1 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 Esta es la prueba. 2 00:00:37,370 --> 00:00:39,164 Esto confirma lo que ocurrió de verdad con la muerte de Walter. 3 00:00:39,247 --> 00:00:40,623 ¿Y por qué iba a confiar en ti? 4 00:00:40,707 --> 00:00:43,668 Papá no iría a por mí si lo que cogí no fuera importante. 5 00:00:43,752 --> 00:00:45,879 Te daré la verdad que te hará libre. 6 00:00:45,962 --> 00:00:48,840 Pensé que podría hacer entrar en razón a Claudia. 7 00:00:48,923 --> 00:00:51,885 - ¿Qué quiere hacer, señor? - Es hora de apretar el gatillo. 8 00:00:51,968 --> 00:00:55,597 Hemos identificado a Claudia Cabrera como la principal sospechosa 9 00:00:55,680 --> 00:00:58,099 del asesinato de Walter Cunanan. 10 00:00:58,183 --> 00:01:00,852 Vincent estaba hablando con alguien en recepción. 11 00:01:00,935 --> 00:01:04,522 No he oído mucho, pero se trata de una paciente llamada Rebecca. 12 00:01:04,605 --> 00:01:07,484 Nadie puede saberlo, sobre todo tu madre. 13 00:01:07,567 --> 00:01:11,988 Tiene muchos defectos, pero a pesar de todo, 14 00:01:12,071 --> 00:01:13,948 Walter no debería haberte metido 15 00:01:14,032 --> 00:01:16,618 en sus planes contra los Cabrera. 16 00:01:16,701 --> 00:01:19,162 Lo siento, mamá. No lo sabía. 17 00:01:19,245 --> 00:01:21,664 Claudia Cabrera es una asesina. 18 00:01:21,748 --> 00:01:22,874 Claudia, ¿dónde estás? 19 00:01:22,957 --> 00:01:25,960 Se acabó lo de esconderme. Te contaré todo lo que sé. 20 00:01:26,044 --> 00:01:28,963 Porque voy a combatir el fuego con fuego. 21 00:01:52,111 --> 00:01:55,281 Stella, no has contestado a mi pregunta. 22 00:01:55,365 --> 00:01:57,659 ¿Adónde vamos? 23 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Eso es, Stella. ¿Hay algún problema? 24 00:02:00,745 --> 00:02:02,205 ¿Qué hacemos aquí? 25 00:02:02,872 --> 00:02:04,999 Antes de entrar, 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,294 quiero que estemos en sintonía. 27 00:02:10,588 --> 00:02:14,551 Todos queremos que nuestra familia esté completa, ¿no? 28 00:02:15,844 --> 00:02:17,095 Espera, Stella. 29 00:02:18,012 --> 00:02:19,472 ¿Has encontrado a Joy? 30 00:02:23,309 --> 00:02:24,477 Es mamá. 31 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 ¿Qué? ¿Desde cuándo? 32 00:02:31,901 --> 00:02:33,236 Hoy temprano. 33 00:02:34,195 --> 00:02:37,282 Hoy me acabo de enterar de lo que le pasó de verdad. 34 00:02:37,365 --> 00:02:39,993 - Joseph, vámonos. - ¡Espera! 35 00:02:41,077 --> 00:02:43,788 - Sé que estás enfadado con ella. - ¿Y no lo estás? 36 00:02:45,248 --> 00:02:48,001 De los tres, ¡tú eres el que ha sufrido 37 00:02:48,084 --> 00:02:51,170 - y la que más ha sufrido! - Katherine, lo sé. 38 00:02:52,380 --> 00:02:56,134 Diariamente maldecía a mamá por habernos abandonado. 39 00:02:56,217 --> 00:03:00,138 Stella estuvo seis años desaparecida. 40 00:03:00,221 --> 00:03:03,182 Nos arruinó la vida por su culpa. 41 00:03:03,266 --> 00:03:05,143 Lo sé. ¡Lo sé! 42 00:03:06,477 --> 00:03:09,898 ¡La buscamos durante años, pero nunca la encontramos! 43 00:03:09,981 --> 00:03:13,026 Katherine, si hay alguien que entiende exactamente 44 00:03:13,109 --> 00:03:15,320 cómo te sientes, soy yo. 45 00:03:15,403 --> 00:03:19,324 Pero no olvides que sigue siendo nuestra madre. 46 00:03:19,407 --> 00:03:22,410 Que haya sido una mala madre para nosotros 47 00:03:22,493 --> 00:03:25,538 no significa que debamos tratarla igual. 48 00:03:25,622 --> 00:03:29,125 ¿Hay alguna razón por la que nos dejó? 49 00:03:29,208 --> 00:03:31,502 Llevas años haciéndome esas preguntas. 50 00:03:33,504 --> 00:03:35,757 Ahora es el momento de 51 00:03:37,008 --> 00:03:39,052 de hacerle esas preguntas vosotros mismos. 52 00:03:39,135 --> 00:03:43,014 Si después sigues odiándola, lo entenderé. 53 00:03:43,097 --> 00:03:45,433 Pero no os privaré 54 00:03:46,684 --> 00:03:50,313 de la verdad. Es vuestro derecho como hijos suyos. 55 00:03:50,396 --> 00:03:51,981 Quiero verla, Stella. 56 00:03:52,065 --> 00:03:53,775 Joseph, ¡para! 57 00:03:55,068 --> 00:03:59,530 No evitaré que la tratéis como queráis. 58 00:04:00,740 --> 00:04:02,825 No te privaré de eso. 59 00:04:02,909 --> 00:04:04,452 Pero como tu hermana, 60 00:04:04,535 --> 00:04:06,788 no quiero que pierdas la oportunidad 61 00:04:06,871 --> 00:04:11,709 de conocerla y oír lo que tiene que decirte. 62 00:04:11,793 --> 00:04:14,587 Por favor, habla con ella. 63 00:04:15,505 --> 00:04:16,630 Katherine. 64 00:04:19,425 --> 00:04:22,178 Ven aquí. Ven. 65 00:04:24,138 --> 00:04:25,348 Ven aquí. 66 00:04:31,521 --> 00:04:33,022 - Mamá. - ¿Mamá? 67 00:04:36,275 --> 00:04:37,360 Joseph. 68 00:04:39,404 --> 00:04:40,947 ¿Rebecca? 69 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 Rebecca, ¿qué te ha pasado? 70 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Mamá, Stella ya me ha contado lo que te ha pasado. 71 00:04:49,831 --> 00:04:51,457 Katherine. 72 00:04:57,547 --> 00:05:00,174 Haremos justicia por lo que te hicieron, mamá. 73 00:05:01,718 --> 00:05:02,969 Van a pagar. 74 00:05:21,446 --> 00:05:24,574 Andres, te estaba esperando. 75 00:05:26,242 --> 00:05:27,243 Mamá. 76 00:05:30,747 --> 00:05:32,165 ¿Cómo has llegado aquí? 77 00:05:32,248 --> 00:05:33,916 Qué bonito es esto. 78 00:05:34,000 --> 00:05:37,295 Es más bonito y luminoso. 79 00:05:37,378 --> 00:05:39,464 Y la comida sabe muy bien. 80 00:05:41,090 --> 00:05:43,551 Mira ese parque, es enorme. 81 00:05:45,720 --> 00:05:47,263 Quiero quedarme aquí. 82 00:05:48,014 --> 00:05:49,682 ¿Quién te ha traído? 83 00:05:49,766 --> 00:05:52,602 Dice que es tu amigo. 84 00:05:52,685 --> 00:05:54,687 Qué persona más amable. 85 00:05:54,771 --> 00:05:56,147 ¿Mi amigo? 86 00:05:58,274 --> 00:05:59,567 ¿Quién? 87 00:06:02,528 --> 00:06:04,238 Mira. 88 00:06:04,322 --> 00:06:05,656 Es él. 89 00:06:15,249 --> 00:06:17,210 Te dispararé si no me dices 90 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 por qué trasladaste a mi madre. 91 00:06:18,920 --> 00:06:21,005 Espere, señor. Solo estoy cumpliendo órdenes. 92 00:06:22,048 --> 00:06:23,216 Bueno 93 00:06:27,011 --> 00:06:28,054 Responda. 94 00:06:36,270 --> 00:06:37,270 ¿Quién es? 95 00:06:37,271 --> 00:06:39,857 Piensa en mí como un amigo. 96 00:06:42,401 --> 00:06:44,946 ¿No estás contento con cómo está tu madre? 97 00:06:46,447 --> 00:06:48,032 El hospital al que la trasladamos 98 00:06:48,116 --> 00:06:52,203 está limpio y bien gestionado, ¿no? 99 00:06:52,286 --> 00:06:53,913 ¿Por qué haces esto? ¿Quién te lo ha ordenado? 100 00:06:53,996 --> 00:06:55,456 ¿Son los Cabrera? ¿Cuáles? 101 00:06:55,540 --> 00:06:57,792 Eso no es lo importante. 