1 00:00:46,046 --> 00:00:50,925 DIREKTOR DER BILDUNGSSTIFTUNG UND HOCHRANGIGE GÄSTE 2 00:01:19,037 --> 00:01:22,582 EIN PAAR MONATE ZUVOR 3 00:01:25,376 --> 00:01:27,796 Das sind unsere Musikstudenten. 4 00:01:27,879 --> 00:01:28,922 Ich grüße Sie. 5 00:01:29,005 --> 00:01:31,925 Das ist Anwalt Jin Young-in. Er hat das Gemälde gespendet. 6 00:01:37,555 --> 00:01:38,640 Guten Abend. 7 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 -Schatz, hier. -Hallo, Liebling. 8 00:01:47,774 --> 00:01:49,776 Es tut mir leid. Ich bin zu spät. 9 00:01:49,859 --> 00:01:52,153 Direktor Kim, das ist meine Frau. 10 00:01:52,237 --> 00:01:54,656 Guten Abend, ich bin Choi Su-yeon. 11 00:01:54,739 --> 00:01:57,992 Guten Abend. Ich kenne Sie. Choi Su-yeon, die Cellistin. 12 00:01:59,035 --> 00:02:02,914 Ich danke Ihnen, dass Sie so ein wertvolles Gemälde spendeten. 13 00:02:02,997 --> 00:02:04,791 Unsere Galerie wurde bekannt. 14 00:02:04,874 --> 00:02:06,042 -Dank Ihnen. -Komm. 15 00:02:06,751 --> 00:02:09,295 -Direktor Kim. -Wie schön. Du hast es geschafft. 16 00:02:09,379 --> 00:02:10,380 Glückwunsch. 17 00:02:10,463 --> 00:02:12,632 Du bist auch da, Lee. Darf ich vorstellen? 18 00:02:12,715 --> 00:02:13,758 Anwalt Jin Young-in. 19 00:02:14,717 --> 00:02:17,262 Professor an unserer juristischen Fakultät. 20 00:02:17,345 --> 00:02:20,140 Er hat bestimmt mehr Kriminalfälle bearbeitet 21 00:02:20,223 --> 00:02:22,934 als jeder andere Anwalt in Korea. 22 00:02:23,768 --> 00:02:25,019 Ich bin Jin Young-in. 23 00:02:25,103 --> 00:02:26,813 Guten Abend, sehr angenehm. 24 00:02:26,896 --> 00:02:28,106 Lee, komm mal her. 25 00:02:29,649 --> 00:02:31,860 Das ist Lee Ki-dae, ein Künstler. 26 00:02:32,735 --> 00:02:35,822 Ich wollte ihn schon lange für unsere Uni gewinnen, 27 00:02:36,406 --> 00:02:37,949 aber er weigert sich noch. 28 00:02:39,492 --> 00:02:41,161 Lee, komm mal kurz mit. 29 00:02:42,954 --> 00:02:45,915 Das ist von einem afrikanischen Künstler, der bekannter wird. 30 00:02:45,999 --> 00:02:47,375 Du hast von ihm gehört, oder? 31 00:02:48,001 --> 00:02:48,835 Ja. 32 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 Wie ich hörte, sammelt Vorstand Hwang 33 00:02:51,004 --> 00:02:54,424 ebenfalls Sokoboakos Werke. 34 00:02:55,842 --> 00:02:58,720 Wie empfindest du es, das in natura zu sehen? 35 00:03:01,055 --> 00:03:01,890 Nun… 36 00:03:02,640 --> 00:03:06,352 Zunächst war man ja von der Originalität mächtig beeindruckt, 37 00:03:07,145 --> 00:03:08,438 aber dann stellte sich raus, 38 00:03:09,606 --> 00:03:11,232 dass es ein Plagiat war. 39 00:03:11,316 --> 00:03:16,070 Wie ich hörte, wird jetzt vor Gericht darum gestritten. 40 00:03:19,991 --> 00:03:21,409 Was du nicht sagst. 41 00:03:22,535 --> 00:03:25,580 Deshalb braucht es Expertenwissen. 42 00:03:49,562 --> 00:03:52,315 Der Direktor bittet mich immer, Gemälde zu begutachten, 43 00:03:52,398 --> 00:03:54,525 die als Spende eingehen. 44 00:03:55,109 --> 00:03:59,239 Aber das bringt mich zugegebenermaßen manchmal in eine schwierige Lage. 45 00:03:59,322 --> 00:04:00,782 Es würdigt nicht die Arbeit. 46 00:04:02,033 --> 00:04:04,535 Darum habe ich das vorhin so gesagt. 47 00:04:21,552 --> 00:04:25,473 Hey, Schatz. Ich verlasse den Campus. Ich fahre direkt zum Kindergarten. 48 00:04:26,099 --> 00:04:29,394 Ich komme etwas zu spät. Gibst du Sop und ihrer Lehrerin Bescheid? 49 00:04:30,228 --> 00:04:33,147 -Nein, nicht lange. Ich rief ein Taxi. -Herr Lee. 50 00:04:33,231 --> 00:04:34,482 Hallo. 51 00:04:35,358 --> 00:04:37,485 Oh, hallo. 52 00:04:37,568 --> 00:04:39,445 Verzeihung. Kennen wir uns? 53 00:04:41,656 --> 00:04:44,284 Ja. Ich bin Jin Young-in, Juraprofessor. 54 00:04:44,367 --> 00:04:47,245 Direktor Kim machte uns bei der Galerie-Eröffnung bekannt. 55 00:04:47,328 --> 00:04:50,123 Wir sprachen über das Sokoboako-Gemälde. 56 00:04:50,206 --> 00:04:54,711 -Ah ja. Verstehe. -Ich wollte Sie schon aufsuchen. 