1 00:00:46,046 --> 00:00:50,925 UDDANNELSESFONDENS DIREKTØR OG ÆRESGÆSTER PÅ ÅBNINGSDAGEN 2 00:01:19,037 --> 00:01:22,582 NOGLE MÅNEDER TIDLIGERE 3 00:01:25,376 --> 00:01:27,337 De er alle musikstuderende. 4 00:01:27,837 --> 00:01:28,922 Goddag, velkommen. 5 00:01:29,005 --> 00:01:31,925 Jin Young-in er advokaten, der donerede maleriet. 6 00:01:37,555 --> 00:01:38,640 Goddag. 7 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 -Skat, herovre. -Hej, skat. 8 00:01:47,774 --> 00:01:49,776 Undskyld. Jeg er forsinket, ikke? 9 00:01:49,859 --> 00:01:52,153 Direktør Kim, det er min kone. 10 00:01:52,237 --> 00:01:54,656 Goddag. Choi Su-yeon. 11 00:01:54,739 --> 00:01:57,951 Ja, jeg ved, hvem du er. Du er Choi Su-yeon, cellisten. 12 00:01:59,035 --> 00:02:02,914 Tusind tak, fordi du donerede så værdifuldt et maleri. 13 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 Det gør galleriet ære. 14 00:02:04,707 --> 00:02:06,042 -Tak for det. -Kom nu. 15 00:02:06,751 --> 00:02:09,295 -Goddag, direktør Kim. -Velkommen. 16 00:02:09,379 --> 00:02:10,380 Tillykke. 17 00:02:10,463 --> 00:02:14,634 Så du kom, Lee. Hils på Jin Young-in. Han er advokat. 18 00:02:14,717 --> 00:02:17,262 Han er nyudnævnt professor på jurastudiet. 19 00:02:17,345 --> 00:02:20,140 Han har nok håndteret flere straffesager 20 00:02:20,223 --> 00:02:22,767 end nogen anden advokat i Korea. 21 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 -Jin Young-in. -Hyggeligt at møde dig. 22 00:02:26,896 --> 00:02:28,106 Lee, kom her. 23 00:02:29,649 --> 00:02:31,860 Det er Lee Ki-dae. Han er kunstner. 24 00:02:32,777 --> 00:02:35,822 Jeg har bedt ham slutte sig til vores fakultet, 25 00:02:36,406 --> 00:02:37,782 men han stritter imod. 26 00:02:39,492 --> 00:02:41,161 Lee, kom med mig et øjeblik. 27 00:02:42,954 --> 00:02:45,915 Det skulle være af en afrikansk kunstner på vej op. 28 00:02:45,999 --> 00:02:47,375 Du er nok bekendt. 29 00:02:48,001 --> 00:02:48,835 Ja. 30 00:02:48,918 --> 00:02:54,424 Jeg hører, formand Hwang fra H Group også samler på Sokoboakos værker. 31 00:02:55,842 --> 00:02:58,720 Hvordan er det at se det personligt? Sig frem. 32 00:03:01,055 --> 00:03:01,890 Tja… 33 00:03:02,640 --> 00:03:06,352 Kunstnerens originalitet tiltrak megen opmærksomhed i starten, 34 00:03:07,228 --> 00:03:08,438 men det viser sig, 35 00:03:09,606 --> 00:03:11,232 at det var plagiat. 36 00:03:11,316 --> 00:03:16,070 Tilsyneladende ryger kunstneren nu ind og ud af retssager. 37 00:03:19,991 --> 00:03:21,409 Er det sådan, det er? 38 00:03:22,535 --> 00:03:25,580 Det er derfor, man har brug for ekspertvurdering. 39 00:03:49,562 --> 00:03:52,315 Direktøren beder mig altid vurdere malerierne, 40 00:03:52,398 --> 00:03:54,525 når nogen donerer. 41 00:03:55,109 --> 00:03:59,239 Men jeg må indrømme, det sætter mig i en svær situation. 42 00:03:59,322 --> 00:04:00,782 Af respekt for kunsten. 43 00:04:02,033 --> 00:04:04,535 Det var derfor, jeg var sådan tidligere. 44 00:04:21,552 --> 00:04:25,598 Hej, skat. Jeg forlader campus nu. Jeg tager direkte til børnehaven. 45 00:04:26,099 --> 00:04:29,477 Jeg er lidt sent på den. Kan du give Sops lærer besked? 46 00:04:30,228 --> 00:04:33,147 -Nej, jeg er der. Jeg tager en taxa. -Hr. Lee. 47 00:04:33,231 --> 00:04:34,482 Hej. 48 00:04:35,358 --> 00:04:37,485 Nå, hej. 49 00:04:37,568 --> 00:04:39,445 Har vi mødt hinanden før? 50 00:04:41,656 --> 00:04:44,284 Ja. Jeg er Jin Young-in, juraprofessor. 51 00:04:44,367 --> 00:04:47,245 Direktør Kim introducerede os ved åbningen. 52 00:04:47,328 --> 00:04:50,123 Vi talte om Sokoboako-maleriet. 53 00:04:50,206 --> 00:04:54,711 -Ja. Jeg er med. -Jeg havde tænkt mig at besøge dig. 54 00:04:54,794 --> 00:04:57,880 Jeg tænker, direktøren kan have misforstået det, 55 00:04:57,964 --> 00:05:00,591 du sagde om Sokoboako den dag. 56 00:05:00,675 --> 00:05:03,761 Jeg beklager, men jeg er sent på den. Undskyld. 