1
00:00:53,179 --> 00:00:56,348
Này, Jonas! Chậm lại.
Coi chừng lên cơn hen suyễn đó.
2
00:02:08,212 --> 00:02:09,505
Jonas.
3
00:02:09,588 --> 00:02:11,924
Chị đã bảo em đừng phụ chị nữa mà.
4
00:02:12,007 --> 00:02:13,592
Nhìn xem em ra sao kìa.
5
00:02:14,510 --> 00:02:15,594
Lau sạch mồ hôi đi.
6
00:02:47,710 --> 00:02:49,211
Áo của em chật quá rồi.
7
00:02:49,879 --> 00:02:51,839
Em cần một cái mới.
8
00:02:52,381 --> 00:02:53,507
Chị sẽ mua cho em.
9
00:02:53,591 --> 00:02:54,884
Chắc do em háu ăn quá đấy.
10
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
Đâu có!
11
00:03:13,068 --> 00:03:16,113
- Này, đến lượt tôi đấy!
- Cho tôi gặp họ nhé.
12
00:03:16,196 --> 00:03:17,448
- Đưa tiền cho tôi.
- Vâng.
13
00:03:17,531 --> 00:03:18,699
- Cô có chắc không?
- Có.
14
00:03:27,207 --> 00:03:28,375
Tôi nói cho bà biết, Osang!
15
00:03:29,168 --> 00:03:31,128
Hôm nay là ngày may mắn của bà đấy!
16
00:03:31,211 --> 00:03:32,963
- Thật sao?
- Đúng, hãy tin tôi!
17
00:03:33,047 --> 00:03:34,673
Thôi đi bà ơi.
18
00:03:34,757 --> 00:03:37,927
Bà đã nói câu đó với tôi ba năm rồi đấy!
19
00:03:40,095 --> 00:03:42,598
Luna! Có tin tốt cho cháu này.
20
00:03:43,098 --> 00:03:44,558
Mẹ cháu đã quay về rồi kìa.
21
00:03:44,642 --> 00:03:47,394
Nó bảo nó đang tìm hiểu về thứ gì đó.
22
00:03:48,187 --> 00:03:50,856
- Luna, là con à?
- Thối quá.
23
00:03:52,691 --> 00:03:54,485
Bà đi trước đây, Luna.
24
00:03:54,693 --> 00:03:56,070
Ôi, con đây rồi.
25
00:03:56,904 --> 00:03:57,988
Mẹ.
26
00:03:59,406 --> 00:04:01,492
Chờ đã. Vẫn chưa đóng cửa mà.
27
00:04:01,575 --> 00:04:02,576
Luna.
28
00:04:03,118 --> 00:04:05,412
Lại đây nào, con yêu.
29
00:04:06,372 --> 00:04:07,581
Có việc trên du thuyền.
30
00:04:08,415 --> 00:04:09,458
Du thuyền.
31
00:04:16,507 --> 00:04:18,467
Họ sẽ đào tạo miễn phí.
Con chỉ cần lên tàu thôi.
32
00:04:21,345 --> 00:04:22,179
Đâu có sao đâu.
33
00:04:22,262 --> 00:04:24,014
Ở đây con chỉ toàn dọn mộ thôi.
34
00:04:25,349 --> 00:04:28,143
Lần này con sẽ được lau dọn
một thứ sang trọng đó, con yêu.
35
00:04:28,394 --> 00:04:29,311
Du thuyền.
36
00:04:29,395 --> 00:04:30,729
Nhiều tiền hoa hồng lắm.
37
00:04:31,313 --> 00:04:32,898
Là đồng Euro đó, con yêu.
38
00:04:34,149 --> 00:04:36,110
Mẹ à, mẹ lại ép con nữa rồi.
39
00:04:37,987 --> 00:04:39,822
Mẹ đã lo liệu mọi thứ rồi.
40
00:04:41,532 --> 00:04:43,784
Đây là cơ hội duy nhất
để chúng ta đổi đời.
41
00:04:44,159 --> 00:04:47,621
Con thật sự muốn Jonas thở trong
bầu không khí này mãi sao?
42
00:04:48,163 --> 00:04:49,373
Vấn đề ở chỗ đó, mẹ ạ.
43
00:04:49,456 --> 00:04:51,166
Ai sẽ là người trông coi Jonas?
44
00:04:51,458 --> 00:04:52,751
Dĩ nhiên là mẹ và bà ngoại Martha.
45
00:04:55,045 --> 00:04:55,879
Mẹ sao?
46
00:04:56,171 --> 00:04:58,215
Mẹ lúc nào cũng đi biệt tăm biệt tích.
47
00:04:58,465 --> 00:05:01,176
Vì mẹ phải đi lo giấy tờ cho con.
48
00:05:02,636 --> 00:05:03,595
Thật ra...
49
00:05:04,763 --> 00:05:07,641
công việc với người nước ngoài
của mẹ không ổn lắm.
50
00:05:09,268 --> 00:05:10,477
Hừm.
51
00:05:10,978 --> 00:05:12,646
Vậy để con thế chỗ mẹ nhé.
52
00:05:12,980 --> 00:05:15,649
Con sẽ thành hướng dẫn viên như mẹ.
53
00:05:16,108 --> 00:05:17,151
Con nói nhảm gì vậy?
54
00:05:17,234 --> 00:05:18,235
Hướng dẫn viên sao?
55
00:05:19,403 --> 00:05:20,612
Cho em trai ăn đi.
56
00:05:25,659 --> 00:05:28,078
Đằng kia. Nhìn lên đi.
Tòa nào cũng toàn là kính.
57
00:05:28,162 --> 00:05:29,329
Đứng từ trên nhìn xuống chắc sợ lắm.
58
00:05:30,873 --> 00:05:32,541
Tòa bên kia cũng cao nữa.
59
00:05:33,083 --> 00:05:33,917
Em nói đúng.
60
00:05:42,551 --> 00:05:43,427
Jonas,
61
00:05:44,303 --> 00:05:46,555
năm sau em sẽ đi học trở lại.
62
00:05:47,014 --> 00:05:48,766
Năm ngoái chị đã nói câu đó rồi.
63
00:05:49,892 --> 00:05:51,477
Đừng lo lắng.
64
00:05:51,560 --> 00:05:53,645
Em sẽ để mắt đến mẹ và bà.
65
00:05:53,854 --> 00:05:54,855
Em sẽ trông chừng họ.
66
00:05:55,647 --> 00:05:58,025
Ôi! Jonas, cậu bé cứng rắn của chị!
67
00:05:58,108 --> 00:05:59,401
Ngầu đấy!
68
00:06:02,446 --> 00:06:03,864
Quay thật nhiều video cho em nhé.
69
00:06:04,323 --> 00:06:06,408
Khi nào có sóng thì gửi cho em.
70
00:06:06,950 --> 00:06:09,745
Như vậy mới có cảm giác em vẫn ở bên chị.
71
00:06:16,418 --> 00:06:17,419
Chị hứa
72
00:06:17,878 --> 00:06:18,921
khi chị quay về,
73
00:06:19,880 --> 00:06:22,716
chúng ta sẽ không cần phải đi phà
để ngắm những tòa nhà cao tầng.
74
00:06:24,510 --> 00:06:27,096
Chúng ta sẽ sống ở một trong
những tòa nhà cao tầng đó.
75
00:06:27,179 --> 00:06:29,348
Em muốn ở đâu? Đây hay ở đó? Tòa nào?
76
00:06:29,431 --> 00:06:30,265
Cái kia!
77
00:06:30,349 --> 00:06:31,183
Cái đó sao?
78
00:06:31,266 --> 00:06:32,392
Chúng ta sẽ sống ở đó
vào một ngày không xa.
79
00:06:32,476 --> 00:06:34,436
Một nơi cao đến mức bụi không bay tới.
80
00:06:34,520 --> 00:06:35,729
Em sẽ không bị hen nữa.
81
00:06:36,188 --> 00:06:37,147
Hứa với em đi.
82
00:06:38,065 --> 00:06:39,483
Em sẽ đợi chị.
83
00:06:42,194 --> 00:06:44,363
Em còn nhớ động tác "Luna và Jonas" không?
84
00:06:44,696 --> 00:06:45,614
Ba,
85
00:06:45,697 --> 00:06:48,242
hai, một, nào!
86
00:06:48,325 --> 00:06:49,201
Nâng lên!
87
00:06:51,078 --> 00:06:52,412
Suýt nữa em rơi xuống rồi!
88
00:06:57,209 --> 00:06:58,335
Mình làm tàu lắc lư rồi kìa.
89
00:07:09,138 --> 00:07:10,848
Luna!
90
00:07:11,181 --> 00:07:14,643
Luna! Nháy mắt đi cháu! Này!
91
00:07:15,060 --> 00:07:17,104
Luna, đừng quên mua quà cho bà nhé.
92
00:07:17,187 --> 00:07:20,107
Bridget nhà bà lúc nào
cũng mua sô cô la cho cháu đó.
93
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
Ống lại hết rồi.
94
00:07:22,985 --> 00:07:24,236
Bà ơi!
95
00:07:24,319 --> 00:07:26,113
Mua cái mới cho Jonas nhé?
Cháu có để lại tiền đó.
96
00:07:26,196 --> 00:07:27,197
Ừ.
97
00:07:27,281 --> 00:07:30,242
Khi ống hít hết thuốc,
em nhớ nói với bà nhé?
98
00:07:30,576 --> 00:07:31,660
Của chị nè.
99
00:07:32,327 --> 00:07:33,954
Nhớ mang nó về cho em nhé.
100
00:07:34,037 --> 00:07:35,247
Mang nó về cùng chị.
101
00:07:35,706 --> 00:07:36,832
Làm cho nó trông đẹp hơn.
102
00:07:36,915 --> 00:07:40,002
Con gái xinh đẹp của tôi
giờ là dân lao động hải ngoại rồi!
103
00:07:40,085 --> 00:07:40,919
Nhìn con kìa!
104
00:07:42,004 --> 00:07:43,422
Này, mấy bà.
105
00:07:44,298 --> 00:07:46,717
Ngay khi con bé bước lên chuyến tàu đó,
bọn tôi sẽ giàu to.
106
00:07:46,800 --> 00:07:48,343
Bọn tôi sẽ thoát khỏi khu ổ chuột này!
107
00:07:48,677 --> 00:07:50,053
Nói lời tạm biệt với mọi người đi.
108
00:07:50,137 --> 00:07:53,140
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!
109
00:07:54,183 --> 00:07:56,185
Tạm biệt nhé! Đúng rồi,
cười vào máy quay nè.
110
00:07:56,435 --> 00:07:57,811
Tạm biệt, Luna!
111
00:07:57,895 --> 00:07:58,896
Luna!
112
00:08:04,443 --> 00:08:05,652
Chào, Jonas!
113
00:08:05,861 --> 00:08:07,487
Chỗ này đẹp vô cùng.
114
00:08:07,571 --> 00:08:08,947
Du thuyền lớn lắm!
115
00:08:09,031 --> 00:08:10,949
Đây là sảnh của tàu.
116
00:08:11,033 --> 00:08:12,201
Cory!
117
00:08:12,284 --> 00:08:13,744
Chào em trai tôi nè!
118
00:08:13,827 --> 00:08:15,120
Chào, Jonas!
119
00:08:15,787 --> 00:08:17,789
Thuyền trưởng Muhloch!
120
00:08:18,165 --> 00:08:20,584
Chào em trai Jonas của tôi đi.
121
00:08:20,667 --> 00:08:21,501
Chào!
122
00:08:23,170 --> 00:08:24,963
Này, Luna! Nhìn kìa.
123
00:08:25,047 --> 00:08:26,924
Đến rồi kìa. Anh phục vụ điển trai!
124
00:08:27,424 --> 00:08:29,927
Thú thật đi,
anh ấy đẹp trai mà, đúng không?
125
00:08:30,928 --> 00:08:32,763
Chị phải đi rồi, Jonas. Tạm biệt em nhé.
126
00:08:32,846 --> 00:08:34,097
Chị yêu em.
127
00:08:35,098 --> 00:08:36,391
Xin chào, quý cô.
128
00:08:36,475 --> 00:08:37,392
Xin chào.
129
00:08:41,605 --> 00:08:42,522
Cảm ơn.
130
00:08:45,943 --> 00:08:48,528
Ghen tị là cái chắc.
131
00:08:49,947 --> 00:08:50,864
Đâu có.
132
00:08:51,365 --> 00:08:54,326
Ngày nào đó
tôi cũng sẽ tham dự vũ hội hoá trang.
133
00:08:56,745 --> 00:08:57,704
Jonas?
134
00:08:58,288 --> 00:08:59,998
Này, có chuyện gì xảy ra với em vậy?
Em ổn chứ?
135
00:09:00,082 --> 00:09:01,291
- Em không thở được, chị ơi.
- Cô Luna Caceres.
136
00:09:01,625 --> 00:09:04,878
- Cô gọi FaceTime trong ca sao?
- Bà đi chợ, không có ở nhà ạ.
137
00:09:04,962 --> 00:09:07,172
Nhanh lên! Chúng ta không có thì giờ.
138
00:09:07,256 --> 00:09:09,258
Phu nhân, tôi xin lỗi. Đây là em trai tôi.
139
00:09:13,929 --> 00:09:17,724
Có chuyện gì xảy ra thế?
Có vẻ như họ đang cãi nhau.
140
00:09:18,141 --> 00:09:20,102
Tại sao cô ấy lại cãi nhau với Aji?
141
00:09:21,019 --> 00:09:23,063
Chắc tôi nên ngừng quay phim.
142
00:09:42,040 --> 00:09:44,209
Luna! Tôi tìm cô nãy giờ đấy.
143
00:09:44,459 --> 00:09:47,546
Có chuyện gì thế cô gái? Lại đây nào!
144
00:09:48,046 --> 00:09:49,131
Này, đến đây nào!
145
00:09:49,589 --> 00:09:50,674
Sao thế? Đến đây nào.
146
00:09:51,508 --> 00:09:52,342
Luna.
147
00:09:52,968 --> 00:09:54,386
Luna, cô đang làm gì thế?
148
00:09:55,304 --> 00:09:56,763
- Luna!
- Có người rơi khỏi tàu!
149
00:09:56,847 --> 00:09:59,766
- Cứu! Ai đó giúp chúng tôi với!
- Có người rơi khỏi tàu!
150
00:09:59,850 --> 00:10:00,809
- Luna!
- Ai đó giúp với!
151
00:10:00,892 --> 00:10:02,269
- Luna! Ai đó giúp với!
- Cứu lấy cô ấy!
152
00:10:02,352 --> 00:10:03,770
- Có người rơi khỏi tàu!
- Giúp chúng tôi với!
153
00:10:03,854 --> 00:10:05,689
- Ai đó cứu với!
- Giúp chúng tôi với!
154
00:10:05,772 --> 00:10:08,483
Cứu với. Ai đó cứu cô ấy với!
155
00:10:08,567 --> 00:10:09,484
Cứu!
156
00:10:34,009 --> 00:10:35,510
- Này, Luna!
- Này!
157
00:10:35,886 --> 00:10:38,513
Lẽ ra năm sau cháu mới quay về mà?
158
00:10:39,931 --> 00:10:41,141
Họ cho cháu về sớm hả?
159
00:10:41,475 --> 00:10:42,309
Vâng.
160
00:11:10,128 --> 00:11:10,962
Chị Luna!
161
00:11:13,840 --> 00:11:14,674
Jonas!
