1 00:00:13,160 --> 00:00:14,300 [Lee Jong Suk] 2 00:00:16,950 --> 00:00:18,220 [Mun Ka Young] 3 00:00:24,240 --> 00:00:25,340 [Kang You Seok] 4 00:00:26,080 --> 00:00:27,470 [Ryu Hye Young] 5 00:00:28,440 --> 00:00:29,810 [Im Seong Jae] 6 00:00:48,820 --> 00:00:53,990 [Law and the City] 7 00:01:03,630 --> 00:01:05,700 Vous n'avez pas mangé, si ? 8 00:01:05,700 --> 00:01:08,480 Hé ! Apportez à manger ici aussi ! 9 00:01:08,480 --> 00:01:09,880 D'accord. 10 00:01:12,870 --> 00:01:14,600 Il avait déjà une maladie ? 11 00:01:14,600 --> 00:01:16,140 Non. 12 00:01:16,780 --> 00:01:18,500 Il était en bonne santé. 13 00:01:18,500 --> 00:01:21,500 Je ne pensais pas qu'il mourrait comme ça. 14 00:01:26,690 --> 00:01:28,230 Prenez-en. 15 00:01:31,280 --> 00:01:33,090 Il avait une grande famille. 16 00:01:33,090 --> 00:01:35,580 Non, ce sont des gens du village. 17 00:01:35,580 --> 00:01:38,050 Il a un fils, mais il est aux États-Unis. 18 00:01:38,050 --> 00:01:39,310 Jusqu'à ce qu'il arrive, 19 00:01:39,310 --> 00:01:42,620 chacun va prétendre être le responsable du deuil. 20 00:01:42,620 --> 00:01:44,830 Les gens du village ont préparé tout ça ? 21 00:01:44,830 --> 00:01:46,380 Oui. 22 00:01:47,280 --> 00:01:51,910 Il n'y a personne dans notre village qui n'ait pas reçu son aide. 23 00:01:51,910 --> 00:01:54,030 Même quand ça ne le concernait pas, 24 00:01:54,030 --> 00:01:57,970 il était appliqué et travaillait dur pour s'occuper de tout le monde. 25 00:01:57,970 --> 00:02:00,590 Sans lui, 26 00:02:00,590 --> 00:02:03,750 je n'aurais jamais essayé de récupérer les terres familiales. 27 00:02:03,750 --> 00:02:07,510 Je ne sais où elles commencent et finissent. 28 00:02:07,510 --> 00:02:11,580 Le terrain volé est bien plus grand que vous ne le pensez. 29 00:02:11,580 --> 00:02:12,650 Pardon ? 30 00:02:12,650 --> 00:02:16,530 J'ai trouvé la carte cadastrale de la période coloniale japonaise. 31 00:02:16,530 --> 00:02:19,380 M. Han In Su possédait le terrain au-delà du ruisseau. 32 00:02:19,380 --> 00:02:21,840 Le terrain là-bas était aussi à nous ? 33 00:02:21,840 --> 00:02:23,230 Oui. 34 00:02:24,410 --> 00:02:26,090 Mais à quoi bon ? 35 00:02:26,090 --> 00:02:28,130 M. Park n'est plus là. 36 00:02:28,130 --> 00:02:30,790 Personne n'a voulu nous aider. 37 00:02:30,790 --> 00:02:33,550 Bon appétit avant de partir. 38 00:02:33,550 --> 00:02:38,440 Merci beaucoup d'avoir écouté M. Park. 39 00:02:46,370 --> 00:02:49,260 Ça devait être quelqu'un d'incroyable. 40 00:02:54,690 --> 00:02:56,550 Je démissionne. 41 00:02:56,550 --> 00:02:58,590 Trouvez un autre avocat associé. 42 00:03:06,030 --> 00:03:08,240 À quoi vous jouez, Maître Cho ? 43 00:03:08,240 --> 00:03:11,320 Je viens de vous le dire. 44 00:03:12,610 --> 00:03:14,640 D'accord. Oubliez l'affaire du directeur Jang. 45 00:03:14,640 --> 00:03:16,130 Non. 46 00:03:16,750 --> 00:03:19,980 Il ne s'agit pas que de cette affaire. 47 00:03:19,980 --> 00:03:22,770 J'y pense depuis longtemps. 48 00:03:23,760 --> 00:03:25,140 Je… 49 00:03:26,140 --> 00:03:28,780 Je ne peux plus travailler ici. 50 00:03:32,590 --> 00:03:35,030 Pourquoi si soudainement ? 51 00:03:36,030 --> 00:03:38,570 Vous croyez que le travail est un jeu d'enfant ? 52 00:03:47,400 --> 00:03:48,700 Eh bien… 53 00:03:49,980 --> 00:03:51,680 Vous ne pouvez pas faire ça. 54 00:03:51,680 --> 00:03:54,030 Il faut donner un préavis quand on démissionne. 55 00:03:54,030 --> 00:03:55,750 On doit engager un remplaçant, faire une transition 56 00:03:55,750 --> 00:03:57,040 et s'occuper des formalités légales… 57 00:03:57,040 --> 00:04:00,490 Il y avait toutes ces formalités quand je suis arrivé ? 58 00:04:00,490 --> 00:04:03,340 Vous ne m'avez même pas donné de contrat de travail. 59 00:04:03,340 --> 00:04:06,940 Alors c'est pour ça que vous étiez fâché. Bon sang. 60 00:04:06,940 --> 00:04:09,670 Oui. Discutons-en, puisqu'on est avocats. 61 00:04:09,670 --> 00:04:11,380 Asseyez-vous. 62 00:04:18,430 --> 00:04:20,350 D'accord. 63 00:04:20,350 --> 00:04:22,940 Travaillez jusqu'à ce que je trouve quelqu'un. 64 00:04:22,940 --> 00:04:24,740 Je ne veux pas. 65 00:04:26,540 --> 00:04:29,700 Je ne vous savais pas si ferme, Maître Cho. 66 00:04:29,700 --> 00:04:31,630 Dans ce cas… 67 00:04:34,370 --> 00:04:36,440 Donnez-moi juste 10 jours. 68 00:04:41,330 --> 00:04:44,400 - Une semaine. - D'accord, une semaine. Merci. 69 00:05:09,670 --> 00:05:11,670 [Bonjour, Mme Bae Mun Jeong] 70 00:05:11,670 --> 00:05:14,230 [Planning d'entretien du poste d'avocat interne à forYJR Industry] 71 00:05:37,620 --> 00:05:40,130 [Certificat de bourse] 72 00:05:40,130 --> 00:05:43,940 [Directeur exécutif Kim Hyung Min] 73 00:05:47,140 --> 00:05:51,180 Ça a dû être dur pour vous, Maître Ha. 74 00:05:59,370 --> 00:06:02,540 [Cabinet juridique Hyungmin] 75 00:06:02,540 --> 00:06:04,420 Je suis sûre que Mlle Kim ne t'a pas donné cette affaire 76 00:06:04,420 --> 00:06:07,640 pour que tu obtiennes une réduction de peine. 77 00:06:07,640 --> 00:06:10,330 Elle doit s'en soucier, c'est le boursier de sa fondation. 78 00:06:10,330 --> 00:06:12,080 Vous allez au cours aujourd'hui ? 79 00:06:12,080 --> 00:06:13,980 Je veux suivre le cours aussi. 80 00:06:13,980 --> 00:06:15,330 Je peux ? 81 00:06:15,330 --> 00:06:16,910 Vous allez faire un doctorat ? 82 00:06:16,910 --> 00:06:19,350 Oh, ça ? Non. 83 00:06:19,350 --> 00:06:21,300 Je vous le recommande fortement. 84 00:06:21,300 --> 00:06:23,820 Maître Ha, au combat. 85 00:06:35,480 --> 00:06:37,100 Oui. 86 00:06:43,170 --> 00:06:44,510 Maître Ha. 87 00:06:44,510 --> 00:06:45,830 Mlle Kim. 88 00:06:45,830 --> 00:06:47,420 Asseyez-vous. 89 00:06:47,420 --> 00:06:48,920 D'accord. 90 00:06:50,860 --> 00:06:52,680 Qu'est-ce qui vous amène ? 91 00:06:56,560 --> 00:06:58,040 Eh bien… 92 00:06:58,040 --> 00:07:02,450 La fondation que vous dirigez… 93 00:07:02,450 --> 00:07:05,750 s'appelle la "Fondation Seed", c'est ça ? 94 00:07:06,760 --> 00:07:08,800 Oui, c'est ça. 95 00:07:08,800 --> 00:07:11,130 Comment vous en avez entendu parler ? 96 00:07:15,630 --> 00:07:18,510 On dirait que vous ne venez pas de l'apprendre. 97 00:07:21,080 --> 00:07:22,250 Eh bien… 98 00:07:26,880 --> 00:07:30,690 Grâce à vous, sans prendre de congé, 99 00:07:30,690 --> 00:07:33,490 j'ai pu obtenir mon diplôme de droit. 100 00:07:33,490 --> 00:07:36,120 C'était la première fois 101 00:07:36,120 --> 00:07:39,090 que je pouvais me concentrer sur mes études. 102 00:07:39,090 --> 00:07:41,140 Merci beaucoup. 103 00:07:42,720 --> 00:07:45,270 Sans vous, 104 00:07:45,270 --> 00:07:47,620 je n'aurais même pas rêvé de ça. 105 00:07:47,620 --> 00:07:51,970 J'ai mis trop de temps à vous remercier, je ne savais pas. 106 00:07:51,970 --> 00:07:54,270 Merci beaucoup. 107 00:08:05,070 --> 00:08:07,840 Asseyez-vous. 108 00:08:11,800 --> 00:08:16,180 C'est moi qui suis contente que vous vous en sortiez bien. 109 00:08:17,200 --> 00:08:18,410 Vous étiez au courant ? 110 00:08:18,410 --> 00:08:19,600 Bien sûr. 111 00:08:19,600 --> 00:08:22,060 Quand j'ai su que vous étiez dans un cabinet de mon immeuble, 112 00:08:22,060 --> 00:08:24,400 j'étais ravie. 113 00:08:24,400 --> 00:08:26,460 Vous auriez dû me le dire ! 114 00:08:26,460 --> 00:08:28,250 À quoi bon ? 115 00:08:28,250 --> 00:08:31,680 Vous n'avez pas besoin de le savoir. 116 00:08:33,110 --> 00:08:37,450 Je pensais me souvenir de tous ceux qui m'ont aidé, 117 00:08:37,450 --> 00:08:41,050 mais c'est gênant que je ne m'en sois pas souvenu. 118 00:08:41,050 --> 00:08:42,570 J'ai tellement de faveurs à rendre. 119 00:08:42,570 --> 00:08:44,920 Vous ne me devez rien. 120 00:08:45,000 --> 00:08:49,900 Vous me rendrez la pareille en vivant bien comme maintenant. 121 00:08:56,370 --> 00:08:59,710 D'accord. Et… 122 00:08:59,710 --> 00:09:02,590 comme vous m'avez aidé, 123 00:09:02,590 --> 00:09:06,180 j'aimerais aider quelqu'un. 124 00:09:06,180 --> 00:09:08,280 Il a grandi dans un orphelinat. 125 00:09:08,280 --> 00:09:11,630 Je veux lui donner de l'argent pour qu'il aille à l'université. 126 00:09:11,630 --> 00:09:13,280 Mais sans qu'il sache que ça vient de moi. 127 00:09:13,280 --> 00:09:16,720 Je veux le soutenir grâce à votre fondation. 128 00:09:16,720 --> 00:09:18,480 Vous connaissez quelqu'un comme ça ? 129 00:09:18,480 --> 00:09:20,980 Notre fondation l'aidera directement, alors. 