1 00:00:13,013 --> 00:00:17,768 ஹாலிவுட், வெற்றியை பாக்ஸ் ஆபிஸ், அகாடமி விருதுகளால் அளவிடும். 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,979 வெற்றியை எப்படி அளப்பது? 3 00:00:21,063 --> 00:00:23,190 நீங்கள் பாக்ஸ் ஆபிஸ் இல்லை, எப்போதும்... 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,275 என்ன சொல்வது தெரியவில்லை. அகாடமி விருது கிடைத்ததில்லை. 5 00:00:25,359 --> 00:00:26,735 வெற்றியை எப்படி அளப்பது? 6 00:00:27,361 --> 00:00:28,654 வேலையின் மதிப்பு. 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,660 ஆக்சன்! 8 00:00:36,328 --> 00:00:40,415 வருடம் 1998 வருவதற்குள், மறுபடி எனக்கு வேலை குறைந்தது. 9 00:00:40,832 --> 00:00:43,836 {\an8}அமெரிக்க பட உலகை விட்டு விலகினேன் என்று சொல்வேன். 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,671 {\an8}செட்டில் குண்டுன் / 1997 11 00:00:45,754 --> 00:00:48,882 கேசினோ, உண்மையான அங்கீகாரம் பெற்ற கடைசி படம், 12 00:00:48,966 --> 00:00:51,927 கொஞ்சம் பணம் சம்பாதித்த படமும். 13 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 அவனுக்கு ரெண்டு உதை கொடு. 14 00:00:54,638 --> 00:00:56,306 அவர்கள் எனக்கு வேலை தருவதாக இல்லை. 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,851 எனக்கு சில படங்கள் எடுக்க விருப்பம். 16 00:00:58,934 --> 00:01:02,521 திரு ஸ்கோர்செஸி 17 00:01:06,149 --> 00:01:09,278 {\an8}மார்ட்டியும் நானும் ப்ரிங்கிங் அவுட் தி டெட் முடித்திருந்தோம். 18 00:01:09,361 --> 00:01:14,324 {\an8}அப்போது மார்ட்டி இன்னும் பெரிய பட்ஜெட் படங்களை எடுக்க முயன்றார். 19 00:01:14,950 --> 00:01:18,287 அவர் அழகான வண்ணங்களில், 20 00:01:18,745 --> 00:01:21,248 பெரிய பெரிய விஷயங்களை எடுக்க எண்ணினார். 21 00:01:21,331 --> 00:01:23,458 ஆனால், எனக்கு பணம் வேண்டும். 22 00:01:23,542 --> 00:01:27,546 அதற்கு ஒரு ஆபத்பாந்தவர் தேவை. 23 00:01:27,629 --> 00:01:29,631 {\an8}அப்போதுதான் மைக் ஓவிட்ஸ் கிடைத்தார். 24 00:01:29,715 --> 00:01:32,593 {\an8}அவர் தன் புது கம்பெனி தொடங்கியிருந்தார், அவர் என்னிடம், 25 00:01:32,676 --> 00:01:35,721 "இளம் நடிகர் லியோ டிகாப்ரியோவை நீங்கள் சந்திக்க வேண்டும்," என்றார். 26 00:01:35,804 --> 00:01:38,515 அவரை பாப் டி நீரோ மூலம் தெரியும். 27 00:01:38,599 --> 00:01:39,725 {\an8}ராபர்ட் டி நீரோ நடிகர் 28 00:01:39,808 --> 00:01:42,603 {\an8}"அவரைப் பாருங்கள். நல்ல நடிப்பு," என்றார். 29 00:01:42,686 --> 00:01:44,479 - லியோனார்டோ, இங்கே! - லியோனார்டோ! 30 00:01:44,563 --> 00:01:47,566 ஒரு செக்ஸ் சின்னமாக இருப்பது எப்படி இருக்கிறது? 31 00:01:48,150 --> 00:01:49,568 நான் செக்ஸ் சின்னமா? 32 00:01:49,651 --> 00:01:50,569 {\an8}செக்ஸ்! சிறப்பிதழ் 33 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 {\an8}என்னை முத்தமிடு 34 00:01:51,570 --> 00:01:54,156 {\an8}துணை நடிகர் விருதுக்கான பரிந்துரை 35 00:01:54,239 --> 00:01:56,491 {\an8}வாட்ஸ் ஈட்டிங் கில்பர்ட் கிரேப் படத்தில் லியோனார்டோ டிகாப்ரியோவா? 36 00:01:56,575 --> 00:01:58,160 {\an8}முதல் ஆஸ்கர் விருதுக்கான பரிந்துரை, வயது 19 37 00:01:58,869 --> 00:02:00,996 மார்ட்டியின் படங்களில் ஒன்றை முதலில் பார்த்தது எப்போது? 38 00:02:01,079 --> 00:02:04,541 {\an8}ராபர்ட் டி நீரோவுடன் திஸ் பாய்ஸ் லைஃப் படத்தில் நடித்தேன், 39 00:02:04,625 --> 00:02:09,253 மார்ட்டியின் எல்லா படங்களையும் பார்க்க முடிவு செய்தேன். 40 00:02:09,338 --> 00:02:11,798 நிச்சயமாக, டி நீரோ நடித்த எல்லாம். 41 00:02:12,549 --> 00:02:16,261 கேசட்டுகளை பார்த்து படுத்துக் கிடந்தேன். 42 00:02:16,345 --> 00:02:19,515 என்னை நம்பு, ஜெர்ரி. நான் நல்லவன். அற்புதமானவன். 43 00:02:22,017 --> 00:02:26,230 இப் படங்கள் என்னை இளம் வயதில் ஆழமாக பாதித்தன. 44 00:02:26,730 --> 00:02:28,482 டைட்டானிக் படத்திற்குப் பின், 45 00:02:28,565 --> 00:02:33,654 நான் தனியார் பட நடிகனாக இல்லை. 46 00:02:37,908 --> 00:02:41,161 பிறகு என்னுடைய படங்களுக்கு பணம் போட முடிந்தது. 47 00:02:41,245 --> 00:02:43,497 "சரி, இப்போது என்ன செய்யலாம்?" என்பது போல். 48 00:02:43,580 --> 00:02:46,166 "மார்ட்டின் ஸ்கோர்செஸியோடு வேலை செய்ய வேண்டும். அவரிடம் இருப்பது எது?" 49 00:02:46,250 --> 00:02:49,586 எண் 5. மெத்தட் டைரக்டர் 50 00:02:50,462 --> 00:02:53,006 லியோவையும் மார்ட்டியையும் சேர்த்தோம். 51 00:02:53,090 --> 00:02:55,384 {\an8}மார்ட்டியை சந்தித்திருந்தேன். வெறும் ஹலோ தான். 52 00:02:55,467 --> 00:02:56,844 {\an8}வேலைக்காக சந்தித்தது அது. 53 00:02:56,927 --> 00:02:59,596 கேங்ஸ் ஆஃப் நியூயார்க் எடுக்க விரும்பினார் இல்லையா? 54 00:02:59,680 --> 00:03:01,849 "அதில் நான் செய்வதாக சொல். 55 00:03:01,932 --> 00:03:04,101 ஸ்க்ரிப்ட் பற்றி எனக்கு கவலையில்லை. செய்வோம்," என்றேன். 56 00:03:04,184 --> 00:03:05,060 தி கேங்ஸ் ஆஃப் நியூயார்க் ஹெர்பர்ட் அஸ்பரி 57 00:03:05,143 --> 00:03:08,313 - முதல் முறை புத்தகம் கிடைத்ததா? - ஜனவரி 1, 1970. 58 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 இது நீங்கள் மீன் ஸ்ட்ரீட்ஸ் படம் எடுக்கும் முன். 59 00:03:11,066 --> 00:03:13,235 ரேஜிங் புல் முடித்ததும் பண உதவி தேடினேன் 60 00:03:13,318 --> 00:03:16,655 ஒரு மாதிரி கிடைத்தது, ஆனால் வரவில்லை. செலவு அதிகம். 61 00:03:16,738 --> 00:03:18,866 {\an8}பல நாட்களாக அவருக்கு படமெடுக்க ஆர்வம். 62 00:03:18,949 --> 00:03:21,034 {\an8}அதாவது, அது மூலக் கதை, இல்லையா? 63 00:03:21,618 --> 00:03:24,663 {\an8}அந்த நகரத்தின் வரலாறும் அந்த குழுவினர் கதைகளும், 64 00:03:24,746 --> 00:03:26,081 {\an8}என்னை ஈர்த்தன. 65 00:03:26,164 --> 00:03:27,916 என் அப்பா 40 திருடர்களின் கதை சொல்வார். 66 00:03:29,877 --> 00:03:33,130 உண்மையில், சமூகம் தெருக்களில் நடந்தது. 67 00:03:33,922 --> 00:03:37,134 {\an8}குறிப்பாக, 1850களில், உலகின் மிக மோசமான 68 00:03:37,217 --> 00:03:40,095 {\an8}சேரி என்று சொல்லப் பட்ட ஃபைவ் பாயிண்ட்ஸ். 69 00:03:41,138 --> 00:03:42,723 இதுவரை யாரும் சினிமாவில் பார்த்திராத உலகை 70 00:03:42,806 --> 00:03:45,225 உருவாக்க விரும்பினேன். 71 00:03:46,226 --> 00:03:48,854 {\an8}என் வீட்டருகில், பல வருடங்களாக இந்தக் கதைகள் கேட்டேன். 72 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 {\an8}தொடக்க உரை கேங்ஸ் ஆஃப் நியூயார்க் செட் 73 00:03:50,355 --> 00:03:52,232 {\an8}அது நல்ல படமாக இருக்கும் என்று நினைத்ததுண்டு, 74 00:03:52,316 --> 00:03:54,693 பிறகு அது பற்றி அதிகமாக தெரிந்து கொண்டேன். 75 00:03:54,776 --> 00:03:58,280 அது உண்மையில் ஒரு நகரம் இல்லை. ஒரு சண்டை மாநிலம். 76 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 என்னுடைய சவாலில்... 77 00:04:01,241 --> 00:04:03,285 பழைய போர் விதிகளின்படி... 78 00:04:03,368 --> 00:04:07,122 டேனியலை சந்தித்ததும், அந்தக் காலம் பற்றிய கற்பனைகளும் இருந்தன. 79 00:04:07,539 --> 00:04:10,250 புத்தகத்தை திறந்தேன், அங்கே பில் தி புட்சர் 80 00:04:10,334 --> 00:04:13,128 அது அவரைப் போலவே இருக்கிறது. "அதைப் பாருங்கள். 81 00:04:13,754 --> 00:04:15,464 அதை நீங்கள் ஏன் செய்யக் கூடாது? 82 00:04:15,547 --> 00:04:18,132 உங்களுக்கு வேண்டியது மீசை மட்டும், அருமை." என்றேன். 83 00:04:19,009 --> 00:04:23,889 அந்த சிறப்பான நபர், சமூகத்தில் ஒரு நிஜ நாயகன். 84 00:04:23,972 --> 00:04:26,517 பில் "தி புட்சர்" பூல் ஃபைவ் பாயிண்ட்ஸில் வசித்தார் 85 00:04:26,600 --> 00:04:29,853 கிடைத்த ஒவ்வொரு ஐரிஷ் மனிதருடனும் சண்டை போட்டார். 86 00:04:29,937 --> 00:04:32,773 ...ஃபைவ் பாயிண்ட்ஸில் அதிகாரம் செலுத்தியவர். 87 00:04:34,358 --> 00:04:39,821 பூர்வீகக் குடிமக்கள், இந்த அருமையான நாட்டில் உரிமையோடு பிறந்தவர்களில்லையா? 88 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 அசுத்தமாக்கும் வெளிநாட்டு கும்பலா? 89 00:04:43,784 --> 00:04:47,287 அந்தக் கதையைச் சொல்வது ஒரு வகையில் ஒரு தீர்க்க தரிசனம், 90 00:04:47,371 --> 00:04:52,876 ஏனென்றால்... இந்த உள்நாட்டு பிறப்பு என்பது அபத்தமான கருத்து. 91 00:04:52,960 --> 00:04:56,338 உன் அம்மா ஐரிஷ் கறுப்பினத்தவனோடு புணர்ந்தால் நீ யாருடைய ஆள்? 92 00:04:56,421 --> 00:04:59,842 இந்த நாட்டில் ஆங்கிலம் பேசுகிறோம். நீ யாருடைய ஆள்? இந்த கத்தி பார்த்தாயா? 93 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 இந்த கத்தியால் உனக்கு ஆங்கிலம் சொல்லித் தருவேன். 94 00:05:03,053 --> 00:05:05,264 நான் இங்கே குடியேறினவன். 95 00:05:05,347 --> 00:05:07,391 குடியேறினவர்களுக்குக் கிடைத்த வரவேற்பு பற்றி... 96 00:05:07,474 --> 00:05:09,852 மேலும் மேலும் அறிந்தேன்... 97 00:05:09,935 --> 00:05:11,770 அயர்லாந்துக்குத் திரும்பிப் போ, முட்டாளே. 98 00:05:11,854 --> 00:05:13,689 ...ஜரிஷிலிருந்து தொடங்கி. 99 00:05:14,231 --> 00:05:16,608 ஐரிஷ் ஆட்களுக்கு இதை கையாளத் தெரிந்திருந்தது. 100 00:05:16,692 --> 00:05:19,319 இதை சமாளித்தார்கள், ஆனால் எதிர்த்துப் போராடும் நிலை. 101 00:05:21,113 --> 00:05:24,741 நோ-நத்திங்ஸ், வைட்-அவேக்ஸ் ஆகியோருக்கு எதிராகப் போராடினர். 102 00:05:26,660 --> 00:05:28,829 இப்போதைய தி பிரௌட் பாய்ஸ் போன்ற பெயர்கள். 103 00:05:31,707 --> 00:05:34,251 ஐரிஷ் மக்கள் தம் இடத்திற்காகப் போராட வேண்டியிருந்தது. 104 00:05:34,334 --> 00:05:38,088 புரட்சிகரமான ஆர்ச்பிஷப் ஹியூஸ், "நீங்கள் ஒரு கத்தோலிக்க சர்ச்சை எரித்தால், 105 00:05:38,172 --> 00:05:41,008 புராட்டஸ்டன்ட் சர்ச்களை எரிப்போம்," என்றார். எதிர்த்துப் போராடும் நிலை. 106 00:05:41,842 --> 00:05:44,261 மல்பெரிக்கும் மோட்டுக்கும் இடையிலான சுவர் புற சண்டை. 107 00:05:44,344 --> 00:05:45,679 {\an8}மீன் ஸ்ட்ரீட்ஸ் / 1973 108 00:05:45,762 --> 00:05:48,599 {\an8}வளரும் பருவத்தில் அவர்களின் கல்லறைகளில் சுற்றித் திரிந்தோம். 109 00:05:49,266 --> 00:05:50,851 இது எங்கள் பழைய உலகம். 110 00:05:52,978 --> 00:05:55,522 இது நியூயார்க் போலிருக்கிறது. அற்புதமானது. 111 00:05:55,606 --> 00:05:57,566 இது திருப்பிப் போட்ட அறிவியல் கதை போல். 112 00:05:57,649 --> 00:06:00,319 - இது ஃபைவ் பாயிண்ட்ஸ். - இதுதான் அந்த ஃபைவ் பாயிண்ட்ஸ். 113 00:06:00,402 --> 00:06:05,199 சினிசிட்டா ஸ்டுடியோவில் நியூயார்க் நகர அமைப்பை உருவாக்கும் எண்ணம், 114 00:06:05,282 --> 00:06:09,661 {\an8}ஃபெலினி, பசோலினி படங்கள் அங்கு எடுக்கப் பட்டவை. 115 00:06:10,120 --> 00:06:14,208 அது எனக்கு மிக முக்கியம். ஜார்ஜ் லூகாஸ் என்னைப் பார்க்க வந்தது நினைவிருக்கிறது. 116 00:06:14,291 --> 00:06:17,711 "இன்னொரு முறை யாரும் இப்படிப்பட்ட ஒரு படம் எடுக்க மாட்டார்கள். 117 00:06:18,587 --> 00:06:21,548 இந்த செட்கள் மறுபடி உருவாக்கப்படாது. இந்த செட்கள்." 118 00:06:22,466 --> 00:06:25,093 இது பல மில்லியன் டாலர் மதிப்புள்ள காவியம் 119 00:06:25,177 --> 00:06:28,388 அந்த நூற்றாண்டுத் திருப்பத்திலிருந்த நியூயார்க்கை அங்கு உருவாக்கினர். 120 00:06:28,472 --> 00:06:30,766 அதை உருவாக்கும் முழு பொறுப்பு, "பயங்கரமானது. 121 00:06:30,849 --> 00:06:35,020 ஜாக்கிரதையாக ஆசைப்படு. இது பயம் தரும் அனுபவம்." 122 00:06:35,437 --> 00:06:36,772 இது கல்லீரல். 123 00:06:38,023 --> 00:06:39,483 சிறுநீரகங்கள். 124 00:06:40,150 --> 00:06:41,401 இதயம். 125 00:06:41,485 --> 00:06:44,154 டேனியலும் மார்ட்டியும் முன்பு சேர்ந்து வேலை செய்ததுண்டு. 126 00:06:44,238 --> 00:06:46,615 முதல் நாள் நான் செட்டுக்குள் நுழைந்த போது 127 00:06:46,698 --> 00:06:49,201 இறைச்சி வெட்டுவது பற்றி விவாதித்துக் கொண்டிருந்தார்கள். 128 00:06:50,285 --> 00:06:55,374 டேனியலோடு ஒரு நிஜ கசாப்புக் கடைக்காரர், 129 00:06:56,291 --> 00:06:59,169 எல்லோரும் அங்கே உட்கார்ந்திருந்தபோது, அவர்கள் பல மணி நேரம், 130 00:06:59,253 --> 00:07:01,505 அது வெட்டா அல்லது இடுப்பா என்று பேசினார்கள். 131 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 இது ஒரு கொலை. 132 00:07:03,674 --> 00:07:04,800 இது ஒரு கொலை. 133 00:07:05,968 --> 00:07:08,178 முக்கிய தமனி. இது ஒரு கொலை. 134 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 முயற்சி செய். 