57 00:05:03,845 --> 00:05:05,972 -Men… -Ja, taxaen er her. 58 00:05:18,901 --> 00:05:20,737 Du skylder mig en undskyldning. 59 00:05:20,820 --> 00:05:24,949 Hr. Lee, retten har lige afgjort, at det ikke var plagiat. 60 00:05:25,033 --> 00:05:27,285 -Selvfølgelig må du undskylde. -Hør… 61 00:05:27,368 --> 00:05:30,288 Direktøren blev vred på grund af det, du sagde. 62 00:05:30,371 --> 00:05:33,499 Er det det værd at ringe og komme rendende hele tiden? 63 00:05:33,583 --> 00:05:37,378 Du ignorerede også bevidst alle mine opkald og sms'er, ikke? 64 00:05:37,462 --> 00:05:39,255 -Åh. -Er det ikke uhøfligt? 65 00:05:39,339 --> 00:05:42,383 -Du bør undskylde… -Nej. Ring aldrig til mig igen. 66 00:05:43,259 --> 00:05:44,344 Hallo? 67 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Skat. 68 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 KUNSTNER LEE KI-DAE 69 00:06:18,461 --> 00:06:19,295 Hallo? 70 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Jeg ringer snart til politiet. 71 00:06:21,381 --> 00:06:22,548 "Undskyld." 72 00:06:22,632 --> 00:06:24,050 Så nemt er det… 73 00:06:24,550 --> 00:06:25,385 Hallo? 74 00:06:36,771 --> 00:06:37,688 Su-yeon. 75 00:07:44,088 --> 00:07:47,175 Hr. Baek, jeg tror, det er Ko Dong-uks telefon. 76 00:07:47,675 --> 00:07:49,594 Hans beskeder med Ko Se-hun. 77 00:07:50,178 --> 00:07:53,139 Og de matcher de billeder, fru An sendte os. 78 00:07:54,015 --> 00:07:54,849 Et øjeblik. 79 00:07:56,476 --> 00:07:57,727 Mangler der noget? 80 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Nej. 81 00:08:00,855 --> 00:08:04,442 Han provokerede Ko Dong-uk. 82 00:08:04,984 --> 00:08:07,528 Han havde set hans sorg og vrede i retten. 83 00:08:12,783 --> 00:08:16,913 Men hvorfor spurgte Ko Dong-uk ikke om noget, efter han fik billederne? 84 00:08:18,164 --> 00:08:20,500 Han ville vel vide, hvad der lå bag. 85 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 Han var forvirret. 86 00:08:23,794 --> 00:08:24,629 Og han var 87 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 fikseret på det åbenlyse. 88 00:08:35,473 --> 00:08:37,892 -Ko Dong-uk er kørt på hospitalet. -Okay. 89 00:08:37,975 --> 00:08:39,644 Find hr. Jin. 90 00:08:40,228 --> 00:08:44,190 -An Yun-su vil befinde sig i nærheden. -Javel. 91 00:08:45,733 --> 00:08:49,362 Betjent Nam, tjek nummerpladerne, og spor Jin Young-ins bil. 92 00:08:49,445 --> 00:08:51,239 Betjent Bae, få hans adresse. 93 00:08:51,948 --> 00:08:54,408 -Nej, tag selv derhen. -Javel. 94 00:09:01,249 --> 00:09:02,792 Jeg løj. 95 00:09:03,501 --> 00:09:05,336 Der er ingen beviser. 96 00:09:06,921 --> 00:09:09,131 Hvis du vidste, det ikke ville holde, 97 00:09:09,882 --> 00:09:11,050 hvorfor løj du så? 98 00:09:12,301 --> 00:09:13,636 Det var lokkemad. 99 00:09:14,762 --> 00:09:17,640 Jeg har en mistanke, men jeg har brug for hjælp. 100 00:09:21,936 --> 00:09:23,104 Mener du hr. Jin? 101 00:09:26,482 --> 00:09:30,236 Han sendte dig truende beskeder og foregav at være mig, 102 00:09:30,736 --> 00:09:32,113 da han besøgte mig 103 00:09:33,197 --> 00:09:34,448 i fængslet. 104 00:09:35,658 --> 00:09:37,827 Var det ikke fra dig? 105 00:09:38,619 --> 00:09:41,956 Jeg ville sende samme besked, hvis jeg havde en telefon. 106 00:09:42,623 --> 00:09:47,044 For at få dig til at dræbe Ko Se-hun uden tøven. 107 00:09:49,589 --> 00:09:51,132 Han var ikke alene om det. 108 00:09:53,426 --> 00:09:54,969 Hans kone var der altid. 109 00:09:57,263 --> 00:09:59,765 Hvad fik dig til at ville forsvare mig? 110 00:10:00,474 --> 00:10:01,892 Min kone foreslog det. 111 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 Hun sagde, at din tilståelse gav nogen en chance for at rense deres navn, 112 00:10:08,399 --> 00:10:10,276 og jeg var enig. 113 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 Der er et vidne. 