162
00:11:21,681 --> 00:11:24,267
Chị ơi, em đã giữ lời hứa. Em đã chờ chị.
163
00:11:27,020 --> 00:11:28,355
Cho em cái này.
164
00:11:28,772 --> 00:11:29,898
Nhiều quá vậy.
165
00:11:32,651 --> 00:11:33,944
Chỉ là đồ tặng thôi.
166
00:11:34,569 --> 00:11:36,238
Thà lấy về còn hơn để khách vứt hết.
167
00:11:36,947 --> 00:11:37,823
Chờ đã.
168
00:11:43,787 --> 00:11:45,539
Chị đã hứa sẽ mang thứ này về cho em.
169
00:11:48,083 --> 00:11:49,292
Cảm ơn chị.
170
00:11:51,753 --> 00:11:52,838
Mẹ đâu rồi?
171
00:11:53,630 --> 00:11:55,132
- Em không biết.
- Đi thôi.
172
00:12:04,850 --> 00:12:07,477
Đây. Mấy thứ này trừ tà hiệu nghiệm lắm.
173
00:12:07,561 --> 00:12:08,687
Giữ lấy đi!
174
00:12:11,064 --> 00:12:13,400
Mau mau ghé mua nào!
175
00:12:14,151 --> 00:12:16,069
Không thích hả?
176
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
Bà ơi?
177
00:12:21,908 --> 00:12:23,160
Con gửi tiền về sửa nhà.
178
00:12:23,243 --> 00:12:24,536
Sao tiền còn nguyên vậy?
179
00:12:24,619 --> 00:12:27,289
Tôi đảm bảo có thể
loại trừ mọi lời nguyền.
180
00:12:27,747 --> 00:12:28,582
Bà.
181
00:12:28,665 --> 00:12:30,375
Luna, giờ bà không nói chuyện được.
182
00:12:31,042 --> 00:12:33,336
Bà đang nói chuyện với khách.
183
00:12:33,420 --> 00:12:34,463
Nói sau nhé?
184
00:12:42,554 --> 00:12:44,055
Mẹ đâu rồi?
185
00:12:45,724 --> 00:12:48,351
Bà cũng không biết gì đâu, chị à.
186
00:12:49,603 --> 00:12:52,522
Em nghĩ bà đang bị lú lẫn.
187
00:12:52,981 --> 00:12:56,359
Nhìn kìa. Có mấy tờ giấy mà cũng giữ nữa.
188
00:12:57,277 --> 00:12:59,154
Không, là hóa đơn điện nước đó.
189
00:12:59,738 --> 00:13:01,448
Bà không muốn nhìn thấy chúng.
190
00:13:11,166 --> 00:13:12,000
Lại bộ đó nữa hả?
191
00:13:12,083 --> 00:13:13,752
Em xếp bộ đó được mười lần rồi mà.
192
00:13:13,835 --> 00:13:15,045
Được rồi mọi người.
193
00:13:15,128 --> 00:13:16,755
Hôm nay đến đây thôi nhé.
194
00:13:16,838 --> 00:13:18,298
Gặp lại sau nhé!
195
00:13:18,590 --> 00:13:20,133
Cuối cùng cũng xong.
196
00:13:23,011 --> 00:13:24,012
Còn cháu nữa.
197
00:13:25,222 --> 00:13:27,098
Sao cháu về sớm vậy? Thứ đó đâu rồi?
198
00:13:28,266 --> 00:13:29,976
Ngôi nhà đẹp hơn...
199
00:13:30,769 --> 00:13:32,270
mà cháu đã hứa.
200
00:13:35,524 --> 00:13:37,609
Không còn cách nào khác.
201
00:13:38,318 --> 00:13:39,569
Chuyện cũng đã đành.
202
00:13:46,701 --> 00:13:47,786
Mẹ cháu đâu rồi?
203
00:13:48,286 --> 00:13:49,871
Nó biến mất nữa rồi.
204
00:13:51,122 --> 00:13:52,374
Chẳng thấy đâu cả.
205
00:13:58,088 --> 00:14:00,257
Mẹ đâu rồi? Có chuyện gì với mẹ vậy?
206
00:14:13,019 --> 00:14:15,855
Cuộc gọi của quý khách
không thực hiện được.
207
00:14:15,939 --> 00:14:19,693
Xin vui lòng kiểm tra
số điện thoại và gọi lại.
208
00:14:24,864 --> 00:14:26,908
Lần này mẹ lại đi đâu vậy?
209
00:14:28,118 --> 00:14:29,327
Chị, đừng làm vậy.
210
00:14:29,995 --> 00:14:31,162
Chỗ đó bốc mùi lắm.
211
00:14:31,538 --> 00:14:33,373
Em thậm chí không dám tắm ở đó.
212
00:14:34,082 --> 00:14:37,085
Jonas, em có biết mẹ
cất hòm đồ bí mật ở đâu không?
213
00:15:02,193 --> 00:15:05,614
TỰ DO KHÁM PHÁ VẺ ĐẸP CỦA CUỘC SỐNG
214
00:15:09,993 --> 00:15:12,037
Chị có nghĩ mẹ đến nơi này không?
215
00:15:12,579 --> 00:15:14,289
Chị à, chị nên đi tìm mẹ.
216
00:15:23,632 --> 00:15:25,717
Hóa ra đây là P77.
217
00:15:41,983 --> 00:15:44,944
Cô ơi, cho tôi xin chút tiền lẻ
để ăn lót bụng với.
218
00:15:54,788 --> 00:15:56,164
Cô có định vào đó không?
219
00:15:56,706 --> 00:15:58,541
Tôi đang tìm một người, thưa cô.
220
00:15:58,875 --> 00:16:00,210
Trước đây tôi từng ở đó.
221
00:16:00,585 --> 00:16:02,003
Nơi đó nguy hiểm lắm.
222
00:16:03,755 --> 00:16:06,091
Chúng sẽ hút cạn tâm trí của cô.
223
00:16:07,676 --> 00:16:08,885
Hút cạn cái gì?
224
00:16:14,224 --> 00:16:15,892
Tôi chỉ muốn tìm một người.
225
00:16:16,601 --> 00:16:18,061
- Cô là...
- Tere.
226
00:16:18,687 --> 00:16:19,771
Tôi tên là Tere.
227
00:16:21,189 --> 00:16:22,565
Nghe này,
228
00:16:24,275 --> 00:16:25,860
vào đó phải cẩn thận đấy.
229
00:17:23,084 --> 00:17:24,878
Thuyền trưởng Muhloch!
230
00:17:24,961 --> 00:17:26,629
Ngày nào đó
tôi cũng sẽ tham dự vũ hội hoá trang.
231
00:17:26,713 --> 00:17:28,173
Có chuyện gì xảy ra với em vậy? Em ổn chứ?
232
00:17:28,256 --> 00:17:29,632
Đừng nghe máy nữa.
233
00:17:29,716 --> 00:17:31,092
Ở nhà họ đang gặp vấn đề à?
234
00:17:59,579 --> 00:18:00,663
Cô ổn chứ?
235
00:18:12,592 --> 00:18:14,385
Ồ. Cô Caceres.
236
00:18:14,469 --> 00:18:15,386
Hoan nghênh.
237
00:18:15,929 --> 00:18:17,555
Chúng tôi đang đợi cô đó.
238
00:18:18,431 --> 00:18:19,682
Ta từng gặp nhau sao?
239
00:18:20,308 --> 00:18:21,643
Sao anh biết được tên tôi?
240
00:18:21,726 --> 00:18:23,895
Tôi là Anastacio Focalor,
hân hạnh được phục vụ.
241
00:18:24,479 --> 00:18:26,022
Tôi là quản lý sảnh
242
00:18:26,105 --> 00:18:29,651
của tòa nhà độc quyền này.
243
00:18:38,827 --> 00:18:41,037
Bà Caceres đã giới thiệu cô cho chúng tôi.
244
00:18:41,830 --> 00:18:44,249
Mẹ của cô, đúng không?
245
00:18:46,668 --> 00:18:48,336
Thật chứ? Bà ấy ở đây sao?
246
00:18:49,087 --> 00:18:51,756
Bà ấy nói với chúng tôi rằng
cô sẽ thay thế bà ấy
247
00:18:51,840 --> 00:18:53,716
làm người giúp việc
248
00:18:53,800 --> 00:18:55,134
của căn...
249
00:18:57,887 --> 00:18:58,721
Đừng tiết lộ cho bất kỳ ai.
250
00:18:59,597 --> 00:19:00,640
Thuê người ngoài
251
00:19:01,391 --> 00:19:02,767
là bất hợp pháp đó.
252
00:19:03,601 --> 00:19:04,727
Của cô đây.
253
00:19:05,895 --> 00:19:08,857
Căn penthouse số 7 trên tầng 77.
254
00:20:26,476 --> 00:20:27,393
Xin chào?
255
00:20:34,150 --> 00:20:35,068
Có ai ở nhà không?
256
00:20:50,416 --> 00:20:51,542
Bông tai của mẹ?
257
00:21:02,929 --> 00:21:04,138
Xin thứ lỗi.
258
00:21:04,222 --> 00:21:05,723
Andrew Cambion.
259
00:21:05,807 --> 00:21:06,641
Tôi...
260
00:21:07,517 --> 00:21:09,185
Tôi là chủ của nơi này.
261
00:21:13,314 --> 00:21:16,025
Tôi đâu quá xấu xí đâu nhỉ?
262
00:21:16,609 --> 00:21:19,445
Ôi, tôi xin lỗi.
Chỉ là ông làm tôi giật mình thôi.
263
00:21:19,529 --> 00:21:21,072
Tôi nói câu đó mới đúng.
264
00:21:21,155 --> 00:21:22,240
Cô đến đây làm gì?
265
00:21:24,409 --> 00:21:25,868
Tên tôi là Luna Caceres.
266
00:21:26,452 --> 00:21:28,037
Tôi là người giúp việc.
267
00:21:28,871 --> 00:21:30,039
Ông có thể hỏi lễ tân.
268
00:21:30,123 --> 00:21:32,625
Tôi được giới thiệu bởi Natalia Caceres.
269
00:21:32,917 --> 00:21:34,585
Natalia Caceres?
270
00:21:35,086 --> 00:21:36,379
Chúng tôi không quen ai...
271
00:21:38,715 --> 00:21:39,716
Vợ yêu?
272
00:21:40,133 --> 00:21:41,718
Sonia, đến đây nào.
273
00:21:42,885 --> 00:21:44,303
Có kẻ xâm nhập vào nhà chúng ta.
274
00:21:44,721 --> 00:21:47,348
Xinh đẹp đấy nhưng vẫn là kẻ xâm nhập.
275
00:22:01,904 --> 00:22:03,364
Viêm xương khớp.
276
00:22:03,448 --> 00:22:04,782
Đừng nhắc đến vụ đó.
277
00:22:04,866 --> 00:22:06,284
Bà ấy khá nhạy cảm đấy.
278
00:22:07,035 --> 00:22:08,703
Vợ yêu, đây là Luna.
279
00:22:10,913 --> 00:22:12,957
Em có nghe chuông cửa đâu, Andrew.
280
00:22:14,042 --> 00:22:15,960
Cửa đã mở sẵn ạ.
281
00:22:16,502 --> 00:22:18,337
Cứ thấy cửa mở là vào hả?
282
00:22:18,421 --> 00:22:19,464
Tự tiện vậy.
283
00:22:20,590 --> 00:22:21,424
Vợ yêu,
284
00:22:22,258 --> 00:22:23,217
Luna là người giúp việc.
285
00:22:23,301 --> 00:22:26,971
Được Natalia Cacecke giới thiệu thì phải.
286
00:22:27,055 --> 00:22:28,306
- Là "Caceres".
- Ai quan tâm chứ?
287
00:22:28,389 --> 00:22:29,265
Sắp trễ giờ rồi.
288
00:22:29,599 --> 00:22:31,100
Cô có thể về, Luna.
289
00:22:31,726 --> 00:22:34,771
Nhưng Sonia à, em nhìn xem,
có vẻ ngôi nhà cần được dọn mà.
290
00:22:34,854 --> 00:22:37,315
Chúng ta cũng cần
người trông nhà trong khi đi vắng.
291
00:22:39,442 --> 00:22:40,985
Vậy anh tin cô ta sao?
292
00:22:41,069 --> 00:22:43,696
Cô ta chỉ vừa mới bước vào, quỷ thần ơi!
293
00:22:43,780 --> 00:22:45,740
Là cô ta là kẻ trộm tiền thì sao?
294
00:22:45,823 --> 00:22:47,408
Hay kẻ phóng hỏa,
sát nhân hàng loạt thì sao?
295
00:22:47,492 --> 00:22:48,701
Đừng ngớ ngẩn thế chứ.
296
00:22:48,785 --> 00:22:52,038
Lễ tân Focalor đã kiểm tra cô ấy rồi.
297
00:22:54,373 --> 00:22:55,500
Luna?
298
00:23:03,841 --> 00:23:05,009
Luna?
299
00:23:06,761 --> 00:23:08,888
Thưa bà. Thưa bà Sonia,
300
00:23:09,263 --> 00:23:11,182
tôi thật sự rất cần việc.
301
00:23:16,270 --> 00:23:17,355
Được thôi.
302
00:23:18,189 --> 00:23:20,233
Lấy giá dọn dẹp căn hộ thông thường.
303
00:23:20,316 --> 00:23:23,069
Phụ phí trông nhà. Năm ngày.
304
00:23:23,444 --> 00:23:25,029
Khi nào về chúng tôi trả, được chứ?
305
00:23:25,738 --> 00:23:28,407
À, không được để người lạ vào đây.
306
00:23:30,576 --> 00:23:32,161
Bà sẽ không hối hận đâu.
307
00:23:33,579 --> 00:23:35,248
Không, nhưng cô thì chưa chắc.
308
00:23:36,916 --> 00:23:38,668
Đi nào. Chúng ta sắp muộn rồi.
309
00:23:40,169 --> 00:23:42,296
Coi như hôm này là ngày đầu nhé.
310
00:23:43,422 --> 00:23:44,257
Cảm ơn.
311
00:23:44,340 --> 00:23:45,258
Cảm ơn ông.
312
00:24:10,491 --> 00:24:11,659
Nhìn này...
313
00:24:11,951 --> 00:24:13,995
Không phải trưởng giả học làm sang đâu.
314
00:24:14,453 --> 00:24:16,414
Họ giàu thật sự đó, thấy không?
315
00:24:16,497 --> 00:24:17,623
Trông tuyệt quá!
316
00:24:18,749 --> 00:24:20,168
{\an8}Nhưng lạ quá,
317
00:24:20,626 --> 00:24:22,962
họ nói chưa từng gặp mẹ chúng ta.
318
00:24:23,045 --> 00:24:23,880
Thật vậy sao?
319
00:24:23,963 --> 00:24:24,881
Chị không tin.
320
00:24:25,882 --> 00:24:26,799
Nhưng...
321
00:24:29,010 --> 00:24:29,927
Jonas.
322
00:24:31,220 --> 00:24:32,555
Chị của em có việc mới rồi.
323
00:24:34,182 --> 00:24:35,349
{\an8}Em làm sao vậy?
324
00:24:36,100 --> 00:24:37,518
Em không thở được sao?
325
00:24:37,852 --> 00:24:38,686
{\an8}Không sao cả.
326
00:24:38,769 --> 00:24:40,646
Ống hít của em hết rồi. Bà đâu rồi?
