1 00:01:18,871 --> 00:01:22,750 Ze gebruikte 't voor de menselijke amulet, dus is hij van Gyeon-U. 2 00:01:25,127 --> 00:01:28,380 Als dat zo is, moet je het aan hem geven. 3 00:01:31,133 --> 00:01:35,095 Zo kunnen we de verbroken banden weer aanhalen. 4 00:02:12,925 --> 00:02:14,552 Eindelijk ontmoeten ze elkaar. 5 00:02:22,643 --> 00:02:25,478 Als je wegbleef, had je dat moeten zeggen… 6 00:02:33,195 --> 00:02:34,196 Seong-A. 7 00:02:40,578 --> 00:02:46,041 Verdorie, het lukt niet. Ik kon niet in Gyeon-U overgaan, dus ook niet in hem. 8 00:02:46,750 --> 00:02:48,502 Lang niet gezien, sukkel. 9 00:02:51,589 --> 00:02:53,841 Bong-su? 10 00:02:53,924 --> 00:02:57,636 Heb je een vriendin? Of ben je nog steeds verliefd op de sjamaan? 11 00:03:01,891 --> 00:03:05,561 Hopeloze sukkel. -Zeg, kom jij eens hier. 12 00:03:05,644 --> 00:03:07,938 Treiter hem niet zo en ga je omkleden. 13 00:03:08,022 --> 00:03:11,859 Waarom? Ik vind het prima zo. -Wij niet. Ga naar binnen. 14 00:03:21,035 --> 00:03:22,369 Wat? Ben ik te mooi? 15 00:03:26,040 --> 00:03:29,668 Wat vind je hiervan? -Waarom heb je steeds schoenen aan? 16 00:03:29,752 --> 00:03:30,628 Dat is de mode. 17 00:03:34,673 --> 00:03:37,176 Lach nou eens. Of moet ik jullie vermoorden? 18 00:03:41,972 --> 00:03:42,805 En dit? 19 00:03:52,441 --> 00:03:53,692 Je bent mooi. 20 00:03:55,694 --> 00:03:58,072 Ji-ho, je 'grote broer' heeft verlof. 21 00:04:02,326 --> 00:04:03,285 Ga opzij. 22 00:04:04,453 --> 00:04:05,287 Jeetje. 23 00:04:06,997 --> 00:04:08,207 Nee. 24 00:04:11,502 --> 00:04:15,839 Wat doe jij hier? -Hoezo? Ik ben hier omdat ik hier woon. 25 00:04:16,798 --> 00:04:17,632 Oké. 26 00:04:19,593 --> 00:04:24,390 Wat doe jij hier? -Wacht even. Waar is Ji-ho? 27 00:04:24,473 --> 00:04:26,809 Wat? -Waarom zoek je Ji-ho hier? 28 00:04:27,434 --> 00:04:29,228 Mag ik dat niet? -Nee. 29 00:04:29,728 --> 00:04:32,606 Ji-ho is vast thuis. Waarom zou hij… Ga weg. 30 00:04:33,732 --> 00:04:36,360 Waarom ben je zo ongastvrij? 31 00:04:36,902 --> 00:04:41,490 Dat ben ik niet. -Sorry. Dan ga ik maar weer. 32 00:04:41,573 --> 00:04:44,618 Ga nou niet weg. Ik vind je aardig. -Wat? 33 00:04:47,955 --> 00:04:48,956 Ga naar binnen. 34 00:04:54,920 --> 00:04:57,423 Gyeon-U, iemand jat m'n snoepjes. 35 00:05:00,718 --> 00:05:01,719 Park Seong-A? 36 00:05:02,845 --> 00:05:03,887 Hé. 37 00:05:06,348 --> 00:05:08,726 Wat? Is Seong-A terug? 38 00:05:09,309 --> 00:05:12,938 Al je kleren zijn… Goeie genade. 39 00:05:13,731 --> 00:05:15,733 Deze kan ermee door. 40 00:05:16,358 --> 00:05:22,072 Trek deze aan en kleed het hiermee af. En gedraag je als Seong-A, oké? 41 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 Goeie genade. 42 00:05:26,618 --> 00:05:28,662 Ik dacht dat ik een geest zag. 43 00:05:29,538 --> 00:05:31,290 Dat snap ik wel. 44 00:05:32,541 --> 00:05:34,793 Wat? Wie is daar? 45 00:05:35,919 --> 00:05:37,546 Waar is Seong-A? 46 00:05:37,629 --> 00:05:42,342 Hoe weten jullie allemaal de toegangscode? -Gyeon-U, waar is Seong-A? 47 00:05:45,179 --> 00:05:46,305 Daarbinnen. 48 00:05:48,432 --> 00:05:52,895 Als ze terug zou komen, moest je bellen. -Dat doet pijn. Waarom sla je me? 49 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 Seong-A. 50 00:06:09,870 --> 00:06:12,498 O ja, hoi. 51 00:06:13,916 --> 00:06:15,459 Maar wie ben je? 52 00:06:18,253 --> 00:06:19,505 Ik ben Do-yeon. 53 00:06:22,132 --> 00:06:23,133 Ku Do-yeon? 54 00:06:25,511 --> 00:06:26,345 Dat kan niet. 55 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 Je bent te mooi. 56 00:06:31,350 --> 00:06:34,353 Verdorie, meid. Wat ben je mooi. 57 00:06:50,869 --> 00:06:52,704 Hé, niet huilen. 58 00:06:53,330 --> 00:06:55,999 Een, twee, drie. 59 00:06:56,542 --> 00:06:57,793 Tada… 60 00:06:59,044 --> 00:07:03,507 We vieren Seong-A's veilige terugkeer. -Kijk toch eens. 61 00:07:07,219 --> 00:07:11,431 We moeten proosten. -Proost. 