 --> 01:33:35,610 Ciao. Caldo abbraccio! 1531 01:33:38,404 --> 01:33:40,573 No, il fuoco è spento! 1532 01:33:41,491 --> 01:33:42,575 Attento, Olaf. 1533 01:33:47,705 --> 01:33:48,873 È questo, il caldo. 1534 01:33:50,416 --> 01:33:51,417 Lo adoro. 1535 01:33:52,418 --> 01:33:53,795 Dov'è Hans? 1536 01:33:55,004 --> 01:33:56,089 Che è successo al… 1537 01:33:57,507 --> 01:33:58,675 Ma non si tocca! 1538 01:34:04,514 --> 01:34:06,975 Dov'è Hans? Il bacio ha funzionato? 1539 01:34:08,184 --> 01:34:09,394 Mi sbagliavo su di lui. 1540 01:34:10,687 --> 01:34:12,147 Non era vero amore. 1541 01:34:13,022 --> 01:34:15,775 Ti prego Olaf, non puoi restare qui. Ti scioglierai. 1542 01:34:16,985 --> 01:34:22,866 Non me ne vado finché non troviamo un atto di vero amore che ti salvi. 1543 01:34:23,867 --> 01:34:25,702 Non so neanche cosa sia, l'amore. 1544 01:34:26,661 --> 01:34:27,745 Non importa. 1545 01:34:28,746 --> 01:34:29,831 Lo so io. 1546 01:34:31,332 --> 01:34:32,625 L'amore è… 1547 01:34:34,294 --> 01:34:36,671 mettere il bene dell'altro prima del tuo. 1548 01:34:38,173 --> 01:34:41,384 Come Kristoff, che ti ha riportata qui da Hans, 1549 01:34:41,467 --> 01:34:43,511 rinunciando a te per sempre. 1550 01:34:45,471 --> 01:34:46,764 Kristoff mi ama? 1551 01:34:47,891 --> 01:34:48,975 Però. 1552 01:34:49,642 --> 01:34:52,228 Ma allora non sai proprio niente dell'amore, eh? 1553 01:34:55,815 --> 01:34:57,317 Olaf, ti stai sciogliendo. 1554 01:34:59,485 --> 01:35:02,906 Per alcuni vale la pena sciogliersi. 1555 01:35:06,242 --> 01:35:08,203 Ma forse non è il momento adatto. 1556 01:35:09,120 --> 01:35:10,747 Tranquilla, ci penso io. 1557 01:35:11,122 --> 01:35:13,124 Passeremo attraverso il… 1558 01:35:13,583 --> 01:35:15,168 Aspetta! Guarda! 1559 01:35:16,169 --> 01:35:19,339 Sono Kristoff e Sven, stanno tornando! 1560 01:35:19,881 --> 01:35:23,426 Quello è il tuo atto di vero amore, 1561 01:35:23,635 --> 01:35:29,641 galoppare lungo il fiordo da valoroso e puzzolente re delle renne! 1562 01:35:29,891 --> 01:35:32,060 Devo portarti da Kristoff, andiamo! 1563 01:35:41,694 --> 01:35:46,241 Nata dalla gelida notte invernale 1564 01:35:46,532 --> 01:35:51,579 In lei crebbe forte la tempesta 1565 01:35:53,539 --> 01:35:58,169 I cieli si chiusero, il vento si alzò 1566 01:35:58,253 --> 01:36:05,176 E una folata artica le offuscò la testa 1567 01:36:05,635 --> 01:36:07,136 La principessa Anna è morta. 1568 01:36:10,932 --> 01:36:13,059 È stata uccisa dalla regina Elsa. 1569 01:36:16,938 --> 01:36:21,442 Abbiamo pronunciato i voti coniugali prima che spirasse fra le mie braccia. 1570 01:36:21,526 --> 01:36:23,611 Quindi, il sovrano in carica siete voi. 1571 01:36:24,153 --> 01:36:26,531 Vi prego, salvateci da quel mostro. 1572 01:36:27,615 --> 01:36:28,658 Conducete la regina. 1573 01:36:31,828 --> 01:36:34,831 Accuso la regina Elsa di Arendelle di alto tradimento 1574 01:36:35,331 --> 01:36:36,958 e la condanno a morte. 1575 01:36:37,083 --> 01:36:38,543 Cosa? No! 1576 01:36:39,210 --> 01:36:42,130 Nulla poteva contenere 1577 01:36:42,255 --> 01:36:45,258 La tempesta nel suo cuore 1578 01:36:51,556 --> 01:36:54,809 E la tormenta imperversava 1579 01:36:54,934 --> 01:36:57,645 Erano flagellati dalla neve assillante 1580 01:36:57,729 --> 01:37:00,940 Il vento soffiava refoli venati di paura 1581 01:37:01,065 --> 01:37:04,068 La tormenta era sempre più asfissiante! 