130 00:09:20,980 --> 00:09:23,390 Non. Je veux l'aider moi-même. 131 00:09:23,390 --> 00:09:25,620 Et maintenant… 132 00:09:25,620 --> 00:09:29,210 J'ai de l'argent, Mlle Kim. 133 00:09:31,780 --> 00:09:33,890 En fait… 134 00:09:33,890 --> 00:09:38,260 Je ne savais pas pourquoi j'économisais autant. 135 00:09:39,810 --> 00:09:41,920 Maintenant, je veux le dépenser à bon escient. 136 00:09:45,540 --> 00:09:48,520 D'accord. Faisons ça. 137 00:09:54,290 --> 00:09:56,710 Il fait chaud, ici. 138 00:09:58,120 --> 00:10:00,540 [Maître Ha Sang Gi] 139 00:10:20,400 --> 00:10:22,290 Oublions cette affaire. 140 00:10:22,290 --> 00:10:23,950 J'ai vu le résumé. 141 00:10:23,950 --> 00:10:25,890 Si on fait tout ça, 142 00:10:25,890 --> 00:10:30,210 je devrai beaucoup au tribunal pour le procès civil et les frais de livraison. 143 00:10:30,210 --> 00:10:32,220 C'est pour le mieux. 144 00:10:33,320 --> 00:10:37,990 M. Park n'est plus là, mais on a encore nos clients. 145 00:10:37,990 --> 00:10:40,150 On peut continuer avec cette affaire. 146 00:10:40,150 --> 00:10:44,140 Vous avez dit qu'il y aurait beaucoup de plaignants et de défendeurs. 147 00:10:44,140 --> 00:10:45,940 Ça serait trop compliqué et ça prendrait trop de temps. 148 00:10:45,940 --> 00:10:48,630 Il faudrait des années. 149 00:10:48,630 --> 00:10:50,980 On ne devrait pas accepter. Laissez tomber. 150 00:10:50,980 --> 00:10:52,750 Très bien. 151 00:10:54,330 --> 00:10:56,870 Je savais que vous diriez ça. 152 00:11:20,300 --> 00:11:24,440 Vous ne faites que ce qui vous arrange ? 153 00:11:24,440 --> 00:11:26,510 Qui d'autre que moi ferait ça ? 154 00:11:26,510 --> 00:11:30,590 Je le fais parce qu'il faut bien que quelqu'un le fasse. 155 00:11:36,310 --> 00:11:39,600 Puisque la charge de la preuve incombe à la plaignante, 156 00:11:39,600 --> 00:11:42,440 la défense doit écarter tout doute raisonnable, 157 00:11:42,440 --> 00:11:45,540 mais n'est pas en mesure de le faire. 158 00:11:45,540 --> 00:11:47,610 Veuillez rejeter la plainte de la plaignante. 159 00:11:47,610 --> 00:11:50,900 Avant, vous n'étiez pas mal à l'aise avec ce genre de choses. 160 00:11:50,900 --> 00:11:53,450 Je n'ai jamais été mal à l'aise. 161 00:11:53,450 --> 00:11:56,100 J'avais juste l'habitude d'être mal à l'aise. 162 00:12:00,600 --> 00:12:04,220 Maître An, je range la carte cadastrale dans la salle de conférence ? 163 00:12:06,150 --> 00:12:08,540 Ne la rangez pas. Apportez-la à mon bureau. 164 00:12:08,540 --> 00:12:10,140 D'accord. 165 00:12:10,140 --> 00:12:11,730 Autre chose… 166 00:12:12,650 --> 00:12:15,840 apportez-moi aussi les dossiers de Mlle Shin pour l'affaire Deus GA. 167 00:12:15,840 --> 00:12:17,240 D'accord. 168 00:12:22,580 --> 00:12:24,920 [2025-Gohap-7430 Meurtre] 169 00:12:24,920 --> 00:12:28,070 [Défenderesse Jeong Sun Ja] 170 00:12:38,340 --> 00:12:40,000 Allons-y. 171 00:12:42,220 --> 00:12:44,950 Commençons par le verdict. 172 00:12:44,950 --> 00:12:48,930 2025-Gohap-7430. 173 00:12:48,930 --> 00:12:51,260 Une affaire de meurtre. 174 00:12:51,260 --> 00:12:54,270 Accusée, Jeong Sun Ja. 175 00:13:05,600 --> 00:13:07,010 Maman… 176 00:13:19,620 --> 00:13:22,010 Voici le verdict. 177 00:13:22,010 --> 00:13:23,500 Résumé du verdict. 178 00:13:23,500 --> 00:13:28,780 L'accusée Jeong Sun Ja est condamnée à trois ans de prison. 179 00:13:37,520 --> 00:13:39,760 Cependant, 180 00:13:39,760 --> 00:13:42,170 à compter de la date du verdict, 181 00:13:42,170 --> 00:13:46,870 elle sera en liberté surveillée pendant cinq ans. 182 00:14:01,170 --> 00:14:02,970 Merci… 183 00:14:04,000 --> 00:14:08,170 de m'avoir écoutée, Maître. 184 00:14:33,620 --> 00:14:38,820 [Épisode 12. Retrouve-moi à Seocho-dong] 185 00:14:52,890 --> 00:14:55,390 J'ai décidé de démissionner. 186 00:14:59,870 --> 00:15:01,860 J'ai postulé pour devenir procureur. 187 00:15:01,860 --> 00:15:03,870 Je vais préparer l'examen. 188 00:15:03,870 --> 00:15:05,510 - Procureur ? - Oui. 189 00:15:05,510 --> 00:15:08,660 Tu détestes les procureurs. Pourquoi cette décision, tout à coup ? 190 00:15:09,480 --> 00:15:10,890 C'est pour ça que je veux essayer. 191 00:15:10,890 --> 00:15:14,020 Je ne deviendrai pas procureur comme ça. 192 00:15:14,020 --> 00:15:15,480 Depuis combien de temps tu y penses ? 193 00:15:15,480 --> 00:15:17,260 Pas si longtemps. 194 00:15:17,260 --> 00:15:21,680 Mais je n'arrive plus à travailler en tant qu'avocat depuis que j'y pense. 195 00:15:21,680 --> 00:15:24,470 Je pense que tu serais bon. C'est un métier pour toi. 196 00:15:24,470 --> 00:15:27,270 Merci. Tu es la meilleure. 197 00:15:30,840 --> 00:15:33,110 Pourquoi vous ne dites rien ? Hein ? 198 00:15:33,110 --> 00:15:34,310 Vous êtes déçus ? 199 00:15:34,310 --> 00:15:37,740 - "Procureur Cho Chang Won", c'est moyen. - Je sais. 200 00:15:37,740 --> 00:15:40,210 Ce serait agaçant d'être face à lui à un procès, hein ? 201 00:15:40,210 --> 00:15:43,150 Ton chef n'a rien dit ? 202 00:15:43,150 --> 00:15:46,040 Le mien m'a crié dessus quand j'ai démissionné. 203 00:15:46,040 --> 00:15:49,240 Et alors ? Je démissionne. 204 00:15:49,240 --> 00:15:51,640 Tu vas travailler ici jusqu'à quand ? 205 00:15:52,830 --> 00:15:54,830 Je finis cette semaine. 206 00:15:56,330 --> 00:15:58,480 - Déjà ? - Oui. 207 00:15:58,480 --> 00:16:00,450 Ça s'est fait comme ça. 208 00:16:00,450 --> 00:16:03,170 Moi, j'ai postulé pour le doctorat. 209 00:16:03,170 --> 00:16:05,930 - Tu as fini par postuler ! - Oui. 210 00:16:05,930 --> 00:16:08,850 Tu voulais devenir professeur ? 211 00:16:08,850 --> 00:16:10,680 Oui. 212 00:16:10,700 --> 00:16:14,800 Tu travaillais dur pour former les stagiaires. Ça doit bien te convenir. 213 00:16:17,100 --> 00:16:19,270 - Et ton travail, alors ? - Eh bien, 214 00:16:19,270 --> 00:16:21,450 je ne pourrai pas le garder. 215 00:16:24,010 --> 00:16:25,730 Tu démissionnes aussi ? 216 00:16:25,730 --> 00:16:30,370 Mon prof a dit qu'il ne m'engagerait pas si je continuais à travailler 217 00:16:30,370 --> 00:16:32,830 pendant la formation. 218 00:16:35,560 --> 00:16:38,000 J'ai un entretien demain aussi. 219 00:16:38,000 --> 00:16:39,150 Pour quoi ? 220 00:16:39,150 --> 00:16:41,340 Un poste d'avocat en interne s'est libéré. 221 00:16:41,340 --> 00:16:43,870 Je changerai de travail si je l'ai. 222 00:16:43,870 --> 00:16:46,440 Quand je pense au bébé, 223 00:16:46,440 --> 00:16:49,600 je ne pense pas pouvoir continuer à travailler ici. 224 00:16:49,600 --> 00:16:52,660 Tu n'as pas obtenu de congé maternité, si ? 225 00:16:52,660 --> 00:16:54,510 C'est une des raisons. 226 00:16:54,510 --> 00:16:59,650 Et l'entreprise fournira de meilleures allocations après l'accouchement. 227 00:16:59,650 --> 00:17:01,330 Je travaillerai beaucoup moins tard. 228 00:17:01,330 --> 00:17:03,610 Tu as du mal à travailler dans des organisations. 229 00:17:03,610 --> 00:17:06,530 Ce n'est pas pour ça que tu es là ? 230 00:17:06,530 --> 00:17:08,580 Il vaut mieux que je supporte le stress. 231 00:17:08,580 --> 00:17:10,760 Mais c'est très compétitif. 232 00:17:10,760 --> 00:17:13,680 Je ne pourrai pas travailler là-bas si je n'y arrive pas. 233 00:17:14,730 --> 00:17:17,530 Si c'est le cas, je démissionnerai. 234 00:17:22,920 --> 00:17:24,360 Bon sang… 235 00:17:25,310 --> 00:17:26,900 Ce n'est pas bon. 236 00:17:26,900 --> 00:17:29,290 Madame, on va prendre une bouteille de soju. 237 00:17:29,290 --> 00:17:30,970 D'accord. 238 00:17:38,500 --> 00:17:41,480 Tout le monde a dû s'inquiéter. 239 00:17:47,070 --> 00:17:51,900 Pour être honnête, il y a quelque chose que je n'ai pas pu dire plus tôt. 240 00:17:51,900 --> 00:17:53,500 Quoi ? 241 00:17:54,740 --> 00:17:59,870 J'envisage de faire commise d'office à plein temps. 242 00:17:59,870 --> 00:18:02,320 À plein temps ? 243 00:18:02,320 --> 00:18:06,460 Je me suis dit une chose en travaillant sur l'affaire de Mlle Jeong. 244 00:18:06,460 --> 00:18:08,860 Si personne ne l'avait écoutée, 245 00:18:08,860 --> 00:18:12,500 sa peine aurait pu être plus lourde. 246 00:18:12,500 --> 00:18:14,020 Sans un avocat commis d'office, 247 00:18:14,020 --> 00:18:16,610 elle n'aurait pu parler à personne. 248 00:18:16,610 --> 00:18:20,200 Toutes les affaires des commis d'office ne sont pas comme ça. 249 00:18:20,200 --> 00:18:24,700 Beaucoup sont d'horribles criminels. 250 00:18:24,700 --> 00:18:28,070 Je sais. Il y aura des gens comme ça aussi. 251 00:18:28,070 --> 00:18:32,600 Mais je veux travailler pour des gens comme Mlle Jeong. 252 00:18:32,600 --> 00:18:36,540 Mais ce n'est possible qu'en étant commise d'office. 253 00:18:38,240 --> 00:18:41,280 Ce sera peut-être plus dur que tu ne le crois. 