327
00:24:40,730 --> 00:24:42,315
{\an8}Chị Luna, em không thở được.
328
00:24:42,398 --> 00:24:43,774
{\an8}Bà không có ở đây.
329
00:24:46,110 --> 00:24:48,779
{\an8}Bà không có ở đây, chị ơi.
Bà không có ở đây.
330
00:24:48,863 --> 00:24:50,573
Mọi người để em ở một mình sao?
331
00:24:50,990 --> 00:24:52,074
{\an8}Trời ơi...
332
00:24:52,158 --> 00:24:54,076
Đừng lo, chị sẽ trở về ngay đây.
333
00:24:54,160 --> 00:24:55,328
{\an8}Chị về ngay đây.
334
00:24:55,411 --> 00:24:57,455
Jonas, chờ chị nhé. Hãy chờ chị.
335
00:24:57,538 --> 00:24:58,789
{\an8}Chị sẽ về với em trong chốc lát thôi.
336
00:24:58,873 --> 00:25:01,209
{\an8}- Làm ơn, Jonas! Không được!
- Em không thở được.
337
00:25:01,292 --> 00:25:02,877
{\an8}Không!
338
00:25:44,252 --> 00:25:45,753
Cháu đã nguyền rủa ai đó.
339
00:25:47,171 --> 00:25:48,464
Cháu nguyền rủa ai chứ?
340
00:25:49,340 --> 00:25:52,510
Cháu tự nguyền rủa chính mình.
341
00:25:55,263 --> 00:25:58,349
Ngập tràn sự sợ hãi và hối tiếc.
342
00:25:59,392 --> 00:26:01,978
Trái tim cháu tràn ngập
hối hận trước lỗi lầm của mình.
343
00:26:02,353 --> 00:26:03,646
Cháu không thể quên được.
344
00:26:03,938 --> 00:26:06,732
Đúng, chúng đang gặm nhấm...
345
00:26:08,192 --> 00:26:09,443
tội lỗi của cháu.
346
00:26:21,038 --> 00:26:23,207
Đủ rồi đó, bà ơi. Bà làm cháu điên mất.
347
00:26:23,291 --> 00:26:25,334
Chắc đó chỉ là quả trứng thối thôi.
348
00:26:26,711 --> 00:26:27,920
Bà biết gì không?
349
00:26:28,254 --> 00:26:30,923
Cháu đã lần ra được căn hộ
mà mẹ từng làm việc.
350
00:26:31,007 --> 00:26:32,800
Cháu còn tìm thấy
chiếc bông tai còn lại của mẹ.
351
00:26:33,467 --> 00:26:34,760
Chiếc bị mất đó ạ.
352
00:26:35,594 --> 00:26:37,346
Chúng đang ở trong tâm trí cháu.
353
00:26:37,596 --> 00:26:40,433
Chúng sẽ nuốt chửng linh hồn của cháu.
354
00:26:40,975 --> 00:26:42,184
Chúng là ai thế?
355
00:26:48,316 --> 00:26:49,233
Em biết không, Jonas,
356
00:26:49,317 --> 00:26:50,443
chỗ đó đẹp lắm!
357
00:26:50,776 --> 00:26:51,902
Có nhiều cửa sổ nữa!
358
00:26:51,986 --> 00:26:53,529
Em có thể nhìn đến tận Trung Quốc!
359
00:26:53,612 --> 00:26:55,031
- Thật chứ ạ?
- Thật!
360
00:26:55,239 --> 00:26:58,159
Mọi ngóc ngách đều có máy điều hòa.
361
00:26:58,242 --> 00:26:59,702
Em sẽ không bao giờ bị cảm lạnh.
362
00:27:07,460 --> 00:27:09,837
Chị chỉ ước rằng
chị có thể cho em những thứ đó.
363
00:27:11,297 --> 00:27:13,507
Luna, chỉ cần chị vui là em vui rồi.
364
00:27:16,719 --> 00:27:18,471
Chị xin lỗi, Jonas.
365
00:27:19,263 --> 00:27:21,557
Vì không thể cho em cuộc sống tốt hơn.
366
00:27:26,687 --> 00:27:28,397
Tại sao Chúa bất công quá?
367
00:27:29,190 --> 00:27:30,483
Ngài ấy thiên vị.
368
00:27:32,276 --> 00:27:33,569
Thiên vị sao?
369
00:27:34,195 --> 00:27:35,488
Ngài chỉ ưu ái một vài người.
370
00:27:36,447 --> 00:27:38,407
Có người thì có mọi phước lộc,
371
00:27:38,491 --> 00:27:40,368
có người thì lại như chúng ta...
372
00:27:41,369 --> 00:27:42,370
Chị Luna,
373
00:27:42,787 --> 00:27:43,621
bình tĩnh lại.
374
00:27:44,163 --> 00:27:45,539
Em vẫn ổn mà.
375
00:27:46,040 --> 00:27:47,041
Chị cứ trằn trọc hoài.
376
00:27:48,376 --> 00:27:49,627
Em yêu chị, Luna.
377
00:27:56,759 --> 00:27:58,552
Em nói là, "Em yêu chị".
378
00:28:02,223 --> 00:28:03,349
Jonas, nghe này.
379
00:28:04,475 --> 00:28:06,352
Chị đưa em đến P77 nhé?
380
00:28:07,061 --> 00:28:07,895
Hả?
381
00:28:14,568 --> 00:28:15,820
Cúi xuống.
382
00:28:43,389 --> 00:28:44,306
Chào cô.
383
00:28:45,933 --> 00:28:46,851
Vâng, thưa bà.
384
00:29:08,706 --> 00:29:10,040
Quả là bức ảnh gia đình đáng yêu.
385
00:29:13,294 --> 00:29:14,587
Chúng ta làm được rồi.
386
00:29:14,962 --> 00:29:17,590
Lễ tân không phát hiện gì cả.
387
00:29:20,843 --> 00:29:21,844
Đùa hả?
388
00:29:22,136 --> 00:29:24,430
Mình vừa mới lau bụi chỗ này hôm qua mà.
389
00:29:25,723 --> 00:29:27,725
Bức ảnh bẩn nữa rồi.
390
00:29:32,813 --> 00:29:33,814
Chà!
391
00:29:34,398 --> 00:29:35,232
Nhiều chim quá.
392
00:29:38,569 --> 00:29:39,737
Cảm ơn, chị Luna.
393
00:29:40,446 --> 00:29:41,322
Bẩn quá đi!
394
00:29:46,577 --> 00:29:48,204
Trang phục gì thế này?
395
00:29:50,831 --> 00:29:51,665
Chị Luna...
396
00:29:54,251 --> 00:29:57,004
Em nói cảm ơn vì chị đã đưa em đến đây.
397
00:30:00,883 --> 00:30:02,009
Dĩ nhiên rồi.
398
00:30:02,676 --> 00:30:04,470
Chị sẽ lo liệu mọi thứ cho em.
399
00:30:06,222 --> 00:30:07,473
Cái hộp gì thế?
400
00:30:12,770 --> 00:30:14,146
Jonas, cẩn thận chứ!
401
00:30:15,606 --> 00:30:17,066
Ồ, là bộ xếp hình!
402
00:30:18,817 --> 00:30:21,654
Chị đã nói rồi, căn hộ này có
mọi thứ mà em mong muốn!
403
00:30:37,211 --> 00:30:38,671
Jonas, em tắm bồn bao giờ chưa?
404
00:30:54,228 --> 00:30:56,564
Trước đây mình chỉ thấy trên phim thôi.
405
00:30:57,106 --> 00:30:58,023
Thơm chứ?
406
00:31:00,025 --> 00:31:02,444
Chị ơi, đây không phải bồn của mình.
407
00:31:03,070 --> 00:31:07,241
Thì sao chứ? Chúng ta
cũng cần phải chà rửa nách mà.
408
00:31:08,492 --> 00:31:09,702
Em trai của chị vui chứ?
409
00:31:10,536 --> 00:31:14,331
Chị ơi, sao lúc nào chị cũng
hỏi rằng em có vui không?
410
00:31:15,207 --> 00:31:17,084
Bởi vì em vui thì chị mới vui chứ.
411
00:31:19,336 --> 00:31:21,171
Vậy nếu em biến mất thì sao?
412
00:31:29,096 --> 00:31:30,931
Vui lắm chứ gì?
413
00:31:31,765 --> 00:31:35,060
Chị sẽ tìm được hai cái nách đó cho xem.
Chúng đâu rồi nhỉ?
414
00:31:36,061 --> 00:31:37,187
Đâu rồi nhỉ?
415
00:31:38,689 --> 00:31:39,732
Jonas?
416
00:31:42,401 --> 00:31:43,360
Jonas?
417
00:31:45,946 --> 00:31:46,780
Jonas?
418
00:31:48,324 --> 00:31:49,658
Chị Luna, em ở đây nè.
419
00:31:53,287 --> 00:31:54,997
Lúc nãy em còn ở trong này mà.
420
00:31:55,080 --> 00:31:57,249
Chị nói gì vậy? Chị ngốc quá.
421
00:31:58,000 --> 00:31:59,877
Chị còn đưa khăn cho em mà.
422
00:32:09,762 --> 00:32:12,890
Chị ơi, chị khoe chỗ này cho bạn bè đi.
423
00:32:13,223 --> 00:32:14,475
Đảm bảo họ sẽ ghen tị đó.
424
00:32:15,017 --> 00:32:18,687
Cô gái à, cô đang làm gì ở đó vậy?
425
00:32:19,938 --> 00:32:21,106
Cảm thấy diễm phúc!
426
00:32:21,190 --> 00:32:22,775
- Cảm thấy diễm phúc sao?
- Cảm thấy diễm phúc!
427
00:32:22,858 --> 00:32:24,485
- Nhìn này.
- Y như khách hạng sang nhỉ?
428
00:32:24,568 --> 00:32:27,655
Trời! Là bóng xà phòng kìa!
429
00:32:27,738 --> 00:32:30,991
- Y như phòng hạng sang trên du thuyền.
- Phòng tắm sang trọng quá!
430
00:32:31,617 --> 00:32:36,622
Chà, mọi người nhìn này.
Luna của chúng ta đổi đời rồi.
431
00:32:36,705 --> 00:32:39,249
Trông cô tuyệt lắm đó!
432
00:32:39,583 --> 00:32:42,378
Khác xa với mấy cái bồn cầu bể nát đó!
433
00:32:43,170 --> 00:32:47,132
Cô xứng đáng có những thứ đó đấy!
Thế mới phải chứ!
434
00:32:47,216 --> 00:32:50,469
Nhưng cẩn thận đó nha.
Coi chừng bị chết đuối đó!
435
00:32:51,804 --> 00:32:52,930
Đừng nói nữa.
436
00:32:53,013 --> 00:32:54,431
Chỉ là tai nạn mà thôi.
437
00:32:54,932 --> 00:32:56,475
Tai nạn cái gì?
438
00:34:08,338 --> 00:34:10,007
Tất cả là do mày mà ra.
439
00:34:40,662 --> 00:34:42,164
Luna, mày xứng đáng có những thứ này.
440
00:34:46,794 --> 00:34:48,796
Khoe đồ nào, các nàng.
441
00:35:46,687 --> 00:35:47,729
Hù!
442
00:35:48,480 --> 00:35:50,732
Jonas, quay lại đây! Thằng nhóc quỷ này!
443
00:35:51,275 --> 00:35:52,150
Jonas!
444
00:35:52,234 --> 00:35:53,277
Thật tình!
445
00:35:53,360 --> 00:35:54,778
Sao em dám hù dọa chị?
446
00:35:55,320 --> 00:35:57,239
Sao chị phải sợ chứ?
447
00:35:57,614 --> 00:35:59,741
Chị đang mặc đầm của ma mà.
448
00:36:02,744 --> 00:36:03,704
Ma?
449
00:36:03,787 --> 00:36:05,247
Này, lại đây.
450
00:36:05,330 --> 00:36:06,498
Chơi trốn tìm đi chị.
451
00:36:06,582 --> 00:36:07,749
Trốn tìm sao?
452
00:36:07,833 --> 00:36:09,668
MẸ
453
00:36:11,086 --> 00:36:12,004
Mẹ?
454
00:36:15,549 --> 00:36:16,383
A lô?
455
00:36:17,384 --> 00:36:18,218
Mẹ?
456
00:36:23,932 --> 00:36:24,850
Mẹ?
457
00:36:24,933 --> 00:36:25,767
A lô?
458
00:36:26,184 --> 00:36:27,144
Mẹ đâu rồi?
459
00:36:29,271 --> 00:36:30,105
Đâu rồi?
460
00:36:33,692 --> 00:36:34,526
Mẹ?
461
00:36:38,739 --> 00:36:39,781
Mẹ đâu rồi?
462
00:36:42,242 --> 00:36:43,118
Mẹ?
463
00:36:56,256 --> 00:36:57,716
Jonas, chị đang gọi mẹ mà.
464
00:36:57,799 --> 00:36:58,842
Sao em có điện thoại của mẹ?
465
00:36:58,926 --> 00:37:01,470
Mẹ để quên ở đây
nên em mượn điện thoại xíu.
466
00:37:01,803 --> 00:37:03,931
- Đưa cho chị.
- Chị phải bắt được em đã!
467
00:37:04,556 --> 00:37:05,390
Jonas!
468
00:37:19,363 --> 00:37:20,656
Em đây rồi.
469
00:37:25,994 --> 00:37:27,704
Jonas.
470
00:37:30,332 --> 00:37:32,751
Chị của em tới rồi.
471
00:37:45,889 --> 00:37:47,224
Bắt được rồi!
472
00:37:58,944 --> 00:37:59,820
Chị Luna.
473
00:38:01,530 --> 00:38:03,073
Chị kì quá.
474
00:38:06,201 --> 00:38:07,786
- Có giỏi thì bắt em!
- Jonas!
475
00:38:08,954 --> 00:38:09,955
Em đâu rồi?
476
00:38:15,085 --> 00:38:16,503
Chị ơi, có người trong nhà.
477
00:38:18,588 --> 00:38:19,464
Ở đâu?
478
00:38:20,048 --> 00:38:21,425
Chỉ có chúng ta ở đây mà.
479
00:38:36,857 --> 00:38:37,733
Thưa bà.
480
00:38:38,525 --> 00:38:39,985
Tôi làm cô giật mình sao?
481
00:38:47,367 --> 00:38:48,410
Thứ lỗi cho tôi.
482
00:38:50,579 --> 00:38:54,207
Mà thôi, cô cũng chẳng biết
cách tha thứ cho ai cả.
483
00:38:57,335 --> 00:38:58,295
Xin lỗi?
484
00:38:59,254 --> 00:39:00,088
Ồ!
485
00:39:00,672 --> 00:39:02,090
Mắt kiểu Quảng Đông.
486
00:39:02,174 --> 00:39:03,925
Vải nhồi quả ô liu.
487
00:39:04,217 --> 00:39:05,052
Cô muốn thử chứ?
488
00:39:09,556 --> 00:39:12,350
Tôi quay về lấy hộ chiếu.
489
00:39:12,434 --> 00:39:13,393
Chết tiệt.
490
00:39:13,935 --> 00:39:16,063
Chúng tôi đã đặt khách sạn gần sân bay.
491
00:39:18,440 --> 00:39:20,400
Cô bé, trông cô có vẻ căng thẳng.
492
00:39:24,029 --> 00:39:25,238
Không có gì.