135 00:07:12,850 --> 00:07:16,228 அந்த நடிகர்/இயக்குனரின் தீவிர ஒத்துழைப்பு, 136 00:07:16,311 --> 00:07:19,231 அந்த அளவுக்கு நான் இதற்கு முன் என் வாழ்நாளில் பார்த்ததில்லை. 137 00:07:20,148 --> 00:07:23,402 மார்ட்டின் தேடுகிறார். நீங்கள் இன்னும் மேலே போக வேண்டுமானால், 138 00:07:23,485 --> 00:07:25,988 எப்போதும் உங்களை முன்னேற ஊக்குவிப்பார். 139 00:07:26,071 --> 00:07:30,242 எப்போதும் மகிழ்ச்சியாக இருந்து, நீங்கள் எவ்வளவு தூரம், 140 00:07:30,325 --> 00:07:32,744 கொண்டு போவீர்கள் என்று பார்க்க முழு ஊக்கம் தருபவர். 141 00:07:35,998 --> 00:07:37,833 மன்னிக்கவும்! 142 00:07:37,916 --> 00:07:40,919 அப்போது தான் உங்கள் மூக்கு உடைந்ததா? 143 00:07:41,003 --> 00:07:41,920 ஆமாம். 144 00:07:44,423 --> 00:07:46,425 என் முகத்தில் நிறைய ரத்தம் 145 00:07:46,508 --> 00:07:49,636 என் முகம் தானா என்று தெரியாத அளவுக்கு. 146 00:07:49,720 --> 00:07:52,139 அதெல்லாம் என் யோசனை. என் தவறு. 147 00:07:52,222 --> 00:07:54,641 அதற்கான தண்டனை எனக்குதான். 148 00:07:55,392 --> 00:07:59,313 அப்புறம் அது என்ன? இடுப்பா வெட்டா? இடுப்பா முன் கையா? 149 00:07:59,396 --> 00:08:01,607 - கல்லீரல்! - மண்ணீரல்! 150 00:08:06,653 --> 00:08:09,656 பல வருடங்கள் அந்தப் படத்தின் மேல் ஒரு ஆர்வம் எனக்கு. 151 00:08:09,740 --> 00:08:11,283 முழுவதுமாக அதில் உழைத்தேன். 152 00:08:11,366 --> 00:08:13,660 அது ஹார்வி வெய்ன்ஸ்டீனுடன் போட்டி போடுவது. 153 00:08:14,244 --> 00:08:16,955 {\an8}ஹார்வி வெய்ன்ஸ்டீன் தயாரிப்பாளர், கேங்க்ஸ் ஆஃப் நியூயார்க் 154 00:08:17,039 --> 00:08:22,503 {\an8}ஹார்வி விளம்பரம் செய்பவர், கடினமானவர். கலைஞர் இல்லை. 155 00:08:22,586 --> 00:08:25,547 ஆனால் கலைஞர் குழுவில் சேர விரும்பினார், 156 00:08:26,089 --> 00:08:27,841 அது அவர் உள்ளே நுழைய வழி. 157 00:08:28,634 --> 00:08:31,929 ஆனால் மார்ட்டி, அதை செய்வதில் உறுதியாக இருந்தார், 158 00:08:32,011 --> 00:08:36,433 {\an8}இந்த கடினமான தயாரிப்பாளர்களுடன் அவரால் வேலை செய்ய முடிந்தது. 159 00:08:36,517 --> 00:08:38,852 அது பெரிய திறமை. 160 00:08:39,770 --> 00:08:44,066 ஏனெனில் அவ்வளவு பணமில்லாமல் இந்த பெரிய படங்களை எடுக்க முடியாது. 161 00:08:45,317 --> 00:08:46,693 அவருக்கு சினிமா மேல் காதல், 162 00:08:46,777 --> 00:08:51,323 டேவிட் லீன் அல்லது மெட்ஜெர் போன்ற 50கள் மற்றும் 60களின் பாணியில் 163 00:08:51,406 --> 00:08:53,283 அற்புதமாக அதை உருவாக்க விரும்பினார். 164 00:08:53,367 --> 00:08:55,661 கொஞ்சம், நானும் தான், ஆனால் என் வழியில் செய்கிறேன். 165 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 அவர் ஃப்ரேமின் வெளியே. 166 00:08:57,412 --> 00:09:01,083 நான் புரிந்து கொண்டது, பல வருடங்களாக படித்து 167 00:09:01,166 --> 00:09:02,501 ஆராய்ச்சி செய்ததிலிருந்து 168 00:09:02,584 --> 00:09:05,879 முடிந்த அளவு நம்பக் கூடியதை உருவாக்க விரும்பினேன். 169 00:09:05,963 --> 00:09:07,840 அவருக்கு படத்தை விற்பனை செய்யும் அவசியம். 170 00:09:08,715 --> 00:09:12,010 அவர் தொப்பிகளை வெறுப்பார். யாரும் தொப்பி போடுவது பிடிக்காது. 171 00:09:12,094 --> 00:09:14,847 "எல்லோரும் தொப்பி போட்டார்கள், 172 00:09:14,930 --> 00:09:18,141 நான் என்ன செய்வது? எல்லோரும் தொப்பி போட்டார்கள்," என்றேன். 173 00:09:19,935 --> 00:09:21,478 எனக்கு உன் முகத்தைப் பார்க்கணும் மகனே. 174 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 தீங்கு செய்யும் நோக்கமில்லை. 175 00:09:23,105 --> 00:09:26,149 ஆனால் அதே நேரம் பார்வையாளர்களை 176 00:09:26,233 --> 00:09:28,694 அந்நியமாகத் தெரிந்த ஒன்றை நோக்கி திருப்பி விடவும் விரும்பவில்லை. 177 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 - அழகில்லாததா? - ஆம். அது சரி. 178 00:09:31,989 --> 00:09:34,783 உங்களிடம் ஒரு அழகான ஆண், அழகான பெண்கள். 179 00:09:34,867 --> 00:09:36,660 மக்கள் அவர்களை பார்க்க விரும்புகிறீர்கள். 180 00:09:38,370 --> 00:09:41,915 இருவரும் சேர்ந்து படமெடுக்கிறீர்கள். நீங்கள் அதை ஏற்க வேண்டும். 181 00:09:41,999 --> 00:09:44,168 பணத்தையும் உங்களிடம் தரப் போகிறார்கள். 182 00:09:46,545 --> 00:09:48,881 இது பண்டமாற்று. இது பண்டமாற்று. 183 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 ஏனென்றால் ஒன்று அதுவோ இல்லை படம் எடுக்காமல் போவதோ தான். 184 00:09:54,678 --> 00:09:57,931 வேலைக்குள் நுழையும் போது, மோதலும் ஊழலும் நிறைந்த 185 00:09:58,015 --> 00:10:01,351 ஒரு உலகில் பிறவி எடுக்கிறீர்கள். 186 00:10:01,435 --> 00:10:07,941 அதிகாரம் தரும் பணத்துக்கும், அந்தப் பணத்தைக் கொண்டு கதை சொல்ல முயலும் 187 00:10:08,567 --> 00:10:11,361 படைப்பாளிகளுக்கும் இடையே 188 00:10:11,445 --> 00:10:15,324 எப்போதும் எதிர்ப்பு இருக்கும். 189 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 நான் வரைந்ததைப் பொறுத்து, 190 00:10:18,660 --> 00:10:22,748 ஒரு குறிப்பிட்ட வழியில் படமெடுத்துக் கொண்டிருந்தேன், அதனால் அதிக நேரமானது. 191 00:10:23,332 --> 00:10:25,417 அதனால், ஹார்வி கோபமடைந்தார். 192 00:10:25,501 --> 00:10:27,419 "அதிகம் செலவாகிறது," என்றார். 193 00:10:27,503 --> 00:10:30,047 அதில் சிலதுக்கு ஸ்டூடியோ பணம் தர விரும்பவில்லை. 194 00:10:30,797 --> 00:10:32,591 அதனால் மீதி தயாரிப்பை என் கட்டுப்பாட்டில் வைத்திருக்க 195 00:10:32,674 --> 00:10:35,093 நான் படமெடுக்க விரும்பியது, எது முக்கியம் என்பதில் 196 00:10:35,177 --> 00:10:38,263 நான் கவனம் செலுத்த வேண்டியிருந்தது. 197 00:10:39,515 --> 00:10:40,766 அந்த அழுத்தம் பலமானது. 198 00:10:42,392 --> 00:10:44,478 ஆனால் மார்ட்டின் பயமில்லாத போராளி. 199 00:10:45,562 --> 00:10:48,023 இறுதி வரை நிற்பவர் அவர். 200 00:10:50,817 --> 00:10:54,780 வேண்டியதை அடைய போராடினேன், ஆனால் எனக்கு ஒரு பலவீனம். 201 00:10:55,447 --> 00:10:57,616 அது ஸ்க்ரிப்டை நான் தொடர்ந்து மாற்றியது தான். 202 00:10:57,699 --> 00:10:59,952 இன்று வரை, என்னிடம் கதை இல்லை. 203 00:11:00,035 --> 00:11:03,455 திரைக் கதை பற்றி நிறைய விவாதங்கள். 204 00:11:03,539 --> 00:11:07,125 நிச்சயம் அது தொடர்ந்து வளர்ச்சியடைந்தது. 205 00:11:07,209 --> 00:11:09,336 சில நேரம், படம் எடுக்கும்போதே கதை உருவானது. 206 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 அப்போது, பொறுப்பில் இருப்பவர்கள்... 207 00:11:11,463 --> 00:11:13,799 "என்ன செய்கிறாய்?" என்பார்கள். 208 00:11:14,675 --> 00:11:17,177 சில எழுத்தாளர்கள் சுற்றித் திரிந்தனர். 209 00:11:17,261 --> 00:11:21,098 அதில் ஒருவர் வெய்ன்ஸ்டீன் முகாமுக்கு உளவாளி. 210 00:11:21,181 --> 00:11:25,060 அவர் உளவு பார்த்தார். 211 00:11:25,894 --> 00:11:30,983 எங்கள் எல்லா தவறுகள், இன்னும் எல்லாம் பற்றியும் புகார் செய்தனர்... 212 00:11:31,650 --> 00:11:35,863 மார்ட்டின் ஒரு நேரம் பொறுமை இழந்து, தன் மேசையை ஜன்னலுக்கு வெளியே எறிந்தார். 213 00:11:36,697 --> 00:11:39,199 என் நினைவுப்படி அது மூன்றாம் மாடி. 214 00:11:39,908 --> 00:11:42,202 நான் உள்ளே போய் இந்த மேசைகளை பார்க்கிறேன், அங்கே தயாரிப்பாளர் 215 00:11:42,286 --> 00:11:44,162 மேசையை தூக்கி எறிந்தேன். 216 00:11:44,246 --> 00:11:46,206 அது என்... 217 00:11:46,290 --> 00:11:49,501 என் இன்னொரு உதவியாளர், "அது அவருடைய மேசை இல்லை" என்றார். 218 00:11:54,173 --> 00:11:56,717 அது நிலையற்றது. எல்லோரும்... 219 00:11:59,011 --> 00:11:59,928 அது கடினம். 220 00:12:02,139 --> 00:12:04,516 மார்ட்டின் ஸ்கோர்செஸியின் நீண்ட காலமாக எதிர்பார்க்கப்பட்ட காவியம், 221 00:12:04,600 --> 00:12:07,186 கேங்க்ஸ் ஆஃப் நியூயார்க், நாடு முழுவதும் வெளியாகிறது. 222 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 - ஹலோ. - ஹலோ. 223 00:12:08,645 --> 00:12:11,982 படம் பட்ஜெட்டை மீறியது. எனவே அளவோடு செய்தேன். 224 00:12:12,065 --> 00:12:16,361 விளம்பரம் போய்ச் சேர எல்லா வழிகளிலும் முயன்றேன். 225 00:12:16,445 --> 00:12:19,281 மார்ட்டி இங்கே இருப்பதன் நிஜ காரணம் 226 00:12:19,364 --> 00:12:22,993 போட்ட பணத்தில் கொஞ்சம் திரும்ப வரவழைக்க. 227 00:12:23,076 --> 00:12:25,078 ஒரு படம் வெற்றி பெற எது காரணம் என்று தெரியாது. 228 00:12:25,162 --> 00:12:28,332 டிவியில் தோன்றி, படத்தைப் பற்றி பேசி, 229 00:12:28,415 --> 00:12:31,543 நட்பாக இருப்பதாய் காட்டுவது. 230 00:12:31,627 --> 00:12:33,629 ஆம், ஆம், ஆம். 231 00:12:33,712 --> 00:12:37,633 அடுத்த வெள்ளி கேங்க்ஸ் ஆஃப் நியூயார்க் வரும். ஸ்கோர்செஸியை வரவேற்போம். 232 00:12:38,759 --> 00:12:41,053 {\an8}அதிர்ஷ்டவசமாக, படம் நன்றாக ஓடுகிறது. 233 00:12:41,136 --> 00:12:43,430 {\an8}பாக்ஸ் ஆபிஸைப் பொறுத்தவரை இது ஒரு பெரிய படம். 234 00:12:44,723 --> 00:12:46,808 விமர்சகர்கள், அதை விரும்பினர். 235 00:12:46,892 --> 00:12:48,894 ஒரு துணிச்சலான, அரிய பார்வை. பிரமிக்க வைக்கிறது! 236 00:12:48,977 --> 00:12:51,897 ஆனால் கேங்க்ஸ் ஏதோ ஒரு வகை... அது ஒரு வெறித்தனம். 237 00:12:51,980 --> 00:12:54,608 நான் அதைச் செய்து முடித்தாலும் கூட, 238 00:12:54,691 --> 00:12:57,986 அது செய்யப்படாதது. செய்யவில்லை. இன்னும் முடியவில்லை 239 00:12:58,070 --> 00:13:01,114 என்னைப் பொறுத்த வரை... 240 00:13:01,198 --> 00:13:05,410 இந்த சூழ்நிலையில் என்னால் முடிந்தவரை அதை வெளியே கொண்டு வந்தேன். 241 00:13:05,494 --> 00:13:08,121 அதை முடித்து, ஒரு பெருமூச்சு விட்டேன். 242 00:13:08,205 --> 00:13:10,499 அது தான் கடைசியாக செய்ய முடிந்தது. 243 00:13:10,999 --> 00:13:13,752 ஏனென்றால் அப்போது, என் வாழ்க்கையில், 244 00:13:13,836 --> 00:13:17,756 ஒரு நிலையான தன்மையை உணர்ந்தேன், அது ஹெலன். 245 00:13:18,298 --> 00:13:19,758 {\an8}ஹெலன் மோரிஸ் ஸ்கோர்செஸி 246 00:13:19,842 --> 00:13:23,762 {\an8}நாங்கள் சந்திக்கும் முன்பே ஹெலன் என்னோடு தொடர்பு கொண்டார். 247 00:13:23,846 --> 00:13:27,474 அவர் எனக்கு இந்த பிரார்த்தனை புத்தகம் அனுப்பினார். 248 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 அதில் ஒரு கடிதம். 249 00:13:29,518 --> 00:13:33,313 எனக்கு அவரை தெரியாது. அவர் ஒரு விசிறி போல். "இது அருமை," என்றிருந்தது. 250 00:13:33,397 --> 00:13:35,649 ஏனெனில், ஒரு வருடம் கழித்து சந்தித்தோம், தெரியுமா? 251 00:13:35,732 --> 00:13:38,193 அதன் பின் ஒரு வருடம் கழித்து இன்னும் அதிகமாக சந்தித்தோம். 252 00:13:41,196 --> 00:13:42,990 சிறந்த பிரிட்டிஷ் இயக்குனர் மைக்கேல் பவல் பற்றிய 253 00:13:43,073 --> 00:13:45,325 ஒரு புத்தகத்திற்கான வேலை நேரம் ஹெலனை சந்தித்தேன். 254 00:13:46,201 --> 00:13:49,496 ஹெலன் ரேண்டம் ஹவுஸில் ஆசிரியராக இருந்தபோது 255 00:13:49,580 --> 00:13:51,665 {\an8}எனக்கு அவரைத் தெரியும். 256 00:13:51,748 --> 00:13:54,376 {\an8}...பணம், தொழில் நுட்பத்தால் ஆக்கிரமிக்கப் பட்ட 257 00:13:54,459 --> 00:13:57,546 {\an8}சமூகத்தில் வாழும் ஒரு இளம் கவிஞர். 258 00:13:57,629 --> 00:13:59,715 {\an8}இவை 1994 ஜூல்ஸ் வெர்ன் ஆவணப்படக் காட்சிகள் 259 00:13:59,798 --> 00:14:04,887 மார்ட்டி வளர்ந்த இடத்திலிருந்து ஹெலன் வெகு தூரம். 260 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 அவள் முத்தாத்தா டிக்ளரேஷன் ஆஃப் இண்டிபெண்டென்சில் கையெழுத்திட்டார். 261 00:14:08,140 --> 00:14:09,600 அவர் அந்த உலகிலிருந்து வந்தவர். 262 00:14:09,683 --> 00:14:13,437 அது வேறு உலகம், அது ஒரு அற்புதமான சேர்க்கை. 263 00:14:13,520 --> 00:14:16,190 - சரி, நல்ல பெண். - ஹிட்ச்காக் கோணம். 264 00:14:16,273 --> 00:14:18,692 அதிலிருந்து ஃபிரான்செஸ்கா கிடைத்தாள் 265 00:14:20,068 --> 00:14:22,571 நவம்பர் 16, 1999 அன்று. 266 00:14:23,697 --> 00:14:25,866 ஐந்து வாரங்கள் முன்பே பிறந்தாள். 267 00:14:25,949 --> 00:14:27,910 - அப்படியா. - ஆம். 268 00:14:29,328 --> 00:14:31,163 அன்று காலை ஏறக்குறைய... 269 00:14:33,081 --> 00:14:34,374 இருவரையும் இழக்க இருந்தோம். 270 00:14:35,709 --> 00:14:38,086 அவள் பிறக்கும்போது எனக்கு 52 வயது. 271 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 அது கடினமான கர்ப்பம். 272 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 {\an8}நான் ஒரு மாதிரி... 