1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:51,159 --> 00:01:54,534 Après l'extinction des flammes dans le nord de Shammala, 4 00:01:55,378 --> 00:01:59,284 Après que les conspirations dans le sud du Khansas ont fini par se taire. 5 00:02:00,201 --> 00:02:04,409 Après la fin de l'anarchie dans l'est de Kekulapaalam 6 00:02:05,368 --> 00:02:11,409 Le véritable incident qui s'est déroulé dans l'ouest de Junglipatnam Voici l'histoire. 7 00:02:34,133 --> 00:02:35,883 Combien de temps regarderez vous? Commencez. 8 00:02:49,591 --> 00:02:50,591 Mon frère! 9 00:02:50,925 --> 00:02:52,008 Non, mon frère, non. 10 00:02:52,466 --> 00:02:53,883 Si Narayana l'apprend 11 00:02:54,258 --> 00:02:55,383 il ne laissera personne en vie. 12 00:02:56,175 --> 00:02:58,091 Que dites vous? Que se passe t il? Il y a un problème? 13 00:02:58,216 --> 00:02:59,383 Fermez la! 14 00:03:00,050 --> 00:03:01,841 Ce sac est plein d'argent. 15 00:03:02,050 --> 00:03:04,591 Prenez ça et donnez moi le billet de député. 16 00:03:04,716 --> 00:03:06,216 S'il vous plaît. 17 00:03:17,508 --> 00:03:18,966 Vous vous occupez de quoi? 18 00:03:19,675 --> 00:03:20,675 Narayana est là! 19 00:03:21,341 --> 00:03:22,341 Narayana! 20 00:03:24,008 --> 00:03:25,550 Qui est ce Narayana? 21 00:03:38,050 --> 00:03:41,550 Notre clan a arrêté la Seconde Guerre mondiale. 22 00:03:41,591 --> 00:03:45,216 Notre clan a apporté l'indépendance à ce pays. 23 00:03:45,258 --> 00:03:48,925 Récemment, notre clan a également inventé le vaccin contre le coronavirus. 24 00:03:49,425 --> 00:03:56,425 Quand je vous ai demandé d'écrire un livre sur notre clan Tutte vieux de 400 ans, vous n'avez écrit que deux pages? 25 00:03:56,758 --> 00:03:59,008 Mon frère, il a même écrit son nom sur toute la première page. 26 00:03:59,633 --> 00:04:00,716 Hé! 27 00:04:07,258 --> 00:04:08,258 Mon frère! 28 00:04:09,508 --> 00:04:12,175 Le sang des autres castes se mélange au nôtre! 29 00:04:12,425 --> 00:04:13,425 Quoi? 30 00:04:14,258 --> 00:04:19,382 Comment osez vous donner du sang à un membre de notre clan? 31 00:04:19,716 --> 00:04:20,757 Hé! 32 00:04:23,550 --> 00:04:28,633 Né dans notre caste, tu as pris le sang d'un homme d'une autre caste? 33 00:04:29,216 --> 00:04:30,216 Hé! 34 00:04:33,091 --> 00:04:34,300 Frère Narayana, regarde le. 35 00:04:34,669 --> 00:04:37,316 Regarde ce qu'il a fait. Il essaie de se suicider. 36 00:04:37,341 --> 00:04:38,341 C'est quoi? 37 00:04:39,508 --> 00:04:42,216 Né dans notre caste, tu as tenté de te suicider? 38 00:04:42,300 --> 00:04:44,008 Tu pensais que je n'étais pas là? 39 00:04:44,258 --> 00:04:45,258 Dis moi! 40 00:04:46,508 --> 00:04:47,675 Dis moi ce qui s'est passé! 41 00:04:47,716 --> 00:04:49,466 Parle! Dis moi ce qui s'est passé! 42 00:04:49,550 --> 00:04:51,716 Je suis tombé amoureux d'une fille d'une autre caste. 43 00:04:54,646 --> 00:04:58,883 Né dans notre caste, tu aimes une fille d'une autre caste? 44 00:04:59,050 --> 00:05:00,050 Meurs! 45 00:05:04,591 --> 00:05:07,175 Notre caste est une émotion. 46 00:05:07,216 --> 00:05:11,175 La statue de notre clan fait sensation. 47 00:05:11,716 --> 00:05:14,341 Pour notre peuple, c'est une révolution! 48 00:05:17,216 --> 00:05:19,008 Il était une fois, qui étions nous? 49 00:05:19,258 --> 00:05:21,383 Nous étions braves, courageux et vaillants. 50 00:05:21,466 --> 00:05:25,841 En un mot, nous étions des tigres rugissants! 51 00:05:29,591 --> 00:05:31,258 Et qui sommes nous aujourd'hui? 52 00:05:32,841 --> 00:05:34,758 Pourquoi doutes tu? 53 00:05:34,883 --> 00:05:38,216 On est toujours les mêmes! On sera toujours les mêmes! 54 00:05:40,466 --> 00:05:45,800 Si notre clan Tutte n'existait pas, ce pays aurait il une histoire? 55 00:05:45,925 --> 00:05:46,925 Non! 56 00:05:47,258 --> 00:05:49,175 - Il aurait de la physique? - Non! 57 00:05:49,300 --> 00:05:52,091 - Des mathématiques? - Non! 58 00:05:52,425 --> 00:05:54,716 L'économie et la science n'existeraient pas. 59 00:05:54,758 --> 00:05:56,133 Même pas le bon sens! 60 00:05:56,383 --> 00:05:57,383 Non! 61 00:05:57,591 --> 00:05:58,591 Du calme! 62 00:05:59,883 --> 00:06:04,675 Alors, ce sang doit il entrer dans l'Assemblée? 63 00:06:05,050 --> 00:06:08,800 Ça devrait! Ça devrait! 64 00:06:09,550 --> 00:06:13,841 Cette fois ci, dans notre circonscription, qui sera élu député? 65 00:06:14,008 --> 00:06:15,258 Je me lève, mon frère! 66 00:06:17,758 --> 00:06:19,258 Vive Govardhan Tutte! 67 00:06:19,758 --> 00:06:21,091 Mon frère, félicitations. 68 00:06:21,341 --> 00:06:22,466 Tu es devenu député, mon frère. 69 00:06:27,591 --> 00:06:30,300 Vive le frère Narayana! 70 00:06:30,425 --> 00:06:37,300 Vive le frère Narayana! 71 00:06:42,383 --> 00:06:46,091 Un homme obsédé par les castes comme Narayana a demandé le billet pour devenir député pour la première fois. 72 00:06:47,633 --> 00:06:49,425 Si vous le refusez et le donnez à ce gars 73 00:06:54,216 --> 00:06:57,300 Après tout ce que je vous ai dit, vous prenez l'argent et vous partez comme ça? 74 00:06:57,633 --> 00:06:58,925 Je ne comprends pas le Telugu. 75 00:07:01,550 --> 00:07:02,550 Oui! 76 00:07:21,800 --> 00:07:27,841 Cette fois, si le billet de député de Junglipatnam est donné à quelqu'un d'autre que moi 77 00:07:29,216 --> 00:07:33,883 demain, pour mon anniversaire, au lieu d'un gâteau, je t'égorgerai! 78 00:07:34,258 --> 00:07:35,258 Bon sang! 79 00:07:35,508 --> 00:07:37,383 Hé, Raju la liberté! 80 00:07:37,508 --> 00:07:38,800 Souviens toi de ça. 81 00:07:39,050 --> 00:07:40,050 Toi, 82 00:07:41,800 --> 00:07:42,800 ton père, 83 00:07:44,466 --> 00:07:45,466 ton grand père, 84 00:07:46,800 --> 00:07:48,008 ton arrière grand père, 85 00:07:50,591 --> 00:07:53,216 même si vous planifiez tous ensemble, 86 00:07:55,300 --> 00:08:01,591 personne ne pourra nous empêcher, mon clan et moi, d'entrer dans l'assemblée! 87 00:08:27,966 --> 00:08:29,716 Trois boules, cinq courses. 88 00:08:30,091 --> 00:08:31,300 Deux balles, quatre courses. 89 00:08:31,300 --> 00:08:32,758 Trois boules, cinq courses. 90 00:08:32,799 --> 00:08:33,799 Ne triche pas. 91 00:08:33,883 --> 00:08:35,341 - Qui triche? - Quoi? 92 00:08:35,674 --> 00:08:36,924 - Première balle, un simple? - Oui. 93 00:08:36,924 --> 00:08:38,174 - Deuxième balle par point? - Ouais! 94 00:08:38,174 --> 00:08:38,966 Quatrième balle à quatre? 95 00:08:38,966 --> 00:08:39,924 Et la troisième? 96 00:08:39,924 --> 00:08:40,799 Elle était large! 97 00:08:40,799 --> 00:08:42,133 Hé, c'était pas un large. 98 00:08:42,383 --> 00:08:43,466 Elle a juste glissé dedans. 99 00:08:43,466 --> 00:08:45,383 Elle n'a pas glissé, elle est allée sur le côté. 100 00:08:45,675 --> 00:08:47,633 Tu manges de la bouffe ou tu te nourris d'herbe? 101 00:08:47,800 --> 00:08:48,883 Hé, la balle a basculé, idiot. 102 00:08:49,050 --> 00:08:50,883 N'importe quoi, deux boules, quatre courses, c'est ça. 103 00:08:50,925 --> 00:08:54,133 - Hé, c'est 3 balles, 4 courses - Tu mélanges les choses. 104 00:08:54,133 --> 00:08:54,758 Arrête. 105 00:08:54,758 --> 00:08:55,425 C'est quoi, ce combat? 106 00:08:55,425 --> 00:08:56,550 Regarde comme ils se comportent. 107 00:08:56,550 --> 00:08:57,383 Toi, arrête. 108 00:08:57,383 --> 00:08:58,383 Tu vas garder. 109 00:08:58,445 --> 00:08:59,276 Tu vas au bowling. 110 00:08:59,276 --> 00:09:00,175 Va à la batte. 111 00:09:00,175 --> 00:09:01,175 C'est réglé. 112 00:09:01,675 --> 00:09:02,591 C'est quoi, ça? 113 00:09:02,591 --> 00:09:03,591 C'est mon verdict. 114 00:09:04,050 --> 00:09:05,508 Il se prend pour un grand tireur, voici son verdict. 115 00:09:05,716 --> 00:09:07,383 C'est toujours moi qui joue, bordel. 116 00:09:07,758 --> 00:09:08,883 Qu'est ce qu'ils font? 117 00:09:09,425 --> 00:09:10,425 Ils jouent au cricket. 118 00:09:18,050 --> 00:09:19,383 Beauté! 119 00:09:19,758 --> 00:09:20,925 Au bowling, mec. 120 00:09:20,925 --> 00:09:22,883 T'es qui pour qualifier un ballon de beau? 121 00:09:22,925 --> 00:09:23,925 Bon sang! 122 00:09:26,883 --> 00:09:29,508 Pas de batte, pas de balle. Comment ils jouent? 123 00:09:30,675 --> 00:09:31,675 C'est comme ça. 124 00:09:32,008 --> 00:09:33,175 Ils jouent au cricket sans batte. 125 00:09:33,300 --> 00:09:34,716 Ils jouent aux carroms sans planche. 126 00:09:34,841 --> 00:09:36,841 Chaque jour, ils ridiculisent quelqu'un. 127 00:09:38,091 --> 00:09:41,050 - La balle! - Où est la balle? 128 00:09:41,050 --> 00:09:42,466 La balle! 129 00:09:43,591 --> 00:09:45,341 Gardien! 130 00:09:45,341 --> 00:09:47,175 Où est la balle? 131 00:09:48,966 --> 00:09:49,966 Où est la balle? 132 00:09:51,138 --> 00:09:52,805 Pourquoi tu le fixes sans rien dire, mon oncle? 133 00:09:56,091 --> 00:09:58,383 C'est sorti. 134 00:09:58,383 --> 00:09:59,591 Ma batte est dans le creux. 135 00:09:59,591 --> 00:10:01,466 La batte était en l'air. 136 00:10:01,550 --> 00:10:02,716 C'est qui, ces mecs? 137 00:10:02,716 --> 00:10:03,800 Ils vont venir. Demande leur. 138 00:10:03,841 --> 00:10:04,491 Dehors! 139 00:10:04,491 --> 00:10:06,941 Demandons à cet oncle. 140 00:10:06,966 --> 00:10:08,091 Allons y. 141 00:10:21,425 --> 00:10:22,425 Mon oncle! 142 00:10:22,633 --> 00:10:24,258 Le troisième arbitre part comme ça. 143 00:10:24,442 --> 00:10:26,567 Il connaît pas les règles du cricket. 144 00:10:29,508 --> 00:10:30,675 Tu vas à la salle de sport? 145 00:10:31,216 --> 00:10:32,216 Tu viens? 146 00:10:32,216 --> 00:10:35,633 Je ne suis pas stupide comme toi. Je vole ses affaires et je lui donne de l'argent. 147 00:10:35,836 --> 00:10:36,878 Espèce de vaurien. 148 00:10:41,966 --> 00:10:44,216 Il est déjà huit heures. Autre chose? 149 00:10:44,216 --> 00:10:45,508 On va au deuxième spectacle? 150 00:10:47,091 --> 00:10:50,550 Notre vie s'est dégradée au point d'aller voir un second spectacle? 151 00:10:50,550 --> 00:10:51,550 Alors, tu nous paies des verres à tous. 152 00:10:51,883 --> 00:10:54,341 C'est pas toi qui as vomi après avoir beaucoup bu? Et là, tu me réponds? 153 00:10:54,466 --> 00:10:55,258 Tu nous as payé des verres à tous. 154 00:10:55,258 --> 00:10:58,091 L'autre jour, au bar Brindavan, qui a payé? Ton père? 155 00:10:58,633 --> 00:10:59,633 Hé! 156 00:10:59,716 --> 00:11:01,050 Sathvik, à toi cette fois! 157 00:11:01,258 --> 00:11:03,216 C'est pas moi qui ai payé vendredi? 158 00:11:07,175 --> 00:11:08,675 Mon frère, s'il te plaît. 159 00:11:09,341 --> 00:11:10,758 Juste 30. 160 00:11:10,883 --> 00:11:11,841 Juste un 161 00:11:11,841 --> 00:11:15,050 Une fois que j'aurai la maison de mon oncle dans notre village, mardi, mercredi, c'est la fête! 162 00:11:15,216 --> 00:11:16,091 Mon frère! 163 00:11:16,091 --> 00:11:17,341 Je m'incline devant toi. 164 00:11:17,508 --> 00:11:19,341 Ton oncle n'est pas mort, tu n'auras pas ses biens. 165 00:11:19,466 --> 00:11:20,591 C'est toujours comme ça. 166 00:11:20,691 --> 00:11:21,691 Tu n'as pas d'argent. 167 00:11:22,133 --> 00:11:24,050 Merde! Toujours la même excuse, pas d'argent, rien! 168 00:11:24,591 --> 00:11:26,091 Je peux avoir un quart de brandy? 169 00:11:26,091 --> 00:11:27,216 Je n'ai pas un sou sur moi. 170 00:11:28,008 --> 00:11:29,008 Un quart de brandy. 171 00:11:29,966 --> 00:11:31,300 Je n'ai pas un sou. 172 00:11:33,008 --> 00:11:34,008 Un quart de brandy. 173 00:11:36,508 --> 00:11:37,883 Frangin, un quart de brandy. 174 00:11:41,508 --> 00:11:43,133 J'ai demandé un quart. Pourquoi tu m'as donné une bouteille? 175 00:11:43,175 --> 00:11:44,383 Vous êtes tous amis. 176 00:11:44,425 --> 00:11:45,508 Non, ce ne sont pas mes amis. 177 00:11:45,716 --> 00:11:46,883 Je n'ai pas d'amis. 178 00:11:47,425 --> 00:11:48,841 Je ne crois pas à l'amitié. 179 00:11:48,883 --> 00:11:50,175 Je suis célibataire, divorcé. 180 00:11:50,300 --> 00:11:54,133 Les quarts valent 800, un plein, 750. Vous avez des cacahuètes pour ces 50 roupies. 181 00:11:56,300 --> 00:11:57,300 Tu en veux ou pas? 182 00:11:58,341 --> 00:11:59,341 On est amis, mon frère. 183 00:11:59,466 --> 00:12:00,508 Des amis proches. 184 00:12:00,550 --> 00:12:01,591 Comme Mustafa et Mustafa? 185 00:12:01,591 --> 00:12:02,591 T'en fais pas, Mustafa. 186 00:12:02,675 --> 00:12:04,008 On est tous amis. 187 00:12:21,425 --> 00:12:22,425 Pas de problème. 188 00:12:24,258 --> 00:12:25,716 C'est la même marque? 189 00:12:26,300 --> 00:12:27,925 Achète en une autre. Celle ci est à moi. 190 00:12:28,097 --> 00:12:30,013 Mon quart de part est dans cette bouteille. 191 00:12:30,633 --> 00:12:33,050 J'ai ma part aussi. 192 00:12:33,050 --> 00:12:34,966 Ne déclenche pas de dispute. 193 00:12:35,146 --> 00:12:37,980 Toucher Tutte Govardhan, c'est défier toute la caste des Tutte. 194 00:12:38,883 --> 00:12:40,091 Achète une autre bouteille. 195 00:12:40,383 --> 00:12:42,175 Dans cinq minutes, il sera 23 h. 196 00:12:42,461 --> 00:12:44,961 Même si on l'achète en noir, on n'a pas l'argent. 197 00:12:45,594 --> 00:12:46,927 Personne ne nous donnera de crédit. 198 00:12:47,425 --> 00:12:49,133 Toutes les castes sont égales. 199 00:12:49,398 --> 00:12:51,148 Comment oses tu le toucher? 200 00:12:51,633 --> 00:12:52,633 Lui arracher la bouteille. 201 00:12:52,966 --> 00:12:54,133 Si t'es un homme, prends la bouteille. 202 00:12:54,591 --> 00:12:55,966 Pourquoi tu regardes? Frappe les! 203 00:12:55,966 --> 00:12:57,216 Pourquoi tu me fixes? Frappe les! 204 00:13:03,466 --> 00:13:04,466 - Cette chanson - Attrape la bouteille 205 00:13:05,091 --> 00:13:06,591 est dédiée aux vagabonds qui errent dans le village, 206 00:13:07,425 --> 00:13:09,008 aux types radins qui errent dans les rues, 207 00:13:09,925 --> 00:13:11,925 aux escrocs qui vont au marché, 208 00:13:12,258 --> 00:13:13,800 aux idiots sans cervelle, 209 00:13:14,216 --> 00:13:15,883 et à tous nos vauriens. 210 00:13:16,675 --> 00:13:17,675 Consacré. 211 00:13:17,716 --> 00:13:18,716 Consacrés. 212 00:13:18,883 --> 00:13:19,883 Dévoué. 213 00:13:20,591 --> 00:13:24,008 Papa, parle avec respect. Maman, au moins, tu lui dis. 214 00:13:24,050 --> 00:13:27,133 Tu sais comment on appelle ces fils? Fils inutiles. 215 00:13:27,216 --> 00:13:31,008 Pas dans cette vie, on ne peut même pas voir leurs visages dans le futur. 216 00:13:45,883 --> 00:13:50,633 Frérot, c'est une course sans fin pour nous. Et nos pères nous poursuivent par derrière. 217 00:13:50,633 --> 00:13:55,550 Oh, Rama, c'est le chaos. On a si peur que nos pantalons sont à moitié mouillés. 218 00:13:55,591 --> 00:13:57,758 Nos chemises sont totalement lâches. 219 00:13:58,008 --> 00:14:00,175 Et nos pantalons ont des trous ici et là. 220 00:14:00,383 --> 00:14:02,633 Nos cheveux sont teints de toutes sortes de couleurs. 221 00:14:02,716 --> 00:14:05,091 On a des motos sans silencieux. 222 00:14:05,300 --> 00:14:06,300 Bon sang. 223 00:14:06,550 --> 00:14:08,258 Bonjour, cher père. 224 00:14:08,425 --> 00:14:09,758 Donne moi la faucille. Janaki. 225 00:14:09,883 --> 00:14:13,800 Donne moi la faucille. Janaki. Donne moi la faucille. Janaki. 226 00:14:14,550 --> 00:14:19,383 Donne moi la faucille. Janaki. Donne moi la faucille. Janaki. 227 00:14:19,425 --> 00:14:23,258 Donne moi la faucille. Janaki. Donne moi la faucille. Janaki. 228 00:14:24,133 --> 00:14:28,216 Donne moi la faucille. Donne moi la faucille. 229 00:14:29,925 --> 00:14:31,133 Chaitu! 230 00:14:31,341 --> 00:14:32,325 Père! 231 00:14:32,325 --> 00:14:33,594 Hé, espèce de chien! 232 00:14:34,008 --> 00:14:34,550 Hé! 233 00:14:34,550 --> 00:14:35,675 Hé, maudit chien! 234 00:14:36,133 --> 00:14:36,883 Abhi! 235 00:14:36,883 --> 00:14:39,800 Je vais te fracasser la tête. Je vais me faire tonsurer. Regarde. 236 00:14:39,800 --> 00:14:40,800 Mon oncle! 237 00:14:41,216 --> 00:14:43,341 Tu as déjà mauvaise mine. 238 00:14:43,758 --> 00:14:45,133 Ce sera encore pire si tu te rases la tête. 239 00:14:45,300 --> 00:14:46,008 Tu 240 00:14:46,008 --> 00:14:47,675 Pas la peine de faire chier, je sors. 241 00:14:54,425 --> 00:14:57,258 Hé, Janaki! 242 00:14:57,425 --> 00:14:59,633 On a de tout petits écouteurs dans les oreilles. 243 00:14:59,841 --> 00:15:02,050 On paie 1 200 roupies à la boutique de paan. 244 00:15:02,091 --> 00:15:04,258 On a au moins deux ou trois amours. 245 00:15:04,258 --> 00:15:06,841 On a plusieurs comptes Instagram pour chacun. 246 00:15:07,175 --> 00:15:09,675 Pourquoi vous nous prenez? Ne vous moquez pas de nous. 247 00:15:09,675 --> 00:15:11,675 On fume du narguilé et on est fous. 248 00:15:11,758 --> 00:15:13,841 Si vous nous embêtez, on devient des crapules. 249 00:15:14,425 --> 00:15:16,216 On danse le Teenmaar dans les pubs. 250 00:15:16,216 --> 00:15:18,216 On crée des DJ pour le festival du cerf volant. 251 00:15:18,925 --> 00:15:21,175 Nos pères nous traînent et nous battent sur le dos. 252 00:15:21,175 --> 00:15:23,508 Mais quand même, on traîne les cols relevés! 253 00:15:23,883 --> 00:15:26,008 Même en cas de rupture, on organise une fête. 254 00:15:26,091 --> 00:15:28,300 Même quand on a une copine, on drague les autres filles. 255 00:15:28,550 --> 00:15:31,966 - Salut! - Salut! 256 00:15:32,091 --> 00:15:34,550 Allez, réponds au moins une fois, s'il te plaît. 257 00:15:34,675 --> 00:15:36,508 J'ai déjà un copain! 258 00:15:37,300 --> 00:15:39,883 Au moins, donne moi le numéro de ton ami, s'il te plaît 259 00:15:40,258 --> 00:15:41,258 Bon sang 260 00:15:41,675 --> 00:15:42,925 Donne moi la faucille. Janaki. 261 00:15:42,966 --> 00:15:46,883 Donne moi la faucille. Donne moi la faucille. Janaki. 262 00:15:47,633 --> 00:15:51,550 Donne moi la faucille. Donne moi la faucille. 263 00:15:52,508 --> 00:15:56,341 Donne moi la faucille, Janaki. Donne moi la faucille, Janaki. 264 00:15:57,216 --> 00:16:01,133 Donne moi la faucille, Janaki. Donne moi la faucille, Janaki. 265 00:16:02,175 --> 00:16:06,091 Peu importe combien nos pères nous ont battus... Doit on arrêter d'écrire sur Insta? 266 00:16:06,091 --> 00:16:07,008 - Non! - Non! Non! 267 00:16:07,008 --> 00:16:09,466 - On arrête de regarder Reels? - Non! Non! Non! 268 00:16:09,466 --> 00:16:12,133 Doit on arrêter d'envoyer nos messages sur Snapchat? 269 00:16:12,133 --> 00:16:13,050 Non! Non! Non! 270 00:16:13,050 --> 00:16:15,341 On s'endort sans jouer à PUBG? 271 00:16:15,841 --> 00:16:18,300 Sans regarder les filles, Sans sortir ensemble, 272 00:16:18,300 --> 00:16:20,758 Sans aller dans les salles YOYO, 273 00:16:20,758 --> 00:16:23,341 On est censés regarder sans gâcher nos vies? 274 00:16:24,425 --> 00:16:27,550 Pourquoi vous nous prenez pour 275 00:16:28,008 --> 00:16:31,925 Donne moi la faucille. Janaki. Donne moi la faucille. 276 00:16:32,675 --> 00:16:36,591 Donne moi la faucille. Janaki. Donne moi la faucille. Janaki. 277 00:16:37,550 --> 00:16:41,383 Donne moi la faucille. Janaki. Donne moi la faucille. Janaki. 278 00:16:42,258 --> 00:16:46,633 Donne moi la faucille, Janaki. Donne moi la faucille, Janaki. 279 00:17:18,840 --> 00:17:19,883 Joyeux anniversaire! 280 00:17:20,008 --> 00:17:21,008 Quoi? 281 00:17:21,840 --> 00:17:23,465 Pourquoi êtes vous venus? 282 00:17:23,508 --> 00:17:25,883 Comment ça? Votre billet de député est confirmé. 283 00:17:25,965 --> 00:17:28,425 Comment pourrais je t'envoyer seul, mon frère, surtout pour ton anniversaire? 284 00:17:28,675 --> 00:17:29,925 Au fait, où vas tu, mon frère? 285 00:17:30,050 --> 00:17:31,091 Au commissariat. 286 00:17:31,091 --> 00:17:32,091 Pourquoi, mon frère? 287 00:17:32,425 --> 00:17:34,633 Pourquoi ça t'intéresse? Assieds toi tranquillement. 288 00:17:39,675 --> 00:17:40,675 Monsieur. 289 00:17:40,841 --> 00:17:42,008 Ma voiture a disparu. 290 00:17:43,800 --> 00:17:45,883 Monsieur, ma voiture a disparu. 291 00:17:48,175 --> 00:17:49,425 J'ai demandé la voiture? 292 00:17:49,800 --> 00:17:51,008 Pourquoi, monsieur? 293 00:17:51,008 --> 00:17:53,925 Vous ne l'avez pas demandée, pourquoi dites vous que la voiture a disparu? 294 00:17:55,258 --> 00:17:56,258 Qu'y a t il? 295 00:17:56,633 --> 00:17:57,633 Vous enregistrez? 296 00:17:57,716 --> 00:17:59,258 Je n'ai peur de personne. 297 00:17:59,425 --> 00:18:00,883 Je l'ai prise avec désinvolture. 298 00:18:01,050 --> 00:18:01,966 Pourquoi? 299 00:18:01,966 --> 00:18:03,425 Prends la au sérieux. Je vais te déshabiller. 300 00:18:03,883 --> 00:18:07,800 Publiez la sur Instagram, sur Twitter et avec le hashtag #MoiAussi. 301 00:18:07,800 --> 00:18:09,966 De quoi parlez vous? Vous comprenez? 302 00:18:10,383 --> 00:18:11,800 De quoi j'ai l'air, moi? 303 00:18:11,966 --> 00:18:15,925 Tu crois que je suis si libre que dès que quelqu'un vient dire qu'il n'y a plus de crayon ou de gomme, 304 00:18:15,925 --> 00:18:17,925 tu t'attends à ce que je prenne un flingue? 305 00:18:17,925 --> 00:18:19,008 - Je ne suis pas si libre. - Sagar! 306 00:18:22,216 --> 00:18:24,466 Au bout d'une demi heure, éteins le moteur. 307 00:18:25,800 --> 00:18:26,925 Pourquoi tu me regardes comme ça? 308 00:18:27,508 --> 00:18:29,633 La dernière fois, à cause de toi, toute l'eau était gaspillée. 309 00:18:29,841 --> 00:18:33,466 Tu me rappelles mon père. C'est pour ça que je te laisse partir. 310 00:18:33,591 --> 00:18:35,841 Combien de fois devrais je te dire, vieil homme, de ne pas entrer avec une serviette? 311 00:18:35,841 --> 00:18:38,133 L'eau a coulé pendant que je me baignais. Que veux tu que je fasse? 312 00:18:38,466 --> 00:18:39,383 C'est un moteur normal. 313 00:18:39,383 --> 00:18:40,258 Je suis venu le remplir. 314 00:18:40,258 --> 00:18:41,341 Tu viendras avec une serviette? 315 00:18:41,508 --> 00:18:43,300 La prochaine fois, je viendrai nue. 316 00:18:44,925 --> 00:18:45,841 Toute nue? 317 00:18:45,841 --> 00:18:49,633 J'ai mis mes vêtements à sécher. Assure toi qu'il ne pleuve pas. 318 00:18:51,091 --> 00:18:53,591 Je dormirai sur les nuages et j'arrêterai. Vas y. 319 00:18:54,216 --> 00:18:55,800 - Vas y. - Merci, Suresh. 320 00:18:55,883 --> 00:18:59,966 C'est Sagar, pas Suresh. Sagar K. Chandra, inspectrice du poste de police de Junglipatnam. 321 00:19:10,675 --> 00:19:11,425 Hé! 322 00:19:11,425 --> 00:19:14,050 Où allez vous? Restez ici. 323 00:19:15,425 --> 00:19:16,425 Mon frère! 324 00:19:16,925 --> 00:19:18,550 Encore une fois, joyeux anniversaire. 325 00:19:19,008 --> 00:19:20,591 Il me beurre. 