1582 01:37:04,527 --> 01:37:06,446 Il gelo è più forte ogni minuto 1583 01:37:06,529 --> 01:37:08,281 Il gelo è più forte ogni minuto 1584 01:37:08,906 --> 01:37:11,576 Cammina, Anna. Non fermarti, non riposare 1585 01:37:12,243 --> 01:37:15,288 Dev'esser qui, da qualche parte 1586 01:37:15,496 --> 01:37:18,041 Ho il ghiaccio nei polmoni, non riesco a respirare 1587 01:37:18,374 --> 01:37:21,252 È anche nel mio cuore, non m'importa 1588 01:37:21,377 --> 01:37:24,589 Devo sfidare la tempesta e in qualche modo raggiungerti 1589 01:37:24,672 --> 01:37:27,300 Perché solo tu puoi salvarmi 1590 01:37:27,383 --> 01:37:30,261 - Col tuo amore - Anna! 1591 01:37:30,345 --> 01:37:34,015 - Il vero amore! - Dove sei? 1592 01:37:34,140 --> 01:37:35,892 Il gelo è più forte ogni minuto 1593 01:37:36,017 --> 01:37:37,602 Il gelo è più forte ogni minuto 1594 01:37:38,811 --> 01:37:41,022 Non posso correre, fermarmi, respirare 1595 01:37:41,105 --> 01:37:44,692 - Non posso vivere, né morire - Elsa, ascolta 1596 01:37:44,942 --> 01:37:47,236 Rimediare allo sfacelo è un'impresa disperata 1597 01:37:47,487 --> 01:37:51,282 - Ma almeno ci devo provare - Per favore, arrenditi 1598 01:37:51,407 --> 01:37:53,701 Celare, domare, non provare niente 1599 01:37:53,826 --> 01:37:57,080 - Torna nella gabbia - Niente più inverno 1600 01:37:57,205 --> 01:37:59,248 Ho scatenato il mostro 1601 01:37:59,332 --> 01:38:03,336 - Non so fermare il mostro - Nessuno ti farà del male 1602 01:38:03,419 --> 01:38:06,339 E il vento del nord urlava 1603 01:38:06,422 --> 01:38:08,966 Erano intrappolati tra le bianche mura 1604 01:38:10,218 --> 01:38:11,761 - Non cedere al ghiaccio - Anna 1605 01:38:11,844 --> 01:38:13,513 Non cedere al gelo 1606 01:38:13,679 --> 01:38:15,556 Se riesci a sentire la mia voce 1607 01:38:15,640 --> 01:38:18,559 - Resisti, Anna! - Il vero amore 1608 01:38:18,643 --> 01:38:22,105 - Non ci riesco! - Elsa 1609 01:38:22,313 --> 01:38:25,775 E la tormenta imperversava 1610 01:38:25,858 --> 01:38:28,361 La forza della natura spaccava il mondo 1611 01:38:28,611 --> 01:38:31,572 Tutto era ormai perduto 1612 01:38:31,656 --> 01:38:34,992 Per quel cuore ghiacciato! 1613 01:38:35,243 --> 01:38:38,371 - Kristoff - Anna 1614 01:38:38,454 --> 01:38:41,624 - Mostro! - Elsa! 1615 01:38:41,749 --> 01:38:43,459 Il gelo è più forte ogni minuto 1616 01:38:43,584 --> 01:38:45,336 Il gelo è più forte ogni minuto 1617 01:38:45,711 --> 01:38:47,672 Elsa, non puoi sfuggire alla tua sorte! 1618 01:38:47,797 --> 01:38:49,090 Dov'è mia sorella? 1619 01:38:49,549 --> 01:38:51,384 - Dov'è Anna? - Anna… 1620 01:38:51,759 --> 01:38:54,679 È tornata dalla montagna debole e gelida. 1621 01:38:55,930 --> 01:38:57,807 - Le hai ghiacciato il cuore. - Cosa? 1622 01:38:58,474 --> 01:38:59,475 No. 1623 01:38:59,600 --> 01:39:01,811 Volevo salvarla, ma era già tardi. 1624 01:39:02,520 --> 01:39:06,607 La sua pelle era di ghiaccio. I capelli bianchi. 