273 00:14:42,841 --> 00:14:44,843 {\an8}என்னை அதிசய குழந்தை என்றார்கள். 274 00:14:44,927 --> 00:14:46,428 பெரிய பெண். 275 00:14:47,638 --> 00:14:49,473 பெரிய, சிடுசிடுப்பான குழந்தை. 276 00:14:50,641 --> 00:14:52,142 எல்லாம் மாறியது. 277 00:14:55,229 --> 00:14:57,981 என் அப்பா எனக்கு எப்போதும் துணை. 278 00:14:58,065 --> 00:15:01,109 என் சிறு வயதில் எனக்கு புத்தகம் படிப்பார். 279 00:15:01,193 --> 00:15:02,611 எனக்கு பைபிள் படித்தார். 280 00:15:02,694 --> 00:15:05,656 ஒவ்வொரு இரவும், மேலே போய், நிறைய படிப்போம். 281 00:15:06,615 --> 00:15:10,494 இளமையில் அவர் உணர்ச்சி வசப்படுவார். 282 00:15:10,577 --> 00:15:14,540 அப்போது தன் வழியைத் தேடி, அதை அம்மாவுடன் கண்டு பிடித்தார் என்பேன், 283 00:15:14,623 --> 00:15:16,834 ஆனால் அதற்கு அவருக்கு ஒரு நிமிடம் ஆனது. 284 00:15:19,127 --> 00:15:21,713 கேங்க்ஸ் ஆஃப் நியூயார்க்கை முடித்து 285 00:15:21,797 --> 00:15:23,924 "இப்போது படம் எடுக்க வேண்டும்," என்றேன். 286 00:15:24,383 --> 00:15:29,513 சுதந்திரமாக உணர்ந்து, அற்புதமாக ஏதாவது செய்ய விரும்பினேன். 287 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 {\an8}தொடங்கு! 288 00:15:32,599 --> 00:15:35,143 {\an8}அப்போது தான் தி ஏவியேட்டர் ஸ்கிரிப்ட் வந்தது. 289 00:15:35,227 --> 00:15:36,562 {\an8}"ஹெல்ஸ் ஏஞ்சல்ஸ்" ஆண்டு ஒன்று 290 00:15:36,645 --> 00:15:40,065 {\an8}லியோ இந்த ஹோவர்ட் ஹியூஸ் புத்தகம் படித்திருந்தார். நல்ல ஸ்கிரிப்ட். 291 00:15:41,275 --> 00:15:44,486 அது படத் தயாரிப்பு, விமானப் போக்குவரத்து மற்றும், 292 00:15:45,320 --> 00:15:48,115 கேத்தரின் ஹெப்பர்னுக்கும் அவருக்கும் நடந்த காதல் கதை. 293 00:15:48,782 --> 00:15:52,077 "ஆஹா, 20கள் மற்றும் 30களின் ஹாலிவுட்," என்று நினைத்தேன். 294 00:15:52,160 --> 00:15:54,746 விமானக் காட்சிகள், அதிரடி திரைப்படத் தயாரிப்பு. 295 00:15:57,040 --> 00:15:58,125 அட சே! 296 00:15:59,960 --> 00:16:01,461 நான் புதிதாக வந்த இயக்குனராகி, 297 00:16:01,545 --> 00:16:04,798 எதையோ செய்தால், தி ஏவியேட்டர் இப்படி இருப்பார். 298 00:16:04,882 --> 00:16:09,178 ஆனால் அதில் எனக்குப் பிடித்த, நான் அடையாளம் காணக்கூடிய எல்லாம் உண்டு. 299 00:16:09,261 --> 00:16:11,972 அதெல்லாம் ஏன் இவ்வளவு மெதுவானது? அது அப்படி இல்லை. 300 00:16:12,055 --> 00:16:14,183 சில மாதிரிகள் போலிருந்தன. 301 00:16:16,518 --> 00:16:18,770 ஹோவர்ட் ஹியூஸ் கதாபாத்திரத்தின் மேல் 302 00:16:18,854 --> 00:16:22,024 மார்ட்டி வைத்திருந்த பாசத்தை உணர முடிந்தது. 303 00:16:22,524 --> 00:16:23,817 அந்த ஆள். 304 00:16:23,901 --> 00:16:25,235 {\an8}ஆழமாகப் புரிந்து கொண்டார்... 305 00:16:25,319 --> 00:16:26,737 {\an8}கேட் பிளான்செட் நடிகர், தி ஏவியேட்டர் 306 00:16:26,820 --> 00:16:28,655 {\an8}...உயர்ந்த அவர் லட்சியம். 307 00:16:28,739 --> 00:16:32,034 {\an8}- செய்ய முடியாது என்று சொல்லாதே. - கைரோ விசைகள் ரொம்ப அதிகம். 308 00:16:32,117 --> 00:16:34,494 இந்த விமானங்களை முழுவதும் சுழல வைத்தால் அது தாங்காது. 309 00:16:34,578 --> 00:16:37,831 இது படத்தின் உச்சக்கட்டம், ஃபிராங்க். அதை செயல்படுத்துங்கள். 310 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 அவர் ஸ்கிரிப்டைத் திறந்து 311 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 அங்கே ஹோவர்ட் இயக்கும் ஹெல்ஸ் ஏஞ்சல்ஸ் திரைப்படம் 312 00:16:42,461 --> 00:16:45,923 அதில், “மூன்றாம் ஆண்டு” என்று இருந்தது, "அட, இது எனக்கு வேண்டிய ஆள்." 313 00:16:46,006 --> 00:16:47,174 {\an8}"ஹெல்ஸ் ஏஞ்சல்ஸ்" மூன்றாம் ஆண்டு 314 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 எல்லாம் சரியாகும் வரை அவர் நிறுத்த மாட்டார். 315 00:16:50,511 --> 00:16:55,098 ஹோவர்ட் ஹியூஸ் இப்போது சுமார் 25 மைல் நீள படத்தை எடிட் செய்கிறார். 316 00:16:55,182 --> 00:16:59,394 அவருக்கு ஹோவர்ட் ஹியூஸைப் போலவே ஈடுபாடு. மார்ட்டியும் தான். 317 00:16:59,770 --> 00:17:01,271 கவனமாக செய்வார். 318 00:17:01,355 --> 00:17:06,401 போதாது. போதாது. இந்த ரிவெட்டுகள் சமமாக இருக்க வேண்டும். 319 00:17:06,484 --> 00:17:08,694 எல்லா திருகு, மூட்டுகளும் அமிழ்ந்து இருக்க வேண்டும். 320 00:17:09,363 --> 00:17:12,281 அவர் மனதில் இந்த கதைப் பலகைகள். 321 00:17:12,366 --> 00:17:16,954 சில நேரம் அவை மிக விரிவானவை 322 00:17:17,037 --> 00:17:20,582 குறிப்பிட்ட காட்சியில் முடிந்த எல்லா கோணங்களும் வேண்டும். 323 00:17:21,666 --> 00:17:24,962 தி ஏவியேட்டரில், முதல் முறையாக ஸ்ப்ரூஸ் கூஸில் பறக்கிறேன். 324 00:17:25,045 --> 00:17:27,214 கை லீவரில், முகம். 325 00:17:28,006 --> 00:17:29,842 கை லீவரில், வலது கண். 326 00:17:30,425 --> 00:17:32,386 கை லீவரில், இடது கண். 327 00:17:32,469 --> 00:17:34,555 என் கண்களுக்கு அதிக நெருக்கமான படம். 328 00:17:34,638 --> 00:17:36,807 தலைக்கு மேலே, வைட் ஷாட். 329 00:17:36,890 --> 00:17:39,726 இரண்டு நாட்களுக்கு "திறமை வருவது" பற்றியே. 330 00:17:40,185 --> 00:17:43,021 {\an8}தி ஏவியேட்டர் திரைக்கு வராத படங்கள் 331 00:17:43,105 --> 00:17:45,274 எனக்கு ஏறக்குறைய பைத்தியம் பிடிக்கும் உணர்வு. 332 00:17:45,357 --> 00:17:47,776 {\an8}எனக்கு பைத்தியம் பிடிக்கிறது. 333 00:17:47,860 --> 00:17:50,320 {\an8}ஹோவர்ட் ஹியூசுக்கு அதிகார வெறி, 334 00:17:50,404 --> 00:17:52,531 வேலையில் அவர் ஒரு மேதை. 335 00:17:52,614 --> 00:17:56,743 அவரிடம் ஒரு சிறிய குறை, 336 00:17:56,827 --> 00:17:59,288 அது அவரை வீழ்த்துகிறது. அது அவர் அதிகாரம் தான். 337 00:17:59,371 --> 00:18:00,581 அங்கே, பாப். 338 00:18:01,540 --> 00:18:02,958 கட்டுப்படுத்துவதிலும்... 339 00:18:03,041 --> 00:18:04,251 தவற விட்டீர்கள். இதோ. 340 00:18:04,334 --> 00:18:08,046 ...எவ்வளவு கட்டுப்பாடு செய்ய முடியும்? எல்லாம் முடியுமா? 341 00:18:10,132 --> 00:18:13,343 லியோவுடன் இன்னும் படங்கள் எடுப்பீர்களா? 342 00:18:13,427 --> 00:18:16,388 ஆமாம், ஏனென்றால் நாங்கள் ஒரு நீண்ட பயணத்தைக் கடந்து வந்தோம். 343 00:18:16,471 --> 00:18:18,390 ஒருவரோடொருவர் வேலை செய்ய கற்றுக் கொள்கிறோம். 344 00:18:19,308 --> 00:18:21,643 {\an8}கேங்க்ஸ் ஆஃப் நியூயார்க்கில், 345 00:18:21,727 --> 00:18:23,729 {\an8}"சரி, இதுதான் நாம் முதல் முறை சேர்ந்து வேலை செய்வது," என்பது. 346 00:18:23,812 --> 00:18:28,192 அந்த வயதில், நான் கேள்வி கேட்டு எரிச்சலூட்டி இருப்பேன். 347 00:18:28,275 --> 00:18:32,070 முடிவு பற்றி கேட்டேன், என் கதாபாத்திரத்தின் உந்துதல் என்ன என்று. 348 00:18:32,154 --> 00:18:35,949 அல்லது தரையில் விழுவதற்கு பதில் நாம் வெறுமனே மோதலாமா என்று. 349 00:18:36,033 --> 00:18:38,911 இங்கே அவர் கண்ணில் ஒரு பார்வை, 350 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 "சரி. சரி. புரிந்தது," என்பது போல். 351 00:18:44,082 --> 00:18:46,460 இவற்றை நாமே கண்டு பிடிக்க விடுகிறார் என்பது 352 00:18:46,543 --> 00:18:48,921 கேங்க்ஸுக்குப் பிறகு எனக்குப் புரிய சிறிது நேரம் ஆனது. 353 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 எனக்கு... 354 00:18:51,131 --> 00:18:52,424 எனக்கு பாலைவனம் பிடிக்கும். 355 00:18:52,508 --> 00:18:54,718 ஒரு குறிப்பிட்ட காட்சி நினைவிருக்கிறது. 356 00:18:54,801 --> 00:18:59,097 என் பாத்திரம், அதிக ஒழுங்கானவர், அரங்கில் பூட்டப் பட்டு இருக்கிறார். 357 00:18:59,181 --> 00:19:01,391 {\an8}மக்களுக்கு அவரை அங்கிருந்து வெளியேற்ற விருப்பம். 358 00:19:01,475 --> 00:19:03,977 {\an8}கேத்தரின் ஹெப்பர்னை அவருடன் பேச அனுப்புகிறார்கள். 359 00:19:04,061 --> 00:19:06,188 ஹோவர்ட், உடனே கதவைத் திற. 360 00:19:09,691 --> 00:19:11,151 அவரால் அவளைப் பார்க்க முடியாது, 361 00:19:11,235 --> 00:19:14,988 கற்பனைக் கிருமிகள் இருப்பதால், அவளை உள்ளே விட முடியாது. 362 00:19:15,405 --> 00:19:16,740 முடியாது, அன்பே. 363 00:19:16,823 --> 00:19:19,868 பத்து, இருபது, ஒருவேளை முப்பது டேக்குகள் செய்திருப்பேன். 364 00:19:19,952 --> 00:19:22,788 ஏதோ பயங்கரமான தவறு. அது என்ன தெரியவில்லை. 365 00:19:22,871 --> 00:19:24,540 அவர் அப்படி ஒரு பார்வை பார்த்தார். 366 00:19:24,623 --> 00:19:27,251 என்ன செய்வது என்பதை என்னிடம் சொல்ல அவர் விரும்பவில்லை, ஆனால்... 367 00:19:27,334 --> 00:19:31,463 "இதில் ஏதோ தவறு, இது சரியில்லை," என்றார். 368 00:19:32,548 --> 00:19:34,550 அவர் தொடர்ந்து செய்தார், 369 00:19:34,633 --> 00:19:39,513 "தயவுசெய்து, எனக்கு நீ வேண்டும். தயவுசெய்து, நான் மிகவும் கஷ்டப்படுகிறேன்." 370 00:19:39,596 --> 00:19:44,017 "அவள் உள்ளே வர வேண்டுமா?" "இல்லை." "அப்போ வேண்டாம்..." என்றேன். 371 00:19:44,101 --> 00:19:46,311 நீ சொல்வது கேட்கிறது, கேட்டி. 372 00:19:48,063 --> 00:19:52,442 என்ஜின்கள் இயங்கும் காக்பிட்டில் கூட, நீங்கள் சொல்வதை எப்போதும் கேட்கும். 373 00:19:53,360 --> 00:19:56,864 ஏனென்றால் நான் சத்தமாகப் பேசுவேன். 374 00:19:57,990 --> 00:19:59,825 புரிந்தது, 375 00:20:00,534 --> 00:20:02,870 "இது ஒரு மனிதனாக மாறுவது பற்றியது." 376 00:20:02,953 --> 00:20:05,330 உங்களைப்பற்றி மகிழ்ச்சி. கேட். 377 00:20:06,832 --> 00:20:08,333 இப்போது போய் விடுங்கள். செய்வீர்களா? 378 00:20:08,417 --> 00:20:12,212 "உங்களை நேசிக்கிறேன், அக்கறை உண்டு, ஆனா இப்போ இல்லை, செல்லம்." 379 00:20:12,296 --> 00:20:16,425 இப்போதைக்கு போய் விடுங்கள். சீக்கிரம் சந்திப்பேன். 380 00:20:16,508 --> 00:20:19,136 "ஆஹா, அது எனக்கு தோன்றவில்லை," என்றேன். 381 00:20:19,219 --> 00:20:21,930 ஆனால் அது அவர் என்னை செய்யச் சொன்னது இல்லை. 382 00:20:22,014 --> 00:20:25,434 அது தவறு என்று அவர் உள்ளுணர்வுக்குத் தெரிந்தது. 383 00:20:25,517 --> 00:20:27,644 ஆனால் அதை செய்யும் விதம் பற்றி அவர் சொல்ல விரும்பவில்லை. 384 00:20:27,728 --> 00:20:30,022 அதை நானே கண்டு பிடிக்க விரும்பினார். 385 00:20:32,357 --> 00:20:35,944 அது ஒரு நல்ல படப்பிடிப்பு, மக்களுக்கு பிடித்திருந்தது. 386 00:20:36,028 --> 00:20:38,405 இது பரிந்துரைக்கப்பட்டது... ஆஸ்கர் விருதுக்கு. 387 00:20:38,488 --> 00:20:40,949 - பதினொரு அகாடமி விருது பரிந்துரைகள். - ஆமாம். 388 00:20:41,033 --> 00:20:42,034 அற்புதம். 389 00:20:42,117 --> 00:20:44,203 எங்களுக்கு ஏராளமான பரிந்துரைகள். 390 00:20:44,286 --> 00:20:45,913 ஸ்கோர்செஸியின் 'தி ஏவியேட்டர்' 11 ஆஸ்கர் பரிந்துரைகள் 391 00:20:45,996 --> 00:20:49,625 {\an8}மார்ட்டி வெற்றி பெற்றதில்லை என்பது தெளிவானது. 392 00:20:49,708 --> 00:20:52,085 {\an8}மார்ட்டின் ஸ்கோர்செஸி ஒரு அமெரிக்க மாஸ்டர் 393 00:20:52,169 --> 00:20:54,630 {\an8}சிறந்த இயக்குனருக்கான ஆஸ்கர் விருதை இதுவரை வென்றதில்லை. 394 00:20:54,713 --> 00:20:58,425 டாக்ஸி டிரைவர், ரேஜிங் புல், குட்ஃபெல்லாஸ், ஆஸ்கர் இல்லை. 395 00:20:58,509 --> 00:21:00,802 நான் கவனித்தேன். 396 00:21:00,886 --> 00:21:04,097 மீன் ஸ்ட்ரீட்ஸ், ஹாலிவுட் இதை முழுவதும் புறக்கணித்தது. 397 00:21:04,181 --> 00:21:07,601 டாக்ஸி டிரைவர் இன்னும் மோசம். மிக மிக மோசம். 398 00:21:08,143 --> 00:21:11,104 ஷ்ரேடரை, என்னை பரிந்துரைக்கவில்லை. ரேஜிங் புல் வேறு. 399 00:21:11,647 --> 00:21:13,690 {\an8}ரேஜிங் புல்லுக்கு மார்ட்டி விருது பெறுவார் என்று நினைத்தார்கள், 400 00:21:13,774 --> 00:21:16,276 {\an8}அதனால்தான் அவருக்குக் கொடுக்க கிங் விடோரை வரவழைத்தனர், 401 00:21:16,360 --> 00:21:18,820 {\an8}அவர் மார்ட்டிக்கு ஒரு வழிகாட்டி போல் என்பதால். 402 00:21:20,364 --> 00:21:23,659 {\an8}விருது ராபர்ட் ரெட்ஃபோர்ட்... 403 00:21:23,742 --> 00:21:26,912 {\an8}அவருக்கு சிறந்த இயக்குனர் விருது நிறைய கிடைத்திருக்க வேண்டும். 404 00:21:26,995 --> 00:21:28,747 {\an8}நிறைய பரிந்துரைகளும் இருந்தன. 405 00:21:28,830 --> 00:21:30,916 {\an8}ரெயின் மேன் படத்திற்காக பாரி லெவின்சன். 406 00:21:31,625 --> 00:21:34,002 {\an8}டான்சஸ் வித் வுல்ஃப்ஸ்-கெவின் காஸ்ட்னர். 407 00:21:34,086 --> 00:21:37,256 கேங்க்ஸ் 11 பரிந்துரைகளோடு அருமையானது. எல்லாம் இழந்தோம். 408 00:21:38,298 --> 00:21:41,051 {\an8}...ரோமன் போலன்ஸ்கிக்கு. 409 00:21:41,134 --> 00:21:44,930 {\an8}தி ஏவியேட்டருக்கு, "இந்த முறை ஆஸ்கர் தரலாம்," என்று நினைத்தேன். 