57 00:04:54,794 --> 00:04:57,880 Ich glaube, der Direktor hat etwas missverstanden, 58 00:04:57,964 --> 00:05:00,591 wegen dem, was Sie an dem Tag über Sokoboako sagten. 59 00:05:00,675 --> 00:05:01,592 Es tut mir leid. 60 00:05:01,676 --> 00:05:03,761 Ich bin spät dran. Verzeihung. 61 00:05:03,845 --> 00:05:05,972 -Aber… -Ja, das Taxi ist da. 62 00:05:18,901 --> 00:05:20,737 Sie müssen sich entschuldigen. 63 00:05:20,820 --> 00:05:24,949 Herr Lee, das Gericht hat es soeben vom Plagiatsvorwurf freigesprochen. 64 00:05:25,033 --> 00:05:27,285 -Doch, Sie sollten sich entschuldigen. -Hören Sie… 65 00:05:27,368 --> 00:05:30,288 Der Direktor bekam Ihretwegen einen falschen Eindruck von mir. 66 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 Sind diese Anrufe und Besuche wirklich nötig, um darüber zu streiten? 67 00:05:33,541 --> 00:05:37,378 Sie haben meine Anrufe und Nachrichten wohl absichtlich ignoriert. 68 00:05:37,462 --> 00:05:39,172 -Oh Mann. -Ist das nicht unhöflich? 69 00:05:39,255 --> 00:05:42,633 -Sie müssen sich entschuldigen. -Rufen Sie mich nie wieder an. 70 00:05:43,259 --> 00:05:44,344 Hallo? 71 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Liebling. 72 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 KÜNSTLER LEE KI-DAE 73 00:06:18,461 --> 00:06:19,295 Hallo? 74 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Ich rufe jetzt bald die Polizei. 75 00:06:21,381 --> 00:06:22,548 "Es tut mir leid." 76 00:06:22,632 --> 00:06:24,050 Mehr verlange ich nicht… 77 00:06:24,550 --> 00:06:25,385 Hallo? 78 00:06:36,771 --> 00:06:37,688 Su-yeon. 79 00:07:44,088 --> 00:07:47,383 Herr Baek, ich glaube, das ist Ko Dong-uks Handy. 80 00:07:47,467 --> 00:07:49,594 Es sind seine Nachrichten an Ko Se-hun. 81 00:07:50,178 --> 00:07:53,264 Sie stimmen mit den Fotos überein, die uns Frau An schickte. 82 00:07:54,015 --> 00:07:54,849 Hören Sie. 83 00:07:56,476 --> 00:07:57,727 Fehlt irgendwas? 84 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Nein. 85 00:08:00,855 --> 00:08:02,231 Er hat Ko Dong-uk wohl 86 00:08:02,773 --> 00:08:04,358 ganz bewusst provoziert. 87 00:08:04,859 --> 00:08:07,528 Er hatte am Gericht erlebt, wie wütend er war. 88 00:08:12,783 --> 00:08:16,913 Aber warum hat Ko Dong-uk nie nachgefragt? Nicht mal nach diesen Fotos? 89 00:08:17,997 --> 00:08:20,500 Er wollte wohl wissen, wer sie ihm schickte und warum. 90 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 Er war durcheinander, 91 00:08:23,794 --> 00:08:24,629 und das 92 00:08:26,088 --> 00:08:28,299 ließ ihn das Offensichtliche glauben. 93 00:08:35,473 --> 00:08:37,892 -Ko Dong-uk kam ins Krankenhaus. -Ok. 94 00:08:37,975 --> 00:08:40,144 Sucht Herrn Jin. 95 00:08:40,228 --> 00:08:42,939 An Yun-su wird nicht weit entfernt sein. 96 00:08:43,022 --> 00:08:44,190 Jawohl. 97 00:08:45,733 --> 00:08:49,362 Nam, wir müssen übers Kennzeichen Jin Young-ins Wagen orten. 98 00:08:49,445 --> 00:08:51,239 Bae, besorg du seine Adresse. 99 00:08:51,948 --> 00:08:53,032 Nein, fahr hin. 100 00:08:53,115 --> 00:08:54,158 Jawohl. 101 00:09:01,249 --> 00:09:02,542 Ich habe gelogen. 102 00:09:03,459 --> 00:09:05,336 In Ko Se-huns Fall gibt es keine Beweise. 103 00:09:06,921 --> 00:09:11,050 Du wusstest, das geht nicht durch, hast aber dennoch gelogen? 104 00:09:12,301 --> 00:09:13,636 Es war ein Köder. 105 00:09:14,679 --> 00:09:17,640 Ich habe einen Verdacht, kann denjenigen aber nicht allein fassen. 106 00:09:21,852 --> 00:09:23,104 Du meinst Herrn Jin? 107 00:09:26,482 --> 00:09:30,236 Er schickte dir Drohnachrichten und gab vor, ich zu sein. 108 00:09:30,736 --> 00:09:33,823 Als er mich im Gefängnis besuchte. 109 00:09:33,906 --> 00:09:35,575 ICH HOLTE DICH RAUS. SO DANKST DU ES? 110 00:09:35,658 --> 00:09:37,827 Moment mal. Das kam nicht von dir? 111 00:09:38,536 --> 00:09:41,956 Ich hätte das auch geschrieben, hätte ich ein Handy gehabt. 112 00:09:42,623 --> 00:09:46,836 Damit du Ko Se-hun töten würdest, ohne viel nachzudenken. 113 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 Allein hätte er das nie geschafft. 