1625 01:39:07,859 --> 01:39:11,195 Tua sorella è morta per colpa tua! 1626 01:39:15,408 --> 01:39:20,788 Il vento si calmò 1627 01:39:21,414 --> 01:39:23,875 E quel suo dolore intenso 1628 01:39:24,292 --> 01:39:29,672 La tormenta arrestò 1629 01:39:31,466 --> 01:39:33,593 - Kristoff? - Anna! 1630 01:39:41,392 --> 01:39:42,560 Elsa! 1631 01:40:22,517 --> 01:40:23,559 Anna? 1632 01:40:29,232 --> 01:40:30,274 Anna, no! 1633 01:40:33,110 --> 01:40:35,029 È ciò che più temevo 1634 01:40:35,363 --> 01:40:39,617 Per questo ti allontanai tanto tempo fa 1635 01:40:45,206 --> 01:40:46,332 Ti chiedo perdono 1636 01:40:47,375 --> 01:40:49,710 Ti chiedo perdono 1637 01:40:51,212 --> 01:40:53,297 Guarda che cosa ti ho fatto! 1638 01:41:15,486 --> 01:41:16,612 Anna. 1639 01:41:16,737 --> 01:41:17,905 Elsa. 1640 01:41:18,489 --> 01:41:21,242 - Stai bene? - Se sto bene? 1641 01:41:21,325 --> 01:41:24,954 Anna, ti sei sacrificata per me. 1642 01:41:26,330 --> 01:41:27,373 Io ti voglio bene. 1643 01:41:29,709 --> 01:41:33,921 Un atto di vero amore scioglierà un cuore di ghiaccio. 1644 01:41:34,964 --> 01:41:37,133 L'amore scioglierà… 1645 01:41:39,343 --> 01:41:40,344 Certo. 1646 01:42:09,540 --> 01:42:10,583 Anna. 1647 01:42:11,459 --> 01:42:12,543 Sei stupenda. 1648 01:42:14,045 --> 01:42:15,129 Posso baciarti? 1649 01:42:27,224 --> 01:42:29,101 Lascia che me ne occupi io. 1650 01:42:30,019 --> 01:42:31,062 Anna? 1651 01:42:32,271 --> 01:42:33,648 Ma ti ha gelato il cuore. 1652 01:42:34,231 --> 01:42:37,401 L'unico cuore gelato, qui, è il tuo. 1653 01:42:49,664 --> 01:42:51,290 State tutti bene? 1654 01:42:52,458 --> 01:42:54,293 Sì, vostra Maestà. 1655 01:42:55,044 --> 01:42:56,379 Potete starne certa. 1656 01:43:10,935 --> 01:43:14,105 Ci sono molte cose che t'avrei voluto dire 1657 01:43:14,188 --> 01:43:18,234 Allora da oggi dille tutte, non ti fermare 1658 01:43:18,317 --> 01:43:22,947 È come un sogno che pensavo di non poter realizzare 1659 01:43:23,322 --> 01:43:24,407 Elsa… 1660 01:43:24,949 --> 01:43:27,785 Sei libera 1661 01:43:28,494 --> 01:43:30,121 Lascia andare 1662 01:43:30,538 --> 01:43:32,456 Lascia andare 1663 01:43:32,957 --> 01:43:35,710 Mostraci le tue capacità 1664 01:43:36,127 --> 01:43:37,795 Lascia andare 1665 01:43:37,920 --> 01:43:39,672 Lascia andare 1666 01:43:40,423 --> 01:43:43,551 Le tue magiche facoltà 1667 01:43:44,051 --> 01:43:46,721 Perché siamo salde qui 1668 01:43:47,138 --> 01:43:50,933 E qui resteremo 1669 01:43:51,308 --> 01:43:55,646 Lascia che il sole splenda 1670 01:43:56,272 --> 01:44:03,028 Questo calore fluttua nell'aria e si alza in cielo 1671 01:44:03,738 --> 01:44:06,031 Basta oscurità e orrore 1672 01:44:06,157 --> 01:44:10,244 Colmeremo il mondo di luce e amore 1673 01:44:11,036 --> 01:44:17,668 Finalmente insieme a una sorella ritrovata 1674 01:44:18,085 --> 01:44:20,671 Non torneremo mai indietro 1675 01:44:21,255 --> 01:44:23,466 Il passato è storia andata 1676 01:44:23,549 --> 01:44:27,678 Il passato è storia andata 1677 01:44:28,012 --> 01:44:29,847 Lascia andare 1678 01:44:29,930 --> 01:44:31,557 Lascia andare 1679 01:44:31,640 --> 01:44:35,186 E sorgeremo come il sole all'alba 1680 01:44:35,269 --> 01:44:37,104 Lascia andare 1681 01:44:37,188 --> 01:44:38,939 Lascia andare 1682 01:44:39,231 --> 01:44:43,194 Diciamo addio a paura e oscurità 1683 01:44:43,277 --> 01:44:50,201 Siamo salde qui alla luce del giorno 1684 01:44:52,161 --> 01:44:56,165 Lascia che il nostro amore cresca 1685 01:44:56,457 --> 01:45:01,879 Lascia 1686 01:45:02,254 --> 01:45:09,178 Andare! 1687 01:51:24,344 --> 01:51:27,848 Registrato al Teatro Royal Drury Lane di Londra 1688 01:51:27,931 --> 01:51:29,308 Febbraio 2024