410 00:21:45,013 --> 00:21:47,099 {\an8}நீங்கள் ஆஸ்கர் விருதை எதிர்பார்க்கிறீர்களா? 411 00:21:48,183 --> 00:21:51,478 நான்... அதை ஆவலுடன், நடுக்கத்துடன் எதிர்பார்க்கிறேன். 412 00:21:51,562 --> 00:21:53,063 இது உண்மை. இது பெரிய படம். 413 00:21:53,146 --> 00:21:55,774 இது போன்ற படத்தை அகாடமி அங்கீகரிக்கும் என்று நம்புகிறேன். 414 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 அதில் சந்தேகமில்லை. 415 00:21:56,942 --> 00:22:00,195 அது இப்போது வந்தால், மிகவும் சிறப்பானதாக இருக்கும். 416 00:22:00,696 --> 00:22:03,282 {\an8}நான் போன முதல் அகாடமி விருதுகள் அது, 417 00:22:03,365 --> 00:22:05,784 {\an8}அவருக்குப் பின்னால் உட்கார்ந்திருந்தேன். அது... 418 00:22:05,868 --> 00:22:07,160 {\an8}கிறிஸ்டோபர் டோனெல்லி மேனேஜர் 419 00:22:07,244 --> 00:22:08,328 {\an8}...கேட் பிளான்செட் வெற்றி பெறுகிறார். 420 00:22:08,412 --> 00:22:10,330 {\an8}தி ஏவியேட்டரில் கேட் பிளான்செட். 421 00:22:10,414 --> 00:22:11,707 {\an8}தெல்மா ஸ்கூன்மேக்கர் வெற்றி பெற்றார். 422 00:22:11,790 --> 00:22:15,002 {\an8}இது என்னுடையதைப் போல், உங்களுடையதும், மார்ட்டி. 423 00:22:15,085 --> 00:22:17,838 உடைக்கு வெற்றி. எல்லாம் வெற்றி, வெற்றி, வெற்றி. 424 00:22:17,921 --> 00:22:20,424 ஆஸ்கர் விருது போகிறது... 425 00:22:22,759 --> 00:22:26,305 {\an8}மில்லியன் டாலர் பேபி-கிளின்ட் ஈஸ்ட்வுட். 426 00:22:26,388 --> 00:22:28,974 {\an8}இயக்குனருக்கான ஆஸ்கர் விருதுக்கு எவ்வளவு ஆசை? 427 00:22:29,683 --> 00:22:32,269 நான், தனிப்பட்ட முறையில்... 428 00:22:33,228 --> 00:22:34,980 நேரம் போய்விட்டதாக நினைக்கிறேன். 429 00:22:36,356 --> 00:22:39,109 {\an8}இதற்கு ஓரளவு வன்முறை காரணமாகலாம், 430 00:22:39,193 --> 00:22:41,153 {\an8}ஆனால் அவர் மிகவும்... 431 00:22:41,236 --> 00:22:42,779 {\an8}தெல்மா ஸ்கூன்மேக்கர் திரைப்பட எடிட்டர் 432 00:22:42,863 --> 00:22:44,823 {\an8}...நேரடியாக சொல்வதாகலாம். 433 00:22:44,907 --> 00:22:48,202 நிறைய படங்களைப் போல், நீங்கள் என்ன நினைக்க வேண்டும் என்று அவர் சொல்வதில்லை. 434 00:22:48,285 --> 00:22:50,662 நிறைய படங்கள் நாம் நினைக்க வேண்டியதை சொல்லும். அவர் அதை விரும்பவில்லை. 435 00:22:50,746 --> 00:22:52,247 {\an8}நீங்கள் அதை உணர விரும்புகிறார். 436 00:22:52,331 --> 00:22:56,293 {\an8}ஒரு தயாரிப்பாளராக அவர் அடையாளமே தார்மீக முடிவு இல்லாதது தான். 437 00:22:56,376 --> 00:22:58,337 {\an8}கதையின் நீதியை சொல்ல... 438 00:22:58,420 --> 00:22:59,630 {\an8}ஜோடி ஃபாஸ்டர் நடிகர், டாக்ஸி டிரைவர் 439 00:22:59,713 --> 00:23:02,341 {\an8}...அவருக்கு ஆர்வம் இல்லை. 440 00:23:03,050 --> 00:23:06,720 அவரது திரைப்படங்கள் நடப்பவை பற்றி, 441 00:23:06,803 --> 00:23:09,223 {\an8}நமக்குத் தெரியாதவை பற்றிய ஆராய்ச்சி இல்லை. 442 00:23:09,306 --> 00:23:12,059 {\an8}"நான் இப்படித்தான் உணர்கிறேன். 443 00:23:12,142 --> 00:23:15,103 {\an8}இப்போது அப்படியே நினைக்கிறேன்." கதாபாத்திரங்களை காட்டுகிறார், 444 00:23:15,187 --> 00:23:17,731 {\an8}நாமே அதை புரிந்து கொள்ள வேண்டும். 445 00:23:17,814 --> 00:23:19,107 {\an8}நியூயார்க், நியூயார்க் / 1977 446 00:23:19,191 --> 00:23:21,527 {\an8}நியூயார்க், நியூயார்க்கில் 447 00:23:21,610 --> 00:23:24,988 {\an8}நான் முடிவை எடுத்தபோது, அவர்களை ஒருவரையொருவர் விட்டு விலக வைத்தேன். 448 00:23:25,072 --> 00:23:26,073 ஜார்ஜ் லூகாஸ் சொன்னார், 449 00:23:26,156 --> 00:23:29,826 "அவர்கள் ஒன்றாக இருந்தால் பாக்ஸ் ஆபிஸில் $10 மில்லியன் அதிக வசூல்." 450 00:23:29,910 --> 00:23:31,078 அவர் சரி. 451 00:23:31,787 --> 00:23:33,121 அவர் ரொம்ப சரி. 452 00:23:33,622 --> 00:23:38,043 ஆனால் "மகிழ்ச்சியான முடிவைத் தருவேன் என்று சொல்ல முடியாது." தெரியாது. 453 00:23:39,127 --> 00:23:42,172 எனவே, நான் ஹாலிவுட்டை சேர்ந்தவன் இல்லை. 454 00:23:42,256 --> 00:23:44,091 எனக்கு அந்த மன நிலை இல்லை. 455 00:23:44,883 --> 00:23:48,387 நான் அதை போற்றும் அளவுக்கு, அப்படி இருக்கும் விருப்பமும் என்னுள் உண்டு. 456 00:23:48,470 --> 00:23:51,974 ஆனால் நான் அப்படிப்பட்டவன் இல்லை. என்ன என்பது தெரியவில்லை. 457 00:23:52,057 --> 00:23:53,267 நான் செய்வதை நான் செய்கிறேன். 458 00:23:53,350 --> 00:23:55,269 {\an8}சரி, செய்யுங்கள். 459 00:23:55,644 --> 00:23:57,312 {\an8}ரெடி, ஆக்சன். 460 00:23:57,729 --> 00:23:59,356 அது நல்லது. மிகவும் நல்லது. 461 00:23:59,439 --> 00:24:00,274 சரி. 462 00:24:04,653 --> 00:24:06,905 நல்லது. நல்லது. சரி. 463 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 எனக்கு இந்த ஸ்கிரிப்ட் கிடைத்தது, அது பிடித்தது. 464 00:24:09,700 --> 00:24:11,827 அது குண்டர் பற்றியது, தி டிபார்ட்டட். 465 00:24:11,910 --> 00:24:14,913 இது தகவல் கொடுப்பவர்களைப் பற்றியது... 466 00:24:14,997 --> 00:24:18,625 {\an8}நோட்ஸ் ஆன் அன் அமெரிக்கன் பிலிம் டைரக்டர் அட் ஒர்க் 2005, ஜோனாஸ் மெகாஸ் 467 00:24:18,709 --> 00:24:21,628 {\an8}...பாஸ்டன் போலீஸ், பாஸ்டன் குற்றவாளிகள் உலகின் கதை. 468 00:24:21,712 --> 00:24:24,923 {\an8}ஜாக் நிக்கல்சன் குண்டர் தலைவராக நடிப்பு. 469 00:24:25,424 --> 00:24:29,219 அது நான் எடுத்த மற்ற படங்களைப் போன்றது. 470 00:24:30,512 --> 00:24:31,638 {\an8}தி டிபார்ட்டட் / 2006 471 00:24:31,722 --> 00:24:34,558 {\an8}ஜாக், பல வருடங்களாகத் தெரிந்தவர், ஆனால் சேர்ந்து வேலை செய்ததில்லை. 472 00:24:34,641 --> 00:24:38,103 {\an8}அவரிடம் ஸ்கிரிப்டைக் கொடுத்த போது, அவர் என்னை அழைத்து... 473 00:24:38,187 --> 00:24:40,856 முதலில் அவர் சொன்னது, "நான் செய்து காட்ட ஏதாவது கொடு," என்றார். 474 00:24:41,398 --> 00:24:44,359 {\an8}கதாபாத்திரம், அது எழுதப்பட்ட விதம் 475 00:24:44,443 --> 00:24:46,904 {\an8}"நான் முதலாளி," என்பது போல் தெரிந்தது. 476 00:24:46,987 --> 00:24:49,281 {\an8}முதலில் அது சொல்வது, "நேர்த்தியான உடை அணிந்திருப்பார்." 477 00:24:49,364 --> 00:24:51,283 வேண்டாம். அங்கு போக வேண்டாம். 478 00:24:51,700 --> 00:24:52,993 அவனை கெட்டவனாக்குவோம். 479 00:24:53,076 --> 00:24:58,207 ஒரு மனிதன் எதையும் பார்த்து அதிலிருந்து எதையாவது உருவாக்க முடியும். 480 00:24:58,290 --> 00:25:00,959 தி டிபார்ட்டட் படம் நம்பிக்கை, யாரை நம்புவது என்ற 481 00:25:01,043 --> 00:25:03,128 நிறைய தார்மீக மோதல்கள் பற்றியது. 482 00:25:03,212 --> 00:25:08,509 ஏனெனில் அப்போது நாம் பொய்யான குற்றச்சாட்டுகளுக்காக போருக்குப் போனோம். 483 00:25:08,592 --> 00:25:10,260 {\an8}"ஆக்சிஸ் ஆஃப் ஈவில்" உரை 2002 484 00:25:10,344 --> 00:25:12,971 {\an8}ஈராக் ஆட்சி ஆந்த்ராக்ஸ் உருவாக்கும் திட்டம் போட்டது... 485 00:25:13,055 --> 00:25:15,015 அதை தார்மீக அடிப்படை இல்லாத ஒன்று என்பேன். 486 00:25:15,098 --> 00:25:16,308 ...மற்றும் அணு ஆயுதங்கள். 487 00:25:16,391 --> 00:25:20,604 தி டிபார்ட்டட் அதை சொல்கிறது. ஒருவருக்கொருவர் தகவல் சொல்கிறார்கள். 488 00:25:20,687 --> 00:25:23,899 அவர் எஃப்பிஐக்கு தகவல் கொடுக்கிறார். 489 00:25:23,982 --> 00:25:26,276 நான் எஃப்பிஐயோடு பேசினேன். 490 00:25:27,319 --> 00:25:28,529 அவர்களுக்கு நான் யார் தெரியுமா? 491 00:25:28,946 --> 00:25:32,032 கேசினோவில் அவர்களுக்கு ஒழுக்கம் இல்லை என்று உணரும் ஒழுக்கம் இருந்தது. 492 00:25:32,991 --> 00:25:34,326 தி டிபார்ட்டட் படத்தில்... 493 00:25:35,911 --> 00:25:37,412 அது ஒழுக்கக் கேடுக்கும் அப்பால். 494 00:25:40,707 --> 00:25:42,835 சிகாகோவில் சோதனைத் திரையிடல். 495 00:25:42,918 --> 00:25:44,878 அது நன்றாக ராக் இசை நிகழ்ச்சி போல். 496 00:25:44,962 --> 00:25:47,965 சரியான இடங்களில் சிரிப்பது, அலறுவது. 497 00:25:51,385 --> 00:25:55,472 அந்த ஒரு இரவு, என் வாழ்வின் சிறந்த அனுபவங்களில் ஒன்று. 498 00:25:57,140 --> 00:25:59,393 ஸ்டூடியோவினருக்கு பிடிக்கவில்லை. 499 00:26:00,394 --> 00:26:02,604 ஒருவர் உயிரோடிருப்பதை விரும்பினர். 500 00:26:03,730 --> 00:26:04,606 ஆமாம். 501 00:26:04,690 --> 00:26:08,026 லியோவின் கதாபாத்திரமான பில்லி வாழ வேண்டும் என்று நினைத்தார்கள். 502 00:26:08,110 --> 00:26:10,195 மார்ட்டிக்கு அது முடியாது என்ற பிடிவாதம். 503 00:26:10,279 --> 00:26:13,657 "ஏன் ஒருவர் உயிரோடிருக்க விரும்புவார்கள்?" என்றேன். "அது உரிமை" என்றார். 504 00:26:13,740 --> 00:26:16,201 அது சரியாக நடக்கவில்லை. 505 00:26:16,285 --> 00:26:17,160 {\an8}மார்ட்டி சொன்னார்... 506 00:26:17,244 --> 00:26:18,161 {\an8}ஜே காக்ஸ் திரைக்கதை எழுத்தாளர், நண்பர் 507 00:26:18,245 --> 00:26:22,416 {\an8}..."உங்களுக்கு அவர் இறக்க வேண்டாம். நான் இந்த ஸ்க்ரிப்டை படித்த போது, 508 00:26:22,499 --> 00:26:26,378 அதுதான் எனக்கு மிகவும் பிடித்தது. எல்லோரும் இறப்பது. அது அருமை. 509 00:26:26,461 --> 00:26:30,382 'படம் செய்ய வேண்டுமென நினைத்தேன்' நான், மார்ட்டி, மார்ட்டி ஸ்கோர்செஸி 510 00:26:30,465 --> 00:26:33,594 மார்ட்டி ஸ்கோர்செஸி இதை செய்வதை நிச்சயமாக விரும்புகிறீர்களா?" 511 00:26:33,677 --> 00:26:38,515 அப்போது எல்லோருக்கும் சிரிப்பு. வெற்றி. அவர் விரும்பிய முடிவு கிடைத்தது. 512 00:26:39,183 --> 00:26:40,893 என்னைக் கொன்று விடு. 513 00:26:42,269 --> 00:26:44,354 "நாங்கள் வென்றோம். உங்களை தோற்கடித்தோம்" இப்படி இல்லை. 514 00:26:44,438 --> 00:26:46,732 அது இல்லை. எனக்கு வருத்தம். 515 00:26:47,441 --> 00:26:48,609 உன்னைக் கொல்கிறேன். 516 00:26:48,692 --> 00:26:51,528 ஸ்டுடியோவுக்கு அந்தப் படம் பிடிக்கவே இல்லை. 517 00:26:52,487 --> 00:26:55,073 அவர்களுக்கு உரிமை தேவை. புரிகிறது. புரிகிறது. 518 00:26:56,658 --> 00:26:59,494 என்னால் அதைத் தர முடியவில்லை 519 00:26:59,578 --> 00:27:02,456 அவர்களுக்கு என் மேல் கோபம். எனக்கு அதில் வருத்தம். 520 00:27:02,539 --> 00:27:05,834 {\an8}"இனிமேல் ஸ்டுடியோக்களுக்கு படமெடுக்க முடியாது," என்று உணர்ந்தேன். 521 00:27:06,543 --> 00:27:09,087 {\an8}ஆனால் படம் ஆஸ்கர் விருதுக்குப் பரிந்துரைக்கப்பட்டது. 522 00:27:10,339 --> 00:27:14,927 அது கடினமான, கெட்ட படம் என்பதால் எனக்கு ஆச்சரியமாக இருந்தது. 523 00:27:15,886 --> 00:27:19,181 {\an8}இயக்குனருக்கான அகாடமி விருதை வெல்வது அருமையான உணர்வு என்பதால் 524 00:27:19,264 --> 00:27:21,099 {\an8}நாங்கள் மூன்று பேரும் இங்கே. 525 00:27:21,183 --> 00:27:22,935 {\an8}பிரான்சிஸ் ஃபோர்டு கொப்போலா ஜார்ஜ் லூகாஸ், ஸ்டீவன் ஸ்பீல்பெர்க் 526 00:27:23,018 --> 00:27:25,270 தி டிபார்ட்டடின் ஆஸ்கர் இரவு, 527 00:27:25,354 --> 00:27:27,731 இங்கே பிரான்சிஸ், ஸ்டீவன் மற்றும் ஜார்ஜ் லூகாஸ், 528 00:27:27,814 --> 00:27:30,984 பரிசு தர அவரோடு தொழிலில் வளர்ந்தவர்கள். 529 00:27:31,068 --> 00:27:32,110 "என்ன நடக்கிறது?" என்று இருந்தது. 530 00:27:32,194 --> 00:27:33,904 மேலும் ஆஸ்கர் விருது... 531 00:27:34,738 --> 00:27:36,365 மார்ட்டின் ஸ்கோர்செஸி. 532 00:27:52,256 --> 00:27:53,924 நன்றி! 533 00:27:56,552 --> 00:27:57,761 நன்றி. 534 00:27:59,346 --> 00:28:01,223 நன்றி. நன்றி. 535 00:28:01,306 --> 00:28:04,601 நன்றி. தயவு செய்து. நன்றி. நன்றி. 536 00:28:05,060 --> 00:28:08,605 கவரை சரியாக பார்க்க முடியுமா? 537 00:28:08,689 --> 00:28:09,773 நன்றி, 538 00:28:09,857 --> 00:28:13,902 அதாவது, அகாடமியின் இந்த கௌரவத்தால் நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன்... 539 00:28:14,486 --> 00:28:18,782 அந்தப் படத்திற்கு கிடைத்த வரவேற்பு எனக்கு ஆச்சரியம். 540 00:28:18,866 --> 00:28:20,742 ஆனால் பிரச்சனை நான் தொடர்ந்து வந்தது தான். 541 00:28:21,702 --> 00:28:23,829 இங்கே மரம் எங்கே? 542 00:28:23,912 --> 00:28:25,998 அவர்கள் சுற்றிப் பார்த்து, "திரும்ப ஆரம்பித்தார். என்ன இது?" 543 00:28:26,081 --> 00:28:28,458 பலர் பல வருடங்களாக எனக்கு இது வருவதை விரும்பினர். 544 00:28:28,542 --> 00:28:31,044 அந்நியர்கள், நான் தெருவில் நடக்கும்போது ஏதோ சொல்கிறார்கள். 545 00:28:31,128 --> 00:28:35,090 டாக்டரிடம், எலிவேட்டரில், நான் எங்கே போனாலும், 546 00:28:35,174 --> 00:28:37,759 மக்கள் "உங்களுக்கு கிடைக்க வேண்டும்," என்றனர். 