493
00:39:26,031 --> 00:39:27,074
Đang làm việc thôi ạ.
494
00:39:27,407 --> 00:39:29,242
Bụi dày đặc quá.
495
00:39:32,037 --> 00:39:33,371
Cái nào dày hơn?
496
00:39:33,455 --> 00:39:35,457
Mấy lớp bụi hay mặt của cô?
497
00:39:36,166 --> 00:39:37,417
Cô đang mặc đầm của tôi.
498
00:39:39,586 --> 00:39:40,879
Tôi xin lỗi. Để tôi cởi ra.
499
00:39:40,962 --> 00:39:42,380
Không. Không sao.
500
00:39:42,464 --> 00:39:43,673
Cô cứ mặc đi.
501
00:39:43,757 --> 00:39:45,258
Tôi chỉ chọc cô thôi, Luna.
502
00:39:45,801 --> 00:39:46,676
Cô mặc hợp lắm.
503
00:39:47,385 --> 00:39:48,303
Đầm dự tang.
504
00:39:50,388 --> 00:39:51,223
Ồ!
505
00:39:51,807 --> 00:39:54,559
Tôi cho phép cô dùng bồn tắm,
506
00:39:54,851 --> 00:39:58,855
mặc đồ của tôi,
và ăn tất cả đồ ăn trong tủ lạnh.
507
00:40:00,607 --> 00:40:02,943
- Tôi không dám. Tôi vẫn còn no.
- Ôi, nói bừa!
508
00:40:03,568 --> 00:40:05,112
Cứ tận hưởng mọi thứ ở đây.
509
00:40:06,655 --> 00:40:07,656
Cô xứng đáng mà.
510
00:40:12,661 --> 00:40:15,205
Cô dọn dẹp sạch hơn Natalia rất nhiều.
511
00:40:20,043 --> 00:40:21,211
Chờ đã, bà Sonia.
512
00:40:22,295 --> 00:40:23,505
Bà biết mẹ tôi sao?
513
00:40:26,925 --> 00:40:28,510
Sao bà lại nói dối tôi?
514
00:40:31,263 --> 00:40:32,514
Bà đã làm gì mẹ tôi vậy?
515
00:40:35,433 --> 00:40:36,768
Cô phải hỏi bà ấy
đã làm gì bọn tôi mới đúng.
516
00:40:37,978 --> 00:40:38,937
Cô hỏi ngược rồi.
517
00:40:43,608 --> 00:40:45,318
Vậy nên bọn tôi không cho cô biết.
518
00:40:48,405 --> 00:40:49,990
Để cô không phải xấu hổ.
519
00:40:50,615 --> 00:40:52,075
Tại sao tôi lại xấu hổ?
520
00:40:55,287 --> 00:40:56,329
Mẹ cô trộm đồ của bọn tôi.
521
00:40:59,457 --> 00:41:02,210
Cái gì? Bà ấy không bao giờ làm vậy.
522
00:41:03,587 --> 00:41:06,423
Đồng hồ, trang sức, bộ dao nĩa.
523
00:41:07,674 --> 00:41:09,885
Cậu Focalor tìm thấy
trong túi xách bà ấy ở tầng dưới.
524
00:41:09,968 --> 00:41:11,928
Cô muốn xem video không? Có video đó.
525
00:41:12,012 --> 00:41:13,972
Chúng ta có thể xem ở đồn cảnh sát.
526
00:41:14,055 --> 00:41:15,557
Tôi thành thật xin lỗi,
527
00:41:15,640 --> 00:41:17,225
tôi sẽ trả mọi thứ mà bà ấy đã trộm.
528
00:41:17,309 --> 00:41:18,518
À, không cần.
529
00:41:19,186 --> 00:41:20,353
Bà ấy đã trả lại rồi.
530
00:41:21,313 --> 00:41:22,898
Không cần nộp đơn khởi kiện.
531
00:41:24,191 --> 00:41:25,817
Vì thế bọn tôi không cho cô biết.
532
00:41:27,360 --> 00:41:29,279
Cô thật sự là đứa con ngoan.
533
00:41:35,952 --> 00:41:38,079
Được rồi, khẩn trương nào.
Hoàn thành việc của cô đi.
534
00:41:39,122 --> 00:41:40,665
Ồ, nhớ điều này nhé, Luna.
535
00:41:41,041 --> 00:41:42,459
Hãy nhớ những gì tôi đã dặn.
536
00:41:43,543 --> 00:41:45,921
Không cho người lạ vào.
537
00:41:48,340 --> 00:41:49,841
Nếu cô đưa ai đó lẻn vào,
538
00:41:51,885 --> 00:41:53,428
họ sẽ không thể thoát khỏi đây.
539
00:41:55,680 --> 00:41:56,514
Hả?
540
00:42:10,737 --> 00:42:13,073
Vậy là họ đã nói dối về mẹ...
541
00:42:15,075 --> 00:42:16,076
Jonas?
542
00:42:17,911 --> 00:42:18,745
Jonas?
543
00:42:24,751 --> 00:42:26,044
Ngon thật đấy!
544
00:42:36,388 --> 00:42:37,222
Jonas?
545
00:42:39,224 --> 00:42:41,935
Jonas, chúng ta có đồ ăn riêng rồi mà.
546
00:42:44,646 --> 00:42:46,273
Bà già đó nói rằng
547
00:42:46,564 --> 00:42:48,275
chúng ta có thể ăn mọi thứ ở đây.
548
00:42:48,358 --> 00:42:51,152
Nhưng không có nghĩa là
chúng ta có thể làm vậy.
549
00:42:51,486 --> 00:42:52,862
Những thứ đó chỉ dành cho người giàu thôi.
550
00:42:53,571 --> 00:42:55,740
Chúng ta đều có hai nách,
551
00:42:56,157 --> 00:42:58,243
chúng ta cùng đều có bụng.
552
00:42:59,035 --> 00:43:00,453
Chị dùng bồn tắm và mặc đồ của bà ta.
553
00:43:00,912 --> 00:43:02,038
Em tận hưởng đồ ăn.
554
00:43:02,539 --> 00:43:03,707
Có gì khác nhau chứ?
555
00:43:04,416 --> 00:43:05,834
Đừng tự cho mình là đúng nữa.
556
00:43:06,668 --> 00:43:09,045
Do chị mà cuộc sống
của chúng ta thảm như vậy.
557
00:43:09,587 --> 00:43:10,797
Chỉ vì chị quá tham vọng.
558
00:43:10,880 --> 00:43:12,924
Jonas, có chuyện gì với em vậy?
559
00:43:13,008 --> 00:43:14,384
Sao em nói ra những lời đó?
560
00:43:17,929 --> 00:43:19,431
Ta không muốn như vậy nữa, Jonas.
561
00:43:20,307 --> 00:43:21,891
Ta không muốn đau khổ thêm nữa.
562
00:43:23,977 --> 00:43:25,562
Ta muốn trải nghiệm cuộc sống này.
563
00:43:26,104 --> 00:43:27,689
Dù chỉ là một lần.
564
00:43:28,648 --> 00:43:30,525
Ngươi cũng phát ngán rồi
phải không, Jonas?
565
00:43:31,735 --> 00:43:34,487
Ở lại đây mãi mãi đi.
566
00:43:46,333 --> 00:43:47,459
Jonas?
567
00:44:10,648 --> 00:44:12,442
Có chuyện gì thế, chị Luna?
568
00:44:13,234 --> 00:44:14,069
Chị ơi!
569
00:44:18,490 --> 00:44:19,324
Chị ơi!
570
00:44:20,283 --> 00:44:21,576
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
571
00:44:23,203 --> 00:44:24,496
Chị Luna, em nói rồi mà.
572
00:44:24,871 --> 00:44:25,705
Em xin lỗi...
573
00:44:26,164 --> 00:44:27,957
vì đã ăn bánh mì ở đây.
574
00:44:29,376 --> 00:44:30,293
Không sao.
575
00:44:31,211 --> 00:44:32,253
Cứ ăn hết đi.
576
00:44:35,215 --> 00:44:36,216
Chị biết gì không?
577
00:44:39,469 --> 00:44:40,678
Bà đã nói rằng
578
00:44:41,513 --> 00:44:44,349
nếu ăn đồ ăn của quái vật,
579
00:44:44,849 --> 00:44:46,351
chúng ta sẽ mãi mắc kẹt tại đây.
580
00:44:48,645 --> 00:44:50,021
Em đang nói gì thế?
581
00:44:55,193 --> 00:44:57,570
Đó là lý do em ăn đồ của họ,
bởi vì em muốn thế.
582
00:44:58,029 --> 00:44:58,863
Em sẽ ở lại đây.
583
00:44:58,947 --> 00:45:00,323
Chị cũng ăn đi, Luna.
584
00:45:00,407 --> 00:45:02,033
Ăn đi!
585
00:45:02,742 --> 00:45:05,412
Chị Luna, chị lại nói chuyện một mình rồi.
586
00:45:05,829 --> 00:45:06,788
Từ lúc tới đây đến giờ.
587
00:45:07,330 --> 00:45:09,332
Tới giờ ngủ trưa của em rồi.
588
00:45:09,749 --> 00:45:11,251
Hôm nay chị lạ quá, chị Luna.
589
00:45:15,505 --> 00:45:16,965
Jonas, có chuyện gì đó lạ lắm.
590
00:45:18,007 --> 00:45:19,759
Sao chị có cảm giác như thể
591
00:45:20,927 --> 00:45:23,346
nơi này biết mọi thứ mà chị đang suy nghĩ?
592
00:45:24,264 --> 00:45:25,557
Tất cả kí ức của chị.
593
00:45:31,187 --> 00:45:33,189
Kể em nghe sự thật đi, chị Luna.
594
00:45:33,731 --> 00:45:35,859
Chị đã bị bệnh lúc trên thuyền sao?
595
00:45:43,533 --> 00:45:45,827
Jonas, chị kể chuyện này cho em nghe nhé?
596
00:45:48,246 --> 00:45:49,497
Trên thuyền...
597
00:45:50,623 --> 00:45:52,000
đã có chuyện xảy ra với chị.
598
00:45:53,918 --> 00:45:55,211
Chị bị trầm cảm.
599
00:45:56,379 --> 00:45:58,006
Vậy nên họ đưa thuốc cho chị.
600
00:46:00,842 --> 00:46:02,218
Nhưng hình như thuốc có...
601
00:46:03,344 --> 00:46:04,304
tác dụng phụ.
602
00:46:07,932 --> 00:46:09,642
Chị bắt đầu nhìn thấy nhiều thứ.
603
00:46:13,104 --> 00:46:16,316
Chị Luna, chị biết gì không?
Chị chỉ cần tỉnh dậy thôi.
604
00:46:16,900 --> 00:46:18,401
Cuộc đời chỉ là một giấc mơ.
605
00:47:44,904 --> 00:47:48,157
Chắc hẳn là do tác dụng phụ.
Mình cứ nhìn thấy nhiều thứ kì lạ.
606
00:47:56,374 --> 00:47:57,709
Chưa kịp thay ra nữa.
607
00:48:38,416 --> 00:48:39,250
Cô ơi...
608
00:48:41,669 --> 00:48:42,503
Cô có sao không?
609
00:48:45,965 --> 00:48:46,883
Để tôi giúp cô.
610
00:48:50,720 --> 00:48:51,554
Anh là ai vậy?
611
00:48:52,680 --> 00:48:54,515
Anh làm gì trong nhà của chủ tôi?
612
00:48:54,891 --> 00:48:55,892
À, xin lỗi.
613
00:48:56,267 --> 00:48:57,268
Tôi là Theo.
614
00:48:57,602 --> 00:48:58,686
Tôi sống ở căn bên cạnh.
615
00:49:01,189 --> 00:49:02,231
Tôi nhận ra anh rồi.
616
00:49:02,899 --> 00:49:03,941
Ở chỗ thang máy.
617
00:49:04,359 --> 00:49:07,070
Ừ. Tôi cũng nhớ cô.
618
00:49:08,529 --> 00:49:11,115
Sao tôi có thể làm ngơ
một người xin đẹp như thế?
619
00:49:19,666 --> 00:49:20,792
Nhân tiện,
620
00:49:21,125 --> 00:49:22,710
cô có thấy ông Andrew không?
621
00:49:23,711 --> 00:49:25,630
Tôi muốn mượn nơ đeo.
622
00:49:26,005 --> 00:49:27,757
Vợ chồng nhà Cambion chưa về.
623
00:49:27,840 --> 00:49:29,467
Phải đợi đến khi...
624
00:49:30,343 --> 00:49:32,470
Khi nãy, khi tôi nhìn thấy cô,
625
00:49:33,638 --> 00:49:35,014
trông cô có vẻ hoảng sợ.
626
00:49:37,266 --> 00:49:38,101
Có chuyện gì vậy?
627
00:49:40,603 --> 00:49:42,188
Không có gì, anh đừng bận tâm.
628
00:49:42,271 --> 00:49:43,439
Lúc đó tôi không tỉnh táo.
629
00:49:54,033 --> 00:49:56,244
Thảo nào cô có những hành động kì quặc.
630
00:49:56,327 --> 00:49:57,370
Cô đang dùng thuốc Benz.
631
00:49:58,121 --> 00:49:59,414
Benzodiazepine.
632
00:50:00,289 --> 00:50:01,582
Thuốc chống trầm cảm.
633
00:50:02,458 --> 00:50:03,459
Thuốc này mạnh lắm.
634
00:50:18,307 --> 00:50:20,601
Khi nãy tôi ném vào thùng rác rồi mà.
635
00:50:26,023 --> 00:50:27,775
Sao anh lại hỏi? Anh điều tra ma túy hả?
636
00:50:29,652 --> 00:50:31,195
Thôi mà, Luna.
637
00:50:31,612 --> 00:50:32,613
Cô cứ kể tôi nghe.
638
00:50:33,823 --> 00:50:35,908
Tôi muốn giữ kín chuyện này, thưa anh.
639
00:50:36,576 --> 00:50:38,119
Hai ta đâu có thân thiết gì.
640
00:50:39,787 --> 00:50:40,621
Được.
641
00:50:41,748 --> 00:50:42,874
Để tôi đoán nhé.
642
00:50:44,625 --> 00:50:46,335
Cô dùng gấp đôi liều lượng, đúng chứ?
643
00:50:49,672 --> 00:50:50,798
Chà!
644
00:50:52,550 --> 00:50:53,593
Thảo nào...
645
00:50:55,011 --> 00:50:55,845
May mà...
646
00:50:55,928 --> 00:50:58,514
Không nhìn thấy ảo ảnh là may lắm rồi đó.
647
00:51:02,101 --> 00:51:02,935
Tuy nhiên...
648
00:51:03,811 --> 00:51:06,105
thuốc không phải thứ duy nhất
khiến tôi phát điên.
649
00:51:09,192 --> 00:51:10,610
Cả căn hộ này...
650
00:51:13,070 --> 00:51:14,489
dường như đã thức tỉnh tâm trí tôi.
651
00:51:16,324 --> 00:51:18,159
Hình như nó biết tôi, anh Theo.
652
00:51:22,371 --> 00:51:24,916
Căn hộ này biết mọi thứ về chúng ta.
653
00:51:28,586 --> 00:51:30,213
Nó luôn nghĩ trước một bước.
654
00:51:32,256 --> 00:51:33,132
Thật sao?
655
00:51:34,509 --> 00:51:35,343
Để tôi cho cô xem.