102 00:06:59,001 --> 00:07:03,172 Si yo fuera tú, esto es lo que importa. 103 00:07:03,256 --> 00:07:06,175 Te daremos la oportunidad 104 00:07:07,301 --> 00:07:10,304 de alargar la vida de tu madre. 105 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 Acepta la oferta. 106 00:07:13,349 --> 00:07:16,102 Pero tienes que seguir todo lo que queramos. 107 00:07:17,061 --> 00:07:18,312 No puedo hacer eso. 108 00:07:18,396 --> 00:07:20,314 Venga, Andres. 109 00:07:20,398 --> 00:07:22,608 Ya no hay sitio en este mundo 110 00:07:22,692 --> 00:07:24,277 para tus supuestos principios. 111 00:07:25,444 --> 00:07:31,617 Los dos sabemos que no tienes adónde ir 112 00:07:31,701 --> 00:07:33,661 porque no tienes dinero. 113 00:07:34,871 --> 00:07:37,248 Te estás ahogando en alcohol 114 00:07:37,331 --> 00:07:39,292 para poder olvidarlo todo. 115 00:07:40,918 --> 00:07:42,044 Pero 116 00:07:42,128 --> 00:07:45,715 ¿dejarás que te quiten 117 00:07:45,798 --> 00:07:47,550 lo único que tienes? 118 00:07:50,052 --> 00:07:51,262 Coge la bolsa 119 00:07:52,180 --> 00:07:53,347 y mira dentro. 120 00:07:53,431 --> 00:07:55,016 Verás 121 00:07:56,934 --> 00:08:01,189 que a partir de ahora puedes conseguir lo que quieras. 122 00:08:02,148 --> 00:08:03,357 Y eso es solo el principio. 123 00:08:03,441 --> 00:08:05,026 Vienen más cosas. 124 00:08:05,818 --> 00:08:10,698 Solo tienes que seguir 125 00:08:10,781 --> 00:08:14,827 todo lo que te digamos que hagas. 126 00:08:14,911 --> 00:08:18,497 Pero si te niegas, 127 00:08:18,581 --> 00:08:21,584 la vida de tu madre será más corta. 128 00:08:23,169 --> 00:08:24,629 Recuérdalo. 129 00:08:25,671 --> 00:08:26,881 Si no soy yo 130 00:08:28,424 --> 00:08:32,553 Si no soy yo, lo hará otra persona. 131 00:08:32,636 --> 00:08:37,265 Hay muchas formas, Andres. 132 00:09:29,193 --> 00:09:30,444 Voy para allá. 133 00:09:31,487 --> 00:09:34,198 Te envié la ubicación. Nos vemos allí. 134 00:09:34,282 --> 00:09:36,409 Está cerca de donde estás tú. 135 00:09:36,492 --> 00:09:40,121 Vincent, asegúrate de que estamos a salvo allí. 136 00:09:40,204 --> 00:09:42,748 No le digas nada a Stella de nuestros planes. 137 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Claudia, te garantizo que ese lugar es seguro. 138 00:09:47,586 --> 00:09:51,132 Como acordamos, voy allí solo. 139 00:09:51,215 --> 00:09:52,341 Nos vemos allí. 140 00:10:04,478 --> 00:10:06,063 Hola, ¿capitán? 141 00:10:06,147 --> 00:10:08,733 Sé dónde esconde Vincent a Claudia. 142 00:10:08,816 --> 00:10:11,902 Envíame un mensaje con la dirección exacta. 143 00:10:12,695 --> 00:10:13,738 Yo me encargo. 144 00:10:13,821 --> 00:10:15,573 Vincent sigue ahí. 145 00:10:15,656 --> 00:10:19,118 Hará todo lo posible para proteger a Claudia. 146 00:10:19,201 --> 00:10:20,786 Necesitamos una distracción. 147 00:10:20,870 --> 00:10:23,414 Necesitamos a Vincent fuera de ahí. 148 00:10:24,790 --> 00:10:25,958 Recibido. 149 00:10:29,962 --> 00:10:33,132 Dicen que el alcalde reparte ayuda en la plaza. 150 00:10:33,215 --> 00:10:35,092 ¡Deprisa, podría ser dinero! 151 00:10:35,176 --> 00:10:36,635 ¡Vamos! ¡Deprisa! 152 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Stella, estoy aquí. 153 00:11:03,788 --> 00:11:05,081 Vale, cuídate, ¿vale? 154 00:11:05,164 --> 00:11:07,708 Espero que Claudia no cause problemas. 155 00:11:07,792 --> 00:11:09,335 Espero que hable. 156 00:11:10,461 --> 00:11:13,798 Y he traído provisiones para ella. 157 00:11:14,840 --> 00:11:16,842 Si necesitas ayuda, dímelo. 158 00:11:16,926 --> 00:11:18,052 Cuando quieras. 159 00:11:18,135 --> 00:11:19,762 No, puedo con esto. 160 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 ¿Cuánto tiempo se quedará Claudia? 161 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 Aún no lo sé. 162 00:11:24,016 --> 00:11:26,644 Veremos qué dice. 163 00:11:29,146 --> 00:11:30,648 Eh 164 00:11:30,731 --> 00:11:33,150 ¿Qué has dicho? 165 00:11:33,234 --> 00:11:34,777 He dicho que veamos 166 00:11:34,860 --> 00:11:36,570 lo que tiene que decir. 167 00:11:40,950 --> 00:11:42,201 Espera. 168 00:11:42,284 --> 00:11:43,994 Huele como si algo se quemara. 169 00:11:47,206 --> 00:11:48,207 ¡Fuego! 170 00:11:48,290 --> 00:11:49,875 - ¡Fuego! - ¿Qué? 171 00:11:49,959 --> 00:11:52,711 ¡Katherine! ¡Joseph! ¡Rápido, despierta! 172 00:11:52,795 --> 00:11:54,839 ¡La casa está ardiendo! ¡Ayuda! 173 00:11:54,922 --> 00:11:56,006 Stella, ¿qué pasa? 174 00:11:56,090 --> 00:11:57,508 Toma, cúbrete la nariz. 175 00:11:57,591 --> 00:11:58,592 ¡Vamos! 176 00:11:58,676 --> 00:12:00,803 - ¡Ayuda! - ¡Que alguien nos ayude! 177 00:12:00,886 --> 00:12:02,555 - ¡Aquí, deprisa! ¡Vamos! - ¡Ayuda! 178 00:12:02,638 --> 00:12:03,638 ¡Ayuda! 179 00:12:03,681 --> 00:12:04,849 ¡Eh! 180 00:12:04,932 --> 00:12:06,058 ¡Stella! 181 00:12:34,962 --> 00:12:36,338 - ¿Vincent? - Devuélvemelo 182 00:12:36,422 --> 00:12:37,590 si no quieres problemas. 183 00:12:38,382 --> 00:12:41,427 No tengo tiempo. ¡Quiero que se haga ya! 184 00:12:41,510 --> 00:12:43,012 ¡No sé de qué me hablas! 185 00:12:43,095 --> 00:12:44,095 ¡Suéltame! 186 00:12:44,138 --> 00:12:46,932 Devuelve la memoria USB para que esto acabe. 187 00:12:47,016 --> 00:12:48,809 ¡Deja de ponértelo más difícil! 188 00:12:48,893 --> 00:12:50,853 ¡Eres un perro de los Cabrera! 189 00:12:59,612 --> 00:13:01,030 ¡Ay! 190 00:13:08,829 --> 00:13:10,331 - ¡No se abre! - ¡Ayuda! 191 00:13:10,414 --> 00:13:12,374 ¡Vamos! ¡Venga! 192 00:13:13,417 --> 00:13:14,752 ¡Ayuda! 193 00:13:14,835 --> 00:13:16,253 - ¡Por aquí, deprisa! - ¡Stella! 194 00:13:16,337 --> 00:13:17,338 ¡Ayudadnos! 195 00:13:17,421 --> 00:13:19,757 - ¡Ayuda! - ¡Ayuda! 196 00:13:19,840 --> 00:13:21,258 ¡La casa de Stella está ardiendo! 197 00:13:21,342 --> 00:13:23,010 - ¡Ayuda! - ¡Hay un incendio! 198 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 - ¡Fuego! - ¡Ayuda! 199 00:13:34,855 --> 00:13:36,482 Buscad a las pompas. 200 00:13:36,565 --> 00:13:39,360 ¡Stella, ya vamos! 201 00:13:39,443 --> 00:13:42,446 ¡Burbujas! ¡Burbujas! ¡La casa de Stella está en llamas! 202 00:13:42,530 --> 00:13:43,739 - ¿Dónde? - ¡Deprisa! 203 00:13:43,822 --> 00:13:45,115 - ¡Fuego! - ¡Madre mía! 204 00:13:45,199 --> 00:13:47,117 - ¡Fuego! ¡Deprisa! - ¡Fuego! 205 00:13:47,201 --> 00:13:48,869 ¡Por aquí, vamos! 206 00:13:48,953 --> 00:13:50,496 ¡Ayuda! 207 00:13:50,579 --> 00:13:53,165 - ¡Ayuda! - ¡Ayuda! 208 00:13:53,249 --> 00:13:55,125 - ¡Estella, estamos aquí! - ¡Empujad! 209 00:13:55,209 --> 00:13:56,794 ¡Socorro! 210 00:13:56,877 --> 00:13:58,712 - ¡Fuego! - ¡Llamad a los bomberos! 211 00:14:38,919 --> 00:14:41,005 Has tenido tu oportunidad, Claudia. 