326 00:19:21,008 --> 00:19:22,800 Vraiment? Merci, mec. 327 00:19:23,175 --> 00:19:24,175 D'accord. 328 00:19:24,258 --> 00:19:25,675 Monsieur, ma voiture. 329 00:19:25,675 --> 00:19:27,675 Pourquoi je fouille ta voiture? 330 00:19:27,925 --> 00:19:28,925 Monsieur. 331 00:19:29,133 --> 00:19:30,508 Bon anniversaire, Narayana. 332 00:19:30,966 --> 00:19:35,341 Pas besoin de gâteau, mais faites évacuer cette maison de retraite. 333 00:19:35,383 --> 00:19:36,366 Ça me tue. 334 00:19:36,366 --> 00:19:37,408 Ils se plaignent de tout. 335 00:19:37,700 --> 00:19:38,700 L'un a une tension élevée, 336 00:19:38,792 --> 00:19:40,708 Un autre a mal à la tête et me rend fou. 337 00:19:40,733 --> 00:19:41,550 Hé, Sagar! 338 00:19:41,550 --> 00:19:42,508 Rappelle moi et je te frappe avec ma pantoufle. 339 00:19:42,508 --> 00:19:43,550 Vous êtes occupé? 340 00:19:43,550 --> 00:19:45,716 Suis je un SI ou un gardien de maison de retraite? 341 00:19:45,800 --> 00:19:46,591 Monsieur. 342 00:19:46,591 --> 00:19:48,216 Allez dire au constable 343 00:19:48,466 --> 00:19:49,341 Il ne m'écoute pas. 344 00:19:49,341 --> 00:19:50,341 Vous 345 00:19:50,508 --> 00:19:54,591 Ce constable, qui a eu le poste après avoir payé cinq lakhs, ne m'écoute pas. Je suis un SI qui a payé 25 lakhs. 346 00:19:54,591 --> 00:19:55,758 Vous croyez que je vais vous écouter? 347 00:19:55,758 --> 00:19:56,550 Faites votre boulot. 348 00:19:56,550 --> 00:19:57,633 Excusez moi. 349 00:19:58,000 --> 00:20:00,083 Je dois vous parler personnellement. 350 00:20:01,497 --> 00:20:01,981 Allez. 351 00:20:01,981 --> 00:20:02,981 Hé! 352 00:20:11,263 --> 00:20:16,305 Personne ne devrait savoir ce que je vais vous dire. 353 00:20:18,425 --> 00:20:19,425 Dites moi. 354 00:20:19,800 --> 00:20:23,091 Ma fille a été enlevée. 355 00:20:23,550 --> 00:20:26,633 La fille de Narayana, le bébé tigre de la caste Tutte, a été enlevée? 356 00:20:26,675 --> 00:20:28,008 Kidnappée? Kidnappée? 357 00:20:29,300 --> 00:20:30,300 Dites moi la vérité. 358 00:20:30,966 --> 00:20:31,966 A t elle vraiment été enlevée? 359 00:20:55,800 --> 00:20:56,966 Chérie! 360 00:20:58,841 --> 00:20:59,841 Elle s'est enfuie? 361 00:21:00,466 --> 00:21:02,716 Et ça a dû arriver le jour de votre anniversaire. 362 00:21:03,133 --> 00:21:04,133 Merde! 363 00:21:05,966 --> 00:21:12,550 Tiens, prends tout cet argent et fais croire que c'était un enlèvement. 364 00:21:13,008 --> 00:21:14,841 C'était un kidnapping. Je vous le dis clairement. 365 00:21:14,841 --> 00:21:15,758 C'était un kidnapping. 366 00:21:15,758 --> 00:21:19,050 C'est un kidnapping. C'est sûr. 367 00:21:20,966 --> 00:21:22,216 Joyeux anniversaire, Narayana. 368 00:21:22,341 --> 00:21:24,258 Vous avez décroché le gros lot, Subba Rao. 369 00:21:25,008 --> 00:21:26,591 Dois je vous envoyer le numéro de compte par WhatsApp? 370 00:21:27,550 --> 00:21:28,241 Bien, monsieur. 371 00:21:28,241 --> 00:21:31,025 Si vous voulez, je vous donne plus que ça. 372 00:21:31,050 --> 00:21:33,341 Je construirai un nouveau commissariat. 373 00:21:33,383 --> 00:21:37,966 Mais les membres de ma caste ne devraient pas le savoir, car mon siège de député est confirmé. 374 00:21:38,175 --> 00:21:40,800 D'une certaine façon, ma fille 375 00:21:41,341 --> 00:21:44,883 Subba Rao, vire tous les agents corrompus qui acceptent des pots de vin. 376 00:21:44,883 --> 00:21:45,466 Bien, monsieur. 377 00:21:45,466 --> 00:21:46,466 À quoi elle ressemble? 378 00:21:47,258 --> 00:21:48,841 Subba Rao, à quoi ressemble t elle? 379 00:21:50,300 --> 00:21:51,841 - Hauteur 55. - 55. 380 00:21:52,133 --> 00:21:53,133 Visage? 381 00:21:53,383 --> 00:21:54,591 Visage ovale. 382 00:21:54,758 --> 00:21:55,258 Cheveux? 383 00:21:55,258 --> 00:21:56,008 - Bouclés. - Bien. 384 00:21:56,008 --> 00:21:57,008 Et ses yeux? 385 00:21:57,341 --> 00:21:58,675 Yeux noirs, de forme ronde. 386 00:21:58,758 --> 00:22:01,341 Que fait votre Monsieur? 387 00:22:01,633 --> 00:22:02,966 Il dessine votre fille. 388 00:22:04,133 --> 00:22:05,466 Donnez moi ce téléphone. 389 00:22:05,675 --> 00:22:06,675 Des marques? 390 00:22:08,758 --> 00:22:09,883 Joli papier peint. 391 00:22:12,258 --> 00:22:13,258 À qui est cette photo? 392 00:22:13,508 --> 00:22:14,758 Celle de ma fille, Sagar. 393 00:22:14,925 --> 00:22:17,133 Vous auriez pu me dire que vous aviez une photo. 394 00:22:17,133 --> 00:22:20,300 Ce n'est pas ça. Je ne voulais pas cacher l'artiste en vous. 395 00:22:21,300 --> 00:22:22,300 Envoyez moi le numéro de compte. 396 00:22:22,550 --> 00:22:23,550 Bien, monsieur. 397 00:22:27,341 --> 00:22:28,966 Ce sont les dessins de mon maître. 398 00:22:33,133 --> 00:22:35,050 Ce sont tous des criminels. Soyez prudent. 399 00:22:38,466 --> 00:22:39,466 Bien, monsieur. 400 00:22:40,425 --> 00:22:45,841 Je vous en supplie. Je n'ai pas d'autre choix que vous. 401 00:22:45,883 --> 00:22:47,133 Comprenez moi. 402 00:22:47,216 --> 00:22:48,466 - Subba Rao! - Monsieur. 403 00:22:48,466 --> 00:22:52,508 La fac qu'elle fréquente, la crèche à côté, le magasin de pani puri, le salon de thé, le magasin de paan 404 00:22:52,508 --> 00:22:53,508 Arrêtez! 405 00:22:53,716 --> 00:22:57,091 Qu'est ce que c'est? Vous me demandez de tracer des paan et des stands de thé? 406 00:22:57,341 --> 00:23:01,383 Monsieur, la dernière fois, quand la fille du Koteswararao s'est enfuie, on l'a trouvée en les interrogeant. 407 00:23:01,383 --> 00:23:02,175 C'est une garantie minimum. 408 00:23:02,175 --> 00:23:03,508 Cette fille a été kidnappée. 409 00:23:03,508 --> 00:23:04,091 C'était un enlèvement. 410 00:23:04,091 --> 00:23:06,633 Je n'ai pas d'autre choix que vous. 411 00:23:06,633 --> 00:23:07,883 Peu importe qui se met en travers du chemin. 412 00:23:08,300 --> 00:23:11,550 Je dois protéger votre honneur et votre fille. 413 00:23:11,633 --> 00:23:16,133 - S'il vous plaît Sauvez nous! - Je vous en prie Sauvez nous! 414 00:23:16,133 --> 00:23:17,883 Vous venez toujours me voir pour vous protéger. 415 00:23:18,050 --> 00:23:19,675 Qu'est ce qu'il y a? 416 00:23:19,675 --> 00:23:20,675 Quoi? Que s'est il passé? 417 00:23:20,758 --> 00:23:23,550 Depuis ce matin, on nous bat comme des chiens sans raison. 418 00:23:23,758 --> 00:23:25,633 C'est mal, même s'il avait une raison de vous frapper. 419 00:23:25,633 --> 00:23:26,633 C'est qui, au fait? 420 00:23:29,175 --> 00:23:30,175 À l'attaque! 421 00:23:30,425 --> 00:23:31,425 Quoi? 422 00:23:32,633 --> 00:23:33,633 Terroriste! 423 00:23:47,675 --> 00:23:48,675 Hé! 424 00:23:48,716 --> 00:23:49,841 Qui êtes vous? 425 00:23:50,008 --> 00:23:51,216 Un personnage important. 426 00:23:53,216 --> 00:23:55,300 Important pour qui et pour quoi? 427 00:24:01,550 --> 00:24:03,758 Pour vivre, les humains ont besoin d'oxygène. 428 00:24:04,133 --> 00:24:06,300 Pour l'oxygène, il faut des arbres. 429 00:24:07,091 --> 00:24:13,258 Ces arbres absorbent le dioxyde de carbone et l'eau en présence du soleil et les convertissent en oxygène. 430 00:24:15,550 --> 00:24:17,925 C'est la photosynthèse. 431 00:24:18,550 --> 00:24:21,550 Depuis ce matin, il nous tabasse en parlant du magasin de Kirana. 432 00:24:21,675 --> 00:24:22,383 Oui. 433 00:24:22,383 --> 00:24:25,633 C'est pas du Kirana General Store! C'est de la photosynthèse! 434 00:24:25,758 --> 00:24:27,091 C'est la photosynthèse. 435 00:24:27,091 --> 00:24:29,883 Quel est le but? Pourquoi es tu venu? 436 00:24:30,466 --> 00:24:32,383 Pour vivre, les humains ont besoin d'oxygène. 437 00:24:32,425 --> 00:24:33,675 Tu l'as déjà dit, imbécile! 438 00:24:33,675 --> 00:24:34,675 Oui! 439 00:24:34,966 --> 00:24:39,050 Tout comme l'oxygène est important pour la survie humaine, il est tout aussi important pour moi d'être ici, je te le dis! 440 00:24:39,425 --> 00:24:40,133 Hé, Sagar. 441 00:24:40,133 --> 00:24:42,216 Le vendeur de paan et le vendeur de chaï sont là. 442 00:24:43,300 --> 00:24:44,008 Hé! 443 00:24:44,008 --> 00:24:48,383 Avant que la caste Tutte ne découvre l'enlèvement de Swecha, on doit la localiser. 444 00:24:48,383 --> 00:24:49,383 Allez, vite! 445 00:24:49,675 --> 00:24:50,675 Enlevée? 446 00:24:53,425 --> 00:24:54,550 Oui, c'est un enlèvement! 447 00:24:57,341 --> 00:24:59,050 Tu crois qu'elle s'est enfuie? 448 00:24:59,216 --> 00:25:02,925 Même si elle s'est enfuie, c'est un enlèvement! 449 00:25:04,133 --> 00:25:08,175 Qu'en dis tu, Narayana, bébé tigre de la caste des Tutte? 450 00:25:08,175 --> 00:25:10,466 Comment il sait tout ça? 451 00:25:10,675 --> 00:25:11,675 Non seulement ça, 452 00:25:12,425 --> 00:25:19,050 Je sais aussi combien d'argent tu as donné à Sagar et combien Subba Rao en a tiré. 453 00:25:19,966 --> 00:25:23,425 Et je sais ce qui arrivera si la caste Tutte l'apprend. 454 00:25:23,425 --> 00:25:23,966 Arrêtez. 455 00:25:23,966 --> 00:25:26,300 - Comment peut il dire tout ça? - Mais 456 00:25:26,633 --> 00:25:27,633 Ce n'est pas important. 457 00:25:27,675 --> 00:25:29,966 Swecha. Trouver où est Swecha, c'est important. 458 00:25:30,216 --> 00:25:32,591 Allez, ne perdez pas de temps. Emmenez le et interrogez le! Vite! 459 00:25:33,008 --> 00:25:34,716 Je le jure sur ma mère, on ne sait rien. 460 00:25:34,716 --> 00:25:36,216 Je le jure sur ma mère, je ne sais rien non plus. 461 00:25:38,425 --> 00:25:40,716 Avant, vous me preniez pour un agent de la CBI. 462 00:25:40,966 --> 00:25:41,966 FBI? 463 00:25:41,966 --> 00:25:43,050 Même pas du SBI. 464 00:25:43,050 --> 00:25:43,883 Alors, qui êtes vous? 465 00:25:43,883 --> 00:25:46,175 Je vous ai dit, je suis un personnage important! 466 00:25:46,841 --> 00:25:48,591 Peu importe qui vous êtes. 467 00:25:49,167 --> 00:25:50,925 Je vous donnerai autant d'argent que vous voudrez. 468 00:25:50,925 --> 00:25:51,550 Hé! 469 00:25:51,550 --> 00:25:52,550 Vous me donnerez de l'argent? 470 00:25:52,675 --> 00:25:56,175 Vous me prenez pour un idiot au salaire journalier? 471 00:25:56,383 --> 00:25:58,966 Je suis un personnage important qui travaille pour un but. 472 00:25:59,050 --> 00:26:00,091 Je suis un personnage important! 473 00:26:00,091 --> 00:26:01,425 C'est la propriété du gouvernement. 474 00:26:11,091 --> 00:26:12,633 Je suis un personnage important. 475 00:26:15,966 --> 00:26:17,050 Qui est ce? 476 00:26:17,633 --> 00:26:19,841 - Comment le saurais je? - Un personnage important. 477 00:26:19,883 --> 00:26:21,675 On n'a pas le temps Venez vite! 478 00:26:23,841 --> 00:26:24,841 Dites moi. 479 00:26:25,175 --> 00:26:26,175 Que s'est il passé? 480 00:26:26,175 --> 00:26:28,800 Pour savoir ce qui s'est passé, il faut d'abord savoir ce qui s'est passé hier. 481 00:26:30,466 --> 00:26:31,366 Que s'est il passé hier? 482 00:26:31,366 --> 00:26:34,050 Pour savoir ce qui s'est passé hier, il faut d'abord savoir ce qui s'est passé avant hier. 483 00:26:34,466 --> 00:26:35,675 Que s'est il passé? 484 00:26:35,883 --> 00:26:37,425 Pour connaître la veille 485 00:26:37,591 --> 00:26:38,591 Hé! 486 00:26:39,383 --> 00:26:40,841 - Qui sont ils? - Je ne sais pas, monsieur. 487 00:26:40,925 --> 00:26:42,175 - Qui sont ils? - Je ne sais pas, monsieur. 488 00:26:42,508 --> 00:26:43,508 Dites moi. 489 00:26:43,716 --> 00:26:44,716 Qui sont ils? 490 00:26:45,591 --> 00:26:46,591 Qui sont ils? 491 00:26:47,175 --> 00:26:47,991 Qui sont ils? 492 00:26:47,991 --> 00:26:48,558 Hé! 493 00:26:48,558 --> 00:26:51,062 Tu es plus jeune que mon père, je t'appelle oncle. 494 00:26:51,087 --> 00:26:53,128 Si tu étais plus vieux, je t'aurais appelé Pedananna. 495 00:26:53,153 --> 00:26:55,153 Je peux devenir n'importe quoi, mais tu n'auras jamais mes biens. 496 00:26:55,178 --> 00:26:58,508 Je me retiens pour ne pas avoir une mauvaise réputation pour avoir tué mon propre oncle. 497 00:26:58,533 --> 00:26:59,533 Sinon 498 00:26:59,862 --> 00:27:01,653 Que feras tu? Sinon, que feras tu? 499 00:27:01,940 --> 00:27:03,106 Ne me provoque pas. 500 00:27:03,246 --> 00:27:04,662 Que feras tu si je te provoque? 501 00:27:04,719 --> 00:27:06,802 Je jure sur ma mère que je te couperai en deux. 502 00:27:06,966 --> 00:27:08,841 Je me retiens parce que je n'ai pas de ticket de bus. 503 00:27:08,866 --> 00:27:10,300 Si tu en as le courage, viens ici. On verra. 504 00:27:10,425 --> 00:27:12,550 Ouais, c'est ça! D'abord, envoie moi de l'argent pour le bus. 505 00:27:12,633 --> 00:27:14,133 D'abord, envoie moi de l'argent pour le bus. 506 00:27:14,227 --> 00:27:16,144 Si je ne te tue pas aujourd'hui et n'organise pas un mémorial, 507 00:27:16,169 --> 00:27:18,502 je ne m'appelle pas Rajiv Reddy! 508 00:27:18,833 --> 00:27:19,833 Hé! 509 00:27:20,495 --> 00:27:22,370 D'abord, envoyez moi l'argent du ticket de bus! 510 00:27:24,680 --> 00:27:25,680 Allô? 511 00:27:26,222 --> 00:27:27,222 Allô? 512 00:27:27,722 --> 00:27:28,722 Allô? 513 00:27:29,805 --> 00:27:30,805 Il a raccroché. 514 00:27:32,472 --> 00:27:34,514 En te regardant, je me sens très triste. 515 00:27:36,264 --> 00:27:38,055 Que cette douleur n'atteigne même pas notre ennemi. 516 00:27:39,180 --> 00:27:41,264 Personne ne devrait avoir un oncle comme le mien. 517 00:27:41,472 --> 00:27:43,097 Un jour, je le tuerai et j'irai en prison. 518 00:27:43,139 --> 00:27:45,097 Vérifie si l'argent est arrivé. 519 00:27:45,139 --> 00:27:45,972 Quel argent? 520 00:27:45,972 --> 00:27:48,430 L'argent du ticket de bus que ton oncle a dit qu'il enverrait. 521 00:27:48,597 --> 00:27:49,722 Si l'argent arrive, je l'achève? 522 00:27:49,722 --> 00:27:50,972 Achève le, mon frère! Achève le! 523 00:27:50,972 --> 00:27:53,222 En chemin, offre nous un chai et une cigarette. 524 00:27:53,722 --> 00:27:55,680 Ma langue en a envie depuis ce matin. 525 00:27:58,097 --> 00:27:59,222 Pourquoi tu me regardes comme ça? 526 00:27:59,847 --> 00:28:01,264 L'aller retour pour ton village coûte 300, non? 527 00:28:01,764 --> 00:28:03,222 Ton oncle devrait envoyer au moins 500. 528 00:28:03,764 --> 00:28:05,264 Tu garderas les 200 supplémentaires pour toi. 529 00:28:05,930 --> 00:28:07,972 Même si je n'ai pas de thé, donne moi au moins une cigarette. 530 00:28:07,972 --> 00:28:10,139 Comment peux tu fumer une cigarette sans chaï, imbécile? 531 00:28:10,264 --> 00:28:10,930 Hé! 532 00:28:10,930 --> 00:28:14,055 Quand je me bats avec mon oncle pour la propriété, vous voulez du chai et des cigarettes? 533 00:28:14,222 --> 00:28:17,389 - Mon frère, c'est pas comme ça. - Écoute moi! Juste une fois! 534 00:28:17,680 --> 00:28:19,639 - Tu veux du chai et des cigarettes? - Tu vas te casser les dents aujourd'hui! 535 00:28:28,180 --> 00:28:29,180 Mon Dieu. 536 00:29:07,639 --> 00:29:09,222 Om Manmadhaya Namah. 537 00:29:17,847 --> 00:29:19,222 Le coup de foudre. 538 00:29:19,555 --> 00:29:20,555 Hein? 539 00:29:20,889 --> 00:29:22,222 Je dois lui demander sa main. 540 00:29:22,430 --> 00:29:23,764 Hé, je l'ai vue en premier! 541 00:29:23,889 --> 00:29:25,305 Je suis amoureux au premier regard Je dois faire ma demande 542 00:29:25,305 --> 00:29:26,597 J'ai porté le costume en premier! 543 00:29:26,764 --> 00:29:28,347 Votre J'ai tiré la flèche en premier. 544 00:29:28,347 --> 00:29:29,347 La mienne était une flèche d'amour. 545 00:29:29,514 --> 00:29:30,514 Flèche d'amour sanglante! 546 00:29:30,680 --> 00:29:32,055 Votre C'était ma flèche d'amour! 547 00:29:34,222 --> 00:29:35,430 Tu oses briser ma flèche? 548 00:29:36,222 --> 00:29:37,389 La fille est à moi! 549 00:29:37,389 --> 00:29:39,597 Cette fille est à moi! 550 00:29:39,597 --> 00:29:42,430 La première vue, c'était moi. Le premier costume, c'était moi. Tout était à moi avant tout. 551 00:29:42,430 --> 00:29:43,472 Tout m'est venu en premier. 552 00:29:43,514 --> 00:29:45,014 La fille est à moi! 553 00:29:52,305 --> 00:29:53,597 Je peux avoir un caramel au beurre? 554 00:29:53,764 --> 00:29:54,764 Caramel au beurre? 555 00:30:01,514 --> 00:30:02,597 Je veux un kulfi. 556 00:30:02,889 --> 00:30:04,180 Un caramel, un kulfi. 557 00:30:04,472 --> 00:30:05,472 - Mon frère! - Elle te parle. 558 00:30:05,472 --> 00:30:06,555 Elle ne te parle pas, elle me parle. 559 00:30:06,930 --> 00:30:09,180 Pardon, mon frère, un caramel. 560 00:30:09,597 --> 00:30:11,514 Elle parle de toi. 561 00:30:12,305 --> 00:30:13,722 Mon frère, une vanille. 562 00:30:14,430 --> 00:30:15,639 Une vanille, s'il vous plaît. 563 00:30:15,722 --> 00:30:17,389 Ne me fais pas honte. 564 00:30:18,014 --> 00:30:19,097 Tonton, une barre de chocolat pour moi. 565 00:30:19,389 --> 00:30:20,389 Maudite vie. 566 00:30:20,514 --> 00:30:21,639 Mon frère, vanille! 567 00:30:21,805 --> 00:30:22,805 Mon frère, un kulfi! 568 00:30:23,055 --> 00:30:24,055 Mon frère, caramel. 569 00:30:24,264 --> 00:30:25,347 Une vanille! 570 00:30:25,514 --> 00:30:26,514 Barre de chocolat. 571 00:30:26,555 --> 00:30:27,555 Mon frère, kulfi. 572 00:30:27,639 --> 00:30:28,639 Barre de chocolat. 573 00:30:28,764 --> 00:30:29,764 Une vanille! 574 00:30:29,764 --> 00:30:31,930 Madame, ce chariot de glaces est à moi! 575 00:30:33,472 --> 00:30:35,222 Où étais tu, mon frère? 576 00:30:35,722 --> 00:30:37,055 Tu devrais être au chariot. 577 00:30:37,139 --> 00:30:38,222 Je veux une barre chocolatée. 578 00:30:38,222 --> 00:30:40,639 Il a dit que le chariot était à lui. Pourquoi tu demandes encore? 579 00:30:41,305 --> 00:30:42,305 Désolé, mon frère. 580 00:30:46,139 --> 00:30:47,555 Les pauvres semblent se sentir mal. 581 00:30:48,014 --> 00:30:49,347 La fille est à moi! 582 00:30:49,639 --> 00:30:50,639 Elle est à moi! 583 00:30:50,805 --> 00:30:51,930 La fille est à moi! 584 00:30:51,972 --> 00:30:53,889 C'est moi qui te l'ai dit! 585 00:30:54,222 --> 00:30:55,930 Je ne suis pas d'accord, tu l'as dit avant moi! 586 00:30:56,472 --> 00:30:57,889 Qu'est ce que tu vas faire? 587 00:30:58,639 --> 00:31:00,222 Le coup de foudre, c'était moi! 588 00:31:00,222 --> 00:31:01,597 Elle est à moi! Je l'ai vue en premier! 589 00:31:01,722 --> 00:31:03,722 Je donnerai ma vie pour elle! 590 00:31:03,930 --> 00:31:05,639 Je prendrai des vies pour elle! 591 00:31:07,514 --> 00:31:09,722 Pourquoi vous vous disputez pour une fille? 592 00:31:09,722 --> 00:31:10,930 Qu'est ce qui vous prend, les enfants? 593 00:31:11,514 --> 00:31:12,764 Restez en dehors de ça! 594 00:31:12,764 --> 00:31:15,597 - Vous avez autant de cran? - Regardez et profitez. 595 00:31:16,889 --> 00:31:19,055 - Elle est à moi! - Non, elle est à moi! 596 00:31:19,972 --> 00:31:21,597 Tu fais quoi? Va les arrêter! 597 00:31:22,680 --> 00:31:24,597 Ils sont mes amis depuis l'enfance. 598 00:31:24,680 --> 00:31:26,472 Quand ils se disputaient, je ne voulais pas les arrêter. 599 00:31:26,472 --> 00:31:27,722 C'est ma faiblesse. 600 00:31:28,305 --> 00:31:29,389 Tu es un sadique! 601 00:31:30,472 --> 00:31:32,472 - Mon frère, non. - Lâche moi. 602 00:31:32,555 --> 00:31:34,555 - Mon frère, non. - Lâchez moi! 603 00:31:34,764 --> 00:31:36,389 Je te le dis en tant qu'aîné, arrête de te battre! 604 00:31:36,722 --> 00:31:37,722 Qui est l'aîné? 605 00:31:37,847 --> 00:31:40,597 Après deux piquets, tu ne fais plus la différence entre la salle de bain et le balcon et tu pisses partout. 606 00:31:40,889 --> 00:31:41,889 Et tu te prends pour un ancien? 607 00:31:43,472 --> 00:31:45,597 C'est pour ça que ta femme t'a quitté! 608 00:31:49,680 --> 00:31:51,180 Que sais tu de l'amour? 609 00:31:53,764 --> 00:31:54,764 Mon frère 610 00:31:55,347 --> 00:31:56,347 C'est vrai? 611 00:31:56,472 --> 00:31:57,722 Ta femme est partie parce que tu pisses partout? 612 00:32:01,597 --> 00:32:05,014 C'est ma copine! C'est ma copine! 613 00:32:05,639 --> 00:32:07,305 Viens dehors! Viens dehors, vaurien! 614 00:32:07,472 --> 00:32:08,722 Viens dehors, petite crapule! 615 00:32:11,805 --> 00:32:12,805 T'es fini! 616 00:32:12,847 --> 00:32:13,847 T'es fini! 617 00:32:14,764 --> 00:32:15,764 Tu es fini! 618 00:32:16,014 --> 00:32:17,305 C'est ma fille! 619 00:32:17,514 --> 00:32:18,305 Hé! 620 00:32:18,305 --> 00:32:19,305 Qu'est ce que tu fais? 621 00:32:20,139 --> 00:32:21,472 Hé, arrête. Tu 622 00:32:22,180 --> 00:32:23,930 Tu réalises ce que tu fais? 623 00:32:24,347 --> 00:32:28,222 Ce n'est pas important que tu aimes la fille. C'est important qu'elle aime l'un de vous. 624 00:32:28,430 --> 00:32:31,722 Sans même essayer de lui parler, sans savoir qui elle pourrait choisir, 625 00:32:31,722 --> 00:32:34,472 sans même savoir si elle est célibataire, vous vous disputez? 626 00:32:34,805 --> 00:32:35,805 Qui est cette fille? 627 00:32:36,014 --> 00:32:38,055 C'est pourquoi vous devriez essayer. 628 00:32:38,805 --> 00:32:42,722 Si vous l'aimez de tout votre cœur, elle choisira l'un de vous. 629 00:32:42,847 --> 00:32:44,222 Que fait cette fille? 630 00:32:44,930 --> 00:32:48,805 N'oubliez pas, c'est le choix de la fille qui compte, pas le vôtre. 631 00:32:48,847 --> 00:32:50,014 Où vit elle? 632 00:32:50,014 --> 00:32:51,847 Je ne sais pas. 633 00:32:53,014 --> 00:32:54,014 Je ne sais pas. 634 00:32:54,930 --> 00:32:55,930 Je ne sais pas. 635 00:32:58,347 --> 00:32:59,139 D'accord! 636 00:32:59,139 --> 00:33:00,264 Tu pars, mon frère? 637 00:33:01,555 --> 00:33:02,555 Vous prenez vos pantoufles? 638 00:33:02,597 --> 00:33:03,805 Je vais te battre avec ces pantoufles. 639 00:33:04,139 --> 00:33:06,389 Vous ne savez pas qui est la fille, ce qu'elle fait, ni où elle est. 640 00:33:06,555 --> 00:33:08,680 Vous vous battez pour elle, et cet idiot est médiateur. 641 00:33:08,930 --> 00:33:10,180 Vous êtes jaloux. 642 00:33:10,472 --> 00:33:11,430 Des gars inutiles. 643 00:33:11,430 --> 00:33:12,930 Qui que soit cette fille 644 00:33:14,597 --> 00:33:15,972 où qu'elle soit, 645 00:33:17,555 --> 00:33:19,389 peu importe ce que fait cette fille, 646 00:33:21,389 --> 00:33:22,889 Quoi qu'elle fasse, 647 00:33:24,055 --> 00:33:26,514 - cette fille est à moi! - cette fille est à moi! 648 00:33:28,597 --> 00:33:30,097 C'est quoi cette pratique de karaté? 649 00:33:30,305 --> 00:33:32,222 Pour le jour où je trouverai l'homme que j'aime 650 00:33:32,847 --> 00:33:34,347 quand je m'enfuirai avec lui 651 00:33:35,014 --> 00:33:38,097 cette pratique de karaté est pour arrêter mon père qui sera le premier à venir après moi. 652 00:33:38,597 --> 00:33:39,597 Oh, non! 653 00:33:40,514 --> 00:33:41,514 Hé! 654 00:33:41,514 --> 00:33:44,764 Après mon père, cette pratique de kickboxing consiste à battre les membres de ma caste 655 00:33:48,180 --> 00:33:49,764 qui se mettront sur mon chemin. 