114 00:09:53,426 --> 00:09:54,969 Seine Frau war bei ihm. 115 00:09:57,263 --> 00:09:59,765 Was hat Sie geritten, mich verteidigen zu wollen? 116 00:10:00,349 --> 00:10:01,892 Es war die Idee meiner Frau. 117 00:10:01,976 --> 00:10:06,731 Sie sagte, durch Ihr Geständnis ermöglichten Sie, jemanden zu entlasten. 118 00:10:08,399 --> 00:10:10,276 Und ich stimmte zu. 119 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 Es gibt einen Zeugen. 120 00:10:17,575 --> 00:10:19,118 Ein Junge hat gesehen, 121 00:10:20,119 --> 00:10:21,829 wie Ko Se-hun getötet wurde. 122 00:10:22,538 --> 00:10:24,290 Ich war schon bei ihm. 123 00:10:24,915 --> 00:10:25,833 Wer ist es? 124 00:10:26,667 --> 00:10:27,501 Was… 125 00:10:28,127 --> 00:10:29,920 Was genau hat er gesehen? 126 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 Verflucht. Lass mich los! 127 00:10:36,052 --> 00:10:38,179 Wer sind Sie? Bitte töten Sie mich nicht. 128 00:10:48,064 --> 00:10:49,774 Du kannst mich hören, oder? 129 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Wer hat 130 00:10:54,570 --> 00:10:55,821 Ko Se-hun umgebracht? 131 00:10:58,407 --> 00:10:59,909 Sie kennen… 132 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 Wer war es? 133 00:11:03,037 --> 00:11:05,456 Die Kunstlehrerin, die ihren Mann tötete. 134 00:11:07,958 --> 00:11:10,086 Das ist die göttliche Bestrafung. 135 00:11:15,341 --> 00:11:16,175 Und dann? 136 00:11:17,843 --> 00:11:21,555 Ich hatte zu viel Angst, um mir den Rest anzusehen. 137 00:11:25,101 --> 00:11:29,063 Er hatte die komplette Aufzeichnung dieses Tages. 138 00:11:29,146 --> 00:11:30,231 Verfluchte Scheiße. 139 00:11:30,314 --> 00:11:33,317 Dachte, ich wär erledigt. Diese verrückte Alte. 140 00:11:36,696 --> 00:11:38,572 Hey, mach dich bereit. 141 00:11:39,490 --> 00:11:41,534 Es geht um verdammt viel Geld. 142 00:11:50,251 --> 00:11:52,044 Soll das heißen, es war Jin? 143 00:11:52,878 --> 00:11:55,256 Es zählt allein, dass du es nicht warst. 144 00:12:04,515 --> 00:12:06,517 Sehen Sie sich die Nachrichten an. 145 00:12:10,771 --> 00:12:12,690 Es gehörte Se-hun. 146 00:12:18,028 --> 00:12:20,740 Woher wusste er, dass er sie an das Handy schicken musste? 147 00:12:24,660 --> 00:12:25,494 Verzeihung. 148 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 Kennen Sie zufällig diese Person? 149 00:12:34,211 --> 00:12:36,297 Er kam zu mir nach Hause, 150 00:12:36,839 --> 00:12:39,508 kurz nachdem Sie und An Yun-su 151 00:12:40,676 --> 00:12:41,969 vorbeigekommen waren. 152 00:12:42,636 --> 00:12:44,346 Worüber haben Sie gesprochen? 153 00:12:44,430 --> 00:12:46,182 Er sagte, es tue ihm leid. 154 00:12:46,265 --> 00:12:50,436 Er entschuldigte sich als Anwalt dieser Frau 155 00:12:51,353 --> 00:12:54,857 und sagte, hätte er von dem Deal der beiden Frauen gewusst, 156 00:12:56,233 --> 00:12:58,611 wäre Se-hun nicht gestorben. 157 00:13:02,448 --> 00:13:03,282 Ja? 158 00:13:05,743 --> 00:13:06,577 Diese Frau. 159 00:13:08,412 --> 00:13:10,080 Ich hab sie schon mal gesehen. 160 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 Sie warten sicher auf Ihr Enkelkind. 161 00:13:17,546 --> 00:13:21,342 Sie bleiben Babys, bis sie ausziehen, selbst wenn sie schon groß sind. 162 00:13:22,510 --> 00:13:23,594 Und doch hoffe ich, 163 00:13:23,677 --> 00:13:26,305 sie lassen sich Zeit mit dem Erwachsenwerden. 164 00:13:36,482 --> 00:13:37,566 Wollen Sie mir 165 00:13:38,776 --> 00:13:40,945 etwa sagen, 166 00:13:41,445 --> 00:13:43,781 dass die beiden Se-hun getötet haben? 167 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 -Nun, das ist nicht… -Ja. 168 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 So sehe ich das. 169 00:13:54,500 --> 00:13:57,002 Die Frau hat vorhin dasselbe gesagt. 170 00:13:58,671 --> 00:14:00,381 Dass es An Yun-su nicht war. 171 00:14:03,801 --> 00:14:06,136 Woher hat Jin das Video? 