212 00:14:48,721 --> 00:14:50,723 - Uno, dos, tres. - ¡Dos! ¡Tres! 213 00:14:50,806 --> 00:14:52,016 ¡Ayuda! 214 00:14:52,099 --> 00:14:54,435 - ¡Ay, no! - ¡Ayuda! 215 00:14:54,518 --> 00:14:58,022 - ¡Deprisa! - ¡Mamá, vamos! 216 00:14:59,607 --> 00:15:00,774 ¡Stella! 217 00:15:00,858 --> 00:15:02,776 ¡Uno, dos, tres! 218 00:15:06,071 --> 00:15:08,240 ¿Nadie llama a los bomberos? 219 00:15:08,324 --> 00:15:10,451 ¡Uno más! ¡Más fuerte! 220 00:15:12,161 --> 00:15:14,830 ¡Ahí están! 221 00:15:14,913 --> 00:15:16,874 ¡Deprisa! 222 00:15:16,957 --> 00:15:19,126 - ¡Quédate aquí! - Me alegro de que hayas conseguido salir. 223 00:15:19,209 --> 00:15:22,087 Katherine, ¿estás bien? Joseph, ¿estás bien? 224 00:15:22,171 --> 00:15:25,132 ¿José? 225 00:15:25,215 --> 00:15:26,842 ¡Espera! Tengo que volver a entrar. 226 00:15:26,925 --> 00:15:28,719 ¿Estás loca? 227 00:15:28,802 --> 00:15:30,763 ¡No, Stella! 228 00:15:30,846 --> 00:15:33,641 ¡Stella! 229 00:15:41,190 --> 00:15:43,942 ¡Llama a los bomberos! 230 00:16:00,751 --> 00:16:02,836 ¡Aah! 231 00:16:02,920 --> 00:16:06,423 ¡El fuego es cada vez más grande! ¡Ayuda! 232 00:16:06,507 --> 00:16:09,635 ¡Date prisa y trae agua! 233 00:16:09,718 --> 00:16:10,761 ¡Agua! 234 00:16:10,844 --> 00:16:12,179 ¡Katherine! ¡Joseph! 235 00:16:12,262 --> 00:16:14,390 ¡Vincent! Vincent, Stella sigue dentro. 236 00:16:14,473 --> 00:16:15,849 Vincent, mi hermana 237 00:16:17,518 --> 00:16:20,646 ¡Oye, Vincent! Vincent, ¿estás loco? 238 00:16:20,729 --> 00:16:21,730 ¡Vincent! 239 00:16:22,898 --> 00:16:23,982 ¡Oye, Vincent! 240 00:16:28,028 --> 00:16:30,322 - ¿Stella? - ¡Aah! 241 00:16:32,783 --> 00:16:34,827 ¡Stella, toma esto! 242 00:16:42,584 --> 00:16:44,253 ¡Aah! 243 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 - ¡Deprisa! - ¡Aah! 244 00:16:48,882 --> 00:16:50,217 - ¡Deprisa! - ¡Vincent! 245 00:16:50,300 --> 00:16:51,927 - ¡Stella! - ¡Espera! 246 00:16:52,010 --> 00:16:53,804 - ¡Stella! - ¡Déjalo! 247 00:16:53,887 --> 00:16:54,930 - ¡Ayuda! - ¡Stella! 248 00:16:55,013 --> 00:16:56,014 ¡Aah! 249 00:16:56,098 --> 00:16:57,433 ¡Vincent! 250 00:17:11,488 --> 00:17:14,282 ¡Vincent, levanta! ¡Vincent! 251 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 ¡Ayuda! 252 00:17:17,994 --> 00:17:19,371 ¡Stella! 253 00:17:19,454 --> 00:17:21,165 Hay que curar la herida inmediatamente. 254 00:17:21,248 --> 00:17:23,083 ¡Charlie, llévalo a la ambulancia! 255 00:17:23,916 --> 00:17:25,586 ¡Stella! ¿Estás bien? 256 00:17:25,669 --> 00:17:28,047 Estoy bien. Tú encárgate de esto. 257 00:17:28,130 --> 00:17:30,132 Que nadie la toque, ¿vale? 258 00:17:30,215 --> 00:17:31,633 Sujétalo por ahora, ¿vale? 259 00:17:36,013 --> 00:17:38,515 Señorita Sonya, siento lo que ha pasado. 260 00:17:39,475 --> 00:17:41,185 Joseph, ¿estás bien? 261 00:17:42,311 --> 00:17:44,188 Enfermera, ¿puede ver cómo está mi hermano? 262 00:17:44,271 --> 00:17:45,397 Katherine, cuídalo. 263 00:17:51,195 --> 00:17:52,863 Vincent, ¿cómo estás? 264 00:17:54,865 --> 00:17:57,284 Gracias por salvarme. 265 00:18:00,621 --> 00:18:02,414 Tengo que irme. 266 00:18:02,498 --> 00:18:05,000 Señor, tengo que curar su herida. 267 00:18:05,083 --> 00:18:06,293 No puedes irte aún. 268 00:18:06,376 --> 00:18:07,961 Siguen tratando tus heridas. 269 00:18:08,045 --> 00:18:10,964 Tengo que encontrar a Claudia. Lo que tiene es importante. 270 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 Vincent, aún no estás bien. 271 00:18:12,883 --> 00:18:15,511 Me ocuparé de Claudia. Iré con ella. 272 00:18:15,594 --> 00:18:18,388 Te esperaremos allí hasta que estés bien. 273 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 - Vale. - Stella. 274 00:18:21,308 --> 00:18:23,393 Dejemos de discutir sobre esto. 275 00:18:24,478 --> 00:18:25,479 Tú quédate aquí. 276 00:18:25,562 --> 00:18:26,980 Te esperaremos allí. 277 00:18:43,205 --> 00:18:44,206 ¿Claudia? 278 00:18:47,584 --> 00:18:48,794 ¿Claudia? 279 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Claudia. 280 00:19:05,352 --> 00:19:06,603 ¿Claudia? 281 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 Matthew me hizo esto. 282 00:19:51,189 --> 00:19:52,733 Y los dos sabemos 283 00:19:54,443 --> 00:19:56,862 que no haría nada sin que tú lo supieras. 284 00:19:57,613 --> 00:19:58,906 Claudia, créeme. 285 00:19:59,573 --> 00:20:01,867 No le dije que te hiciera daño. 286 00:20:01,950 --> 00:20:03,368 Solo le pedí que te encontrara 287 00:20:03,452 --> 00:20:05,329 para poder recuperar lo que robaste. 288 00:20:06,038 --> 00:20:08,582 Y cuando eso pase, podremos volver a la normalidad. 289 00:20:09,625 --> 00:20:10,876 Volver a ser una familia. 290 00:20:12,878 --> 00:20:13,879 ¿Familia? 291 00:20:17,633 --> 00:20:20,218 Una familia de verdad no hace esto. 292 00:20:20,302 --> 00:20:22,179 ¡Casi me matan! 293 00:20:22,804 --> 00:20:24,014 ¿Sabes, Claudia? 294 00:20:24,097 --> 00:20:28,393 Todo problema es un cubo revuelto. 295 00:20:29,353 --> 00:20:32,022 Es vertiginoso, caótico. 296 00:20:33,440 --> 00:20:35,442 A veces te hace perder los nervios. 297 00:20:36,193 --> 00:20:37,861 pero todo tiene solución. 298 00:20:37,945 --> 00:20:39,154 Mientras tengas paciencia 299 00:20:39,237 --> 00:20:41,657 y sepas mover las cosas 300 00:20:42,699 --> 00:20:43,992 de la manera correcta. 301 00:20:46,244 --> 00:20:50,791 Hasta el peor caos tiene un patrón. 302 00:20:52,292 --> 00:20:54,044 Solo hay que buscarlo. 303 00:20:55,921 --> 00:20:58,090 Esa reacción es comprensible. 304 00:21:05,639 --> 00:21:07,224 ¿Adónde va, señor? 305 00:21:07,307 --> 00:21:08,850 ¿Dónde está papá? Quiero hablar con él. 306 00:21:08,934 --> 00:21:09,935 No está aquí, señor. 307 00:21:10,644 --> 00:21:12,562 ¿De verdad no está aquí o se esconde de mí? 308 00:21:12,646 --> 00:21:13,814 No está aquí, señor. 309 00:21:13,897 --> 00:21:15,941 Nos dijeron que no te dejáramos entrar. 310 00:21:19,695 --> 00:21:22,030 Ya no sé dónde está la memoria USB. 311 00:21:23,824 --> 00:21:25,534 Papá, haría cualquier cosa. 312 00:21:26,702 --> 00:21:28,745 Haría cualquier cosa, pero suéltame. 313 00:21:28,829 --> 00:21:29,913 ¿Hay algo? 314 00:21:31,915 --> 00:21:34,668 Papá, tengo una petición. 315 00:21:34,751 --> 00:21:37,295 No estás en posición de exigir nada, Claudia. 316 00:21:37,379 --> 00:21:39,548 Solo quiero hablar con mi hija. 317 00:21:52,769 --> 00:21:54,479 ¿Dónde está papá? 318 00:21:54,563 --> 00:21:56,690 No hemos visto a Arthur en todo el día. 319 00:22:11,413 --> 00:22:12,914 - ¿Mamá? - Stella. 320 00:22:14,332 --> 00:22:15,667 ¿Y la enfermera? 