656 00:34:03,264 --> 00:34:06,139 Et si le gars que j'aime me quitte à mi chemin parce qu'il a peur de ma famille, 657 00:34:06,597 --> 00:34:09,804 cet exercice de kung fu consiste à le tabasser. 658 00:34:14,179 --> 00:34:16,597 Tu me tabasses et tu dors paisiblement, Swecha? 659 00:34:16,639 --> 00:34:19,097 Je ne dors pas, je fais du yoga. 660 00:34:19,097 --> 00:34:21,097 Pour rester fort mentalement. Du yoga. 661 00:34:21,597 --> 00:34:23,764 Au courant pour ton père, est ce que quelqu'un t'aimera? 662 00:34:24,847 --> 00:34:25,847 Il existe. 663 00:34:26,429 --> 00:34:27,429 Il existe, c'est sûr. 664 00:34:27,639 --> 00:34:29,347 Quelqu'un qui ferait face à n'importe qui pour moi. 665 00:34:29,889 --> 00:34:31,597 Rassemblez vous et ne m'embrouillez pas. 666 00:34:33,264 --> 00:34:34,264 Vous ne savez rien de moi. 667 00:34:35,597 --> 00:34:36,847 Je te battrai comme un chien. 668 00:34:37,554 --> 00:34:40,139 Quelqu'un qui peut endurer des coups et se relever. 669 00:34:49,597 --> 00:34:50,722 Il existe, c'est sûr. 670 00:34:56,264 --> 00:34:57,722 C'est un effort humain. 671 00:34:58,222 --> 00:34:59,305 C'est une grâce divine. 672 00:35:00,805 --> 00:35:04,347 Si vous pressez des citrons ensorcelés un soir de nouvelle lune, un jour de pleine lune, 673 00:35:04,347 --> 00:35:07,055 tous vos vœux seront exaucés. Je viens de voir ça dans une vidéo. 674 00:35:27,680 --> 00:35:28,680 Tiens, prends ça. 675 00:35:33,264 --> 00:35:35,347 Monsieur, prenez ce Pulihora. 676 00:35:37,305 --> 00:35:38,305 Tata! 677 00:35:39,555 --> 00:35:40,555 Qu'est ce qu'ils font? 678 00:35:41,305 --> 00:35:43,180 Ils distribuent du riz au citron en espérant trouver la fille. 679 00:35:47,597 --> 00:35:49,472 - Madame, prenez ça. - Madame, prenez ça. 680 00:35:49,597 --> 00:35:50,514 Tiens, celui là. Il y a plein d'arachides. 681 00:35:50,514 --> 00:35:51,305 Celle là est pleine de fruits secs. 682 00:35:51,305 --> 00:35:53,180 - Je vous en prie. - S'il vous plaît. 683 00:35:53,347 --> 00:35:54,347 Déesse! 684 00:35:55,514 --> 00:35:57,180 Sauvez notre caste de Tutte! 685 00:35:57,347 --> 00:35:58,347 Salut à la caste Tutte. 686 00:36:00,097 --> 00:36:02,430 - S'il vous plaît. - Je vous en prie. 687 00:36:02,555 --> 00:36:05,597 Mon frère! Quelqu'un offre Pulihora à une fille de notre caste! 688 00:36:07,055 --> 00:36:08,222 Quelle est votre caste? 689 00:36:09,264 --> 00:36:10,305 C'est une offrande sacrée. 690 00:36:10,722 --> 00:36:11,722 Quelle est ta caste? 691 00:36:11,972 --> 00:36:13,889 Du Pulihora au citron, c'est tout. 692 00:36:14,097 --> 00:36:16,389 Mais qui es tu pour donner Pulihora à une fille de notre caste? 693 00:36:16,597 --> 00:36:18,972 C'est quoi, ton problème? Tu ne trouves pas d'emploi? 694 00:36:20,722 --> 00:36:22,347 Un panchayat? Va leur parler. 695 00:36:22,764 --> 00:36:23,972 Ils veulent un panchayat, va leur parler. 696 00:36:30,264 --> 00:36:31,264 C'est quoi? 697 00:36:31,389 --> 00:36:34,305 Tu donnes Pulihora aux filles de la caste Thutte pour les séduire? 698 00:36:34,847 --> 00:36:36,805 Et tu nous dis de trouver du travail? 699 00:36:38,222 --> 00:36:39,222 Battez les! 700 00:36:41,805 --> 00:36:42,805 Mon frère! 701 00:36:58,680 --> 00:37:00,514 Que ce soit une caste, 702 00:37:00,514 --> 00:37:04,555 une religion, un état, un pays, ou même dans l'espace, 703 00:37:04,680 --> 00:37:07,889 on fait bouillir le riz, on le laisse refroidir, on met une casserole, 704 00:37:07,889 --> 00:37:10,180 on ajoute de l'huile, et quand c'est chaud, on ajoute les graines, les cacahuètes, 705 00:37:10,180 --> 00:37:13,180 les piments verts, les feuilles de curry, le curcuma, un peu d'asafoetida, 706 00:37:13,180 --> 00:37:14,764 et on mélange le tout au riz refroidi avec du jus de citron. 707 00:37:14,764 --> 00:37:16,014 Ce n'est qu'alors que ça devient Pulihora. 708 00:37:16,555 --> 00:37:18,264 La caste! 709 00:37:18,555 --> 00:37:20,764 Une caste ne peut pas faire les choses différemment. 710 00:37:21,097 --> 00:37:21,972 J'ai oublié les noix de cajou. 711 00:37:21,972 --> 00:37:23,347 Ça dépend de ta situation financière. 712 00:37:23,555 --> 00:37:24,430 Espèce de coquin! 713 00:37:24,430 --> 00:37:26,889 Qu'est ce que tu attends? Tue les. 714 00:37:27,097 --> 00:37:28,097 On ne peut pas les changer. 715 00:37:30,555 --> 00:37:32,472 Pitié, mon frère. Non. 716 00:37:34,555 --> 00:37:35,722 S'il te plaît. 717 00:37:42,972 --> 00:37:44,472 Mon frère, s'il te plaît. 718 00:37:44,555 --> 00:37:45,680 Amène les ici. 719 00:37:45,805 --> 00:37:47,514 Emmenons les à frère Narayana. 720 00:37:47,514 --> 00:37:50,639 Mon frère, s'il te plaît. 721 00:37:50,639 --> 00:37:51,639 Mon frère, je t'en supplie. 722 00:37:52,014 --> 00:37:53,014 Hé! 723 00:37:54,180 --> 00:37:55,514 Pourquoi tu as peur d'eux? 724 00:37:55,680 --> 00:37:57,889 Mon frère, il n'a peur de personne. Emmenez le. 725 00:37:57,889 --> 00:37:59,139 Il n'a même pas peur de Narayana. 726 00:37:59,472 --> 00:38:00,472 Lâche moi, mon frère. 727 00:38:02,014 --> 00:38:02,680 Mon frère! 728 00:38:02,680 --> 00:38:04,555 C'est lui qui t'a donné l'idée de distribuer Pulihora. 729 00:38:04,555 --> 00:38:05,180 Hé! 730 00:38:05,180 --> 00:38:06,680 Tu as trahi notre amitié! 731 00:38:06,805 --> 00:38:07,347 Au revoir. 732 00:38:07,347 --> 00:38:08,347 Comment oses tu 733 00:38:08,514 --> 00:38:09,514 Une seconde! 734 00:38:12,222 --> 00:38:14,097 Pourquoi tu attends encore? Tu veux te faire battre? 735 00:38:49,097 --> 00:38:50,597 Tu t'appelles comment? 736 00:38:50,847 --> 00:38:52,472 - Rajiv. Ton nom, frérot? - C'est la voix de qui? 737 00:38:52,639 --> 00:38:53,972 Mon frère, moi même Chaitanya. 738 00:38:53,972 --> 00:38:55,055 Le succès se rencontre. 739 00:38:55,097 --> 00:38:56,264 Belle réussite, frérot. 740 00:38:56,264 --> 00:38:57,764 Pourquoi êtes vous venus ici? 741 00:38:58,347 --> 00:38:59,347 Frérot 742 00:38:59,472 --> 00:39:01,139 On est Mustafa, non? 743 00:39:01,389 --> 00:39:02,430 Ne t'en fais pas, Mustafa. 744 00:39:03,389 --> 00:39:04,389 Silence! 745 00:39:05,555 --> 00:39:06,847 Aujourd'hui, on va parler de 746 00:39:06,847 --> 00:39:07,722 Puis je entrer? 747 00:39:07,722 --> 00:39:10,014 Oui, vous devez entrer, Swecha. 748 00:39:25,764 --> 00:39:26,472 Salut, toi. 749 00:39:26,472 --> 00:39:27,472 Nouveau? 750 00:39:27,514 --> 00:39:28,514 Oui, monsieur. 751 00:39:28,722 --> 00:39:29,722 Asseyez vous. 752 00:39:29,805 --> 00:39:31,597 Le présent continu, 753 00:39:31,680 --> 00:39:36,555 aussi appelé présent progressif, décrit l'action qui se passe maintenant, 754 00:39:36,722 --> 00:39:40,389 des situations temporaires ou des projets futurs. Il est formé en utilisant le présent. 755 00:39:42,014 --> 00:39:43,014 Ne dérangez pas. 756 00:39:43,555 --> 00:39:47,472 Étudiants, dedans, dehors, partout. 757 00:39:47,847 --> 00:39:51,430 à partir d'aujourd'hui, on ne devrait parler qu'en anglais. 758 00:39:52,514 --> 00:39:54,097 Tu t'appelles quoi? 759 00:39:55,847 --> 00:39:56,805 Quoi? 760 00:39:56,805 --> 00:39:58,222 Tu ne connais pas l'anglais? 761 00:39:59,097 --> 00:40:00,180 C'est où? 762 00:40:01,014 --> 00:40:02,014 Non, pas celui là. 763 00:40:02,555 --> 00:40:03,555 Mon Dieu! 764 00:40:05,722 --> 00:40:07,389 C'est quoi, tes hobbies? 765 00:40:07,930 --> 00:40:08,805 Au bureau? 766 00:40:08,805 --> 00:40:11,430 J'ai pas de bureau. C'est pour le salon de thé. 767 00:40:12,014 --> 00:40:14,055 Et il ne parle pas anglais. 768 00:40:14,889 --> 00:40:16,264 Chaitanya, où tu vas? 769 00:40:16,597 --> 00:40:17,805 Moi, je fais un home ra. 770 00:40:17,972 --> 00:40:19,264 Et vous, Mme Rajiv? 771 00:40:19,347 --> 00:40:20,764 Moi, au Bandi Centre. 772 00:40:21,097 --> 00:40:23,305 Viens, on boit du thé un par quatre. 773 00:40:23,639 --> 00:40:25,055 On n'a pas de money ra. 774 00:40:25,722 --> 00:40:26,764 Pas de change ra. 775 00:40:27,222 --> 00:40:28,972 Sunny Chinna va donner à crédit. 776 00:40:29,097 --> 00:40:30,097 Pas de crédit, mon frère. 777 00:40:30,139 --> 00:40:31,139 Hé, donne, donne. 778 00:40:31,305 --> 00:40:32,305 Pas de crédit, mon frère. 779 00:40:32,347 --> 00:40:34,472 - Donne, mon frère. - Non, mon frère. 780 00:40:34,555 --> 00:40:36,389 - Hé, donnez du crédit. - Pas de crédit, mon frère. 781 00:40:36,389 --> 00:40:37,889 - Hé, donne! - Mon frère, pas de crédit! 782 00:40:37,889 --> 00:40:38,889 Donne! 783 00:40:38,930 --> 00:40:39,972 Donne! 784 00:40:40,639 --> 00:40:42,430 Va leur faire un chai à crédit. 785 00:40:42,430 --> 00:40:44,680 Chers amis, en fait 786 00:40:44,680 --> 00:40:47,764 La langue anglaise a beaucoup d'avantages. 787 00:40:49,347 --> 00:40:50,889 Hé, Swecha going ra! 788 00:41:06,847 --> 00:41:08,264 Swecha n'a pas pris de stand ra. 789 00:41:09,389 --> 00:41:10,472 On fait quoi? 790 00:41:11,389 --> 00:41:13,805 Qu'est ce que me-ra? Dis lui! 791 00:41:13,930 --> 00:41:16,264 Impressionne la! 792 00:41:27,972 --> 00:41:30,930 Swecha, tu n'as pas pris position. 793 00:41:31,555 --> 00:41:35,055 Si tu étais à moi, ma vie serait géniale. 794 00:41:39,930 --> 00:41:43,097 'T'es ta propre marque.' 795 00:41:43,722 --> 00:41:46,930 Je ferai venir le groupe de Satthi pour notre grand mariage! 796 00:41:51,722 --> 00:41:56,847 Cette Seetha, cette Geetha, même Sunitha. Je les ai rejetées pour toi. 797 00:41:56,889 --> 00:41:58,889 Alors, s'il te plaît, ne me rejette pas. 798 00:42:00,097 --> 00:42:02,305 Swecha, tu n'as pas pris position. 799 00:42:08,222 --> 00:42:10,430 Si tu étais à moi, ma vie serait belle. 800 00:42:17,639 --> 00:42:21,680 Je suis King Kong, c'est du ping pong. Je chanterai pour toi toute ta vie. 801 00:42:21,680 --> 00:42:23,847 Il parle en argot, mais je suis fort Mon amour durera toute la vie 802 00:42:23,847 --> 00:42:25,805 Allez, amusons nous. Il n'y a rien de mal. 803 00:42:29,930 --> 00:42:31,930 Je suis malin, brillant, un super combattant! 804 00:42:31,930 --> 00:42:33,930 J'ai baissé les bras, pas besoin d'eau. 805 00:42:33,972 --> 00:42:36,055 Je suis le gagnant C'est juste un idiot. 806 00:42:36,055 --> 00:42:37,930 Demandez à Gachibowli Diwakar. 807 00:42:42,664 --> 00:42:43,748 Présente toi. 808 00:42:44,312 --> 00:42:47,597 Je m'appelle Saathvik. Mon père s'appelle Uttameshwar. 809 00:42:47,597 --> 00:42:52,097 Ma mère s'appelle Yashoda. Mon père tient un magasin de paan. 810 00:42:52,097 --> 00:42:57,014 Il vend Large Gold Flake, Small Gold Flake, Wills, des liasses de Kareem Beedis et des cheroots. 811 00:42:57,014 --> 00:43:02,305 Il vend aussi du Kalyani, du Calcutta, du Meenakshi, du Double Zarda, du Baba 420, du Baba 20 812 00:43:02,305 --> 00:43:04,555 Swecha qui me regarde en riant. 813 00:43:14,972 --> 00:43:18,597 Deux, deux, quatre, Swecha. Deux, trois, six. 814 00:43:18,805 --> 00:43:22,555 Mon amour arrive, Swecha. Je suis réparé. 815 00:43:24,722 --> 00:43:28,514 Deux quatre font huit, deux cinq font dix 816 00:43:28,764 --> 00:43:32,472 On fait une bonne paire. C'est quand, le mariage? 817 00:43:32,514 --> 00:43:36,305 Chaque jour, je vais prier au temple en espérant Bébé, bénis mon swecha. 818 00:43:36,430 --> 00:43:40,347 Je jure devant Dieu et je casse des noix de coco pour toi, Swecha. 819 00:43:40,472 --> 00:43:44,264 Même les pièces que je lâche pour les mendiants, tout ça en ton nom, Swecha. 820 00:43:44,264 --> 00:43:48,389 J'aide les vieux à traverser la route. Tout ça pour toi, Swecha. 821 00:43:48,680 --> 00:43:50,514 Lâchez moi, j'attends. 822 00:43:50,597 --> 00:43:52,597 Flocon d'or, je brûle. 823 00:43:52,722 --> 00:43:54,555 Je chante une chanson folklorique 824 00:43:54,722 --> 00:43:56,139 Matin matin, soir après midi 825 00:43:56,139 --> 00:43:57,139 Hé, vous 826 00:43:57,305 --> 00:43:58,305 Parle moi de toi. 827 00:43:59,680 --> 00:44:02,139 Je m'appelle Abhay. Mon père s'appelle Santosh. 828 00:44:02,139 --> 00:44:03,347 Ma mère s'appelle Meenakshi. 829 00:44:03,514 --> 00:44:04,889 Mon père est défenseur des droits. 830 00:44:05,597 --> 00:44:09,055 Il soutient les maris qui torturent leur femme, les femmes qui torturent leur mari 831 00:44:09,097 --> 00:44:12,305 Mon pseudo Instagram est @lipstickspoiler. 832 00:44:14,555 --> 00:44:16,597 Swecha, tu n'as pas pris position 833 00:44:22,430 --> 00:44:25,264 Si tu étais à moi, ma vie serait belle. 834 00:44:31,889 --> 00:44:35,764 Swecha. 835 00:44:36,347 --> 00:44:39,639 Swecha, tu n'as pas pris position 836 00:44:39,889 --> 00:44:43,764 Swecha 837 00:44:44,264 --> 00:44:47,930 Swecha, tu n'as pas pris position 838 00:45:11,430 --> 00:45:12,847 Tu n'as pas pris position. 839 00:45:15,764 --> 00:45:18,847 Vous avez chanté si longtemps, mais elle n'a pas pris position. 840 00:45:18,847 --> 00:45:19,930 C'est pour ça que je l'ai dit. 841 00:45:20,180 --> 00:45:21,389 J'avais peur qu'elle tombe. 842 00:45:22,305 --> 00:45:23,305 Tu 843 00:45:26,222 --> 00:45:27,305 Voilà, Subba Rao. 844 00:45:27,422 --> 00:45:30,597 D'abord, ils suivent swecha. Kidnap Swecha aussi. 845 00:45:30,805 --> 00:45:32,930 Faites venir leurs parents. 846 00:45:33,014 --> 00:45:34,680 - Oui. - Qui êtes vous? 847 00:45:34,889 --> 00:45:38,805 Sans flics, comment traîner une femme en chemise de nuit au poste? 848 00:45:40,430 --> 00:45:41,430 Quoi? 849 00:45:41,805 --> 00:45:43,180 Tu ne leur as pas dit que tu étais la femme d'un avocat? 850 00:45:43,180 --> 00:45:44,597 Tu ne leur as pas demandé s'ils avaient un mandat? 851 00:45:45,222 --> 00:45:47,430 On doit les confronter! On doit les interroger! 852 00:45:47,680 --> 00:45:50,639 Sinon, nos vies seront réduites en esclavage, comme dans le film KGF. 853 00:45:50,680 --> 00:45:53,222 Rocky Bhai est venu les chercher. Ici, personne ne viendra. 854 00:45:53,305 --> 00:45:54,847 Qui va venir? Qui? 855 00:45:55,680 --> 00:45:56,972 Joyeux anniversaire, Narayan. 856 00:45:57,472 --> 00:45:59,347 Vous êtes venu au bon moment. C'est à vous de leur demander. 857 00:45:59,430 --> 00:46:01,180 Qui les a amenés ici? 858 00:46:01,264 --> 00:46:02,490 Qui les a amenés, Subba Rao? 859 00:46:02,680 --> 00:46:05,180 Qui nous a amenés ici? Qui êtes vous? 860 00:46:06,514 --> 00:46:07,972 C'est moi qui les ai amenés, Sagar. 861 00:46:08,014 --> 00:46:09,083 Pourquoi les avoir amenés? 862 00:46:09,430 --> 00:46:12,389 C'est vous qui m'avez dit d'amener leurs parents, Sagar. 863 00:46:12,639 --> 00:46:14,055 Pourquoi leur avoir dit de nous amener? 864 00:46:14,222 --> 00:46:17,430 Car ce sont vos enfants qui ont kidnappé la fille de Narayan! 865 00:46:17,639 --> 00:46:19,055 Enlevé? Enlevé? 866 00:46:19,139 --> 00:46:20,097 Un enlèvement? 867 00:46:20,097 --> 00:46:21,555 - Un enlèvement? - Un enlèvement? 868 00:46:21,555 --> 00:46:23,097 C'était un kidnapping! Un kidnapping! 869 00:46:23,930 --> 00:46:25,389 Il a tout révélé? 870 00:46:29,680 --> 00:46:33,139 Qu'en dites vous, Narayan, le tigre de la caste Thutte? 871 00:46:34,305 --> 00:46:35,680 C'est un enlèvement! 872 00:46:36,222 --> 00:46:38,514 Monsieur, ma femme est employée du gouvernement. 873 00:46:38,514 --> 00:46:42,014 Je suis un mari au foyer. Je n'ai rien à voir avec ça. 874 00:46:42,097 --> 00:46:43,555 Leurs fils ont dû le faire. 875 00:46:43,555 --> 00:46:45,597 - Non, ce n'est pas notre fils. - De quoi parlez vous? 876 00:46:47,764 --> 00:46:49,389 Comment savez vous que ce sont leurs parents? 877 00:46:49,847 --> 00:46:50,930 Oh, non! J'ai mal. 878 00:46:51,014 --> 00:46:52,555 Ne perdez pas de temps, Sagar! 879 00:46:54,264 --> 00:46:57,847 Je suis au commissariat, monsieur. J'ai aussi dénoncé leurs parents. 880 00:46:57,889 --> 00:46:59,764 J'ai dit à Sagar de ne pas perdre de temps. 881 00:47:00,597 --> 00:47:01,597 Où est la sortie? 882 00:47:02,472 --> 00:47:04,555 - Je sais! C'est un personnage important. - C'est mon bureau. 883 00:47:07,430 --> 00:47:10,805 - D'abord, arrêtez les! - Hé! Arrêtez! 884 00:47:11,347 --> 00:47:12,347 Arrêtez. 885 00:47:12,472 --> 00:47:14,514 Si un mot sort de votre bouche 886 00:47:15,764 --> 00:47:18,305 Que fais je ici? Que fais je ici? 887 00:47:18,430 --> 00:47:21,680 Hé, Sagar! Allons faire sécher le vadiyalu. 888 00:47:22,847 --> 00:47:23,847 Oui. 889 00:47:25,055 --> 00:47:27,014 Va étendre le tapis, j'apporte la pâte. 890 00:47:28,472 --> 00:47:29,472 Subba Rao 891 00:47:29,764 --> 00:47:33,222 Prenez leurs portables, trouvez le dernier message et vérifiez la liste d'appels. 892 00:47:33,264 --> 00:47:33,764 Bien, monsieur. 893 00:47:33,764 --> 00:47:36,930 Ce Sagar perd son temps à regarder les chiffres. 894 00:47:36,972 --> 00:47:39,764 Sagar, on n'a pas besoin de chiffres, mais de savoir où est la fille. 895 00:47:40,097 --> 00:47:41,222 Concentre toi sur l'histoire. 896 00:47:41,472 --> 00:47:43,305 Hé! 897 00:47:44,055 --> 00:47:45,847 Où va t il et d'où vient t il? 898 00:47:45,930 --> 00:47:47,889 Trouvez où est la fille. Avancez. 899 00:48:12,139 --> 00:48:13,222 Qu'est ce que tu fais? 900 00:48:13,555 --> 00:48:15,847 Chakodi, on compte. 901 00:48:16,055 --> 00:48:17,055 Hum. 902 00:48:17,764 --> 00:48:19,264 Tu es occupé à compter les chakodis. 903 00:48:20,222 --> 00:48:22,514 Ce type flirte avec Swecha. 904 00:48:24,055 --> 00:48:25,097 C'est qui, lui? 905 00:48:25,097 --> 00:48:26,639 Il est plus beau que moi? 906 00:48:32,805 --> 00:48:35,972 Bêta. Chintu. Pinkiy. 907 00:48:36,430 --> 00:48:37,930 Il est plus beau que toi. 908 00:48:38,430 --> 00:48:39,889 Si on le laisse comme ça, 909 00:48:39,889 --> 00:48:40,930 elle tombera amoureuse. 910 00:48:47,889 --> 00:48:48,889 Allons y. 911 00:49:01,055 --> 00:49:02,347 Tu as une Apple Watch. 912 00:49:02,430 --> 00:49:03,805 un Apple iPhone. 913 00:49:03,889 --> 00:49:05,139 ta moto de sport. 914 00:49:05,180 --> 00:49:06,347 des vêtements de marque. 915 00:49:06,639 --> 00:49:08,097 une chaîne en platine. 916 00:49:08,639 --> 00:49:10,305 des lunettes rafraîchissantes. 917 00:49:10,555 --> 00:49:11,555 C'est quoi, ton problème? 918 00:49:11,639 --> 00:49:13,305 Anglais. 919 00:49:13,305 --> 00:49:15,097 Personne qui sait. 920 00:49:15,472 --> 00:49:16,514 J'ai compris une chose. 921 00:49:17,597 --> 00:49:19,222 Prends ces 500 et va manger un truc. 922 00:49:19,514 --> 00:49:20,180 Ti! 923 00:49:20,180 --> 00:49:21,180 Tiffin? 924 00:49:21,639 --> 00:49:22,722 Tu veux du thé? 925 00:49:23,139 --> 00:49:24,514 Comment sont mes hommes? 926 00:49:24,514 --> 00:49:27,264 Ils ont l'air de bons à rien? 927 00:49:28,180 --> 00:49:32,180 Tu as un vélo, des vêtements, une montre et un téléphone de marque, 928 00:49:32,222 --> 00:49:36,555 mais ils ont le cœur pur pour aimer une fille. 929 00:49:36,930 --> 00:49:38,847 C'est pour ça que tu devrais oublier cette fille. 930 00:49:38,889 --> 00:49:40,264 De quelle fille parlez vous? 931 00:49:40,305 --> 00:49:44,597 On sait que vous avez beaucoup d'adeptes à Junglipatnam. 932 00:49:44,764 --> 00:49:46,347 Si tu claques des doigts comme ça, 933 00:49:46,347 --> 00:49:50,847 les filles jaunes, bleues et blanches seront derrière toi. 934 00:49:51,430 --> 00:49:54,639 Oublie la fille en robe rouge. 935 00:49:54,930 --> 00:49:55,930 La rouge? C'est qui? 936 00:49:57,430 --> 00:50:00,805 Oui. Si tu veux, cherche la fille en robe couleur ciment. 937 00:50:03,889 --> 00:50:05,764 Celle que je cherche est celle en robe couleur ciment. 938 00:50:05,847 --> 00:50:08,222 C'est quoi, ça? Tu cours pas après Swecha? 939 00:50:08,222 --> 00:50:09,222 Non. 940 00:50:10,180 --> 00:50:11,680 Mieux vaut l'aimer que la courir après elle. 941 00:50:13,680 --> 00:50:15,639 Si vous l'aimez, vous serez fichus! 942 00:50:16,055 --> 00:50:17,680 Tu vas finir en poussière! 943 00:50:17,930 --> 00:50:20,014 - Vous êtes venus pour Swecha? - Que pour Swecha. 944 00:50:20,264 --> 00:50:21,264 Hé, 945 00:50:21,597 --> 00:50:25,389 Avec un vélo de sport, des vêtements de marque, un iPhone, des chaussures, 946 00:50:25,389 --> 00:50:28,347 même moi, je réfléchis à deux fois avant d'aimer cette fille. 947 00:50:28,389 --> 00:50:30,514 Franchement, vous êtes pires que moi. 948 00:50:32,597 --> 00:50:35,930 Même si vous voulez aimer la fille de la caste Tutte, Narayana, 949 00:50:36,472 --> 00:50:37,847 Vous êtes géniaux. Je vous lève mon chapeau. 950 00:50:38,180 --> 00:50:39,847 La fille du tigre de la caste Tutte? 951 00:50:40,972 --> 00:50:43,930 Le cimetière vous attend. Reposez en paix. 952 00:50:45,972 --> 00:50:47,097 Monsieur, arrêtez. 953 00:51:04,222 --> 00:51:06,639 Ils ont adoré la fille du tigre de la caste Tutte? 954 00:51:07,180 --> 00:51:08,180 Et si c'était le cas? 955 00:51:08,680 --> 00:51:10,639 Ce qui est fait est fait, laissez tomber. 956 00:51:10,639 --> 00:51:12,055 C'est jour férié, je t'apporte à boire. 957 00:51:12,055 --> 00:51:14,014 Ils peuvent oublier leur amour rien qu'en buvant? 958 00:51:14,014 --> 00:51:15,014 Ils prendront du poison? 959 00:51:15,139 --> 00:51:16,139 Ils boiront! 960 00:51:16,139 --> 00:51:16,889 Ils boiront. 961 00:51:16,889 --> 00:51:18,305 Tu l'auras pour eux. Ils se soûleront à mort. 962 00:51:18,680 --> 00:51:20,180 Leur amour est si profond. 963 00:51:21,430 --> 00:51:24,264 Pour cette fille, ils ont même donné des sachets de Pulihora. 964 00:51:24,305 --> 00:51:25,472 Ils doivent faire un don de sang demain. 965 00:51:25,555 --> 00:51:26,555 Tu leur fais peur? 966 00:51:26,639 --> 00:51:28,055 Tu leur fais peur? 967 00:51:29,180 --> 00:51:30,180 Tu leur fais peur? 968 00:51:30,222 --> 00:51:31,555 Ils ont déjà peur. 969 00:51:31,597 --> 00:51:32,514 Qui, lui? 970 00:51:32,514 --> 00:51:33,514 Lui? 971 00:51:33,514 --> 00:51:39,324 Tu le sais peut être pas, mais quand on était en 3e, ils ont battu Ramesh. 972 00:51:41,139 --> 00:51:45,014 Ramesh a amené son frère de 5e classe, Naresh, et ils l'ont tabassé. 973 00:51:45,180 --> 00:51:47,430 Toute son équipe est venue et les a tabassés. 974 00:51:47,430 --> 00:51:49,305 C'est le sujet, frérot? 975 00:51:49,930 --> 00:51:51,555 Je parle d'affronter des choses. 976 00:51:51,639 --> 00:51:54,055 Ce sont des gens invincibles qui font face à tout. 977 00:51:54,972 --> 00:51:57,389 Vous comprenez? Il bluffe. 978 00:51:57,472 --> 00:51:58,472 Qui bluffe? 