656
00:51:37,720 --> 00:51:38,888
Siri,
657
00:51:40,681 --> 00:51:41,516
phát nhạc.
658
00:51:46,896 --> 00:51:47,730
Siri,
659
00:51:48,731 --> 00:51:49,816
tắt nhạc.
660
00:51:51,400 --> 00:51:54,028
Thấy chưa? Nó có thể cho cô bất cứ thứ gì.
661
00:51:54,737 --> 00:51:56,364
Miễn là cô không rời đi.
662
00:51:59,325 --> 00:52:01,035
Ở ngoài không có tín hiệu đâu.
663
00:52:01,994 --> 00:52:03,204
Tôi biết mà.
664
00:52:03,621 --> 00:52:05,623
Tôi không nói về chuyện đó.
665
00:52:06,999 --> 00:52:10,211
Tôi có cảm giác rằng
tôi đã gặp mọi người ở đâu rồi...
666
00:52:12,129 --> 00:52:12,964
Một nơi nào đó...
667
00:52:13,506 --> 00:52:14,340
Luna.
668
00:52:15,258 --> 00:52:16,300
Này, đừng chụp!
669
00:52:16,801 --> 00:52:18,678
Muốn chụp thì phải hỏi ý tôi chứ.
670
00:52:19,554 --> 00:52:20,972
Vậy thì ảnh sẽ không chân thực.
671
00:52:24,141 --> 00:52:25,560
Đẹp mà không phô ra
672
00:52:26,769 --> 00:52:27,728
thì uổng phí lắm.
673
00:52:38,531 --> 00:52:39,365
Để tôi xem.
674
00:52:40,032 --> 00:52:40,908
Luna.
675
00:52:40,992 --> 00:52:42,034
Luna, trả lại đây.
676
00:52:42,952 --> 00:52:44,495
Đừng xóa bức ảnh đó, Luna.
677
00:52:45,162 --> 00:52:45,997
Luna.
678
00:52:48,207 --> 00:52:49,208
Trả lại cho tôi.
679
00:52:52,503 --> 00:52:53,963
À, xin lỗi cô nhé.
680
00:52:54,755 --> 00:52:55,590
Ảnh bị lỗi.
681
00:52:56,007 --> 00:52:57,925
Chắc do hai tấm ảnh chồng chéo nhau.
682
00:52:59,051 --> 00:53:00,052
Hả?
683
00:53:00,887 --> 00:53:03,222
Trước đây tôi chưa thấy bao giờ.
684
00:53:05,725 --> 00:53:07,268
Ý cô là máy ảnh của tôi bị hỏng sao?
685
00:53:07,894 --> 00:53:08,728
Được rồi.
686
00:53:09,562 --> 00:53:10,438
Mà thôi,
687
00:53:10,938 --> 00:53:12,273
đây là sở thích của riêng tôi.
688
00:53:13,983 --> 00:53:16,485
Chụp ảnh mà không cho ai xem
thì để làm gì chứ?
689
00:53:18,404 --> 00:53:19,238
Để...
690
00:53:20,323 --> 00:53:21,616
tự tiêu khiển mà thôi.
691
00:53:25,286 --> 00:53:26,579
Ở đây cô đơn lắm.
692
00:53:29,498 --> 00:53:31,500
Bọn tôi ghen tị với những người như cô.
693
00:53:33,169 --> 00:53:34,045
Người như tôi?
694
00:53:35,755 --> 00:53:37,548
Có gì đâu mà ghen tị?
695
00:53:39,300 --> 00:53:40,134
Cô không hiểu đâu.
696
00:53:41,636 --> 00:53:44,180
Tôi có cảm giác
mỗi khi tôi chụp ảnh ai đó,
697
00:53:45,181 --> 00:53:47,224
tôi cũng bắt lấy linh hồn của họ.
698
00:53:49,852 --> 00:53:52,188
Anh nên cẩn trọng với
những linh hồn anh bắt giữ.
699
00:53:53,105 --> 00:53:53,940
Tại sao?
700
00:53:54,774 --> 00:53:56,233
Linh hồn của cô thế nào?
701
00:53:57,234 --> 00:53:58,361
Bị tan vỡ sao?
702
00:54:05,409 --> 00:54:07,078
Tôi phải quay lại làm việc.
703
00:54:08,788 --> 00:54:09,664
Luna!
704
00:54:10,790 --> 00:54:11,624
Thôi nào.
705
00:54:13,167 --> 00:54:14,043
Nghe này,
706
00:54:14,710 --> 00:54:17,463
tôi cần người giúp tôi
luyện tập cho vũ hội hóa trang.
707
00:54:18,381 --> 00:54:19,423
Cô giúp tôi được chứ?
708
00:54:21,592 --> 00:54:22,426
Vũ hội?
709
00:54:24,762 --> 00:54:26,055
Tôi phải quay lại làm việc.
710
00:54:26,138 --> 00:54:27,056
Xin cô đó, Luna.
711
00:54:28,474 --> 00:54:29,976
Chỉ một lần thôi, xin cô đó.
712
00:54:31,310 --> 00:54:32,269
Tôi hứa.
713
00:54:32,895 --> 00:54:34,563
Tôi sẽ không báo với bà Cambion
714
00:54:34,647 --> 00:54:36,649
có một đứa nhóc lẻn vào đâu.
715
00:54:45,032 --> 00:54:45,866
Làm ơn.
716
00:54:48,452 --> 00:54:49,286
Quyết vậy nhé.
717
00:54:51,163 --> 00:54:52,331
À...
718
00:54:52,957 --> 00:54:54,166
Anh muốn như vậy sao?
719
00:54:55,167 --> 00:54:56,002
Được thôi.
720
00:54:57,503 --> 00:54:58,337
Phải hô sao nhỉ?
721
00:54:59,964 --> 00:55:00,798
Siri,
722
00:55:02,008 --> 00:55:02,842
phát nhạc vũ hội.
723
00:55:05,803 --> 00:55:06,637
Tango!
724
00:55:07,972 --> 00:55:10,099
Đặt tay lên vai tôi. Đúng rồi!
725
00:55:12,893 --> 00:55:14,812
Người giàu sao có thể buồn nhỉ?
726
00:55:15,604 --> 00:55:17,273
Sao anh lại nói mình cô đơn ở đây?
727
00:55:18,858 --> 00:55:20,359
Nơi này tràn ngập năng lượng hắc ám.
728
00:55:21,152 --> 00:55:22,486
Cô biết nơi này từng là gì không?
729
00:55:22,945 --> 00:55:23,904
Bệnh viện.
730
00:55:27,324 --> 00:55:28,159
Bệnh viện?
731
00:55:29,160 --> 00:55:29,994
Ừ.
732
00:55:31,620 --> 00:55:32,580
Từng là bệnh viện.
733
00:55:33,789 --> 00:55:35,291
Chính căn hộ này
734
00:55:35,875 --> 00:55:36,751
từng là nhà xác.
735
00:55:39,086 --> 00:55:40,337
Ở nhà xác vui lắm.
736
00:55:41,005 --> 00:55:42,590
Mọi nỗi đau đều biến mất.
737
00:55:49,638 --> 00:55:50,473
Cô biết không?
738
00:55:52,141 --> 00:55:53,517
Cô cũng hóm hỉnh đó.
739
00:55:59,398 --> 00:56:01,692
Khi bệnh viện đóng cửa,
740
00:56:03,194 --> 00:56:04,487
cô biết nơi này trở thành gì không?
741
00:56:06,489 --> 00:56:07,448
Một vũ trường thác loạn.
742
00:56:09,450 --> 00:56:10,993
Đêm nào cũng ngập tràn triệu phú
743
00:56:12,078 --> 00:56:13,871
và những cô gái khỏa thân.
744
00:56:14,997 --> 00:56:15,956
Nhưng về sau,
745
00:56:16,999 --> 00:56:17,833
nơi này cũng đóng.
746
00:56:19,001 --> 00:56:20,503
Bởi vì nơi này bị nguyền rủa.
747
00:56:24,298 --> 00:56:25,800
Anh tính hù tôi sao?
748
00:56:26,884 --> 00:56:28,385
Không có hiệu quả đâu.
749
00:56:29,804 --> 00:56:31,931
Tôi từng làm nghề lau dọn mộ đó.
750
00:56:32,807 --> 00:56:35,351
Tôi có thể lau sạch bụi
của cả nghĩa trang đó.
751
00:56:35,935 --> 00:56:36,852
Cô biết không?
752
00:56:38,020 --> 00:56:41,065
Tôi chưa bao giờ gặp ai
khiến tôi thoải mái khi ở bên như cô.
753
00:56:42,858 --> 00:56:44,193
Tôi thích mọi thứ về cô, Luna.
754
00:56:50,449 --> 00:56:51,492
Thưa anh,
755
00:56:52,743 --> 00:56:53,786
hết giờ rồi.
756
00:56:53,869 --> 00:56:54,995
Hơn một phút rồi.
757
00:56:56,330 --> 00:56:57,915
Luna, cho tôi một cơ hội đi.
758
00:56:58,999 --> 00:57:00,668
Đến vũ hội cùng tôi nhé?
759
00:57:02,503 --> 00:57:03,921
Thỏa thuận không phải vậy.
760
00:57:06,173 --> 00:57:08,425
Luna, chỉ một vài phút thôi.
761
00:57:09,051 --> 00:57:10,344
Jonas cũng ngủ say rồi.
762
00:57:11,011 --> 00:57:12,304
Hơn nữa, đây là vũ hội hóa trang đó.
763
00:57:13,556 --> 00:57:15,891
Đó là ước mơ của mọi cô gái mà?
764
00:57:17,560 --> 00:57:18,727
Khi còn ở trên tàu,
765
00:57:20,354 --> 00:57:21,939
tôi biết cô cũng mơ ước như vậy.
766
00:57:24,066 --> 00:57:25,776
Cô luôn muốn tham gia vũ hội hóa trang mà?
767
00:57:28,362 --> 00:57:29,864
Cô không phải ghen tị với họ nữa.
768
00:57:33,409 --> 00:57:36,036
Chỉ đêm nay thôi,
cô sẽ là một trong số họ.
769
00:57:45,504 --> 00:57:47,089
Xin chào, các vị khách quý.
770
00:57:47,173 --> 00:57:49,925
Đây là buổi vũ hội hóa trang thường niên.
771
00:57:51,468 --> 00:57:52,344
Luna!
772
00:58:00,811 --> 00:58:04,815
Các quý cô, hãy nhớ giữ lấy
búp bê Nga của mình.
773
00:58:05,316 --> 00:58:06,984
Theo tục lệ,
774
00:58:07,067 --> 00:58:09,945
quý ông có cùng búp bê với các cô
775
00:58:10,029 --> 00:58:12,573
sẽ đi tìm các cô.
776
00:58:12,948 --> 00:58:13,866
Còn bây giờ thì...
777
00:58:14,283 --> 00:58:15,576
đã đến lúc khiêu vũ!
778
00:58:27,087 --> 00:58:28,380
Cô hào hứng chứ, Luna?
779
00:59:44,331 --> 00:59:46,458
Cô muốn có cuộc sống thế này chứ?
780
00:59:47,626 --> 00:59:48,752
Mãi mãi về sau?
781
00:59:50,629 --> 00:59:51,505
Bằng cách nào chứ?
782
00:59:58,971 --> 00:59:59,847
Làm vợ tôi là được.
783
01:00:05,978 --> 01:00:06,812
Đợi đã.
784
01:00:07,396 --> 01:00:08,314
Có gì đó không đúng.
785
01:00:09,231 --> 01:00:10,274
Ngừng tại đây thôi.
786
01:00:10,357 --> 01:00:11,191
Tôi phải quay về với Jonas.
787
01:00:11,275 --> 01:00:12,568
Tôi nghiêm túc đó, Luna.
788
01:00:12,901 --> 01:00:14,069
Hãy đồng ý đi.
789
01:00:15,404 --> 01:00:16,530
Anh uống say rồi.
790
01:00:16,613 --> 01:00:17,656
Ngủ một giấc đi.
791
01:00:17,740 --> 01:00:19,366
Tôi không say. Đợi tôi nhé.
792
01:00:19,450 --> 01:00:21,035
Tôi sang chỗ mẹ lấy nhẫn đính hôn.
793
01:00:21,577 --> 01:00:22,578
Cô đã gặp bà ấy rồi.
794
01:00:23,203 --> 01:00:24,204
Tôi đã gặp mẹ anh sao?
795
01:00:24,663 --> 01:00:25,706
Bà ấy là ai?
796
01:00:25,789 --> 01:00:27,458
Đợi đó. Để tôi đưa bà ấy đến.
797
01:00:28,250 --> 01:00:29,084
Theo!
798
01:00:30,169 --> 01:00:31,170
Theo, đợi đã!
799
01:00:36,258 --> 01:00:37,092
Theo!
800
01:01:09,333 --> 01:01:10,167
Theo!
801
01:01:11,168 --> 01:01:13,253
Tôi phải quay về căn penthouse.
802
01:01:14,088 --> 01:01:15,005
Theo!
803
01:01:18,342 --> 01:01:20,010
Hai người có biết lối ra ở đâu không?
804
01:01:23,430 --> 01:01:24,515
Anh ơi, lối ra ở đâu vậy?
805
01:01:29,395 --> 01:01:31,021
Kính thưa các vị khách quý,
806
01:01:31,105 --> 01:01:36,068
đây chính là khoảnh khắc
mà chúng ta đang chờ đợi.
807
01:02:10,853 --> 01:02:13,147
Khoan đã. Thả tôi ra.
808
01:02:13,230 --> 01:02:14,189
Tôi không có tham gia!
809
01:02:21,822 --> 01:02:22,656
Hả?
810
01:02:24,366 --> 01:02:25,200
Là ông sao?
811
01:02:26,827 --> 01:02:27,786
Tại sao?
812
01:02:27,870 --> 01:02:28,704
Chà!
813
01:02:29,413 --> 01:02:32,583
Cô đến nhà tôi, nằm trên giường tôi,
814
01:02:32,958 --> 01:02:35,961
vậy mà không muốn đền đáp gì cho tôi sao?
815
01:02:39,047 --> 01:02:41,758
Cô sẽ không bao giờ ra khỏi đây đâu, Luna.
816
01:03:04,740 --> 01:03:07,242
Jonas! Jonas, tỉnh dậy mau!
817
01:03:17,127 --> 01:03:18,504
Jonas, em đâu rồi?
818
01:03:20,297 --> 01:03:22,216
Không phải lúc đùa giỡn đâu.
819
01:03:22,716 --> 01:03:23,550
Jonas!
820
01:03:59,002 --> 01:04:00,254
Jonas, em làm sao vậy?
821
01:04:00,337 --> 01:04:02,464
Em lại lên cơn hen sao? Mẹ với bà đâu?
822
01:04:07,594 --> 01:04:08,845
{\an8}Bà không có ở nhà.
823
01:04:08,929 --> 01:04:11,807
Được rồi. Em đợi chị nhé?
824
01:04:11,890 --> 01:04:13,850
Jonas, em đợi chị nhé?
825
01:04:14,601 --> 01:04:15,561
Đợi một chút nhé.
826
01:04:15,644 --> 01:04:17,938
Làm sao để chóng về với em đây, Jonas?
827
01:04:18,897 --> 01:04:20,691
Jonas, nói gì với chị đi.
828
01:04:20,774 --> 01:04:22,234
Phu nhân, xin hãy giúp tôi.