321 00:22:16,376 --> 00:22:17,627 Eh. 322 00:22:17,711 --> 00:22:20,088 Puede que sigan ocupándose de algo. 323 00:22:20,172 --> 00:22:22,758 Por eso aún no he comido. 324 00:22:23,842 --> 00:22:24,885 Oh. 325 00:22:35,771 --> 00:22:37,814 ¿Te duele algo? 326 00:22:37,898 --> 00:22:39,232 No, ninguno. 327 00:22:41,485 --> 00:22:43,153 Estaba pensando en 328 00:22:44,321 --> 00:22:48,450 en la última vez que te di de comer. 329 00:22:48,533 --> 00:22:51,161 Soy una madre inútil, ¿verdad? 330 00:22:51,244 --> 00:22:53,080 Si no me hubiera pasado a mí, 331 00:22:53,163 --> 00:22:56,458 no habría aceptado todos mis errores. 332 00:22:57,918 --> 00:22:59,836 No vuelvas a pensar en eso, mamá. 333 00:23:01,254 --> 00:23:03,131 Por todo lo que ha pasado, 334 00:23:03,215 --> 00:23:05,258 el tiempo también me ha hecho más fuerte. 335 00:23:07,135 --> 00:23:10,222 Solo me preocupan mis hermanos. 336 00:23:11,223 --> 00:23:14,101 Se están metiendo en mi lío. 337 00:23:26,113 --> 00:23:30,700 Quiero asegurar a nuestros queridos empleados 338 00:23:30,784 --> 00:23:36,957 que el CGC sigue siendo fuerte y estable 339 00:23:37,040 --> 00:23:40,252 a pesar de los retos y controversias 340 00:23:40,335 --> 00:23:42,379 a los que nos enfrentamos. 341 00:23:43,004 --> 00:23:45,132 Y al igual que las anteriores, 342 00:23:45,215 --> 00:23:51,513 podemos superar los desafíos a los que se enfrenta nuestra empresa 343 00:23:51,596 --> 00:23:57,227 gracias a nuestras acciones conjuntas. 344 00:23:58,520 --> 00:23:59,980 ¡Mentiroso! 345 00:24:01,481 --> 00:24:03,608 ¡Sois unos mentirosos! 346 00:24:05,110 --> 00:24:06,319 ¿Qué significa esto? 347 00:24:06,403 --> 00:24:08,113 ¿Qué haces aquí? 348 00:24:08,196 --> 00:24:10,657 Ya has hecho más que suficiente daño a nuestra familia. 349 00:24:10,740 --> 00:24:13,869 Es hora de vengarnos. 350 00:24:16,997 --> 00:24:20,792 Todos me conocéis 351 00:24:20,876 --> 00:24:24,129 por todos los crímenes que se me imputan. 352 00:24:24,212 --> 00:24:26,840 Pero ¿de verdad conocéis a este hombre? 353 00:24:28,633 --> 00:24:32,512 ¿Alguien conoce al verdadero Arthur Cabrera? 354 00:24:32,596 --> 00:24:34,306 - ¡Guardia! - ¡No la escuchéis! 355 00:24:34,389 --> 00:24:36,600 - ¡Es una mentirosa! - ¡Alto ahí! 356 00:24:37,601 --> 00:24:39,728 ¡Carla Hernández! 357 00:24:39,811 --> 00:24:43,773 ¿La conocéis? No, ¿verdad? 358 00:24:44,482 --> 00:24:46,610 ¡Porque era una víctima! 359 00:24:46,693 --> 00:24:49,654 ¡Una víctima que fue silenciada 360 00:24:49,738 --> 00:24:55,952 después de que Arthur Cabrera lo ocultara todo! 361 00:24:56,036 --> 00:24:59,080 Esto es absurdo. ¡Quién quiera que seas, para! 362 00:24:59,998 --> 00:25:01,875 Esta es Rebecca. 363 00:25:01,958 --> 00:25:03,835 Es mi madre. 364 00:25:05,253 --> 00:25:09,174 Arthur Cabrera la convenció para que fuera testigo 365 00:25:09,257 --> 00:25:12,761 de la violación de su amiga por parte de Manuel Reyes. 366 00:25:12,844 --> 00:25:16,139 Y Manuel Reyes le pagó a Arthur Cabrera 367 00:25:16,223 --> 00:25:18,767 para que ocultara la verdad 368 00:25:18,850 --> 00:25:21,061 y tirara a mi madre bajo el autobús. 369 00:25:21,144 --> 00:25:22,229 Cállate. 370 00:25:22,312 --> 00:25:24,147 - ¡Cállate! - ¿Por qué? 371 00:25:24,231 --> 00:25:26,149 ¿No sois aliados de la verdad? 372 00:25:26,233 --> 00:25:30,654 ¿Por qué no les decís a todos la verdad? 373 00:25:30,737 --> 00:25:34,908 ¡Que Manuel Reyes es el mayor inversor de tu empresa 374 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 que te ha traído millones 375 00:25:36,451 --> 00:25:40,205 a cambio de enterrar la verdad de su caso! 376 00:25:40,288 --> 00:25:43,792 - Es la verdad, ¿no? - ¡Stella, basta de tonterías! 377 00:25:43,875 --> 00:25:45,335 ¿Tonterías? 378 00:25:47,754 --> 00:25:49,589 No estamos limpios. 379 00:25:49,673 --> 00:25:51,466 Sobre todo tú. 380 00:25:51,549 --> 00:25:54,177 Le guardas rencor a mi madre, ¿verdad? 381 00:25:54,261 --> 00:25:58,390 Porque tuvo una aventura con tu marido. 382 00:25:58,473 --> 00:26:02,394 ¡Por eso intentaste matarla! 383 00:26:02,477 --> 00:26:03,603 ¡Fuiste tú! 384 00:26:04,229 --> 00:26:06,189 Fuiste tú, Jacqueline, quien me atropelló. 385 00:26:06,273 --> 00:26:07,983 ¡Por eso acabaste así! 386 00:26:08,066 --> 00:26:10,151 ¡Y Walter lo sabía todo! 387 00:26:10,235 --> 00:26:13,154 - ¡Lo sabía! - ¡No! ¡No! 388 00:26:13,238 --> 00:26:15,323 - ¡No! - ¡Basta! 389 00:26:15,407 --> 00:26:16,533 - ¡No! - ¡Basta! 390 00:26:16,616 --> 00:26:18,910 ¡Todo esto es culpa tuya! 391 00:26:18,994 --> 00:26:23,540 Te haya pasado lo que te haya pasado, te lo mereces. 392 00:26:23,623 --> 00:26:25,875 ¡Ya deberías estar muerta! ¡Deberías estar muerta! 393 00:26:25,959 --> 00:26:27,335 - ¡Ay! - ¡Muere! 394 00:26:27,419 --> 00:26:28,545 - ¡Suéltame! - ¡Para, Jacqueline! 395 00:26:28,628 --> 00:26:30,255 ¡Para! ¡Basta! 396 00:26:30,338 --> 00:26:32,048 - ¡Ah! - ¡Jacqueline! 397 00:26:32,132 --> 00:26:33,883 - ¡Stella! - Eso no es suficiente 398 00:26:33,967 --> 00:26:35,593 ¡Por todo el sufrimiento que nos has causado! 399 00:26:35,677 --> 00:26:37,137 Ahora dime. 400 00:26:37,220 --> 00:26:39,306 ¿Quién de nosotros tiene motivos para matar a Walter? 401 00:26:39,389 --> 00:26:41,558 - Lleváosla. - ¿Teniendo en cuenta lo que sabía? 402 00:26:41,641 --> 00:26:43,018 ¡Parad! 403 00:26:43,101 --> 00:26:45,937 ¡Guardia! ¡Lleva a esta mujer fuera! 404 00:26:46,021 --> 00:26:47,188 ¡Que se vaya! 405 00:26:48,064 --> 00:26:49,816 - ¡Suéltame! - ¡Presionad! ¿Dónde está la prensa? 406 00:26:49,899 --> 00:26:51,067 Te lo explicaré. 407 00:26:51,151 --> 00:26:52,861 ¡Esto es un circo! 408 00:26:53,486 --> 00:26:54,487 ¡Es un montaje! 409 00:26:54,571 --> 00:26:56,489 ¡Se lo ha inventado! 410 00:26:56,573 --> 00:26:58,825 ¡Sé quién ha sido! 411 00:26:58,908 --> 00:27:01,036 ¡Sé quién está detrás de esto! 412 00:27:07,876 --> 00:27:09,085 ¡Todo el mundo! 413 00:27:20,221 --> 00:27:21,556 ¡Ah! 414 00:27:22,599 --> 00:27:24,976 ¡Arthur! 415 00:27:25,060 --> 00:27:26,394 ¡Arthur! 416 00:27:26,478 --> 00:27:28,271 - ¡Arthur! - ¿Por qué? ¿Qué pasa? 417 00:27:29,731 --> 00:27:32,025 Arthur, ha pasado algo horrible. 418 00:27:32,108 --> 00:27:33,360 ¡Es Rebecca! 419 00:27:33,443 --> 00:27:35,737 ¿Qué le ha pasado a Rebecca? 420 00:27:52,253 --> 00:27:54,506 El cuerpo de Rebecca ya está enterrado. 421 00:27:54,589 --> 00:27:56,174 Pero estaba todo limpio. 422 00:27:56,257 --> 00:27:59,511 No hay registros ni informes policiales. 423 00:28:00,929 --> 00:28:02,972 Ha desaparecido en el aire. 424 00:28:03,056 --> 00:28:06,810 Asegúrate de que todo esté limpio. 425 00:28:06,893 --> 00:28:09,270 Solo estoy preocupado por Jacqueline. 