172 00:14:12,101 --> 00:14:13,143 Herr Baek. 173 00:14:24,321 --> 00:14:25,573 Hier ist Jang Jeong-gu. 174 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 Ich bin's, An Yun-su. 175 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 Ich habe Ihnen ein Video geschickt. 176 00:14:31,370 --> 00:14:33,539 Ich habe es bekommen. Wo sind Sie jetzt? 177 00:14:34,039 --> 00:14:36,959 Es sind Aufnahmen der Sicherheitskamera von Ko Se-huns Ermordung. 178 00:14:37,668 --> 00:14:39,378 Sehen Sie sie sich ganz an. 179 00:14:39,461 --> 00:14:41,672 Da sehen Sie dann den wahren Mörder. 180 00:14:43,007 --> 00:14:44,341 Ist es Jin Young-in? 181 00:14:48,262 --> 00:14:51,891 Auf der Suche nach Ihnen sahen wir ihn auf einem Foto in der Galerie. 182 00:14:52,766 --> 00:14:54,560 Es war das mit Ihrem Mann. 183 00:14:55,311 --> 00:14:59,315 Und die Zeichnung von Choi Su-yeon, die Sie der Beamtin Bae brachten… 184 00:15:00,190 --> 00:15:01,525 Sie ist verschwunden. 185 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 Sie hatten recht, Frau An. 186 00:15:04,236 --> 00:15:05,154 Ich bitte Sie, 187 00:15:05,237 --> 00:15:07,531 ab sofort mit uns zusammenzuarbeiten. 188 00:15:08,574 --> 00:15:10,284 Ich muss etwas überprüfen. 189 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 Danach melde ich mich bei Ihnen. 190 00:15:12,536 --> 00:15:13,913 Frau An. 191 00:16:00,292 --> 00:16:01,293 Frau An. 192 00:16:04,880 --> 00:16:06,507 Sie haben mich erschreckt. 193 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 Ich dachte, ich hätte Glück. 194 00:16:13,055 --> 00:16:14,682 Aber ohne Sie hätte ich 195 00:16:14,765 --> 00:16:17,476 wohl nie von den Fingerabdrücken auf der Platte erfahren. 196 00:16:17,977 --> 00:16:20,604 Frau An, wo ist die Kupferplatte? 197 00:16:23,774 --> 00:16:25,025 Stell das hin. 198 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 EISENCHLORID 199 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 Ja, richtig. 200 00:16:36,036 --> 00:16:38,831 Ich habe Ihren Mann getötet. 201 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 Nein. 202 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 Ich habe an dem Tag nicht dich gesehen. 203 00:16:47,381 --> 00:16:48,507 Es war deine Frau. 204 00:17:00,394 --> 00:17:01,937 Was redest du denn da? 205 00:17:02,021 --> 00:17:05,816 Nein! Ich war es. Mich hast du an dem Tag gesehen! 206 00:17:10,863 --> 00:17:11,822 Ihr Mann 207 00:17:13,115 --> 00:17:15,159 war einfach so unhöflich zu uns. 208 00:17:16,660 --> 00:17:18,579 Deshalb bringt man niemanden um. 209 00:17:18,662 --> 00:17:20,789 Wer hat das zu entscheiden? 210 00:17:20,873 --> 00:17:22,458 Das Opfer schon! 211 00:17:22,541 --> 00:17:23,834 Lee Ki-dae 212 00:17:24,626 --> 00:17:26,253 hat uns beleidigt. 213 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 Das ist allein Ihre Schuld! 214 00:17:33,010 --> 00:17:37,556 Es hätte alles geheim bleiben können, aber Sie gaben ja keine Ruhe! 215 00:17:37,639 --> 00:17:40,017 Sie haben kein Recht, jemanden zu beschuldigen. 216 00:17:41,643 --> 00:17:45,355 Die Angeklagte Mo räumte im Prozess wegen des Zahnarztehepaar-Mordes 217 00:17:45,439 --> 00:17:47,858 mitten in der Verhandlung einen weiteren Mord ein. 218 00:17:48,358 --> 00:17:50,194 Im Gegensatz zum Aufruhr 219 00:17:50,277 --> 00:17:53,572 im Gerichtssaal blieb Mo gefasst, als sie ihr Geständnis fortsetzte. 220 00:17:54,073 --> 00:17:56,408 -Durch… -Und ich dachte, wir hätten Glück. 221 00:17:56,492 --> 00:17:58,619 Was um alles in der Welt ist los? 222 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 Von offizieller Seite wurde noch nichts bestätigt. 223 00:18:30,192 --> 00:18:31,568 -Liebling. -Ja? 224 00:18:35,239 --> 00:18:36,073 Was ist das? 225 00:18:37,199 --> 00:18:38,951 Gib sie Frau Mo. 226 00:18:39,535 --> 00:18:42,788 Es sind die kleinen Dinge, die Menschen berühren. 227 00:19:12,693 --> 00:19:13,902 Warum? 228 00:19:13,986 --> 00:19:17,906 Warum konnten Sie Ko Se-hun nicht töten? 229 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 Hätten Sie Wort gehalten, wäre es nicht so weit gekommen. 