547 00:28:37,843 --> 00:28:39,511 நன்றி சொல்கிறேன். 548 00:28:39,595 --> 00:28:43,140 நிஜமாக என்ன நடந்தது எனக்குத் தெரியாது. நிஜமாகத் தெரியாது. 549 00:28:43,223 --> 00:28:44,892 ஆனால் அது நடந்தது. 550 00:28:44,975 --> 00:28:47,936 உங்கள் பெயரைக் கூப்பிட்டபோது, 551 00:28:48,020 --> 00:28:52,482 "கடைசியில்" என்ற வார்த்தை தோன்றியதா? 552 00:28:52,566 --> 00:28:53,859 நல்ல கேள்வி. 553 00:28:53,942 --> 00:28:56,445 வேடிக்கையாக, எனக்கு முன்பே கிடைக்காததற்கு கடவுளுக்கு நன்றி 554 00:28:56,528 --> 00:29:01,408 ஏனெனில் எனக்கு ஆணவம் எனும் பலவீனம் வந்திருக்கும். 555 00:29:01,491 --> 00:29:04,786 அது முன்பே கிடைத்திருந்தால், எனக்கு பலம் இருந்ததா தெரியவில்லை. 556 00:29:04,870 --> 00:29:06,580 இப்படி நடந்தது எனக்கு மகிழ்ச்சி. 557 00:29:06,663 --> 00:29:10,000 ஸ்டீவனின் முகத்தில் அந்த சிரிப்பைப் பார்த்த போது, 558 00:29:10,083 --> 00:29:13,629 "ஏதோ நடந்திருக்கிறது," என்றேன். 559 00:29:13,712 --> 00:29:18,050 இவ்வளவு நாளானது எனக்கு மகிழ்ச்சி. இது மதிப்புக்குரியது. 560 00:29:20,344 --> 00:29:23,430 தி டிபார்ட்டட் மூலம், முறையாக, 561 00:29:23,514 --> 00:29:27,184 ஒரு வகையில், திரைப்படத் தொழில் அவருக்கு வந்தது. 562 00:29:29,144 --> 00:29:31,980 அவர் தயாரிக்கும் படங்கள் அவரை தொடர்ந்து செயல் பட வைக்கின்றன. 563 00:29:32,064 --> 00:29:35,442 லியோவிடம்... 564 00:29:35,526 --> 00:29:41,406 திறமை, வணிக வெற்றியின் அதிர்ஷ்டமான சங்கமம் 565 00:29:41,490 --> 00:29:45,369 மார்ட்டிக்கு ஒருபோதும் இல்லாத 566 00:29:46,703 --> 00:29:48,121 ஒரு வணிக ரீதியான இடம் தந்தது. 567 00:29:49,581 --> 00:29:53,585 இவ்வளவு பிரபலமான ஒருவர் இவ்வளவு நல்லவராக இருப்பது அரிது. 568 00:29:58,090 --> 00:30:01,927 அவருக்கு பயமில்லை. இந்தப் பகுதிக்குள் போய்க் கொண்டே இருந்தார் என்று. 569 00:30:02,803 --> 00:30:04,972 அவருக்கு எந்த வரம்பும் இல்லை. 570 00:30:05,889 --> 00:30:11,103 தி டிபார்ட்டட்டில் வளர்ந்த உணர்ச்சிகள், அதுதான் முக்கியம். 571 00:30:11,186 --> 00:30:15,107 அப்படி செய்ததால், நாங்கள் சேர்ந்து இன்னொரு படம் செய்ய முடிவு செய்தோம். 572 00:30:16,066 --> 00:30:17,734 {\an8}லியோனார்டோ டிகாப்ரியோ ஷட்டர் ஐலண்ட் 573 00:30:17,818 --> 00:30:20,529 {\an8}அது வாழ்க்கை போராட்டம் மற்றும் கனவுகள் பற்றியது 574 00:30:20,612 --> 00:30:24,116 எனவே அதைப் புரிந்து கொள்வது கஷ்டம். 575 00:30:24,199 --> 00:30:25,617 {\an8}பரவாயில்லை. 576 00:30:25,701 --> 00:30:29,246 {\an8}ஷட்டர் ஐலண்ட் 577 00:30:29,329 --> 00:30:31,248 {\an8}ஒருவரின் சொந்தக் கனவுகள் 578 00:30:31,331 --> 00:30:34,209 {\an8}அவரின் பித்துப் பிடித்த மனதில் நுழைவது 579 00:30:34,293 --> 00:30:35,919 பார்ப்பவர்களுக்குத் தெரியாது. 580 00:30:37,004 --> 00:30:41,800 பல விஷயங்கள், கதா பாத்திரங்கள் மனதில் புகுந்து, வெளியேறும் 581 00:30:41,884 --> 00:30:43,927 குழப்பமான கலவை அது. 582 00:30:44,011 --> 00:30:45,596 உங்களை எப்படி இங்கே வரவழைத்தார்கள். 583 00:30:45,679 --> 00:30:47,514 அவர்களுக்கு தெரிந்திருந்தது! 584 00:30:47,598 --> 00:30:49,016 புரியவில்லையா? 585 00:30:49,099 --> 00:30:52,394 நீங்கள் செய்ய இருந்த எல்லாம். 586 00:30:52,477 --> 00:30:56,481 இது ஒரு விளையாட்டு. இவை எல்லாம்... உங்களுக்கு. 587 00:30:57,024 --> 00:30:58,859 நீங்கள் எதையும் விசாரிக்கவில்லை. 588 00:30:59,318 --> 00:31:01,737 நீங்கள் பொறியில் சிக்கிய ஒரு எலி. 589 00:31:02,779 --> 00:31:04,990 இது தயாரிக்க மிகவும் தொந்தரவான படம். 590 00:31:05,073 --> 00:31:07,117 உண்மைக் கதையை சொல்கிறோமா இல்லை... 591 00:31:07,201 --> 00:31:10,162 அது கற்பனையா தெரியவில்லை. 592 00:31:10,245 --> 00:31:11,538 அது ஒரு கற்பனையா? 593 00:31:11,622 --> 00:31:13,957 அது அவருடைய மாயையா? தெரியாது. 594 00:31:15,459 --> 00:31:18,086 நடிகர்கள் தங்கள் வசனத்தை சொல்லும்போது, 595 00:31:18,170 --> 00:31:20,839 "இருங்கள், இந்த வரிக்கு மூன்று வேறு அர்த்தங்கள் இருக்கலாம்." 596 00:31:22,674 --> 00:31:24,051 அது என்னை... 597 00:31:24,510 --> 00:31:26,094 எனக்கு... 598 00:31:26,803 --> 00:31:29,848 பயம் என்னை நீண்ட நேரம் தாக்கியது. 599 00:31:31,642 --> 00:31:32,559 அமைதி. 600 00:31:33,393 --> 00:31:37,523 என்னால் சட்டையை ஹேங்கரிலிருந்து எடுத்து அணிய முடியவில்லை. 601 00:31:37,606 --> 00:31:40,317 எனக்கு மாரடைப்பு வருவது போல் உணர ஆரம்பிப்பேன். 602 00:31:41,026 --> 00:31:42,945 பிறகு உட்கார்ந்து-- 603 00:31:43,028 --> 00:31:44,780 மூச்சு விட முடியாமல்-- 604 00:31:45,614 --> 00:31:46,990 அதுவும் நடக்கும்... 605 00:31:51,286 --> 00:31:55,123 பகல் பொழுதில் பல நாட்கள் வேலை செய்ய முடியவில்லை. 606 00:31:56,667 --> 00:32:03,090 நான் இருந்த உலகம் பாதி நிலை குலைந்தது போல் இருந்தது. 607 00:32:03,632 --> 00:32:05,259 அங்கிருந்து வெளியேற விரும்பினேன். 608 00:32:07,177 --> 00:32:10,889 அவருடைய மனநிலை திடீரென மாறியது நினைவிருக்கிறது. 609 00:32:10,973 --> 00:32:11,932 அது ஏறக்குறைய 610 00:32:12,015 --> 00:32:15,394 தலைக்கு மேல் மழை மேகம் போகும் பீனட்ஸ் நிகழ்ச்சி கதாபாத்திரம் போல். 611 00:32:15,477 --> 00:32:19,106 எனக்கு நன்றாகப் புரிகிறது. திரைப்படம் எடுப்பது மிகவும் தனிமையான அனுபவம். 612 00:32:19,189 --> 00:32:21,400 கவலையான எண்ணம், 613 00:32:21,483 --> 00:32:26,947 நாள் முழுவதும் வேலை பற்றிய யோசனை. 614 00:32:27,531 --> 00:32:30,617 அதிலேயே வாழ்வதால் அவர் ஒரு நல்ல இயக்குனர். 615 00:32:30,701 --> 00:32:35,330 அந்த வலியை ஆழமாக உணர்கிறார். 616 00:32:36,707 --> 00:32:40,961 அவர் இந்தப் படங்களில் மூழ்கிவிடுவார் என்பது புரியும். 617 00:32:41,044 --> 00:32:44,506 {\an8}அந்த விஷயத்தில் அவர் கிட்டத்தட்ட ஒரு மெத்தட் டைரக்டர். 618 00:32:45,340 --> 00:32:48,760 குட்ஃபெல்லாஸ், கேசினோ செட்டில் அவர் படங்களை பார்த்திருக்கிறேன் 619 00:32:48,844 --> 00:32:51,138 குண்டர் போல் உடை அணிந்திருக்கிறார். 620 00:32:51,805 --> 00:32:54,391 ஆலிஸ் பட செட்டில் அவர் படங்களை பார்த்திருக்கிறேன், 621 00:32:54,474 --> 00:32:57,144 கௌபாய் உடை அணிந்திருக்கிறார். 622 00:32:57,853 --> 00:32:59,980 ஒவ்வொரு படத்திலும் அதைப் பார்க்கலாம். 623 00:33:01,523 --> 00:33:04,985 வேலையோடு தன்னை இணைத்துக் கொள்கிறார். அது ஆபத்தானது. 624 00:33:05,068 --> 00:33:06,695 முற்றிலும் ஆபத்தானது. 625 00:33:07,946 --> 00:33:11,116 ஷட்டர் செய்தபோது, அது ஏதோ காரணத்தால் ஆழமாகப் போனது. 626 00:33:11,200 --> 00:33:14,578 அது நல்ல படமா கெட்ட படமா தெரியாது. அது ஆழமாகப் போனது என்பேன். 627 00:33:14,661 --> 00:33:19,291 என் சொந்த வாழ்க்கையிலும் சில விஷயங்கள் ஒரு மாதிரி இருந்தன. 628 00:33:20,375 --> 00:33:22,002 உடல் நலம் குறைவது. 629 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 குழந்தை வளருவது. நமக்கு வயதாவது. 630 00:33:24,963 --> 00:33:29,676 நாம் நினைத்திராத வகையில் சில பொறுப்புகள். 631 00:33:30,219 --> 00:33:32,888 இதெல்லாம் சேர்ந்து-- 632 00:33:34,681 --> 00:33:35,891 ஒரு மாதிரி... 633 00:33:35,974 --> 00:33:39,186 பயம் வருகிறது. 634 00:33:39,269 --> 00:33:41,730 அது ஏதோ செய்தது. 635 00:33:41,813 --> 00:33:43,440 கடைசியில், அதிலிருந்து மீண்டேன். 636 00:33:44,066 --> 00:33:45,192 கடைசியில் அதிலிருந்து மீண்டேன். 637 00:33:45,275 --> 00:33:47,861 - எப்படி வெளியேறினீர்கள்? - அதை முடித்தோம். 638 00:33:48,529 --> 00:33:50,906 அவரோடு பல படங்களில் நடிக்கையில், 639 00:33:50,989 --> 00:33:52,783 அதை தனிப்பட்ட முறையில் உணருவதில்லை. 640 00:33:53,408 --> 00:33:55,035 ஆனால், அவர்... 641 00:33:55,744 --> 00:33:58,247 அவருக்கு மோசமான மன நிலை, 642 00:33:58,330 --> 00:34:00,749 தி வுல்ஃப் ஆஃப் வால் ஸ்ட்ரீட் செய்யும்போது நல்ல மன நிலை. 643 00:34:01,166 --> 00:34:03,627 {\an8}ஒன்று, இரண்டு... 644 00:34:03,710 --> 00:34:04,962 {\an8}தி வுல்ஃப் ஆஃப் வால் ஸ்ட்ரீட் / 2013 645 00:34:05,045 --> 00:34:06,338 {\an8}...மூன்று. 646 00:34:06,421 --> 00:34:08,422 என் பெயர் ஜோர்டான் பெல்ஃபோர்ட். 647 00:34:08,507 --> 00:34:09,842 அவர் இல்லை. 648 00:34:09,925 --> 00:34:11,051 நான். அது சரி. 649 00:34:11,134 --> 00:34:13,971 முதல் முறையாக, ஒழுக்கக்கேடு, அத்துமீறல் பற்றி 650 00:34:14,054 --> 00:34:18,433 பெரிய அளவிலான படம் எடுக்க வாய்ப்பு கிடைத்தது. 651 00:34:18,851 --> 00:34:21,978 எண்பதுகளின் பிற்பகுதி, தொண்ணூறுகளின் முற்பகுதி, வால் ஸ்ட்ரீட், 652 00:34:22,062 --> 00:34:25,274 சரிந்து போன ரோமானியப் பேரரசு போல். 653 00:34:25,357 --> 00:34:28,610 அது கிட்டத்தட்ட ஒரு நவீன கலிகுலாவைப் போன்றது. 654 00:34:28,694 --> 00:34:30,737 அது முதலாளித்துவம், பணம் தேடி ஓடுபவர்களை 655 00:34:30,821 --> 00:34:35,576 மையமாக வைத்தது. 656 00:34:36,409 --> 00:34:38,704 பணம், நல்ல வாழ்க்கை, உணவு, சிறந்த கார்கள், 657 00:34:38,786 --> 00:34:41,164 சிறந்த பெண்களை மட்டும் தராது. 658 00:34:41,248 --> 00:34:43,417 அது சிறந்த மனிதராகவும் ஆக்குகிறது. 659 00:34:43,958 --> 00:34:46,170 அது உண்மை, ஒரு நிஜமான நபர். 660 00:34:47,588 --> 00:34:49,214 அவர் உங்களுக்கு தன் வீட்டை காட்டுகிறார் 661 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 கையில் ஆரஞ்சு ஜுசோ எதுவோ எடுத்துக் கொண்டு வெளியே வருகிறார். 662 00:34:53,010 --> 00:34:57,097 என் "முதுகு வலிக்கு" ஒரு நாளைக்கு 10 முதல் 15 முறை குவாலுட்ஸ் எடுப்பேன். 663 00:34:57,181 --> 00:34:59,892 "ஆரஞ்சு ஜுசை என்ன செய்யலாம்," என்றார். 664 00:34:59,975 --> 00:35:01,977 "கொட்டி விடு" என்றேன். 665 00:35:02,978 --> 00:35:04,855 "உனக்கு ஆரஞ்சு ஜுஸ் பற்றி கவலை இல்லை." 666 00:35:05,772 --> 00:35:07,524 அதை ஒவ்வொரு ஸ்டுடியோவுக்கும் காட்டினோம். 667 00:35:08,942 --> 00:35:11,987 {\an8}லியோ, மார்ட்டியின் பதிப்பை யாராலும் ஏற்றுக்கொள்ள முடியவில்லை. 668 00:35:12,070 --> 00:35:13,947 எதற்கோ அதை ஒதுக்கினார்கள். 669 00:35:14,031 --> 00:35:15,782 அது படத்தின் சில கருத்துக்கள் பற்றி... 670 00:35:16,950 --> 00:35:19,453 இருக்க வேண்டும். 671 00:35:19,536 --> 00:35:22,539 எங்களுக்கு பைத்தியம் பிடித்தது போல் எல்லோரும் பார்த்தனர். 672 00:35:22,623 --> 00:35:26,418 ஆனால் லியோவால் தனிப்பட்டு நிதியுதவி பெற முடிந்தது. 673 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 அதனால் பெரிய ஸ்டுடியோ, ஆரம்பம் முதலே 674 00:35:30,339 --> 00:35:33,217 உங்கள் வேலை பிடிக்காத நிர்வாகிகள், 675 00:35:34,051 --> 00:35:38,138 இவர்கள் தரும் பிரச்சினைகள் இல்லை. 676 00:35:38,222 --> 00:35:41,391 "நாம் விரும்பியதை செய்யும் வாய்ப்பைத் தருகிறார்கள். 677 00:35:41,475 --> 00:35:44,269 நாம் செய்யலாம்," என்றேன். "நிச்சயமாக, செய்வோம். 678 00:35:44,353 --> 00:35:46,021 முயன்று பார்ப்போம்." என்றார். 679 00:35:46,104 --> 00:35:48,232 - ஒரு உதாரணம் தர முடியுமா? - அது... 680 00:35:48,315 --> 00:35:50,275 ஆம், ஆரம்ப கட்டத்தில். 681 00:35:50,359 --> 00:35:54,154 அது ஒரு பெண்ணின் பின்புறம்... 682 00:35:54,238 --> 00:35:55,989 நான் கொக்கைன் எடுக்கிறேன்... 683 00:35:56,949 --> 00:36:00,077 - பிடிக்கிறதா? - ஆம். 684 00:36:00,160 --> 00:36:05,082 சில சமயம் அபத்தமாகத் தோன்றும் அளவுக்கு எல்லை தாண்ட விரும்பினோம். 685 00:36:05,165 --> 00:36:06,542 நீ வேலைக்கு வருவாய். 686 00:36:06,625 --> 00:36:07,835 ரோலர் ஸ்கேட்களில் ஒரு குரங்கு இருக்கும். 687 00:36:07,918 --> 00:36:12,130 {\an8}அல்லது ஒரு நிர்வாண இசைக்குழு அணிவகுப்பு, சுற்றி பைத்தியக்காரத்தனம் இருக்கும். 688 00:36:12,214 --> 00:36:15,592 அது கேவலமாக, குழப்பமாக, வேடிக்கையாக, ஒழுக்கக் கேடாகவும் இருந்தது. 689 00:36:15,676 --> 00:36:17,135 அடடா. 690 00:36:17,219 --> 00:36:18,387 போ, ராக்கி. 691 00:36:18,470 --> 00:36:20,180 நிச்சயமாக நடிகர்களிடையே, ஒரு உணர்வு, 692 00:36:20,264 --> 00:36:21,807 ஒருவரோடொருவர் போட்டி போட்டு நடித்தார்கள். 693 00:36:21,890 --> 00:36:25,185 யாராவது, "ஜோனா தன் காட்சியில் ஒரு தங்க மீனை சாப்பிட்டாராம்." 694 00:36:27,688 --> 00:36:30,065 அப்புறம் யாராவது "அப்படியா?" 