829
01:04:22,317 --> 01:04:24,570
Em tôi không thở được,
nó đang ở Philippines!
830
01:04:24,653 --> 01:04:26,446
Jonas!
831
01:04:29,199 --> 01:04:31,159
Cô gọi được ai ở Philippines không?
832
01:04:31,243 --> 01:04:33,203
- Không ai cả.
- Cô không được đi đâu cả.
833
01:04:35,038 --> 01:04:36,081
Tôi có thể gọi...
834
01:04:36,164 --> 01:04:38,917
Tôi có thể gọi bà Osang hoặc mẹ.
Từ từ, để tôi gọi mẹ.
835
01:04:39,001 --> 01:04:42,087
Nhưng tôi không thể ngắt máy Jonas.
Để tôi nghĩ đã.
836
01:04:42,170 --> 01:04:43,255
Jonas, em đợi chị nhé.
837
01:04:43,338 --> 01:04:44,756
Làm sao để về với em đây, Jonas?
838
01:04:44,840 --> 01:04:46,174
Em đợi chị nhé.
839
01:04:46,967 --> 01:04:48,385
Jonas!
840
01:04:49,886 --> 01:04:51,513
Luna, Jonas đã chết rồi.
841
01:04:51,597 --> 01:04:52,639
Chị Luna?
842
01:04:59,062 --> 01:05:00,647
Lẽ ra chị không nên đưa em đến đây.
843
01:05:00,731 --> 01:05:01,857
Về nhà thôi.
844
01:05:39,686 --> 01:05:41,855
Chúng sẽ hút cạn tâm trí của cô.
845
01:05:43,398 --> 01:05:44,441
Cô Tere?
846
01:05:47,027 --> 01:05:47,944
Cô ấy là nạn nhân.
847
01:05:49,363 --> 01:05:51,823
Cô ấy là nạn nhân của chúng,
nên mới cảnh báo chị.
848
01:05:53,742 --> 01:05:55,160
Hãy tìm trong các bức hình này
xem có mẹ không.
849
01:05:59,998 --> 01:06:01,500
Chị Luna, đống mặt nạ này là gì?
850
01:06:03,377 --> 01:06:04,628
Khi nãy ở đây đâu có.
851
01:06:05,629 --> 01:06:07,130
Em đừng đụng. Ở đây không có gì là thật.
852
01:06:07,422 --> 01:06:08,965
Những người phụ nữ đó là thật.
853
01:06:09,758 --> 01:06:11,343
Vậy nên tôi mới chụp hình cô.
854
01:06:12,719 --> 01:06:14,971
Để bắt lấy linh hồn cô.
855
01:06:16,181 --> 01:06:17,182
Luna.
856
01:06:20,769 --> 01:06:21,645
Theo, con yêu à.
857
01:06:22,646 --> 01:06:23,605
Nhẫn của con đây.
858
01:06:25,148 --> 01:06:26,108
Đeo cho cô ta đi.
859
01:06:37,035 --> 01:06:38,036
Lùi lại!
860
01:06:38,120 --> 01:06:39,121
Tránh xa bọn tôi ra!
861
01:06:39,371 --> 01:06:40,330
Tránh xa bọn tôi!
862
01:06:41,081 --> 01:06:42,165
Jonas, đi thôi.
863
01:06:42,249 --> 01:06:43,083
Đừng lại gần đây!
864
01:06:43,458 --> 01:06:44,418
Đừng hòng lại đây!
865
01:06:44,918 --> 01:06:46,420
Đừng lại đây! Jonas, lùi lại!
866
01:06:46,503 --> 01:06:47,379
Đi mau!
867
01:06:48,422 --> 01:06:49,631
Đừng lại gần đây!
868
01:06:49,881 --> 01:06:50,716
Jonas, mau lên!
869
01:06:54,720 --> 01:06:57,180
- Chị ơi! Cứu em với!
- Jonas!
870
01:06:57,472 --> 01:06:58,557
- Chị Luna!
- Jonas!
871
01:06:59,141 --> 01:07:01,643
Jonas, trời ơi! Jonas!
872
01:07:02,644 --> 01:07:03,729
- Chị không mở được.
- Chị Luna.
873
01:07:03,812 --> 01:07:06,773
Em không thể ra khỏi đây
vì em đã ăn thức ăn của chúng.
874
01:07:06,857 --> 01:07:10,026
Không đâu.
Em có thể ra khỏi đây mà, Jonas!
875
01:07:10,318 --> 01:07:12,070
Chị sẽ đưa em ra!
876
01:07:13,196 --> 01:07:15,073
Làm sao để em ra khỏi đây, chị Luna?
877
01:07:15,574 --> 01:07:16,450
Chị Luna?
878
01:07:19,411 --> 01:07:21,538
Chị ơi? Cứu em, chị Luna!
879
01:07:21,830 --> 01:07:23,957
Chị Luna!
880
01:07:24,458 --> 01:07:25,584
Chị Luna!
881
01:07:26,001 --> 01:07:26,835
Chị Luna!
882
01:07:27,461 --> 01:07:29,755
Chị Luna! Cứu em với, chị Luna!
883
01:07:29,838 --> 01:07:31,256
Thả em trai tôi ra!
884
01:07:31,339 --> 01:07:32,382
Chị Luna!
885
01:07:32,466 --> 01:07:33,967
Không!
886
01:07:34,050 --> 01:07:35,093
Không!
887
01:07:35,177 --> 01:07:36,219
Jonas!
888
01:07:36,303 --> 01:07:38,555
- Chị Luna!
- Jonas!
889
01:07:42,100 --> 01:07:44,311
- Đừng mà...
- Chị Luna!
890
01:07:44,394 --> 01:07:46,605
- Em trai tôi.
- Chị Luna!
891
01:07:46,688 --> 01:07:48,523
Cứu em với, chị Luna!
892
01:07:48,607 --> 01:07:50,609
- Jonas!
- Chị Luna!
893
01:07:50,901 --> 01:07:53,069
- Jonas!
- Chị Luna!
894
01:07:58,575 --> 01:08:00,285
- Luna!
- Cô Tere!
895
01:08:00,368 --> 01:08:01,828
Cứu tôi! Em tôi bị mắc kẹt!
896
01:08:01,912 --> 01:08:04,539
Bình tĩnh đi. Hãy nghĩ xem nên làm gì đã.
897
01:08:04,623 --> 01:08:05,457
Bình tĩnh?
898
01:08:05,832 --> 01:08:06,958
Chúng đã bắt Jonas.
899
01:08:07,042 --> 01:08:08,084
Sao tôi bình tĩnh được?
900
01:08:08,168 --> 01:08:10,045
Quên em trai cô đi.
901
01:08:10,128 --> 01:08:11,254
Nó đã mất rồi.
902
01:08:11,338 --> 01:08:13,840
Quên em trai tôi? Sao tôi làm thế được?
903
01:08:14,508 --> 01:08:15,884
Tôi yêu em mình rất nhiều!
904
01:08:15,967 --> 01:08:17,469
Em ấy là nguồn sống của tôi!
905
01:08:17,552 --> 01:08:19,638
Vậy lẽ ra cô không nên bỏ mặc nó.
906
01:08:22,974 --> 01:08:24,017
Nghe tôi này.
907
01:08:24,100 --> 01:08:25,602
Ngay khi cô bước qua cánh cổng đó,
908
01:08:25,894 --> 01:08:27,896
chúng đã len lỏi vào tâm trí,
909
01:08:28,188 --> 01:08:30,440
trái tim, kí ức của cô.
910
01:08:30,982 --> 01:08:32,192
Chúng biết về bạn cô,
911
01:08:32,275 --> 01:08:33,735
những người cô yêu,
912
01:08:33,819 --> 01:08:35,111
chúng biết tất cả mọi thứ.
913
01:08:35,821 --> 01:08:38,824
- Để đánh bại chúng, cô cần...
- Vũ khí.
914
01:08:40,116 --> 01:08:41,326
Vũ khí chống lại ác quỷ.
915
01:08:43,245 --> 01:08:44,830
Đúng vậy, vũ khí.
916
01:08:44,913 --> 01:08:45,789
Bà tôi chắc sẽ có.
917
01:08:46,706 --> 01:08:48,917
Lũ quỷ khốn kiếp!
Tôi sẽ quay lại tìm chúng!
918
01:08:49,835 --> 01:08:51,628
Jonas!
919
01:08:51,711 --> 01:08:54,422
Đừng hãm hại em tôi! Jonas!
920
01:08:54,506 --> 01:08:56,132
Cho tôi vào!
921
01:08:56,550 --> 01:08:57,717
Cô làm gì ở đây vậy?
922
01:08:57,801 --> 01:08:59,010
- Cô không được ở đây.
- Jonas!
923
01:08:59,636 --> 01:09:01,054
Jonas!
924
01:09:01,137 --> 01:09:02,764
- Cô định phá cổng hả?
- Bắt tôi đi! Bắt tôi đây này!
925
01:09:02,848 --> 01:09:04,683
- Cô định phá cổng hả?
- Bắt tôi đi! Bắt tôi đây này!
926
01:09:04,766 --> 01:09:06,685
Jonas nào? Trong đó đâu có ai.
927
01:09:07,102 --> 01:09:08,061
Cô ta điên rồi.
928
01:09:08,562 --> 01:09:09,396
Này, cô ơi!
929
01:09:10,355 --> 01:09:11,982
Trạm gác bên kia có cảnh sát đó.
930
01:09:12,065 --> 01:09:13,066
Muốn tôi gọi cảnh sát không?
931
01:09:13,400 --> 01:09:15,068
Thử đi! Thử gọi cảnh sát đi.
932
01:09:15,151 --> 01:09:16,695
Để xem ai mới bị bắt.
933
01:09:17,821 --> 01:09:18,655
Jonas!
934
01:09:18,738 --> 01:09:20,407
- Jonas, em ra đây đi!
- Cảnh sát trưởng!
935
01:09:20,740 --> 01:09:21,825
- Jonas!
- Cô ấy kìa.
936
01:09:21,908 --> 01:09:23,034
- Jonas!
- Có chuyện gì vậy?
937
01:09:23,118 --> 01:09:24,160
- Cô ấy muốn vào đó.
- Bà đợi cháu.
938
01:09:24,244 --> 01:09:26,246
- Cháu sẽ quay lại.
- Cô ơi. Cô ấy cầm dao kìa.
939
01:09:26,329 --> 01:09:28,248
Đợi đã. Bỏ con dao xuống!
940
01:09:29,165 --> 01:09:31,251
Cô muốn gây rối hả? Cô bị điên hả?
941
01:09:33,211 --> 01:09:34,379
Thả tôi ra!
942
01:09:35,130 --> 01:09:37,257
Các anh phải giúp tôi chứ.
943
01:09:38,425 --> 01:09:40,093
Cô Tere, giải thích cho họ nghe...
944
01:09:42,721 --> 01:09:44,848
Khi nãy ở đây có một người phụ nữ đẩy xe.
945
01:09:46,308 --> 01:09:47,601
Cô ấy chứng kiến mọi thứ.
946
01:09:47,684 --> 01:09:48,810
Phụ nữ đẩy xe?
947
01:09:49,436 --> 01:09:50,812
Nãy giờ cô ở đây một mình mà!
948
01:09:51,146 --> 01:09:52,439
Cô nói chuyện một mình đó.
949
01:09:52,522 --> 01:09:55,525
Anh ơi, xin hãy giúp tôi.
950
01:09:55,817 --> 01:09:57,569
Chúng ta phải cứu em trai tôi.
951
01:09:57,652 --> 01:09:59,779
Em ấy đã bị lũ người
trong tòa nhà đó bắt cóc!
952
01:10:00,405 --> 01:10:02,365
Cô ơi, đợi đã. Từ từ giải thích.
953
01:10:02,449 --> 01:10:03,408
Lũ người nào?
954
01:10:05,160 --> 01:10:06,870
"Lũ người nào"?
955
01:10:06,953 --> 01:10:09,164
Của P77!
956
01:10:09,247 --> 01:10:12,375
Sao các anh lại không biết P77 chứ?
957
01:10:12,459 --> 01:10:13,835
Nó ở ngay đây mà!
958
01:10:23,219 --> 01:10:25,096
- Tôi không bỏ mặc em ấy đâu.
- Để tôi nói cô nghe.
959
01:10:25,180 --> 01:10:26,890
Bên trên có máy quay.
960
01:10:26,973 --> 01:10:28,433
Nó ghi hình bãi đất trống.
961
01:10:28,767 --> 01:10:29,768
Chúng ta có thể xem thử.
962
01:10:30,894 --> 01:10:31,728
Đây này.
963
01:10:31,811 --> 01:10:32,812
Trong 48 tiếng vừa qua.
964
01:10:37,734 --> 01:10:38,777
Thấy chưa? Tôi nói rồi.
965
01:10:39,235 --> 01:10:40,987
Cô đã tự đột nhập vào đó.
966
01:10:49,329 --> 01:10:50,997
Trước đây tôi từng ở đó.
967
01:10:51,247 --> 01:10:52,791
Nơi đó nguy hiểm lắm.
968
01:10:54,292 --> 01:10:56,294
Chúng sẽ hút cạn tâm trí của cô.
969
01:10:59,965 --> 01:11:02,759
Căn penthouse số 7 trên tầng 77.
970
01:11:07,430 --> 01:11:08,765
Jonas, nghe này.
971
01:11:08,848 --> 01:11:10,850
Chị đưa em đến P77 nhé?
972
01:11:12,936 --> 01:11:14,896
Khoe đồ nào, các nàng.
973
01:11:17,273 --> 01:11:18,775
Hù!
974
01:11:19,275 --> 01:11:21,027
Quay lại đây! Thằng nhóc quỷ này!
975
01:11:21,403 --> 01:11:23,238
Không phải lúc đùa giỡn đâu.
976
01:11:23,571 --> 01:11:25,448
Chị của em tới rồi.
977
01:11:29,536 --> 01:11:31,705
Cô muốn có cuộc sống thế này chứ?
978
01:11:32,497 --> 01:11:33,373
Mãi mãi về sau?
979
01:11:33,915 --> 01:11:34,833
Bằng cách nào chứ?
980
01:11:35,417 --> 01:11:36,251
Làm vợ tôi là được.
981
01:11:41,798 --> 01:11:44,426
Thả tôi ra. Tôi không có tham gia!
982
01:11:44,509 --> 01:11:46,219
Thả tôi ra. Tôi không có tham gia!
983
01:11:46,720 --> 01:11:49,681
Cô đến nhà tôi, nằm trên giường tôi,
984
01:11:50,265 --> 01:11:53,309
vậy mà không muốn đền đáp gì cho tôi sao?
985
01:11:54,853 --> 01:11:56,855
Đừng lại gần đây!
986
01:11:56,938 --> 01:11:59,149
Jonas, lùi lại! Đừng lại gần đây!
987
01:12:01,818 --> 01:12:03,319
- Đừng lại gần đây!
- Chị Luna!
988
01:12:03,403 --> 01:12:05,280
Jonas, lùi lại!
989
01:12:07,490 --> 01:12:09,284
Jonas, lùi lại! Đi mau, Jonas!
990
01:12:09,576 --> 01:12:12,620
Cô sẽ không bao giờ ra khỏi đây đâu, Luna.
991
01:12:20,795 --> 01:12:23,214
Chị Luna, chị biết gì không?
Chị chỉ cần tỉnh dậy thôi.