979 00:51:58,639 --> 00:52:02,180 Souvenez vous de ce que vous avez dit. 980 00:52:02,180 --> 00:52:04,472 - Qui que soit cette fille, - où qu'elle soit, 981 00:52:04,472 --> 00:52:09,472 - quoi qu'elle fasse, - quelle que soit sa nature, cette fille est à moi! 982 00:52:12,264 --> 00:52:13,514 Réfléchissez bien. 983 00:52:13,597 --> 00:52:15,180 Je vous le dis d'avance, ne m'impliquez pas. 984 00:52:15,305 --> 00:52:18,139 Pour cette fille, ils vont même se suicider. 985 00:52:18,222 --> 00:52:19,555 S'ils l'apprennent, ils te tueront. 986 00:52:22,347 --> 00:52:26,222 Ces Casting Tutte Ils tueront, ils couperont. 987 00:52:26,222 --> 00:52:28,680 S'ils coupent, l'arbre généalogique s'arrêtera. 988 00:52:28,805 --> 00:52:29,805 On laisse tomber. 989 00:52:30,305 --> 00:52:32,097 Arrêtez! Arrêtez! 990 00:52:32,597 --> 00:52:34,180 Quoi? Pourquoi vous êtes tendus? 991 00:52:34,639 --> 00:52:36,180 J'ai bien compris votre position. 992 00:52:36,264 --> 00:52:38,597 Votre problème, c'est qui d'entre vous deux aura la fille? 993 00:52:40,555 --> 00:52:41,472 Qu'est ce qui vous manque? 994 00:52:41,472 --> 00:52:44,430 Avec ta beauté et ta coupe de visage, tu te rends compte de ta valeur? 995 00:52:44,514 --> 00:52:46,097 Ouais, ouais, regardez, regardez, c'est ça! 996 00:52:46,180 --> 00:52:47,639 Et toi? C'est quoi, ton problème? 997 00:52:47,680 --> 00:52:49,722 Avec tes cheveux bouclés et ton physique, n'importe quelle fille tomberait amoureuse de toi. 998 00:52:49,764 --> 00:52:50,805 T'es un macho. 999 00:52:50,930 --> 00:52:52,555 Mais souviens toi d'une chose. 1000 00:52:53,722 --> 00:52:55,514 Si l'un de vous deux a la fille, 1001 00:52:56,264 --> 00:52:58,055 notre amitié doit rester ainsi. 1002 00:52:58,472 --> 00:53:00,347 Quels que soient nos problèmes, souvenez vous d'une chose. 1003 00:53:00,639 --> 00:53:02,764 Mustafa, ne t'en fais pas. 1004 00:53:03,555 --> 00:53:04,514 Donne moi une pièce. 1005 00:53:04,514 --> 00:53:05,222 Je n'en ai pas. 1006 00:53:05,222 --> 00:53:06,555 Mets la sur ma note et donne moi une pièce. 1007 00:53:06,972 --> 00:53:08,139 Il y a un problème de vie ou de mort ici. 1008 00:53:08,139 --> 00:53:09,555 T'en fais pas, je m'en occupe. 1009 00:53:12,305 --> 00:53:13,305 Regarde. 1010 00:53:13,430 --> 00:53:17,222 Si c'est des têtes, demande d'abord en mariage. Si c'est des queues, demande en mariage. 1011 00:53:17,430 --> 00:53:18,764 Mais souviens toi d'une chose. 1012 00:53:18,972 --> 00:53:20,430 Celui d'entre vous qui aura la fille, 1013 00:53:21,180 --> 00:53:22,597 nous pourrions tous les trois devenir quatre, 1014 00:53:23,014 --> 00:53:24,139 mais on ne devrait pas laisser notre amitié se briser. 1015 00:53:24,389 --> 00:53:25,389 D'accord? 1016 00:53:25,472 --> 00:53:28,430 Mustafa. Ne t'en fais pas, Mustafa. 1017 00:53:36,305 --> 00:53:37,305 Pourquoi tu t'es arrêté? Que s'est il passé? 1018 00:53:37,514 --> 00:53:40,055 Ceux qui sont partis ce jour là ne sont jamais revenus. 1019 00:53:40,055 --> 00:53:40,889 Pourquoi? 1020 00:53:40,889 --> 00:53:45,014 Il lui a donné 540, et moi 330, un total de 770. Ils l'ont, monsieur. 1021 00:53:46,264 --> 00:53:47,264 Hé, monsieur! 1022 00:53:48,014 --> 00:53:52,055 540 plus 330 ne font pas 770, mais 870! 1023 00:53:54,305 --> 00:53:57,555 Combien de fois dois je te dire, Chinnu, de ne pas donner de cigarettes à crédit? 1024 00:53:57,680 --> 00:53:58,847 Combien on gagne sur cette meute? 1025 00:53:58,930 --> 00:53:59,597 Hé! 1026 00:53:59,597 --> 00:54:01,680 Quand il s'agit d'une affaire grave, 1027 00:54:01,680 --> 00:54:05,930 vous parlez de 870 et de crédit? M. Narayana, laissez les. 1028 00:54:06,139 --> 00:54:06,847 Laissez les. 1029 00:54:06,847 --> 00:54:08,347 - Je les interroge, non? - Vous, attendez. 1030 00:54:08,805 --> 00:54:09,930 C'est moi qui fais l'enquête? 1031 00:54:10,347 --> 00:54:11,347 Vas y! 1032 00:54:11,347 --> 00:54:12,347 Je suis là, non? 1033 00:54:13,430 --> 00:54:15,222 J'ai une question importante. 1034 00:54:15,514 --> 00:54:16,972 Oui, demande. 1035 00:54:17,889 --> 00:54:20,972 Vous venez d'entrer dans l'histoire. 1036 00:54:21,305 --> 00:54:23,514 Comment savez vous ce qui s'est passé? 1037 00:54:23,555 --> 00:54:24,639 Hé! 1038 00:54:25,055 --> 00:54:29,305 Je vous dis de les attraper, et vous voulez de la logique dans l'histoire. 1039 00:54:29,347 --> 00:54:32,180 - D'être venu vous voir. - Hé, non. 1040 00:54:32,639 --> 00:54:36,055 C'est moi qui devrais me frapper avec ma propre pantoufle. 1041 00:54:36,514 --> 00:54:37,264 Subbarao. 1042 00:54:37,264 --> 00:54:38,264 Monsieur. 1043 00:54:38,389 --> 00:54:39,389 Sortez, il y a du travail. 1044 00:54:39,555 --> 00:54:40,014 Bien, monsieur. 1045 00:54:40,014 --> 00:54:41,972 Il appelle toujours Subbarao. 1046 00:54:42,305 --> 00:54:44,347 Il a une vidéo de lui ou quoi? 1047 00:54:44,472 --> 00:54:45,597 Comment je le saurais? 1048 00:54:45,805 --> 00:54:47,847 Qu'est ce que VOUS sauriez? 1049 00:54:48,680 --> 00:54:49,680 Monsieur, ma voiture. 1050 00:54:49,680 --> 00:54:50,139 Dégage. 1051 00:54:50,139 --> 00:54:51,972 Monsieur, faites attention à nous. Monsieur! 1052 00:54:52,264 --> 00:54:53,055 Qu'y a t il? 1053 00:54:53,055 --> 00:54:54,514 Vous n'agissez que pour les riches. 1054 00:54:54,597 --> 00:54:55,847 Vous ne travaillez pas pour le commun des mortels? 1055 00:54:56,055 --> 00:54:57,847 Vous ne travaillez que si on vous donne de l'argent? 1056 00:54:58,180 --> 00:55:00,805 Certains ont des milliers de roupies, alors que d'autres en ont à peine des centaines. 1057 00:55:01,264 --> 00:55:02,430 J'ai 100 roupies. 1058 00:55:02,555 --> 00:55:03,805 Prenez la voiture. 1059 00:55:04,014 --> 00:55:05,722 Vous osez me soudoyer? 1060 00:55:05,722 --> 00:55:07,472 Je suis un Senapathi. Compris? Un Senapathi! 1061 00:55:08,389 --> 00:55:09,389 Mon frère 1062 00:55:09,514 --> 00:55:11,347 J'ai entendu, je suis là. 1063 00:55:11,764 --> 00:55:13,097 Désormais, tu es aussi un personnage important. 1064 00:55:13,555 --> 00:55:16,139 Il n'y a personne à qui poser des questions? 1065 00:55:16,264 --> 00:55:17,222 Il est si bruyant! 1066 00:55:17,222 --> 00:55:18,847 Comment pouvez vous repousser un homme ordinaire? 1067 00:55:20,889 --> 00:55:22,847 Hé! Narayana a t il germé du sol? 1068 00:55:22,889 --> 00:55:24,389 Tu es descendu du ciel? 1069 00:55:24,389 --> 00:55:26,305 Tout le monde est humain. Vous aussi, monsieur. 1070 00:55:27,055 --> 00:55:28,472 Vous avez recommencé. 1071 00:55:28,805 --> 00:55:30,305 Quel est votre problème? 1072 00:55:30,305 --> 00:55:33,180 Ce n'est pas un problème, c'est une responsabilité. Même si vous l'oubliez, je ne le ferai pas. 1073 00:55:33,972 --> 00:55:35,722 Acceptez poliment sa plainte. 1074 00:55:35,889 --> 00:55:36,889 Je ne la prendrai pas. 1075 00:55:37,555 --> 00:55:38,972 Faites ce que vous pouvez. 1076 00:55:39,014 --> 00:55:40,014 Je vais organiser des manifestations. 1077 00:55:40,222 --> 00:55:41,139 Je mettrai en scène des grèves. 1078 00:55:41,139 --> 00:55:42,097 Je brûlerai des bus. 1079 00:55:42,097 --> 00:55:43,180 Je déclare la fermeture à l'échelle nationale. 1080 00:55:43,472 --> 00:55:45,847 Je sacrifierai même ma vie en faisant mon devoir. 1081 00:55:46,722 --> 00:55:47,805 Vous avez une arme, non? 1082 00:55:47,889 --> 00:55:49,597 Si tu veux, tire ici. 1083 00:55:49,639 --> 00:55:50,889 Tirez ici. 1084 00:55:50,889 --> 00:55:53,639 - Pour chaque goutte de sang - Arrêtez. 1085 00:55:54,097 --> 00:55:55,847 C'est quoi, cette histoire de sang et de vermillon? 1086 00:55:55,972 --> 00:55:58,889 Tu te dis important, mais tu dis des choses insignifiantes. 1087 00:55:59,264 --> 00:56:01,264 À quoi sert tout ça? À quoi sert tout ça? 1088 00:56:01,389 --> 00:56:02,222 Pour demain. 1089 00:56:02,222 --> 00:56:04,014 Pour quoi? Pour nous tous. 1090 00:56:04,097 --> 00:56:07,889 Pour demain. Pour nous tous. Es tu citoyen de Shambala? 1091 00:56:08,055 --> 00:56:09,805 Va à Shambala. 1092 00:56:10,472 --> 00:56:14,097 Je m'en vais! Je vais aller raconter à tout le monde ce qui se passe avec cet enlèvement. 1093 00:56:14,097 --> 00:56:15,222 - Va le leur dire. - Je leur dirai aussi! 1094 00:56:15,222 --> 00:56:16,680 Attends. 1095 00:56:17,555 --> 00:56:19,430 Porte plainte, Sagar. 1096 00:56:20,264 --> 00:56:21,264 Non. 1097 00:56:21,347 --> 00:56:24,139 Dépose la, Sagar. Après tout, ce ne sont que des humains. 1098 00:56:25,680 --> 00:56:26,972 Ouah! 1099 00:56:27,055 --> 00:56:29,764 Ça ne se voit pas sur votre visage, mais vous avez beaucoup de variations. 1100 00:56:31,847 --> 00:56:32,847 Passez moi la plainte. 1101 00:56:33,014 --> 00:56:34,805 - Prenez la plainte. - Bien, monsieur. 1102 00:56:35,014 --> 00:56:36,264 - Merci. - C'est déjà écrit. 1103 00:56:36,597 --> 00:56:37,597 Donnez la moi. 1104 00:56:39,222 --> 00:56:42,264 Cette nuit là, ces trois là ont appelé dix fois le même numéro. 1105 00:56:42,264 --> 00:56:43,722 On a le numéro. 1106 00:56:44,222 --> 00:56:44,972 Donnez moi le numéro. 1107 00:56:44,972 --> 00:56:46,222 Si la voiture est retrouvée, qui appeler? 1108 00:56:46,222 --> 00:56:47,430 - Donnez moi votre numéro. - Je vous donne le numéro. 1109 00:56:48,639 --> 00:56:49,889 - 99 - 99 1110 00:56:52,389 --> 00:56:53,389 99 1111 00:56:56,180 --> 00:56:57,472 - 88 - 88 1112 00:56:59,222 --> 00:57:00,222 C'est Vodafone? 1113 00:57:00,472 --> 00:57:01,722 Pourquoi tu te soucies du numéro? 1114 00:57:02,014 --> 00:57:03,014 C'est quoi, tout ça? 1115 00:57:05,680 --> 00:57:06,014 Dites moi. 1116 00:57:06,014 --> 00:57:07,014 - 66 - 66 1117 00:57:09,014 --> 00:57:10,014 Même série. 1118 00:57:11,680 --> 00:57:12,680 - 121 - 121. 1119 00:57:16,805 --> 00:57:19,930 Il y a un autre numéro. Le dernier. Ce sera différent. 1120 00:57:24,180 --> 00:57:25,180 - Trois. - Trois. 1121 00:57:25,597 --> 00:57:26,597 Non. Deux. 1122 00:57:26,680 --> 00:57:27,514 Je mentais. 1123 00:57:27,514 --> 00:57:30,347 Je mentais aussi, monsieur. Deux seulement. Deux! 1124 00:57:36,764 --> 00:57:37,389 Monsieur 1125 00:57:37,389 --> 00:57:38,389 Le téléphone sonne. 1126 00:57:43,055 --> 00:57:44,055 Sagar! 1127 00:57:44,639 --> 00:57:46,930 Je ne dis rien sans raison. C'est pour le bien du monde. 1128 00:57:47,389 --> 00:57:48,305 Emmenez le. 1129 00:57:48,305 --> 00:57:49,680 Mon frère, sauve moi. 1130 00:57:49,722 --> 00:57:50,680 Qui est ton frère? 1131 00:57:50,680 --> 00:57:53,847 Dans l'exercice de vos fonctions, il n'y a ni frère ni cousin. Parfois, il n'y a aucun devoir. 1132 00:57:53,847 --> 00:57:54,847 Et ensuite? 1133 00:57:55,430 --> 00:57:56,305 Monsieur. 1134 00:57:56,305 --> 00:58:01,014 - Comment est ce - Personnage important 1135 00:58:03,222 --> 00:58:04,514 Faisons une petite pause. Une nouvelle personne nous rejoint. 1136 00:58:04,514 --> 00:58:05,514 Monsieur. S'il vous plaît. 1137 00:58:08,264 --> 00:58:09,264 Comment vous appelez vous? 1138 00:58:09,847 --> 00:58:10,847 Tony, monsieur. 1139 00:58:11,472 --> 00:58:12,472 Quel est votre vrai nom? 1140 00:58:13,889 --> 00:58:14,889 Vijay. 1141 00:58:14,930 --> 00:58:16,597 Y a t il un lien entre Vijay et Tony? 1142 00:58:18,097 --> 00:58:19,305 Vijay Antony. 1143 00:58:20,805 --> 00:58:23,847 Quel sketch a été fait pour l'enlèvement de Swecha? 1144 00:58:24,597 --> 00:58:26,764 L'enlèvement? Quel enlèvement? 1145 00:58:26,972 --> 00:58:28,972 Vous dites que ce n'est pas un enlèvement! Dites moi! 1146 00:58:29,097 --> 00:58:30,847 Dites moi ce qui s'est passé depuis le début! 1147 00:58:30,847 --> 00:58:31,847 Dites moi! 1148 00:58:31,889 --> 00:58:32,889 Dès le début, monsieur. 1149 00:58:33,680 --> 00:58:38,180 Le tabac à mâcher, gutka, paan, paan masala est un problème majeur dans notre pays. 1150 00:58:39,305 --> 00:58:40,847 Elle a dû vendre ses deux bracelets. 1151 00:58:40,847 --> 00:58:43,305 Je sais tout ça. 1152 00:58:43,555 --> 00:58:46,055 Dis moi ce qui s'est passé ensuite. 1153 00:58:51,180 --> 00:58:52,847 Revenons à l'essentiel. 1154 00:58:53,472 --> 00:58:54,639 Par où commencer? 1155 00:58:55,264 --> 00:58:59,514 Il a lancé la pièce comme si c'était la finale. 1156 00:58:59,680 --> 00:59:00,972 Par là. 1157 00:59:01,972 --> 00:59:03,889 Dis moi! 1158 00:59:06,264 --> 00:59:07,264 C'est des têtes. 1159 00:59:07,347 --> 00:59:09,014 Vas y en premier, Abhi. 1160 00:59:10,764 --> 00:59:13,180 Dieu! Pitié, sauve moi! 1161 00:59:23,264 --> 00:59:24,264 Salut, Sathvik. 1162 00:59:29,847 --> 00:59:32,764 Oh, mon Dieu, protège moi, je t'en prie. Ne laisse pas la lignée de notre famille s'arrêter à moi. 1163 00:59:40,639 --> 00:59:41,639 Pourquoi tu pleures? 1164 00:59:42,972 --> 00:59:44,305 Que s'est il passé? Dis moi! 1165 00:59:46,430 --> 00:59:46,972 Sathvik! 1166 00:59:46,972 --> 00:59:49,639 - Que s'est il passé? - Je mourrai. 1167 00:59:49,722 --> 00:59:51,264 - Que s'est il passé? - Je vais mourir! 1168 00:59:52,514 --> 00:59:53,972 Qu'est ce qui s'est passé? Pourquoi elles pleurent? 1169 00:59:53,972 --> 00:59:56,014 Tu comprends toujours pas? Elle les a rejetés. 1170 00:59:57,597 --> 00:59:59,847 Non. Swecha aime Sathvik. 1171 01:00:00,097 --> 01:00:02,597 Non, Swecha aime Abhi. 1172 01:00:02,680 --> 01:00:05,639 Arrête. 1173 01:00:06,014 --> 01:00:07,555 J'ai tout compris. 1174 01:00:07,972 --> 01:00:11,764 Elle ne sait pas qui choisir entre vous. 1175 01:00:12,014 --> 01:00:13,139 Mec, sers moi des oignons. 1176 01:00:15,847 --> 01:00:16,847 Mec! 1177 01:00:17,014 --> 01:00:21,305 Ils pleurent et tu restes là à demander des oignons? 1178 01:00:21,514 --> 01:00:22,722 T'as pas honte? 1179 01:00:23,389 --> 01:00:27,014 Tu es l'aîné. Va lui parler comme à un adulte, d'accord? 1180 01:00:27,972 --> 01:00:28,972 Vas y. 1181 01:00:29,222 --> 01:00:30,222 Vas y. 1182 01:00:33,389 --> 01:00:35,639 Ecoute, Swecha. Je comprends ta situation. 1183 01:00:37,680 --> 01:00:39,889 C'est dur d'en choisir un quand les deux sont les pires. 1184 01:00:40,514 --> 01:00:42,139 Mais si tu me dis qui tu aimes, 1185 01:00:42,347 --> 01:00:46,055 je prends ses mensurations et je commande ce qu'il faut pour son enterrement. 1186 01:00:47,680 --> 01:00:49,430 Pourquoi tu hésites à dire son nom, Swecha? 1187 01:00:50,597 --> 01:00:51,764 Je leur ai déjà dit. 1188 01:00:52,097 --> 01:00:53,097 Elle te l'a dit? 1189 01:00:53,972 --> 01:00:56,680 Qu'as tu dit, Swecha? Tu m'as dit que tu aimais mon ami? 1190 01:00:56,889 --> 01:00:57,555 Oui. 1191 01:00:57,555 --> 01:00:59,889 Tu m'as dit la même chose, Swecha. 1192 01:00:59,972 --> 01:01:00,972 Oui. 1193 01:01:01,514 --> 01:01:03,055 Tu aimes les deux? 1194 01:01:04,722 --> 01:01:07,389 Si vous vous prenez pour des méchants, il y a pire que vous. 1195 01:01:12,305 --> 01:01:14,555 C'est aussi ton ami, non? 1196 01:01:30,139 --> 01:01:32,139 - Tu es amoureuse de lui? - Oui. 1197 01:01:47,264 --> 01:01:49,722 Si deux mecs sont amoureux d'elle, elle finit par aimer le troisième? 1198 01:01:49,847 --> 01:01:52,139 Sagar! De quoi tu parles? 1199 01:01:52,264 --> 01:01:54,972 Où ont ils emmené la fille kidnappée? 1200 01:01:55,264 --> 01:01:57,222 Après t'avoir raconté ça, tu dis qu'elle a été kidnappée? 1201 01:01:57,222 --> 01:01:58,472 Ils se sont enfuis! 1202 01:01:58,514 --> 01:01:59,514 Hé! 1203 01:01:59,639 --> 01:02:01,389 Dites qu'elle a été kidnappée! 1204 01:02:01,430 --> 01:02:02,847 Ils se sont enfuis! 1205 01:02:03,430 --> 01:02:04,639 Elle a été kidnappée! 1206 01:02:05,139 --> 01:02:06,180 Ils se sont enfuis! 1207 01:02:06,597 --> 01:02:08,347 Oh, non! On n'a plus le temps! 1208 01:02:14,722 --> 01:02:15,722 Vous voulez? 1209 01:02:16,722 --> 01:02:17,680 Vous faites quoi? 1210 01:02:17,680 --> 01:02:18,680 On mange des goyaves. 1211 01:02:18,972 --> 01:02:19,972 Vous avez du sel et du piment? 1212 01:02:20,805 --> 01:02:21,805 Oui, on l'a pris. 1213 01:02:23,430 --> 01:02:26,305 Vous pouvez manger, mais n'ouvrez pas la fenêtre. 1214 01:02:27,180 --> 01:02:28,180 On n'ouvrira pas. 1215 01:02:28,847 --> 01:02:31,430 Comment ça, non? Je te dis de ne pas ouvrir la fenêtre. 1216 01:02:31,555 --> 01:02:32,805 On n'ouvrira pas. Vas y. 1217 01:02:32,972 --> 01:02:34,930 N'est ce pas logique? N'ouvre pas la fenêtre. 1218 01:02:35,597 --> 01:02:37,514 Je te le dis pas. Vas y. 1219 01:02:37,639 --> 01:02:38,597 Je vais où? 1220 01:02:38,597 --> 01:02:40,389 Je te dis de ne pas ouvrir la fenêtre, et tu agis malin? 1221 01:02:42,597 --> 01:02:43,597 Tu regardes quoi? 1222 01:02:43,639 --> 01:02:44,639 Ma goyave. 1223 01:02:45,097 --> 01:02:46,347 C'est celle de l'arbre, pas la tienne. 1224 01:02:46,555 --> 01:02:49,055 Tu peux regarder ta goyave, mais n'ouvre pas la fenêtre. 1225 01:02:49,680 --> 01:02:50,472 Je vais l'ouvrir. 1226 01:02:50,472 --> 01:02:51,097 Non! 1227 01:02:51,097 --> 01:02:51,680 Je le ferai. 1228 01:02:51,680 --> 01:02:52,472 Non! 1229 01:02:52,472 --> 01:02:53,055 Je le ferai! 1230 01:02:53,055 --> 01:02:55,514 Fais ce que tu veux, mais écoute ce qu'ils disent. 1231 01:02:55,514 --> 01:02:56,430 Je vais écouter. 1232 01:02:56,430 --> 01:02:59,305 Si tu veux, je te donne une goyave. Ne fais pas ça! 1233 01:03:00,639 --> 01:03:03,430 Ce jour là, l'histoire d'amour triangulaire est devenue rectangulaire. 1234 01:03:03,639 --> 01:03:06,764 Ce n'était pas moi. C'était ces deux là qui t'aimaient. 1235 01:03:07,097 --> 01:03:08,472 Je suis amoureux de toi. 1236 01:03:08,680 --> 01:03:10,305 C'était le coup de foudre pour eux, Swecha. 1237 01:03:11,597 --> 01:03:12,597 Et pour moi aussi. 1238 01:03:19,555 --> 01:03:22,264 Et ce jour là, au temple, 1239 01:03:24,597 --> 01:03:26,847 tu t'es battu avec tout le monde pour Pulihora, 1240 01:03:26,972 --> 01:03:30,722 Tu ressemblais à un Pushparaj et à un Rocky Bhai. 1241 01:03:32,180 --> 01:03:34,430 Quand se sont ils battus pour Pulihora, Swecha? 1242 01:03:34,639 --> 01:03:36,930 Et c'est toi qui me suivais tous les jours, non? 1243 01:03:52,555 --> 01:03:55,014 C'est eux qui te suivaient, Swecha, pas moi. 1244 01:03:57,555 --> 01:03:58,555 Laisse tomber. 1245 01:03:58,847 --> 01:04:01,305 Et ce jour en cours d'anglais où tu as fait ta demande indirectement? 1246 01:04:02,805 --> 01:04:03,805 La liberté. 1247 01:04:04,305 --> 01:04:05,555 J'aime la liberté. 1248 01:04:05,889 --> 01:04:08,055 Mon grand père est aussi un défenseur de la liberté. 1249 01:04:08,430 --> 01:04:11,889 Ma mère n'utilise que de l'huile de tournesol. 1250 01:04:12,555 --> 01:04:14,639 La liberté est mon droit de naissance. 1251 01:04:14,972 --> 01:04:16,805 Tout le monde veut la liberté. 1252 01:04:17,139 --> 01:04:19,514 C'est pourquoi j'aime la liberté. 1253 01:04:19,805 --> 01:04:21,680 Liberté! 1254 01:04:21,805 --> 01:04:25,139 Liberté veut dire Swecha? Et Swecha, c'est moi, hein, Chaitanya? 1255 01:04:25,514 --> 01:04:27,055 La liberté, c'est le pétrole? 1256 01:04:27,722 --> 01:04:29,472 Ce scélérat te demanderait en mariage de façon aussi dégoûtante? 1257 01:04:29,472 --> 01:04:31,347 Chaitanya, je t'aime, Chaitanya. 1258 01:04:31,597 --> 01:04:33,555 Après ça, Swecha n'a pas quitté Chaitanya. 1259 01:04:33,555 --> 01:04:35,472 - Swecha, laisse moi, s'il te plaît. - Je ne te quitterai jamais, Chaitanya. 1260 01:04:35,472 --> 01:04:36,764 Qu'est ce que tu fais? 1261 01:04:36,930 --> 01:04:38,514 Je prends les mensurations pour l'enterrement. 1262 01:04:38,597 --> 01:04:40,639 Profitant de la situation, ses amis se sont discrètement enfuis. 1263 01:04:40,889 --> 01:04:43,639 Même s'il disait non, elle l'a torturé. 1264 01:04:44,097 --> 01:04:46,222 Je vais me mutiler. Je vais mourir. 1265 01:04:46,597 --> 01:04:49,097 À la fin, faute d'autre choix, Chaitanya accepta. 1266 01:04:49,472 --> 01:04:53,264 Après ça, Chaitanya et Swecha ont erré ensemble, se sont embrassés. 1267 01:04:53,389 --> 01:04:55,389 Ils se sont même embrassés sur un plan flou. 1268 01:04:55,389 --> 01:04:56,222 Je suis le témoin. 1269 01:04:56,222 --> 01:04:57,555 - Vous devriez me croire. - Je n'y crois pas. 1270 01:04:57,555 --> 01:04:58,555 Je crois. 1271 01:05:00,055 --> 01:05:00,805 Hé! 1272 01:05:00,805 --> 01:05:03,472 L'histoire de notre caste Thutte va être détruite 1273 01:05:09,139 --> 01:05:12,055 Toute la communauté Tutte l'a appris. 1274 01:05:12,264 --> 01:05:14,097 On fait quoi? On va au commissariat? 1275 01:05:14,347 --> 01:05:15,680 Hé, attendez. Attendez. 1276 01:05:17,889 --> 01:05:18,889 Battons nous! 1277 01:05:22,555 --> 01:05:24,389 J'ai de la poussière dans les yeux. 1278 01:05:29,472 --> 01:05:30,639 Faites quelque chose! 1279 01:05:30,639 --> 01:05:32,597 Subbarao, appelle le commissariat de Balapur, c'est urgent. 1280 01:05:32,597 --> 01:05:33,597 Je vais les appeler. 1281 01:05:33,597 --> 01:05:35,305 Allez y! Vous êtes de la police? 1282 01:05:36,389 --> 01:05:38,097 Ne prenez pas la loi en main. 1283 01:05:38,347 --> 01:05:40,555 Cette Sagar K Chandra découvrira la vérité. 1284 01:05:40,555 --> 01:05:42,514 - Qui est Sagar K. Chandra? - Qui est ce? 1285 01:05:42,639 --> 01:05:43,639 Je suis Sagar. 1286 01:06:00,347 --> 01:06:03,639 Je t'ai dit d'éteindre le moteur! Qu'est ce que tu fous là, crétin? 1287 01:06:03,722 --> 01:06:05,847 Combien de fois je dois te le dire? Pourquoi tu fais ça? 1288 01:06:06,722 --> 01:06:08,222 Espèce d'idiot. 1289 01:06:12,514 --> 01:06:15,389 - Allô? - Bonjour Liberté Raju, tu bois du lassi? 1290 01:06:15,722 --> 01:06:19,014 - Oui, et alors? - C'est un hiver froid, c'est quoi ce lassi, imbécile? 1291 01:06:19,722 --> 01:06:21,930 Qui es tu pour me gronder? 1292 01:06:22,180 --> 01:06:24,389 - Un personnage important. - Il est important pour qui? 1293 01:06:24,389 --> 01:06:25,847 Ça ne te regarde pas. 1294 01:06:25,847 --> 01:06:26,930 Il y a une voiture devant toi. 1295 01:06:27,180 --> 01:06:28,180 Où est la voiture? 1296 01:06:29,139 --> 01:06:31,514 - Monte dans la voiture avec respect. - Pourquoi je devrais monter? 1297 01:06:32,555 --> 01:06:33,972 La fille de Narayana est partie. 1298 01:06:34,180 --> 01:06:36,139 Si elle s'est enfuie, pourquoi je devrais monter? 1299 01:06:36,555 --> 01:06:39,472 Idiot, devant toi, c'est la voiture du président du parti. 1300 01:06:39,472 --> 01:06:41,555 Va au commissariat, tu auras le ticket de député. 