114 00:10:17,575 --> 00:10:19,368 En knægt så Ko Se-hun 115 00:10:20,244 --> 00:10:21,829 blive dræbt. 116 00:10:22,538 --> 00:10:24,415 Jeg har allerede besøgt ham. 117 00:10:24,915 --> 00:10:25,833 Hvem er det? 118 00:10:26,667 --> 00:10:27,501 Hvad… 119 00:10:28,127 --> 00:10:30,087 Hvad så han og hvordan? 120 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 Hvad fanden? Slip mig! 121 00:10:36,052 --> 00:10:37,762 Hvem er du? Dræb mig ikke. 122 00:10:48,064 --> 00:10:49,774 Du kan godt høre mig, ikke? 123 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Hvem dræbte 124 00:10:54,612 --> 00:10:55,821 Ko Se-hun? 125 00:10:58,491 --> 00:10:59,909 Du ved… 126 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 Hvem? 127 00:11:03,245 --> 00:11:05,456 …den kunstlærer, der dræbte sin mand. 128 00:11:08,459 --> 00:11:10,670 Modtag din guddommelige straf. 129 00:11:15,341 --> 00:11:16,175 Og hvad så? 130 00:11:17,843 --> 00:11:21,972 Jeg var for bange til at se resten. 131 00:11:25,101 --> 00:11:29,063 Han havde hele optagelsen fra den dag. 132 00:11:29,146 --> 00:11:33,067 For helvede. Jeg troede, jeg var død. Den skøre kælling. 133 00:11:36,696 --> 00:11:38,572 Bare gør klar til at spille. 134 00:11:39,490 --> 00:11:41,534 Der er mange penge på spil her. 135 00:11:50,251 --> 00:11:52,211 Siger du, det er Jin? 136 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Det vigtigste er, at det ikke er dig. 137 00:12:04,598 --> 00:12:06,350 Tjek beskederne. 138 00:12:10,771 --> 00:12:12,690 Den tilhørte Se-hun. 139 00:12:18,028 --> 00:12:20,740 Hvorfor sendte han dem til denne telefon? 140 00:12:24,660 --> 00:12:25,494 Se her. 141 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 Har De tilfældigvis mødt ham her før? 142 00:12:34,211 --> 00:12:36,213 Han kom hjem til mig. 143 00:12:36,839 --> 00:12:39,675 Ikke længe efter dig og An Yun-su 144 00:12:40,843 --> 00:12:41,969 var forbi. 145 00:12:42,720 --> 00:12:46,182 -Hvad talte I om? -Han sagde undskyld. 146 00:12:46,766 --> 00:12:50,352 Han undskyldte som kvindens advokat 147 00:12:51,353 --> 00:12:54,982 og sagde, at havde han kendt til aftalen mellem de to kvinder, 148 00:12:56,317 --> 00:12:58,611 ville Se-hun ikke være død. 149 00:13:02,448 --> 00:13:03,282 Ja? 150 00:13:05,743 --> 00:13:06,577 Den dame. 151 00:13:08,412 --> 00:13:10,164 Jeg har set hende før. 152 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 De venter vel på Deres barnebarn. 153 00:13:17,546 --> 00:13:21,217 De er jo vores babyer, helt til de flytter hjemmefra. 154 00:13:22,635 --> 00:13:26,347 Men jeg håber, de er længe om at blive store. 155 00:13:36,482 --> 00:13:37,566 Prøver I 156 00:13:38,776 --> 00:13:40,945 at fortælle mig, 157 00:13:41,445 --> 00:13:43,864 det var dem, der dræbte Se-hun? 158 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 -Det er ikke… -Ja. 159 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 Det tror jeg, det var. 160 00:13:54,500 --> 00:13:57,002 Den kvinde sagde det samme tidligere. 161 00:13:58,671 --> 00:14:00,381 At An Yun-su ikke gjorde det. 162 00:14:03,801 --> 00:14:06,136 Hvordan fik Jin den video? 163 00:14:12,101 --> 00:14:13,143 Hr. Baek. 164 00:14:24,530 --> 00:14:25,573 Jang Jeong-gu. 165 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 Det er mig, An Yun-su. 166 00:14:29,702 --> 00:14:33,581 -Jeg har lige sendt dig en video. -Ja, men hvor er du lige nu? 167 00:14:34,081 --> 00:14:36,959 Det er videoovervågning fra Ko Se-huns drabsdag. 168 00:14:37,668 --> 00:14:39,378 Hvis du ser det hele, 169 00:14:39,461 --> 00:14:41,672 ser du den rigtige morder. 