254 00:18:43,360 --> 00:18:47,660 Comme tu es dévouée à tes clients, 255 00:18:47,660 --> 00:18:51,520 tu traiteras les gens impardonnables de la même façon. 256 00:18:56,790 --> 00:18:59,450 J'ai peur que ce soit trop dur pour toi. 257 00:19:11,300 --> 00:19:14,220 J'ai aussi quelque chose à dire. 258 00:19:33,270 --> 00:19:37,220 [Entretiens de recrutement d'un avocat interne] 259 00:19:50,240 --> 00:19:51,930 Mme Bae Mun Jeong ? 260 00:19:51,930 --> 00:19:52,960 Oui. 261 00:19:52,960 --> 00:19:54,210 Suivez-moi. 262 00:19:54,210 --> 00:19:55,470 D'accord. 263 00:19:56,470 --> 00:19:59,460 [CV] 264 00:19:59,460 --> 00:20:01,550 Vous avez travaillé pour un cabinet public, 265 00:20:01,550 --> 00:20:04,620 avocate interne pendant quelques années… 266 00:20:06,300 --> 00:20:08,800 - Et pour les litiges aussi. - Oui, c'est exact. 267 00:20:08,800 --> 00:20:11,160 Pourquoi avez-vous travaillé pour les litiges ? 268 00:20:13,370 --> 00:20:15,360 Je voulais rencontrer les clients en personne 269 00:20:15,360 --> 00:20:17,970 et faire l'expérience de nombreux procès. 270 00:20:17,970 --> 00:20:22,410 Pourquoi voulez-vous devenir avocate en interne ? 271 00:20:23,480 --> 00:20:25,870 Quand j'ai commencé à travailler pour les litiges, 272 00:20:25,870 --> 00:20:29,400 j'ai compris qu'une entreprise me convenait mieux. 273 00:20:29,400 --> 00:20:31,950 Je veux retourner en entreprise et y réussir. 274 00:20:33,690 --> 00:20:36,190 Cabinet juridique Hyungmin. 275 00:20:36,190 --> 00:20:38,860 Ce n'était pas un grand cabinet. 276 00:20:38,860 --> 00:20:41,320 Vous avez dû beaucoup souffrir. 277 00:20:41,320 --> 00:20:44,600 Vous avez dû avoir affaire à des gens en personne. 278 00:20:47,140 --> 00:20:48,450 Désolée, je suis un peu en retard. 279 00:20:48,450 --> 00:20:51,770 Maître Bae Mun Jeong, du cabinet Hyungmin. 280 00:20:51,770 --> 00:20:56,100 Maître, occupez-vous du reste du procès. 281 00:20:56,100 --> 00:20:59,530 Retrouvons cette joie. 282 00:21:00,430 --> 00:21:03,840 Faire face aux gens, c'est difficile. 283 00:21:03,840 --> 00:21:06,220 Oui. 284 00:21:06,220 --> 00:21:08,160 Il n'y aura rien de tout ça ici. 285 00:21:08,160 --> 00:21:12,770 Vous ne travaillerez pas souvent à l'extérieur et changerez peu de tâches. 286 00:21:13,730 --> 00:21:18,160 Il suffit de suivre la routine et de vous entendre avec nous. 287 00:21:19,160 --> 00:21:22,230 D'accord. Ça a l'air super. 288 00:21:22,230 --> 00:21:26,580 Nous voulons quelqu'un qui travaillera longtemps avec nous. 289 00:21:26,580 --> 00:21:30,500 Oui. Je cherche aussi un travail à long terme. 290 00:21:35,740 --> 00:21:36,790 Ça m'a l'air bien. 291 00:21:36,790 --> 00:21:41,440 Vous avez quelque chose à ajouter avant qu'on termine ? 292 00:22:14,370 --> 00:22:15,820 Non. 293 00:22:15,820 --> 00:22:18,420 Inutile de me contacter. 294 00:22:18,420 --> 00:22:20,690 - Pardon ? - Pour être honnête, 295 00:22:20,690 --> 00:22:22,360 j'aime être avocate en litiges. 296 00:22:22,360 --> 00:22:24,640 J'aime rencontrer des gens 297 00:22:24,640 --> 00:22:27,310 et assister à des procès. 298 00:22:27,310 --> 00:22:30,910 J'aime aussi prendre de nouvelles affaires. 299 00:22:32,180 --> 00:22:35,150 C'est ce qui compte le plus pour moi. 300 00:22:36,520 --> 00:22:39,860 Désolée d'avoir pris de votre temps. 301 00:23:33,780 --> 00:23:35,350 Quoi ? 302 00:23:39,330 --> 00:23:41,440 Comment ça s'est passé ? 303 00:23:41,500 --> 00:23:44,200 - Quoi ? - L'entretien. 304 00:23:51,860 --> 00:23:53,510 Je ne travaillerai pas là-bas. 305 00:23:54,510 --> 00:23:56,240 Quoi ? 306 00:23:56,240 --> 00:23:58,170 Je ne travaillerai pas là-bas. 307 00:24:02,240 --> 00:24:03,990 Je m'en doutais. 308 00:24:04,990 --> 00:24:07,960 Super. Je suis content que tu fasses ça. 309 00:24:08,000 --> 00:24:10,600 Pourquoi tu es content ? Tu voulais que je n'y aille pas ? 310 00:24:10,600 --> 00:24:14,370 Oui. Ce n'est pas le genre de travail que tu veux faire. 311 00:24:17,350 --> 00:24:18,960 Tu as raison. 312 00:24:20,300 --> 00:24:22,280 - J'ai vraiment fait ce qu'il fallait ? - Oui. 313 00:24:22,280 --> 00:24:24,190 Tu as vraiment fait ce qu'il fallait. 314 00:24:24,190 --> 00:24:25,990 Je suis fier de toi. 315 00:24:26,780 --> 00:24:28,950 Mangeons. 316 00:24:28,950 --> 00:24:30,980 - De l'eau. - Je vais t'en chercher. 317 00:24:42,920 --> 00:24:44,800 Voilà de l'eau. 318 00:24:49,020 --> 00:24:50,620 Tu pleures ? 319 00:24:52,070 --> 00:24:53,630 Merci. 320 00:24:54,510 --> 00:24:55,850 Quoi ? 321 00:24:56,620 --> 00:24:58,650 Merci. 322 00:25:08,180 --> 00:25:10,890 Tu es moche, Bae Mun Jeong. 323 00:25:16,450 --> 00:25:17,980 Merci. 324 00:25:17,980 --> 00:25:20,910 Tu voulais manger. Pourquoi tu pleures ? 325 00:25:20,910 --> 00:25:23,530 Mangeons. Ce sont tes plats préférés, non ? 326 00:25:23,530 --> 00:25:25,020 Oui. 327 00:25:28,100 --> 00:25:29,830 - Bonjour. - Bonjour. 328 00:25:29,830 --> 00:25:31,200 - Bonjour. - Bonjour. 329 00:25:31,200 --> 00:25:32,840 Bonjour. 330 00:25:37,860 --> 00:25:40,350 - Bonjour. - Vous êtes venue. 331 00:25:51,910 --> 00:25:53,340 [S'inscrire] 332 00:25:53,340 --> 00:25:55,250 [Club de parents] 333 00:25:57,100 --> 00:25:59,150 [Check-list pour l'accouchement] 334 00:25:59,150 --> 00:26:01,690 Check-list pour l'accouchement. 335 00:26:01,690 --> 00:26:03,940 Crème contre les rougeurs ? 336 00:26:08,390 --> 00:26:10,070 [J'ai trouvé quelqu'un pour mon congé maternité] 337 00:26:12,630 --> 00:26:14,160 [J'ai trouvé quelqu'un pour me remplacer] 338 00:26:14,160 --> 00:26:16,730 Un remplacement pour le congé maternité ? 339 00:26:20,060 --> 00:26:22,250 Combien d'affaires vous avez ? 340 00:26:22,250 --> 00:26:24,890 Ce n'est pas facile de trouver un replacement pour trois ou six mois. 341 00:26:24,890 --> 00:26:27,590 Et je n'en ai pas envie. 342 00:26:30,490 --> 00:26:32,200 [Congé maternité] 343 00:26:33,760 --> 00:26:35,480 [Quelqu'un pour me remplacer ?] 344 00:26:35,480 --> 00:26:37,330 [Quelqu'un s'y connaît en congé maternité ?] 345 00:26:39,580 --> 00:26:40,510 [Avocate] 346 00:26:42,840 --> 00:26:44,290 [Avocate, j'ai des questions sur le congé maternité] 347 00:26:44,290 --> 00:26:45,850 [J'essaie d'avoir un deuxième enfant] 348 00:26:45,850 --> 00:26:47,620 [Bonjour, je suis une jeune maman avocate] 349 00:26:48,220 --> 00:26:50,370 Je suis une avocate qui est maman 350 00:26:50,370 --> 00:26:52,650 et s'occupe d'un bébé de six mois. 351 00:26:54,380 --> 00:26:57,900 Mon mari sera en congé paternité pendant un an après six mois. 352 00:26:57,900 --> 00:27:00,640 Je cherche un endroit où travailler pendant un an. 353 00:27:00,640 --> 00:27:03,050 C'est dur de trouver un travail qui me convienne. 354 00:27:03,050 --> 00:27:05,990 Il y a des mères dans ce domaine ? 355 00:27:06,970 --> 00:27:08,990 [Je suis remplaçante pour les congés maternités] 356 00:27:08,990 --> 00:27:11,140 J'ai travaillé comme avocate dans un cabinet d'avocats, 357 00:27:11,140 --> 00:27:13,620 mais je fais une pause après l'accouchement. 358 00:27:13,620 --> 00:27:17,150 Je suis remplaçante pour les congés maternités. 359 00:27:17,150 --> 00:27:20,810 Le contrat prend fin quand l'enfant entre à la crèche. 360 00:27:20,810 --> 00:27:23,120 Je pense que mon enfant peut s'adapter facilement. 361 00:27:23,120 --> 00:27:26,700 Il faut combien de jours aux enfants pour s'adapter ? 362 00:27:26,700 --> 00:27:28,060 [Avocate, j'essaie d'avoir un deuxième enfant.] 363 00:27:28,060 --> 00:27:30,640 J'ai déjà oublié les difficultés avec le premier enfant. 364 00:27:30,640 --> 00:27:32,720 Je n'arrive pas à croire que je prévois un deuxième. 365 00:27:32,720 --> 00:27:34,930 Heureusement, les résultats sont bons. 366 00:27:34,930 --> 00:27:37,000 Nous prélèverons les ovules dans deux semaines. 367 00:27:37,000 --> 00:27:38,500 Je veux revenir au bout d'un an. 368 00:27:38,520 --> 00:27:41,270 J'ai peur de ne pas trouver de travail 369 00:27:41,270 --> 00:27:42,970 quand mon enfant sera prêt pour l'école. 370 00:27:42,970 --> 00:27:44,250 Mais ça va marcher, non ? 371 00:27:44,250 --> 00:27:49,050 Y a-t-il une avocate qui cherche une remplaçante pour un congé maternité ? 372 00:27:51,670 --> 00:27:54,420 Bonjour. Je suis une avocate associée 373 00:27:54,420 --> 00:27:58,240 qui cherche une remplaçante pour congé maternité avant l'accouchement. 374 00:28:03,260 --> 00:28:05,480 M. Kwon Guk Jin, c'est ça ? 375 00:28:05,480 --> 00:28:07,580 Oui, c'est moi. 376 00:28:07,580 --> 00:28:11,120 Ne soyez pas si nerveux. Qu'est-ce qui vous amène ? 