1301 01:06:41,722 --> 01:06:43,055 Un billet pour moi? 1302 01:06:43,055 --> 01:06:45,264 Je vais être député! 1303 01:06:45,347 --> 01:06:47,097 Vive le député Freedom Raju! 1304 01:06:53,305 --> 01:06:54,722 Venez, monsieur, s'il vous plaît. 1305 01:06:55,305 --> 01:06:56,305 Venez, je vous en prie. 1306 01:06:56,764 --> 01:06:59,722 Allez, Narayana. Fais nous entendre, homme rusé au visage de renard. 1307 01:06:59,764 --> 01:07:01,097 Ta fille s'est enfuie. 1308 01:07:01,097 --> 01:07:04,302 Votre clan Tutte, votre fille, tout le monde a disparu. 1309 01:07:04,722 --> 01:07:08,139 Maintenant, je vais être le député de Junglipatnam! 1310 01:07:09,305 --> 01:07:11,597 - Pas vrai, monsieur? - C'est quoi, ça, Narayana? 1311 01:07:12,097 --> 01:07:15,389 Monsieur, c'est quelque chose qu'il a fait. 1312 01:07:15,389 --> 01:07:16,055 Non. 1313 01:07:16,055 --> 01:07:22,097 Il nous a dit, à ma caste et moi, qu'on obtiendrait le billet d'élu, et là, il joue au théâtre en esquissant un plan. 1314 01:07:22,264 --> 01:07:24,139 Non, je ne sais rien, monsieur. 1315 01:07:24,139 --> 01:07:27,847 On m'a appelé pour me dire qu'il y avait un personnage important. 1316 01:07:28,097 --> 01:07:30,639 Excusez moi, c'est moi, le personnage important. 1317 01:07:30,805 --> 01:07:32,055 C'est moi qui vous ai appelé. 1318 01:07:32,805 --> 01:07:34,014 - Merci, frérot. - Oui. 1319 01:07:34,014 --> 01:07:35,097 Je t'aime. 1320 01:07:35,180 --> 01:07:36,430 Compris, monsieur? 1321 01:07:37,597 --> 01:07:39,055 Ce n'est pas nécessaire, Narayana. 1322 01:07:39,264 --> 01:07:42,764 Ce soir, votre fille devrait être à vos côtés, et votre caste devrait être derrière vous. 1323 01:07:43,097 --> 01:07:44,097 Sinon 1324 01:07:44,180 --> 01:07:45,972 je serai député. 1325 01:07:46,222 --> 01:07:48,555 Vive la Liberté Raju! 1326 01:07:48,847 --> 01:07:51,805 Vive la liberté Raju! 1327 01:07:52,389 --> 01:07:53,389 Attention. 1328 01:07:54,014 --> 01:07:55,264 Bordel de merde! 1329 01:08:00,061 --> 01:08:02,394 Quatre cents ans d'histoire. 1330 01:08:03,180 --> 01:08:06,680 Si quatre gamins viennent la détruire, est ce qu'on va regarder? 1331 01:08:06,680 --> 01:08:08,420 - On ne le fera pas. - Non. 1332 01:08:08,680 --> 01:08:11,764 Même avec cette route défoncée, ils ne peuvent pas traverser 40 km. 1333 01:08:11,764 --> 01:08:16,680 Même s'ils font 400 km, ils ne nous échapperont pas. 1334 01:08:16,680 --> 01:08:17,680 Merde. 1335 01:08:49,764 --> 01:08:50,346 Désolé. 1336 01:08:50,346 --> 01:08:51,555 Fais attention, mec. 1337 01:08:51,865 --> 01:08:52,990 Tu peux frapper où tu veux? 1338 01:08:53,180 --> 01:08:54,014 Je me suis excusé, non? 1339 01:08:54,014 --> 01:08:55,846 Et si la vitre s'était brisée? Tes excuses la répareraient? 1340 01:08:56,096 --> 01:08:57,846 Elle n'est pas encore cassée? Je m'en vais. 1341 01:08:57,889 --> 01:08:59,596 Il a gâché mon sommeil! 1342 01:09:04,764 --> 01:09:05,764 C'est la voiture de qui? 1343 01:09:08,389 --> 01:09:08,889 Dehors! 1344 01:09:08,889 --> 01:09:10,167 Où on est et pourquoi on est là? 1345 01:09:10,305 --> 01:09:11,430 Depuis quand on est là? 1346 01:09:12,055 --> 01:09:14,721 Satvik, on a perdu un jour entier? 1347 01:09:14,889 --> 01:09:16,721 Non. Vendredi, c'était ton truc. 1348 01:09:16,846 --> 01:09:17,846 Samedi, tu as sponsorisé les verres. 1349 01:09:17,971 --> 01:09:18,971 Dimanche, c'est Syndicate. 1350 01:09:19,055 --> 01:09:20,055 Tu es sûr? 1351 01:09:21,096 --> 01:09:22,180 Carrément, mec. 1352 01:09:22,221 --> 01:09:26,471 Regardez moi cet oncle à la couverture noire qui porte du poulet. Ça doit être dimanche. 1353 01:09:28,055 --> 01:09:33,055 Mec, on est dimanche, hier, c'était samedi, avant hier, vendredi. 1354 01:09:33,264 --> 01:09:35,596 J'ai pas vu Swecha depuis trois jours. 1355 01:09:35,596 --> 01:09:38,055 S'il te plaît, aide moi. 1356 01:09:38,055 --> 01:09:40,096 Aide moi à la rencontrer. 1357 01:09:40,096 --> 01:09:41,971 - Il recommence à démarrer. - S'il te plaît, mec. 1358 01:09:41,971 --> 01:09:43,764 Je te le dis alors que je suis sobre, 1359 01:09:44,096 --> 01:09:46,680 même si tu nous tentes en nous soûlant, on ne t'aidera pas. 1360 01:09:47,346 --> 01:09:48,555 Pourquoi tu parles comme ça? 1361 01:09:48,764 --> 01:09:50,055 S'il te plaît 1362 01:09:50,055 --> 01:09:52,430 Dis moi pourquoi. Pourquoi Swecha t'aime? 1363 01:09:52,721 --> 01:09:56,430 Il va recommencer cette histoire absurde sur la fille qui lui a tranché le poignet et la gorge. 1364 01:09:57,347 --> 01:09:59,639 Non, mec. Pas pour ça. 1365 01:09:59,639 --> 01:10:01,305 Pourquoi se soucier de la raison? 1366 01:10:01,722 --> 01:10:03,847 À qui est cette voiture et pourquoi on est là? 1367 01:10:04,430 --> 01:10:07,180 C'est celle de Tony, mon ami Instagram. 1368 01:10:07,180 --> 01:10:08,430 On a bu ensemble, hier, non? 1369 01:10:08,680 --> 01:10:10,222 Je l'ai prise pour m'enfuir avec Swecha. 1370 01:10:10,222 --> 01:10:11,305 Quoi? Pour fuir? 1371 01:10:11,805 --> 01:10:12,805 S'enfuir? 1372 01:10:13,097 --> 01:10:15,472 Si je repasse boire avec toi, frappe moi avec une pantoufle. 1373 01:10:17,139 --> 01:10:19,180 Mec, cette fille ne viendra pas, même s'il appelle. 1374 01:10:19,555 --> 01:10:20,930 On fait quoi, maintenant? 1375 01:10:24,740 --> 01:10:26,073 Petit morveux! 1376 01:10:33,389 --> 01:10:34,847 Donne moi l'argent et prends ton ballon. 1377 01:10:37,514 --> 01:10:38,597 Allons en acheter une autre. 1378 01:10:38,972 --> 01:10:40,847 Tu joues? 1379 01:10:41,305 --> 01:10:43,139 Tu disais que le verre ne s'est pas cassé, là, il est cassé. 1380 01:10:44,430 --> 01:10:46,180 Si tu paies pas, on te casse. 1381 01:10:46,305 --> 01:10:47,139 Je dois payer combien? 1382 01:10:47,139 --> 01:10:48,139 Cinq mille. 1383 01:10:48,264 --> 01:10:49,264 Pourquoi ça? 1384 01:10:49,347 --> 01:10:51,014 - Viens au commissariat. - Mon frère? 1385 01:10:51,389 --> 01:10:52,472 - Viens au commissariat. - Mon frère? 1386 01:10:53,055 --> 01:10:54,722 Laisse moi parler. T'as combien? 1387 01:10:55,639 --> 01:10:56,639 Cinquante. 1388 01:10:56,930 --> 01:10:57,930 Ça vaut combien, 50 roupies? 1389 01:10:57,930 --> 01:10:58,889 Dis moi, on aura quoi? 1390 01:10:58,889 --> 01:11:02,014 Même pas des bouteilles. Ton père nous donnera l'alcool? 1391 01:11:02,222 --> 01:11:03,805 Mon père boit avec l'argent des autres. 1392 01:11:03,805 --> 01:11:04,764 Il t'achètera quoi d'autre? 1393 01:11:04,764 --> 01:11:05,764 Tu parles trop. 1394 01:11:05,930 --> 01:11:07,555 Allons au commissariat. 1395 01:11:07,555 --> 01:11:08,805 - Mon frère, non. - Allons au commissariat. 1396 01:11:09,055 --> 01:11:10,389 Mon frère, non. 1397 01:11:10,472 --> 01:11:11,222 Monte. 1398 01:11:11,222 --> 01:11:14,222 À côté de chez moi, il y a un type, Rajiv. Il donnera l'argent. 1399 01:11:14,764 --> 01:11:15,972 C'est qui, Rajiv? 1400 01:11:16,472 --> 01:11:21,222 Un kilo de mouton, de boti, de tête, de foie, de rognons et de boulettes. 1401 01:11:21,472 --> 01:11:22,472 Prends celui là. 1402 01:11:23,305 --> 01:11:24,639 Tout ce que tu as demandé est là. 1403 01:11:26,084 --> 01:11:27,292 Tais toi et découpe la viande. 1404 01:11:34,472 --> 01:11:35,472 Mec. 1405 01:11:35,847 --> 01:11:37,389 T'es un Poisson? Je sais pas. 1406 01:11:37,972 --> 01:11:39,139 Ta date de naissance? 1407 01:11:39,347 --> 01:11:40,847 Le 21 mars 1987. 1408 01:11:41,139 --> 01:11:42,514 Rambha, Ramyakrishna, Meena. 1409 01:11:42,639 --> 01:11:43,639 Poissons. 1410 01:11:44,014 --> 01:11:45,847 Mec, t'es un Poisson. 1411 01:11:46,597 --> 01:11:48,097 Méfie toi de tes amis. 1412 01:11:48,389 --> 01:11:49,389 T'as des amis? 1413 01:11:49,597 --> 01:11:50,597 Pourquoi? 1414 01:11:50,680 --> 01:11:52,597 Sois prudent avec tes amis. 1415 01:11:52,597 --> 01:11:55,764 On est près du commissariat. Une fois dedans, c'est fini. 1416 01:11:55,764 --> 01:11:58,514 Ça se rapproche. Le commissariat est là. 1417 01:11:58,680 --> 01:12:01,264 Prenons un autre chemin, loin du commissariat. 1418 01:12:01,430 --> 01:12:01,972 S'il te plaît. 1419 01:12:01,972 --> 01:12:04,180 Arrête tes bêtises, donne nous l'argent. 1420 01:12:04,555 --> 01:12:06,139 C'est ici. 1421 01:12:06,305 --> 01:12:07,430 Il est là. Regardez. 1422 01:12:07,430 --> 01:12:08,430 - Subbarao! - Monsieur! 1423 01:12:08,680 --> 01:12:12,097 Quoi que vous fassiez, ils seront devant moi dans trois heures. 1424 01:12:12,680 --> 01:12:16,014 Allez sur le côté droit, Junglipatnam. 1425 01:12:16,680 --> 01:12:18,347 Sur le côté droit. 1426 01:12:18,389 --> 01:12:19,389 À gauche. 1427 01:12:19,514 --> 01:12:21,264 À gauche. 1428 01:12:21,264 --> 01:12:22,389 Allez devant. 1429 01:12:22,555 --> 01:12:24,264 Là. 1430 01:12:24,347 --> 01:12:26,639 Envoyez les photos et les marques aux postes de police. 1431 01:12:26,764 --> 01:12:29,680 - C'est là. - C'est visible. 1432 01:12:29,889 --> 01:12:31,639 Envoyez les coordonnées et la plaque. 1433 01:12:31,639 --> 01:12:32,639 Oui. 1434 01:12:33,014 --> 01:12:34,222 T'as des dettes? 1435 01:12:34,514 --> 01:12:35,514 Rajiv bro. 1436 01:12:36,764 --> 01:12:37,764 Des débiteurs? 1437 01:12:38,639 --> 01:12:40,055 Il viendra te donner de l'argent? 1438 01:12:40,055 --> 01:12:41,097 Il me doit 1 500, frérot. 1439 01:12:41,222 --> 01:12:42,222 Vraiment? 1440 01:12:42,222 --> 01:12:42,930 Quoi? 1441 01:12:42,930 --> 01:12:45,972 S'il te plaît, sauve moi. Tu me dois 1500, non? 1442 01:12:45,972 --> 01:12:47,972 Ils m'emmènent au commissariat. S'il te plaît. 1443 01:12:48,097 --> 01:12:49,264 Pourquoi au commissariat? 1444 01:12:49,680 --> 01:12:51,305 Il a cassé la vitre de notre voiture. 1445 01:12:51,680 --> 01:12:52,972 Quels mesquins. 1446 01:12:52,972 --> 01:12:53,972 On? 1447 01:12:54,055 --> 01:12:55,389 Tu t'es regardé? 1448 01:12:55,514 --> 01:12:58,222 S'il te plaît, donne l'argent. 1449 01:12:58,222 --> 01:12:59,222 Je ne l'ai plus. 1450 01:12:59,264 --> 01:13:00,764 S'il vous plaît, donnez. 1451 01:13:00,764 --> 01:13:01,722 Je ne l'ai pas. 1452 01:13:01,722 --> 01:13:03,764 Tu comprends pas quand je te le dis? 1453 01:13:04,097 --> 01:13:06,097 Je te le dis avec respect. Tu le donnes ou pas? 1454 01:13:06,305 --> 01:13:09,222 Donne. C'est écrit ici pour être prudent avec les débiteurs. 1455 01:13:09,597 --> 01:13:11,014 S'il te plaît, donne. 1456 01:13:11,180 --> 01:13:12,180 Attendez. 1457 01:13:13,889 --> 01:13:14,889 On le comptera plus tard. 1458 01:13:15,014 --> 01:13:15,930 Vous serez ruinés. 1459 01:13:15,930 --> 01:13:17,222 - Allez, on boit et on se flanque. - Je m'en vais? 1460 01:13:17,680 --> 01:13:18,722 - Viens. - Mec, mon mouton. 1461 01:13:20,008 --> 01:13:21,347 Je viendrai pas avec des ivrognes. 1462 01:13:21,347 --> 01:13:23,014 - Allez, de la compagnie. - Laisse moi. Je viendrai pas. 1463 01:13:23,014 --> 01:13:23,722 Allez. 1464 01:13:23,722 --> 01:13:24,847 Allez, mec. 1465 01:13:25,222 --> 01:13:27,222 - Allez. - Tu m'emmènes où? 1466 01:13:29,305 --> 01:13:31,889 N'en laisse pas un s'échapper, quel que soit le camp. 1467 01:13:35,347 --> 01:13:36,836 Excusez nous! 1468 01:13:40,264 --> 01:13:42,639 Ils sont importants pour nous. 1469 01:13:43,264 --> 01:13:44,264 Pas pour eux. 1470 01:13:44,639 --> 01:13:45,972 - Lâchez les. - Tu regardes quoi? Bouge. 1471 01:13:46,805 --> 01:13:47,889 Vas y. 1472 01:13:51,639 --> 01:13:52,639 Toi, le chauve. 1473 01:13:56,347 --> 01:13:59,430 Ne me regarde pas. Va voir les détails de leur voiture. 1474 01:13:59,514 --> 01:14:00,514 Allons y. 1475 01:14:06,680 --> 01:14:07,989 Pourquoi t'es timide? 1476 01:14:08,014 --> 01:14:09,264 Ça va, frérot? Tu as l'air heureux. 1477 01:14:09,305 --> 01:14:10,781 Mon oncle est mort. 1478 01:14:12,514 --> 01:14:14,014 S'il te plaît, organise une fête. 1479 01:14:14,055 --> 01:14:15,930 C'est la fête. On va faire la fête ce soir. 1480 01:14:15,930 --> 01:14:17,139 Je prends quoi? 1481 01:14:17,305 --> 01:14:19,639 - Quatre bières fraîches. - OK. 1482 01:14:19,889 --> 01:14:22,847 Désormais, on n'aura plus que des festivals de bière. 1483 01:14:24,180 --> 01:14:25,180 Mon frère! 1484 01:14:25,264 --> 01:14:27,180 On dit qu'elle a été enlevée dans une voiture bleue. 1485 01:14:27,680 --> 01:14:31,847 Imbéciles, il y a des centaines de voitures bleues. Trouvez laquelle et où. 1486 01:14:31,889 --> 01:14:32,889 Allons y. 1487 01:14:35,389 --> 01:14:36,597 On est riches. 1488 01:14:40,180 --> 01:14:42,597 Mec, pas de bière légère. 1489 01:14:43,430 --> 01:14:44,389 Bon sang! 1490 01:14:44,389 --> 01:14:45,597 Des bières fortes. 1491 01:14:49,722 --> 01:14:52,638 Mec, on dit que c'est un modèle 2016. 1492 01:14:52,972 --> 01:14:58,021 C'est pas une question de couleur ou de modèle. Apporte les photos et les détails. 1493 01:14:58,432 --> 01:14:59,432 Allons y. 1494 01:14:59,979 --> 01:15:00,979 Attends. 1495 01:15:01,792 --> 01:15:02,792 Pourquoi vous tous? 1496 01:15:03,427 --> 01:15:04,677 Un seul suffit. 1497 01:15:04,889 --> 01:15:05,889 D'accord. 1498 01:15:06,722 --> 01:15:07,722 Hé! 1499 01:15:08,972 --> 01:15:10,222 L'un d'entre vous. 1500 01:15:10,930 --> 01:15:11,930 Vous y allez? 1501 01:15:12,222 --> 01:15:13,222 Toi? 1502 01:15:14,889 --> 01:15:16,889 Quelqu'un, allez. Mon frère se sent mal. 1503 01:15:19,514 --> 01:15:24,097 Mieux vaut que j'y aille que de vous le dire, bande d'idiots. 1504 01:15:24,514 --> 01:15:25,639 - Bougez vous - Frérot 1505 01:15:41,930 --> 01:15:43,680 Prends la bouteille pleine. 1506 01:15:45,847 --> 01:15:48,472 On devrait faire la fête tous les jours. 1507 01:15:51,139 --> 01:15:52,180 Mec! 1508 01:15:56,972 --> 01:15:57,972 Hé! 1509 01:16:02,472 --> 01:16:03,889 Le paquet est tombé. 1510 01:16:05,639 --> 01:16:07,097 Mon oncle est mort. 1511 01:16:07,805 --> 01:16:09,305 Désormais, je suis riche. 1512 01:16:10,014 --> 01:16:13,139 Je n'ai pas le malheur de ramasser un paquet tombé. 1513 01:16:14,139 --> 01:16:15,139 Hé! 1514 01:16:15,222 --> 01:16:16,097 Mec, 1515 01:16:16,097 --> 01:16:18,180 je vais épouser Swecha demain ou après demain. 1516 01:16:18,722 --> 01:16:20,555 Pourquoi? Tu peux t'excuser, non? 1517 01:16:20,597 --> 01:16:21,597 Non. 1518 01:16:22,055 --> 01:16:24,222 Désormais, je me prosternerai devant personne. 1519 01:16:29,014 --> 01:16:30,305 Désolé. Désolé. 1520 01:16:32,180 --> 01:16:33,680 Pourquoi il s'est excusé? 1521 01:16:34,139 --> 01:16:36,430 Quand leur paquet est tombé, je leur ai dit. 1522 01:16:37,014 --> 01:16:38,889 Ils faisaient preuve d'attitude sans réagir. 1523 01:16:39,180 --> 01:16:40,389 Et là, ils s'excusent. 1524 01:16:43,805 --> 01:16:46,514 Le goûter est si important? 1525 01:16:47,305 --> 01:16:51,139 C'est eux! Ils ont pris notre Swecha. 1526 01:16:59,722 --> 01:17:00,722 Allons rouler. Vite. 1527 01:17:06,055 --> 01:17:07,639 Ils vont tous quelque part. 1528 01:17:14,889 --> 01:17:16,514 Ils nous suivent. 1529 01:17:18,305 --> 01:17:22,014 Où qu'on aille, ils nous suivent. 1530 01:17:26,972 --> 01:17:29,180 Ils vont peut être revenir donner le paquet. 1531 01:17:33,764 --> 01:17:35,222 Vous êtes vraiment inutiles. 1532 01:17:39,514 --> 01:17:41,847 Mec, c'est vrai. Ils nous suivent. 1533 01:17:43,389 --> 01:17:44,597 C'est quoi, cette folie? 1534 01:17:44,597 --> 01:17:46,597 S'il n'a pas récupéré les Tchekodi, ils viennent avec autant de voitures? 1535 01:17:47,889 --> 01:17:50,430 Satvik, ralentis. 1536 01:17:58,055 --> 01:17:59,347 Pourquoi tu nous suis? 1537 01:18:00,764 --> 01:18:02,764 On t'a déjà dit qu'on ramasserait pas les trucs qui sont tombés. 1538 01:18:03,055 --> 01:18:04,805 Oui. Notre frère est très riche. 1539 01:18:05,722 --> 01:18:08,722 Peu importe le nombre de voitures, il ne ramassera pas un paquet. 1540 01:18:08,930 --> 01:18:10,722 Si tu veux, tu peux manger. 1541 01:18:11,222 --> 01:18:12,305 Vous 1542 01:18:20,055 --> 01:18:22,347 Si je ne ramasse pas, vous allez nous découper? 1543 01:18:22,639 --> 01:18:24,014 Fils de 1544 01:18:24,389 --> 01:18:25,389 Où est Swetcha? 1545 01:18:25,389 --> 01:18:27,430 On a perdu toute liberté quand vous êtes entrés dans nos vies. 1546 01:18:27,430 --> 01:18:28,972 Allons conduire. Vite. 1547 01:18:32,097 --> 01:18:33,097 Tuez les! 1548 01:18:34,472 --> 01:18:35,472 Roule. 1549 01:18:40,305 --> 01:18:42,347 C'est quoi, ton problème avec les snacks? 1550 01:18:44,055 --> 01:18:47,305 Après avoir acheté des biens, tu te prends pour un gros bonhomme. Imbécile. Une merde inutile! 1551 01:18:47,680 --> 01:18:50,222 Quand les gens gagnent de l'argent, ils deviennent arrogants. 1552 01:18:50,639 --> 01:18:54,305 Je t'en supplie, conduis plus vite. 1553 01:18:56,722 --> 01:18:58,305 Si on avait pris le goûter, ce serait fini. 1554 01:18:58,305 --> 01:19:02,639 Mec, je prends le goûter. Lâche moi. J'accepte mon erreur. 1555 01:19:03,180 --> 01:19:05,430 Quel en cas? Où est Swetcha? 1556 01:19:11,930 --> 01:19:13,639 Ils sont venus pour Swecha. 1557 01:19:13,764 --> 01:19:15,680 C'était pas pour le goûter? 1558 01:19:15,805 --> 01:19:18,305 Au diable les Tchekodi! 1559 01:19:18,639 --> 01:19:20,305 Dis moi où tu as caché Swecha. 1560 01:19:20,305 --> 01:19:21,555 - Dis moi où est Swecha! - Hé, attends. 1561 01:19:21,847 --> 01:19:23,514 Dis moi où est Swecha! 1562 01:19:23,514 --> 01:19:24,514 Attendez 1563 01:19:24,722 --> 01:19:26,264 - Parle plus fort! - Frérot, je te le jure. 1564 01:19:26,347 --> 01:19:29,472 - Où est elle? - Je sais pas, frérot. 1565 01:19:29,472 --> 01:19:30,389 Silence. 1566 01:19:30,389 --> 01:19:32,305 Dis moi où est Swecha. 1567 01:19:54,222 --> 01:19:57,764 Swecha est dans le coffre. 1568 01:20:07,389 --> 01:20:09,680 Ils se sont pas enfuis avec Swecha. 1569 01:20:09,847 --> 01:20:12,139 Ils l'ont kidnappée et l'emmènent dans le coffre. 1570 01:20:12,264 --> 01:20:14,014 Qu'est ce que tu attends? Tue les. 1571 01:20:14,055 --> 01:20:15,139 Allons y. 1572 01:20:15,930 --> 01:20:16,930 Allez, roule! 1573 01:20:20,097 --> 01:20:22,805 Ne les lâchez pas. Bloquez les dans les huit directions. 1574 01:20:27,055 --> 01:20:28,472 Allez, vite! 1575 01:20:29,555 --> 01:20:33,222 Regardez devant vous. Ils arrivent. 1576 01:20:34,139 --> 01:20:35,889 Ils viennent par ici. 1577 01:20:35,930 --> 01:20:37,014 Arrêtez la voiture. 1578 01:20:37,180 --> 01:20:39,972 - Marche arrière. - Recule. 1579 01:20:39,972 --> 01:20:41,055 À gauche. 1580 01:20:41,264 --> 01:20:43,264 À gauche, à gauche 1581 01:20:43,514 --> 01:20:46,597 - Putain, Auto! - On est foutus. 1582 01:20:53,805 --> 01:20:56,014 Comment osez vous mettre notre Swetcha dans le coffre? 1583 01:20:56,055 --> 01:20:57,764 - Swecha est dans le coffre? - Swecha est dans le coffre? 1584 01:20:57,805 --> 01:20:58,805 Swecha est dans le coffre? 1585 01:20:58,889 --> 01:21:00,055 Swecha est dans le coffre? 1586 01:21:00,139 --> 01:21:01,139 Tu regardes quoi? 1587 01:21:01,347 --> 01:21:02,347 Tue les. 1588 01:21:02,889 --> 01:21:04,805 Attends, mon frère. 1589 01:21:11,514 --> 01:21:12,472 Salut! 1590 01:21:12,472 --> 01:21:14,847 Freedom Raju, tu as assez bu de lassi, lâche le verre. 1591 01:21:15,722 --> 01:21:16,722 Pourquoi je le ferais tomber? 1592 01:21:16,722 --> 01:21:21,305 Si tu veux le ticket, va au Cercle Tutte sauver ceux qui ont kidnappé Swecha. 1593 01:21:21,472 --> 01:21:22,472 Je lâche le verre. 1594 01:21:22,847 --> 01:21:24,680 Une voiture s'est arrêtée devant toi, monte. 1595 01:21:25,014 --> 01:21:26,264 J'ai payé l'argent. 1596 01:21:26,347 --> 01:21:28,847 Je ne veux pas le reste des lassi. Allez, je vais les sauver. 1597 01:21:29,514 --> 01:21:30,722 Un personnage important. 1598 01:21:31,472 --> 01:21:36,430 Hé, les crapules, si quelqu'un s'avance, je le tue. 1599 01:21:36,514 --> 01:21:40,305 Je suis là pour eux. Personne ne peut les toucher. 1600 01:21:40,847 --> 01:21:42,180 Allez, les gars, partez. 1601 01:21:42,597 --> 01:21:43,972 Raju, tu fais une erreur. 1602 01:21:44,180 --> 01:21:45,889 Quelle erreur? Recule. 1603 01:21:46,139 --> 01:21:47,305 Hé, vous allez 1604 01:21:47,389 --> 01:21:47,764 Raju! 1605 01:21:47,764 --> 01:21:49,514 La voiture nous bloque, on ne peut pas partir. 1606 01:21:49,514 --> 01:21:53,847 Auto, écarte toi. Allez, au revoir. 1607 01:21:54,222 --> 01:21:55,680 - Au revoir. - Au revoir. 1608 01:21:58,389 --> 01:22:00,972 Ne me frappez pas. Je suis le futur député. 1609 01:22:01,472 --> 01:22:03,722 Mec, il s'est passé un truc horrible. 1610 01:22:04,264 --> 01:22:06,847 On a fait une injustice à notre frère. Ce qu'il a dit est vrai. 1611 01:22:07,097 --> 01:22:08,889 Freedom Raju est derrière tout ça. 1612 01:22:11,139 --> 01:22:14,097 Pourquoi vous m'avez pas laissé monter? 1613 01:22:14,222 --> 01:22:15,389 Tu n'es pas monté? 1614 01:22:17,389 --> 01:22:19,514 Pourquoi t'as pas fait monter ton frère dans la voiture? 1615 01:22:19,805 --> 01:22:21,930 Pourquoi t'as pas amené mon frère? 1616 01:22:23,805 --> 01:22:24,805 Qu'est ce qui vous prend? 1617 01:22:25,222 --> 01:22:26,389 Tu veux que je vienne te chercher? 1618 01:22:26,389 --> 01:22:28,514 Oublie moi. Tu les as eus? 1619 01:22:28,972 --> 01:22:32,264 Freedom Raju est le coupable. Ils les ont sauvés et laissés s'échapper. 1620 01:22:32,555 --> 01:22:34,722 Ne laisse pas ce Raju de la Liberté. 1621 01:22:34,930 --> 01:22:35,930 D'accord. 1622 01:22:36,847 --> 01:22:40,597 Assez battu. 1623 01:22:41,597 --> 01:22:43,055 Sortez les véhicules. 1624 01:22:44,555 --> 01:22:47,514 La fierté des Tutte ne doit pas dépasser les frontières de Junglipatnam. 1625 01:22:52,514 --> 01:22:55,139 Je suis pas monté dans la voiture. 1626 01:22:55,639 --> 01:22:56,764 Je suis pas monté dans la voiture. 1627 01:22:57,764 --> 01:23:00,930 J'ai fait une erreur. Pardonne moi. 1628 01:23:01,222 --> 01:23:03,847 - Laisse moi. - Je t'ai insulté. 1629 01:23:03,930 --> 01:23:05,389 - Qu'est ce qui t'est arrivé? - Laisse moi. 1630 01:23:05,805 --> 01:23:07,139 Ce qu'a dit mon frère est vrai. 1631 01:23:07,389 --> 01:23:11,764 Que Freedom Raju a pris leurs fils et a fait kidnapper Swecha. 1632 01:23:11,764 --> 01:23:13,680 Notre gars n'est pas capable de kidnapper. 1633 01:23:13,680 --> 01:23:14,889 Ils ont été kidnappés, c'est sûr? 1634 01:23:14,889 --> 01:23:15,764 Oui, quelle est la garantie? 1635 01:23:15,764 --> 01:23:17,097 Ils t'ont demandé de l'argent? 1636 01:23:17,430 --> 01:23:18,430 Sagar, écoute. 