426 00:28:09,354 --> 00:28:12,941 No debería sufrir por mis pecados. 427 00:28:13,024 --> 00:28:16,528 Y no debería pagar por la muerte de Rebecca. 428 00:28:16,611 --> 00:28:17,862 Está muerta. 429 00:28:17,946 --> 00:28:19,197 Está muerta. 430 00:28:19,280 --> 00:28:21,449 Rebecca está muerta. 431 00:28:44,639 --> 00:28:46,558 Jacqueline 432 00:28:46,641 --> 00:28:49,185 No te hagas esto. 433 00:28:49,269 --> 00:28:51,229 ¿Rebecca está muerta de verdad? 434 00:28:52,480 --> 00:28:57,152 Nadie ni nada puede señalarte. 435 00:28:57,235 --> 00:28:58,736 Me aseguré de eso. 436 00:29:00,488 --> 00:29:02,574 No tienes nada de qué preocuparte. 437 00:29:02,657 --> 00:29:05,702 Puedes borrarlo todo, pero no puedes borrar el hecho 438 00:29:05,785 --> 00:29:07,203 de que he matado a alguien. 439 00:29:07,287 --> 00:29:08,788 Soy un asesino. 440 00:29:08,872 --> 00:29:10,331 ¡Soy un asesino! 441 00:29:10,415 --> 00:29:14,752 Soy un asesino. ¡Soy un asesino! 442 00:29:23,261 --> 00:29:25,388 - ¿Jacqueline? - ¿Jacqueline? 443 00:29:28,016 --> 00:29:29,142 ¿Jacqueline? 444 00:29:36,441 --> 00:29:38,568 Por favor, sé amable con ella. 445 00:29:40,570 --> 00:29:42,447 - ¿Por qué? - Son médicos. 446 00:29:42,530 --> 00:29:44,491 Están aquí para ayudarte. 447 00:29:44,574 --> 00:29:45,909 Necesitas ayuda. 448 00:29:48,786 --> 00:29:52,332 Por favor, hazlo por mí, Jacqueline. 449 00:29:58,463 --> 00:30:00,006 Lleváosla. 450 00:30:01,216 --> 00:30:04,802 Pero asegúrate de que nadie más se entere de esto. 451 00:30:07,847 --> 00:30:10,141 Dale todo lo que necesite. 452 00:30:11,684 --> 00:30:13,186 Que se ponga bien. 453 00:30:16,731 --> 00:30:18,816 Iré a verte. 454 00:30:18,900 --> 00:30:21,277 Todo saldrá bien. 455 00:30:21,361 --> 00:30:23,154 Te pondrás bien. 456 00:30:26,032 --> 00:30:28,368 Volverás conmigo. 457 00:30:45,385 --> 00:30:48,388 Jacqueline. 458 00:30:48,471 --> 00:30:50,515 Jacqueline. 459 00:30:50,598 --> 00:30:51,891 Jacqueline. 460 00:30:52,767 --> 00:30:53,810 Jacqueline. 461 00:30:53,893 --> 00:30:56,980 ¿Creía que Rebecca estaba muerta? 462 00:30:57,063 --> 00:31:01,067 ¡Me lo dijiste y confirmaste que estaba muerta! 463 00:31:01,150 --> 00:31:03,528 Eso pensaba yo también. 464 00:31:03,611 --> 00:31:05,572 Le ordené a Walter. 465 00:31:05,655 --> 00:31:08,866 Me dijo que Rebecca estaba muerta. 466 00:31:08,950 --> 00:31:10,952 Yo no sabía que seguía viva. 467 00:31:11,035 --> 00:31:15,707 Usó el caso de Rebecca para chantajearme. 468 00:31:15,790 --> 00:31:17,875 ¿Cómo puedes ocultarme algo tan importante? 469 00:31:17,959 --> 00:31:21,379 Todo este tiempo, no sabía que estaba viva. 470 00:31:26,593 --> 00:31:29,679 No quiero que pases 471 00:31:29,762 --> 00:31:31,848 por todo lo que pasaste antes. 472 00:31:33,850 --> 00:31:35,852 No quiero volver a perderte. 473 00:31:37,145 --> 00:31:40,064 Tenemos que afrontarlo juntos. 474 00:31:40,148 --> 00:31:41,733 Ahora 475 00:31:42,942 --> 00:31:46,988 Nuestro problema es mayor. 476 00:31:48,698 --> 00:31:51,659 Ya no solo nos enfrentamos a Stella, 477 00:31:53,077 --> 00:31:55,455 sino también a Rebecca. 478 00:31:55,538 --> 00:31:59,751 ¡No soy mala persona! 479 00:31:59,834 --> 00:32:04,213 ¡Pero por mi amor por ti, hice algo terrible! 480 00:32:04,297 --> 00:32:06,758 ¡Me has convertido en un monstruo! 481 00:32:35,995 --> 00:32:39,248 En la junta de accionistas se montó un buen lío. 482 00:32:39,332 --> 00:32:42,085 Eso no ha sido nada. 483 00:32:42,168 --> 00:32:44,879 Cabrera News se encarga del giro. 484 00:32:44,962 --> 00:32:47,715 Así que no tienes de qué preocuparte. 485 00:32:47,799 --> 00:32:51,844 Porque las acciones no se verán afectadas. 486 00:32:51,928 --> 00:32:54,138 No me importa el dinero. 487 00:32:55,723 --> 00:32:58,810 ¡Mantén mi nombre y mi familia al margen! 488 00:33:05,441 --> 00:33:08,486 Deberías haberme dejado acabar yo primero. 489 00:33:08,569 --> 00:33:11,155 Porque parte del giro que estamos haciendo 490 00:33:11,239 --> 00:33:16,911 es precisamente para que no te acuse Rebecca. 491 00:33:25,128 --> 00:33:27,588 Tengo que proteger nuestra asociación. 492 00:33:27,672 --> 00:33:30,091 Somos amigos, ¿no? 493 00:33:34,512 --> 00:33:37,598 Por eso no somos los enemigos, colega. 494 00:33:40,560 --> 00:33:44,313 Dejemos de dejar que Rebecca nos afecte. 495 00:33:44,397 --> 00:33:45,982 Solo es una mierda. 496 00:33:46,065 --> 00:33:48,985 No tiene nada contra nosotros. 497 00:33:49,068 --> 00:33:50,903 Pero nosotros 498 00:33:50,987 --> 00:33:54,198 Podemos destruirnos el uno al otro. 499 00:33:54,282 --> 00:33:58,870 Así que es mejor que sigamos ayudándonos, 500 00:33:58,953 --> 00:34:04,167 porque ha valido la pena para los dos todos estos años. 501 00:34:04,250 --> 00:34:08,087 Ya sabes cómo me muevo, Arthur. 502 00:34:08,170 --> 00:34:11,090 Y las sombras lo mantienen así. 503 00:34:12,382 --> 00:34:15,594 Y seguiré dándote la protección que necesitas. 504 00:34:15,678 --> 00:34:16,888 Sí. 505 00:34:18,097 --> 00:34:20,933 Solo Stella Morales es una espina para nosotros ahora. 506 00:34:21,016 --> 00:34:23,393 Pero cuando la envíe a la cárcel 507 00:34:24,812 --> 00:34:27,148 no tendremos más problemas. 508 00:34:28,315 --> 00:34:32,110 Amigo, la gente aún se olvida fácilmente. 509 00:34:32,195 --> 00:34:34,489 Si inviertes mucho dinero, 510 00:34:34,572 --> 00:34:38,951 ganarás las próximas elecciones. 511 00:34:39,034 --> 00:34:41,829 Asegúrate, Arthur. 512 00:34:41,913 --> 00:34:43,956 - Asegúrate de eso. - Sí, claro. 513 00:34:45,625 --> 00:34:47,835 Dejemos las amenazas, colega. 514 00:34:47,918 --> 00:34:50,087 No necesitamos eso. 515 00:34:50,170 --> 00:34:51,880 Disfruta del filete. 516 00:34:59,138 --> 00:35:00,348 Gracias, Bea. 517 00:35:09,732 --> 00:35:11,692 ¿Bea? 518 00:35:11,776 --> 00:35:13,820 Tu madre necesita descansar. 519 00:35:15,905 --> 00:35:18,115 Recupérate pronto, mamá, ¿vale? 520 00:35:20,409 --> 00:35:22,328 Bebe tu medicina. 521 00:35:23,246 --> 00:35:24,831 Sí. 522 00:35:24,914 --> 00:35:27,917 Cuando esté mejor, volveremos a estar juntos. 523 00:35:29,544 --> 00:35:30,837 No olvides tu juguete. 524 00:35:30,920 --> 00:35:33,631 - Adiós, mamá. - Mmm. 525 00:35:35,299 --> 00:35:38,928 Volveremos a visitarte. 526 00:35:39,011 --> 00:35:40,513 Vamos. 527 00:35:43,850 --> 00:35:44,851 Mamá 528 00:35:46,602 --> 00:35:47,728 Gracias. 529 00:35:54,110 --> 00:35:55,361 Vamos. 530 00:36:01,450 --> 00:36:03,035 Voy al baño. 531 00:36:03,119 --> 00:36:04,620 Hazlo luego. 532 00:36:08,749 --> 00:36:10,459 Aún tenemos algo que hacer, ¿no? 533 00:36:13,254 --> 00:36:15,590 Tú misma lo has visto. 