62 00:07:14,309 --> 00:07:16,395 Seong-A, hoe is het je vergaan? 63 00:07:17,437 --> 00:07:19,940 Waar zat je? In Korea of in het buitenland? 64 00:07:20,023 --> 00:07:21,984 Ja, wat heb je allemaal gedaan? 65 00:07:22,067 --> 00:07:25,863 Je hebt me niet één keer gebeld. -Wat lomp. 66 00:07:26,613 --> 00:07:30,075 Sorry. Ik had het te druk met allerlei andere dingen. 67 00:07:31,410 --> 00:07:33,704 Veel gereisd. De tijd vloog voorbij. 68 00:07:36,081 --> 00:07:39,042 Het is vast fijn als die voorbijvliegt. -Schat. 69 00:07:40,460 --> 00:07:43,463 Wat heb ik je gemist. -Ik jou ook. 70 00:07:44,298 --> 00:07:49,136 Zullen we een lange reis gaan maken, zoals Seong-A? Doen we dat? 71 00:07:50,846 --> 00:07:52,973 Niet voordat je bent afgezwaaid. 72 00:07:54,183 --> 00:07:57,394 Jij moet nog in dienst. -Waarom begin je over het leger? 73 00:07:57,477 --> 00:07:59,646 Ik kan voor mezelf zorgen, hoor. 74 00:08:00,439 --> 00:08:02,608 Jongens, ik ben verliefd op iemand. 75 00:08:03,275 --> 00:08:06,820 Hé, hou daar eens mee op. -Je doet me pijn. 76 00:08:06,904 --> 00:08:09,239 Hou je mond. Drink op. 77 00:08:09,323 --> 00:08:11,909 Ik doe ook mee. -Proost. 78 00:08:16,788 --> 00:08:18,332 Is dat beatboxen? 79 00:08:19,541 --> 00:08:21,293 Hij kan het echt wel, hoor. 80 00:08:24,213 --> 00:08:25,464 Dat is waanzinnig. 81 00:08:32,638 --> 00:08:35,974 Wist je dat niet? -Nee. Wat heb je met je haar gedaan? 82 00:08:38,809 --> 00:08:42,397 Ik wil er ook een. -Natuurlijk. Welke wil je? 83 00:08:42,481 --> 00:08:44,608 Een kipspies. -Goeie keus. 84 00:08:44,691 --> 00:08:47,486 Die moet je wel grillen. -Is er pens? Heerlijk. 85 00:08:52,241 --> 00:08:55,911 Ik vraag me af hoe het met iedereen gaat. 86 00:09:11,009 --> 00:09:12,052 Ik mis ze. 87 00:09:21,478 --> 00:09:24,147 Maar degene die zo hartelijk wordt ontvangen… 88 00:09:25,941 --> 00:09:27,484 …zou Seong-A moeten zijn. 89 00:09:29,695 --> 00:09:33,073 Nu het erover gaat, moet je antwoorden. -Seong-A… 90 00:09:33,156 --> 00:09:34,908 Ik heb iets voorbereid. 91 00:09:41,498 --> 00:09:42,374 Het spijt me. 92 00:09:46,169 --> 00:09:47,629 Sorry dat ik hier ben. 93 00:09:59,099 --> 00:10:00,809 Stil maar. 94 00:10:02,644 --> 00:10:04,354 Waarom zeg je sorry? 95 00:10:06,481 --> 00:10:09,109 Je bent terug, alles is oké. Huil maar niet. 96 00:10:10,027 --> 00:10:13,572 Zullen we nog wat drinken in plaats van huilen? 97 00:10:13,655 --> 00:10:16,199 Goed idee. -Het is een vrolijke dag. 98 00:10:16,283 --> 00:10:18,452 Wacht even, jongens. -Proost. 99 00:10:35,552 --> 00:10:37,763 Waar is Seong-A? 100 00:10:41,016 --> 00:10:43,435 Hoe kan ik de echte Seong-A ontmoeten? 101 00:10:48,398 --> 00:10:49,483 Het uur van de os. 102 00:10:52,235 --> 00:10:53,653 Het geestenuur. 103 00:11:09,544 --> 00:11:10,379 Seong-A. 104 00:11:17,469 --> 00:11:18,637 Hoor je me? 105 00:11:20,222 --> 00:11:21,431 Ik ben het, Gyeon-U. 106 00:11:37,864 --> 00:11:39,074 Gyeon-U? 107 00:11:46,164 --> 00:11:46,998 Seong-A. 108 00:12:10,564 --> 00:12:15,902 'Seong-A. Hoor je me? Ik ben het, Gyeon-U.' 109 00:12:25,620 --> 00:12:26,913 Sorry. 110 00:12:33,378 --> 00:12:34,588 Verdomme. 111 00:12:37,466 --> 00:12:38,300 Verdomme. 112 00:12:39,509 --> 00:12:41,261 Wat is er aan de hand? 113 00:12:41,928 --> 00:12:47,767 Het is Bong-su. Kon ik maar… Verdomme. Hij liet me denken dat Seong-A er was. 114 00:12:51,855 --> 00:12:52,898 Ik ben woest. 115 00:13:00,113 --> 00:13:01,114 Hé. 116 00:13:04,201 --> 00:13:10,790 'Seong-A. Hoor je me? Ik ben het, Gyeon-U. Seong-A…' 117 00:13:12,834 --> 00:13:16,254 Ga niet te ver. Gyeon-U is eng als hij boos wordt. 