695 00:36:30,148 --> 00:36:33,026 அவர்கள் மூளை வேகமாக ஓடும். "நான் அதைவிட மோசமாக செய்வேன்." 696 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 உச்சந்தலை! உச்சந்தலை! உச்சந்தலை! 697 00:36:35,988 --> 00:36:39,074 {\an8}எதுவும் செய்யலாம் என்ற உணர்வு. 698 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 லியோ, மார்ட்டியிடம் வந்து சொல்கிறார், 699 00:36:41,451 --> 00:36:44,788 "ஹே, ஜோர்டான் பெல்ஃபோர்ட் ஒரு முறை என்னிடம் சொன்னது நினைவிருக்கிறது 700 00:36:44,872 --> 00:36:47,875 ஒரு விலைமாது அவன் பின்னால் மெழுகுவர்த்தி நுழைத்ததாக." 701 00:36:47,958 --> 00:36:50,919 நான், "ஓ, அது வேடிக்கை. மிகவும் வேடிக்கை. ஆம்." 702 00:36:51,003 --> 00:36:54,131 பிறகு அவர் அதை செய்யப் போவது புரிந்தது. 703 00:36:56,008 --> 00:37:00,762 நான் லியோவோட பின்புறத்துல மெழுகுவர்த்தியோட ஒரு ஷாட் எடுத்தேன். 704 00:37:03,599 --> 00:37:05,058 உங்களுக்கு கேட்பது இதுதான்... 705 00:37:06,310 --> 00:37:08,687 ...காமிராவுக்கு வெளியே, முழு நாளும். 706 00:37:08,770 --> 00:37:10,647 இருங்க, எங்கே சுஷி சாப்பிடுகிறீர்கள்? 707 00:37:12,107 --> 00:37:14,318 தி வுல்ஃப் ஆஃப் வால் ஸ்ட்ரீட் எடுத்தபோது அவருக்கு 70 வயது, 708 00:37:14,401 --> 00:37:17,446 சில நேரம் 20 மணி நேர வேலை. 709 00:37:17,529 --> 00:37:22,409 அவர் வேலை செய்து கொண்டே இருக்கிறார், சிரிக்கிறார், கவலை இல்லை. 710 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 ஒரு காட்சியை நடிக்கும் முறை பற்றிய ஆர்வமிருந்தால் 711 00:37:26,163 --> 00:37:29,291 எந்த திசையில் சினிமா நகரும் என்ற ஆர்வம். 712 00:37:29,374 --> 00:37:31,543 "இந்த முழு காட்சியையும் மாற்றுவோம்," என்பேன். 713 00:37:31,627 --> 00:37:33,712 "சரி, முயற்சி செய்யலாம்," என்பார். 714 00:37:33,795 --> 00:37:37,049 அவரும் லியோவும் அருமையாக ஒத்துழைப்பார்கள், 715 00:37:37,132 --> 00:37:39,384 ஆனால் நான் அங்கே வெளி ஆளாக உணர்ந்ததேயில்லை. 716 00:37:39,468 --> 00:37:42,846 ஒரு பெரிய காட்சி, முதல் நாள் இரவே அதை மறுபடி எழுதினோம். 717 00:37:42,930 --> 00:37:45,516 லியோ, மார்ட்டி மற்றும் நான் ஒரு அறைக்குள் போனோம்... 718 00:37:46,225 --> 00:37:48,769 "நாளை அந்தக் காட்சியைப் படமாக்கப் போகிறோம் 719 00:37:48,852 --> 00:37:51,855 அங்கே என் கதாபாத்திரம் வந்து விவாகரத்து கேட்கும்... 720 00:37:51,939 --> 00:37:55,234 கொஞ்சம் அது சரியில்லை... அவள் உள்ளே வந்து, 721 00:37:55,317 --> 00:37:57,778 விவாகரத்து கேட்டு, பின் படத்திலிருந்து மறைகிறாள்." 722 00:37:57,861 --> 00:38:00,447 நாங்கள் புத்தகங்களை புரட்டி, என்னென்னவோ செய்தோம். 723 00:38:00,531 --> 00:38:03,825 "இப்படி நடந்தால் என்ன?" அப்படி காலை 3.00 மணி வரை செய்தோம். 724 00:38:03,909 --> 00:38:06,161 முதலில் ஸ்கிரிப்டில், 725 00:38:06,245 --> 00:38:09,164 உள்ளே வந்து, விவாகரத்து பேப்பரை வைத்து, "விவாகரத்து வேண்டும்" என்றேன். 726 00:38:09,248 --> 00:38:12,000 அது கொஞ்சம் அப்படி. ஆனால் கடைசியில் 727 00:38:12,084 --> 00:38:14,378 நாங்கள்... 728 00:38:15,462 --> 00:38:18,549 அடடா. 729 00:38:19,341 --> 00:38:20,884 அட, கடவுளே. 730 00:38:22,094 --> 00:38:23,846 ஜோர்டானும் நயோமியும் படுக்கையில். 731 00:38:23,929 --> 00:38:27,099 உண்மையிலேயே விசித்திரமான உடலுறவு கொள்கிறார்கள். 732 00:38:28,684 --> 00:38:30,060 அடடா. 733 00:38:30,143 --> 00:38:33,564 அது அருமை. 734 00:38:33,647 --> 00:38:36,275 அவர்கள் முடித்தார்கள். அவளோ அவனை வெறுக்கிறாள். 735 00:38:36,358 --> 00:38:37,901 அதுவே கடைசி முறை. 736 00:38:38,902 --> 00:38:40,362 என்ன சொல்கிறாய், செல்லம்? 737 00:38:40,988 --> 00:38:43,615 அதுவே நாம் உடலுறவு கொள்ளும் கடைசி முறை என்றேன். 738 00:38:44,533 --> 00:38:46,952 அவள், "எனக்கு விவாகரத்து வேண்டும்," அவன், "என்ன?" 739 00:38:47,035 --> 00:38:48,704 அவர்களுக்குள் பெரிய சண்டை. 740 00:38:48,787 --> 00:38:51,498 ஒரு விஷயம். என் குழந்தைகளை அனுப்ப மாட்டேன்... 741 00:38:51,582 --> 00:38:54,042 - கூட்டிப் போவேன், ஜோர்டான். - ...கேடு கெட்டவளே. 742 00:38:54,126 --> 00:38:55,627 ஒழிந்து போ, கேடு கெட்டவளே! 743 00:38:55,711 --> 00:39:01,341 அந்தப் படத்தில் குடும்ப வன்முறை உட்பட சிலவற்றை செய்ய நாங்கள் பயப்படவில்லை. 744 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 எல்லோரும், "செய்யாதே," என்றார்கள். 745 00:39:04,178 --> 00:39:06,430 இல்லை, இதை எந்தத் தடையுமில்லாமல் செய்வோம். 746 00:39:06,513 --> 00:39:09,308 அது தான் நடக்கிறது. அவள் குறுக்கே வருகிறாள், அவன் அடிக்கிறான். 747 00:39:09,391 --> 00:39:11,143 என்னைத் தொடாதே! 748 00:39:12,936 --> 00:39:16,064 செல்லம், நீ அப்பாவுடன் ஒரு சுற்றுலா வருகிறாய், சரியா? 749 00:39:16,148 --> 00:39:19,484 அவனுக்கு கொக்கைன் தந்த கோபம். மகளைப் பிடிக்க வெளியே ஓடுகிறான். 750 00:39:19,568 --> 00:39:21,862 அவளைப் பிடிக்கிறான், நான் துரத்துகிறேன். 751 00:39:21,945 --> 00:39:23,071 போய்த் தொலை-- 752 00:39:23,155 --> 00:39:24,990 கதவை அறைந்து சாத்துகிறேன்... 753 00:39:25,741 --> 00:39:27,159 காரை கிளப்புகிறான். 754 00:39:28,869 --> 00:39:30,954 ஒரு கம்பியை எடுத்து, அதை நொறுக்குகிறேன். 755 00:39:39,630 --> 00:39:40,672 அடடா. 756 00:39:41,089 --> 00:39:42,799 உதவி செய். குழந்தையைப் பிடி. 757 00:39:42,883 --> 00:39:44,051 ஸ்கைலார்! 758 00:39:44,134 --> 00:39:45,969 அது முதலில் இருந்ததை விட 759 00:39:46,053 --> 00:39:48,889 சிறிது வித்தியாசமாக இருக்கும். 760 00:39:48,972 --> 00:39:51,183 அது முந்தைய இரவு. 761 00:39:51,808 --> 00:39:54,645 ஆமாம், அது பைத்தியக்காரத்தனம். 762 00:39:55,229 --> 00:39:57,356 அவள் நலமா? அவள் நலமா? 763 00:39:57,439 --> 00:40:00,067 கதாபாத்திரங்களை அவர் சித்தரிக்க முடிவது 764 00:40:00,150 --> 00:40:03,654 மனிதனின் இருண்ட பக்கத்தை உண்மையாக சொல்வது. 765 00:40:05,155 --> 00:40:08,450 நம் எல்லோருக்கும் அந்த பகுதிகள் இருப்பதாக மார்ட்டி நினைக்கிறார். 766 00:40:09,743 --> 00:40:11,745 அவர்களை அவர் மதிப்பீடு செய்வதில்லை. 767 00:40:12,746 --> 00:40:17,251 அந்த இருண்ட பக்கத்தை ஆராய அவர் பயப்படுவதில்லை. 768 00:40:17,334 --> 00:40:19,628 "தி வுல்ஃப் ஆஃப் வால் ஸ்ட்ரீட்" குற்றவாளிகளைப் புகழ்கிறதா? ஆம். 769 00:40:19,711 --> 00:40:21,630 இளம் பருவத்தினர், பெண் உரிமை வெறுப்பவர் 770 00:40:21,713 --> 00:40:25,133 "தி வுல்ஃப் ஆஃப் வால் ஸ்ட்ரீட்" ஒரு முட்டாள் பற்றி, ஒரு முட்டாள் சொன்னது 771 00:40:25,217 --> 00:40:28,595 இது எரிச்சலூட்டுவதற்காக. வருந்துகிறேன், அது தான். எரிச்சலூட்டுவதற்காக. 772 00:40:28,679 --> 00:40:31,390 நம் எண்ணமெல்லாம் பணம் சேர்ப்பது பற்றி தான். 773 00:40:31,473 --> 00:40:35,644 ஏனென்றால் நாம் அப்படித்தான். அப்படித்தான் இருக்க முடியும். 774 00:40:35,727 --> 00:40:38,063 மனித இயல்பின் ஒரு பகுதி, பிறரோடு பகிர்வதற்கு பதில் 775 00:40:38,146 --> 00:40:41,483 அவர்களிடம் இருப்பதை எடுத்துக் கொள்வது என்பதை ஒப்புக் கொள்ள வேண்டும். 776 00:40:41,567 --> 00:40:46,446 வாடிக்கையாளரின் பாக்கெட்டிலிருந்து பணத்தை உங்கள் பாக்கெட்டிற்கு மாற்றுவது. 777 00:40:46,530 --> 00:40:49,491 அதே நேரம் வாடிக்கையாளர்களுக்கு சம்பாதித்துக் கொடுக்க முடிந்தால், 778 00:40:49,575 --> 00:40:51,910 அது எல்லோருக்கும் லாபம், இல்லையா? 779 00:40:52,536 --> 00:40:53,495 இல்லை. 780 00:40:53,579 --> 00:40:57,291 உங்களுக்கு பணத்திற்காக பிறரை ஏமாற்றத் தெரிந்திருப்பதால் 781 00:40:57,374 --> 00:40:59,751 நீங்கள் எதையும் செய்ய முடியும் என்பதே பிரச்சனை. 782 00:41:02,796 --> 00:41:05,299 ஆனால் அது பணம், செக்ஸ் பற்றியது இல்லை. 783 00:41:06,008 --> 00:41:10,095 அது பெண்ணுக்கு வேண்டியது பற்றி இல்லை. ஆணுக்கு வேண்டியது, அவன் அதிகாரம் பற்றி. 784 00:41:10,637 --> 00:41:12,598 அது அதிகாரம் பற்றியது. எப்போதும் அதிகாரம் பற்றியது. 785 00:41:15,809 --> 00:41:18,645 தி வுல்ஃப் ஆஃப் வால் ஸ்ட்ரீட் சர்ச்சை 786 00:41:18,729 --> 00:41:21,106 சமூக ஊடக காலத்தில் நடந்தது. 787 00:41:21,190 --> 00:41:24,234 ஆன்லைனில் நிமிடத்திற்கு நிமிடம் வாதம் நடந்தது. 788 00:41:24,318 --> 00:41:26,445 {\an8}ஆனால் படம் வெளி வருவதற்குள்... 789 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 {\an8}மார்க் ஹாரிஸ் எழுத்தாளர், பத்திரிகையாளர் 790 00:41:28,071 --> 00:41:30,866 {\an8}...அது ஓடியபோது, நிறைய பேர் போனார்கள். 791 00:41:33,493 --> 00:41:36,705 பண விஷயத்தில் அவர்கள் நடத்தை, மக்களுக்கு அவர்கள் செய்ததில் 792 00:41:36,788 --> 00:41:38,207 ஒரு அநாகரீகம் இருக்கிறது. 793 00:41:38,290 --> 00:41:41,168 படம் அப்படித்தான் இருக்க வேண்டும். மன நிலையைப் பிரதிபலிக்க வேண்டும். 794 00:41:41,251 --> 00:41:42,628 - செய்ய விரும்பினோம்... - லியோ! லியோ! 795 00:41:42,711 --> 00:41:44,296 - ...இன்றைய நம் கலாச்சாரம் பற்றி... - லியோ! லியோ! 796 00:41:44,379 --> 00:41:45,714 ...ஒரு உருவப்படம். 797 00:41:45,797 --> 00:41:47,341 ஏஐஜி, லேமன் ஷாக் உலக சந்தைகளை பாதிக்கிறது 798 00:41:47,424 --> 00:41:49,635 ஆனால் தி வுல்ஃப் ஆஃப் வால் ஸ்ட்ரீட் மிகப் பெரிய வெற்றி பெற்றது. 799 00:41:49,718 --> 00:41:51,345 ஆமாம், அப்படித்தான். ஆமாம். 800 00:41:51,428 --> 00:41:55,516 {\an8}எல்லாமே குழப்பம் என்று எப்படியோ புரிந்தது. 801 00:41:56,141 --> 00:41:58,101 நடப்பதை பார்த்துக் கொண்டிருந்தோம். 802 00:41:58,185 --> 00:42:04,024 நம் பொருளாதாரத்தை சீரழித்த பலருக்கு இறுதியில் பெரிய வெற்றி என்ற 803 00:42:04,107 --> 00:42:07,069 போனஸ் கிடைத்தது. 804 00:42:07,152 --> 00:42:10,322 அது வெளிவந்த உடனே லியோவும் நானும் பாரிஸ் போனோம். 805 00:42:10,405 --> 00:42:13,742 குழந்தைகள் மெக்கோனாஹே போல் நடித்தனர். 806 00:42:15,536 --> 00:42:16,995 எங்களுக்கு ஆச்சரியம். 807 00:42:17,079 --> 00:42:21,083 அந்தப் படம் பிரான்சில் நன்றாக ஓடியது. அங்கே லியோவின் படங்களில் இது பெரிய படம். 808 00:42:21,166 --> 00:42:23,085 {\an8}டைட்டானிக்கை விட பெரியது 809 00:42:23,168 --> 00:42:26,922 {\an8}இன்செப்ஷனை விடப் பெரியது, அவை மிகப் பெரிய வணிகப் படங்கள். 810 00:42:27,005 --> 00:42:30,133 {\an8}இன்றுவரை, பாக்ஸ் ஆபிஸ் வகையில், இது மார்ட்டியின் மிக வெற்றிகரமான படம். 811 00:42:30,801 --> 00:42:33,178 தி வுல்ஃப் ஆஃப் வால் ஸ்ட்ரீட் ஒரு வகையில்... 812 00:42:33,262 --> 00:42:37,015 {\an8}என் தலைமுறையினருக்கு அவரைத் தெரியாது, 813 00:42:37,099 --> 00:42:39,101 {\an8}ஆனால் "அவர் தி வுல்ஃப் ஆஃப் வால் ஸ்ட்ரீட் இயக்குனர்" என்றால் 814 00:42:39,184 --> 00:42:41,311 {\an8}"அவர் தானா தி வுல்ஃப் ஆஃப் வால் ஸ்ட்ரீட் இயக்குனர்" என்பது. 815 00:42:41,395 --> 00:42:44,731 அந்த மாதிரி. பிறகு அந்த சினிமா பித்து பிடித்தது. 816 00:42:44,815 --> 00:42:46,441 {\an8}மார்ட்டின் ஸ்கோர்செஸியை வரவேற்போம். 817 00:42:52,197 --> 00:42:53,866 {\an8}அனுபவியுங்கள். 818 00:43:00,080 --> 00:43:03,500 பொதுவாக, அவர் கவனிக்கப்படுவதை விரும்புவதில்லை. 819 00:43:03,584 --> 00:43:07,588 டின்னருக்குப் போவதை நிறுத்தினோம் ஏனென்றால் டின்னருக்கு நடுவில் 820 00:43:07,671 --> 00:43:09,089 மக்கள் எங்களிடம் வருவார்கள். 821 00:43:09,173 --> 00:43:11,425 ஆனால் ஒரு முறை என்னோடு வந்தார் 822 00:43:11,508 --> 00:43:14,553 தெருவை தாண்டி பீட்ஸா வாங்கினோம் 823 00:43:14,636 --> 00:43:18,599 நான் அதை மறக்கவில்லை, என் வாழ்வின் சிறந்த தருணம் அது. 824 00:43:18,682 --> 00:43:21,185 அங்கு உட்கார்ந்திருந்தது எப்போதும் நினைவிருக்கும். 825 00:43:21,268 --> 00:43:24,021 பீட்ஸா சாப்பிட்டோம். யாரும் தொல்லை தரவில்லை. 826 00:43:24,104 --> 00:43:27,941 அவரின் சிறு தொப்பியோடு அவரை படமெடுத்தேன். அது அருமை. 827 00:43:29,026 --> 00:43:30,819 ஆம், வீடோ, ஆபீஸோ, வேலையோ, 828 00:43:30,903 --> 00:43:35,073 நிஜமாக தனிமை இல்லை, 829 00:43:41,580 --> 00:43:43,624 எப்போதும் ஏதாவது செய்வார். 830 00:43:43,707 --> 00:43:46,168 எதுவும் செய்யாமல் அவர் இருந்ததில்லை. 831 00:43:46,251 --> 00:43:49,129 {\an8}ஒன்றும் செய்யவில்லை என்று அவர் சொன்னால் அது உண்மை இல்லை. 