534 00:36:15,673 --> 00:36:18,092 Cumplí la promesa que te hice. 535 00:36:18,175 --> 00:36:21,053 Así que ahora tú me lo cumples a mí. 536 00:36:21,137 --> 00:36:23,431 ¿No dijiste que lo harías todo 537 00:36:23,514 --> 00:36:25,182 para que hiciéramos las paces? 538 00:36:29,228 --> 00:36:31,063 Léelo. 539 00:36:31,147 --> 00:36:33,649 Y di todo lo que está escrito ahí. 540 00:36:36,402 --> 00:36:40,323 ¿Tienes dudas, Claudia? 541 00:36:40,406 --> 00:36:42,199 ¿Ya no quieres? 542 00:36:42,283 --> 00:36:44,911 Recuerda, 543 00:36:44,994 --> 00:36:48,414 no solo puedo hacerte daño a ti. 544 00:36:50,374 --> 00:36:51,459 A Bea también. 545 00:36:58,174 --> 00:37:01,302 ¡Eres malo! 546 00:37:01,385 --> 00:37:03,804 ¡Bea es tu nieta! 547 00:37:03,888 --> 00:37:05,848 ¿Cómo puedes hacerle daño? 548 00:37:07,475 --> 00:37:09,143 ¿Nieta? 549 00:37:09,226 --> 00:37:11,520 Quizá se te olvide 550 00:37:11,604 --> 00:37:14,023 No soy familia vuestra. 551 00:37:14,106 --> 00:37:17,360 Ni con Vincent, ni contigo ni con Bea. 552 00:37:19,070 --> 00:37:21,822 Solo protejo a mi familia. 553 00:37:30,998 --> 00:37:32,625 Niñera, lleva a Bea a su cuarto. 554 00:37:32,708 --> 00:37:33,793 Ten cuidado, querida. 555 00:37:37,421 --> 00:37:38,923 ¡Mamá! 556 00:37:39,006 --> 00:37:41,384 Vincent, ¿qué haces aquí? 557 00:37:41,467 --> 00:37:42,510 ¿Dónde está Claudia? 558 00:37:42,593 --> 00:37:45,137 Tu padre cree que es mejor mantenerla a salvo. 559 00:37:45,221 --> 00:37:47,014 ¿A salvo de qué? ¿De mí? 560 00:37:47,098 --> 00:37:49,141 ¡Vosotros sois de los que huye! 561 00:37:49,225 --> 00:37:50,476 ¿De qué hablas? 562 00:37:50,559 --> 00:37:53,479 ¿Hasta cuándo vais a fingir que no veis nada? 563 00:37:53,562 --> 00:37:56,190 Que hayas decidido no saber la verdad 564 00:37:56,273 --> 00:37:58,776 no significa que no seas cómplice de lo que está pasando. 565 00:37:58,859 --> 00:38:01,153 ¿De verdad crees que le haríamos daño a Claudia? 566 00:38:01,237 --> 00:38:03,406 ¿Qué es lo que papá no puede hacer? 567 00:38:03,489 --> 00:38:05,533 ¿Ya has olvidado lo que le pasó a Walter? 568 00:38:05,616 --> 00:38:08,160 ¿Con el doctor Castro? 569 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 Ahora dime dónde está Claudia. 570 00:38:10,037 --> 00:38:11,455 ¡Quiero verla! 571 00:38:13,582 --> 00:38:16,752 Hablaré con ella personalmente. 572 00:38:16,836 --> 00:38:19,213 Le preguntaré si quiere hablar contigo. 573 00:38:27,930 --> 00:38:29,306 Te lo repito 574 00:38:32,018 --> 00:38:33,269 No sé 575 00:38:35,479 --> 00:38:37,773 por qué me señala la policía. 576 00:38:41,736 --> 00:38:46,574 Y no sé quién es ese sicario 577 00:38:46,657 --> 00:38:48,576 al que supuestamente pagué. 578 00:38:48,659 --> 00:38:51,287 Vincent, ¿hay noticias de Claudia? 579 00:38:51,370 --> 00:38:52,830 Aún no han dicho nada. 580 00:38:52,913 --> 00:38:54,832 Parece que papá me evita. 581 00:38:54,915 --> 00:38:57,335 ¿Tío? Stella. 582 00:38:57,418 --> 00:38:59,211 ¡Chicos! 583 00:38:59,295 --> 00:39:00,671 Tenéis que ver esto. 584 00:39:03,674 --> 00:39:06,302 Pero solo hay una persona 585 00:39:06,385 --> 00:39:08,929 que podría haberme hecho esto. 586 00:39:10,431 --> 00:39:13,267 Y esa es Stella Morales. 587 00:39:13,350 --> 00:39:15,978 La amante de mi marido. 588 00:39:16,062 --> 00:39:21,317 Y es la verdadera asesina de Walter Cunanan. 589 00:39:22,693 --> 00:39:24,403 No soy perfecta. 590 00:39:24,487 --> 00:39:28,282 Como madre, como esposa. 591 00:39:28,365 --> 00:39:30,743 Cometí errores. 592 00:39:30,826 --> 00:39:33,871 Pero no soy una delincuente. 593 00:39:33,954 --> 00:39:35,498 Soy inocente. 594 00:39:35,581 --> 00:39:38,125 Y por eso me escondí. 595 00:39:40,461 --> 00:39:42,254 No sé cómo, 596 00:39:43,756 --> 00:39:47,051 pero me encontró y me atacó. 597 00:39:48,469 --> 00:39:50,554 Me golpeó en la cabeza. 598 00:39:50,638 --> 00:39:53,682 Y, por la gracia de Dios, 599 00:39:53,766 --> 00:39:57,353 por algún milagro, sigo viva. 600 00:39:57,436 --> 00:40:00,439 Y por mi marido, Vincent. 601 00:40:00,523 --> 00:40:02,608 No sé qué me pasará. 602 00:40:03,484 --> 00:40:04,777 Pero, por favor 603 00:40:06,320 --> 00:40:08,906 Por favor, cuida de Bea. 604 00:40:08,989 --> 00:40:10,616 Después de todo esto, 605 00:40:10,699 --> 00:40:12,284 eres el único que le queda. 606 00:40:13,744 --> 00:40:16,539 Abrázala fuerte. 607 00:40:16,622 --> 00:40:18,541 Y dile, por favor 608 00:40:20,793 --> 00:40:22,670 que la quiero mucho. 609 00:40:24,296 --> 00:40:26,882 El peluche que le compré, 610 00:40:26,966 --> 00:40:29,844 no se lo quitéis. 611 00:40:31,971 --> 00:40:33,514 Nunca. 612 00:40:33,597 --> 00:40:37,768 Porque lo abraza cada noche antes de dormir 613 00:40:37,852 --> 00:40:39,979 y es importante para ella. 614 00:40:40,062 --> 00:40:42,064 Lo siento, cariño. 615 00:40:43,858 --> 00:40:47,653 Por mis pecados y todas las veces que te he fallado. 616 00:40:58,914 --> 00:41:00,666 Buen trabajo. 617 00:41:02,168 --> 00:41:03,669 Sabía que lo tenías dentro. 618 00:41:05,212 --> 00:41:06,505 Enhorabuena. 619 00:41:10,426 --> 00:41:14,680 Ahora está publicado en todas tus redes sociales. 620 00:41:14,763 --> 00:41:16,390 Buen trabajo, enhorabuena. 621 00:41:20,269 --> 00:41:22,313 ¿Y la nueva vida que me prometiste? 622 00:41:22,396 --> 00:41:24,481 Tengo todos tus registros bancarios. 623 00:41:24,565 --> 00:41:26,859 Lo enviaré allí. 624 00:41:26,942 --> 00:41:28,944 Pero eso tendrá un registro. 625 00:41:29,028 --> 00:41:31,363 Tengo mis métodos, Claudia. 626 00:41:31,447 --> 00:41:33,407 Es contabilidad creativa. 627 00:41:33,490 --> 00:41:36,202 Mi gente se encargará. 628 00:41:36,285 --> 00:41:39,038 Por ahora, recupérate primero. 629 00:41:39,121 --> 00:41:40,956 Vuelve al 100. 630 00:41:41,040 --> 00:41:42,583 No puedes 631 00:41:42,666 --> 00:41:45,502 No puedes disfrutar de nada si no estás curada. 632 00:41:45,586 --> 00:41:50,549 Y luego averiguaremos el resto. 633 00:41:54,845 --> 00:41:56,180 Bien. 634 00:42:01,310 --> 00:42:03,395 ¿Puedo ir al baño? 635 00:42:03,479 --> 00:42:04,605 Claro. 636 00:42:30,881 --> 00:42:32,841 Mamá, necesitamos ¿Vincent? 637 00:42:32,925 --> 00:42:33,925 ¿Claudia? 638 00:42:33,968 --> 00:42:35,469 Claudia, ¿dónde estás? 639 00:42:35,552 --> 00:42:38,097 En el baño de San Felipe. 640 00:42:38,180 --> 00:42:40,307 ¡Espérame allí, voy a por ti! 641 00:42:40,391 --> 00:42:42,893 Vincent, lo siento. 642 00:42:42,977 --> 00:42:45,729 Todo esto ha pasado por mi culpa. 