118 00:13:16,796 --> 00:13:18,507 En wat dan nog? 119 00:13:22,385 --> 00:13:23,220 Tja, wat nu? 120 00:13:26,014 --> 00:13:27,098 Ben je radeloos… 121 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 …prop jezelf vol. 122 00:13:30,560 --> 00:13:31,394 Lekker, hè? 123 00:13:38,860 --> 00:13:41,947 Schat. Je bent er weer. 124 00:13:52,915 --> 00:13:56,920 Vertel eens hoe je dag was, lieverd. 125 00:13:58,129 --> 00:13:59,589 Steek onder de gordel. 126 00:14:05,428 --> 00:14:07,472 Dacht je echt dat ik de sjamaan was? 127 00:14:07,556 --> 00:14:10,934 Ik had het moeten volhouden tot je moest janken. 128 00:14:13,228 --> 00:14:17,065 Hou op, het is niet leuk. -Ik probeer het nog eens tijdens 'os'. 129 00:14:18,692 --> 00:14:19,526 Hou op, zei ik. 130 00:14:21,570 --> 00:14:22,612 Dat wil ik niet. 131 00:14:26,366 --> 00:14:27,534 Maak me niet boos. 132 00:14:32,289 --> 00:14:35,000 Wat waren jullie aan het doen? -Niets. 133 00:14:38,336 --> 00:14:41,631 Bong-su is een kind, jij bent volwassen. Gedraag je daarnaar. 134 00:14:43,049 --> 00:14:47,345 Hij blijft me treiteren, en dan uitgerekend met Seong-A. 135 00:14:47,429 --> 00:14:49,055 Je zag hem ook huilen. 136 00:14:52,225 --> 00:14:54,561 Hij heeft vast iets ergs meegemaakt. 137 00:14:56,896 --> 00:14:59,399 Net als wij neemt hij Seong-A serieus. 138 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 Goed zo. Trek dat ding omhoog, vooruit. 139 00:15:10,327 --> 00:15:11,494 Ik heb 'm. 140 00:15:16,833 --> 00:15:19,044 Geef hem dit en bied je excuses aan. 141 00:15:22,339 --> 00:15:24,507 Ze zijn precies hetzelfde. 142 00:15:26,217 --> 00:15:27,260 Geef hem die. 143 00:15:29,971 --> 00:15:32,724 Ik ga hem nu m'n excuses aanbieden. 144 00:15:39,314 --> 00:15:43,276 Wacht maar eens, dan ga ik je een hoop vriendjes geven. 145 00:15:53,828 --> 00:15:55,080 Laat het licht uit. 146 00:16:08,843 --> 00:16:09,803 Zeg… 147 00:16:18,228 --> 00:16:21,564 Sorry voor wat er is gebeurd. Het was nogal… 148 00:16:23,149 --> 00:16:24,484 …kinderachtig van me. 149 00:16:38,540 --> 00:16:39,999 Wil je iets voor me doen? 150 00:16:41,543 --> 00:16:42,669 Ja. 151 00:16:43,962 --> 00:16:45,255 Sterf voor me. 152 00:16:48,550 --> 00:16:50,510 Sterf in de plaats van de sjamaan. 153 00:16:52,011 --> 00:16:53,054 Ik smeek het je. 154 00:16:59,227 --> 00:17:00,562 Hoe doe ik dat? 155 00:17:11,239 --> 00:17:12,531 Doe alsof je mij bent. 156 00:17:14,325 --> 00:17:16,618 Als ze denkt dat jij het bent, komt ze niet. 157 00:17:43,897 --> 00:17:46,357 Hé, sjamaan. 158 00:17:47,609 --> 00:17:48,485 Kom eruit. 159 00:17:59,412 --> 00:18:01,080 Ik dacht dat je Gyeon-U was. 160 00:18:02,540 --> 00:18:03,833 Je liet me schrikken. 161 00:18:05,001 --> 00:18:06,002 Stel dat ik 'm ben. 162 00:18:07,712 --> 00:18:09,964 Dan moet ik me natuurlijk verbergen. 163 00:18:10,799 --> 00:18:14,302 Waarom? -Omdat ik hem iets aan kan doen. 164 00:18:19,808 --> 00:18:20,642 Hé. 165 00:18:22,519 --> 00:18:24,145 Waarom ben je vandaag zo stil? 166 00:18:38,409 --> 00:18:41,830 Wacht. -Je moet niet in m'n buurt zijn. 167 00:18:42,872 --> 00:18:46,084 Seong-A… -Ze barst spiritueel uit haar voegen. 168 00:18:46,584 --> 00:18:49,712 Als ik haar lichaam niet snel verlaat, sterft ze. Maar… 169 00:18:52,549 --> 00:18:54,342 Ik kan er niet uit. 170 00:18:56,886 --> 00:18:58,429 Ze laat me niet gaan. 171 00:19:01,599 --> 00:19:03,059 Ik heb steeds geweten… 172 00:19:04,769 --> 00:19:09,649 …dat dit niet mijn droom was. Ik wist dat ik in jouw droom was. 173 00:19:11,693 --> 00:19:17,282 Ji-ho zat in de zesde. Hij zat in klas één en ik in klas twee. 174 00:19:17,365 --> 00:19:23,246 Boven op onze kluisjes was het een rommeltje, met allerlei lesboeken. 175 00:19:23,329 --> 00:19:28,334 En in geen enkel zesdeklaslokaal stonden potplanten. 176 00:19:28,418 --> 00:19:32,338 Ze zouden verwelken omdat iedereen het te druk had om ze water te geven. 