170 00:14:43,007 --> 00:14:44,341 Er det Jin Young-in? 171 00:14:48,387 --> 00:14:51,765 Vi så ham på et foto i galleriet, mens vi ledte efter dig. 172 00:14:52,808 --> 00:14:54,560 Det var det med din mand. 173 00:14:55,352 --> 00:14:59,315 Og skitsen af Choi Su-yeon, som du gav til betjent Bae? 174 00:15:00,316 --> 00:15:01,442 Den er væk. 175 00:15:02,109 --> 00:15:03,569 Du havde ret, fru An. 176 00:15:04,194 --> 00:15:05,154 Så fra nu af 177 00:15:05,237 --> 00:15:07,531 er du ikke alene. Arbejd med os. 178 00:15:08,574 --> 00:15:10,284 Der er noget, jeg må tjekke. 179 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 Jeg finder jer, når det er ordnet. 180 00:15:12,536 --> 00:15:13,913 Fru An. 181 00:16:00,292 --> 00:16:01,293 Fru An. 182 00:16:04,880 --> 00:16:06,090 Du skræmte mig. 183 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 Jeg troede, jeg var heldig. 184 00:16:13,055 --> 00:16:14,682 Men var det ikke for dig, 185 00:16:14,765 --> 00:16:17,476 havde jeg ikke vist, der var fingeraftryk på pladen. 186 00:16:17,977 --> 00:16:20,604 Fru An, hvor er pladen? 187 00:16:23,774 --> 00:16:25,025 Stil den fra dig. 188 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 Det er rigtigt. 189 00:16:36,036 --> 00:16:38,831 Jeg dræbte din mand. 190 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 Nej. 191 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 Det var ikke dig, jeg så den dag. 192 00:16:47,423 --> 00:16:48,507 Det var din kone. 193 00:17:00,394 --> 00:17:01,937 Hvad taler du om? 194 00:17:02,021 --> 00:17:05,816 Nej! Det var mig, du så den dag! 195 00:17:10,863 --> 00:17:11,822 Din mand 196 00:17:13,115 --> 00:17:15,159 var bare så uhøflig mod os. 197 00:17:16,660 --> 00:17:18,579 Det dræber man ikke folk for. 198 00:17:18,662 --> 00:17:20,789 Og hvem bestemmer det? 199 00:17:20,873 --> 00:17:22,458 Det gør offeret! 200 00:17:22,541 --> 00:17:23,834 Lee Ki-dae 201 00:17:24,626 --> 00:17:26,253 fornærmede os. 202 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 Det er alt sammen din skyld! 203 00:17:33,010 --> 00:17:35,763 Sagen kunne være blevet begravet. 204 00:17:35,846 --> 00:17:37,556 Men du gravede det hele op! 205 00:17:37,639 --> 00:17:39,892 Du har ikke ret til at bebrejde nogen. 206 00:17:41,643 --> 00:17:45,355 Frøken Mo, som er tiltalt for mordet på tandlægeparret, 207 00:17:45,439 --> 00:17:47,858 tilstod endnu et mord midt i retssagen. 208 00:17:48,358 --> 00:17:50,194 Kun Mo forblev rolig 209 00:17:50,277 --> 00:17:53,572 i den oprørte retssal, mens hun fortsatte sin tilståelse. 210 00:17:54,073 --> 00:17:56,408 -Chokket… -Jeg troede, vi var heldige. 211 00:17:56,992 --> 00:17:58,619 Hvad foregår der? 212 00:18:00,871 --> 00:18:03,832 Myndighederne udtaler, at intet er bekræftet endnu… 213 00:18:30,192 --> 00:18:31,568 -Skat. -Ja? 214 00:18:35,239 --> 00:18:36,073 Hvad er det? 215 00:18:37,199 --> 00:18:38,951 Giv det til frk. Mo. 216 00:18:39,535 --> 00:18:42,788 Det er de små ting, der glæder folk. 217 00:19:12,693 --> 00:19:13,902 Så hvorfor? 218 00:19:13,986 --> 00:19:17,906 Hvorfor kunne du ikke dræbe Ko Se-hun? 219 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 Hvis du havde holdt ord, ville det ikke være kommet hertil. 220 00:19:22,161 --> 00:19:25,581 Og Mo Eun burde takke mig. 221 00:19:26,165 --> 00:19:29,042 Jeg var den eneste, som fik hævn for søsteren! 222 00:19:29,126 --> 00:19:32,296 Jeg måtte afslutte det, du ikke turde gøre! 223 00:20:01,909 --> 00:20:03,076 Tag den frem. 224 00:20:16,173 --> 00:20:17,507 Det er Jangs nummer. 225 00:20:32,022 --> 00:20:32,940 For fanden da. 226 00:20:34,316 --> 00:20:36,735 Du troede, du var perfekt, ikke? 227 00:20:37,694 --> 00:20:42,032 Anklager Baek ser nok den originale video lige nu. 228 00:20:44,618 --> 00:20:47,120 Hvor mange gange tror du, jeg har set den? 229 00:20:47,204 --> 00:20:49,206 Dusinvis af gange? Hundredvis? 