230 00:19:22,161 --> 00:19:25,581 Und Mo Eun sollte mir danken. 231 00:19:25,664 --> 00:19:29,042 Weil ich es war, der ihre Schwester gerächt hat! 232 00:19:29,126 --> 00:19:32,296 Ich musste beenden, wozu du nicht in der Lage warst! 233 00:20:01,909 --> 00:20:03,076 Hol es raus. 234 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 Es ist Jangs Nummer. 235 00:20:32,022 --> 00:20:32,940 Verflucht. 236 00:20:33,815 --> 00:20:36,944 Sie dachten, es sei das perfekte Verbrechen, ja? 237 00:20:37,694 --> 00:20:42,032 Staatsanwalt Baek sieht sich derzeit wohl das Original-Video an. 238 00:20:44,534 --> 00:20:47,162 Was glaubst du, wie oft ich es angesehen hab? 239 00:20:47,246 --> 00:20:49,206 Ein Dutzend Mal. Hundertmal? 240 00:20:50,415 --> 00:20:53,168 Wenigstens wird klar, dass Frau An nicht die Mörderin ist. 241 00:20:56,004 --> 00:21:00,050 Mir ist bewusst, dass Staatsanwalt Baek mich verdächtigt. 242 00:21:01,343 --> 00:21:04,221 Wie Sie sagten, war mein Problem mit Lee Ki-dae 243 00:21:05,097 --> 00:21:07,140 wirklich keinen Mord wert. 244 00:21:13,272 --> 00:21:14,106 "Ich habe 245 00:21:14,856 --> 00:21:16,400 meinen Mann getötet. 246 00:21:17,025 --> 00:21:19,736 Aber Ko Se-hun habe ich nicht umgebracht." 247 00:21:22,572 --> 00:21:26,034 Was Sie bei Ihrem Geständnis sagten, wird nun zur Wahrheit. 248 00:21:26,618 --> 00:21:29,079 Sie haben Lee Ki-dae getötet, wie Sie es sagten. 249 00:21:29,579 --> 00:21:30,747 Und Ko Se-hun 250 00:21:31,415 --> 00:21:34,126 wurde von jemandem ermordet, den Mo Eun beauftragte. 251 00:21:50,559 --> 00:21:51,727 Nein! 252 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Tun Sie das nicht. 253 00:21:54,271 --> 00:21:56,690 Frau An, ich versuche, auch einen Deal 254 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 mit Ihnen zu machen. 255 00:22:00,485 --> 00:22:02,904 Gießen Sie Beize über die Kupferplatte. 256 00:22:05,949 --> 00:22:07,200 Beeilen Sie sich. 257 00:22:07,701 --> 00:22:12,581 Entfernen wir endlich die Fingerabdrücke, damit wir beide Ruhe kriegen! 258 00:22:13,290 --> 00:22:17,961 Sagen Sie einfach, Mo hätte Sie zu diesem Geständnis gezwungen. 259 00:22:18,045 --> 00:22:20,047 Deshalb haben Sie sie auch getötet. 260 00:22:20,630 --> 00:22:21,757 Sie sind ja irre. 261 00:22:23,717 --> 00:22:26,428 Das muss ich sein. Sehen Sie sich das Chaos an. 262 00:22:27,596 --> 00:22:28,680 Und? 263 00:22:29,890 --> 00:22:33,435 Würde es Ihnen helfen, wenn ich sie anstechen würde? 264 00:22:33,518 --> 00:22:34,728 Aufhören! 265 00:22:34,811 --> 00:22:35,729 Hören Sie auf. 266 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 Hören Sie auf. 267 00:23:11,431 --> 00:23:12,265 Gut. 268 00:23:13,266 --> 00:23:14,267 Und jetzt 269 00:23:14,768 --> 00:23:17,020 töten Sie Mo Eun. 270 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 Bitte lassen Sie den Irrsinn. 271 00:23:22,442 --> 00:23:24,194 Die Fingerabdrücke sind weg. 272 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 Ich wusste es. 273 00:23:27,114 --> 00:23:28,865 Dass Sie es nicht schaffen. 274 00:23:29,574 --> 00:23:31,118 Meine Frau sagte es auch. 275 00:23:31,868 --> 00:23:33,745 So ein Mensch ist An Yun-su. 276 00:23:36,289 --> 00:23:37,541 Sie sind nur ein Mensch. 277 00:23:40,210 --> 00:23:41,628 Du hast mich gefragt, 278 00:23:42,963 --> 00:23:44,881 warum ich dir helfe. 279 00:23:49,177 --> 00:23:53,557 Ich wollte das wiedergutmachen, was ich angerichtet hatte. 280 00:23:54,391 --> 00:23:55,434 Das ist alles. 281 00:23:57,602 --> 00:23:58,937 Im Gegensatz zu mir 282 00:24:00,689 --> 00:24:02,816 kannst du an einen Ort zurückkehren. 283 00:24:08,113 --> 00:24:08,989 Was tust du? 284 00:24:15,078 --> 00:24:17,372 Jang, ich war das nicht! 285 00:24:17,456 --> 00:24:19,249 Die verrückte Alte tat es selbst! 286 00:24:19,332 --> 00:24:21,418 -Weg mit dem Messer! -Sie war das! 287 00:24:23,795 --> 00:24:25,005 Frau An! 288 00:25:08,465 --> 00:25:09,799 Nein… 289 00:25:15,597 --> 00:25:16,806 Warum hast du das getan? 