177 00:19:36,009 --> 00:19:37,051 Zal ik doorgaan? 178 00:19:39,137 --> 00:19:41,806 Ja. -Om te beginnen… 179 00:19:44,517 --> 00:19:48,897 …kwam Ji-ho altijd naar mijn klas om lesboeken te lenen. 180 00:19:49,981 --> 00:19:51,316 Gyeon-U, ik heb Engels. 181 00:19:51,900 --> 00:19:53,526 Hè? Hij is er niet. 182 00:19:59,574 --> 00:20:03,411 Do-yeon en Jin-ung kwamen in verschillende klassen terecht. 183 00:20:05,413 --> 00:20:09,125 Jin-ung en z'n bende kwamen vaak naar ons. -Staat hier een geest op? 184 00:20:10,168 --> 00:20:13,046 Ik zie hem niet. -Ik ook niet. Waar is-ie dan? 185 00:20:14,297 --> 00:20:15,840 Zie je hem niet? 186 00:20:17,008 --> 00:20:20,136 Hij staat er wel op. Kijk maar eens goed. 187 00:20:20,970 --> 00:20:24,057 Wat betreft Beom en Ju-seung… 188 00:20:24,140 --> 00:20:25,558 UITSLAG PROEFEXAMEN JUNI 189 00:20:25,642 --> 00:20:30,313 Ze waren gespannen vanwege hun cijfers. Hye-ri moest ze opbeuren. 190 00:20:30,396 --> 00:20:34,275 Eet mijn rapport ook op, Beom. 191 00:20:35,985 --> 00:20:38,488 Idioten. Jullie krijgen een herkansing. 192 00:20:39,072 --> 00:20:44,035 Ik trakteer jullie op iets lekkers. -Echt waar? Dan gaan we ertegenaan. 193 00:20:45,912 --> 00:20:47,622 We gaan ertegenaan. 194 00:20:47,705 --> 00:20:50,208 Ze haalden allemaal goede cijfers. 195 00:20:51,459 --> 00:20:54,379 Oké. En jij? 196 00:20:57,006 --> 00:20:58,716 Hoe is het jou vergaan? 197 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 Ik… 198 00:21:09,143 --> 00:21:11,145 YEONCHEON-GUN GEESTEN VERKENNEN 199 00:21:13,272 --> 00:21:14,816 Nou, ik… 200 00:21:16,234 --> 00:21:18,236 Met mij ging het allemaal prima. 201 00:21:21,155 --> 00:21:22,156 Gelukkig maar. 202 00:21:23,658 --> 00:21:24,492 En met jou? 203 00:21:28,079 --> 00:21:30,915 Hoe is het met jou allemaal gegaan? 204 00:21:33,876 --> 00:21:35,003 Nou… 205 00:21:44,804 --> 00:21:49,225 Is de stoel nog warm omdat Gyeon-U hier zat? 206 00:21:53,104 --> 00:21:58,026 Als ik hem af en toe op deze manier zie, is dat voor mij meer dan genoeg. 207 00:22:05,116 --> 00:22:08,745 Het ging prima met me. Echt uitstekend. 208 00:22:15,043 --> 00:22:16,085 Seong-A. 209 00:22:24,343 --> 00:22:26,512 Ik liet je in ons verleden achter. 210 00:22:28,556 --> 00:22:29,891 Dat spijt me heel erg. 211 00:23:07,345 --> 00:23:08,387 Je bent terug. 212 00:23:13,559 --> 00:23:15,561 Waar is Bong-su? -Bong-su? 213 00:23:17,313 --> 00:23:19,565 Hier. -Wat? 214 00:23:20,149 --> 00:23:23,820 Nee, dat kan niet. Ik moet hem terughalen om… 215 00:23:23,903 --> 00:23:26,697 Nee, wacht. Je kunt hem niet terughalen. 216 00:23:26,781 --> 00:23:32,912 Dat gaat niet meer, het is voorbij. Ik heb zo m'n best gedaan om 'm terug te krijgen. 217 00:23:41,671 --> 00:23:46,300 Waarom kijk je zo beteuterd? Maak je geen zorgen. Ik heb een plan. 218 00:23:48,177 --> 00:23:49,303 Wat voor plan? 219 00:23:52,431 --> 00:23:53,432 Vanaf nu… 220 00:23:54,684 --> 00:23:57,145 …hoef je maar drie dingen te doen. 221 00:23:58,146 --> 00:24:01,566 Goed slapen, goed eten en vaak glimlachen. 222 00:24:03,568 --> 00:24:06,737 Concentreer je daarop, dan zorg ik voor de rest. 223 00:24:22,211 --> 00:24:26,507 Bij m'n ouders is het altijd zo'n gedoe. Oost west, thuis best. 224 00:24:35,641 --> 00:24:37,226 Zijn ze nu zo close? 225 00:24:38,686 --> 00:24:39,520 Dit gaat te ver. 226 00:25:02,668 --> 00:25:03,669 Het is Seong-A. 227 00:25:43,542 --> 00:25:45,002 MIE 228 00:25:56,722 --> 00:26:00,851 Wat ben je aan het doen? -Wat? Nou, ik was gewoon… 229 00:26:01,852 --> 00:26:05,982 Ik denk dat ik geen van deze kleren kan dragen. 230 00:26:06,899 --> 00:26:10,987 Wat is dit nou weer? Een tas of zo? 231 00:26:11,070 --> 00:26:15,533 Leg dat neer. Ik gooi alles weg. Ik leen je mijn kleren wel. 232 00:26:16,325 --> 00:26:17,576 Is dit een dierenprint? 