230 00:20:50,415 --> 00:20:53,168 I det mindste er det klart, at fru An ikke er morderen. 231 00:20:56,004 --> 00:21:00,050 Jeg ved godt, at anklager Baek mistænker mig. 232 00:21:01,343 --> 00:21:04,221 Som du sagde, fru An, mit problem med Lee Ki-dae 233 00:21:05,097 --> 00:21:07,140 var ikke værd at dræbe nogen over. 234 00:21:13,272 --> 00:21:14,106 "Jeg dræbte 235 00:21:14,856 --> 00:21:16,400 min mand. 236 00:21:17,025 --> 00:21:19,820 Men jeg dræbte ikke Ko Se-hun." 237 00:21:22,572 --> 00:21:26,034 Det, du sagde i din tilståelsesvideo, bliver sandheden nu. 238 00:21:26,618 --> 00:21:29,079 Du dræbte Lee Ki-dae, ligesom du tilstod. 239 00:21:29,579 --> 00:21:30,747 Og Ko Se-hun 240 00:21:31,415 --> 00:21:34,126 blev myrdet af en, Mo Eun sendte! 241 00:21:50,559 --> 00:21:51,727 Nej! 242 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Gør det ikke. 243 00:21:54,271 --> 00:21:58,191 Jeg prøver også at lave en aftale med dig, fru An. 244 00:22:00,610 --> 00:22:02,904 Hæld ætsemidlet over kobberpladen. 245 00:22:05,949 --> 00:22:07,200 Få så fart på! 246 00:22:07,701 --> 00:22:09,995 Lad os fjerne fingeraftrykkene. 247 00:22:10,078 --> 00:22:12,581 Så vi begge kan få fred! 248 00:22:13,290 --> 00:22:14,833 Sig, at Mo Eun narrede dig 249 00:22:15,417 --> 00:22:17,961 og fik dig til at tilstå som del af planen. 250 00:22:18,045 --> 00:22:19,921 Og derfor dræbte du også hende. 251 00:22:20,672 --> 00:22:21,590 Du må være gal. 252 00:22:23,717 --> 00:22:24,885 Det må jeg være. 253 00:22:25,427 --> 00:22:26,428 Bare se os nu. 254 00:22:27,596 --> 00:22:28,680 Så? 255 00:22:29,890 --> 00:22:33,435 Hjælper det dig, hvis jeg stikker hende lidt? 256 00:22:33,518 --> 00:22:34,728 Stop! 257 00:22:34,811 --> 00:22:35,729 Stop det. 258 00:22:39,358 --> 00:22:40,400 Stop det. 259 00:23:11,431 --> 00:23:12,265 Det var godt. 260 00:23:13,266 --> 00:23:14,267 Og nu 261 00:23:14,768 --> 00:23:17,020 dræber du hende. 262 00:23:19,898 --> 00:23:21,566 Stop nu det galskab. 263 00:23:22,442 --> 00:23:24,194 Jeg slettede fingeraftrykket. 264 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 Jeg vidste det. 265 00:23:27,114 --> 00:23:28,865 Jeg vidste, du ikke kunne. 266 00:23:29,574 --> 00:23:31,034 Min kone sagde det selv. 267 00:23:31,868 --> 00:23:33,745 Sådan er An Yun-su. 268 00:23:36,331 --> 00:23:37,958 Du er kun et menneske. 269 00:23:40,210 --> 00:23:41,628 Du spurgte mig, 270 00:23:42,963 --> 00:23:44,881 hvorfor jeg hjalp dig. 271 00:23:49,177 --> 00:23:53,849 Jeg ville rette op på tingene, for det, jeg havde gjort. 272 00:23:54,516 --> 00:23:55,434 Det er alt. 273 00:23:57,602 --> 00:23:58,937 Selvom jeg ikke har, 274 00:24:00,689 --> 00:24:02,816 har du et sted at vende tilbage til. 275 00:24:08,113 --> 00:24:08,989 Hvad laver du? 276 00:24:15,078 --> 00:24:17,372 Jang, jeg har ikke gjort det her! 277 00:24:17,456 --> 00:24:19,249 Kællingen gjorde det selv! 278 00:24:19,332 --> 00:24:21,418 -Slip kniven! -Hun gjorde det selv! 279 00:24:23,795 --> 00:24:25,005 Fru An! 280 00:25:08,465 --> 00:25:09,799 Nej… 281 00:25:15,597 --> 00:25:16,806 Hvorfor gjorde du det? 282 00:25:19,434 --> 00:25:20,310 Hvorfor… 283 00:25:26,441 --> 00:25:27,609 Hvorfor… 284 00:25:32,030 --> 00:25:32,864 Hvorfor… 285 00:26:35,552 --> 00:26:36,386 Langsomt. 286 00:26:48,940 --> 00:26:50,317 For helvede. 287 00:26:50,817 --> 00:26:53,862 Jeg troede, jeg var død. Den skøre kælling. 288 00:26:56,197 --> 00:26:57,032 Min mobil. 289 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 For fanden i helvede. 290 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Hey. 291 00:27:27,312 --> 00:27:30,649 Jeg døde næsten lige nu. Sådan rigtigt. 