377 00:28:14,110 --> 00:28:19,460 Une nouvelle employée m'a dénoncé pour agression sexuelle. 378 00:28:21,930 --> 00:28:24,540 Vous pouvez m'expliquer ce qui s'est passé ? 379 00:28:24,540 --> 00:28:28,460 Quand une nouvelle employée est arrivée, 380 00:28:28,460 --> 00:28:30,490 on a organisé une fête de bienvenue. 381 00:28:30,490 --> 00:28:34,930 Elle s'est assise à côté de moi. 382 00:28:34,930 --> 00:28:36,390 Et… 383 00:28:37,440 --> 00:28:42,890 elle m'a dénoncé pour avoir touché sa cuisse sous la table. 384 00:28:44,450 --> 00:28:47,600 Votre main a touché sa cuisse accidentellement ? 385 00:28:47,600 --> 00:28:50,420 Non, ce n'était pas un accident. 386 00:28:53,860 --> 00:28:55,530 [Raison de la plainte] 387 00:28:57,010 --> 00:28:59,150 Je l'ai juste touchée. 388 00:29:00,910 --> 00:29:02,200 Pardon ? 389 00:29:03,200 --> 00:29:05,770 Ce n'était pas une erreur. Je l'ai touchée. 390 00:29:10,780 --> 00:29:14,100 Vous avouez l'accusation, alors ? 391 00:29:14,100 --> 00:29:16,720 Oui. C'est vrai que j'ai fait ça. 392 00:29:21,840 --> 00:29:27,280 Vous devez chercher à réduire la peine, alors. 393 00:29:30,240 --> 00:29:32,180 C'est votre premier délit ? 394 00:29:33,340 --> 00:29:35,010 Mon premier délit ? 395 00:29:35,010 --> 00:29:37,760 Vous me demandez si c'est la première fois 396 00:29:37,760 --> 00:29:41,280 que je touche quelqu'un, ou si j'ai déjà été attrapé et puni ? 397 00:29:42,470 --> 00:29:45,200 On ne m'a jamais attrapé et puni. 398 00:29:47,010 --> 00:29:49,970 Il n'y a pas de caméra de surveillance, et comme c'était sous la table, 399 00:29:49,970 --> 00:29:51,640 personne ne pouvait le voir. 400 00:29:51,640 --> 00:29:55,180 Je veux être acquitté cette fois aussi. 401 00:29:55,180 --> 00:29:57,850 Vous pouvez m'aider, non ? 402 00:29:57,850 --> 00:30:01,420 Je ne me suis jamais fait prendre. Si je me faisais prendre cette fois, 403 00:30:01,420 --> 00:30:03,320 ce serait bizarre. 404 00:30:18,750 --> 00:30:21,400 [M. Kim] 405 00:30:26,510 --> 00:30:28,170 Allô ? 406 00:30:39,380 --> 00:30:43,200 Tu passais par mon bureau par hasard ? 407 00:30:43,200 --> 00:30:45,450 Oui, c'est ça. 408 00:30:45,450 --> 00:30:48,250 Pourquoi tu es passé juste au bon moment ? 409 00:30:49,340 --> 00:30:50,920 Comment ça ? 410 00:30:52,510 --> 00:30:54,630 Rien. 411 00:30:55,630 --> 00:30:58,090 Qu'est-ce qu'il y a ? Dis-moi. 412 00:31:01,630 --> 00:31:03,980 Quelque chose t'inquiète ? 413 00:31:08,290 --> 00:31:12,120 Le tribunal est en train de recruter 414 00:31:12,120 --> 00:31:14,440 des avocats commis d'office, 415 00:31:14,440 --> 00:31:16,630 ceux qui prennent des affaires où ils défendent 416 00:31:16,630 --> 00:31:18,880 des gens qui n'ont pas les moyens. 417 00:31:18,880 --> 00:31:22,580 Je sais ce que c'est. 418 00:31:23,600 --> 00:31:25,430 Tu veux faire ça ? 419 00:31:25,430 --> 00:31:27,250 Oui. 420 00:31:27,250 --> 00:31:30,970 Mais je me demande si je ne suis pas trop idéaliste. 421 00:31:31,770 --> 00:31:33,440 Je vois. 422 00:31:33,440 --> 00:31:35,370 Tu es obligée de le faire ? 423 00:31:35,370 --> 00:31:37,370 J'espère que tu ne l'as pas fait. 424 00:31:37,370 --> 00:31:39,190 Pourquoi ? 425 00:31:39,190 --> 00:31:43,600 Je ne veux pas que tu ne travailles qu'avec des gens à problèmes. 426 00:31:44,700 --> 00:31:47,140 Toi-même, tu t'es fait piéger, une fois. 427 00:31:47,140 --> 00:31:49,040 Il y a peut-être des gens comme ça aussi. 428 00:31:49,040 --> 00:31:52,400 Bien sûr. 429 00:31:52,400 --> 00:31:55,460 Je ne sais pas si je suis égoïste, 430 00:31:55,460 --> 00:31:58,170 mais je ne veux pas que tu travailles comme ça. 431 00:31:59,090 --> 00:32:01,570 Tu penses ça aussi ? 432 00:32:02,500 --> 00:32:05,210 Quelqu'un d'autre est du même avis ? 433 00:32:07,280 --> 00:32:08,920 Oui. 434 00:32:25,520 --> 00:32:27,030 Maître Cho, c'est moi. 435 00:32:27,030 --> 00:32:28,910 Oui, entrez. 436 00:32:33,040 --> 00:32:34,860 Qu'est-ce que c'est ? 437 00:32:34,860 --> 00:32:38,380 M. Seong veut que vous rédigiez des résumés de la défense pour ces affaires. 438 00:32:38,380 --> 00:32:39,570 Tout ça ? 439 00:32:39,570 --> 00:32:41,010 Oui. 440 00:32:43,610 --> 00:32:45,370 D'accord, compris. 441 00:32:58,210 --> 00:32:59,730 Vous avez reçu les dossiers ? 442 00:32:59,730 --> 00:33:01,470 Vous pouvez le faire ? Vous avez le temps. 443 00:33:01,470 --> 00:33:03,370 Oui, je peux le faire. 444 00:33:03,400 --> 00:33:08,100 Maître Cho est tellement déterminé ! 445 00:33:08,120 --> 00:33:10,090 Il y a tant à faire. 446 00:33:11,400 --> 00:33:15,520 Et concernant les bénéfices injustes… 447 00:33:20,890 --> 00:33:22,260 Oui. 448 00:33:25,090 --> 00:33:26,800 Prenons une décision aujourd'hui. 449 00:33:26,800 --> 00:33:31,380 Si je pars ou si vous respectez la loi. 450 00:33:31,380 --> 00:33:32,470 Qu'est-ce que c'est ? 451 00:33:32,470 --> 00:33:34,960 Des CV pour le poste de remplaçant 452 00:33:34,960 --> 00:33:37,800 que vous n'avez pas cherché. 453 00:33:37,800 --> 00:33:40,180 J'ai fait ça plusieurs fois, mais… 454 00:33:40,180 --> 00:33:43,740 Vous n'avez jamais fait ça. Je suis sûre qu'elles ont toutes démissionné. 455 00:33:43,740 --> 00:33:46,460 Mais moi, je ne peux pas démissionner. Enfin, je ne le ferai pas. 456 00:33:46,460 --> 00:33:48,310 C'est mon droit. Pourquoi je le ferais ? 457 00:33:48,310 --> 00:33:50,350 Mais soyons réalistes… 458 00:33:50,350 --> 00:33:53,480 Soyez réaliste et choisissez parmi ces candidates. 459 00:33:53,480 --> 00:33:57,250 Elles veulent me remplacer en accord avec le Code du travail. 460 00:33:57,250 --> 00:33:58,950 C'est bien, non ? 461 00:33:58,950 --> 00:34:00,510 J'y vais. 462 00:34:04,650 --> 00:34:08,830 Bon sang. Qu'est-ce qu'elle a ? 463 00:34:08,830 --> 00:34:11,420 [Plainte] 464 00:34:11,420 --> 00:34:14,310 [Défendeur : Kwon Guk Jin] 465 00:34:23,380 --> 00:34:25,250 Je veux être acquitté cette fois aussi. 466 00:34:25,250 --> 00:34:28,760 Je ne me suis jamais fait prendre. Si je me faisais prendre cette fois, 467 00:34:28,760 --> 00:34:30,620 ce serait bizarre. 468 00:34:34,610 --> 00:34:35,950 [Défenderesse : Jeong Sun Ja] 469 00:34:35,950 --> 00:34:37,750 Merci… 470 00:34:38,750 --> 00:34:42,920 de m'avoir écoutée, Maître. 471 00:35:01,470 --> 00:35:05,920 Discutons à nouveau de la reconnaissance de l'accusation. 472 00:35:11,810 --> 00:35:13,320 Oui. 473 00:35:14,730 --> 00:35:15,990 Oui, Maître Ha. 474 00:35:15,990 --> 00:35:18,510 Vous avez des projets pour ce soir ? 475 00:35:18,510 --> 00:35:21,590 Non. Pourquoi ? 476 00:35:21,590 --> 00:35:25,570 Vous voulez dîner avec moi, alors ? 477 00:35:27,100 --> 00:35:28,240 D'accord. 478 00:35:28,240 --> 00:35:30,830 Je vais chercher mes affaires. 479 00:35:30,830 --> 00:35:33,020 - D'accord. - D'accord. 480 00:35:40,580 --> 00:35:44,060 - Goûtez ça aussi. - Mangez. 481 00:35:48,150 --> 00:35:49,950 C'est délicieux. 482 00:35:50,960 --> 00:35:52,710 Au fait, 483 00:35:52,710 --> 00:35:55,370 pourquoi vous m'avez proposé d'aller dîner ? 484 00:35:55,370 --> 00:35:58,130 Je ne pensais pas qu'on viendrait ici. 485 00:35:58,130 --> 00:36:01,490 Je n'ai pas mangé avec vous depuis longtemps. 486 00:36:01,490 --> 00:36:05,200 Et je ne vous avais jamais invitée. 487 00:36:05,980 --> 00:36:08,360 C'est vous qui payez, alors ? 488 00:36:08,360 --> 00:36:10,010 Bien sûr. 489 00:36:15,480 --> 00:36:16,970 Mlle Kim, 490 00:36:16,970 --> 00:36:20,190 j'ai décidé de commencer mon doctorat. 491 00:36:20,190 --> 00:36:21,910 Vraiment ? 492 00:36:21,910 --> 00:36:24,120 C'est génial ! 493 00:36:24,120 --> 00:36:27,600 L'université vous laissera travailler pendant le programme ? 494 00:36:27,600 --> 00:36:28,980 Non. 495 00:36:29,790 --> 00:36:32,680 Hein ? Qu'est-ce que vous allez faire ? 496 00:36:34,680 --> 00:36:37,970 Je vais devoir démissionner. 497 00:36:49,650 --> 00:36:54,870 Vous m'annoncez votre démission, alors ? 498 00:36:54,870 --> 00:36:56,240 Oui. 499 00:36:59,800 --> 00:37:03,100 J'ai l'impression de me faire quitter. C'était… 500 00:37:03,100 --> 00:37:04,880 un repas d'adieu ? 501 00:37:04,880 --> 00:37:06,810 Eh bien, 502 00:37:06,810 --> 00:37:08,750 pas exactement. 503 00:37:08,750 --> 00:37:11,360 C'est juste comme ça que ça s'est goupillé. Je suis désolé. 504 00:37:12,850 --> 00:37:15,550 Ce ne sont pas des adieux appropriés. 505 00:37:15,550 --> 00:37:17,730 Vous êtes libre après, non ? 506 00:37:23,190 --> 00:37:25,360 Allons boire un verre. 507 00:37:26,580 --> 00:37:28,290 D'accord. 