233 00:26:20,788 --> 00:26:22,206 Dit kan ik ook niet aan. 234 00:26:34,176 --> 00:26:36,387 Hallo, Ji-ho. 235 00:26:37,471 --> 00:26:38,597 Lang niet gezien. 236 00:26:40,975 --> 00:26:42,018 Ik ben het. 237 00:26:46,772 --> 00:26:50,067 Dat weet ik. Ik hoor het aan je voetstappen. 238 00:26:54,405 --> 00:26:57,033 Heb jij die japchae gemaakt? 239 00:27:00,453 --> 00:27:01,287 Ja. 240 00:27:12,965 --> 00:27:17,636 Ik eet dit elke dag, en het blijft lekker. -Je kunt echt geweldig koken. 241 00:27:21,307 --> 00:27:22,433 Je zit onder. 242 00:27:26,687 --> 00:27:27,813 Er zit nog wat. 243 00:27:32,777 --> 00:27:35,488 Eet jij het maar op. Ik hoef niet meer. 244 00:27:42,328 --> 00:27:46,707 Dit is de lekkerste combinatie. -Wat is dat? 245 00:27:53,214 --> 00:27:55,091 Wat doe je? Ga je ergens heen? 246 00:27:57,551 --> 00:27:58,386 Gyeon-U. 247 00:28:02,807 --> 00:28:04,058 Ken je dat geluid? 248 00:28:05,810 --> 00:28:06,644 Nee. Zeg eens. 249 00:28:17,738 --> 00:28:20,032 Zo klinkt het einde van m'n eerste liefde. 250 00:28:26,831 --> 00:28:29,125 Wat? Hé. 251 00:28:31,043 --> 00:28:31,877 Hé. 252 00:29:01,490 --> 00:29:02,575 Het doet pijn. 253 00:29:25,931 --> 00:29:28,893 Is het niet te warm? Zullen we naar binnen gaan? 254 00:29:30,895 --> 00:29:31,896 Het gaat wel. 255 00:30:54,353 --> 00:30:57,856 Kijk niet te lang naar haar, dat maakt het vertrek moeilijker. 256 00:31:08,534 --> 00:31:12,830 Ze heeft de slechte god vastgehouden, maar die heeft haar ernstig verzwakt. 257 00:31:15,499 --> 00:31:17,042 Ze is een taaie. 258 00:31:18,377 --> 00:31:20,212 Ze zal toch wel herstellen, hè? 259 00:31:21,463 --> 00:31:25,759 Alles draait om de gelijke uitwisseling. Als het ene leven ophoudt… 260 00:31:27,386 --> 00:31:29,054 …begint het andere. 261 00:31:33,225 --> 00:31:37,896 Ik heb hem ontmoet. Ik kon niet wegrennen. -Volgens mij wilde je dat ook niet. 262 00:31:40,733 --> 00:31:44,528 Heb je hem in je lichaam toegelaten, de slechte god? 263 00:31:44,612 --> 00:31:45,571 Ja. 264 00:31:49,074 --> 00:31:51,035 Jij kunt Seong-A redden, hè? 265 00:31:53,621 --> 00:31:55,289 Alleen als jij sterft. 266 00:31:56,832 --> 00:32:00,794 Dat weet ik wel. Ik ben jarenlang met je opgetrokken. 267 00:32:27,363 --> 00:32:28,197 AAN DE FEE 268 00:32:35,037 --> 00:32:37,665 Het is gebeurd. Zullen we gaan? 269 00:33:09,530 --> 00:33:13,534 We zijn er. Vanaf hier moeten we lopen. 270 00:33:20,749 --> 00:33:21,709 Wil je niet weten… 271 00:33:23,544 --> 00:33:25,212 …of er een manier is… 272 00:33:26,505 --> 00:33:28,006 …waarbij jij niet sterft? 273 00:33:31,844 --> 00:33:36,765 Seong-A probeerde die manier te vinden, hè? Maar dat lukte haar niet. 274 00:33:46,483 --> 00:33:50,237 Heb ik je ooit m'n excuses aangeboden? 275 00:33:57,453 --> 00:33:58,287 Nee. 276 00:34:05,461 --> 00:34:07,337 Ik help je pijnloos te sterven. 277 00:34:53,257 --> 00:34:57,387 Weet je, het is niet eerlijk dat alleen ik moet sterven. 278 00:34:58,514 --> 00:35:00,516 Moet jij ook niet sterven? 279 00:35:03,393 --> 00:35:06,438 Waarom denk je dat jij als enige moet sterven? 280 00:35:10,651 --> 00:35:11,735 Yeomhwa. 281 00:35:13,445 --> 00:35:14,613 Waar ben je? 282 00:35:15,447 --> 00:35:18,534 Bloemenmeester, waarom kom je zomaar langs? 283 00:35:18,617 --> 00:35:21,954 Waar is Yeomhwa? -Ik heb haar de hele dag nog niet gezien. 284 00:35:22,538 --> 00:35:26,166 Ze heeft 100 miljoen won naar me overgemaakt en neemt niet op. 285 00:35:26,250 --> 00:35:27,584 Wacht even. 286 00:35:30,671 --> 00:35:34,007 Meester, ook naar mij heeft ze dat bedrag overgemaakt. 287 00:35:36,593 --> 00:35:39,221 Dus jij zult ook sterven? 288 00:35:39,304 --> 00:35:42,266 Ja. Een slechte god uitdrijven valt niet mee. 289 00:35:42,891 --> 00:35:44,101 Ben je niet bang? 290 00:35:45,394 --> 00:35:46,645 Je zult sterven. 