292 00:27:31,691 --> 00:27:32,984 HVAD FANDEN? 293 00:27:37,405 --> 00:27:39,366 EN SKØR KÆLLING MED EN KNIV 294 00:27:39,449 --> 00:27:41,910 HOLD NU KÆFT. DU ØDELAGDE SPILLET. 295 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 De idioter tror ikke på mig. 296 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 Hey. 297 00:27:48,333 --> 00:27:50,669 Godt så. Bare gør klar til at spille. 298 00:27:51,544 --> 00:27:53,380 Der er mange penge på spil her. 299 00:27:57,050 --> 00:27:57,884 Hey. 300 00:27:58,510 --> 00:28:00,470 Dagens spil er vigtigt, okay? 301 00:28:02,806 --> 00:28:04,557 Ja, jeg tager hammeren. 302 00:29:33,229 --> 00:29:34,230 Forsvarer? 303 00:29:34,856 --> 00:29:36,107 Fremlæg Deres sag. 304 00:29:43,698 --> 00:29:45,617 Hvornår gik det galt? 305 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 Den 15. april 2022, 306 00:29:51,080 --> 00:29:53,625 da den tiltaltes mand blev myrdet, 307 00:29:55,126 --> 00:29:57,212 ankom den tiltalte til stedet, 308 00:29:58,046 --> 00:30:01,049 fandt ham døende og ringede til alarmcentralen. 309 00:30:01,132 --> 00:30:04,719 Det var i det øjeblik, hendes tragedie begyndte. 310 00:30:07,180 --> 00:30:11,142 I fængslet indgik hun en aftale med en morder, 311 00:30:12,560 --> 00:30:16,314 skønt hun vidste, hvor forkert og forfærdeligt det var, 312 00:30:17,190 --> 00:30:20,360 fordi det var den eneste udvej, hun havde. 313 00:30:22,278 --> 00:30:23,655 Men det er derfor, 314 00:30:24,989 --> 00:30:26,783 hun nu har fået denne chance. 315 00:30:30,078 --> 00:30:33,498 An Yun-su er ikke bare et offer, 316 00:30:33,998 --> 00:30:35,875 men en overlevende. 317 00:30:36,709 --> 00:30:38,127 Hun er en overlevende, 318 00:30:38,211 --> 00:30:41,840 som har kæmpet for at genvinde sit liv og sin lille pige. 319 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Godt så. 320 00:30:46,094 --> 00:30:47,387 Jeg spørger igen. 321 00:30:48,471 --> 00:30:50,473 Hvornår gik det galt? 322 00:30:51,266 --> 00:30:53,309 Hvis det forkerte kunne rettes, 323 00:30:54,686 --> 00:30:57,146 kan hendes liv så blive, som det var før? 324 00:31:01,150 --> 00:31:02,694 Jeg ved det ikke, 325 00:31:03,736 --> 00:31:05,697 men det er mit håb for hende. 326 00:31:07,991 --> 00:31:08,992 Det var alt. 327 00:31:11,870 --> 00:31:15,957 Angående anklagerne mod An Yun-su for mord og relaterede forbrydelser 328 00:31:16,499 --> 00:31:18,042 afsiges følgende dom. 329 00:31:19,627 --> 00:31:23,172 Hvad angår hovedanklagen mod An Yun-su, mordet på Lee Ki-dae, 330 00:31:23,256 --> 00:31:24,883 finder retten den tiltalte 331 00:31:25,383 --> 00:31:26,759 ikke skyldig. 332 00:31:30,471 --> 00:31:33,892 Hvad angår de øvrige anklager, afsiges følgende dom. 333 00:31:33,975 --> 00:31:37,186 Drabsforsøg i henhold til straffelovens artikel 25, 334 00:31:37,270 --> 00:31:38,104 skyldig. 335 00:31:38,813 --> 00:31:42,692 Planlægning og sammensværgelse om mord i henhold til artikel 255, 336 00:31:42,775 --> 00:31:43,610 skyldig. 337 00:31:44,319 --> 00:31:47,614 Ulovlig indespærring i henhold til artikel 276, 338 00:31:48,114 --> 00:31:48,948 skyldig. 339 00:31:49,449 --> 00:31:52,660 Retten dømmer derfor An Yun-su 340 00:31:53,786 --> 00:31:57,206 til to års fængsel, betinget i tre år. 341 00:31:58,291 --> 00:32:00,585 Grundlaget for dommen er som følger. 342 00:32:00,668 --> 00:32:04,005 Særligt i forhold til anklagerne om drabsforsøg 343 00:32:04,088 --> 00:32:05,632 og ulovlig indespærring 344 00:32:05,715 --> 00:32:09,677 har retten taget hensyn til anmodningen fra ofrets familie 345 00:32:10,178 --> 00:32:11,429 om en strafreduktion. 346 00:32:19,520 --> 00:32:20,730 Det er en anmodning. 