992
01:12:23,298 --> 01:12:24,674
Cuộc đời chỉ là một giấc mơ.
993
01:12:26,593 --> 01:12:27,719
Jonas đâu?
994
01:12:29,345 --> 01:12:30,180
Cô à,
995
01:12:30,847 --> 01:12:31,973
ở đó chỉ có cô thôi.
996
01:12:32,849 --> 01:12:38,646
Chị ơi! Cứu em với, chị Luna!
997
01:12:39,481 --> 01:12:43,026
Chị Luna!
998
01:12:46,029 --> 01:12:47,530
Không biết đưa cô ấy đi đâu nữa.
999
01:12:47,614 --> 01:12:50,867
- Đến đồn hay Mandaluyong đây?
- Chị Luna!
1000
01:12:50,950 --> 01:12:55,080
- Chắc do bị bạn trai đá...
- Chị Luna!
1001
01:12:58,708 --> 01:13:00,376
- Thôi đi, đủ rồi đó.
- Chị Luna!
1002
01:13:00,460 --> 01:13:01,961
Cô đừng đến đây nữa nhé?
1003
01:13:05,548 --> 01:13:06,925
Chị Luna!
1004
01:13:15,975 --> 01:13:18,394
Làm sao để đưa em trai tôi về đây?
1005
01:13:24,984 --> 01:13:25,819
Không.
1006
01:13:26,820 --> 01:13:27,695
Không.
1007
01:13:29,531 --> 01:13:30,990
Bà ơi?
1008
01:13:31,825 --> 01:13:33,701
Bà ơi! Bà để bột ở đâu?
1009
01:13:33,785 --> 01:13:35,245
Pha lê và bùa của bà đâu?
1010
01:13:35,328 --> 01:13:36,871
Hả? Có phải cái này không? Có phải...
1011
01:13:37,705 --> 01:13:38,540
Đây là...
1012
01:13:39,249 --> 01:13:40,250
Bà ơi, đây là gì?
1013
01:13:40,333 --> 01:13:42,502
Là muối chứ còn gì nữa?
1014
01:13:42,877 --> 01:13:44,671
Bà cháu là kẻ lừa đảo mà.
1015
01:13:44,963 --> 01:13:46,422
Nhỉ, bà? Nhưng vẫn hữu hiệu.
1016
01:13:53,930 --> 01:13:55,473
Còn Jonas thì sao?
1017
01:13:55,890 --> 01:13:57,058
Này, Luna.
1018
01:13:57,308 --> 01:13:58,685
Cháu tỉnh táo lên.
1019
01:13:58,768 --> 01:14:00,687
Cháu có khách đó. Nãy giờ cháu cứ làm ngơ.
1020
01:14:00,770 --> 01:14:02,939
Họ đợi cháu nãy giờ đó.
1021
01:14:04,357 --> 01:14:05,191
Ai?
1022
01:14:27,088 --> 01:14:27,922
Các người?
1023
01:14:29,215 --> 01:14:32,468
Lũ quái vật! Trả em tôi lại đây!
1024
01:14:32,886 --> 01:14:34,012
Luna!
1025
01:14:34,095 --> 01:14:39,350
Thuyền trưởng Muhloch, phu nhân Apollon,
thành thật xin lỗi hai người.
1026
01:14:39,976 --> 01:14:43,563
Luna, là sếp của cháu trên du thuyền đó.
1027
01:14:44,939 --> 01:14:47,734
Luna, thật nhẹ nhõm khi gặp lại cô.
1028
01:14:48,026 --> 01:14:49,444
Lại đây nào, cô gái.
1029
01:14:53,698 --> 01:14:55,158
Cái quái gì đây?
1030
01:14:56,534 --> 01:14:57,410
Thuyền trưởng?
1031
01:14:59,078 --> 01:15:00,955
Các người là chủ căn penthouse chứ gì?
1032
01:15:01,956 --> 01:15:03,374
Căn penthouse nào cơ, cô gái?
1033
01:15:03,458 --> 01:15:04,417
Im đi!
1034
01:15:05,210 --> 01:15:06,502
"Cô gái" cái gì?
1035
01:15:06,586 --> 01:15:07,921
Là căn penthouse đó!
1036
01:15:08,463 --> 01:15:09,756
P77!
1037
01:15:10,506 --> 01:15:12,342
Già nên lú lẫn rồi hả?
1038
01:15:12,717 --> 01:15:14,844
P77!
1039
01:15:26,189 --> 01:15:27,815
P77!
1040
01:15:28,858 --> 01:15:30,735
Princhessa Chevron!
1041
01:15:31,861 --> 01:15:34,530
Đó là biểu tượng của du thuyền chúng ta.
1042
01:15:34,906 --> 01:15:35,740
Princhessa!
1043
01:15:36,282 --> 01:15:37,867
P77!
1044
01:15:38,159 --> 01:15:39,535
Tôi đã bảo rồi, thuyền trưởng Muhloch.
1045
01:15:39,619 --> 01:15:40,995
Trông y hệt số bảy.
1046
01:15:41,079 --> 01:15:42,163
Xây dựng thương hiệu tệ quá.
1047
01:15:44,582 --> 01:15:45,500
Hả?
1048
01:15:46,000 --> 01:15:47,543
Con tàu thì có liên quan gì?
1049
01:15:48,044 --> 01:15:48,878
Mấy người nhắc con tàu làm gì?
1050
01:15:49,295 --> 01:15:50,129
Nhìn này.
1051
01:15:52,423 --> 01:15:54,092
Đây là logo của du thuyền, cô gái.
1052
01:15:59,389 --> 01:16:02,517
{\an8}HÃY GIA NHẬP ĐỘI NGŨ
CỦA CHÚNG TÔI TẠI PRINCHESSA
1053
01:16:05,853 --> 01:16:08,398
Trông giống P77 thật.
1054
01:16:10,275 --> 01:16:13,486
Nghe này, chúng tôi biết
cô đã bị tổn thương rất nhiều.
1055
01:16:13,987 --> 01:16:16,739
Vì thế mà nhận thức của cô
có chút rối loạn.
1056
01:16:18,449 --> 01:16:19,284
{\an8}Thấy không?
1057
01:16:20,451 --> 01:16:23,705
HÃY LÊN TÀU ĐỂ BẮT ĐẦU HÀNH TRÌNH SẮP TỚI!
1058
01:16:25,248 --> 01:16:27,083
P77 là du thuyền của bọn tôi.
1059
01:16:28,668 --> 01:16:30,461
Sao cô không nhận ra bọn tôi chứ?
1060
01:16:31,087 --> 01:16:33,381
Bọn tôi là sếp của cô trên du thuyền.
1061
01:16:35,008 --> 01:16:36,551
Cô bị nhầm với ai khác hả?
1062
01:16:38,136 --> 01:16:40,305
Nhưng bọn tôi hiểu mà.
1063
01:16:40,847 --> 01:16:42,181
Bọn tôi hiểu mà.
1064
01:16:42,265 --> 01:16:44,142
Đó là khoảnh khắc rất tồi tệ.
1065
01:16:44,225 --> 01:16:45,101
Vô cùng tồi tệ.
1066
01:16:45,351 --> 01:16:48,146
Việc cô bị mất trí nhớ
cũng là điều dễ hiểu.
1067
01:16:54,360 --> 01:16:55,194
Không.
1068
01:16:55,611 --> 01:16:56,487
Không.
1069
01:16:57,655 --> 01:16:58,614
Các người không phải họ.
1070
01:16:59,198 --> 01:17:02,035
Cô không nhớ sao?
Tôi là thuyền trưởng du thuyền mà.
1071
01:17:09,584 --> 01:17:11,377
Thuyền trưởng Muhloch!
1072
01:17:12,128 --> 01:17:14,339
Chào em trai Jonas của tôi đi.
1073
01:17:17,467 --> 01:17:19,969
Phu nhân Apollon, trong chuyện này
tôi là người có lỗi.
1074
01:17:20,053 --> 01:17:21,054
Tôi đã không nhận ra
1075
01:17:21,137 --> 01:17:24,599
trạng thái cảm xúc bất ổn của cô ấy
trong quá trình phỏng vấn.
1076
01:17:25,016 --> 01:17:26,392
Đương nhiên, dù là vậy,
1077
01:17:26,476 --> 01:17:28,978
du thuyền không phải chịu
bất kì trách nhiệm nào.
1078
01:17:29,437 --> 01:17:33,149
Do cuộc gọi đó
nên cô mới bị tổn thương, đúng chứ?
1079
01:17:35,151 --> 01:17:36,527
Ở nhà họ đang gặp vấn đề à?
1080
01:17:38,237 --> 01:17:39,072
Jonas?
1081
01:17:42,533 --> 01:17:43,951
Em làm sao vậy? Em ổn chứ?
1082
01:17:44,035 --> 01:17:45,411
{\an8}Em không thở được.
1083
01:17:51,167 --> 01:17:52,919
Ở nhà họ đang gặp vấn đề à?
1084
01:17:53,002 --> 01:17:55,004
Đúng, là cuộc gọi đó.
1085
01:17:55,254 --> 01:17:57,256
Thuyền trưởng à, tôi đã có mặt lúc đó.
1086
01:17:58,508 --> 01:17:59,675
Cô Luna Caceres.
1087
01:18:00,009 --> 01:18:02,136
Cô gọi FaceTime trong ca sao?
1088
01:18:02,845 --> 01:18:05,098
Nhanh lên! Có nhiều việc phải làm lắm.
1089
01:18:12,605 --> 01:18:13,731
Đừng nghe máy nữa!
1090
01:18:13,981 --> 01:18:16,067
Phu nhân, tôi xin lỗi. Đây là em trai tôi.
1091
01:18:16,150 --> 01:18:17,402
Jonas, em làm sao vậy?
1092
01:18:17,485 --> 01:18:19,654
Em lại lên cơn hen sao? Mẹ với bà đâu?
1093
01:18:19,904 --> 01:18:21,572
{\an8}Bà đi chợ rồi ạ.
1094
01:18:21,989 --> 01:18:23,116
{\an8}Em ở nhà một mình.
1095
01:18:23,366 --> 01:18:26,202
Trời. Được rồi.
1096
01:18:26,285 --> 01:18:27,453
Chị về liền nhé.
1097
01:18:27,703 --> 01:18:29,956
{\an8}Jonas, em đợi chị nhé?
1098
01:18:30,415 --> 01:18:31,374
Đợi chị một chút.
1099
01:18:31,457 --> 01:18:32,542
Làm sao để về với em đây, Jonas?
1100
01:18:32,625 --> 01:18:33,918
{\an8}Jonas, đợi chị nhé.
1101
01:18:35,294 --> 01:18:36,712
Jonas, nói gì với chị đi.
1102
01:18:36,796 --> 01:18:38,798
Phu nhân! Giúp tôi với!
1103
01:18:38,881 --> 01:18:41,259
Em tôi không thở được,
nó đang ở Philippines!
1104
01:18:41,342 --> 01:18:42,510
Jonas.
1105
01:18:50,268 --> 01:18:52,437
Jonas!
1106
01:18:52,520 --> 01:18:53,980
{\an8}Chị Luna!
1107
01:19:02,113 --> 01:19:02,947
Jonas!
1108
01:19:03,489 --> 01:19:04,574
Em đợi chị nhé!
1109
01:19:23,468 --> 01:19:24,886
Jonas chết rồi sao?
1110
01:19:26,637 --> 01:19:29,015
Chúng ta đã chứng kiến qua cuộc gọi đó.
1111
01:19:29,474 --> 01:19:32,393
Nhưng chắc hẳn tai nạn đó
với cô bi thảm hơn rất nhiều,
1112
01:19:32,477 --> 01:19:33,853
nên cô đã vô tình quên đi.
1113
01:19:37,231 --> 01:19:38,065
Không.
1114
01:19:39,775 --> 01:19:40,610
Không.
1115
01:19:41,527 --> 01:19:43,321
Bà Osang, lúc trước
cháu còn ở cạnh Jonas, phải không?
1116
01:19:43,404 --> 01:19:46,491
Trước khi đưa em ấy đến P77,
bà thấy bọn cháu ở nhà cùng nhau mà?
1117
01:19:47,116 --> 01:19:49,785
Bà đã cố nói điều đó với cháu.
1118
01:19:50,161 --> 01:19:52,413
Dù chẳng có ai ở cạnh cháu,
1119
01:19:52,497 --> 01:19:55,374
cháu vẫn nói chuyện với Jonas
như thể thằng bé còn sống.
1120
01:20:11,891 --> 01:20:13,518
Chị đã hứa sẽ mang thứ này về cho em.
1121
01:20:19,649 --> 01:20:21,943
Chị chỉ ước rằng
chị có thể cho em những thứ đó.
1122
01:20:22,360 --> 01:20:23,486
Jonas, nghe này.
1123
01:20:24,111 --> 01:20:25,905
Chị đưa em đến P77 nhé?
1124
01:20:28,199 --> 01:20:29,992
Cô gái, như vậy đã rõ rồi.
1125
01:20:30,451 --> 01:20:32,161
Cô bị suy nhược thần kinh.
1126
01:20:32,620 --> 01:20:33,788
Trên du thuyền,
1127
01:20:34,288 --> 01:20:37,959
bác sĩ Jack phải khống chế
và cho cô dùng thuốc an thần.
1128
01:20:41,629 --> 01:20:42,505
Không.
1129
01:20:44,632 --> 01:20:45,967
Tôi không tin các người.
1130
01:20:47,677 --> 01:20:49,053
Các người nói dối.
1131
01:20:50,805 --> 01:20:51,847
Tere nói đúng.
1132
01:20:52,431 --> 01:20:54,058
Các người đã len lỏi vào tâm trí tôi!
1133
01:20:54,559 --> 01:20:56,394
Vì thế nên mới có
khuôn mặt giống sếp tôi chứ gì?
1134
01:20:56,477 --> 01:20:58,312
Đồ lừa đảo! Đồ giả mạo!
1135
01:20:58,396 --> 01:21:00,064
Trả em trai tôi đây!
1136
01:21:01,107 --> 01:21:02,525
Người chết sao sống lại được!
1137
01:21:03,484 --> 01:21:04,902
Thằng bé chết vì cô đã bỏ nó.
1138
01:21:14,579 --> 01:21:15,413
Không.
1139
01:21:17,665 --> 01:21:19,709
Jonas đã ăn bánh mì
trong tủ lạnh của các người,
1140
01:21:19,792 --> 01:21:22,044
vậy nên các người mới
có thể kiểm soát thằng bé
1141
01:21:22,295 --> 01:21:24,255
và nhốt em ấy trong căn penthouse đó!
1142
01:21:24,338 --> 01:21:25,298
Luna!
1143
01:21:26,591 --> 01:21:28,634
Bà Osang, đừng nghe bọn chúng.
1144
01:21:31,387 --> 01:21:33,556
Đợi đã, các người có con trai mà?
1145
01:21:33,889 --> 01:21:35,641
Đúng chứ? Anh ta...
1146
01:21:35,725 --> 01:21:37,518
Anh ta chụp ảnh
những người phụ nữ mà các người giết.
1147
01:21:37,602 --> 01:21:38,853
Anh ta đâu rồi?
1148
01:21:38,936 --> 01:21:39,979
Những người bọn tôi giết?
1149
01:21:40,062 --> 01:21:41,105
Cô nói hơi quá rồi đó!
1150
01:21:41,188 --> 01:21:42,189
Phu nhân Apollon.