291 00:35:47,479 --> 00:35:50,941 Ik ben altijd al bang geweest om te leven. 292 00:35:52,234 --> 00:35:54,152 De dood vind ik niet echt eng. 293 00:36:00,450 --> 00:36:01,368 Ben jij bang? 294 00:36:05,247 --> 00:36:06,081 Ik ga… 295 00:36:08,333 --> 00:36:09,334 …naar de hel, hè? 296 00:36:20,512 --> 00:36:21,346 Wees gerust. 297 00:36:24,349 --> 00:36:25,475 Je gaat niet alleen. 298 00:36:31,189 --> 00:36:32,649 Maffe heks, doe open. 299 00:36:33,901 --> 00:36:37,696 Yeomhwa, hoor je me? Doe de deuren open. 300 00:36:37,779 --> 00:36:42,701 Dit kun je niet maken. Het is nog niet te laat. Doe open. 301 00:36:43,201 --> 00:36:47,164 O jee. We hebben een ongewenste gast. 302 00:36:49,583 --> 00:36:50,918 Dat geeft toch niet? 303 00:36:52,169 --> 00:36:55,547 Je hebt een slechte god aan je zijde. 304 00:37:05,515 --> 00:37:06,516 Yeomhwa. 305 00:37:23,700 --> 00:37:28,038 Het is onmogelijk. Wij zijn geen partij voor hem. 306 00:37:35,170 --> 00:37:37,881 Laten we het toch doen. 307 00:37:57,859 --> 00:38:00,737 Volgens mij ben ik iets belangrijks vergeten. 308 00:38:03,573 --> 00:38:04,783 Wat zou het zijn? 309 00:39:46,802 --> 00:39:48,011 Alles in orde? -Ja. 310 00:39:55,852 --> 00:39:58,730 Wacht eens. Die jongen… 311 00:40:01,066 --> 00:40:06,238 Ja, ik ga zeker een vierjarige opleiding doen. Ik ga heel lang studeren. 312 00:40:06,321 --> 00:40:09,366 Welk hoofdvak? Wat ga je na je studie doen? 313 00:40:11,243 --> 00:40:14,788 Ik heb zeker plannen voor na m'n studie. Als eerste… 314 00:40:14,871 --> 00:40:16,373 Wat wil ik eigenlijk? 315 00:40:16,456 --> 00:40:20,001 Je moet geen plannen hebben, want je blijft toch sjamaan. 316 00:40:20,085 --> 00:40:24,297 En wie ruilt er nou een geslepen zwaard in tegen een roestig zwaard? 317 00:40:27,092 --> 00:40:29,886 Juist, ik ben sjamaan. 318 00:40:35,100 --> 00:40:38,270 Wat doe ik hier nu eigenlijk? 319 00:41:12,095 --> 00:41:13,513 Hemel-en-Aarde-Fee… 320 00:41:15,056 --> 00:41:19,102 …wanneer je wakker wordt, zal alles voorbij zijn. 321 00:41:22,230 --> 00:41:24,816 Ik vreesde dat je je leven zou wagen… 322 00:41:25,859 --> 00:41:30,697 …terwijl je zonder beschermgod machteloos bent. Hopelijk begrijp je dat. 323 00:41:34,034 --> 00:41:37,120 Wanneer je wakker wordt, zul je diepbedroefd zijn. 324 00:41:39,414 --> 00:41:40,790 Maar onthoud dit: 325 00:41:42,334 --> 00:41:46,171 Gyeon-U verliet je om je te redden, omdat hij van je houdt. 326 00:41:48,048 --> 00:41:49,382 Dat geeft je kracht. 327 00:41:51,343 --> 00:41:54,763 Zo kon ik ook verder, zelfs na de dood van onze geestmoeder. 328 00:41:58,141 --> 00:41:59,392 Beschermgodin… 329 00:42:02,145 --> 00:42:03,396 …kom naar mij. 330 00:42:06,858 --> 00:42:08,610 Kom naar me terug. 331 00:42:27,254 --> 00:42:29,673 Ik kan ze beschermen. 332 00:42:31,007 --> 00:42:32,968 Ik kan het nog steeds doen. 333 00:42:33,885 --> 00:42:35,595 Ik kan het. 334 00:42:38,306 --> 00:42:39,975 Alsjeblieft… 335 00:42:41,309 --> 00:42:44,688 Ik kan het echt. 336 00:42:45,522 --> 00:42:49,943 Ik weet dat ik het nog kan. Dus… 337 00:42:52,028 --> 00:42:53,655 Alsjeblieft… 338 00:42:57,450 --> 00:42:59,119 Geef me nog één kans… 339 00:43:02,747 --> 00:43:04,916 …om je kracht te delen. 340 00:43:08,128 --> 00:43:09,337 Alsjeblieft… 341 00:43:14,050 --> 00:43:15,010 Alsjeblieft. 342 00:43:21,641 --> 00:43:22,475 Hé. 343 00:43:23,810 --> 00:43:27,063 Hoort dit zo moeilijk te zijn? -We hebben… 344 00:43:28,732 --> 00:43:32,986 …te veel kwaad gedaan om makkelijk te mogen sterven. Maar wees gerust. 345 00:43:35,488 --> 00:43:36,990 We zijn er bijna. 346 00:43:55,425 --> 00:43:56,301 Nogmaals. 347 00:44:07,395 --> 00:44:08,396 Alsjeblieft… 348 00:44:17,489 --> 00:44:19,032 Daar dood je me niet mee. 349 00:44:20,742 --> 00:44:25,372 Deze plek is ook niet echt. Het is allemaal een illusie. Ja, toch? 350 00:44:27,332 --> 00:44:29,918 Weten jullie hoe deze jongen heet? 351 00:46:06,222 --> 00:46:08,057 Yeomhwa, alsjeblieft. 