347 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 I tilfælde af 348 00:32:27,820 --> 00:32:30,615 at Se-hun havde indrømmet sine fejl 349 00:32:31,157 --> 00:32:33,201 og var blevet korrekt straffet… 350 00:32:36,079 --> 00:32:37,789 Hvad ville der være sket? 351 00:32:38,748 --> 00:32:39,749 I det tilfælde 352 00:32:41,042 --> 00:32:44,253 ville det hele være endt anderledes. 353 00:32:46,839 --> 00:32:48,007 Hvis det var sket. 354 00:32:51,970 --> 00:32:53,638 Under denne efterforskning… 355 00:32:56,391 --> 00:32:58,851 …var der tidspunkter, hvor jeg troede, 356 00:32:59,686 --> 00:33:01,771 An Yun-su måske ikke var morderen. 357 00:33:02,814 --> 00:33:04,607 Men jeg skubbede tanken bort. 358 00:33:05,733 --> 00:33:08,528 Jeg brugte ofrenes død som retfærdiggørelse 359 00:33:09,112 --> 00:33:13,449 og min overfladiske retfærdighedssans som anklager som undskyldning 360 00:33:15,952 --> 00:33:18,579 for at få mig selv til at tro på det, jeg så. 361 00:33:22,291 --> 00:33:23,918 Da jeg skulle have tøvet… 362 00:33:25,920 --> 00:33:27,338 …blev jeg mere fikseret. 363 00:33:31,092 --> 00:33:34,637 Så selvom jeg vidste, at Deres vrede var farlig… 364 00:33:36,848 --> 00:33:38,057 …ignorerede jeg den. 365 00:33:40,435 --> 00:33:42,311 Jeg var fikseret på An Yun-su. 366 00:33:45,023 --> 00:33:47,984 Jeg retter op på tingene nu. Det gør jeg. 367 00:33:48,943 --> 00:33:49,986 Som jeg bør. 368 00:33:50,069 --> 00:33:51,279 Fru An! 369 00:33:53,322 --> 00:33:55,700 De kan gå hjem nu. 370 00:34:56,844 --> 00:34:59,889 Jeg vil gerne påpege en ting ved dette værk. 371 00:34:59,972 --> 00:35:01,849 Der er fingeraftryk på. 372 00:35:02,350 --> 00:35:03,518 -Fingeraftryk? -Ja. 373 00:35:03,601 --> 00:35:08,314 Da det er et posthumt værk, har vi trykt den originale plade. 374 00:35:08,397 --> 00:35:10,650 Vi fandt det meningsfuldt i sig selv. 375 00:35:12,318 --> 00:35:13,444 Jeg forstår. 376 00:35:13,945 --> 00:35:16,697 Vi lavede kun et tryk. 377 00:35:16,781 --> 00:35:19,408 Mono-udgaver er usædvanlige i kobberstik. 378 00:35:19,492 --> 00:35:21,035 Det er et samlerobjekt. 379 00:35:23,246 --> 00:35:24,455 Er originalen destrueret? 380 00:35:25,081 --> 00:35:28,042 Nej, den originale plade er i kunstnerens atelier. 381 00:35:30,545 --> 00:35:31,712 Men bare rolig. 382 00:35:32,296 --> 00:35:34,340 Vi laver ikke flere aftryk. 383 00:35:35,716 --> 00:35:37,009 Det håber jeg ikke. 384 00:36:01,075 --> 00:36:03,703 Du tror måske, du har fjernet alle beviserne. 385 00:36:04,287 --> 00:36:05,121 Men nej. 386 00:36:05,204 --> 00:36:06,914 Der var et prøvetryk. 387 00:36:08,124 --> 00:36:09,125 Her. 388 00:36:09,709 --> 00:36:11,169 Også med fingeraftryk. 389 00:36:13,671 --> 00:36:15,214 Er det mit fingeraftryk? 390 00:36:16,299 --> 00:36:17,133 Ja. 391 00:36:17,758 --> 00:36:19,260 Det er dit, fru Choi. 392 00:36:26,726 --> 00:36:28,269 Du har ikke dit ur på. 393 00:36:29,353 --> 00:36:31,189 Jeg hørte, du var glad for det. 394 00:36:32,398 --> 00:36:36,027 Da min mand blev udnævnt til professor, 395 00:36:36,527 --> 00:36:39,071 gav vi hinanden de ure. 396 00:36:42,074 --> 00:36:43,701 Da jeg lagde ham til hvile… 397 00:36:47,496 --> 00:36:49,207 …begravede jeg det med ham i havet. 398 00:36:54,503 --> 00:36:57,673 Dræbte du Lee Ki-dae? 399 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Nej. 400 00:37:11,062 --> 00:37:12,605 Det gjorde min mand. 401 00:37:19,695 --> 00:37:22,823 Det skete så hurtigt. Jeg kunne ikke stoppe ham. 402 00:37:24,533 --> 00:37:26,118 Da jeg vendte mig om, 403 00:37:26,911 --> 00:37:29,038 havde han allerede en kniv i hånden. 