290 00:25:19,434 --> 00:25:20,310 Warum… 291 00:25:26,441 --> 00:25:27,609 Warum… 292 00:25:32,030 --> 00:25:32,864 Warum hast du… 293 00:26:35,552 --> 00:26:36,386 Langsam. 294 00:26:48,940 --> 00:26:50,317 Verfluchte Scheiße. 295 00:26:50,817 --> 00:26:53,862 Dachte, ich wär erledigt. Diese verrückte Schlampe. 296 00:26:56,197 --> 00:26:57,032 Mein Handy. 297 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 Verflucht noch mal. 298 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Hey. 299 00:27:27,312 --> 00:27:30,649 Ich wäre fast gestorben. Im Ernst. 300 00:27:31,691 --> 00:27:32,984 VERDAMMT. BEEIL DICH. 301 00:27:37,405 --> 00:27:39,366 EINE IRRE ALTE WOLLTE MICH ERSTECHEN. 302 00:27:39,449 --> 00:27:41,910 LASS DEN SCHEISS. DU BIST DRAN. 303 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 Die Idioten glauben mir nicht. 304 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 Hey. 305 00:27:48,333 --> 00:27:50,669 Egal. Mach dich bereit. 306 00:27:51,586 --> 00:27:53,380 Es geht um verdammt viel Geld. 307 00:27:57,050 --> 00:27:57,884 Hey. 308 00:27:58,385 --> 00:28:00,470 Das Spiel heute ist ein Riesending. 309 00:28:02,764 --> 00:28:04,557 Ja, ich nehme den Hammer. 310 00:29:29,684 --> 00:29:30,685 BEWEISSTÜCK NR. 5 311 00:29:30,769 --> 00:29:33,146 ÜBERWACHUNGSKAMERA VOM TATORT (7. OKT. 2022) 312 00:29:33,229 --> 00:29:34,230 Herr Anwalt. 313 00:29:34,856 --> 00:29:36,107 Sie haben das Wort. 314 00:29:43,615 --> 00:29:45,617 An welchem Punkt ging alles schief? 315 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 Am 15. April 2022, 316 00:29:51,080 --> 00:29:53,625 als Lee Ki-dae, der Mann der Angeklagten, ermordet wurde, 317 00:29:55,126 --> 00:29:57,212 kam die Angeklagte zum Tatort, 318 00:29:58,046 --> 00:30:01,049 fand ihn sterbend vor und wählte den Notruf. 319 00:30:01,132 --> 00:30:04,636 Das war der Moment, in dem ihre Tragödie begann. 320 00:30:07,180 --> 00:30:11,142 In der Haftanstalt machte sie einen Deal mit einer Mörderin, 321 00:30:12,560 --> 00:30:16,314 in dem Bewusstsein, dass es falsch und schrecklich war, 322 00:30:17,190 --> 00:30:20,276 weil es ihre einzige Chance war. 323 00:30:22,237 --> 00:30:23,655 Hätte sie sie nicht ergriffen, 324 00:30:24,948 --> 00:30:26,783 wäre sie nie wiedergekommen. 325 00:30:30,078 --> 00:30:33,873 Die Angeklagte An Yun-su ist nicht nur ein Opfer, 326 00:30:33,957 --> 00:30:36,209 sondern eine Überlebende dieses Falls. 327 00:30:36,709 --> 00:30:38,169 Eine Überlebende, 328 00:30:38,253 --> 00:30:41,673 die um ihr Leben und ihr kleines Mädchen kämpfte. 329 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Und so 330 00:30:46,052 --> 00:30:47,387 frage ich noch einmal. 331 00:30:48,471 --> 00:30:50,473 Wo ist alles schiefgegangen? 332 00:30:51,266 --> 00:30:53,309 Könnte das Unrecht wiedergutgemacht werden, 333 00:30:54,561 --> 00:30:57,146 könnte ihr Leben wieder so werden, wie es war? 334 00:31:01,150 --> 00:31:02,694 Trotz allem 335 00:31:03,736 --> 00:31:05,697 kann ich das nur für sie hoffen. 336 00:31:07,991 --> 00:31:08,992 Das wäre alles. 337 00:31:11,870 --> 00:31:15,832 Bezüglich des Mordvorwurfes und der damit verbundenen Anklagepunkte 338 00:31:16,499 --> 00:31:18,459 erlässt das Gericht folgendes Urteil. 339 00:31:19,627 --> 00:31:23,131 In Sachen Hauptanklage, des Mordes an Lee Ki-dae, 340 00:31:23,214 --> 00:31:27,010 befindet das Gericht die Angeklagte An Yun-su für nicht schuldig. 341 00:31:30,471 --> 00:31:33,892 Bezüglich der anderen Anklagepunkte ergeht folgendes Urteil. 342 00:31:33,975 --> 00:31:36,769 In Sachen versuchter Mord gemäß §25 des Strafgesetzes: 343 00:31:37,270 --> 00:31:38,104 schuldig. 344 00:31:38,897 --> 00:31:41,149 Vorbereitung und Verschwörung zum Mord 345 00:31:41,232 --> 00:31:43,610 gemäß §255: schuldig. 346 00:31:44,319 --> 00:31:48,907 Unrechtmäßige Freiheitsberaubung gemäß Artikel 276: schuldig. 