352 00:46:10,602 --> 00:46:13,771 Kom nou naar buiten. Yeomhwa… 353 00:46:17,734 --> 00:46:22,489 Yeomhwa, dierbare vriendin… 354 00:46:24,741 --> 00:46:29,162 Bloemenmeester, kijk daar eens. 355 00:46:36,127 --> 00:46:36,961 Generaal? 356 00:46:39,005 --> 00:46:43,176 Waarom heeft het zo lang geduurd? Je hebt er lekker de tijd voor genomen. 357 00:46:48,181 --> 00:46:50,308 Dat is de Fee. -Nee. 358 00:46:50,892 --> 00:46:54,687 Daar… Generaal Dongcheon is er ook. Waarom ben je er nu pas? 359 00:46:54,771 --> 00:46:58,816 Je had eerder moeten komen. Was dat nou echt niet gelukt? 360 00:47:06,199 --> 00:47:09,827 We hebben het allemaal druk, dus laten we het snel doen. 361 00:47:47,323 --> 00:47:48,741 Kom mee, Yeomhwa. 362 00:48:07,260 --> 00:48:14,142 Bong-su, het is nog niet voorbij. Met je echte naam kunnen we alles terugdraaien. 363 00:48:16,060 --> 00:48:17,186 Weet je z'n naam? 364 00:48:18,771 --> 00:48:19,814 Wie is hij? 365 00:48:21,316 --> 00:48:22,150 Z'n naam. 366 00:48:23,818 --> 00:48:24,652 Hoe heet hij? 367 00:48:32,493 --> 00:48:33,703 Je was alleen. 368 00:48:35,079 --> 00:48:36,205 Dat was vast eng. 369 00:48:49,886 --> 00:48:51,012 Mama. 370 00:48:52,430 --> 00:48:55,350 Niemand kon de ring van je moeder teruggeven. 371 00:48:57,560 --> 00:48:58,978 Er was niemand. 372 00:49:01,105 --> 00:49:03,900 Daarom beeldde je je in dat er een vriend was. 373 00:49:06,819 --> 00:49:07,654 Hé. 374 00:49:09,989 --> 00:49:12,742 Je geloofde dat hij echt was. 375 00:49:14,952 --> 00:49:17,872 Wat moet je eenzaam zijn geweest. 376 00:49:24,545 --> 00:49:26,047 Ik ben echt. 377 00:49:27,090 --> 00:49:32,720 Mijn naam is Bae Gyeon-U, en jouw naam is niet Bong-su. 378 00:49:43,356 --> 00:49:45,149 Jang Yoon-bo. 379 00:49:50,947 --> 00:49:52,824 Ik kon die naam niet vinden… 380 00:49:54,450 --> 00:49:57,954 …omdat je niet iets kunt vinden wat je al hebt gevonden. 381 00:50:02,834 --> 00:50:04,460 Yoon betekent 'zonnestraal'. 382 00:50:07,505 --> 00:50:08,881 Bo betekent 'ver'. 383 00:50:10,550 --> 00:50:12,760 'Warme zonnestraal die ver reikt.' 384 00:50:17,598 --> 00:50:19,726 Dat is een prachtige naam. 385 00:50:25,523 --> 00:50:27,984 JONGE ZIELEN VAN HWAMOK! RUST IN VREDE 386 00:50:28,067 --> 00:50:31,529 JANG YOON-BO 387 00:50:45,168 --> 00:50:46,461 Laten we beginnen. 388 00:51:27,668 --> 00:51:31,798 Ik ben sowieso een boosaardige hufter. Het is een schaamteloze vraag… 389 00:51:33,007 --> 00:51:34,842 …maar mag ik nog één wens doen? 390 00:51:49,857 --> 00:51:50,942 Ik wil je graag… 391 00:51:52,276 --> 00:51:54,821 …één keer stevig omhelzen. 392 00:51:57,990 --> 00:52:01,869 Toen ik zag hoe je alle last op je schoudertjes droeg… 393 00:52:03,746 --> 00:52:06,916 …wilde ik je in elk geval één keer troosten. 394 00:52:10,461 --> 00:52:11,671 Zo. 395 00:52:16,634 --> 00:52:17,510 Sjamaan… 396 00:52:18,803 --> 00:52:19,887 Tot ziens. 397 00:52:24,183 --> 00:52:25,226 Het beste ermee. 398 00:52:28,521 --> 00:52:32,692 Toe nou. Jij moet ook afscheid nemen. 399 00:52:44,328 --> 00:52:45,621 Ja. 400 00:53:12,315 --> 00:53:13,441 Seong-A… 401 00:54:44,365 --> 00:54:48,911 Wat is er? -Je naam. Hoe heet je? 402 00:54:49,537 --> 00:54:53,165 Niet Yeomhwa, maar je andere naam, je echte naam. 403 00:54:56,711 --> 00:54:58,504 Waarom wil je die weten? 404 00:55:00,423 --> 00:55:05,011 Zomaar. Het zou fijn zijn om je bij je echte naam te noemen. 405 00:55:25,948 --> 00:55:30,161 Zie je wel? Je lichaam weet het als je iemand haat. 406 00:55:32,246 --> 00:55:35,291 Dwing jezelf niet om me te vergeven. 407 00:55:36,876 --> 00:55:38,044 Het beste ermee. 408 00:56:05,362 --> 00:56:07,031 Ga voor goud en volg je droom. 