404 00:37:45,263 --> 00:37:46,222 Su-yeon. 405 00:38:44,363 --> 00:38:46,907 Han var så uhøflig mod dig. 406 00:38:56,500 --> 00:38:57,335 Skat. 407 00:38:59,295 --> 00:39:01,047 Det er okay. 408 00:39:17,646 --> 00:39:20,775 Jeg ordner det her. Tag hjem. 409 00:39:24,862 --> 00:39:26,113 Jeg er okay. 410 00:39:26,197 --> 00:39:29,325 Ja, alt bliver okay. Bare rolig, okay? 411 00:39:29,867 --> 00:39:32,828 Jeg rydder hurtigt op og kommer lige efter dig. 412 00:39:33,871 --> 00:39:34,914 Det er okay. 413 00:39:35,790 --> 00:39:36,791 Ja, det er okay. 414 00:39:56,685 --> 00:39:59,105 Hvor længe har han ætset de kobberplader? 415 00:40:02,733 --> 00:40:04,860 Han trækker vejret, men han er ikke… 416 00:40:04,944 --> 00:40:06,487 Ki-dae, se på mig. 417 00:40:07,446 --> 00:40:09,073 Ki-dae, åbn øjnene. 418 00:40:09,865 --> 00:40:10,866 Luk ikke øjnene. 419 00:40:11,784 --> 00:40:13,994 Forlad os ikke, Ki-dae. 420 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 Ki-dae. 421 00:40:17,039 --> 00:40:19,542 Vær søde at skynde jer! 422 00:40:19,625 --> 00:40:21,460 Jeg ved, det var forkert, 423 00:40:23,337 --> 00:40:26,006 men jeg kunne ikke udlevere min mand. 424 00:40:30,094 --> 00:40:32,263 For jeg kunne godt forstå ham. 425 00:40:38,811 --> 00:40:39,979 Fru Choi. 426 00:40:40,062 --> 00:40:43,691 Fra nu af er du mistænkt som medskyldig i mordene 427 00:40:43,774 --> 00:40:45,109 på Lee Ki-dae og Ko Se-hun. 428 00:40:45,901 --> 00:40:47,278 Retten må afgøre det. 429 00:40:48,279 --> 00:40:52,658 Men der er betydelige beviser på, at du dræbte Lee Ki-dae. 430 00:40:59,415 --> 00:41:00,458 Jeg formoder… 431 00:41:03,210 --> 00:41:06,088 …at det var sådan, det startede for An Yun-su. 432 00:41:15,764 --> 00:41:18,767 Du har ret til en advokat og til ikke at udtale dig. 433 00:41:46,545 --> 00:41:51,967 Kære måne, giv os ris og karry 434 00:41:52,051 --> 00:41:55,262 Giv os et bronzearmbånd Som min lillesøster kan have på 435 00:41:55,346 --> 00:41:57,556 -Sop, er du glad? -Det er jeg! 436 00:41:57,640 --> 00:42:03,187 Giv os en elefant og en hest Som min lillesøster kan ride på 437 00:42:03,270 --> 00:42:08,567 Giv os en stol Som min lillesøster kan sidde på 438 00:42:08,651 --> 00:42:14,031 Giv os en seng og en sofa Som min lillesøster kan sove på 439 00:42:14,114 --> 00:42:19,537 Giv os et teaterstykke Som min lillesøster kan se 440 00:42:19,620 --> 00:42:25,000 Giv os bedstemor Choo Som kan tage sig af min lillesøster 441 00:42:25,084 --> 00:42:30,172 Giv os bedstemor Gert Som kan tage sig af mig… 442 00:42:48,524 --> 00:42:49,567 Hop ud, Sop. 443 00:42:53,946 --> 00:42:55,197 Sig hej til dem. 444 00:42:55,781 --> 00:42:57,199 Hej. 445 00:43:44,455 --> 00:43:49,084 Jeg ville rette op på tingene, for det, jeg havde gjort. 446 00:43:50,628 --> 00:43:51,837 Selvom jeg ikke har, 447 00:43:53,505 --> 00:43:55,716 har du et sted at vende tilbage til. 448 00:44:00,888 --> 00:44:03,724 Skal vi give uret tilbage til Eun? 449 00:44:03,807 --> 00:44:04,808 Ja. 450 00:44:07,478 --> 00:44:09,063 Hænger du det op? 451 00:44:14,234 --> 00:44:15,694 Det var flot. 452 00:44:23,994 --> 00:44:25,204 Kom. 453 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Hvem griber den? 454 00:45:39,570 --> 00:45:40,404 Tre! 455 00:45:42,614 --> 00:45:45,075 Og så et kys! 456 00:45:45,159 --> 00:45:47,286 -Hvad sker der? -Hvad laver de? 457 00:45:47,369 --> 00:45:48,245 Et bryllup. 458 00:45:50,247 --> 00:45:51,832 -Hvor er det fint. -Wow. 459 00:45:52,958 --> 00:45:54,126 Tak. 460 00:45:55,419 --> 00:45:56,754 Tak! 461 00:45:58,505 --> 00:45:59,840 Kom bare ind! 462 00:46:04,136 --> 00:46:05,971 Her er så fint, ikke? 463 00:46:06,930 --> 00:46:07,806 Virkelig fint. 464 00:46:08,307 --> 00:46:09,308 Tillykke! 465 00:46:09,933 --> 00:46:13,479 -Tak. Vi er lykkelige! -Du burde blive gift sådan en dag. 466 00:46:15,272 --> 00:46:16,106 Lad os gå. 467 00:46:18,942 --> 00:46:20,819 Tak! 468 00:50:16,513 --> 00:50:21,518 Tekster af: Else Katrine Nielsen