643 00:42:47,314 --> 00:42:49,858 Solo pensaba en mí. 644 00:42:49,942 --> 00:42:52,236 No sé amar. 645 00:42:52,319 --> 00:42:55,364 ¡Claudia, no digas eso! 646 00:42:55,447 --> 00:42:56,782 Piensa en Bea. 647 00:42:58,158 --> 00:43:00,703 Te salvaré, ¿vale? 648 00:43:00,786 --> 00:43:04,123 Vincent, pase lo que pase, 649 00:43:04,206 --> 00:43:05,958 quiero que sepas 650 00:43:08,127 --> 00:43:10,212 que te dejo marchar. 651 00:43:10,296 --> 00:43:12,256 Todo lo que quiero para ti 652 00:43:13,507 --> 00:43:15,926 es que seas feliz. 653 00:43:19,847 --> 00:43:22,308 Hola, Arthur, soy Jacqueline. 654 00:43:22,391 --> 00:43:24,685 ¿Has visto mi teléfono? Creo que me lo he dejado ahí. 655 00:43:27,605 --> 00:43:29,023 Luego te llamo. 656 00:43:33,819 --> 00:43:35,612 ¿Claudia? 657 00:43:35,696 --> 00:43:37,364 ¡Claudia! 658 00:43:38,699 --> 00:43:39,992 ¿Claudia? 659 00:43:40,075 --> 00:43:42,119 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 660 00:43:42,202 --> 00:43:43,370 ¿Qué le has dicho? 661 00:43:43,454 --> 00:43:45,205 - Déjame ir. - ¿Qué has dicho? 662 00:43:45,289 --> 00:43:46,498 ¡Suéltame! 663 00:43:47,625 --> 00:43:48,959 ¡Socorro! 664 00:43:49,043 --> 00:43:51,003 ¿Qué has dicho? 665 00:43:51,086 --> 00:43:52,838 Claudia, ¿qué has hecho? 666 00:43:52,921 --> 00:43:53,922 ¡Traidor! 667 00:43:54,006 --> 00:43:56,258 ¿No te dije que te lo daría todo? 668 00:43:56,342 --> 00:43:58,344 ¡Vincent sabe dónde estoy y me salvará! 669 00:43:58,427 --> 00:43:59,803 ¡Has acabado, Arthur! 670 00:43:59,887 --> 00:44:02,514 ¡Haré que os metan en la cárcel a ti y a tu hijo psicópata! 671 00:44:10,105 --> 00:44:12,316 ¡Claudia, para! 672 00:44:15,944 --> 00:44:17,112 ¡Claudia, para! 673 00:44:17,196 --> 00:44:18,864 ¡Ayuda! 674 00:44:18,947 --> 00:44:19,947 ¡No! 675 00:44:19,990 --> 00:44:21,283 ¡Claudia! 676 00:44:22,826 --> 00:44:23,994 ¡Ayuda! 677 00:44:28,749 --> 00:44:29,792 ¡Ayuda! 678 00:44:33,170 --> 00:44:35,339 ¡Ayuda! 679 00:44:35,422 --> 00:44:37,383 ¡Claudia, para! 680 00:44:37,466 --> 00:44:39,551 Te dije que te lo daría todo, ¿no? 681 00:44:49,395 --> 00:44:50,604 No, Claudia. 682 00:44:50,687 --> 00:44:51,855 No grites, ¿vale? 683 00:44:51,939 --> 00:44:52,981 No grites. 684 00:45:02,825 --> 00:45:03,992 ¿Claudia? 685 00:45:25,472 --> 00:45:26,473 Espera aquí. 686 00:45:28,142 --> 00:45:29,393 Señor. 687 00:45:29,476 --> 00:45:31,812 Déjame entrar. Sé que Claudia está ahí. 688 00:45:31,895 --> 00:45:33,063 Lo siento, señor. 689 00:45:33,147 --> 00:45:35,315 La señora Claudia dijo que no te dejara entrar. 690 00:45:35,399 --> 00:45:39,194 - No quiere verte. - No me jodas. 691 00:45:39,278 --> 00:45:40,487 Me ha llamado ella. 692 00:45:40,571 --> 00:45:42,531 ¿Dónde está? ¡Quiero hablar con ella! 693 00:45:42,614 --> 00:45:43,949 Lo siento mucho, señor, no puede. 694 00:46:41,965 --> 00:46:43,050 ¿Claudia? 695 00:46:44,676 --> 00:46:46,553 Claudia, tenemos que irnos. 696 00:46:46,637 --> 00:46:49,806 Vamos. Te salvaremos mientras no estén los guardias. 697 00:46:49,890 --> 00:46:50,890 Claudia. 698 00:46:50,891 --> 00:46:52,226 Claudia, vámonos. 699 00:46:53,769 --> 00:46:54,978 Vamos. 700 00:46:59,149 --> 00:47:00,359 ¿Claudia? 701 00:47:00,442 --> 00:47:01,568 ¡Claudia! 702 00:47:02,194 --> 00:47:03,403 ¡Claudia! 703 00:47:35,018 --> 00:47:36,311 Uh. 704 00:48:32,659 --> 00:48:34,786 ¿Estás seguro de lo que viste? 705 00:48:35,913 --> 00:48:37,372 Sí, Vincent. 706 00:48:38,415 --> 00:48:40,000 Claudia se ha ido. 707 00:48:50,636 --> 00:48:51,845 Vincent. 708 00:48:55,724 --> 00:48:58,435 No tienes que parecer siempre fuerte delante de mí. 709 00:49:10,238 --> 00:49:12,449 Tengo que hablar con Bea. 710 00:49:14,743 --> 00:49:17,788 Pero no sé cómo decírselo. 711 00:49:18,747 --> 00:49:21,875 No sé cómo se lo tomaría. 712 00:49:26,755 --> 00:49:28,799 Ellos organizaron todo esto. 713 00:49:30,133 --> 00:49:32,719 Saben que pueden engañar al público 714 00:49:32,803 --> 00:49:36,181 para que crea que tú mataste a Claudia. 715 00:49:38,392 --> 00:49:42,521 Pase lo que pase, estoy listo para enfrentarme a la policía 716 00:49:42,604 --> 00:49:44,856 para decirles la verdad. 717 00:49:44,940 --> 00:49:46,316 Para limpiar mi nombre. 718 00:49:46,400 --> 00:49:50,153 Stella, Arthur usará su conexión con la policía. 719 00:49:52,948 --> 00:49:55,867 Por ahora, no hagas ruido 720 00:49:55,951 --> 00:49:58,912 mientras averiguo qué le pasó realmente a Claudia. 721 00:50:27,023 --> 00:50:28,984 Gracias a todos por venir. 722 00:50:30,235 --> 00:50:33,071 ¿Sabes? Te he llamado aquí 723 00:50:33,155 --> 00:50:37,242 por una tragedia que ha ocurrido en nuestra familia. 724 00:50:38,535 --> 00:50:40,912 Mi nuera, 725 00:50:40,996 --> 00:50:44,958 la madre de mi nieta, 726 00:50:45,041 --> 00:50:49,796 fue asesinada nada menos que por Stella Morales. 727 00:50:53,508 --> 00:50:56,261 Y como ha dicho Claudia, 728 00:50:56,344 --> 00:50:58,013 Stella la atacó. 729 00:51:00,432 --> 00:51:04,311 Y hoy ha podido terminar lo que no pudo. 730 00:51:05,270 --> 00:51:07,856 No. ¡Stella no puede hacer eso! 731 00:51:07,939 --> 00:51:09,441 Lo sé. 732 00:51:09,524 --> 00:51:11,151 Por eso estoy aquí, Katherine. 733 00:51:12,277 --> 00:51:15,697 Papá hará todo lo posible para implicar a Stella. 734 00:51:15,781 --> 00:51:17,866 Quiero ayudar a tu familia 735 00:51:17,949 --> 00:51:19,701 junto a Vincent. 736 00:51:23,330 --> 00:51:26,208 No podemos dejar pasar esta injusticia. 737 00:51:26,291 --> 00:51:28,376 Así que para ayudar a la policía 738 00:51:28,460 --> 00:51:30,879 a encontrar a ese monstruo, 739 00:51:30,962 --> 00:51:34,132 ofrecemos una recompensa de 10 millones de pesos 740 00:51:34,216 --> 00:51:39,346 por cualquier información que lleve al arresto de Stella. 741 00:51:39,429 --> 00:51:40,639 ¿Dónde está Vincent? 742 00:51:40,722 --> 00:51:43,099 Es el marido de Claudia. ¿Por qué no está aquí? 743 00:51:44,518 --> 00:51:48,522 En realidad, no quiero decir 744 00:51:48,605 --> 00:51:51,775 cosas malas sobre Vincent 745 00:51:54,653 --> 00:51:56,530 por el bien de mi nieta. 746 00:51:58,114 --> 00:52:01,952 Pero si Vincent me oye ahora mismo, 747 00:52:04,996 --> 00:52:08,041 quiero decirle 748 00:52:08,125 --> 00:52:12,838 Vincent, haz lo correcto. 749 00:52:14,881 --> 00:52:16,174 Elíjanos. 750 00:52:17,175 --> 00:52:18,552 Nuestra familia. 751 00:52:20,178 --> 00:52:21,596 Elige a tu hija. 752 00:52:23,306 --> 00:52:26,434 Esa fue la valiente declaración de Arthur Cabrera 753 00:52:26,518 --> 00:52:28,186 contra Stella Morales. 754 00:52:28,270 --> 00:52:30,689 También tenemos imágenes de las cámaras 755 00:52:30,772 --> 00:52:33,817 en las que se ve a la sospechosa, Stella Morales, 756 00:52:33,900 --> 00:52:36,528 entrando en la habitación de las víctimas, 757 00:52:36,611 --> 00:52:39,239 y esta última aparece muerta. 