832 00:43:49,213 --> 00:43:52,341 {\an8}- நாம் பிறகு பேச வேண்டும். - உங்களோடு மூன்று நிமிட நேரம்... 833 00:43:52,424 --> 00:43:54,885 {\an8}இது முதல் வரைபடப் பலகை. 834 00:43:54,968 --> 00:43:58,847 திருத்தி, மெருகூட்டிய பின் அதை முடிப்போம். 835 00:43:58,931 --> 00:44:01,058 அவர் ஏராளமாக செய்கிறார். 836 00:44:01,141 --> 00:44:05,145 அவர் கண்டு பிடித்து விரும்பும், உதவ நினைக்கும் தயாரிப்பாளர்கள், நண்பர்கள். 837 00:44:05,229 --> 00:44:09,983 {\an8}எங்களிடம் 20 முதல் 40 திட்டங்கள் அதற்கு மார்ட்டி தயாரிப்பாளர், 838 00:44:10,067 --> 00:44:11,068 நிர்வாக தயாரிப்பாளர். 839 00:44:11,151 --> 00:44:12,152 அது அருமை. 840 00:44:12,236 --> 00:44:14,363 ஃபிலிம் பவுண்டேஷன் இருக்கிறது. 841 00:44:14,446 --> 00:44:17,824 {\an8}மார்ட்டி சினிமாவுக்கு ஆதரவு தராத நேரமே இல்லை. 842 00:44:18,742 --> 00:44:22,829 {\an8}படங்களை மீட்டெடுப்பது பற்றி எப்போதும் யோசிப்பார். 843 00:44:22,913 --> 00:44:26,875 {\an8}அது ஒரு வேலை போல் இல்லை. அவருள் ஆழமாகப் பதிந்த இயல்பு. 844 00:44:27,501 --> 00:44:30,504 {\an8}பவல் பிரஸ்பர்கர் படங்களை அழிவிலிருந்து மார்ட்டி காப்பாற்றினார். 845 00:44:30,587 --> 00:44:33,423 {\an8}அதில் தன்னை அர்ப்பணித்துக் கொண்டார். இன்றும் செய்து வருகிறார். 846 00:44:33,799 --> 00:44:37,678 {\an8}ஃபிலிம் பவுண்டேஷன் இதுவரை குறைந்தது 900 படங்களை சரி செய்தது. 847 00:44:37,761 --> 00:44:39,346 {\an8}வோர்ல்டு சினிமா பிராஜெக்ட் அமைப்பு இருக்கிறது. 848 00:44:39,429 --> 00:44:43,851 {\an8}அது, பார்க்க, மீட்டெடுக்க, பாதுகாக்க திறன் இல்லாத 849 00:44:43,934 --> 00:44:46,019 {\an8}உலகெங்கிலும் தயாரான 850 00:44:46,103 --> 00:44:48,272 {\an8}படங்களுக்கு உதவும் அமைப்பு. 851 00:44:49,147 --> 00:44:50,691 {\an8}இது யாரிடமும் இல்லாமல் 852 00:44:50,774 --> 00:44:54,111 தொலைந்த ஓவியங்களை கற்பனை செய்வது போல. 853 00:44:54,194 --> 00:44:56,697 சுவரில் மாட்டப் படாமல் முழுவதும் மறைந்து போனவை. 854 00:44:56,780 --> 00:45:00,200 {\an8}அவரின் வாழ்நாள் முழுவதுமான உழைப்பு, படங்கள் எடுப்பது, இதெல்லாம் 855 00:45:00,284 --> 00:45:03,996 {\an8}அடுத்த தலைமுறையினருக்கு சினிமா முக்கியமான கலை வடிவம் என்பதை 856 00:45:04,079 --> 00:45:07,165 {\an8}புரிய வைப்பது. 857 00:45:07,875 --> 00:45:11,712 நாம் ஜார்ஜ் லூகாஸின் ஆபீஸோடு சேர்ந்து செய்ய வேண்டும். 858 00:45:12,296 --> 00:45:14,089 நம்மிடம் ஃபிலிம் பவுண்டேஷன். 859 00:45:14,173 --> 00:45:16,258 {\an8}திரைப்படங்கள், ஆவணப்படங்கள் உண்டு. 860 00:45:16,341 --> 00:45:19,094 {\an8}விளம்பரப் படங்கள், பயணம் பற்றிய படங்கள் செய்கிறோம். 861 00:45:20,220 --> 00:45:21,513 அந்த பல் மருத்துவர். 862 00:45:22,389 --> 00:45:25,184 - பல் மருத்துவரை பிடிக்கும். - அவரைப் பிடிக்கும். நல்லவர். 863 00:45:25,267 --> 00:45:27,227 அது தான் எனக்கு ஓய்வு கிடைக்கும் இடம். 864 00:45:28,437 --> 00:45:30,731 எனக்கு ரூட் கெனால் கொடுங்கள். 865 00:45:30,814 --> 00:45:34,151 நாம் எதுவும் செய்ய முடியாது. நாம் ஒரு நாற்காலியில், அவர்கள்... 866 00:45:34,234 --> 00:45:37,154 மரத்துப் போகிறது. அது சரியான தொல்லை. 867 00:45:37,237 --> 00:45:40,073 ஒன்றரை மணி நேரம் நாம்... 868 00:45:40,991 --> 00:45:42,701 அவ்வளவுதான். வெளியே போவேன். 869 00:45:42,784 --> 00:45:46,330 நான் முதலில் மார்ட்டியிடம் வேலை தொடங்கிய போது, 870 00:45:46,955 --> 00:45:51,919 அவருக்கு கோபம் அதிகம், இல்லையா? விரக்தியும் தான். 871 00:45:52,002 --> 00:45:54,338 படம் எடுக்கும்போது நீங்கள் கோபப்படுவீர்கள். 872 00:45:54,421 --> 00:45:56,715 - போனை உடைப்பது. - அது திருப்தி தருவது. 873 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 என்ன செய்வீர்கள்? அடித்து நொறுக்குவீர்களா? 874 00:45:58,842 --> 00:46:00,844 பல வருடங்களுக்கு முன் அப்படி நிறைய செய்வேன், 875 00:46:00,928 --> 00:46:03,972 அது அபத்தம், ஏனெனில் எனக்கு போன் தேவை. 876 00:46:04,056 --> 00:46:05,474 உண்மை. 877 00:46:07,059 --> 00:46:09,394 சில நேரம் அது மகிழ்ச்சியான இடமில்லை. 878 00:46:09,478 --> 00:46:14,441 குறிப்பாக காலையில் கார் வராமல் அவருக்கு தாமதம் ஆகும்போது 879 00:46:14,525 --> 00:46:19,071 அது பதட்டமான நேரம். 880 00:46:20,781 --> 00:46:22,866 ஆனால் நாங்கள் 881 00:46:22,950 --> 00:46:25,452 லிவிங் இன் தி மெடீரியல் வோர்ல்ட் பட வேலை நேரம் அது மாறியது. 882 00:46:25,536 --> 00:46:28,163 {\an8}நான் தான் அதிகம் மாறிய பீட்டில் என்று சொல்வார்கள். 883 00:46:28,247 --> 00:46:31,041 {\an8}ஆனால் உண்மையில் அதுதான் வாழ்க்கை என்று தெரிகிறது. 884 00:46:31,124 --> 00:46:32,626 {\an8}விஷயம் என்னவென்றால்... 885 00:46:33,293 --> 00:46:38,382 கடவுள்-உணர்வு இல்லாவிட்டால் நீங்கள் மாற வேண்டும், ஏனென்றால்... 886 00:46:38,465 --> 00:46:42,719 ஜார்ஜ் ஹாரிசன் படமெடுக்கையில் தியானம் பற்றி அறிந்தேன். 887 00:46:43,178 --> 00:46:47,391 பின்வாங்கி கோபத்தை அடக்குதல். 888 00:46:47,474 --> 00:46:49,476 அதை அடக்குகிறேன். கோபம் இன்னும் இருக்கும், 889 00:46:49,560 --> 00:46:52,396 ஆனால் கூச்சலிடுவதை தலையின் பின் அடக்குவது. 890 00:46:53,522 --> 00:46:56,191 "சரி, சரி, இதை செய்வோம்." என்பது. 891 00:46:58,402 --> 00:47:00,654 அதை அன்போடு, அதுதான் முக்கியம். 892 00:47:01,697 --> 00:47:04,741 - இந்த சிறு கோழியைப் பாருங்க. - அது நிச்சயமாக ஓணான். 893 00:47:04,825 --> 00:47:07,578 கேத்தி, ஃபிரான்செஸ்கா மற்றும் நான், 894 00:47:07,661 --> 00:47:09,580 எங்களுக்கு வெவ்வேறு அப்பாக்கள். 895 00:47:10,622 --> 00:47:15,294 அவர் வாழ்க்கையில் எந்த நிலை என்பதன் அடிப்படையில். 896 00:47:15,377 --> 00:47:18,672 என் சிறு வயதில், அவருக்கு தாடி இருந்தது. 897 00:47:19,173 --> 00:47:21,258 {\an8}பெரிய பயங்கரமான தாடி, அவர்-- 898 00:47:21,341 --> 00:47:26,638 {\an8}புருவங்களை சுழற்றி, "நான் இங்கே," என்று கோபப்படுவார். 899 00:47:26,722 --> 00:47:30,350 இப்போதும் அது உண்டு. கோபம்தான் வேலை செய்ய வைக்கிறது. 900 00:47:30,767 --> 00:47:32,811 {\an8}ஆனால் இப்போது அதிகமாக... 901 00:47:32,895 --> 00:47:34,438 {\an8}செராஃபினா, பேத்தி 902 00:47:34,521 --> 00:47:35,981 {\an8}...அதிகமாக அவர் இங்கே. 903 00:47:36,773 --> 00:47:39,359 {\an8}அந்த இதயங்களை என் தலையிலிருந்து எடு. 904 00:47:39,443 --> 00:47:40,986 எனவே என்னிடம்... 905 00:47:41,069 --> 00:47:44,239 - ஆம். - நீங்கள் நல்லவர்கள். 906 00:47:44,990 --> 00:47:47,242 அவர் முயற்சிக்கிறார், குடும்ப டின்னரில். 907 00:47:47,326 --> 00:47:49,494 அதிகம் ஈடுபட முயற்சிக்கிறார் 908 00:47:49,578 --> 00:47:52,206 குடும்ப டின்னர் எங்களுக்கு முக்கியம். 909 00:47:54,124 --> 00:47:56,043 அம்மா, உங்களை ஒளித்து வைக்க வேண்டும். 910 00:47:56,126 --> 00:47:58,086 - இல்லை, ஒளிய வைக்காதே, அவளுக்கு கொடு. - அலமாரிக்குள் போங்கள். 911 00:47:58,170 --> 00:47:59,588 பின்னர் நாங்கள் எங்கள் குடும்ப அறைக்குப் போவோம். 912 00:47:59,671 --> 00:48:01,256 அதன் பின் இரண்டு மணி நேரம் போல், 913 00:48:01,340 --> 00:48:03,759 சினிமா பார்த்தோ பேசியோ சேர்ந்து நேரம் செலவிட. 914 00:48:04,593 --> 00:48:05,677 ஆமாம். 915 00:48:06,303 --> 00:48:07,638 உனக்கு காட்டேரியாக விருப்பமா? 916 00:48:07,721 --> 00:48:10,599 நான் அவர்களில் ஒருவனாவது விதியாக இருக்கலாம். 917 00:48:10,682 --> 00:48:11,517 அது கேட்கிறதா? 918 00:48:12,851 --> 00:48:14,144 ஐயோ! 919 00:48:16,480 --> 00:48:20,150 உங்களுக்கு கோபம் வரலாம். பல வருடங்களாக அதுதான். 920 00:48:20,234 --> 00:48:24,279 நான் அதிலிருந்து வெளியே வந்தது அதிசயம். 921 00:48:24,363 --> 00:48:27,241 நீங்க வாழ விரும்பினால் தனியாக வாழ வேண்டும். 922 00:48:29,034 --> 00:48:32,496 வயதானதால் மிகவும் அமைதியாகி விட்டான். 923 00:48:32,579 --> 00:48:33,413 ஆனால்... 924 00:48:33,497 --> 00:48:35,332 ஆனால் என்னைப் பற்றி அவனுக்கு நிறைய கவலை, 925 00:48:35,415 --> 00:48:38,752 அவனுக்கு கொஞ்சம் கவலை என்று நினைக்கிறேன் 926 00:48:38,836 --> 00:48:40,045 என் அம்மாவினால். 927 00:48:41,004 --> 00:48:42,631 நான் தூங்கப் போகிறேன். குட் நைட் கண்ணே. 928 00:48:42,714 --> 00:48:45,717 என் அம்மாவுக்கு உடம்பு சரியில்லாதது பலருக்குத் தெரியாது. 929 00:48:46,468 --> 00:48:49,429 அவளுக்கு 30 வயதில் பார்கின்சன்ஸ் வந்தது என்று நினைக்கிறேன். 930 00:48:49,513 --> 00:48:51,932 அவளுக்கு இளம் வயது பார்கின்சன்ஸ். 931 00:48:52,015 --> 00:48:54,268 அது அவள் என் அப்பாவை சந்திக்கும் முன். 932 00:48:54,768 --> 00:48:57,229 அந்த ஆபீஸில் இருப்பீர்கள், இல்லையா? 933 00:48:57,312 --> 00:49:02,568 ஒரு சமயம், நீங்கள்... 934 00:49:02,651 --> 00:49:04,319 அது ஒரு விசிறியின் கடிதம் என்பதில்லை... 935 00:49:04,903 --> 00:49:07,781 அது என்னவென்று தெளிவாகத் தெரிகிறது. 936 00:49:07,865 --> 00:49:08,991 நீ... 937 00:49:09,825 --> 00:49:13,579 உன் ஆபீசை சுற்றி என்னைத் துரத்தினாய். 938 00:49:13,662 --> 00:49:16,832 நான் உன்னைத் துரத்தவில்லை. இல்லை, இல்லை. அது நிஜம். 939 00:49:16,915 --> 00:49:18,917 நீ வழியில் இருந்தாய். 940 00:49:19,001 --> 00:49:20,836 நான் சினிமா எடுக்க முயன்றேன். 941 00:49:20,919 --> 00:49:22,421 நாங்கள் இங்கே படம் எடுக்கிறோம். 942 00:49:22,504 --> 00:49:23,797 மக்கள் பார்ப்பது... 943 00:49:24,965 --> 00:49:28,635 மக்கள் அவர் சினிமாவை 944 00:49:28,719 --> 00:49:31,763 அவர் பரிசுகளை பார்க்கிறார்கள், ஆனால்... 945 00:49:31,847 --> 00:49:33,974 என் அம்மா அவர் வாழ்வின் பெரும் பகுதி. 946 00:49:36,018 --> 00:49:37,186 இன்னொன்று. 947 00:49:38,437 --> 00:49:41,565 என் இளம் வயதில், அது உண்மையில் அதிகமாகவில்லை. 948 00:49:41,648 --> 00:49:44,735 நான் வளர்ந்தபோது, அது மோசமானது, 949 00:49:44,818 --> 00:49:46,987 அவளால் நடக்கவே முடியவில்லை. 950 00:49:48,363 --> 00:49:51,408 சில நேரம், அவர் செட்டில் இருப்பார்... 951 00:49:51,491 --> 00:49:54,995 அவள் கீழே விழுவாள், அவர் படப்பிடிப்பை நிறுத்தி ஆஸ்பத்திரிக்குப் போவார். 952 00:49:55,078 --> 00:49:57,664 {\an8}போர் மா கிராண்டே பிவோயின் இயக்கம் ஃபிரான்செஸ்கா ஸ்கோர்செஸி 953 00:49:57,748 --> 00:49:59,917 {\an8}அவர் நம்பிக்கை இழப்பார். 954 00:50:04,296 --> 00:50:05,923 அவர்களுக்கிடையே அவ்வளவு நெருக்கம். 955 00:50:07,424 --> 00:50:08,634 - ம்ம்ம். - உனக்கு என்ன வேண்டும்? 956 00:50:08,717 --> 00:50:12,471 எனக்கு... 957 00:50:14,306 --> 00:50:15,682 என்ன அது? 958 00:50:16,934 --> 00:50:18,936 அது... கா-- 959 00:50:21,104 --> 00:50:21,939 காலண்டரா? 960 00:50:22,022 --> 00:50:27,861 பட்டியல். 961 00:50:29,071 --> 00:50:34,326 பட்டியல். 962 00:50:34,409 --> 00:50:35,744 - ஓ, பட்டியல். - ஆம். 963 00:50:35,827 --> 00:50:38,580 ஆனால்... அது இந்த அறையில் இருக்கிறதா? 964 00:50:38,664 --> 00:50:41,875 அந்த நோய் ரொம்ப கடினமானது, தெரியுமா? 965 00:50:41,959 --> 00:50:44,795 ஆனால் அவர் அதை கடினமாக காட்டிக் கொள்ள மாட்டார். 966 00:50:45,712 --> 00:50:47,631 அதை அமைதியாக கையாள்வார். 967 00:50:48,882 --> 00:50:50,509 இப்படி சொல்வது சரியாக இருக்கும் 968 00:50:50,592 --> 00:50:55,222 மார்ட்டி அப்போது இதையெல்லாம் கடந்து வந்திரா விட்டால், 969 00:50:55,305 --> 00:50:59,560 இவ்வளவு முழுமையாக அவரால் இதில் ஈடுபட்டிருக்க முடியாது. 970 00:50:59,643 --> 00:51:05,482 ஒரு கலைஞன் தன் கலையைப் பற்றி சுயநலமாக இருக்கலாம் ஆனால், 971 00:51:06,775 --> 00:51:10,028 தன் வாழ்வில் சுயநலம் தேவை இல்லை என்பதை அறிந்தார். 972 00:51:12,364 --> 00:51:16,201 லாஸ்ட் டெம்ப்டேஷன் ஆப் கிரைஸ்ட் முடிந்ததும், ஆழமாகப் போனேன். 973 00:51:16,285 --> 00:51:20,038 நான் '89 செப்டம்பரில் சைலன்ஸ் படித்தேன், அதை படமெடுக்க நினைத்தேன். 974 00:51:20,122 --> 00:51:21,415 சைலன்ஸ் சுசாகு எண்டோ 975 00:51:21,498 --> 00:51:25,294 இந்தப் புரட்சியாளர் இதில் கிறிஸ்தவ மதத்தைப் பற்றிய 976 00:51:27,504 --> 00:51:29,756 கேள்விகளை எழுப்புகிறார். 977 00:51:30,757 --> 00:51:34,678 {\an8}இது 17ஆம் நூற்றாண்டில் தெற்கு ஜப்பானில் நடந்த உண்மைக் கதை. 