347 00:31:49,407 --> 00:31:52,660 Deshalb verurteilt das Gericht An Yun-su 348 00:31:53,786 --> 00:31:57,248 zu einer Haftstrafe von zwei Jahren, ausgesetzt zur Bewährung auf drei Jahre. 349 00:31:58,249 --> 00:32:00,585 Nachfolgend die Begründung des Urteils. 350 00:32:00,668 --> 00:32:04,005 Vor allem bezüglich der Anklage wegen versuchten Mordes 351 00:32:04,088 --> 00:32:05,632 und Freiheitsberaubung 352 00:32:05,715 --> 00:32:09,677 hat das Gericht die Petition der Familie des Opfers berücksichtigt, 353 00:32:10,178 --> 00:32:11,596 die Strafe zu mildern. 354 00:32:19,520 --> 00:32:20,855 Es ist eine Petition. 355 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Hätte… 356 00:32:27,779 --> 00:32:30,448 Se-hun zugegeben, was er falsch gemacht hatte 357 00:32:31,074 --> 00:32:33,201 und wäre entsprechend bestraft worden… 358 00:32:36,037 --> 00:32:37,789 …was wäre dann passiert? 359 00:32:38,623 --> 00:32:39,749 Hätte er das getan, 360 00:32:41,042 --> 00:32:44,087 wäre alles anders ausgegangen. 361 00:32:46,839 --> 00:32:48,007 Ja, allerdings. 362 00:32:51,970 --> 00:32:53,638 Während der Ermittlungen… 363 00:32:56,391 --> 00:32:58,851 …gab es Momente, in denen ich dachte, 364 00:32:59,602 --> 00:33:01,771 An Yun-su wäre vielleicht nicht die Mörderin. 365 00:33:02,730 --> 00:33:04,816 Den Gedanken verwarf ich jedes Mal. 366 00:33:05,733 --> 00:33:08,611 Der Tod der Opfer war meine Rechtfertigung 367 00:33:09,112 --> 00:33:13,574 und der oberflächliche Gerechtigkeitssinn eines Staatsanwalts meine Ausrede… 368 00:33:15,868 --> 00:33:18,788 …nur glauben zu wollen, was offensichtlich schien. 369 00:33:22,166 --> 00:33:24,085 Als ich hätte zweifeln sollen, 370 00:33:25,795 --> 00:33:27,422 wurde ich noch verbissener. 371 00:33:31,050 --> 00:33:34,637 Ich wusste um die Gefährlichkeit Ihrer Wut wegen des Verlusts Ihrer Familie… 372 00:33:36,848 --> 00:33:38,099 …ignorierte das aber. 373 00:33:40,393 --> 00:33:42,311 An Yun-su hatte immer Priorität. 374 00:33:45,023 --> 00:33:47,984 Ich werde jetzt alles in Ordnung bringen. Ja. 375 00:33:48,860 --> 00:33:49,986 Wie es sein sollte. 376 00:33:50,069 --> 00:33:51,112 Frau An. 377 00:33:53,281 --> 00:33:55,700 Sie dürfen jetzt nach Hause gehen. 378 00:34:56,844 --> 00:34:59,889 Ich möchte eines über dieses Werk hervorheben. 379 00:34:59,972 --> 00:35:01,808 Es sind Fingerabdrücke drauf. 380 00:35:02,308 --> 00:35:03,518 -Fingerabdrücke? -Ja. 381 00:35:03,601 --> 00:35:06,020 Da es ein posthumes Werk ist, 382 00:35:06,104 --> 00:35:08,314 benutzten wir die Original-Platte. 383 00:35:08,397 --> 00:35:10,650 Wir hielten es für bedeutungsvoll. 384 00:35:12,318 --> 00:35:13,444 Verstehe. 385 00:35:13,945 --> 00:35:16,614 Wir haben nur einen Ausdruck gemacht. 386 00:35:16,697 --> 00:35:19,408 Es ist ein für Kupferstichdrucke ungewöhnliches Einzelstück. 387 00:35:19,492 --> 00:35:21,035 Es ist ein Sammlerstück. 388 00:35:23,162 --> 00:35:24,455 Und die Platte ist zerstört? 389 00:35:25,081 --> 00:35:28,167 Nein, die Originalplatte ist noch im Studio des Künstlers. 390 00:35:30,545 --> 00:35:31,712 Aber keine Sorge. 391 00:35:32,296 --> 00:35:34,340 Es werden keine Drucke mehr gemacht. 392 00:35:35,716 --> 00:35:37,009 Das hoffe ich doch. 393 00:36:01,075 --> 00:36:03,786 Sie denken sicher, alle Beweise vernichtet zu haben. 394 00:36:04,287 --> 00:36:05,121 Aber nein. 395 00:36:05,204 --> 00:36:06,914 Es gab einen Testdruck. 396 00:36:08,124 --> 00:36:09,125 Hier. 397 00:36:09,709 --> 00:36:11,210 Der Fingerabdruck ist drauf. 398 00:36:13,546 --> 00:36:15,214 Ist das mein Fingerabdruck? 399 00:36:16,299 --> 00:36:17,133 Ja. 400 00:36:17,758 --> 00:36:18,843 Ihrer, Frau Choi. 401 00:36:26,726 --> 00:36:28,269 Sie tragen Ihre Uhr nicht. 402 00:36:29,270 --> 00:36:31,355 Ich hörte, sie bedeutet Ihnen viel. 403 00:36:32,398 --> 00:36:33,524 Als mein Mann 404 00:36:34,150 --> 00:36:35,943 zum Professor ernannt wurde, 405 00:36:36,527 --> 00:36:38,946 schenkten wir uns gegenseitig Uhren. 