1637 01:23:18,847 --> 01:23:25,180 Puisqu'il parle d'enlèvement, utilise cette situation et couvre le problème. 1638 01:23:26,139 --> 01:23:28,805 Ils emmènent notre Swecha dans le coffre. 1639 01:23:29,055 --> 01:23:31,055 Que voulez vous de plus clair? 1640 01:23:58,389 --> 01:24:01,305 Que faites vous dans le coffre, Swecha? Vous avez des bus gratuits, non? 1641 01:24:02,014 --> 01:24:03,097 Oh, non! 1642 01:24:03,472 --> 01:24:05,722 Ce qu'il a dit est vrai, non? Vous n'avez pas de carte Aadhar? 1643 01:24:08,639 --> 01:24:09,889 Pourquoi tu les bats, Swetcha? 1644 01:24:09,972 --> 01:24:11,639 Demande moi ce que je fais dans le coffre, 1645 01:24:12,889 --> 01:24:14,597 au lieu de parler de bus gratuits et de carte Aadhaar. 1646 01:24:14,889 --> 01:24:15,889 Oui, c'est vrai. 1647 01:24:16,514 --> 01:24:17,555 Pourquoi êtes vous dans le coffre? 1648 01:24:19,764 --> 01:24:22,389 Vous voulez kidnapper une fille 1649 01:24:22,889 --> 01:24:25,597 et tu viens te plaindre de la disparition de ta voiture, comme si tu ne savais rien? 1650 01:24:25,847 --> 01:24:26,847 Parlez plus fort! 1651 01:24:26,889 --> 01:24:30,472 Tu l'emmènes où? C'est quoi, ton plan? C'est quoi, ton plan? 1652 01:24:31,555 --> 01:24:32,555 Dis moi. 1653 01:24:33,014 --> 01:24:34,680 Pourquoi tu les as appelés? 1654 01:24:37,847 --> 01:24:38,722 Dis le moi. 1655 01:24:38,722 --> 01:24:39,764 Tony, apporte les verres. 1656 01:24:40,805 --> 01:24:41,972 Des bières. 1657 01:24:42,764 --> 01:24:43,764 Et les lunettes. 1658 01:24:45,097 --> 01:24:46,139 Les cacahuètes. 1659 01:24:46,180 --> 01:24:47,222 Et des bouteilles d'eau. 1660 01:24:47,305 --> 01:24:48,389 Des cigarettes. 1661 01:24:48,389 --> 01:24:50,639 N'oublie pas le briquet. S'il te plaît. 1662 01:24:50,764 --> 01:24:51,930 Et des pois chiches. 1663 01:24:51,930 --> 01:24:55,222 Je suis ton ami d'Instagram. Chacun réclame quelque chose. 1664 01:24:55,222 --> 01:24:56,972 Tu me prends pour un pote d'enfance? 1665 01:24:57,347 --> 01:24:59,347 S'il vous plaît. 1666 01:24:59,639 --> 01:25:04,055 Liqueur, bière, sprite, bouteilles d'eau, cacahuètes, pois chiches, cigarettes, briquet. 1667 01:25:04,055 --> 01:25:04,639 C'est ça? 1668 01:25:04,639 --> 01:25:05,847 Voilà, mec. C'est fini. 1669 01:25:09,139 --> 01:25:10,597 Pas du tout convaincant. 1670 01:25:10,764 --> 01:25:13,139 C'est pour ça qu'ils ont appelé plein de fois. 1671 01:25:13,347 --> 01:25:14,347 Alors? 1672 01:25:16,889 --> 01:25:18,222 C'est là que je t'ai appelé. 1673 01:25:20,805 --> 01:25:22,805 Chaitanya, emmène moi quelque part. 1674 01:25:22,805 --> 01:25:25,139 Si tu m'aimes, emmène moi, Chaitanya. 1675 01:25:25,264 --> 01:25:28,139 Sœur Swecha, on n'a pas cette liberté. 1676 01:25:28,305 --> 01:25:31,805 Si on y va maintenant, ils nous prendront en état d'ivresse, on partira demain. 1677 01:25:31,805 --> 01:25:34,764 De plus, ce Sagar de Two Town est un démon, il volera tout notre argent. 1678 01:25:36,014 --> 01:25:37,597 - Comment osez vous? - Il l'a vraiment dit. 1679 01:25:40,097 --> 01:25:41,430 Pourquoi pleures tu, Swecha? 1680 01:25:41,597 --> 01:25:42,930 Tu ne te souviens de rien? 1681 01:25:44,097 --> 01:25:45,097 Je me souviens. 1682 01:25:45,222 --> 01:25:46,264 Je me souviens. 1683 01:25:46,847 --> 01:25:47,847 C'est là que Tony 1684 01:25:47,889 --> 01:25:48,847 Qu'as tu fait? 1685 01:25:48,847 --> 01:25:49,597 Tony 1686 01:25:49,597 --> 01:25:50,555 Dis moi! 1687 01:25:50,555 --> 01:25:51,555 Tony 1688 01:25:51,764 --> 01:25:54,055 J'ai oublié le poulet de Mandchourie, j'y suis allé. 1689 01:25:54,305 --> 01:25:56,514 C'est quoi, cette histoire de manchourien? Une histoire de manchourien complètement inventée! 1690 01:25:56,555 --> 01:25:57,139 Vraie, monsieur. 1691 01:25:57,139 --> 01:26:00,139 Quelle est la vérité? La fille de mon frère est incroyable. 1692 01:26:00,764 --> 01:26:03,180 J'ai tout emporté, Chaitanya. 1693 01:26:03,180 --> 01:26:05,389 Je ne peux pas vivre avec ces Tutte. 1694 01:26:05,389 --> 01:26:08,180 Mon père a peut être arrangé mes fiançailles. 1695 01:26:08,180 --> 01:26:10,764 Pitié, Chaitanya, emmène moi. 1696 01:26:12,889 --> 01:26:16,055 Je ne peux pas vivre sans toi Swecha, je vais mourir. 1697 01:26:16,597 --> 01:26:17,805 Swecha 1698 01:26:19,805 --> 01:26:22,514 Swecha Je t'aime. 1699 01:26:26,847 --> 01:26:28,555 Je vais mourir. 1700 01:26:29,347 --> 01:26:30,347 Hé 1701 01:26:31,305 --> 01:26:32,305 Mec! 1702 01:26:33,805 --> 01:26:35,430 Je vais mourir. 1703 01:26:35,972 --> 01:26:37,972 Chaitanya ne sera plus là pour toi. 1704 01:26:37,972 --> 01:26:38,722 Mec! 1705 01:26:38,722 --> 01:26:41,722 Si je saute d'ici, je vais mourir. 1706 01:26:41,722 --> 01:26:42,722 Chaitanya 1707 01:26:44,764 --> 01:26:46,805 Tu n'auras même pas mon corps. 1708 01:26:48,097 --> 01:26:49,972 Un dernier mot, mec. 1709 01:26:50,347 --> 01:26:53,972 Retire moi de ce groupe de Mitramandali. 1710 01:26:54,680 --> 01:26:55,472 Frérot 1711 01:26:55,472 --> 01:26:56,264 J'y vais. 1712 01:26:56,264 --> 01:26:58,764 On est Mustafa Mustafa. 1713 01:26:58,847 --> 01:27:01,680 Zindagi Na Milegi Dobara, mon frère. 1714 01:27:02,014 --> 01:27:04,180 Khatron Ke Khiladi. 1715 01:27:04,514 --> 01:27:09,055 On libérera Swecha et on l'unira à toi. 1716 01:27:11,805 --> 01:27:15,014 On est Mustafa Mustafa. 1717 01:27:15,389 --> 01:27:17,097 Merci. Merci beaucoup. 1718 01:27:17,097 --> 01:27:19,889 Approchez vous du sol, oubliez vos portables, j'arrive. 1719 01:27:19,972 --> 01:27:20,972 Viens, Swecha. 1720 01:27:21,222 --> 01:27:22,764 On verra bien qui se mettra sur notre route. 1721 01:27:22,972 --> 01:27:24,889 Attention! 1722 01:27:30,347 --> 01:27:32,972 Je t'ai fait confiance et je suis venu au sol. 1723 01:27:36,472 --> 01:27:37,930 Chaitanya, je suis là Chaitanya 1724 01:27:38,805 --> 01:27:39,805 Chaitanya! 1725 01:27:40,014 --> 01:27:41,389 Je suis venu le chercher et 1726 01:27:41,430 --> 01:27:42,430 Chaitanya! 1727 01:27:42,889 --> 01:27:43,889 Abhi, 1728 01:27:44,305 --> 01:27:45,305 Satvik, lève toi! 1729 01:27:45,305 --> 01:27:46,847 Bande d'ivrognes! 1730 01:27:47,055 --> 01:27:48,055 Debout! 1731 01:27:54,264 --> 01:27:55,680 Oh, non, la police 1732 01:28:03,430 --> 01:28:05,597 Après ça, même si je frappais le coffre, il ne s'ouvrait pas. 1733 01:28:05,680 --> 01:28:06,930 J'étais fatigué et je me suis endormi. 1734 01:28:08,139 --> 01:28:09,139 Mec 1735 01:28:09,264 --> 01:28:10,930 Vous l'avez amenée ici pour moi? 1736 01:28:14,847 --> 01:28:16,972 C'est gentil, les gars. 1737 01:28:35,722 --> 01:28:37,680 - Mustafa. - Hé! 1738 01:28:37,764 --> 01:28:40,472 Après tout ça, tu m'as coupé la main pour cette fille? 1739 01:28:40,514 --> 01:28:42,097 Je vais tous vous tuer aujourd'hui. 1740 01:28:42,222 --> 01:28:43,639 C'est fini! 1741 01:28:44,222 --> 01:28:46,097 Mon frère, s'il te plaît! 1742 01:28:46,097 --> 01:28:47,097 Qu'y a t il? 1743 01:28:47,097 --> 01:28:48,097 Tu as perdu la tête? 1744 01:28:48,097 --> 01:28:49,014 Mon frère, s'il te plaît, arrête. 1745 01:28:49,014 --> 01:28:50,305 Mon frère, écoute moi. 1746 01:28:50,305 --> 01:28:51,555 Mon frère, le couteau est aiguisé! 1747 01:28:51,555 --> 01:28:52,764 Attention, mental! 1748 01:28:53,472 --> 01:28:56,889 J'achetais des abats au magasin et tu m'as traîné ici. 1749 01:28:57,097 --> 01:28:58,389 Je ne vous épargnerai pas. 1750 01:28:58,430 --> 01:29:01,555 Mon frère, s'il te plaît, arrête. 1751 01:29:01,555 --> 01:29:02,972 Mon frère. 1752 01:29:03,222 --> 01:29:05,305 Tu ne sais pas faire la différence entre une sirène d'ambulance et une sirène de police. 1753 01:29:05,305 --> 01:29:06,222 Tu es fou. 1754 01:29:06,222 --> 01:29:07,639 Mon frère. 1755 01:29:07,639 --> 01:29:09,014 Nos vies sont en danger à cause de toi. 1756 01:29:09,180 --> 01:29:10,389 Je t'en prie, ne fais pas de mal à Chaitanya. 1757 01:29:10,472 --> 01:29:11,514 S'il te plaît. Écarte toi. 1758 01:29:11,555 --> 01:29:12,597 S'il te plaît. Écarte toi. 1759 01:29:12,597 --> 01:29:13,597 Mon frère! 1760 01:29:15,764 --> 01:29:18,055 Qui est ton frère? Tu es né de mes parents? 1761 01:29:18,305 --> 01:29:20,097 Respecte les filles, mon frère. 1762 01:29:20,139 --> 01:29:21,014 Au diable ton respect? 1763 01:29:21,014 --> 01:29:22,347 Tu bois et tu marmonnes tout le temps. 1764 01:29:22,389 --> 01:29:24,847 Tu oublies tes mots après la sobriété, et elle t'a cru. Regarde ce bordel. 1765 01:29:24,889 --> 01:29:26,514 Je peux pas vivre sans Chaitanya. 1766 01:29:26,805 --> 01:29:29,180 Si tu restes avec lui et qu'il reste avec nous, aucun de nous ne survivra. 1767 01:29:31,180 --> 01:29:32,597 Pourquoi tu ne dis rien? 1768 01:29:32,722 --> 01:29:34,264 Tu vas les faire épouser? 1769 01:29:34,472 --> 01:29:35,472 Ne regarde pas de films. 1770 01:29:35,930 --> 01:29:37,930 Tu n'as pas vu Boys ou Shiva Shambo? 1771 01:29:38,055 --> 01:29:41,555 Le mec aux cheveux longs des Boys vous ressemble et meurt sous un pneu de bus. 1772 01:29:42,847 --> 01:29:46,264 Après toutes ces poursuites et ces crétins assoiffés de sang, tu ne comprends toujours pas? 1773 01:29:46,514 --> 01:29:47,514 Écoutez moi. 1774 01:29:47,639 --> 01:29:50,805 Si vous montrez vos exploits, vos photos seront sur la route pendant une heure, 1775 01:29:50,805 --> 01:29:52,222 ils les qualifieront de nuisances et les jeteront. 1776 01:29:52,222 --> 01:29:53,180 Alors, tu ne nous aides pas? 1777 01:29:53,180 --> 01:29:54,097 Je ne vous aiderai pas. 1778 01:29:54,097 --> 01:29:55,389 - C'est ça, ta réponse? - C'est ça. 1779 01:30:00,930 --> 01:30:02,639 Pourquoi tu m'as tourné le dos? 1780 01:30:19,889 --> 01:30:22,555 Tout ça, c'est pour garder notre amour en vie, Chaitanya. 1781 01:30:23,222 --> 01:30:25,055 Si tu n'es pas avec moi, je me tuerai. 1782 01:30:31,930 --> 01:30:34,347 Vous allez nous aider, non? 1783 01:30:34,597 --> 01:30:35,222 On le fera. 1784 01:30:35,222 --> 01:30:37,472 Fais monter mon frère dans la voiture. 1785 01:30:38,472 --> 01:30:40,139 Jambar Gimber La La 1786 01:30:41,514 --> 01:30:43,639 Dumbare Râ Rê Râ Rî Rê 1787 01:30:47,847 --> 01:30:49,264 Jambar Gimber La La 1788 01:30:51,180 --> 01:30:52,139 Dumbare Râ Rê Râ Rî Rê 1789 01:30:52,139 --> 01:30:55,264 Aak c'est paak, paak c'est aak Aak paak, curry leave 1790 01:30:55,347 --> 01:30:58,555 Tu viens avec moi? Je vais te donner du Mysorepak 1791 01:30:58,680 --> 01:31:01,805 Aak est paak, paak est aak Aak paak, feuille de curry 1792 01:31:01,889 --> 01:31:05,222 Si toi et moi formons un couple, on va cartonner! 1793 01:31:05,430 --> 01:31:08,555 "Dal aux épinards, dis moi ce qu'on va faire" 1794 01:31:08,639 --> 01:31:11,805 Tourne à gauche et à droite, faisons un grand pas! 1795 01:31:12,055 --> 01:31:15,222 La chanson, c'est du hip hop, ajoutez du rap 1796 01:31:15,514 --> 01:31:18,472 C'est le genre de chanson qui fait vibrer son cœur. 1797 01:31:18,889 --> 01:31:21,930 Pourquoi? Parce qu'avec toi ma vie est 1798 01:31:22,014 --> 01:31:23,680 Jambar Gimber La La 1799 01:31:23,680 --> 01:31:25,430 Dumbare Ra Re Ra Ri Ro 1800 01:31:32,180 --> 01:31:35,389 Jambar Gimber La La 1801 01:31:35,430 --> 01:31:38,722 Jambar Gimbar La La C'est une chanson d'amour de la génération Z! 1802 01:32:01,097 --> 01:32:02,180 Du sirop contre la toux? 1803 01:32:02,472 --> 01:32:03,264 Du poison! 1804 01:32:03,264 --> 01:32:04,264 Pourquoi? 1805 01:32:04,264 --> 01:32:06,222 S'ils t'attrapent, tu vas boire et mourir? 1806 01:32:06,347 --> 01:32:10,139 - Pas moi, c'est pour toi. - Pourquoi boire? 1807 01:32:10,764 --> 01:32:13,180 Pour les effrayer quand nos hommes arriveront et leur barreront la route. 1808 01:32:15,805 --> 01:32:17,555 Et s'ils n'ont pas peur? 1809 01:32:17,555 --> 01:32:18,847 Alors on nous égorgera et on mourra. 1810 01:32:23,889 --> 01:32:27,264 Gourde de lierre, gombo, tu es mon amour. 1811 01:32:27,264 --> 01:32:30,430 Tu as jeté un sort pour que je reste avec toi. 1812 01:32:30,680 --> 01:32:33,972 Pomme de terre, oignon, avec vous, je partagerai le bon et le mauvais. 1813 01:32:34,014 --> 01:32:36,847 Où que tu sois, c'est ma place. 1814 01:32:37,055 --> 01:32:40,180 Tu es le symbole de l'amour dans mon café. 1815 01:32:40,430 --> 01:32:43,722 Tu es la moelle osseuse de mon biryani. 1816 01:32:43,847 --> 01:32:46,889 Le siège arrière de ta moto est à moi. 1817 01:32:47,180 --> 01:32:50,597 Assure toi que ton écharpe ne soit pas coincée dans le pneu. 1818 01:32:51,347 --> 01:32:54,514 D'abord, elle est tombée amoureuse de moi. Ensuite, j'ai dû tomber amoureux d'elle. 1819 01:32:54,597 --> 01:32:57,680 Je suis cette fille. La petite princesse de papa. 1820 01:32:58,014 --> 01:33:01,264 Toi et moi, un duo démentant. 1821 01:33:01,305 --> 01:33:04,555 On court après les problèmes, on est négligents 1822 01:33:04,555 --> 01:33:07,930 Sois avec moi, notre amour est la réussite. 1823 01:33:07,972 --> 01:33:11,305 Chamak Challo, je viendrai dans tes rêves 1824 01:33:11,430 --> 01:33:14,597 Fille folle, fille tendre 1825 01:33:14,764 --> 01:33:18,097 Chamak Challo, je viendrai dans tes rêves 1826 01:33:18,222 --> 01:33:21,389 Si je te pince les joues, mon cœur bat la chamade! 1827 01:33:21,514 --> 01:33:24,722 Jambar Gimber La La 1828 01:33:27,430 --> 01:33:29,097 Jambar Gimber La La 1829 01:33:30,472 --> 01:33:32,264 Dumbare! 1830 01:33:50,722 --> 01:33:52,722 C'est toi qui as envoyé l'émoji du baiser sur WhatsApp. 1831 01:33:58,389 --> 01:33:59,097 Tu es sûr que c'est eux? 1832 01:33:59,097 --> 01:33:59,972 C'est bien eux. 1833 01:33:59,972 --> 01:34:00,972 Ne les perdez pas, continuez à les suivre. 1834 01:34:00,972 --> 01:34:01,805 Localisez les. 1835 01:34:01,805 --> 01:34:03,847 Ils n'ont aucune chance de s'échapper. 1836 01:34:03,972 --> 01:34:05,639 - Que s'est il passé? - On les a trouvés. 1837 01:34:05,639 --> 01:34:07,097 - Alors pourquoi on attend? Avancez! - Allons y. 1838 01:34:07,097 --> 01:34:08,097 Sagar! 1839 01:34:09,139 --> 01:34:11,014 Le constable de Tikkaptnam ne t'a pas appelée? 1840 01:34:11,014 --> 01:34:13,805 Il a parlé de la voiture bleue? On y va? 1841 01:34:13,930 --> 01:34:15,555 Il vient d'appeler. Comment le savez vous? 1842 01:34:15,555 --> 01:34:17,639 On l'a appris maintenant. Comment le savez vous? 1843 01:34:17,639 --> 01:34:19,555 Combien de fois devrais je vous le dire? C'est moi, le personnage important. 1844 01:34:20,639 --> 01:34:23,722 Je vous donne plus d'argent. Tuez le d'abord. 1845 01:34:23,722 --> 01:34:24,180 Venez. 1846 01:34:24,180 --> 01:34:25,722 - Il n'y a pas de mort pour un personnage important. - Emmenez le. Partez. 1847 01:34:25,722 --> 01:34:26,889 Vous allez me supplier de vous tuer. 1848 01:34:27,014 --> 01:34:27,930 - Subbarao - Monsieur 1849 01:34:27,930 --> 01:34:30,680 - jusqu'à ce qu'il révèle son identité. - Battez le comme un chien! 1850 01:34:30,805 --> 01:34:31,555 C'est ça? 1851 01:34:31,555 --> 01:34:34,347 Subbarao, prends le bâton et frappe moi comme un animal. 1852 01:34:34,389 --> 01:34:35,014 Allez! 1853 01:34:35,014 --> 01:34:35,889 Il est fou. 1854 01:34:35,889 --> 01:34:38,972 Pas fou. Traite moi de fou. 1855 01:34:41,764 --> 01:34:42,764 Mon Dieu! 1856 01:34:45,555 --> 01:34:48,764 On doit changer de voiture. C'est dangereux. 1857 01:34:48,764 --> 01:34:49,764 Tu regardes quoi? Allez. 1858 01:34:49,972 --> 01:34:50,972 Allons y. 1859 01:34:58,680 --> 01:34:59,680 Qu'y a t il? 1860 01:34:59,805 --> 01:35:00,805 Elle est folle! 1861 01:35:00,889 --> 01:35:02,347 Cette folie nous lâche quand on est morts. 1862 01:35:02,472 --> 01:35:04,472 Dans ces moments, on doit rester courageux. 1863 01:35:04,972 --> 01:35:07,264 Oui, on doit montrer notre force. 1864 01:35:07,472 --> 01:35:10,514 Elle doit savoir qu'on ira jusqu'au bout. 1865 01:35:10,680 --> 01:35:13,305 Même Usain Bolt devrait être choqué. 1866 01:35:14,930 --> 01:35:15,930 Et lui? 1867 01:35:16,389 --> 01:35:17,847 Il est déjà mort. 1868 01:35:18,347 --> 01:35:21,097 Tu comptes ou pas? 1869 01:35:21,180 --> 01:35:22,347 Je compte. 1870 01:35:22,972 --> 01:35:24,139 Tu n'es pas encore mort? 1871 01:35:25,014 --> 01:35:26,014 Mon frère! 1872 01:35:26,222 --> 01:35:28,389 Ils sont arrêtés près du garage. 1873 01:35:28,722 --> 01:35:29,972 Peut être pour réparer une voiture. 1874 01:35:30,847 --> 01:35:33,264 Ils ne devraient pas nous échapper. 1875 01:35:33,430 --> 01:35:34,555 Ne vous en faites pas. 1876 01:35:34,722 --> 01:35:36,639 Voyons comment ils m'échappent. 1877 01:35:36,722 --> 01:35:39,222 Je vais me cacher dans le coffre. Je viens avec vous. 1878 01:35:39,805 --> 01:35:41,014 Oh là là! 1879 01:35:42,930 --> 01:35:45,680 Frappe nous après qu'on se soit enfuis. 1880 01:35:45,805 --> 01:35:46,847 Fuyons d'abord. 1881 01:35:47,055 --> 01:35:48,264 Si on s'enfuit, ils nous laisseront filer? 1882 01:35:48,264 --> 01:35:49,264 On se cache? 1883 01:35:49,264 --> 01:35:50,722 Ils ne nous épargneront pas. 1884 01:35:50,930 --> 01:35:52,305 Alors, on fait quoi? 1885 01:35:52,597 --> 01:35:54,889 Une personne doit mourir ou quatre mourir pour cette personne? 1886 01:35:55,097 --> 01:35:56,472 Je n'ai rien compris. 1887 01:35:58,722 --> 01:36:00,514 Quel homme? Que dit il? 1888 01:36:00,805 --> 01:36:03,222 Mec, je n'ai pas compris non plus. 1889 01:36:04,222 --> 01:36:05,639 Mec, mec. 1890 01:36:06,305 --> 01:36:07,555 Dis moi quoi faire. 1891 01:36:08,264 --> 01:36:10,889 Si ce mariage a lieu, Narayana et sa bande ne nous quitteront jamais. 1892 01:36:11,097 --> 01:36:14,305 Si on se rend et qu'on la laisse, ils nous épargneront. 1893 01:36:14,722 --> 01:36:16,014 Si on se rend, ils nous laisseront tranquilles? 1894 01:36:16,014 --> 01:36:17,847 Ils devront nous tuer s'il s'enfuit avec elle. 1895 01:36:18,097 --> 01:36:19,430 Mon frère, on se rendra. 1896 01:36:19,722 --> 01:36:20,847 Et Chaitanya? 1897 01:36:21,639 --> 01:36:23,639 Mieux vaut qu'une personne meure plutôt que trois. 1898 01:36:23,639 --> 01:36:25,764 C'est ce que je dis depuis. 1899 01:36:25,764 --> 01:36:27,139 Je viens de comprendre. 1900 01:36:28,055 --> 01:36:29,347 Qu'avez vous compris? 1901 01:36:37,847 --> 01:36:38,930 Viens, Swetcha. Viens. 1902 01:36:39,222 --> 01:36:40,305 Tuez moi! 1903 01:36:41,305 --> 01:36:44,222 Personne ne peut arrêter ton mariage. On va t'aider, Swetcha. Viens. 1904 01:36:44,597 --> 01:36:45,639 Tu disais autre chose? 1905 01:36:46,389 --> 01:36:48,764 Je ne comprenais pas. Maintenant, c'est clair. 1906 01:36:50,430 --> 01:36:51,472 Ratez ça! 1907 01:36:51,680 --> 01:36:53,514 Si tu fais le malin, je te tue. 1908 01:36:53,514 --> 01:36:54,597 D'accord, Swecha. 1909 01:36:55,597 --> 01:36:57,555 La voiture a démarré. 1910 01:36:57,764 --> 01:37:00,180 Ils ne devraient pas nous échapper, quoi qu'il arrive. 1911 01:37:00,430 --> 01:37:02,514 Je suis dans le coffre, ils sont dans la voiture. 1912 01:37:02,805 --> 01:37:05,014 Je t'envoie la localisation, suis la. 1913 01:37:05,847 --> 01:37:07,639 La police devrait être comme ça. 1914 01:37:18,264 --> 01:37:20,097 Swecha, on va où? 1915 01:37:21,472 --> 01:37:23,264 On va acheter des vêtements au centre commercial 1916 01:37:23,430 --> 01:37:25,972 et des guirlandes de fleurs. Après ça, on se mariera chez Arya Samaj. 1917 01:37:26,180 --> 01:37:27,180 Mariage? 1918 01:37:29,097 --> 01:37:30,139 C'est l'endroit qu'il a envoyé. 1919 01:37:30,514 --> 01:37:31,514 Arrêtez. 1920 01:37:35,055 --> 01:37:36,055 On y est. 1921 01:37:36,722 --> 01:37:37,764 Attrapez les immédiatement. 1922 01:37:38,430 --> 01:37:39,430 Où êtes vous? 1923 01:37:39,430 --> 01:37:40,430 Comment ça, où on est? 1924 01:37:42,972 --> 01:37:44,139 Je suis dans le coffre, ils sont dans la voiture. 1925 01:37:44,389 --> 01:37:45,389 Y a personne. 1926 01:37:45,764 --> 01:37:47,139 Personne? Comment ça, personne? 1927 01:37:49,264 --> 01:37:51,180 C'est quoi, cet homme? 1928 01:37:51,347 --> 01:37:53,139 Merde! Où sont ils passés? 1929 01:37:58,055 --> 01:38:00,347 Hé, allez! Vous devriez aussi acheter une paire d'habits. 1930 01:38:00,347 --> 01:38:00,930 Allons y. 1931 01:38:00,930 --> 01:38:02,389 Hé! Arrête toi. 1932 01:38:02,555 --> 01:38:03,514 Quoi? 1933 01:38:03,514 --> 01:38:05,055 - Que s'est il passé? - Rien, mec. 1934 01:38:05,139 --> 01:38:05,805 Allez y. 1935 01:38:05,805 --> 01:38:08,764 Si quelqu'un vient, on le menacera de boire cette bouteille de poison et de mourir. 1936 01:38:08,805 --> 01:38:09,805 C'est ça. 1937 01:38:11,680 --> 01:38:12,389 Avancez! 1938 01:38:12,389 --> 01:38:14,555 Mustafa, ne t'en fais pas, Mustafa. 1939 01:38:15,430 --> 01:38:17,097 Je reviens tout de suite. 1940 01:38:18,889 --> 01:38:19,555 Viens, Swecha. 1941 01:38:19,555 --> 01:38:20,805 Buvez. 1942 01:38:24,847 --> 01:38:27,139 Il nous faut un portable. 1943 01:38:27,389 --> 01:38:28,972 - Sagar, on a le numéro? - Oui, on l'a. 1944 01:38:29,398 --> 01:38:31,315 - Prévenez la salle de contrôle. - Attendez. 1945 01:38:35,472 --> 01:38:37,555 Monsieur, nos enfants. S'il leur arrive quelque chose 1946 01:38:37,555 --> 01:38:38,972 Qui vous a dit qu'ils étaient là? 1947 01:38:40,264 --> 01:38:41,347 C'était moi, Sagar. 1948 01:38:47,055 --> 01:38:48,055 C'était moi. 1949 01:38:48,180 --> 01:38:49,389 Comment es tu arrivé ici? 1950 01:38:54,514 --> 01:38:55,722 Des tiges de fer bon marché! 1951 01:38:56,097 --> 01:38:57,680 Tu me donnes des chocs depuis ce matin! 1952 01:38:58,389 --> 01:39:00,347 Respire un peu, Sagar. 1953 01:39:05,514 --> 01:39:06,514 Allô? 1954 01:39:06,680 --> 01:39:07,555 Allô, papa? 1955 01:39:07,555 --> 01:39:08,555 Qui est ce? 1956 01:39:08,847 --> 01:39:09,722 Où es tu, papa? 1957 01:39:09,722 --> 01:39:10,722 Qui est ce? 1958 01:39:10,930 --> 01:39:13,305 Je t'appelle papa, et tu demandes qui c'est? Qu'est ce qui te prend, papa? 1959 01:39:14,055 --> 01:39:15,097 Va discuter. Cet appel est pour toi. 1960 01:39:16,139 --> 01:39:18,930 Regarde mon visage dans le miroir et je me demande ce que je vois. 1961 01:39:18,930 --> 01:39:19,597 Qui est ce? 1962 01:39:19,597 --> 01:39:21,222 Un type a appelé et a dit Papa. 1963 01:39:21,847 --> 01:39:23,722 C'est moi, papa. Sathvik, ton fils. 1964 01:39:24,055 --> 01:39:25,264 Espèce de vaurien, ton fils, mon pied. 1965 01:39:26,014 --> 01:39:27,222 Mon oncle, où es tu maintenant? 