409 00:56:07,114 --> 00:56:10,534 Dit is de tweede oefenronde voor het nationale team. 410 00:56:10,618 --> 00:56:12,953 Het is al de laatste dag. 411 00:56:13,037 --> 00:56:16,874 Vandaag worden drie mannelijke en drie vrouwelijke schutters gekozen… 412 00:56:16,957 --> 00:56:20,503 …om voor Korea uit te komen op de Olympische Spelen van 2028. 413 00:56:21,253 --> 00:56:23,714 Dit is de laatste selectiewedstrijd. 414 00:56:23,798 --> 00:56:29,720 In 't nationale team meedoen, zou zwaarder zijn dan aan de Olympische Spelen meedoen. 415 00:56:32,389 --> 00:56:36,519 De competitie begint over 30 minuten. -Hij ziet er goed uit. 416 00:56:38,813 --> 00:56:42,191 Beom, hoe hebben jullie elkaar ontmoet? -Nou… 417 00:56:42,274 --> 00:56:43,484 Bij de klimclub. 418 00:56:46,737 --> 00:56:49,824 Het begint zo. Waarom is Seong-A er nog niet? 419 00:57:01,627 --> 00:57:04,213 Dorpshoofd, u zult geen hoofdpijn meer hebben. 420 00:57:06,132 --> 00:57:09,552 Dank je, Fee. -Ik droomde ervan om normaal te zijn. 421 00:57:11,846 --> 00:57:13,764 Kang Gyeong-min, tien punten. 422 00:57:15,683 --> 00:57:16,934 Gyeon-U, ook tien. 423 00:57:18,227 --> 00:57:20,146 Hoi. Ik ben er bijna. 424 00:57:33,701 --> 00:57:37,413 Ik zie meer dan anderen. 425 00:57:49,091 --> 00:57:54,972 Daardoor heb ik altijd langs de rand van de wereld gezweefd. Vind ik niet erg meer. 426 00:57:58,976 --> 00:58:03,105 Je mag best heimelijk verdriet hebben. Ik beloof dat ik je zal vinden. 427 00:58:04,899 --> 00:58:06,150 Ik zal bij je zijn. 428 00:58:07,234 --> 00:58:11,906 TWEEDE SELECTIERONDE VOOR HET KOREAANSE NATIONALE TEAM 429 00:58:12,489 --> 00:58:14,074 Kang Gyeong-min, tien. 430 00:58:15,367 --> 00:58:16,535 Hij heeft tien punten. 431 00:58:17,536 --> 00:58:20,247 Lieve hemel. -Ik durf niet meer te kijken. 432 00:58:33,177 --> 00:58:34,261 Wat doe jij hier? 433 00:58:36,305 --> 00:58:39,183 Huilen, alleen. -Heb je gehuild? 434 00:58:39,767 --> 00:58:40,643 Daar. 435 00:59:23,811 --> 00:59:25,062 Dag. 436 00:59:35,531 --> 00:59:37,366 Is hij opgehouden met huilen? 437 00:59:37,950 --> 00:59:40,619 Ja. Hij droogde z'n tranen en liep weg. 438 00:59:41,704 --> 00:59:44,665 Hoe ging de selectie voor de Olympische Spelen? 439 00:59:54,883 --> 00:59:56,218 In de roos. Tien punten. 440 00:59:56,302 --> 01:00:00,264 Als laatste gaat Bae Gyeon-U met het team naar de Olympische Spelen. 441 01:00:12,526 --> 01:00:15,195 Hé, Gyeon-U. High five. 442 01:00:23,871 --> 01:00:27,041 Hé, wat was dat? Kom hier. 443 01:00:38,510 --> 01:00:39,470 Goed gedaan. 444 01:00:40,721 --> 01:00:41,764 Dank je wel. 445 01:01:40,406 --> 01:01:43,617 Hallo. Ze zeggen dat je goed bent. 446 01:02:16,817 --> 01:02:18,068 Mevrouw. 447 01:02:19,611 --> 01:02:20,737 Hou hem in bedwang. 448 01:02:24,575 --> 01:02:26,618 Mij? Waarom is dat nodig? 449 01:02:28,328 --> 01:02:29,413 Ken je me niet meer? 450 01:02:34,418 --> 01:02:39,548 M'n tijd is bijna om. Als je binnen tien minuten niet oversteekt, geef ik je op. 451 01:02:40,257 --> 01:02:42,468 Jij bent dat schoolmeisje, verdomme. 452 01:02:46,680 --> 01:02:47,848 Je bent sterk geworden. 453 01:02:54,146 --> 01:02:59,026 Het was vast erg leuk om in het lichaam van een levende rond te lopen. 454 01:03:17,294 --> 01:03:20,214 Het is tijd om over te steken. 455 01:03:21,465 --> 01:03:24,676 Vooruit. Ga nou verder. 456 01:03:24,760 --> 01:03:28,388 Nee, nee, nee… 457 01:03:30,557 --> 01:03:33,519 Dat doet pijn. -Het moet ook veel pijn doen. 458 01:03:36,855 --> 01:03:38,524 Ik zal je pijn wegnemen. 459 01:03:55,499 --> 01:03:59,127 Het is tijd om heel ver weg te vliegen. 460 01:04:19,231 --> 01:04:21,984 Lieve hemel. 461 01:04:24,319 --> 01:04:25,821 Dat was een zware sessie. 462 01:04:26,655 --> 01:04:29,408 Wie is de volgende? Kom binnen. 463 01:04:47,301 --> 01:04:49,303 Ondertiteld door: Robert Pullens