508 00:37:30,470 --> 00:37:32,030 Attendez… 509 00:37:32,030 --> 00:37:33,740 Je veux dire… 510 00:37:33,740 --> 00:37:36,660 Ça vaut cher, tout ça. 511 00:37:36,660 --> 00:37:38,380 Attendez, Mlle Kim… 512 00:37:42,370 --> 00:37:44,110 Oui. 513 00:37:47,050 --> 00:37:48,870 Qu'est-ce qui vous amène, chef ? 514 00:37:48,870 --> 00:37:52,700 Mme la directrice, ils font un contrôle fiscal pour la fondation. 515 00:37:54,620 --> 00:37:55,630 Pourquoi maintenant ? 516 00:37:55,630 --> 00:37:58,350 Ils ont reçu une requête. 517 00:37:58,350 --> 00:38:01,250 Je pense qu'ils vont bientôt arriver. 518 00:38:01,250 --> 00:38:04,500 Une requête ? De qui ? 519 00:38:07,650 --> 00:38:10,610 Je lui donne tout ça ? 520 00:38:10,610 --> 00:38:13,930 Donnez-moi tout, de l'an dernier à aujourd'hui. 521 00:38:17,250 --> 00:38:19,880 C'est Seong Yu Deok. 522 00:38:19,880 --> 00:38:21,340 J'ai une question. 523 00:38:21,340 --> 00:38:24,280 - Prenez tout ça. - Et le reste… 524 00:38:25,520 --> 00:38:27,580 C'est là. 525 00:38:27,580 --> 00:38:29,060 D'accord. 526 00:38:46,600 --> 00:38:47,940 Mettez le reste. 527 00:38:47,940 --> 00:38:49,470 Ça date d'avant la fusion. 528 00:38:49,470 --> 00:38:50,910 Mettez-les pour l'instant. 529 00:38:50,910 --> 00:38:52,880 Mettez-les. 530 00:38:52,880 --> 00:38:55,280 Vous enquêtez sur quoi, exactement ? 531 00:38:55,280 --> 00:38:58,910 Je vérifie si l'argent de la Fondation Seed 532 00:38:58,910 --> 00:39:00,300 a été envoyé ici en frais juridiques. 533 00:39:00,300 --> 00:39:02,560 Si on soupçonne d'autres crimes, comme du détournement de fonds 534 00:39:02,560 --> 00:39:04,110 ou une infraction au code des avocats, 535 00:39:04,110 --> 00:39:07,100 on fera un signalement. 536 00:39:08,730 --> 00:39:12,230 Ils ont trouvé suspect que notre cabinet reçoive de l'argent 537 00:39:12,230 --> 00:39:14,320 en frais juridiques. 538 00:39:14,320 --> 00:39:16,780 C'était l'objet de la requête. 539 00:39:17,870 --> 00:39:22,100 Ils disent que vous contrôlez les deux sociétés. 540 00:39:29,020 --> 00:39:32,030 Qu'est-ce qui se passe ? 541 00:39:32,030 --> 00:39:34,320 Comme on a pris vos honoraires, 542 00:39:34,320 --> 00:39:36,780 on est sur la sellette. 543 00:39:36,780 --> 00:39:39,290 Qui est Lee Dong Su ? 544 00:39:39,290 --> 00:39:41,030 - Lee Dong Su ? - Oui. 545 00:39:41,030 --> 00:39:42,650 M. Seong s'est renseigné. 546 00:39:42,650 --> 00:39:46,750 Ils font ça à cause de la requête qu'il a soumise. 547 00:39:47,580 --> 00:39:50,740 Vous êtes perdue parce que vous avez un bureau 548 00:39:50,740 --> 00:39:52,670 dans un cabinet d'avocats ? 549 00:39:54,430 --> 00:39:57,590 Ce n'est rien. Calmez-vous. 550 00:39:57,590 --> 00:39:58,980 On n'a rien fait de mal… 551 00:39:58,980 --> 00:40:00,920 Quel était le but ? 552 00:40:01,900 --> 00:40:04,470 Pourquoi avez-vous fusionné ? 553 00:40:05,780 --> 00:40:09,740 Pour empocher l'argent de la fondation ? 554 00:40:11,580 --> 00:40:13,910 Au début, ça semblait fonctionner, 555 00:40:13,910 --> 00:40:16,020 mais on s'est retrouvés dans la même affaire, dans des camps opposés. 556 00:40:16,020 --> 00:40:19,110 Les avocats associés ont formé un groupe pour traîner ensemble. 557 00:40:19,110 --> 00:40:22,810 Tous les avocats associés sont devenus bizarres après la fusion. 558 00:40:27,340 --> 00:40:30,810 L'enquête ne révélera aucun problème. 559 00:40:30,810 --> 00:40:34,610 Vous avez reçu les honoraires quand la fondation amenait une affaire, 560 00:40:34,610 --> 00:40:36,220 ce ne sera pas un problème. 561 00:40:36,220 --> 00:40:38,810 Mais pour l'instant, 562 00:40:39,830 --> 00:40:43,130 l'enquête n'est pas le seul problème pour vous tous, si ? 563 00:41:09,060 --> 00:41:12,840 Depuis combien de temps vous travaillez pour notre cabinet ? 564 00:41:13,800 --> 00:41:17,320 Environ trois ans et demi. 565 00:41:17,320 --> 00:41:19,310 Vous êtes là depuis longtemps. 566 00:41:21,070 --> 00:41:24,750 Je me suis toujours posé une question. 567 00:41:24,750 --> 00:41:25,810 Oui ? 568 00:41:25,810 --> 00:41:28,430 Pourquoi êtes-vous venu dans notre cabinet 569 00:41:28,430 --> 00:41:30,160 après avoir travaillé pour celui d'en bas ? 570 00:41:30,160 --> 00:41:33,320 Parce que vous m'offriez un plus gros salaire. 571 00:41:34,540 --> 00:41:36,170 C'est vraiment la seule raison ? 572 00:41:36,170 --> 00:41:37,970 Oui. 573 00:41:37,970 --> 00:41:40,050 Vous êtes une personne intéressante. 574 00:41:40,050 --> 00:41:42,890 En passant du rez-de-chaussée à l'étage, 575 00:41:42,890 --> 00:41:44,910 vous allez continuer à croiser M. Seong. 576 00:41:44,910 --> 00:41:46,220 Ça doit être gênant. 577 00:41:46,220 --> 00:41:50,340 Pourquoi avoir engagé quelqu'un du rez-de-chaussée, alors ? 578 00:41:50,340 --> 00:41:51,930 Vous étiez mal à l'aise aussi. 579 00:41:51,930 --> 00:41:54,710 Parce que je vous aimais bien. 580 00:41:57,810 --> 00:42:01,770 Je savais que vous ne feriez rien de bizarre. 581 00:42:03,210 --> 00:42:06,610 Je me disais qu'on serait sur la même longueur d'onde. 582 00:42:13,610 --> 00:42:17,940 Depuis quand vous pensez ça ? 583 00:42:18,790 --> 00:42:20,530 Depuis l'entretien. 584 00:42:21,560 --> 00:42:25,180 On ne s'est jamais vraiment parlé depuis. 585 00:42:26,140 --> 00:42:27,620 Je vois. L'entretien. 586 00:42:27,620 --> 00:42:29,130 Oui. 587 00:42:29,130 --> 00:42:31,920 L'entretien. Qu'en avez-vous pensé ? 588 00:42:31,920 --> 00:42:34,470 Je n'ai rien pensé. 589 00:42:34,470 --> 00:42:35,910 Et vous ? 590 00:42:35,910 --> 00:42:38,420 Je n'ai rien pensé du tout. 591 00:42:38,420 --> 00:42:40,040 Qu'est-ce qu'il y avait à penser ? 592 00:42:40,040 --> 00:42:42,850 Ce n'était qu'un entretien. 593 00:42:49,020 --> 00:42:50,850 Pour être honnête, 594 00:42:51,940 --> 00:42:54,640 j'ai suggéré de vous parrainer 595 00:42:54,700 --> 00:42:58,600 pour votre doctorat, pour que vous restiez longtemps. 596 00:42:58,630 --> 00:43:02,350 Je n'en savais rien, Mlle Kim. 597 00:43:02,350 --> 00:43:08,290 Mais vous allez partir à cause de ma suggestion. 598 00:43:08,290 --> 00:43:10,020 Quel dommage. 599 00:43:18,540 --> 00:43:20,980 Mlle Kim, 600 00:43:20,980 --> 00:43:22,930 merci pour tout. 601 00:43:22,930 --> 00:43:26,400 Vous m'avez beaucoup appris. 602 00:43:26,400 --> 00:43:28,800 Bon sang, ça suffit. 603 00:43:28,800 --> 00:43:31,480 Buvons. Appris quoi ? 604 00:43:31,480 --> 00:43:34,800 On boit tout d'un coup ? 605 00:43:34,800 --> 00:43:37,580 - Buvez à votre rythme. - C'est trop fort. 606 00:43:37,580 --> 00:43:39,550 C'est comme ça que je bois. 607 00:43:39,550 --> 00:43:40,980 Bon… 608 00:43:42,810 --> 00:43:44,660 Prenez votre temps. 609 00:43:59,840 --> 00:44:01,830 Tu as l'air très fatiguée. 610 00:44:01,830 --> 00:44:03,860 Tu as beaucoup de procès demain ? 611 00:44:03,860 --> 00:44:06,350 Non, aucun procès. 612 00:44:10,140 --> 00:44:14,750 Je vais continuer à essayer de devenir avocate commis d'office. 613 00:44:17,140 --> 00:44:19,660 Je sais que ce n'est pas facile. 614 00:44:19,660 --> 00:44:24,070 Comme tu l'as dit, c'est dur de traiter avec des gens horribles. 615 00:44:24,070 --> 00:44:27,080 J'en ai rencontré un comme ça. 616 00:44:27,080 --> 00:44:32,430 Mais j'ai tenu bon jusqu'au bout. 617 00:44:33,280 --> 00:44:35,900 Alors ne t'inquiète pas autant. 618 00:44:43,590 --> 00:44:46,250 Je sais que tu peux y arriver. 619 00:44:48,630 --> 00:44:50,670 C'est un travail très difficile. 620 00:44:50,670 --> 00:44:54,850 Mais je pense que tu seras la meilleure parmi tous ceux que je connais. 621 00:44:56,910 --> 00:44:58,710 Merci. 622 00:45:53,900 --> 00:45:56,500 - Mlle Kim ? - Non. 623 00:46:01,270 --> 00:46:03,420 Vous avez bien dormi ? 624 00:46:03,420 --> 00:46:06,890 Oui. Je me suis évanouie. 625 00:46:06,890 --> 00:46:08,620 J'ai bien dormi. 626 00:46:15,520 --> 00:46:19,790 Oui. Dites-moi de quoi il s'agit. 627 00:46:19,790 --> 00:46:23,660 Je vais devoir démissionner parce que je veux essayer quelque chose. 628 00:46:23,660 --> 00:46:26,740 Je vais postuler pour devenir avocate commise d'office. 629 00:46:26,740 --> 00:46:29,750 Je suis venue vous le dire. 630 00:46:29,750 --> 00:46:33,030 Merci pour cette opportunité, Mlle Kang. 631 00:46:35,860 --> 00:46:38,090 Je m'en doutais. 632 00:46:38,090 --> 00:46:40,380 Je ne pensais pas que vous deviendriez commise d'office, 633 00:46:40,380 --> 00:46:43,330 mais je me doutais que ce genre de chose vous attirerait. 634 00:46:43,330 --> 00:46:47,560 Je suis désolée de ne pas avoir été plus compréhensive. 