1151
01:21:43,774 --> 01:21:46,235
Ban đầu, lẽ ra chỉ có hai người bọn tôi.
1152
01:21:46,485 --> 01:21:49,739
Nhưng vì tôi biết rằng
thuyết phục cô sẽ rất khó khăn,
1153
01:21:49,822 --> 01:21:53,034
hơn nữa bạn cô kiên quyết muốn đến,
bọn tôi đã đưa cậu ấy đi cùng.
1154
01:21:55,578 --> 01:21:56,454
Aji?
1155
01:21:58,164 --> 01:21:59,415
Aji Morales,
1156
01:21:59,790 --> 01:22:00,750
nhân viên phục vụ.
1157
01:22:14,930 --> 01:22:15,765
Theo?
1158
01:22:17,683 --> 01:22:18,559
Luna.
1159
01:22:20,227 --> 01:22:21,062
Là anh đây.
1160
01:22:21,604 --> 01:22:22,772
Là Aji.
1161
01:22:23,773 --> 01:22:24,940
Hai ta từng quen nhau.
1162
01:22:26,484 --> 01:22:27,818
Em không nhớ anh sao?
1163
01:22:33,157 --> 01:22:34,492
Khi em trai em qua đời,
1164
01:22:35,409 --> 01:22:37,745
anh đã khuyên em đừng bỏ cuộc.
1165
01:22:38,454 --> 01:22:39,872
Anh sẽ luôn ở bên em.
1166
01:22:40,748 --> 01:22:42,166
Nhưng em cứ khăng khăng
1167
01:22:42,875 --> 01:22:44,251
đòi chia tay anh.
1168
01:22:56,180 --> 01:22:57,264
Buổi sáng hôm sau...
1169
01:22:57,807 --> 01:22:59,183
không biết em còn nhớ không,
1170
01:23:00,226 --> 01:23:01,602
em tuyệt vọng đến mức muốn nhảy.
1171
01:23:24,500 --> 01:23:25,418
Đồ dối trá.
1172
01:23:27,086 --> 01:23:28,921
Tất cả các người là đồ giả dối!
1173
01:23:29,630 --> 01:23:31,090
Các người muốn gì? Muốn giết tôi hả?
1174
01:23:31,841 --> 01:23:33,092
Luna.
1175
01:23:33,175 --> 01:23:34,218
Em nghe này.
1176
01:23:35,136 --> 01:23:37,054
Bọn anh không định làm gì cả.
1177
01:23:37,138 --> 01:23:39,765
Lí do phu nhân và thuyền trưởng đến gặp em
1178
01:23:40,391 --> 01:23:42,435
là để hỏi liệu em có thể
quay lại Princhessa làm việc
1179
01:23:42,768 --> 01:23:44,103
như một cách bồi thường...
1180
01:23:44,812 --> 01:23:45,646
Hả?
1181
01:23:46,105 --> 01:23:46,981
Quay lại đó?
1182
01:23:47,064 --> 01:23:49,191
Quay lại P77 làm gì?
1183
01:23:49,275 --> 01:23:50,693
Các người sẽ nhốt tôi,
1184
01:23:50,776 --> 01:23:53,446
chơi đùa, rồi nuốt chửng tôi!
1185
01:23:53,529 --> 01:23:55,114
Không! Tôi không chịu đâu!
1186
01:23:56,741 --> 01:23:57,867
Bà Osang.
1187
01:23:58,534 --> 01:23:59,368
Được rồi.
1188
01:23:59,910 --> 01:24:02,288
Điều tôi e sợ nhất đã đến.
1189
01:24:02,705 --> 01:24:05,207
Dù được tư vấn và trị liệu,
1190
01:24:05,916 --> 01:24:07,209
Luna vẫn chưa bình phục.
1191
01:24:07,877 --> 01:24:09,670
Nhưng chúng tôi có thể can thiệp trị liệu.
1192
01:24:10,087 --> 01:24:10,921
Đợi đã.
1193
01:24:11,005 --> 01:24:13,549
Can thiệp trị liệu ra sao?
1194
01:24:14,508 --> 01:24:16,635
Bác sĩ Jack, có thể giúp cô ấy chứ?
1195
01:24:27,438 --> 01:24:29,023
Không được.
1196
01:24:31,692 --> 01:24:32,526
Đừng làm vậy.
1197
01:24:37,031 --> 01:24:38,157
Tránh xa tôi ra!
1198
01:24:38,240 --> 01:24:39,366
Lùi lại!
1199
01:24:39,742 --> 01:24:40,743
Lùi lại!
1200
01:24:40,826 --> 01:24:42,328
Đừng lại gần! Không.
1201
01:24:42,703 --> 01:24:45,331
Lùi lại! Đừng lại gần đây!
1202
01:24:51,253 --> 01:24:52,755
Các người là ai?
1203
01:24:52,838 --> 01:24:54,507
Các người là thứ gì?
1204
01:24:56,592 --> 01:24:59,512
Trước khi con người được tạo ra,
1205
01:25:00,513 --> 01:25:02,056
bọn ta đã tung hoành khắp Trái Đất.
1206
01:25:03,015 --> 01:25:05,309
Trước khi ánh sáng ra đời,
1207
01:25:06,727 --> 01:25:08,479
bọn ta đã đến đây trước.
1208
01:25:09,188 --> 01:25:10,189
Bọn ta...
1209
01:25:11,190 --> 01:25:14,068
chính là bóng tối
che lấp ánh sáng của Ngài.
1210
01:25:15,569 --> 01:25:17,780
Bọn ta chính là cháu của Nephilim.
1211
01:25:20,699 --> 01:25:22,159
Khuôn mặt của bọn ta
1212
01:25:24,829 --> 01:25:27,414
được lấy từ kí ức của cô.
1213
01:25:29,458 --> 01:25:32,795
Nếu thấy khuôn mặt thật của bọn ta,
cô sẽ bị xé toạc.
1214
01:25:39,802 --> 01:25:40,636
Luna.
1215
01:25:42,596 --> 01:25:44,348
Tôi sẽ tiễn các người
1216
01:25:44,431 --> 01:25:45,307
trở về với bóng tối!
1217
01:25:46,475 --> 01:25:47,393
Luna!
1218
01:25:52,690 --> 01:25:55,025
Ta hết kiên nhẫn rồi đó.
1219
01:25:56,277 --> 01:25:57,862
Chạy đâu cho thoát?
1220
01:26:22,344 --> 01:26:23,262
Chị Luna!
1221
01:26:23,637 --> 01:26:24,555
Chị Luna!
1222
01:26:25,472 --> 01:26:26,515
Chị Luna!
1223
01:26:27,057 --> 01:26:28,601
- Chị Luna!
- Jonas?
1224
01:26:28,934 --> 01:26:30,352
Jonas!
1225
01:26:30,436 --> 01:26:31,979
- Chị Luna!
- Jonas?
1226
01:26:32,730 --> 01:26:33,647
Chị Luna!
1227
01:26:34,899 --> 01:26:36,442
- Jonas!
- Chị Luna!
1228
01:26:37,276 --> 01:26:38,736
- Jonas!
- Chị Luna!
1229
01:26:39,737 --> 01:26:41,071
- Jonas!
- Chị Luna!
1230
01:26:41,488 --> 01:26:42,823
- Jonas!
- Chị Luna!
1231
01:26:44,325 --> 01:26:45,993
- Jonas!
- Chị Luna!
1232
01:26:46,869 --> 01:26:48,495
- Jonas!
- Chị Luna!
1233
01:26:48,579 --> 01:26:50,623
Jonas!
1234
01:27:12,978 --> 01:27:14,104
Jonas!
1235
01:27:14,688 --> 01:27:15,814
Jonas!
1236
01:27:16,649 --> 01:27:17,650
Em vẫn chưa chết!
1237
01:27:46,804 --> 01:27:47,805
Jonas!
1238
01:27:50,182 --> 01:27:51,475
Cô không làm gì được đâu.
1239
01:27:53,102 --> 01:27:54,186
- Cô không làm gì được đâu.
- Thả tôi ra!
1240
01:28:16,417 --> 01:28:18,252
Jonas, em đâu mất rồi?
1241
01:28:18,752 --> 01:28:20,963
Jonas, em đâu rồi?
1242
01:28:22,089 --> 01:28:24,842
Đừng trở nên như tôi. Cô phải đấu tranh!
1243
01:28:27,845 --> 01:28:30,264
Chúng đang gặm nhấm cảm giác tội lỗi
1244
01:28:30,347 --> 01:28:32,975
và nỗi đau của cô.
1245
01:28:35,894 --> 01:28:37,479
Tôi phải làm gì đây?
1246
01:28:38,063 --> 01:28:39,857
Cô phải đối diện sự thật.
1247
01:28:43,819 --> 01:28:44,862
Sự thật?
1248
01:28:50,451 --> 01:28:51,493
Sự thật.
1249
01:28:59,960 --> 01:29:01,920
Giúp chị với, Jonas.
1250
01:29:20,272 --> 01:29:21,273
Chị Luna.
1251
01:29:24,651 --> 01:29:25,486
Chị Luna.
1252
01:29:26,070 --> 01:29:28,030
Em ở nhà một mình.
1253
01:29:28,363 --> 01:29:30,282
Bà đi chợ rồi ạ.
1254
01:29:32,076 --> 01:29:33,077
Jonas.
1255
01:29:35,037 --> 01:29:36,413
Ôi, Jonas.
1256
01:29:37,122 --> 01:29:38,415
Jonas, em làm sao vậy?
1257
01:29:38,499 --> 01:29:39,792
Em lại lên cơn hen sao?
1258
01:29:39,875 --> 01:29:40,918
Mẹ với bà đâu?
1259
01:29:42,002 --> 01:29:43,045
Trời...
1260
01:29:43,128 --> 01:29:44,713
Được rồi.
1261
01:29:44,797 --> 01:29:46,298
Chị về liền nhé.
1262
01:29:46,381 --> 01:29:48,300
Chị về liền nhé.
1263
01:29:49,093 --> 01:29:51,386
Làm sao để về với em đây, Jonas?
1264
01:29:51,470 --> 01:29:53,347
Jonas, đợi chị nhé. Trời ơi...
1265
01:29:53,430 --> 01:29:55,307
Jonas, nói gì với chị đi! Cứu với!
1266
01:29:55,390 --> 01:29:56,809
Phu nhân! Giúp tôi với!
1267
01:29:56,892 --> 01:29:59,269
Em tôi không thở được,
nó đang ở Philippines!
1268
01:29:59,353 --> 01:30:00,729
Jonas.
1269
01:30:01,188 --> 01:30:03,857
Jonas!
1270
01:30:09,530 --> 01:30:10,781
Jonas.
1271
01:30:17,746 --> 01:30:18,997
Chị đã chấp nhận sự thật.
1272
01:30:29,299 --> 01:30:31,301
Chị chấp nhận rằng em đã qua đời rồi.
1273
01:30:37,182 --> 01:30:39,184
Em không cần phải chờ đợi chị nữa.
1274
01:30:43,105 --> 01:30:44,022
Chị chấp nhận cái chết của em.
1275
01:30:47,067 --> 01:30:47,901
Chị Luna,
1276
01:30:49,111 --> 01:30:51,655
em biết Chúa ưu ái ai rồi.
1277
01:30:56,910 --> 01:30:57,744
Ai?
1278
01:30:59,788 --> 01:31:00,622
Là em.
1279
01:31:01,373 --> 01:31:04,126
Vì Ngài đã ban cho em
một người chị gái như chị.
1280
01:31:07,004 --> 01:31:08,088
Chị cũng may mắn
1281
01:31:10,090 --> 01:31:12,968
khi có người em trai như em.
1282
01:31:20,475 --> 01:31:21,310
Yên nghỉ nhé.
1283
01:31:24,605 --> 01:31:26,023
Em có thể rời đi rồi.
1284
01:31:31,111 --> 01:31:34,406
Chị yêu em nhiều lắm.
1285
01:33:46,997 --> 01:33:48,248
Xin chào, cho cháu hỏi...
1286
01:33:48,832 --> 01:33:50,876
Luna Caceres có sống ở đây không?
1287
01:33:51,376 --> 01:33:53,420
Luna, có người tìm cháu này.
1288
01:33:55,922 --> 01:33:57,007
Sao anh lại ở đây?
1289
01:33:59,426 --> 01:34:00,344
À...
1290
01:34:03,138 --> 01:34:05,515
Do em không nghe máy.
1291
01:34:10,312 --> 01:34:11,646
Anh có thứ muốn đưa cho em.
1292
01:34:15,233 --> 01:34:16,068
Tặng em nè.
1293
01:34:18,945 --> 01:34:20,989
Nhưng... không sao cả.
1294
01:34:21,490 --> 01:34:25,994
Anh biết em bận lo đám tang cho Jonas mà.
1295
01:34:30,165 --> 01:34:31,416
Cảm ơn vì đã tặng em.
1296
01:34:34,336 --> 01:34:35,170
- Em đã định...
- Anh mừng vì...
1297
01:34:41,426 --> 01:34:42,552
Hai ta thỏa thuận đi.
1298
01:34:44,096 --> 01:34:46,098
Trước khi anh lên tàu,
hai ta lại gặp nhau nhé.
1299
01:34:46,181 --> 01:34:47,057
Dĩ nhiên.
1300
01:34:47,641 --> 01:34:48,517
Anh muốn gặp em lắm.
1301
01:34:49,976 --> 01:34:50,811
Hứa với anh đi.
1302
01:34:52,020 --> 01:34:53,063
Đừng quên nhé.
1303
01:34:58,402 --> 01:35:00,779
Mẹ! Mẹ cứ biến đi đâu vậy?
1304
01:35:04,783 --> 01:35:06,118
Mẹ phải đi làm mà.
1305
01:35:07,202 --> 01:35:09,496
Mẹ không biết con quay về nhà
1306
01:35:09,579 --> 01:35:11,331
để làm đám tang cho...
1307
01:35:11,665 --> 01:35:13,750
Đương nhiên con phải về rồi.
1308
01:35:20,215 --> 01:35:22,300
Mẹ đã mượn được chút tiền.
1309
01:35:23,093 --> 01:35:25,178
Để nhà xác trả thằng bé về.
1310
01:35:26,054 --> 01:35:27,681
Thằng bé đã được hỏa táng.
1311
01:35:29,599 --> 01:35:30,434
Con biết mà mẹ.
1312
01:35:37,649 --> 01:35:39,025
Mẹ đã vay ít tiền
1313
01:35:39,734 --> 01:35:41,194
và mua cho thằng bé
1314
01:35:42,237 --> 01:35:43,822
một ngăn tại nhà lưu tro cốt.
1315
01:35:44,698 --> 01:35:45,866
Đẹp lắm đó, cháu yêu.
1316
01:35:46,450 --> 01:35:47,868
Chỗ của thằng bé là đẹp nhất.
1317
01:36:04,843 --> 01:36:06,011
Thứ lỗi cho mẹ, Luna.
1318
01:36:08,972 --> 01:36:09,806
Mẹ à,
1319
01:36:12,058 --> 01:36:13,602
không phải lỗi của ai cả.
1320
01:36:20,400 --> 01:36:21,776
Chúng ta chỉ muốn có
cuộc sống tốt hơn thôi.
1321
01:36:36,791 --> 01:36:39,753
JONAS CACERES - SINH NGÀY 16/1/2016
TỪ TRẦN NGÀY 12/7/2024
1322
01:43:19,527 --> 01:43:21,529
Biên dịch: Thun