1966 01:39:27,472 --> 01:39:28,722 Ils sont avec moi. 1967 01:39:29,764 --> 01:39:30,722 Qui es tu? 1968 01:39:30,722 --> 01:39:32,014 Narayana. 1969 01:39:32,472 --> 01:39:33,472 Narayana? 1970 01:39:34,555 --> 01:39:40,014 Comment avez vous osé enlever ma fille? 1971 01:39:40,389 --> 01:39:41,389 Un enlèvement? 1972 01:39:44,222 --> 01:39:45,222 Oui, c'est un enlèvement. 1973 01:39:45,430 --> 01:39:47,555 - Non, ce n'est pas un enlèvement. - Non Monsieur. 1974 01:39:47,639 --> 01:39:48,972 Je vous donne deux crores. 1975 01:39:49,055 --> 01:39:50,555 Laissez partir ma fille. 1976 01:39:51,514 --> 01:39:52,930 - Deux crores? - Deux crores? 1977 01:39:55,097 --> 01:39:57,097 Bonjour! 1978 01:39:57,972 --> 01:39:58,972 Ils viennent de raccrocher. 1979 01:39:59,014 --> 01:40:00,055 Qu'est ce qu'il dit? 1980 01:40:00,347 --> 01:40:01,764 Deux crores? C'est quoi, cette histoire d'enlèvement? 1981 01:40:01,764 --> 01:40:02,764 Pourquoi il nous dit de laisser sa fille? 1982 01:40:05,930 --> 01:40:09,889 Vu sa fille dans le coffre, ils pensent qu'on l'a kidnappée. 1983 01:40:10,347 --> 01:40:11,347 Ce n'est pas ça. 1984 01:40:11,389 --> 01:40:15,514 Il insinue qu'on devrait dire qu'on a kidnappé sa fille, prendre l'argent et la quitter. 1985 01:40:16,264 --> 01:40:17,555 On fait quoi, maintenant? 1986 01:40:18,389 --> 01:40:20,222 Admettons qu'on l'a kidnappée. 1987 01:40:22,680 --> 01:40:25,680 Pour y échapper et survivre, on n'a pas de meilleure chance. 1988 01:40:27,805 --> 01:40:28,930 Quelqu'un appelle 1989 01:40:30,139 --> 01:40:32,555 Salut, bande de voyous. Vous avez appelé? 1990 01:40:32,972 --> 01:40:36,014 Je vais vous tuer sur le coup, bande de crapules. 1991 01:40:37,222 --> 01:40:39,430 Pourquoi menacez vous les kidnappeurs? 1992 01:40:39,555 --> 01:40:42,847 S'ils sont blessés, ils s'en prendront à ma fille. 1993 01:40:42,847 --> 01:40:43,680 Laissez les faire. 1994 01:40:43,680 --> 01:40:44,597 Allô? 1995 01:40:44,597 --> 01:40:46,680 Oui, nous sommes prêts à tout. 1996 01:40:46,847 --> 01:40:51,764 Si vous ne répondez pas à nos demandes, nous abandonnerons votre fille au milieu de la route en plein jour. 1997 01:40:52,014 --> 01:40:54,055 Non, ne faites pas ça. 1998 01:40:54,597 --> 01:41:00,097 On vous donnera votre argent, car vous avez kidnappé ma fille. 1999 01:41:00,222 --> 01:41:03,930 Oui. Elle ne s'est pas enfuie. On l'a kidnappée. 2000 01:41:06,097 --> 01:41:08,472 Dites nous où aller. 2001 01:41:08,639 --> 01:41:11,764 On partagera le lieu en direct. Localisez le. 2002 01:41:19,847 --> 01:41:20,264 Hé! 2003 01:41:20,264 --> 01:41:20,805 Monsieur. 2004 01:41:20,805 --> 01:41:22,014 Bande d'imbéciles. 2005 01:41:22,555 --> 01:41:26,097 J'ai travaillé dur et risqué ma vie pour vous sauver tous. 2006 01:41:26,305 --> 01:41:29,305 Vous avez appelé Narayana, kidnappé sa fille et fait un marché? 2007 01:41:30,889 --> 01:41:32,764 Le problème vient d'être résolu. 2008 01:41:32,889 --> 01:41:33,889 Laissez nous partir. 2009 01:41:33,972 --> 01:41:34,680 Oui, mon frère. 2010 01:41:34,680 --> 01:41:36,264 - S'il vous plaît. - Frangin, s'il te plaît. 2011 01:41:36,472 --> 01:41:37,764 Pourquoi tu pointes ton arme sur eux? 2012 01:41:38,014 --> 01:41:41,055 C'est un péché quand le sauveur devient le tueur. 2013 01:41:41,055 --> 01:41:42,555 Sans eux, mon mariage n'aura pas lieu. 2014 01:41:42,722 --> 01:41:44,930 S'ils sont avec toi, ton mariage n'aura pas lieu. 2015 01:41:45,139 --> 01:41:46,347 Qu'est ce que tu racontes? 2016 01:41:46,472 --> 01:41:49,597 Ils ont passé un accord avec Narayana, ils auraient enlevé sa fille. 2017 01:41:50,514 --> 01:41:52,097 Mes amis ne sont pas comme ça. 2018 01:41:52,139 --> 01:41:53,222 Dis moi. 2019 01:41:53,555 --> 01:41:54,639 Dis moi que c'est faux. 2020 01:41:54,680 --> 01:41:55,764 Dis moi que c'est faux. 2021 01:41:55,847 --> 01:41:57,555 Dis moi! 2022 01:41:57,805 --> 01:41:58,805 C'est vrai. 2023 01:41:58,805 --> 01:42:00,597 Mieux vaut mourir que tous les quatre. 2024 01:42:00,680 --> 01:42:01,847 C'est ce qu'a dit mon frère. 2025 01:42:03,305 --> 01:42:04,097 Hé! 2026 01:42:04,097 --> 01:42:05,097 De quoi parle t il? 2027 01:42:05,514 --> 01:42:07,680 Il le dit correctement. C'est ce qu'a dit mon frère. 2028 01:42:28,430 --> 01:42:30,555 Sathvik, Abhi, s'il vous plaît! 2029 01:42:30,722 --> 01:42:32,055 Aide moi! 2030 01:42:32,139 --> 01:42:34,139 Hé, s'il te plaît! 2031 01:42:34,639 --> 01:42:35,930 Au moins, aide moi. 2032 01:42:35,930 --> 01:42:37,222 Cette fille achète des guirlandes. 2033 01:42:37,347 --> 01:42:38,472 Donne moi deux guirlandes. 2034 01:42:39,180 --> 01:42:40,930 Si on te marie, on aura les mêmes guirlandes. 2035 01:42:40,930 --> 01:42:42,264 Ne dis pas ça, pitié! 2036 01:42:42,389 --> 01:42:43,389 S'il te plaît? 2037 01:42:43,514 --> 01:42:44,805 Il serait mort aujourd'hui. Il l'a manqué de peu. 2038 01:42:44,847 --> 01:42:45,889 Il n'est pas mort? 2039 01:42:46,139 --> 01:42:47,139 Il est vivant, non? 2040 01:42:47,222 --> 01:42:48,222 Pourquoi vous êtes tous comme ça? 2041 01:42:49,222 --> 01:42:50,222 Attendez. 2042 01:42:50,639 --> 01:42:51,972 Tu connais le prix d'un kilo de tamarin? 2043 01:42:52,139 --> 01:42:52,889 Je sais pas. 2044 01:42:52,889 --> 01:42:54,097 Tu connais le prix d'un kilo d'oignons? 2045 01:42:54,389 --> 01:42:55,972 Je sais pas. 2046 01:42:56,389 --> 01:42:57,680 Tu connais le prix du pétrole? 2047 01:42:57,722 --> 01:42:59,014 175 roupies. 2048 01:42:59,055 --> 01:43:00,055 Je t'ai demandé? 2049 01:43:00,347 --> 01:43:01,972 Pourquoi tu le frappes? Il a bien répondu, non? 2050 01:43:02,055 --> 01:43:02,639 La ferme! 2051 01:43:02,639 --> 01:43:03,639 Dis moi. 2052 01:43:04,889 --> 01:43:06,680 Même s'ils l'ont dit, tu ne savais pas le prix. 2053 01:43:06,680 --> 01:43:07,889 Pourquoi tu veux te marier? 2054 01:43:13,847 --> 01:43:15,514 Quoi? Tu disais quelque chose? 2055 01:43:16,264 --> 01:43:17,389 J'ai dit quoi, Swecha? 2056 01:43:17,514 --> 01:43:19,514 Je leur disais juste de bien organiser ton mariage. 2057 01:43:20,389 --> 01:43:21,680 - Vraiment? - Oui, c'est ça. 2058 01:43:21,764 --> 01:43:22,805 Si tu veux, je le jure. 2059 01:43:23,180 --> 01:43:25,055 - Ce n'est pas ça, Swecha. - Ce n'est pas ça? 2060 01:43:25,180 --> 01:43:26,555 Je parlais du mariage. 2061 01:43:26,680 --> 01:43:27,889 Je donnerais ma vie pour une amie. 2062 01:43:27,889 --> 01:43:30,097 Je t'en supplie, cette situation me tue. 2063 01:43:38,514 --> 01:43:39,472 Viens vite. 2064 01:43:39,472 --> 01:43:40,639 - Donne moi le téléphone. Rentre. - Viens vite. Je te le donne. 2065 01:43:40,639 --> 01:43:41,639 File moi le téléphone et va t'en. 2066 01:43:42,597 --> 01:43:44,764 Merci de nous avoir aidés. 2067 01:43:44,764 --> 01:43:47,847 Tu me prends pour qui? Je suis l'ami d'une amie. 2068 01:43:47,930 --> 01:43:49,014 Je suis aussi ton ami. 2069 01:43:49,389 --> 01:43:50,597 Je ne vous aide pas? 2070 01:43:51,889 --> 01:43:53,222 Ne sois pas émotive. 2071 01:43:53,472 --> 01:43:56,305 Allez vous marier. Je les arrêterai de mes deux mains. 2072 01:43:57,889 --> 01:43:58,972 Ma chère pomme de mes yeux. 2073 01:43:59,514 --> 01:44:00,639 Petite folle! 2074 01:44:01,514 --> 01:44:03,097 Combien de temps tu te maquilles? Vas y. 2075 01:44:05,972 --> 01:44:07,389 Cet idiot a pris mon téléphone. 2076 01:44:07,639 --> 01:44:09,014 Si on se marie, on est foutus. 2077 01:44:09,097 --> 01:44:10,389 J'ai besoin d'une assurance? 2078 01:44:10,430 --> 01:44:11,430 Raccroche. 2079 01:44:12,930 --> 01:44:14,014 Mec, donne moi ton portable. 2080 01:44:14,055 --> 01:44:15,597 Des amis sont venus? D'accord, vas y. 2081 01:44:16,305 --> 01:44:17,305 Cigarette. 2082 01:44:20,847 --> 01:44:21,847 Allô? 2083 01:44:21,847 --> 01:44:23,972 Salut. T'es où? 2084 01:44:24,222 --> 01:44:25,514 On arrive, on arrive. 2085 01:44:25,514 --> 01:44:27,014 On arrive, venez vite! 2086 01:44:27,555 --> 01:44:28,930 T'as pas de cervelle? 2087 01:44:29,097 --> 01:44:30,972 Tu n'as pas de bon sens? Comment devraient être les amis? 2088 01:44:30,972 --> 01:44:32,889 Avant l'arrivée de son père, on devrait venir les faire épouser. 2089 01:44:34,139 --> 01:44:35,055 Qui es tu? 2090 01:44:35,055 --> 01:44:37,264 Je suis l'ami d'un ami d'un ami. 2091 01:44:39,097 --> 01:44:40,680 C'est qui, ces mecs? 2092 01:44:41,014 --> 01:44:42,014 Mec. 2093 01:44:42,139 --> 01:44:43,805 T'en fais pas, je vais t'aider. 2094 01:44:43,972 --> 01:44:44,972 Merci, mon frère. 2095 01:44:45,389 --> 01:44:46,389 Frangin 2096 01:44:47,180 --> 01:44:50,472 Écrasons les castes et les religions avec nos deux mains. 2097 01:44:51,222 --> 01:44:53,389 Brisons les murs des castes de nos deux mains. 2098 01:44:53,639 --> 01:44:55,222 Va te marier. 2099 01:44:55,222 --> 01:44:55,639 D'accord. 2100 01:44:55,639 --> 01:44:56,639 Je m'occupe de ceux qui l'en empêchent. 2101 01:45:05,889 --> 01:45:06,930 Qui sont ces gens sur la photo? 2102 01:45:07,014 --> 01:45:08,139 Ce sont les gens qui se sont mariés ici. 2103 01:45:08,264 --> 01:45:09,347 Et les photos avec les guirlandes? 2104 01:45:09,472 --> 01:45:11,222 Ce sont leurs amis qui ont témoigné. 2105 01:45:14,264 --> 01:45:15,264 Alors 2106 01:45:24,097 --> 01:45:25,014 Que faites vous ici? 2107 01:45:25,014 --> 01:45:26,514 - C'est vous le témoin. - Allez. Bouge. 2108 01:45:26,847 --> 01:45:27,514 Je ne viendrai pas. 2109 01:45:27,514 --> 01:45:29,680 Un instant. Ils sont là. Ils vont arriver. 2110 01:45:32,222 --> 01:45:33,222 Une pièce d'identité? 2111 01:45:38,347 --> 01:45:39,597 Qui signe comme témoin? 2112 01:45:39,597 --> 01:45:40,472 Oui. 2113 01:45:40,472 --> 01:45:41,889 - Vos pièces d'identité. - On n'en a pas. 2114 01:45:42,305 --> 01:45:43,222 Envoyez les sur WhatsApp. 2115 01:45:43,222 --> 01:45:44,180 On n'a pas de portable. 2116 01:45:44,180 --> 01:45:47,514 - Pas de mariage sans témoin. - Une minute, monsieur. On va parler. 2117 01:45:47,514 --> 01:45:48,514 Je les ai. 2118 01:45:50,639 --> 01:45:51,972 Swecha, leurs papiers sont là? 2119 01:45:52,097 --> 01:45:53,764 Nos pièces d'identité sont avec elle? 2120 01:45:53,972 --> 01:45:56,597 On s'enfuit pour se marier. Tu crois qu'on viendrait sans plan? 2121 01:45:58,222 --> 01:46:00,889 Je savais que quand on se marierait, ce serait eux qui signeraient, alors je les ai préparés. 2122 01:46:02,555 --> 01:46:04,680 Personne ne peut arrêter notre mariage. 2123 01:46:18,764 --> 01:46:19,764 Hé, 2124 01:46:20,972 --> 01:46:22,555 Fermez les portes! 2125 01:46:28,639 --> 01:46:30,389 C'est toujours les mêmes bêtises. 2126 01:46:31,055 --> 01:46:32,889 Aucun idiot ne doit s'échapper. 2127 01:46:32,889 --> 01:46:33,972 À l'attaque! 2128 01:46:52,764 --> 01:46:53,972 Mon frère, je t'en supplie 2129 01:46:54,097 --> 01:46:56,680 Je t'en prie, mon frère. Je ne sais rien. 2130 01:46:59,597 --> 01:47:02,722 C'est lui qui a signé 2131 01:47:06,597 --> 01:47:07,597 Mon frère! 2132 01:47:08,097 --> 01:47:09,597 C'est lui qui a signé comme témoin. 2133 01:47:14,097 --> 01:47:15,097 Mon frère! 2134 01:47:15,847 --> 01:47:16,847 Mon frère! 2135 01:47:17,097 --> 01:47:18,097 Tu 2136 01:47:19,930 --> 01:47:21,930 Avec cette main, tu as signé ton nom de témoin. 2137 01:47:22,139 --> 01:47:23,472 - S'il te plaît, mon frère. - Dis moi. 2138 01:47:24,597 --> 01:47:27,055 Avec cette main, tu as signé ton nom de témoin. 2139 01:47:27,222 --> 01:47:28,222 Pas ce frère. 2140 01:47:28,597 --> 01:47:29,597 Quoi? 2141 01:47:29,597 --> 01:47:30,764 Mon frère! 2142 01:47:37,764 --> 01:47:42,305 La signature n'était pas de la main gauche, mais de la main droite. 2143 01:47:42,305 --> 01:47:43,305 Pauvre misérable! 2144 01:47:43,847 --> 01:47:45,722 Je vais couper cette main aussi. 2145 01:47:45,722 --> 01:47:47,972 Mon frère, non. 2146 01:47:47,972 --> 01:47:49,014 Hé! 2147 01:47:51,972 --> 01:47:55,139 Écrasons ces castes, ces religions et ces mariages d'amour de nos deux mains. 2148 01:47:56,472 --> 01:47:58,430 Brisons ces murs de castes de nos deux mains. 2149 01:47:58,930 --> 01:48:00,222 Mon Dieu! Il m'a coupé les deux mains! 2150 01:48:00,555 --> 01:48:02,055 Le mariage a été annulé. 2151 01:48:02,472 --> 01:48:04,097 Venez signer en tant que témoins. 2152 01:48:05,972 --> 01:48:08,764 Vous regardez quoi? Signez ici! 2153 01:48:10,597 --> 01:48:12,305 Pourquoi les avoir abandonnés? 2154 01:48:13,514 --> 01:48:15,347 On n'a aucun lien avec ce mariage. 2155 01:48:15,389 --> 01:48:16,639 Que faites vous ici? 2156 01:48:16,764 --> 01:48:17,889 Notre mariage est différent. 2157 01:48:19,639 --> 01:48:22,847 On a mis ces filles au monde et vous osez nous les enlever? 2158 01:48:23,930 --> 01:48:27,055 On a mis ces filles au monde et vous osez nous les enlever? 2159 01:48:27,347 --> 01:48:28,347 C'est lui qui s'est enfui avec elle. 2160 01:48:28,847 --> 01:48:31,180 Mon frère, s'il vous plaît 2161 01:48:32,014 --> 01:48:34,764 On a mis ces filles au monde et vous osez nous les enlever? 2162 01:48:34,764 --> 01:48:36,014 Vous 2163 01:48:36,097 --> 01:48:39,430 Le mariage est pour Yenki, la mort est pour Subbi. 2164 01:48:39,764 --> 01:48:41,764 C'est qui, ce Subbi? 2165 01:48:43,555 --> 01:48:45,555 Si c'est le cas, la première nuit est pour lui. 2166 01:48:45,805 --> 01:48:47,597 Si on le coupe, les premiers soins sont pour lui. 2167 01:48:47,722 --> 01:48:49,722 Alors, qui est le pauvre qui va en payer le prix? 2168 01:48:57,680 --> 01:49:00,514 N'aie pas peur. C'est courant. 2169 01:49:00,930 --> 01:49:03,222 S'il y a un temple pas loin, arrêtez. On va se marier. 2170 01:49:03,222 --> 01:49:04,222 Arrête! 2171 01:49:06,305 --> 01:49:07,305 Baisse toi. 2172 01:49:07,389 --> 01:49:08,389 Que s'est il passé? 2173 01:49:09,639 --> 01:49:10,639 Que s'est il passé? 2174 01:49:14,180 --> 01:49:15,680 Que s'est il passé? Pourquoi tu as arrêté la voiture? 2175 01:49:15,764 --> 01:49:17,055 Tu m'entends pas demander? 2176 01:49:17,180 --> 01:49:18,847 Je te parle! Pourquoi tu as arrêté la voiture? 2177 01:49:19,930 --> 01:49:21,764 Ils ne diront rien et ne viendront pas. 2178 01:49:22,514 --> 01:49:23,472 Pourquoi? 2179 01:49:23,472 --> 01:49:25,722 Ils ne veulent pas de ce mariage. 2180 01:49:25,930 --> 01:49:27,930 Oui. On n'en veut pas. 2181 01:49:28,305 --> 01:49:30,014 C'est pour ça qu'on a envoyé ce lieu à ton père. 2182 01:49:30,222 --> 01:49:31,514 De quoi tu parles, Chaitanya? 2183 01:49:31,639 --> 01:49:32,430 C'est la vérité. 2184 01:49:32,430 --> 01:49:34,305 On lui a dit que tu n'avais pas fui, qu'on t'avait kidnappée. 2185 01:49:35,014 --> 01:49:36,180 Et qu'il nous donnerait de l'argent. 2186 01:49:36,764 --> 01:49:38,347 Pourquoi tu discutes avec elle? 2187 01:49:38,347 --> 01:49:39,639 Attrapez la! 2188 01:49:44,139 --> 01:49:47,930 Arrêtez, s'il vous plaît! 2189 01:49:48,514 --> 01:49:51,930 Elle nous faisait confiance et est venue. Ne faites pas ça. Arrêtez! 2190 01:49:51,972 --> 01:49:53,097 Arrêtez! 2191 01:49:55,139 --> 01:49:55,972 Abhi 2192 01:49:55,972 --> 01:49:57,014 Tu oses frapper Abhi? 2193 01:49:57,555 --> 01:49:59,680 Au besoin, je frapperai pour Swecha. 2194 01:49:59,680 --> 01:50:01,680 Vas tu frapper? Vas y. Je vous frapperai tous les deux s'il le faut. 2195 01:50:01,764 --> 01:50:03,014 J'attendais, car tu es mon ami. 2196 01:50:03,014 --> 01:50:04,014 Oublie que je suis ton ami. 2197 01:50:04,097 --> 01:50:05,097 Essaie de frapper Abhi une fois! 2198 01:50:05,430 --> 01:50:06,180 Frappe le et montre moi! 2199 01:50:06,180 --> 01:50:08,389 Frappe le! Vas y! Allez! Frappe! 2200 01:50:08,722 --> 01:50:09,722 Satvik! 2201 01:50:10,555 --> 01:50:11,930 Je t'ai dit de le frapper, et tu m'as frappé? 2202 01:50:12,430 --> 01:50:13,680 Comment oses tu frapper Sathvik? 2203 01:50:13,764 --> 01:50:14,847 - Hé! - Allez! 2204 01:50:15,139 --> 01:50:16,139 Comment oses tu? 2205 01:50:16,139 --> 01:50:17,514 Arrêtez! 2206 01:50:17,722 --> 01:50:19,305 Ne vous battez pas! 2207 01:50:19,639 --> 01:50:20,930 Satvik, non! 2208 01:50:22,972 --> 01:50:24,430 Arrêtez! 2209 01:50:25,139 --> 01:50:26,139 Dégagez! 2210 01:50:35,430 --> 01:50:37,014 Ne vous battez pas! 2211 01:50:37,430 --> 01:50:38,514 Arrêtez! 2212 01:50:39,014 --> 01:50:40,764 Ne vous battez pas. Arrêtez. 2213 01:50:41,097 --> 01:50:42,555 Écoutez moi. 2214 01:50:43,639 --> 01:50:44,722 Vous serez ruinés! 2215 01:50:44,847 --> 01:50:48,180 Je vous maudis. Vous serez ruinés et vous mourrez. 2216 01:50:48,222 --> 01:50:49,764 On t'a trouvé où? 2217 01:50:49,805 --> 01:50:53,680 C'est à cause de groupes de femmes comme toi que nos groupes d'amitié sont au bord de l'extinction. 2218 01:50:54,222 --> 01:50:56,222 Vous serez détruits. 2219 01:50:56,222 --> 01:50:58,097 Votre compte Instagram sera effacé. 2220 01:51:00,055 --> 01:51:01,055 Chaitanya, arrête. 2221 01:51:01,055 --> 01:51:02,055 Arrête! 2222 01:51:03,055 --> 01:51:05,055 Si tu ne m'avais pas arrêtée, je l'aurais tué. 2223 01:51:05,764 --> 01:51:07,472 C'est toi qui veux ces amis ou moi? 2224 01:51:07,472 --> 01:51:08,430 Qui est radin? 2225 01:51:08,430 --> 01:51:10,472 Tu es radin, ton père est radin, et toute ta foutue caste est radine. 2226 01:51:10,514 --> 01:51:11,680 Sathvik, parle avec respect. 2227 01:51:11,680 --> 01:51:13,014 Qu'est ce que tu vas faire? 2228 01:51:13,305 --> 01:51:16,097 On l'a raté. On serait morts. 2229 01:51:16,180 --> 01:51:17,514 Il n'y a rien de plus à dire. 2230 01:51:17,722 --> 01:51:19,347 Son père arrive. Il la ramènera. 2231 01:51:20,055 --> 01:51:21,055 Mon Dieu! 2232 01:51:24,805 --> 01:51:26,472 Chaitanya, viens, allons y. 2233 01:51:28,847 --> 01:51:29,847 Qu'y a t il? 2234 01:51:30,014 --> 01:51:31,014 Viens. 2235 01:51:31,972 --> 01:51:32,972 Viens. 2236 01:51:35,055 --> 01:51:36,055 Je ne viendrai pas, Swecha. 2237 01:51:37,014 --> 01:51:38,305 Si je viens avec toi, 2238 01:51:39,639 --> 01:51:41,389 ton père les tuera. 2239 01:51:45,889 --> 01:51:47,097 Essaie de comprendre. 2240 01:51:47,347 --> 01:51:51,097 En faisant confiance à des ivrognes comme toi et en venant ici, tu m'as donné une bonne leçon. 2241 01:51:51,097 --> 01:51:51,764 Merci. 2242 01:51:51,764 --> 01:51:54,139 - Je t'en prie, Swecha. - Ne dis plus rien, Chaitanya. 2243 01:51:54,347 --> 01:51:55,347 Hé! 2244 01:51:55,389 --> 01:51:57,097 Sagar, passe moi l'arme. 2245 01:51:57,222 --> 01:51:58,889 Narayana, monsieur 2246 01:51:58,889 --> 01:52:01,389 - Sagar, laissez moi. - S'il vous plaît, calmez vous. 2247 01:52:01,472 --> 01:52:03,472 - Écoutez moi, monsieur. - Comment osez vous? 2248 01:52:03,597 --> 01:52:06,389 Swecha est important pour moi. 2249 01:52:06,639 --> 01:52:07,889 Donne leur ce sac. 2250 01:52:08,014 --> 01:52:09,555 Prenons Swecha et partons. 2251 01:52:09,555 --> 01:52:10,972 C'est mon sac. Vous me l'avez donné. 2252 01:52:10,972 --> 01:52:15,097 Je te donne un autre sac comme ça. Donne le lui pour l'instant. 2253 01:52:15,347 --> 01:52:16,347 Tiens. 2254 01:52:16,472 --> 01:52:17,389 Amène la fille. 2255 01:52:17,389 --> 01:52:17,847 Kabaddi 2256 01:52:17,847 --> 01:52:19,430 Ce n'est pas nécessaire. Je viendrai moi même. 2257 01:52:19,430 --> 01:52:21,389 Ce sont des billets de 500 roupies. 2258 01:52:21,389 --> 01:52:23,972 Qu'est ce qui te prend? À cet âge là, c'est l'engouement, pas l'amour. 2259 01:52:24,222 --> 01:52:25,514 Ne vous retournez pas, vous allez vous fatiguer. 2260 01:52:25,972 --> 01:52:26,972 Viens! 2261 01:52:30,514 --> 01:52:32,264 Au lieu de rester chez vous à faire des Instagram, 2262 01:52:32,347 --> 01:52:33,597 pourquoi toutes ces bêtises? 2263 01:52:33,597 --> 01:52:34,472 Monte. 2264 01:52:34,472 --> 01:52:36,805 Je vais te montrer le film, Uppena. Tout ton amour disparaîtra. 2265 01:52:36,847 --> 01:52:37,889 Attention à ton sari. 2266 01:52:45,514 --> 01:52:46,514 Mec! 2267 01:52:47,055 --> 01:52:48,555 Quoi qu'il arrive, c'est pour notre bien. 2268 01:52:48,847 --> 01:52:49,847 Calme toi. 2269 01:52:51,097 --> 01:52:52,889 Quoi? Quoi? Du calme? 2270 01:52:53,555 --> 01:52:56,514 Je vous faisais confiance. Vous m'avez tous trahi. 2271 01:52:56,930 --> 01:53:00,722 En vous regardant, je suis dégoûté. Je suis dégoûté. 2272 01:53:01,180 --> 01:53:02,930 Tu ne sais pas ce que veut dire dégoûtant, non? 2273 01:53:03,680 --> 01:53:06,305 J'ai appris ce que veut dire dégoûtant après avoir été avec Swecha. 2274 01:53:06,597 --> 01:53:09,972 Avant, j'utilisais était au lieu d'être, et est au lieu d'être. 2275 01:53:10,139 --> 01:53:13,805 Après l'arrivée de Swecha dans ma vie, j'utilise déjà été. 2276 01:53:14,222 --> 01:53:15,222 À la place de est? 2277 01:53:17,555 --> 01:53:19,139 Ma vie est devenue une blague, non? 2278 01:53:19,139 --> 01:53:20,764 - Non, mec. - C'est devenu une blague? 2279 01:53:20,930 --> 01:53:21,930 Bon sang! 2280 01:53:22,764 --> 01:53:23,764 Salut, Chaitu. 2281 01:53:24,180 --> 01:53:25,430 Ton Chaitu n'est plus 2282 01:53:26,222 --> 01:53:28,972 Tu veux une part de l'argent? 2283 01:53:31,889 --> 01:53:33,597 Dégoûtant! 2284 01:53:45,930 --> 01:53:49,014 Les filles, sortez une seconde. 2285 01:53:49,180 --> 01:53:50,180 Merci. 2286 01:53:51,639 --> 01:53:53,639 Ça suffit, vos pitreries. 2287 01:53:53,805 --> 01:53:55,180 Essayez un plan d'évasion et 2288 01:53:55,180 --> 01:53:58,805 je te fais boire ce poison, puis je le bois moi même et je meurs. 2289 01:53:59,472 --> 01:54:00,472 D'accord, père. 2290 01:54:01,680 --> 01:54:05,764 Que mon cœur soit d'accord ou pas, je fermerai les yeux et j'épouserai l'homme que tu as choisi pour moi. 2291 01:54:07,139 --> 01:54:08,139 Fais le, papa. 2292 01:54:08,514 --> 01:54:09,930 Fais comme tu veux. 2293 01:54:10,264 --> 01:54:13,055 Après mon mariage, je vivrai comme un cadavre vivant. 2294 01:54:13,930 --> 01:54:14,930 Et maintenant, papa? 2295 01:54:15,180 --> 01:54:18,597 Je dois venir en souriant et porter la bague de fiançailles. 2296 01:54:18,639 --> 01:54:20,055 Oui. C'est ça, allez. 2297 01:54:22,305 --> 01:54:23,305 Mon destin. 2298 01:54:30,514 --> 01:54:31,555 Pourquoi ce mur est si grand? 2299 01:54:31,555 --> 01:54:32,555 Chaitanya. 2300 01:54:36,514 --> 01:54:37,514 Dieu te bénisse. 2301 01:54:40,264 --> 01:54:41,722 Swecha, j'arrive. 2302 01:54:48,264 --> 01:54:49,680 Comment descendre de ce côté? 2303 01:54:50,055 --> 01:54:51,055 Merde. 