635 00:46:48,540 --> 00:46:52,500 Pas du tout. Vous avez été bonne avec moi. 636 00:46:54,320 --> 00:46:57,580 Combien de temps vous allez travailler ici ? 637 00:46:57,580 --> 00:47:00,470 Jusqu'à ce que vous engagiez quelqu'un. 638 00:47:00,470 --> 00:47:02,970 Je resterai le plus longtemps possible. 639 00:47:03,850 --> 00:47:05,840 Vous n'étiez pas réticente à rester 640 00:47:05,840 --> 00:47:09,270 en étant payée alors que votre décision de partir est prise ? 641 00:47:10,400 --> 00:47:12,880 - Pardon ? - À votre entretien, 642 00:47:12,900 --> 00:47:16,900 je vous avais demandé pourquoi vous aviez démissionné. 643 00:47:16,940 --> 00:47:19,630 C'est ce que vous aviez répondu. 644 00:47:19,630 --> 00:47:23,190 J'avais apprécié votre réponse. 645 00:47:24,400 --> 00:47:29,170 Je ferai de mon mieux avant de partir pour ne pas être payée pour rien. 646 00:47:29,170 --> 00:47:32,080 Je vous ai engagée parce que votre réponse m'avait plu. 647 00:47:32,080 --> 00:47:35,480 Je ne peux pas vous dire le contraire. 648 00:47:35,480 --> 00:47:39,970 Vous devrez beaucoup étudier pour l'examen d'avocat commis d'office. 649 00:47:39,970 --> 00:47:43,290 Étudiez bien et réussissez. 650 00:47:43,290 --> 00:47:45,660 Je m'occuperai de tout ici. 651 00:47:48,730 --> 00:47:52,840 C'est triste, mais restons-en là. 652 00:47:54,900 --> 00:47:56,900 D'accord. 653 00:47:58,850 --> 00:48:01,390 Merci pour tout, Mlle Kang. 654 00:48:03,060 --> 00:48:04,630 Merci à vous. 655 00:48:04,630 --> 00:48:07,400 J'ai fini la demande d'appel pour Taegwon Pipes. 656 00:48:07,400 --> 00:48:09,900 Le statut et les documents de transfert 657 00:48:09,900 --> 00:48:12,440 des 48 affaires sur lesquelles je travaillais 658 00:48:12,500 --> 00:48:15,890 sont organisés et sauvegardés sur mon bureau. 659 00:48:16,800 --> 00:48:20,300 Quand vous engagerez un nouvel avocat, dites-lui de regarder ça. 660 00:48:20,340 --> 00:48:22,580 Vous connaissez un avocat que vous me recommandez ? 661 00:48:22,580 --> 00:48:24,790 J'ai du mal à embaucher. 662 00:48:29,680 --> 00:48:32,650 Sinon, ne vous inquiétez pas. Je me débrouillerai. 663 00:48:32,650 --> 00:48:34,340 Bon travail. 664 00:48:36,750 --> 00:48:39,440 On se saluera si on se croise au tribunal. 665 00:48:39,440 --> 00:48:42,500 Oui. Merci. 666 00:49:02,390 --> 00:49:03,660 - Hein ? - Hein ? Quoi ? 667 00:49:03,660 --> 00:49:04,760 Hein ? Quoi ? 668 00:49:04,760 --> 00:49:06,390 - Rien. - D'accord. 669 00:49:07,480 --> 00:49:09,090 Je passerai au quatrième. 670 00:49:09,090 --> 00:49:10,580 - D'accord. - D'accord. 671 00:49:10,580 --> 00:49:13,060 Vous démissionnez aujourd'hui. 672 00:49:13,060 --> 00:49:16,150 Pourquoi vous me demandez la permission ? 673 00:49:16,150 --> 00:49:17,820 - Allez-y. - Vous d'abord. 674 00:49:17,820 --> 00:49:19,080 D'accord, j'y vais. 675 00:49:19,080 --> 00:49:21,060 Je vais par là. 676 00:49:22,900 --> 00:49:25,830 Yun Su va croire qu'il reçoit une bourse 677 00:49:25,830 --> 00:49:30,200 de notre fondation via l'orphelinat. 678 00:49:30,200 --> 00:49:32,370 D'accord. Merci. 679 00:49:33,530 --> 00:49:38,180 C'est génial de protéger le rêve de quelqu'un. 680 00:49:38,180 --> 00:49:39,510 Oui. 681 00:49:40,510 --> 00:49:43,280 C'est pour ça que je veux protéger le mien aussi. 682 00:49:45,060 --> 00:49:48,230 Je ne voulais pas vraiment devenir avocat. 683 00:49:48,230 --> 00:49:50,550 Je crois que je voulais étudier plus. 684 00:49:50,550 --> 00:49:54,870 Je n'étais pas en mesure d'étudier à l'époque. 685 00:49:54,870 --> 00:50:00,090 Et je pensais gagner beaucoup d'argent en tant qu'avocat. 686 00:50:00,090 --> 00:50:04,820 Je ne pensais pas avoir le temps de poursuivre un rêve, 687 00:50:04,820 --> 00:50:06,730 mais j'en ai un. 688 00:50:08,000 --> 00:50:10,370 J'ai décidé… 689 00:50:11,430 --> 00:50:13,740 de postuler pour le doctorat. 690 00:50:13,740 --> 00:50:15,190 Vraiment ? 691 00:50:15,190 --> 00:50:17,920 C'est génial. Félicitations. 692 00:50:17,920 --> 00:50:20,840 Je voulais vraiment vous le dire. 693 00:50:20,840 --> 00:50:23,000 Merci beaucoup de me l'avoir dit. 694 00:50:23,000 --> 00:50:25,690 Vous allez être encore plus occupé. 695 00:50:25,690 --> 00:50:29,030 Vous allez devoir étudier et travailler tard. 696 00:50:29,030 --> 00:50:33,260 Eh bien, je démissionne. 697 00:50:33,260 --> 00:50:35,330 J'ai trouvé ce que j'aime, 698 00:50:35,330 --> 00:50:37,900 je vais me concentrer là-dessus. 699 00:50:39,190 --> 00:50:41,240 - Vous démissionnez ? - Oui. 700 00:50:41,240 --> 00:50:42,860 C'est mon dernier jour. 701 00:50:42,860 --> 00:50:45,810 C'est le mien aussi. 702 00:50:47,600 --> 00:50:48,810 Comment ça ? 703 00:50:48,810 --> 00:50:52,600 Je ne serai plus conseillère juridique ici. 704 00:50:52,600 --> 00:50:54,630 Je pensais qu'être à Seocho-dong 705 00:50:54,630 --> 00:50:58,330 signifiait que j'avais réalisé mon rêve. 706 00:50:59,320 --> 00:51:02,410 C'est pour ça que je suis restée ici. 707 00:51:02,410 --> 00:51:04,710 J'ai acheté un immeuble ici et… 708 00:51:04,710 --> 00:51:08,320 Je ne voulais louer qu'à des avocats. 709 00:51:08,320 --> 00:51:12,870 Mais ça ne m'apporte aucune satisfaction. 710 00:51:12,870 --> 00:51:15,500 Je l'ai enfin admis. 711 00:51:21,040 --> 00:51:22,600 Je vais… 712 00:51:23,600 --> 00:51:26,290 réessayer de devenir avocate. 713 00:51:31,570 --> 00:51:33,040 Au combat ! 714 00:51:35,320 --> 00:51:37,900 Vous aussi. Au combat ! 715 00:51:42,170 --> 00:51:43,700 J'essaierai de vous aider. 716 00:51:43,700 --> 00:51:45,590 D'accord. 717 00:52:00,250 --> 00:52:04,210 Désolée de vous avoir inquiétés hier. 718 00:52:04,210 --> 00:52:09,230 On ne pensait pas que ça poserait problème. Ce n'est pas grave. 719 00:52:09,230 --> 00:52:13,390 Si c'était le cas, ce serait votre problème. Pas le nôtre. 720 00:52:14,890 --> 00:52:19,050 Bref, j'ai peur d'engager un nouvel avocat associé. 721 00:52:19,050 --> 00:52:20,650 Le vôtre a démissionné aussi ? 722 00:52:20,650 --> 00:52:23,260 Je dois engager quelqu'un d'autre aussi. 723 00:52:23,260 --> 00:52:25,440 Moi aussi. 724 00:52:25,440 --> 00:52:30,310 Je ne sais pas si je pourrais engager quelqu'un d'aussi bon que Maître Kang. 725 00:52:30,310 --> 00:52:31,340 Tout le monde a démissionné ? 726 00:52:31,340 --> 00:52:33,070 Ils étaient tout le temps ensemble. 727 00:52:33,070 --> 00:52:34,940 Ils démissionnent ensemble aussi. 728 00:52:34,940 --> 00:52:37,050 Au fait, Maître Ha a démissionné aussi ? 729 00:52:37,050 --> 00:52:40,700 Il a trouvé quelqu'un qui paie plus ? 730 00:52:40,700 --> 00:52:42,700 Non. Ce n'est pas ça. 731 00:52:42,700 --> 00:52:46,090 Il part étudier. C'est moi qui l'ai suggéré. 732 00:52:46,090 --> 00:52:48,020 D'accord. 733 00:52:48,020 --> 00:52:49,980 Quelqu'un de chez vous démissionne ? 734 00:52:49,980 --> 00:52:52,050 Il paraît que l'une des vôtres est enceinte. 735 00:52:52,050 --> 00:52:54,780 Pourquoi elle démissionnerait ? Elle peut prendre un congé maternité. 736 00:52:54,780 --> 00:52:56,910 J'ai déjà trouvé quelqu'un pour la remplacer. 737 00:52:56,910 --> 00:52:58,900 Pourquoi la vôtre démissionne ? 738 00:52:59,780 --> 00:53:02,290 Elle veut poursuivre un projet. 739 00:53:03,190 --> 00:53:07,670 Je sais que les avocats associés finissent par démissionner, 740 00:53:07,670 --> 00:53:10,870 mais c'est toujours triste. 741 00:53:10,870 --> 00:53:15,160 Ils doivent être tristes aussi de se dire au revoir. 742 00:53:15,160 --> 00:53:18,260 C'était bien de les voir s'amuser ensemble. 743 00:53:18,260 --> 00:53:20,690 Et ils m'ont beaucoup aidée. 744 00:53:27,300 --> 00:53:31,330 Je voulais vous voir aujourd'hui pour vous dire au revoir aussi. 745 00:53:36,760 --> 00:53:38,420 Grâce à vous, 746 00:53:38,420 --> 00:53:41,930 j'ai pu vivre mon rêve brièvement. 747 00:53:41,930 --> 00:53:46,140 Je n'aurais pas pu prendre cette décision sans cette expérience. 748 00:53:47,300 --> 00:53:52,100 N'hésitez pas à maintenir la fusion ou à vous séparer. 749 00:53:52,100 --> 00:53:56,040 Je vous aiderai, quelle que soit votre décision. 750 00:54:02,170 --> 00:54:05,160 Vous partez quelque part ? 751 00:54:05,160 --> 00:54:09,870 Non. Je veux me concentrer sur quelque chose. 752 00:54:09,870 --> 00:54:15,110 J'espère vous revoir quelque part. 753 00:54:23,530 --> 00:54:25,750 Allez-y, finissez de manger. 754 00:54:36,640 --> 00:54:38,600 Merci. 