758 00:52:39,322 --> 00:52:40,407 ¿Eh? 759 00:52:41,032 --> 00:52:43,285 ¿Eh? 760 00:52:48,748 --> 00:52:52,961 De nuevo, la familia Cabrera da una recompensa de diez millones de pesos 761 00:52:53,044 --> 00:52:54,337 a cambio de cualquier información 762 00:52:54,421 --> 00:52:57,257 que conduzca a la detención de Stella Morales. 763 00:53:10,729 --> 00:53:11,730 Arthur. 764 00:53:12,355 --> 00:53:13,356 Hola. 765 00:53:14,858 --> 00:53:17,360 ¿Tienes todo lo necesario para enterrar a Stella? 766 00:53:17,444 --> 00:53:19,362 Sí. De momento, sí. 767 00:53:20,113 --> 00:53:23,700 Mis planes avanzan según lo previsto, así que 768 00:53:24,743 --> 00:53:27,203 Si necesito algo, te avisaré enseguida. 769 00:53:27,287 --> 00:53:29,331 Vale, no dudes en pedírmelo. 770 00:53:29,414 --> 00:53:31,666 Tengo gente y recursos para ayudarte. 771 00:53:31,750 --> 00:53:34,753 - Sí. - El grupo te apoyará. 772 00:53:35,754 --> 00:53:39,466 Solo tienes que acabar con esto ahora, Arthur. 773 00:53:40,258 --> 00:53:42,928 Las cosas se pondrán más difíciles para nosotros 774 00:53:43,011 --> 00:53:44,554 si esto sigue así. 775 00:53:46,014 --> 00:53:49,267 No podemos dejar que esto crezca más de lo que ya es. 776 00:53:50,852 --> 00:53:54,940 Espero que estemos de acuerdo en eso. 777 00:54:11,831 --> 00:54:14,250 ¿Por qué hablabas con Manuel? 778 00:54:14,334 --> 00:54:17,170 ¿Tuvo algo que ver con lo que le pasó a Claudia? 779 00:54:17,837 --> 00:54:20,006 Manuel solo expresaba sus condolencias. 780 00:54:20,090 --> 00:54:21,383 No me mientas. 781 00:54:22,217 --> 00:54:24,844 Tuviste algo que ver con lo que le pasó a Claudia. 782 00:54:25,553 --> 00:54:27,639 ¿Qué pasó realmente en esa casa? 783 00:54:28,682 --> 00:54:34,270 Stella estaba detrás de todo esto, no yo ni Manuel. 784 00:54:34,896 --> 00:54:36,481 Ella es muchas cosas. 785 00:54:36,564 --> 00:54:38,233 Pero ¿una asesina? 786 00:54:39,025 --> 00:54:41,111 No me tomes por tonto. 787 00:54:43,071 --> 00:54:46,241 No conoces a Stella. 788 00:54:46,324 --> 00:54:48,243 ¿Quién eres tú para decir eso? 789 00:54:49,327 --> 00:54:51,621 Ella es la culpable de todo. 790 00:54:52,622 --> 00:54:55,125 Y es lo que tienes que creer. 791 00:55:17,105 --> 00:55:19,274 Nadie conoce este lugar. 792 00:55:19,983 --> 00:55:21,943 Aquí estás a salvo, Stella. 793 00:55:25,196 --> 00:55:27,574 Gracias por darme alojamiento. 794 00:55:27,657 --> 00:55:30,118 Pero no me quedaré mucho tiempo, Vincent. 795 00:55:30,201 --> 00:55:33,079 Sea cual sea tu plan, te ayudaré. 796 00:55:33,163 --> 00:55:36,458 No puedes, Stella. Por eso huimos, ¿recuerdas? 797 00:55:37,625 --> 00:55:40,545 Pueden hacer cosas peores que meterte en la cárcel. 798 00:55:40,628 --> 00:55:43,089 ¿Y si sufres la misma suerte que Claudia? 799 00:55:43,173 --> 00:55:45,008 No dejaré que eso pase. 800 00:55:55,393 --> 00:55:58,229 La familia Cabrera da una recompensa de diez millones de pesos 801 00:55:58,313 --> 00:55:59,773 a cambio de cualquier información 802 00:55:59,856 --> 00:56:02,192 que conduzca a la detención de Stella Morales. 803 00:56:02,275 --> 00:56:05,153 Si papá está dispuesto a desembolsar tanto dinero 804 00:56:06,112 --> 00:56:08,698 significa que ya está desesperado por encontrarte. 805 00:56:09,699 --> 00:56:12,368 Stella, te perseguirán todos. 806 00:56:13,369 --> 00:56:16,456 No podemos arriesgarnos a que te encuentren. 807 00:56:17,415 --> 00:56:18,458 Espera aquí. 808 00:56:27,300 --> 00:56:31,054 Desde ahora, usa este teléfono para llamarme a mí y a tu familia. 809 00:56:31,137 --> 00:56:32,680 ¿Y tú? 810 00:56:32,764 --> 00:56:34,224 ¿Adónde irás? 811 00:56:35,517 --> 00:56:37,560 Claudia estaba a punto de decirme algo. 812 00:56:37,644 --> 00:56:40,855 Sea lo que sea, es la razón por la que la mataron. 813 00:56:42,023 --> 00:56:43,900 Y eso es lo que necesito saber. 814 00:56:43,983 --> 00:56:46,569 Seguro que eso limpiará tu nombre. 815 00:56:46,653 --> 00:56:48,613 Porque eso les dará un motivo. 816 00:56:49,239 --> 00:56:51,491 Este desastre se ha desproporcionado. 817 00:56:53,660 --> 00:56:56,079 ¿Hasta cuándo podremos seguir luchando? 818 00:57:00,959 --> 00:57:03,169 Para siempre, Stella. 819 00:57:06,297 --> 00:57:07,924 Mientras estemos juntos. 820 00:57:09,008 --> 00:57:10,635 El resto de nuestras vidas. 821 00:57:21,229 --> 00:57:23,606 Tío, toma un café. 822 00:57:23,690 --> 00:57:25,233 Llevas horas en tu mesa. 823 00:57:32,115 --> 00:57:35,451 Tío, lo has visto innumerables veces. 824 00:57:38,288 --> 00:57:40,665 Eres lo único que tiene. 825 00:57:40,748 --> 00:57:46,546 Abrázala fuerte y dile que la quería muchísimo. 826 00:57:46,629 --> 00:57:48,798 Y el peluche que le compré, 827 00:57:48,882 --> 00:57:51,426 no se lo quites nunca. 828 00:57:51,509 --> 00:57:56,097 Lo abraza cada noche antes de dormir. 829 00:57:56,181 --> 00:57:57,640 Es importante. 830 00:57:57,724 --> 00:57:59,392 ¿Por qué lo has parado? 831 00:57:59,475 --> 00:58:03,271 Yo le compré el peluche a Bea, no ella. 832 00:58:07,317 --> 00:58:09,694 Y el peluche que le compré, 833 00:58:09,777 --> 00:58:11,946 no se lo quites nunca. 834 00:58:12,030 --> 00:58:16,492 Lo abraza cada noche antes de dormir. 835 00:58:16,576 --> 00:58:18,661 Es importante para ella. 836 00:58:19,996 --> 00:58:22,832 Es como si dijera algo entre líneas. 837 00:58:24,042 --> 00:58:26,878 Tío, ¿sois los únicos que lo sabéis? 838 00:58:26,961 --> 00:58:28,379 Sí. 839 00:58:31,716 --> 00:58:34,219 ¿Podría haber escondido la memoria USB 840 00:58:35,470 --> 00:58:37,305 en el peluche de Bea? 841 00:58:44,103 --> 00:58:45,730 ¡Tráenos a Stella! 842 00:58:45,813 --> 00:58:47,398 ¡Tiene que enfrentarse a la ley! 843 00:58:47,482 --> 00:58:48,816 Yo no maté a Claudia. 844 00:58:48,900 --> 00:58:51,236 Pero diez millones de pesos es una oferta demasiado tentadora. 845 00:58:51,319 --> 00:58:53,571 La gente te perseguirá. 846 00:58:53,655 --> 00:58:55,406 ¡Vengo a buscar a Stella Morales! 847 00:58:55,490 --> 00:58:58,701 No debería pagar por un crimen que no he cometido. 848 00:58:58,785 --> 00:59:00,411 Prometí que te protegería. 849 00:59:00,495 --> 00:59:02,288 Tengo que sacar a Stella del país. 850 00:59:02,372 --> 00:59:04,123 Tengo una idea de dónde podría haber escondido Vincent a Stella. 851 00:59:04,207 --> 00:59:05,458 ¡Hombres, registren la zona! 852 00:59:05,541 --> 00:59:07,335 - Stella, tienes que irte. - No. 853 00:59:07,418 --> 00:59:08,586 - Ya vienen. - No lo haré. 854 00:59:08,670 --> 00:59:10,296 - ¡No me iré sin ti! - Señor. 855 00:59:10,380 --> 00:59:11,923 - Stella. - ¡Morales!