2304 01:54:54,389 --> 01:54:55,639 Utilise l'échelle là bas et descends. 2305 01:54:58,139 --> 01:55:00,055 - Tu es super, mec. - Descends vite. 2306 01:55:01,805 --> 01:55:03,055 Un personnage important. 2307 01:55:07,305 --> 01:55:08,305 Bonjour! 2308 01:55:08,639 --> 01:55:10,305 Bonjour, Sagar. Ça va? 2309 01:55:11,305 --> 01:55:14,264 Si je te trouve, je te tue, je t'enterre, 2310 01:55:14,264 --> 01:55:17,305 et si je ne célèbre pas avec une citrouille, je ne m'appelle pas Sagar K. Chandra. 2311 01:55:17,347 --> 01:55:18,347 Où es tu? Dis moi! 2312 01:55:18,639 --> 01:55:19,972 Je suis aux fiançailles de Swecha. 2313 01:55:21,555 --> 01:55:22,555 Que faites vous là? 2314 01:55:24,305 --> 01:55:27,472 Hé! Je vous en supplie. 2315 01:55:27,472 --> 01:55:29,430 Ne faites pas de dégâts, ma tête va exploser. 2316 01:55:29,430 --> 01:55:30,805 Je vous en supplie. 2317 01:55:36,597 --> 01:55:38,139 Bonjour. 2318 01:55:38,555 --> 01:55:39,014 Merde. 2319 01:55:39,014 --> 01:55:41,347 - Vive la députée Narayana! - Vive la députée Narayana! 2320 01:55:41,430 --> 01:55:45,014 - Vive la députée Narayana! - Vive la députée Narayana! 2321 01:55:46,555 --> 01:55:47,555 Bonjour! 2322 01:55:47,847 --> 01:55:50,889 Comme vous l'avez dit, ma caste est derrière moi. 2323 01:55:50,889 --> 01:55:52,555 Où sont ils derrière vous? 2324 01:55:54,014 --> 01:55:55,014 Ils sont devant vous. 2325 01:55:56,389 --> 01:55:57,389 Merde! 2326 01:55:57,555 --> 01:56:00,847 Regardez. Ils sont derrière moi, monsieur. 2327 01:56:02,555 --> 01:56:03,847 Le billet est à toi, Narayana. 2328 01:56:05,139 --> 01:56:06,514 Félicitations. Merci beaucoup. 2329 01:56:06,639 --> 01:56:09,389 - Vive la députée Narayana! - Vive la députée Narayana! 2330 01:56:09,430 --> 01:56:11,930 Govardhan! Vous méritez mon premier baiser. 2331 01:56:11,930 --> 01:56:14,347 - Vive la députée Narayana! - Vive la députée Narayana! 2332 01:56:21,805 --> 01:56:22,847 Swecha! 2333 01:56:23,680 --> 01:56:24,930 Qu'est ce que c'est, Swecha? 2334 01:56:25,805 --> 01:56:27,180 Comment vivre sans toi? 2335 01:56:27,889 --> 01:56:29,764 Si tu meurs en buvant du poison, qu'est ce qui m'arrivera, Swecha? 2336 01:56:29,764 --> 01:56:30,805 Réfléchissez y au moins une fois. 2337 01:56:32,139 --> 01:56:33,180 Pourquoi mourrais je? 2338 01:56:33,389 --> 01:56:35,805 Pourquoi mourrais je pour un lâche comme toi? 2339 01:56:36,805 --> 01:56:38,430 Tu n'y as pas mélangé de poison? 2340 01:56:38,472 --> 01:56:39,680 Tu es déçu? 2341 01:56:39,680 --> 01:56:41,472 De quoi tu parles, Swecha? 2342 01:56:41,722 --> 01:56:44,805 Je comptais vivre avec toi pour toujours, Swecha. 2343 01:56:45,055 --> 01:56:46,347 Allez, fuyons avant qu'on nous voie. 2344 01:56:46,472 --> 01:56:48,722 On va s'enfuir où? Jusqu'où? 2345 01:56:48,722 --> 01:56:50,222 On peut courir combien de jours? 2346 01:56:50,222 --> 01:56:52,264 On s'enfuira au Bihar. 680 kilomètres. 2347 01:56:52,264 --> 01:56:53,930 Ça prendra deux jours. Viens avec moi. 2348 01:56:54,014 --> 01:56:55,014 Lâche ma main. 2349 01:56:57,055 --> 01:56:58,055 Écoute, Chaitanya. 2350 01:56:58,264 --> 01:57:00,264 Je vais au mandapam pour me marier. 2351 01:57:00,555 --> 01:57:02,597 Si tu veux, viens avec moi. 2352 01:57:03,347 --> 01:57:05,889 Si t'en as pas le cran, pars. 2353 01:57:10,764 --> 01:57:13,055 Madame, le marié est arrivé. Amenez la mariée. 2354 01:57:19,889 --> 01:57:21,764 Mon frère! 2355 01:57:21,972 --> 01:57:24,139 Il essaie encore de kidnapper Swecha! 2356 01:57:27,305 --> 01:57:28,264 Tuez le! 2357 01:57:28,264 --> 01:57:29,847 Hé! 2358 01:58:00,514 --> 01:58:01,555 Des crapules. 2359 01:58:05,305 --> 01:58:06,055 Avancez! 2360 01:58:06,055 --> 01:58:07,597 Donne trois quarts et trois verres. 2361 01:58:10,930 --> 01:58:12,805 J'ai demandé trois quarts, pourquoi tu donnes une bouteille pleine? 2362 01:58:16,305 --> 01:58:18,347 Tu sais ce que Mustafa veut dire? 2363 01:58:19,472 --> 01:58:22,305 C'est créer un problème pour un ami, et quand il souffre, 2364 01:58:22,305 --> 01:58:25,805 le soutenir, le consoler et l'aider à s'en sortir. 2365 01:58:26,639 --> 01:58:27,972 Mustafa veut dire ça. 2366 01:58:29,347 --> 01:58:30,722 - Tu n'as pas compris? - Non. 2367 01:58:33,264 --> 01:58:36,014 Les mots disent trois, mais le cœur dit quatre. C'est quoi, ça? 2368 01:58:38,264 --> 01:58:39,680 Mustafa veut dire ça. 2369 01:58:41,014 --> 01:58:42,472 Cœur stupide. 2370 01:58:43,597 --> 01:58:44,597 Il n'est pas là. 2371 01:58:45,055 --> 01:58:46,930 Il n'est pas là. 2372 01:58:47,222 --> 01:58:48,347 Hé! 2373 01:58:48,972 --> 01:58:50,972 Abandonner un ami, c'est pas aussi facile que de tendre le doigt. 2374 01:58:55,930 --> 01:58:57,222 Hé, ne fais pas ça. 2375 01:58:57,722 --> 01:58:59,597 Ne fais pas l'émotif comme si tu avais compris. 2376 01:58:59,597 --> 01:59:00,305 Ça ne te va pas. 2377 01:59:00,305 --> 01:59:02,805 Chaitanya a des ennuis. Pas le temps, dépêche toi. 2378 01:59:06,514 --> 01:59:08,472 La réalisation la plus rapide de l'histoire. 2379 01:59:10,805 --> 01:59:15,514 Mec! Mustafa, ne t'en fais pas, Mustafa! 2380 01:59:15,722 --> 01:59:19,264 Je t'ai donné tout l'argent que tu voulais, pourquoi tu es revenu? 2381 01:59:19,389 --> 01:59:20,389 Pour un ami. 2382 01:59:20,430 --> 01:59:21,222 L'amitié. 2383 01:59:21,222 --> 01:59:22,639 Pour le 'Mitra Mandali'. 2384 01:59:22,805 --> 01:59:26,389 Viens les découper en morceaux. 2385 01:59:26,389 --> 01:59:28,430 Qu'est ce que tu regardes? Tue les! 2386 01:59:33,722 --> 01:59:37,097 Coq blanc, coq noir, unis sous mes yeux. 2387 01:59:37,180 --> 01:59:40,389 Coq blanc, coq noir, unis sous mes yeux. 2388 01:59:40,430 --> 01:59:43,722 Je me souviens de toi, oh, mon cher Narasa. 2389 01:59:44,180 --> 01:59:45,722 Pourquoi es tu revenu? 2390 01:59:45,722 --> 01:59:47,722 Pour l'impact 2391 01:59:50,014 --> 01:59:51,180 Un personnage important, monsieur! 2392 01:59:51,305 --> 01:59:53,514 Attends une seconde. Tu es superbe. 2393 01:59:53,514 --> 01:59:54,514 Merci. 2394 01:59:54,805 --> 01:59:55,930 - Bonjour, monsieur - Bonjour! 2395 01:59:56,055 --> 01:59:59,139 Vous allez connaître la vérité. 2396 01:59:59,389 --> 02:00:01,097 - Quelle vérité? - Quelle est la vérité? 2397 02:00:01,097 --> 02:00:02,055 - La fille de Narayana - Hé, Allez vous en! 2398 02:00:02,055 --> 02:00:03,805 Il n'y a ni vérité ni mensonge. 2399 02:00:04,222 --> 02:00:05,764 Achève les tous! 2400 02:00:07,180 --> 02:00:08,514 Qu'y a t il à finir? 2401 02:00:08,639 --> 02:00:11,180 Il n'y a que trois balles. 2402 02:00:11,764 --> 02:00:13,597 Vous en avez tiré une, il n'en reste que deux. 2403 02:00:13,764 --> 02:00:15,555 Alors, qui que soient ces deux là, venez ici. 2404 02:00:16,972 --> 02:00:18,430 Alors tire ces deux balles sur notre frère. 2405 02:00:18,722 --> 02:00:19,639 Allez, tue le. 2406 02:00:19,639 --> 02:00:20,555 Allez. 2407 02:00:20,555 --> 02:00:22,555 Allez. Tue le, si tu en as le courage. 2408 02:00:23,055 --> 02:00:25,972 - Tu veux quoi? - Swecha. 2409 02:00:27,139 --> 02:00:30,889 La liberté de parler trois minutes pour son Swecha. 2410 02:00:32,805 --> 02:00:33,805 Ton temps commence maintenant! 2411 02:00:34,097 --> 02:00:36,222 Merci, mec. Je ne sais pas qui tu es, mais merci beaucoup. 2412 02:00:38,930 --> 02:00:42,805 Comme vous le savez, je n'ai jamais kidnappé Swecha. 2413 02:00:43,139 --> 02:00:46,680 Swecha et moi étions profondément amoureux et on s'est enfuis. 2414 02:00:47,139 --> 02:00:48,139 Hé! 2415 02:00:48,180 --> 02:00:50,264 Encore deux minutes. Tenez votre 2416 02:00:50,264 --> 02:00:52,139 Qu'est ce que c'est, Narayana? 2417 02:00:52,264 --> 02:00:53,430 C'est la vérité, monsieur. 2418 02:00:53,597 --> 02:00:55,555 Devant nos gens de caste, 2419 02:00:55,764 --> 02:00:56,764 Qu'y a t il? 2420 02:00:56,764 --> 02:00:58,889 Vous dites toujours caste, caste. 2421 02:00:59,055 --> 02:01:02,014 Celui qui a dîné dans cette salle, de quelle caste est il? 2422 02:01:02,014 --> 02:01:03,305 Bonjour, quelle est votre caste? 2423 02:01:03,305 --> 02:01:04,305 Toutes les castes. 2424 02:01:07,597 --> 02:01:09,930 Quelle est la caste du décorateur? 2425 02:01:09,930 --> 02:01:10,930 Toute la caste. 2426 02:01:14,930 --> 02:01:16,472 Dites moi, monsieur. 2427 02:01:16,597 --> 02:01:20,139 Demandez au prêtre qui célèbre les fiançailles quelle est sa caste. 2428 02:01:20,514 --> 02:01:21,764 Tutte caste. 2429 02:01:26,764 --> 02:01:27,764 Bon sang! 2430 02:01:27,805 --> 02:01:28,805 Bien, monsieur. 2431 02:01:29,055 --> 02:01:30,055 J'ai compris. 2432 02:01:30,972 --> 02:01:34,472 Ici, du photographe à la femme de ménage, nettoyez les ustensiles, tout le monde est de votre caste. 2433 02:01:34,472 --> 02:01:35,472 Je comprends. 2434 02:01:35,555 --> 02:01:38,514 Monsieur, laissons ça ici. Laissez tomber. 2435 02:01:38,680 --> 02:01:40,805 - Laissez tomber. - Qu'est ce que 'partir'? 2436 02:01:40,930 --> 02:01:42,680 Si je ne le laisse pas, que ferez vous? 2437 02:01:43,123 --> 02:01:45,498 Pour avoir aimé votre fille, vous menacez de me tuer. 2438 02:01:45,601 --> 02:01:47,826 Pour m'avoir aidé, vous menacez de virer mes amis. 2439 02:01:48,555 --> 02:01:51,347 Si vous coupez comme ça, qui sera sauvé? 2440 02:01:51,722 --> 02:01:53,014 Celui qui coupe sera éliminé. 2441 02:01:53,430 --> 02:01:55,264 Parfait. Parfait. 2442 02:01:56,680 --> 02:01:59,305 Et vous ne connaissez qu'une caste, la caste Tutte. 2443 02:01:59,639 --> 02:02:02,722 Passez la frontière de Junglipatnam une fois et voyez combien de castes il y a. 2444 02:02:03,180 --> 02:02:04,639 Purvikulam Yachakulam 2445 02:02:04,680 --> 02:02:06,222 Adhyapakulam Beedakulam 2446 02:02:06,472 --> 02:02:07,972 Srika kulam, Yerna kulam 2447 02:02:07,972 --> 02:02:09,055 Trois minutes sont passées. 2448 02:02:09,722 --> 02:02:10,722 Je ne sais pas. 2449 02:02:10,889 --> 02:02:12,847 Il y a beaucoup de castes, monsieur. 2450 02:02:13,222 --> 02:02:17,264 Mais plus grande que toutes, il n'y a qu'une seule caste. 2451 02:02:17,514 --> 02:02:18,972 Vous savez ce que c'est? 2452 02:02:19,139 --> 02:02:20,139 Qu'y a t il? 2453 02:02:21,930 --> 02:02:22,930 Prremikulam 2454 02:02:29,389 --> 02:02:31,847 Un personnage important, monsieur. De quoi parlent ils? 2455 02:02:31,889 --> 02:02:32,889 Des bêtises. 2456 02:02:32,889 --> 02:02:33,889 N'importe quoi! 2457 02:02:34,097 --> 02:02:35,972 Alors pourquoi tout le monde applaudit? 2458 02:02:35,972 --> 02:02:37,180 Parce que ce sont aussi des idiots. 2459 02:02:37,180 --> 02:02:42,097 Si Swecha et moi avons un fils, on a pensé à l'appeler Narayana. 2460 02:02:42,514 --> 02:02:43,722 Et si c'est une fille? 2461 02:02:43,847 --> 02:02:45,389 Nous l'appellerons Narayanamma, monsieur. 2462 02:02:46,555 --> 02:02:47,847 C'est notre amour, monsieur. 2463 02:02:48,347 --> 02:02:51,764 S'il vous plaît, si vous changez d'avis et nous mariez, 2464 02:02:51,764 --> 02:02:53,514 nous serons très heureux. 2465 02:02:54,514 --> 02:02:56,930 Je vous en prie. Je ne peux pas vivre sans Swecha. 2466 02:02:57,222 --> 02:02:58,930 Comprenez notre amour, monsieur. S'il vous plaît. 2467 02:02:58,955 --> 02:03:00,221 S'il vous plaît. 2468 02:03:00,514 --> 02:03:01,847 Ton temps est compté, Chaitanya. 2469 02:03:02,139 --> 02:03:05,264 Mon frère, s'il te plaît. Encore deux minutes, mon frère. 2470 02:03:05,264 --> 02:03:06,430 Taisez vous! 2471 02:03:07,972 --> 02:03:10,780 Vous vous changerez après avoir entendu ses bêtises? 2472 02:03:10,805 --> 02:03:11,805 Non. 2473 02:03:12,222 --> 02:03:14,764 Que ferez vous à Narayana qui vous a trompé? 2474 02:03:16,305 --> 02:03:18,305 Achève le père et la fille! 2475 02:03:18,347 --> 02:03:19,347 Une seconde. 2476 02:03:20,805 --> 02:03:21,805 Achève les! 2477 02:03:23,097 --> 02:03:24,764 Si vous touchez mon père 2478 02:03:25,639 --> 02:03:27,180 Si vous touchez mon Swecha 2479 02:03:27,430 --> 02:03:29,097 Si vous touchez mon ami 2480 02:03:29,305 --> 02:03:34,597 Coq blanc, coq noir, unis sous mes yeux. 2481 02:03:34,597 --> 02:03:35,972 Vous êtes des crapules. 2482 02:03:36,014 --> 02:03:39,139 Je me souviens de toi, oh, mon cher Narasa. 2483 02:03:39,180 --> 02:03:42,930 Ils me font pleurer. Ça fait mal au fond de moi. 2484 02:03:50,139 --> 02:03:52,055 Allez. Allez! Affrontez vous! 2485 02:03:57,722 --> 02:03:58,722 Appelle le. 2486 02:03:58,764 --> 02:03:59,764 Swecha. 2487 02:04:07,764 --> 02:04:10,472 Chaque père tue l'amour de sa fille pour la caste, papa. 2488 02:04:11,014 --> 02:04:14,305 Mais au bout du compte, c'est la fille qui représente le père, pas la caste. 2489 02:04:16,097 --> 02:04:18,180 C'est ton moment maintenant. Dis ce que tu veux. 2490 02:04:19,055 --> 02:04:21,097 Le ciel s'est assombri et la peur s'est emparée de moi. 2491 02:04:22,847 --> 02:04:26,222 Ne t'éloigne pas de moi, Narasaa. 2492 02:04:27,597 --> 02:04:28,347 Bonjour, Sagar. 2493 02:04:28,347 --> 02:04:29,430 Qui diable êtes vous? 2494 02:04:30,555 --> 02:04:31,430 Tu veux te battre, Sagar? 2495 02:04:31,430 --> 02:04:32,555 Quel combattant? 2496 02:04:32,555 --> 02:04:34,222 - Sagar, écoute moi. - Dis moi qui tu es. 2497 02:04:35,055 --> 02:04:36,180 Dis moi qui tu es. 2498 02:04:37,430 --> 02:04:39,264 Pas moi. Regardez. 2499 02:04:39,305 --> 02:04:40,305 Oui, j'ai vu. 2500 02:04:43,347 --> 02:04:45,014 Comment osez vous me toucher en uniforme de policier? 2501 02:04:45,180 --> 02:04:47,305 Maintenant, je vais te tuer, idiot. 2502 02:04:47,930 --> 02:04:49,389 Si tu me tues et que je meurs, 2503 02:04:49,389 --> 02:04:53,097 tu seras tourmenté en ne sachant pas qui je suis ni d'où je viens, Sagar. 2504 02:04:53,805 --> 02:04:57,389 Qu'est ce qui est mieux? Tire en l'air ou sur moi? 2505 02:04:57,430 --> 02:04:58,430 Merde. 2506 02:04:58,514 --> 02:05:00,514 Il est plus important pour moi de savoir qui tu es que ça. 2507 02:05:00,805 --> 02:05:03,889 J'ai la tête qui éclate, car j'ignore qui vous êtes. 2508 02:05:05,514 --> 02:05:07,264 Aïe! C'est chargé? 2509 02:05:09,889 --> 02:05:14,347 Sagar K. Chandra, Sagar K. Chandra, Sagar K. Chandra, bande de crapules! 2510 02:05:15,514 --> 02:05:17,805 Sagar, tue les tous! 2511 02:05:18,097 --> 02:05:20,930 C'est fini. Tout ton secret est sorti. 2512 02:05:21,180 --> 02:05:23,139 Aucun parti ne vous donnera un ticket de député. 2513 02:05:23,180 --> 02:05:25,347 Votre caste va vous jeter dehors. 2514 02:05:25,639 --> 02:05:28,639 Oui! Nous expulsons Narayana de notre caste! 2515 02:05:29,847 --> 02:05:31,472 - Nous le bannissons! - Nous le bannissons! 2516 02:05:32,180 --> 02:05:37,180 Vive Govardhan, le nouveau tigre de la caste Thutte! Longue vie! 2517 02:05:37,264 --> 02:05:40,639 Je n'ai même pas de fille avec qui m'enfuir. Le billet devrait être à moi. 2518 02:05:40,639 --> 02:05:41,639 Vous, vous ne dites rien. 2519 02:05:41,805 --> 02:05:43,305 Donnez moi le billet de député. 2520 02:05:43,805 --> 02:05:44,805 À vous? 2521 02:05:45,014 --> 02:05:46,305 Levez les yeux, un avion décolle. 2522 02:05:48,180 --> 02:05:50,597 Vous n'arrivez même pas à vous soulever, comment allez vous soulever les gens? 2523 02:05:51,222 --> 02:05:52,805 - Monsieur, ne les écoutez pas. - Non. 2524 02:05:52,889 --> 02:05:55,347 - Le billet de député est à vous. - Merci, monsieur. 2525 02:05:57,055 --> 02:06:04,055 Vive le futur député Govardhan! Longue vie! 2526 02:06:05,305 --> 02:06:06,472 Tu as vu, papa? 2527 02:06:06,722 --> 02:06:09,389 Pendant tous ces jours, tu as dérangé ta fille et brandi le drapeau des castes. 2528 02:06:09,764 --> 02:06:12,805 Arrête ce drame de caste et marie Chaitanya et moi, papa. 2529 02:06:14,260 --> 02:06:16,218 Oui, mon oncle. Marie nous. 2530 02:06:16,555 --> 02:06:19,097 Si vous voulez, vous serez tous députés. 2531 02:06:20,222 --> 02:06:21,722 Chacun vient d'une caste différente. 2532 02:06:21,847 --> 02:06:24,764 On votera. On vous fera gagner. 2533 02:06:26,555 --> 02:06:31,597 Lors de ces élections, nous unirons toutes les castes et briserons les murs du système des castes en vous faisant élire. 2534 02:06:33,472 --> 02:06:37,139 Vive Narayana, le tigre de toutes les castes! 2535 02:06:37,139 --> 02:06:40,680 Narayana! Longue vie! 2536 02:06:41,264 --> 02:06:44,347 Narayana! Longue vie! 2537 02:06:45,722 --> 02:06:47,305 Où m'emmenez vous? 2538 02:06:51,139 --> 02:06:53,014 Au revoir, Sagar. Tu as bien travaillé. 2539 02:06:55,347 --> 02:06:56,430 Allez, on y va. 2540 02:06:57,639 --> 02:06:58,972 - Au revoir. - Hé! 2541 02:06:59,500 --> 02:07:01,959 Dis moi qui tu es. C'est injuste! 2542 02:07:02,430 --> 02:07:03,305 Hé! 2543 02:07:03,305 --> 02:07:04,389 - Monsieur - Hé, arrêtez. 2544 02:07:04,514 --> 02:07:05,930 - Je vais vous le dire. - Vous serez ruinés. 2545 02:07:06,047 --> 02:07:07,047 - Dis moi qui tu es. - Je vais vous le dire. 2546 02:07:07,389 --> 02:07:08,389 Je vais vous le dire. 2547 02:07:08,514 --> 02:07:09,514 Vous savez qui c'est? 2548 02:07:09,889 --> 02:07:11,930 - Je sais, monsieur. - Dites moi 2549 02:07:11,930 --> 02:07:13,180 Dites moi. Dites moi. Dites moi. Vous me tuerez si je vous le dis. 2550 02:07:13,972 --> 02:07:15,889 Non, je ne vous tuerai pas. 2551 02:07:16,222 --> 02:07:17,180 Vous allez me battre. 2552 02:07:17,180 --> 02:07:18,930 Je ne vous battrai pas. Je le jure. 2553 02:07:18,930 --> 02:07:20,305 - Il est - Dites moi 2554 02:07:20,347 --> 02:07:20,930 - Il est - Dis moi qui c'est. 2555 02:07:20,930 --> 02:07:23,972 Le petit fils du petit frère du beau frère du producteur. 2556 02:07:24,264 --> 02:07:26,761 Le fils du petit frère du producteur? 2557 02:07:26,786 --> 02:07:27,786 Vous avez oublié le beau frère. 2558 02:07:27,888 --> 02:07:28,781 On s'en fout. 2559 02:07:28,781 --> 02:07:29,764 Le producteur s'en souciera. 2560 02:07:29,764 --> 02:07:31,055 Il a dit qu'il ne ferait pas le film sans lui. 2561 02:07:31,080 --> 02:07:32,080 Ils ont même dit qu'ils arrêteraient le tournage. 2562 02:07:32,496 --> 02:07:34,538 Le réalisateur a dû choisir un personnage important. 2563 02:07:36,607 --> 02:07:38,357 C'est le producteur qui vous a demandé de le faire jouer? 2564 02:07:38,639 --> 02:07:40,764 Le réalisateur a créé ce personnage juste pour lui. 2565 02:07:42,097 --> 02:07:44,055 Au fait, qui est le réalisateur qui l'a écrit? 2566 02:07:44,180 --> 02:07:45,097 Qui est ce? 2567 02:07:45,097 --> 02:07:45,597 C'est moi. 2568 02:07:45,597 --> 02:07:48,680 Le ciel s'est assombri, et la peur m'envahit. 2569 02:07:48,722 --> 02:07:51,889 Le ciel s'est assombri et la peur s'est emparée de moi. 2570 02:07:51,889 --> 02:07:55,264 Je ne t'abandonnerai jamais, mon amour. 2571 02:07:55,389 --> 02:07:58,722 J'ai orné mon cœur d'un baldaquin de jasmin, rien que pour vous. 2572 02:07:59,222 --> 02:08:01,514 Avoir une dizaine d'enfants. 2573 02:08:03,764 --> 02:08:05,805 Félicitations! Bonne vie conjugale! 2574 02:08:06,873 --> 02:08:09,789 Je les ai mariés, comme promis. 2575 02:08:10,039 --> 02:08:15,331 Aux prochaines élections, vous devez voter pour moi et me faire gagner. 2576 02:08:17,370 --> 02:08:19,787 Pourquoi partez vous? 2577 02:08:22,120 --> 02:08:24,328 Pourquoi vous partez? 2578 02:08:24,745 --> 02:08:26,287 Pourquoi voter pour toi? 2579 02:08:26,412 --> 02:08:28,912 Cette fois, c'est un homme de notre caste qui vote. 2580 02:08:29,078 --> 02:08:30,745 On votera pour notre membre de caste. 2581 02:08:30,828 --> 02:08:32,703 Tous les membres de notre caste, allez! 2582 02:08:33,078 --> 02:08:33,995 Allez! 2583 02:08:33,995 --> 02:08:35,995 Attendez! 2584 02:08:36,328 --> 02:08:37,745 Quelqu'un de notre caste participe aussi. 2585 02:08:37,745 --> 02:08:38,912 On ne votera que pour lui. 2586 02:08:39,078 --> 02:08:40,287 Tous les membres de notre caste, allez! 2587 02:08:42,578 --> 02:08:45,245 Trahison! Mensonge! Un complot! 2588 02:08:45,453 --> 02:08:46,870 Même ma famille ne me fait pas confiance. 2589 02:08:47,078 --> 02:08:47,995 Vous, si. 2590 02:08:47,995 --> 02:08:50,328 Ma famille vous fait confiance. Merci. 2591 02:08:50,744 --> 02:08:54,827 Chaitanya! Ils se sont retournés contre nous. Ils disent des bêtises! 2592 02:08:55,412 --> 02:08:57,412 Ils ont raison, mon oncle. 2593 02:08:57,662 --> 02:08:58,662 C'est ça? 2594 02:08:58,995 --> 02:09:00,495 Tu m'as trompé! 2595 02:09:00,495 --> 02:09:02,370 Allez! Allez, cours! 2596 02:09:02,708 --> 02:09:06,162 Coq blanc, coq noir, ils s'embrassent sur la terrasse 2597 02:09:06,245 --> 02:09:09,537 Ils me rappellent Gangula. Gangula. 2598 02:09:09,578 --> 02:09:13,037 Te cherchant sans cesse, je suis tombé inconscient de désir. 2599 02:09:59,498 --> 02:10:02,790 Coq blanc, coq noir, s'embrassant sur la terrasse 2600 02:10:02,831 --> 02:10:06,123 Coq blanc, coq noir, s'embrassant sur la terrasse 2601 02:10:06,123 --> 02:10:09,540 Ils me font penser à toi, mon cher Gangula Gangula 2602 02:10:09,540 --> 02:10:12,873 Te cherchant sans cesse, je me suis évanoui dans le désir 2603 02:10:26,331 --> 02:10:29,748 Le ciel s'est assombri Et la peur s'est emparée de moi 2604 02:10:29,790 --> 02:10:32,956 Le ciel s'est assombri Et la peur s'est emparée de moi 2605 02:10:32,998 --> 02:10:36,248 Ne me quitte pas et pars, oh, ma chère Narsa. 2606 02:10:36,415 --> 02:10:39,790 Ma vie est si fragile. Me prenez vous pour acquis? 2607 02:10:46,456 --> 02:10:49,873 Le ciel s'est assombri et la peur s'est installée en moi. 2608 02:10:49,915 --> 02:10:53,081 Le ciel s'est assombri et la peur s'est installée en moi. 2609 02:10:53,081 --> 02:10:56,456 Je ne t'abandonnerai jamais, mon amour. 2610 02:10:56,581 --> 02:10:59,915 J'ai orné mon cœur d'un dais de jasmin, rien que pour toi. 2611 02:11:20,040 --> 02:11:23,415 Une douce bruine tombe et je tremble de froid. 2612 02:11:23,456 --> 02:11:26,748 Une douce bruine tombe et je tremble de froid. 2613 02:11:26,790 --> 02:11:29,998 Dans tes bras, oh, ma chère Narsa. 2614 02:11:30,206 --> 02:11:33,581 Ma vie est si fragile. Me prenez vous pour acquis? 2615 02:11:40,290 --> 02:11:43,581 Coq blanc, coq noir, s'embrassant sur la terrasse 2616 02:11:43,623 --> 02:11:46,915 Coq blanc, coq noir, s'embrassant sur la terrasse 2617 02:11:46,915 --> 02:11:50,165 Ils me rappellent ton souvenir, mon cher Gangula. Gangula. 2618 02:11:50,206 --> 02:11:53,665 Te cherchant sans cesse, je suis tombé inconscient de désir.