755 00:54:40,360 --> 00:54:42,270 J'y vais. 756 00:54:52,910 --> 00:54:56,950 ♫ Ce n'est pas pour ça que j'ai pleuré ♫ 757 00:54:56,950 --> 00:55:02,890 ♫ C'est juste que tout me semblait si étrange ♫ 758 00:55:02,890 --> 00:55:07,280 ♫ À la fin des temps C'est arrivé si vite ♫ 759 00:55:07,280 --> 00:55:12,600 ♫ Je reprends mon souffle Et survis à la journée ♫ 760 00:55:12,600 --> 00:55:19,800 ♫ Les petites scènes de rue deviennent un peu mélancoliques ♫ 761 00:55:19,830 --> 00:55:21,560 Salut. 762 00:55:22,990 --> 00:55:27,880 ♫ À tout ce qui se disperse et disparaît ♫ 763 00:55:27,880 --> 00:55:33,640 ♫ Je donne les noms oubliés ♫ 764 00:55:33,640 --> 00:55:37,110 Ne sortez pas. On va y aller seuls. 765 00:55:39,490 --> 00:55:41,140 Vous êtes libres. 766 00:55:41,140 --> 00:55:45,110 Étudier à mon âge, c'est fatigant. 767 00:55:45,110 --> 00:55:47,970 Ne reste pas à Seocho-dong, alors. 768 00:55:47,970 --> 00:55:49,000 Je viendrai souvent vous voir. 769 00:55:49,000 --> 00:55:51,890 Les gens qui disent ça ne le font jamais. 770 00:55:51,890 --> 00:55:55,260 Je n'ai pas d'autre choix que de venir souvent. 771 00:55:55,260 --> 00:55:56,760 C'est agaçant. 772 00:55:56,760 --> 00:55:59,040 Vous n'avez pas à me le dire quand vous venez. 773 00:55:59,040 --> 00:56:01,520 Ça ne m'intéresse pas. 774 00:56:01,520 --> 00:56:03,500 D'accord. 775 00:56:03,500 --> 00:56:05,870 - On y va ? - On y va. On reste en contact. 776 00:56:05,870 --> 00:56:07,440 J'y vais. 777 00:56:10,460 --> 00:56:18,900 ♫ Bonjour C'est un bon jour pour moi ♫ 778 00:56:27,420 --> 00:56:30,000 C'est mes hormones, d'accord ? 779 00:56:51,860 --> 00:56:56,920 Maître An, Deus GA veut que vous fassiez appel. 780 00:56:56,920 --> 00:56:59,050 J'imagine que Mlle Shin a fait appel. 781 00:56:59,050 --> 00:57:01,110 Vous avez fait du bon travail, 782 00:57:01,110 --> 00:57:04,350 alors c'est vous qu'ils veulent. Merci d'avance. 783 00:57:28,890 --> 00:57:31,880 Je ne prendrai pas l'affaire Deus GA. 784 00:57:34,560 --> 00:57:35,500 Comment ça ? 785 00:57:35,500 --> 00:57:38,420 Et je vais continuer à travailler sur l'affaire de M. Park. 786 00:57:38,420 --> 00:57:39,770 Pardon ? 787 00:57:40,950 --> 00:57:42,080 Qu'est-ce que vous faites ? 788 00:57:42,080 --> 00:57:44,780 J'ai dit qu'on devait laisser tomber cette affaire. 789 00:57:46,400 --> 00:57:48,040 Oui. 790 00:57:48,040 --> 00:57:50,480 Je ne dis pas que je travaillerai dessus ici. 791 00:57:53,440 --> 00:57:55,050 [Lettre de démission] 792 00:57:59,070 --> 00:58:01,850 Merci pour tout. 793 00:58:01,850 --> 00:58:04,030 Vous démissionnez ? 794 00:58:04,030 --> 00:58:05,450 Oui. 795 00:58:12,310 --> 00:58:14,930 Je sais que vous n'êtes pas satisfait de moi. 796 00:58:14,930 --> 00:58:17,390 Mais j'ai un poste 797 00:58:17,390 --> 00:58:19,840 d'associé principal. 798 00:58:19,840 --> 00:58:21,750 Je sais que vous le comprenez. 799 00:58:21,750 --> 00:58:24,300 Je ne pense pas que votre approche soit mauvaise. 800 00:58:24,300 --> 00:58:28,540 Comme je m'y suis habitué, j'ai travaillé pour vous pendant 10 ans. 801 00:58:28,540 --> 00:58:32,690 Mais maintenant, je suis mal à l'aise d'y être habitué. 802 00:58:33,830 --> 00:58:36,800 Je vais essayer de faire les choses à ma façon. 803 00:58:42,500 --> 00:58:45,400 - C'est-à-dire ouvrir votre cabinet ? - Oui. 804 00:58:52,800 --> 00:58:57,510 J'aurai beau essayer de vous persuader, 805 00:58:57,510 --> 00:58:59,810 vous ne changerez pas d'avis. 806 00:59:01,000 --> 00:59:02,540 Probablement pas. 807 00:59:02,540 --> 00:59:04,610 D'accord. 808 00:59:04,610 --> 00:59:06,290 Très bien. 809 00:59:08,190 --> 00:59:10,270 Merci pour tout. 810 00:59:15,280 --> 00:59:17,300 Merci pour tout. 811 00:59:36,130 --> 00:59:38,530 Pourquoi vous vouliez me voir ? 812 00:59:38,530 --> 00:59:40,010 J'ai quelque chose à vous dire. 813 00:59:40,010 --> 00:59:41,480 Quoi ? 814 00:59:41,480 --> 00:59:45,050 La société vous a encore demandé de me livrer quelque chose ? 815 00:59:45,050 --> 00:59:47,800 - Ce n'est pas ça… - Laissez-moi vous demander d'abord. 816 00:59:47,800 --> 00:59:50,790 Vous étiez du côté de Deus depuis le début ? 817 00:59:50,790 --> 00:59:55,080 Vous avez gardé ça secret et fait semblant de m'écouter ? 818 00:59:56,480 --> 00:59:58,540 Je… 819 00:59:58,540 --> 01:00:03,350 Je vous ai fait confiance et je vous ai tout dit. 820 01:00:03,350 --> 01:00:06,540 Comment avez-vous pu faire ça ? 821 01:00:08,750 --> 01:00:11,790 Je suis désolé. Ce n'était pas ça. 822 01:00:11,790 --> 01:00:13,820 C'était quoi, alors ? 823 01:00:13,820 --> 01:00:16,770 Qu'essayez-vous de me dire ? 824 01:00:16,770 --> 01:00:19,750 Il paraît que vous allez faire appel. 825 01:00:22,700 --> 01:00:26,000 - Vous allez m'empêcher de faire ça aussi ? - Non. 826 01:00:29,250 --> 01:00:34,220 Tous les contrats d'assurance doivent être signés dans le système de l'entreprise. 827 01:00:34,220 --> 01:00:38,460 S'ils n'ont laissé les gens rentrer chez eux qu'après avoir signé un contrat, 828 01:00:38,460 --> 01:00:42,040 alors beaucoup de contrats ont dû être signés tard dans la nuit. 829 01:00:42,040 --> 01:00:46,750 Certains devaient être au nom du vendeur. 830 01:00:46,750 --> 01:00:51,070 Vous pouvez prouver leurs abus en soumettant ce dossier. 831 01:00:56,250 --> 01:00:59,110 Pourquoi vous faites ça tout à coup ? 832 01:01:02,090 --> 01:01:05,630 Parce que je veux corriger les choses. 833 01:01:16,100 --> 01:01:19,930 Je suis vraiment désolé pour tout. 834 01:01:31,840 --> 01:01:37,120 [Maître An Ju Hyeong] 835 01:01:37,120 --> 01:01:42,400 [Maître An Ju Hyeong] 836 01:02:08,450 --> 01:02:13,320 [Maître Bae Mun Jeong] ♫ Je me souviens d'être restée là ♫ 837 01:02:13,320 --> 01:02:19,080 ♫ À la fin des jours maladroits ♫ 838 01:02:19,080 --> 01:02:24,100 ♫ Lentement, j'ai l'impression que tout va bien ♫ 839 01:02:24,100 --> 01:02:25,830 [Maître Ha Sang Gi] 840 01:02:27,250 --> 01:02:34,930 ♫ Le cœur fatigué, j'ai abandonné ♫ 841 01:02:36,240 --> 01:02:41,610 ♫ Parfois, c'est bien comme ça ♫ 842 01:02:43,020 --> 01:02:47,310 ♫ Et je ne peux pas respirer sans ton amour ♫ 843 01:02:47,310 --> 01:02:51,910 ♫ Oui, un peu plus près ♫ 844 01:02:53,070 --> 01:02:58,470 ♫ Une belle pluie tombe ♫ 845 01:03:00,170 --> 01:03:04,840 ♫ Au milieu de ta journée épuisante ♫ 846 01:03:04,840 --> 01:03:10,150 ♫ Le sourire pour oublier la douleur ♫ 847 01:03:10,150 --> 01:03:14,670 ♫ Un bel amour à nouveau ♫ 848 01:03:14,670 --> 01:03:19,020 ♫ Avec ton sourire ♫ 849 01:03:19,050 --> 01:03:21,990 [Tribunal, Bureau du procureur, Bureau des inscriptions] 850 01:03:53,800 --> 01:03:57,000 [Cabinet juridique Johwa / Kyungmin Cabinet juridique Hojeon] 851 01:04:11,800 --> 01:04:13,550 Un instant. 852 01:04:15,070 --> 01:04:17,000 Merci. 853 01:04:43,290 --> 01:04:44,940 [Cabinet juridique Hojeon] 854 01:04:58,120 --> 01:04:59,680 Chef. 855 01:05:01,710 --> 01:05:03,210 Maître Bae ! 856 01:05:03,210 --> 01:05:04,710 Ça faisait longtemps. 857 01:05:04,710 --> 01:05:06,500 Félicitations pour votre bébé ! 858 01:05:06,500 --> 01:05:07,990 Merci. 859 01:05:07,990 --> 01:05:09,050 Maître Bae. 860 01:05:09,050 --> 01:05:10,530 - Bonjour. - Bonjour. 861 01:05:10,530 --> 01:05:11,700 Bonjour. 862 01:05:11,700 --> 01:05:14,670 Je ne suis pas sortie depuis longtemps. 863 01:05:15,470 --> 01:05:16,810 Hé, vous êtes venue. 864 01:05:16,810 --> 01:05:19,130 - Monsieur Na. - Le bébé va bien ? 865 01:05:19,130 --> 01:05:21,190 Vous allez bien ? 866 01:05:21,190 --> 01:05:22,750 Prenez soin de vous. 867 01:05:23,490 --> 01:05:27,150 Le bébé grandit bien… 868 01:05:30,140 --> 01:05:32,120 Il n'a pas changé du tout. 869 01:05:33,120 --> 01:05:34,880 Oui. 870 01:05:35,880 --> 01:05:38,970 Mon Dieu. Vous êtes venue, Maître Bae. 871 01:05:38,970 --> 01:05:40,850 Ça faisait longtemps. Vous allez bien ? 872 01:05:40,850 --> 01:05:43,890 Oui. Vous êtes superbe. 873 01:05:43,890 --> 01:05:47,310 Non. J'ai l'impression que je vais mourir. 874 01:05:48,410 --> 01:05:50,360 Attendez le miracle du premier anniversaire. 875 01:05:50,360 --> 01:05:52,210 Tout change à ce moment-là. 876 01:05:52,210 --> 01:05:54,020 Le miracle va vraiment arriver ? 877 01:05:54,020 --> 01:05:55,510 Oui. 878 01:05:56,510 --> 01:05:58,210 Bref, je suis désolée. 879 01:05:58,210 --> 01:06:00,100 Je vous ai appelée pendant votre congé. 880 01:06:00,100 --> 01:06:01,830 Non. C'est bon. 881 01:06:01,830 --> 01:06:04,200 J'habite à côté. 882 01:06:04,200 --> 01:06:06,460 Vous avez du mal avec l'affaire Sumyeong ? 883 01:06:06,460 --> 01:06:10,520 Oui. Vous avez écrit une requête pour l'affaire. 