406 00:36:41,991 --> 00:36:43,743 Als ich ihn zur Ruhe bettete… 407 00:36:47,413 --> 00:36:49,290 …übergab ich sie auch dem Meer. 408 00:36:54,503 --> 00:36:55,796 Haben Sie 409 00:36:56,505 --> 00:36:57,673 Lee Ki-dae getötet? 410 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Nein. 411 00:37:11,062 --> 00:37:12,188 Das war mein Mann. 412 00:37:19,612 --> 00:37:22,823 Es ging so schnell. Ich konnte ihn nicht aufhalten. 413 00:37:24,533 --> 00:37:25,993 Als ich mich umdrehte, 414 00:37:26,869 --> 00:37:29,247 hatte mein Mann ein Messer in der Hand. 415 00:37:45,263 --> 00:37:46,222 Su-yeon. 416 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Er war einfach so unhöflich zu dir. 417 00:38:56,500 --> 00:38:57,335 Liebling. 418 00:38:59,295 --> 00:39:01,047 Schon gut. 419 00:39:17,646 --> 00:39:20,775 Ich regele das hier. Geh du schon vor. 420 00:39:24,862 --> 00:39:26,113 Mir geht es gut. 421 00:39:26,197 --> 00:39:29,325 Ja, es ist alles gut. Mach dir keine Gedanken, ja? 422 00:39:29,867 --> 00:39:32,828 Ich räume noch schnell auf und komme gleich nach. 423 00:39:33,871 --> 00:39:34,914 Schon gut. 424 00:39:35,790 --> 00:39:36,791 Ja, alles gut. 425 00:39:56,602 --> 00:39:59,105 Wie lang hat er die Kupferplatten gebeizt? 426 00:40:02,733 --> 00:40:04,860 Er atmet, aber seine Augen… 427 00:40:04,944 --> 00:40:07,321 Ki-dae, sieh mich an. 428 00:40:07,405 --> 00:40:09,073 Ki-dae, mach die Augen auf. 429 00:40:09,782 --> 00:40:10,866 Mach sie nicht zu. 430 00:40:11,784 --> 00:40:13,869 Bitte verlass uns nicht, Ki-dae. 431 00:40:15,704 --> 00:40:16,539 Ki-dae. 432 00:40:17,039 --> 00:40:19,542 Beeilen Sie sich bitte! 433 00:40:19,625 --> 00:40:21,460 Ich weiß, es war nicht richtig, 434 00:40:23,337 --> 00:40:25,881 aber ich konnte meinen Mann nicht anzeigen. 435 00:40:30,094 --> 00:40:32,263 Weil ich ihn verstehen konnte. 436 00:40:38,811 --> 00:40:39,979 Frau Choi. 437 00:40:40,062 --> 00:40:45,109 Sie gelten nun als der Beihilfe verdächtig zu den Morden an Lee Ki-dae und Ko Se-hun. 438 00:40:45,860 --> 00:40:47,278 Das Gericht wird es klären, 439 00:40:48,279 --> 00:40:52,700 aber es gibt stichhaltige Indizien dafür, dass Sie Lee Ki-dae getötet haben. 440 00:40:59,415 --> 00:41:00,458 Ich nehme an… 441 00:41:03,210 --> 00:41:06,255 …diese Art von Verdacht genügte auch bei An Yun-su. 442 00:41:15,806 --> 00:41:18,767 Sie haben das Recht auf einen Anwalt und zu schweigen. 443 00:41:55,262 --> 00:41:57,556 -Sop, bist du glücklich? -Ja! 444 00:42:48,399 --> 00:42:49,984 Sop, willst du aussteigen? 445 00:42:53,946 --> 00:42:55,197 Sag Hallo zu den Kindern. 446 00:42:55,781 --> 00:42:57,199 Hallo. 447 00:43:44,455 --> 00:43:49,084 Ich wollte das wiedergutmachen, was ich angerichtet hatte. 448 00:43:50,711 --> 00:43:51,837 Im Gegensatz zu mir 449 00:43:53,505 --> 00:43:55,716 kannst du an einen Ort zurückkehren. 450 00:44:00,888 --> 00:44:03,724 Sollen wir Eun diese Uhr zurückgeben? 451 00:44:03,807 --> 00:44:04,808 Ja. 452 00:44:07,478 --> 00:44:09,063 Häng du sie doch auf, ja? 453 00:44:14,234 --> 00:44:15,694 Sehr gut. 454 00:44:23,994 --> 00:44:24,953 Komm jetzt. 455 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Willst du ihn fangen? 456 00:45:39,570 --> 00:45:40,404 Drei! 457 00:45:42,614 --> 00:45:45,075 Küssen! 458 00:45:45,159 --> 00:45:47,286 -Was ist da? -Was ist da los? 459 00:45:47,369 --> 00:45:48,245 Eine Hochzeit. 460 00:45:50,247 --> 00:45:51,832 -Wie hübsch. -Wow. 461 00:45:52,958 --> 00:45:54,126 Danke. 462 00:45:55,419 --> 00:45:56,754 Danke schön! 463 00:45:58,505 --> 00:45:59,840 Kommt ruhig dazu! 464 00:46:04,136 --> 00:46:05,971 Das ist so nett von ihr, oder? 465 00:46:06,930 --> 00:46:08,140 Und hübsch ist sie. 466 00:46:08,223 --> 00:46:09,308 Alles Gute! 467 00:46:09,892 --> 00:46:13,604 -Danke. Wir werden glücklich sein! -Du solltest mal so heiraten. 468 00:46:15,272 --> 00:46:16,106 Komm jetzt. 469 00:46:18,942 --> 00:46:20,819 Danke schön! 470 00:50:16,513 --> 00:50:21,518 Untertitel von: P. Laepple