978 00:51:36,471 --> 00:51:39,433 கத்தோலிக்க மத போதகர்கள், ஜப்பானிய அரசாங்கத்தின் இடையே 979 00:51:39,516 --> 00:51:40,809 ஒரு பெரிய மோதல். 980 00:51:40,893 --> 00:51:45,439 இதனால் 35,000 பேர் தியாகிகளாக, இறுதியில் கொல்லப்பட்டனர். 981 00:51:52,154 --> 00:51:57,034 ரோட்ரிக்ஸ் என்ற மத போதகருக்கு நடந்ததே வேறு. 982 00:51:57,117 --> 00:51:58,285 {\an8}ஆண்ட்ரூ கார்ஃபீல்ட் ரோட்ரிகஸ் 983 00:51:58,368 --> 00:51:59,786 {\an8}அங்கு சென்ற சில 984 00:51:59,870 --> 00:52:03,207 {\an8}முக்கிய மத போதகர்கள் மதம் மாறியது பற்றி தெரிந்து கொள்ள ஆர்வம். 985 00:52:03,290 --> 00:52:05,542 அதாவது அவர்கள் தங்கள் மதத்தை கைவிட்டார்கள். 986 00:52:06,084 --> 00:52:10,797 நீங்கள் மதம் மாறாவிட்டால், கைதிகள் குழியின் மேல் தொங்க விடப்படுவார்கள் 987 00:52:10,881 --> 00:52:12,257 நீங்கள் மாறும் வரை. 988 00:52:12,341 --> 00:52:15,344 அவர்களின் உயிர்கள் துளித் துளியாகக் கசிந்து போகும். 989 00:52:15,427 --> 00:52:18,347 சைலன்ஸ், எந்தப் படத்தையும் விட அதிகமாக 990 00:52:18,430 --> 00:52:19,973 {\an8}கிறிஸ்தவராக இருப்பதன் உண்மையான அர்த்தம் 991 00:52:20,057 --> 00:52:21,350 {\an8}அரி ஆஸ்டர் திரைப்பட இயக்குநர் 992 00:52:21,433 --> 00:52:22,976 {\an8}...என்ன என்பதை சொல்ல முயற்சிக்கிறது. 993 00:52:23,060 --> 00:52:25,646 அவர்கள் மதம் மாறாமல் பிழைக்க முடியாது. 994 00:52:25,729 --> 00:52:27,773 திமிர் பிடித்த எங்கள் முக்கிய கதாபாத்திரம், 995 00:52:27,856 --> 00:52:30,984 மாற மாட்டேன் என்று உறுதியாக இருந்தார். 996 00:52:31,068 --> 00:52:33,862 ஆனால் அவர் பிறரைக் காப்பாற்ற அப்படி செய்தார். 997 00:52:33,946 --> 00:52:39,409 படம் முழுவதும் அந்தக் கதாபாத்திரம் செய்யும் கிறிஸ்துவைப் போன்ற ஒரே சைகை, 998 00:52:39,493 --> 00:52:41,036 மதம் மாறுவது தான். 999 00:52:41,662 --> 00:52:45,916 இயேசு சொல்வதன் ஆழத்தை உணர்ந்திருப்பார். 1000 00:52:46,416 --> 00:52:49,920 அவர் யாராக இருக்கப் போகிறார் என்பதை செய்யுமாறு சொல்கிறார். 1001 00:52:50,796 --> 00:52:53,257 இந்தக் கதையின் முடிவில் ஒருவர் 1002 00:52:53,340 --> 00:52:55,759 தான் போதித்த கிறிஸ்தவத்தை மறுக்கிறார். 1003 00:52:55,843 --> 00:52:59,304 அப்படி செய்வதன் மூலம், உண்மையான கிறிஸ்தவத்தைக் காண்கிறார். 1004 00:52:59,972 --> 00:53:01,390 அது என்ன? 1005 00:53:02,307 --> 00:53:04,518 இது அவருடைய கர்வத்தை இழப்பது, இல்லையா? 1006 00:53:04,601 --> 00:53:08,021 பணிவு தான் இதில் முக்கியம். 1007 00:53:08,814 --> 00:53:10,983 - அது--பணிவை கற்பது. - ஆம். 1008 00:53:11,066 --> 00:53:13,777 அதுதான் அந்தக் கதையின் அழகு. 1009 00:53:14,570 --> 00:53:18,365 அதன் முடிவுரை தான் இந்தப் படத்தில் குறிப்பிடத்தக்கது. 1010 00:53:18,448 --> 00:53:22,870 படம் பாதிரியாருக்கும் மோசமான கிச்சிஜிரோவுக்கும் இடையிலான 1011 00:53:22,953 --> 00:53:25,998 {\an8}காதல் கதையாக முடிகிறது. 1012 00:53:30,919 --> 00:53:36,133 {\an8}அவன் பயங்கரமான வேலைகள் செய்பவன். ஒரு துரோகி, சுயநலவாதி, சரியா? 1013 00:53:40,804 --> 00:53:44,892 இந்த ஆள் அதையே திரும்பத் திரும்பச் செய்கிறான், 1014 00:53:46,143 --> 00:53:51,523 கிறிஸ்தவராக இருக்க தொடர்ந்து விரும்புகிறான் 1015 00:53:51,607 --> 00:53:54,776 பிறகு பாதிரியார் உட்பட எல்லோரையும் வேவு பார்க்கிறான். 1016 00:53:58,739 --> 00:54:02,492 ஜானி பாய் மாதிரி ஒரு கதாபாத்திரமா? 1017 00:54:02,576 --> 00:54:04,786 ஆம். அதுவும் ஜூடாஸ் தான், ஜானி பாய். 1018 00:54:04,870 --> 00:54:06,788 உனக்குத் தெரியும், கிச்சிஜிரோ, ஜானி பாய். 1019 00:54:06,872 --> 00:54:08,540 - அவன் தான் பாவி. - ஆமாம். 1020 00:54:08,624 --> 00:54:13,504 இவ்வளவு பலவீனமாக இருப்பதற்கு வருந்துகிறேன். 1021 00:54:13,587 --> 00:54:16,632 மார்ட்டி, படத்தின் பிற கதாபாத்திரங்களை விட 1022 00:54:16,715 --> 00:54:18,550 கிச்சிஜிரோவுடன் தன்னை தொடர்பு படுத்தி பார்க்கிறார். 1023 00:54:18,634 --> 00:54:21,929 உதவுங்கள், பாட்ரே. பாவத்தை நீக்குங்கள். 1024 00:54:22,012 --> 00:54:23,013 இயேசு சொன்னார், 1025 00:54:23,096 --> 00:54:26,475 "நான் ஏன் பெரிய பாதிரியார்களுடன் சுற்றித் திரிய வேண்டும்? அவர்கள் நலம் தான். 1026 00:54:26,558 --> 00:54:28,644 உண்மையில் உதவி தேவைப்படுபவர்கள் பாவிகள்." 1027 00:54:28,727 --> 00:54:30,062 {\an8}மீன் ஸ்ட்ரீட்ஸ் / 1973 1028 00:54:30,145 --> 00:54:33,148 {\an8}அதை மீன் ஸ்ட்ரீட்ஸில் ரேஜிங் புல்லில் பார்க்கிறீர்கள். 1029 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 {\an8}ரேஜிங் புல் / 1980 1030 00:54:34,316 --> 00:54:35,734 {\an8}அதை குட்ஃபெல்லாஸில் பார்க்கிறீர்கள். 1031 00:54:35,817 --> 00:54:39,988 {\an8}இவ்வளவு மோசமான ஒருவரின் மேல் காட்டும் ஒரு வித அனுதாபம் 1032 00:54:40,781 --> 00:54:44,826 சைலன்ஸ் படத்தில் ஒரு உச்சக் கட்டத்தை அடைகிறது. 1033 00:54:45,869 --> 00:54:48,497 கிச்சிஜிரோ தான் சொல்லிக் கொடுக்கிறார். 1034 00:54:48,914 --> 00:54:51,834 ஏனெனில், கடைசியில்... 1035 00:54:53,544 --> 00:54:57,631 இயேசு அவர் மூலம் 1036 00:54:57,714 --> 00:55:04,513 காதல், மன்னிப்பு, இரக்கத்தை ரோட்ரிக்ஸுக்குக் கற்றுத் தருவது போல் தான். 1037 00:55:11,895 --> 00:55:14,982 இன்னும் உங்களை ஒரு கிறிஸ்தவராகவே நினைக்கிறீர்களா? 1038 00:55:15,065 --> 00:55:16,608 ஆமாம், அப்படித்தான். 1039 00:55:16,692 --> 00:55:17,901 நிஜமாக அப்படியே நம்புகிறேன். 1040 00:55:19,111 --> 00:55:23,198 அதை நிராகரித்து, கண்டு பிடித்து, மறுபடி நிராகரித்து, தேட முயல்கிறேன், 1041 00:55:23,282 --> 00:55:27,536 கடைசியில் அதில் ஒரு வித ஆறுதல் கிடைக்கிறது. 1042 00:55:30,330 --> 00:55:33,000 நம் எல்லோருக்கும் சந்தேகம், பயம்... 1043 00:55:33,709 --> 00:55:37,129 ஆனால் நம் மதத்தைப் புரிந்துகொள்வதற்குள், இறந்து போவோம். 1044 00:55:38,172 --> 00:55:39,923 உண்மையில், அது... 1045 00:55:40,632 --> 00:55:44,970 அது ஒரு அறையைச் சுற்றி நகர்ந்து, இருட்டில் தொட்டுக் கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கிறது. 1046 00:55:45,721 --> 00:55:48,432 அதில் ஒரே விஷயம் தொடர்ந்து முன்னேறுவது. 1047 00:55:48,849 --> 00:55:52,603 {\an8}தி ஐரிஷ்மேன் / 2019 1048 00:55:52,686 --> 00:55:56,023 {\an8}மேலும் மேலும், அவர் படங்கள் என்னை பயமுறுத்துகின்றன. 1049 00:55:56,106 --> 00:55:58,233 குறிப்பாக தி ஐரிஷ்மேன். 1050 00:55:59,193 --> 00:56:03,447 நான் கேசினோவிலிருந்து தி ஐரிஷ்மேன் வரை நிறைய நாள் டி நீரோவோடு வேலை செய்யவில்லை. 1051 00:56:04,031 --> 00:56:07,784 ஆனால் கேசினோ அந்த வகையில் கடைசி. சூழல் ஒரே மாதிரியானாலும், 1052 00:56:08,744 --> 00:56:10,454 ஐரிஷ்மேன் வித்தியாசமானது. 1053 00:56:12,706 --> 00:56:14,583 அடச்சே. 1054 00:56:14,666 --> 00:56:15,834 அது வேறு விஷயம். 1055 00:56:17,002 --> 00:56:21,715 மார்ட்டி தன்னை முழுவதுமாக அதில் ஈடுபடுத்த வைப்பதைத் தேடுகிறார், 1056 00:56:21,798 --> 00:56:23,717 அதை தி ஐரிஷ்மேனில் பார்க்கலாம் 1057 00:56:23,800 --> 00:56:29,223 ...வெளியாள், ஓய்வு பெற்று இறக்கப் போகிறவர். 1058 00:56:30,849 --> 00:56:34,311 பாப் தன் குழந்தைகள் தன்னைக் கை விடுவதைப் பார்ப்பது மறக்க முடியாதது. 1059 00:56:34,394 --> 00:56:36,230 மூடப்பட்டது தயவு செய்து அடுத்த டெல்லர் 1060 00:56:36,313 --> 00:56:39,775 பெக்கி, பெக்கி. நான் பேசவேண்டும். பெ-- 1061 00:56:40,234 --> 00:56:44,696 தான் வாழ்வதாக நினைத்த அந்த முட்டாள்தனமான ஜம்பமான வாழ்க்கைக்கு 1062 00:56:44,780 --> 00:56:46,532 நீங்கள் கொடுக்கும் விலை. 1063 00:56:50,619 --> 00:56:53,247 அங்கே, அதன் விளைவு தெரிகிறது. 1064 00:56:53,330 --> 00:56:56,708 பாப் டி நீரோ தனியாக, ஒரு முதியோர் இல்லத்தில். 1065 00:56:56,792 --> 00:56:58,544 {\an8}தெல்மா ஸ்கூன்மேக்கர் ஃபிலிம் எடிட்டர், தி ஐரிஷ்மேன் 1066 00:56:58,627 --> 00:57:02,464 {\an8}கிறிஸ்துமஸ் எப்போது தெரியாது. தனியாக இருக்கிறார். 1067 00:57:02,548 --> 00:57:03,715 அதற்கு பணம் தருவார்கள். 1068 00:57:03,799 --> 00:57:06,885 - அவர் கருணை எப்போதும் நிலைக்கும். - அவர் கருணை எப்போதும் நிலைக்கும். 1069 00:57:06,969 --> 00:57:09,429 சரி, ஃபிராங்க். மறுபடி வருவேன். சரியா? 1070 00:57:09,513 --> 00:57:12,432 சீக்கிரம், அநேகமாக கிறிஸ்துமஸ் விடுமுறைக்குப் பின். 1071 00:57:13,433 --> 00:57:15,686 - சரி. - பிராங்க், கடவுள் உங்களை ஆசிர்வதிப்பாராக. 1072 00:57:15,769 --> 00:57:17,187 உங்களையும், நன்றி. 1073 00:57:19,439 --> 00:57:20,899 இது கிறிஸ்துமஸா? 1074 00:57:21,692 --> 00:57:22,943 ஏறக்குறைய. 1075 00:57:23,318 --> 00:57:25,195 நான் எங்கேயும் போவதில்லை. 1076 00:57:25,279 --> 00:57:29,283 பாப் முதலில் எனக்குப் புத்தகத்தைக் கொடுத்த போது, உடைந்து அழுதார். 1077 00:57:29,366 --> 00:57:31,910 எல்லோருக்கும் வயதாகிறது. அதையே இந்தப் புத்தகம் சொல்கிறது. 1078 00:57:31,994 --> 00:57:32,995 உங்களுக்கு... 1079 00:57:34,037 --> 00:57:36,748 அவர்கள் கடந்து வந்த எல்லாம், 1080 00:57:36,832 --> 00:57:39,042 நாம் ஒரே விஷயத்தை ஒப்புக் கொள்ள வேண்டும். 1081 00:57:39,126 --> 00:57:41,670 நமது அழிவை ஒப்புக் கொள்ள வேண்டும். 1082 00:57:47,009 --> 00:57:49,928 ஐரிஷ்மேன், முழுநேரமும் 1083 00:57:50,012 --> 00:57:53,265 எனக்குள் இருந்தது. 1084 00:57:54,391 --> 00:57:57,728 இந்த அருமையான மக்கள் 1085 00:57:57,811 --> 00:58:01,523 இவ்வளவு வருடங்கள் கழித்து ஒன்றாக வேலை செய்கிறார்கள். 1086 00:58:02,816 --> 00:58:07,988 நாங்கள் சேர்ந்து செய்த எல்லாவற்றுக்கும் நன்றியோடு இருக்கிறேன். 1087 00:58:08,071 --> 00:58:10,032 அதை நினைக்கும்போது, 1088 00:58:10,115 --> 00:58:13,410 புறநகரில் தெரிந்த இரு சிறுவர்களைப் போல் இருந்தோம். 1089 00:58:13,493 --> 00:58:16,538 திடீரென்று, இதெல்லாம் நடந்தது. 1090 00:58:16,622 --> 00:58:18,749 அது அற்புதம். 1091 00:58:26,840 --> 00:58:31,386 மார்ட்டி தான் செய்வதை முழு அர்ப்பணிப்போடு செய்கிறார். 1092 00:58:31,470 --> 00:58:34,431 அவருக்கு அது மாறாது. எல்லாம் நல்லதாக ஆகட்டும். 1093 00:58:41,563 --> 00:58:44,191 நிறைய சிறந்த திரைப்பட தயாரிப்பாளர்கள் உண்டு 1094 00:58:44,274 --> 00:58:48,111 ஆனால் அவர் அதை இலவசமாக செய்வார், தெரியுமா? 1095 00:58:49,154 --> 00:58:51,490 எது நடந்தாலும், அவர் ஒரு திரைப்பட தயாரிப்பாளராக இருப்பார். 1096 00:58:52,783 --> 00:58:57,162 இளம் வயதிலேயே சினிமா அவரை விழுங்கி, அவரை விட்டுப் போகவேயில்லை. 1097 00:59:00,457 --> 00:59:05,629 {\an8}கில்லர்ஸ் ஆஃப் தி ஃப்ளவர் மூன் தயாரிப்புக்கான ஏற்பாடு 1098 00:59:14,847 --> 00:59:19,726 ஒவ்வொரு படமும் வித்தியாசமானதாக நினைக்கிறீர்களா? 1099 00:59:20,811 --> 00:59:24,690 ஒவ்வொரு படத்திலும் அதே மாதிரி முழுமையாக ஈடுபட முடியாது... 1100 00:59:24,773 --> 00:59:27,276 ஒருவேளை செய்வோமோ... 1101 00:59:27,359 --> 00:59:29,903 - என் டாக்டர் அதையே சொன்னார். - இறந்து போ. 1102 00:59:29,987 --> 00:59:33,240 டாக்டர் க்ளீன், 20 வருஷத்துக்கு முன் அதை சொன்னார். 1103 00:59:34,283 --> 00:59:37,870 "மார்ட்டி, ஒவ்வொரு முறையும் அது முடியாது. தப்பிக்க மாட்டீர்கள்" என்றார். 1104 00:59:37,953 --> 00:59:40,789 {\an8}மொத்த குழுவையும் ட்ரோனுக்கு ஏற்ப நகர்த்தப் போகிறோம். 1105 00:59:40,873 --> 00:59:42,541 {\an8}கில்லர்ஸ் ஆஃப் தி ஃப்ளவர் மூன் செட்டில் 1106 00:59:42,624 --> 00:59:45,752 {\an8}நிறைய நாட்கள் படமெடுக்காமலோ, 1107 00:59:45,836 --> 00:59:48,797 படம் இயக்காமல் இருப்பதோ எனக்கு கஷ்டம். 1108 00:59:48,881 --> 00:59:52,551 மூன்று, பிறகு... இரண்டு, ஒன்று, பின்னர் இரண்டு, எல்லாம் முடிந்தது. 1109 00:59:52,634 --> 00:59:54,636 ஆம், ஆம், ஆம். இல்லை, அது அருமை. 1110 00:59:56,471 --> 00:59:59,266 எங்கே போகிறோம்? அதே இடத்திலிருந்தா? 1111 00:59:59,349 --> 01:00:01,101 "எர்னஸ்ட் பர்கார்ட்..." டிலிருந்து போக விருப்பமா? 1112 01:00:01,185 --> 01:00:02,936 சரி. ஆம், ஆம். ஆம், சரி. 1113 01:00:05,105 --> 01:00:05,981 என்ன நடக்கிறது? 1114 01:00:06,565 --> 01:00:08,358 - தயாரா? - கேமரா தயார். 1115 01:00:08,442 --> 01:00:09,693 சரி, ஆக்சன்! 1116 01:01:43,120 --> 01:01:45,622 மொழி பெயர்ப்பு கௌரி ராமன்