884 01:06:10,520 --> 01:06:12,850 Mais ça ne se passe pas comme prévu. 885 01:06:12,850 --> 01:06:14,780 Je peux voir le dossier ? 886 01:06:15,500 --> 01:06:19,250 - C'est cette partie. - Oh, cette partie. 887 01:06:29,270 --> 01:06:30,660 C'était où ? 888 01:06:30,660 --> 01:06:32,930 - Ça ? Ça ? - Oui. 889 01:06:35,260 --> 01:06:37,380 Le cours du soir est reporté à quelle heure ? 890 01:06:37,380 --> 01:06:40,820 Je ne suis pas assistant pour ce cours. 891 01:06:40,900 --> 01:06:43,300 - C'est vrai ? - Non. 892 01:06:44,320 --> 01:06:46,380 Ça. 893 01:06:46,380 --> 01:06:47,930 Oui. 894 01:06:51,390 --> 01:06:55,010 Le cours de droit… Celui sur les contrats. 895 01:06:55,010 --> 01:06:56,910 Dites-leur que j'aurai cinq minutes de retard. 896 01:06:56,910 --> 01:06:58,430 D'accord. 897 01:06:58,430 --> 01:06:59,840 Attendez… 898 01:06:59,840 --> 01:07:02,550 [Faculté de droit] 899 01:07:02,980 --> 01:07:05,080 - Kang Su Min. - Oui. 900 01:07:05,970 --> 01:07:08,090 - Kang Hyeok Chan. - Oui. 901 01:07:08,090 --> 01:07:09,720 - Go Eun Ho. - Oui. 902 01:07:09,720 --> 01:07:10,930 Dong Hyo. 903 01:07:10,930 --> 01:07:12,290 Oui. 904 01:07:12,290 --> 01:07:14,490 - Min Ju. - Oui. 905 01:07:14,490 --> 01:07:16,270 - Seon Yeong. - Oui. 906 01:07:16,270 --> 01:07:18,490 - Kim Se In. - Oui. 907 01:07:19,290 --> 01:07:21,340 Kim Hyung Min. 908 01:07:21,340 --> 01:07:22,850 Oui. 909 01:07:25,110 --> 01:07:27,140 - Na Jun Yeong. - Oui. 910 01:07:27,140 --> 01:07:29,150 - No Yun Seong. - Oui. 911 01:07:29,150 --> 01:07:31,330 - Nam Se Hun. - Oui. 912 01:07:31,330 --> 01:07:33,040 Mun Bo Ram. 913 01:07:40,450 --> 01:07:44,400 Sérieusement. Je t'avais dit d'y aller sans moi. 914 01:07:44,400 --> 01:07:47,840 Pourquoi ? C'est sympa de marcher ensemble d'ici. 915 01:07:50,650 --> 01:07:53,880 Ce n'est pas dur de déjeuner ici tous les jours ? 916 01:07:53,880 --> 01:07:55,970 Mon copain est étudiant. 917 01:07:55,970 --> 01:07:58,430 Je dois au moins le nourrir. 918 01:07:59,710 --> 01:08:00,650 Suis-moi. 919 01:08:00,650 --> 01:08:02,770 Tu vas m'inviter à un endroit cher aujourd'hui. 920 01:08:02,770 --> 01:08:04,370 Hein ? Non. 921 01:08:04,370 --> 01:08:06,550 On mange du tteokbokki. 922 01:08:41,760 --> 01:08:45,040 Procureur, demandez la sentence. 923 01:08:48,350 --> 01:08:50,840 L'accusé a détourné des milliards de l'argent de l'entreprise, 924 01:08:50,840 --> 01:08:52,100 mais il a continué à nier. 925 01:08:52,100 --> 01:08:55,160 Pour faire porter le chapeau à son employé, 926 01:08:55,160 --> 01:08:57,420 il a forcé d'autres employés à se parjurer. 927 01:08:57,420 --> 01:08:59,730 Il ne montre aucun remords. 928 01:08:59,730 --> 01:09:03,250 Son comportement est celui d'un criminel odieux. 929 01:09:03,250 --> 01:09:04,490 Comme punition, 930 01:09:04,490 --> 01:09:08,000 je demande une peine de 15 ans. 931 01:09:12,240 --> 01:09:14,600 [Accusation] 932 01:09:23,930 --> 01:09:25,880 Bonjour. 933 01:09:30,190 --> 01:09:31,670 Tenez. 934 01:09:32,670 --> 01:09:35,330 Maître Kang, vous en prenez combien aujourd'hui ? 935 01:09:35,330 --> 01:09:38,670 17, aujourd'hui. 936 01:09:39,740 --> 01:09:42,510 Prenez de l'eau et attendez ici. 937 01:09:42,510 --> 01:09:44,370 D'accord. 938 01:10:07,760 --> 01:10:10,950 Ne vous inquiétez pas. Tout ira bien. 939 01:10:10,950 --> 01:10:13,390 Tout ira bien, madame. Oui. 940 01:10:14,190 --> 01:10:15,780 Maître An. 941 01:10:18,340 --> 01:10:20,040 Vous êtes prêt ? 942 01:10:20,040 --> 01:10:21,480 Oui. 943 01:10:28,450 --> 01:10:29,340 Allons-y. 944 01:10:29,340 --> 01:10:32,770 Affaire numéro 2026-Gahap-3784. 945 01:10:33,680 --> 01:10:36,410 La plaignante Han Su Cheol et les 42 autres. 946 01:10:36,410 --> 01:10:39,050 L'accusé Kwak Jeong Hyeon et les neuf autres. 947 01:10:39,050 --> 01:10:40,910 Vous êtes prêts ? 948 01:10:40,910 --> 01:10:41,960 Oui. 949 01:10:41,960 --> 01:10:45,310 D'accord. Mandataires, veuillez avancer. 950 01:10:47,080 --> 01:10:50,790 Les autres plaignants et accusés resteront dans le public. 951 01:10:54,170 --> 01:10:56,770 Nous commençons une affaire difficile. 952 01:10:56,770 --> 01:11:00,440 Qui est l'avocat de la plaignante ? 953 01:11:00,440 --> 01:11:02,740 La plaignante Han Su Cheol et les 42 autres 954 01:11:02,740 --> 01:11:06,190 et leur avocat, An Ju Hyeong, sont présents. 955 01:11:08,280 --> 01:11:11,360 [Cabinet d'avocats An Ju Hyeong] 956 01:11:26,960 --> 01:11:28,540 [Bureau des avocats commis d'office] 957 01:11:32,400 --> 01:11:34,170 Allons manger. 958 01:11:35,170 --> 01:11:36,760 La visite d'aujourd'hui était difficile aussi ? 959 01:11:36,760 --> 01:11:38,870 J'ai un taré, cette fois. 960 01:11:38,870 --> 01:11:40,440 C'est un vrai psychopathe. 961 01:11:40,440 --> 01:11:41,940 Comment on peut être comme ça ? 962 01:11:42,000 --> 01:11:44,100 - Tu as un taré ? - Oui. 963 01:11:44,120 --> 01:11:45,750 Démissionne. 964 01:11:45,750 --> 01:11:47,360 Je ne peux pas. C'est mon travail. 965 01:11:47,360 --> 01:11:49,240 Je suis fonctionnaire. 966 01:11:49,240 --> 01:11:51,760 Ou rejoins notre cabinet. 967 01:11:51,760 --> 01:11:53,710 - Je ne veux pas. - Pourquoi ? 968 01:11:53,710 --> 01:11:55,350 Tu ne veux pas ? 969 01:12:00,410 --> 01:12:02,310 Tout change, mais pas ça. 970 01:12:02,310 --> 01:12:04,140 Ça ne changera pas. 971 01:12:08,270 --> 01:12:09,890 Bonjour. 972 01:12:12,200 --> 01:12:14,020 Tu ne peux pas être plus ponctuel ? 973 01:12:14,020 --> 01:12:15,870 Je ne suis pas si en retard que ça. 974 01:12:15,870 --> 01:12:18,260 Il s'est passé un truc marrant aujourd'hui. Tu veux que je te raconte ? 975 01:12:18,260 --> 01:12:19,740 Plus tard. 976 01:12:19,740 --> 01:12:21,290 - Tu n'as servi que le tien. - Bonjour. 977 01:12:21,290 --> 01:12:22,870 Sérieusement. 978 01:12:22,870 --> 01:12:24,780 Tu ne changeras jamais. Tu es tellement… 979 01:12:24,780 --> 01:12:27,140 Il est quelle heure ? 980 01:12:28,140 --> 01:12:29,470 Vous n'avez pas encore commandé ? 981 01:12:29,470 --> 01:12:31,320 Tout le monde n'est pas là. 982 01:12:31,320 --> 01:12:33,330 Le bébé va bien ? 983 01:12:37,510 --> 01:12:38,630 Les voilà. 984 01:12:38,630 --> 01:12:42,220 Vous n'avez pas de notion du temps ? 985 01:12:42,220 --> 01:12:44,240 L'accusé a mis 30 minutes à venir. 986 01:12:44,240 --> 01:12:45,410 J'ai vu 17 personnes en prison. 987 01:12:45,410 --> 01:12:47,560 Moi, je viens de Suwon. 988 01:12:47,560 --> 01:12:50,140 Moi, je m'occupe d'un bébé, d'accord ? 989 01:12:50,140 --> 01:12:51,700 Commandons. 990 01:12:51,700 --> 01:12:54,900 - Cinq soupes de germes de soja. - D'accord. 991 01:13:06,730 --> 01:13:09,700 On trouvera un endroit à mi-chemin, la prochaine fois. 992 01:13:09,700 --> 01:13:11,170 C'est ce que je voulais dire. 993 01:13:11,170 --> 01:13:15,900 Mais on n'a jamais mangé ailleurs, si ? 994 01:13:15,900 --> 01:13:18,000 On n'est jamais allés ailleurs. 995 01:13:18,000 --> 01:13:21,800 Venez à Seocho-dong. C'est confortable. 996 01:13:29,760 --> 01:13:32,340 On mangera plus chic la prochaine fois. 997 01:13:32,340 --> 01:13:35,530 - Oui. - Qui a suggéré de manger ça aujourd'hui ? 998 01:13:35,530 --> 01:13:36,620 Il nous faut du tonkatsu. 999 01:13:36,620 --> 01:13:38,010 - Sang Gi. - Oui ? 1000 01:13:38,010 --> 01:13:39,840 Commandons du bossam. 1001 01:13:41,630 --> 01:13:43,090 Ils ont du bossam ? 1002 01:13:43,090 --> 01:13:44,570 Merci pour le repas. 1003 01:13:44,570 --> 01:13:45,670 Ils ont du bossam de poulpe. 1004 01:13:45,670 --> 01:13:49,880 ♫ Et je ne peux pas respirer sans ton amour ♫ 1005 01:13:49,880 --> 01:13:54,440 ♫ Oui, un peu plus près ♫ 1006 01:13:55,590 --> 01:14:01,160 ♫ Une belle pluie tombe ♫ 1007 01:14:02,760 --> 01:14:07,310 ♫ Au milieu de ta journée épuisante ♫ 1008 01:14:07,310 --> 01:14:12,700 ♫ Le sourire pour oublier la douleur ♫ 1009 01:14:12,700 --> 01:14:20,300 ♫ Je commence une nouvelle journée comme ça ♫ 1010 01:14:20,360 --> 01:14:29,080 [Law and the City] 1011 01:15:05,300 --> 01:15:10,250 [Law and the City] 1012 01:15:14,170 --> 01:15:15,890 Le kimchi est bon ? 1013 01:15:15,890 --> 01:15:17,260 Oui. 1014 01:15:26,860 --> 01:15:31,100 ♫ À suivre le courant ♫ 1015 01:15:31,100 --> 01:15:35,500 ♫ À suivre le vent ♫ 1016 01:15:35,500 --> 01:15:44,340 ♫ Reste avec moi juste une journée Sans rien faire ♫ 1017 01:15:44,340 --> 01:15:48,930 ♫ Peu importe les sentiments ♫ 1018 01:15:48,930 --> 01:15:53,370 ♫ Je veux pleurer sans raison ♫ 1019 01:15:53,370 --> 01:15:59,590 ♫ Juste un jour, je veux me comprendre ♫