1 00:00:36,161 --> 00:00:38,413 Ich habe dir vertraut, du Verräter! 2 00:00:38,496 --> 00:00:40,749 Arthur Cabrera steckt dahinter. 3 00:00:40,832 --> 00:00:43,126 Claudias Tod, Stellas Anschuldigungen 4 00:00:43,209 --> 00:00:46,421 Du hättest fliehen sollen. 5 00:00:46,504 --> 00:00:48,089 Ma, nach allem, was ich durchgemacht habe, 6 00:00:48,173 --> 00:00:49,549 weiche ich vor keinem Kampf zurück. 7 00:00:49,632 --> 00:00:51,718 Diesen Kampf werde ich nicht verlieren. 8 00:00:51,801 --> 00:00:53,762 Du kannst nicht alles haben, Vincent. 9 00:00:53,845 --> 00:00:56,264 Entweder Stella oder Bea. 10 00:00:56,347 --> 00:00:57,724 Entscheide dich. 11 00:00:57,807 --> 00:00:59,768 Claudia hat dein Baby verloren. 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,311 Woher kam das Kind? 13 00:01:01,394 --> 00:01:03,563 Ich weiß es wirklich nicht! Vielleicht solltest du deine Mutter fragen. 14 00:01:03,646 --> 00:01:04,647 Mama? 15 00:01:35,512 --> 00:01:39,182 Du Monster! Wie konntest du das tun? 16 00:01:39,265 --> 00:01:41,267 Was hast du meiner Schwester angetan? 17 00:01:41,351 --> 00:01:44,062 Warum hast du es getan? Warum? 18 00:01:44,145 --> 00:01:46,231 Ich weiß nicht, wovon du redest. 19 00:01:46,314 --> 00:01:48,024 Das ist der Beweis. 20 00:01:48,107 --> 00:01:49,609 Siehst du das? 21 00:01:51,444 --> 00:01:54,197 Mama und Beas DNA passen zusammen. 22 00:01:54,280 --> 00:01:58,076 Das heißt, Bea ist Joy! 23 00:01:58,158 --> 00:02:01,830 Sie ist meine Schwester! Wie konntest du mir das antun? 24 00:02:01,913 --> 00:02:03,665 Das ist ein Fake! 25 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Sie manipuliert dich gegen mich! 26 00:02:06,125 --> 00:02:07,377 Das ist nicht wahr! 27 00:02:07,460 --> 00:02:10,127 Hör auf damit, Mom. 28 00:02:10,213 --> 00:02:14,092 Ich habe die Probe genommen und den Test initiiert. 29 00:02:14,175 --> 00:02:17,554 Ich weiß also, dass das stimmt. 30 00:02:17,637 --> 00:02:21,224 Im Ernst, Mom? Sogar meine eigene Tochter? 31 00:02:21,307 --> 00:02:24,978 Wie kannst du wegen eines unschuldigen Kindes lügen? 32 00:02:25,061 --> 00:02:26,603 Nein. Nein! 33 00:02:26,688 --> 00:02:29,065 Das ist alles Walters Schuld! 34 00:02:32,151 --> 00:02:34,028 Wie geht es Claudia? 35 00:02:34,112 --> 00:02:36,531 Sie kann sich immer noch nicht um das Baby kümmern. 36 00:02:36,614 --> 00:02:38,950 Ich glaube, sie bekommt ein Kind nach der Geburt. 37 00:02:39,033 --> 00:02:41,911 Ich sagte ihr, sie soll einen Arzt aufsuchen. 38 00:02:41,995 --> 00:02:43,579 Äh 39 00:02:43,663 --> 00:02:46,124 Mütter und Babys haben nur eine andere Bindung 40 00:02:46,207 --> 00:02:49,252 in den ersten Monaten. 41 00:02:49,335 --> 00:02:51,963 Vincent freut sich, nach Hause zu kommen. 42 00:02:52,046 --> 00:02:54,799 Seit Monaten trainiert er nicht mehr in den USA. 43 00:02:54,883 --> 00:02:57,719 -Wann kommt er nach Hause? -Bis Ende des Monats. 44 00:02:57,802 --> 00:03:03,349 Er ist etwas traurig, dass er die Geburt nicht miterleben konnte, 45 00:03:03,433 --> 00:03:06,477 aber er freut sich sehr, sie zu Hause zu treffen. 46 00:03:06,561 --> 00:03:09,314 Ich kann mir nicht vorstellen, wie aufgeregt sie sein müssen. 47 00:03:09,397 --> 00:03:12,233 Sie wollten schon immer ein Baby. 48 00:03:12,317 --> 00:03:14,068 Was ihre Hautausschläge angeht, 49 00:03:14,152 --> 00:03:16,321 sollten Sie auch einen Arzt aufsuchen. 50 00:03:16,404 --> 00:03:20,617 Aber sie ist körperlich etwas zu groß für ihr Alter, oder? 51 00:03:20,700 --> 00:03:23,286 Ja, aber Sie können sie bitten, ein paar Tests durchzuführen, 52 00:03:23,369 --> 00:03:25,246 nur um sicherzugehen. 53 00:03:25,329 --> 00:03:27,832 Könnten Sie es tun? Ich vertraue Ihnen mehr. 54 00:03:27,916 --> 00:03:30,543 So können wir die Ergebnisse viel schneller bekommen. 55 00:03:30,627 --> 00:03:32,170 Klar. 56 00:03:35,548 --> 00:03:37,966 Oh, Doktor! Wo wollen Sie hin? 57 00:03:38,051 --> 00:03:40,553 Ich habe Ihrer Sekretärin gesagt, dass ich vorbeikomme. 58 00:03:40,637 --> 00:03:41,930 Notruf. 59 00:03:42,013 --> 00:03:43,765 Wie kann ich Ihnen helfen, Miss Jacqueline? 60 00:03:43,848 --> 00:03:46,643 Ich brauche Dokumente bezüglich Claudias Geburt. 61 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 Wir bringen Bea zu einem neuen Kinderarzt. 62 00:03:49,103 --> 00:03:51,105 Hast du mit Claudia darüber gesprochen? 63 00:03:51,189 --> 00:03:52,982 Deshalb frage ich Sie. 64 00:03:53,066 --> 00:03:54,859 Gibt es etwas, das ich wissen muss? 65 00:03:54,942 --> 00:03:57,070 Es tut mir leid, Miss Jacqueline, 66 00:03:57,153 --> 00:03:58,821 aber ich kann Ihnen nicht helfen. 67 00:03:58,905 --> 00:04:01,157 Sie kennen mich, Doktor. 68 00:04:01,240 --> 00:04:02,742 Sie kennen meinen Mann. 69 00:04:02,825 --> 00:04:06,996 Sie können in allen Krankenhäusern des Landes gesperrt werden. 70 00:04:07,080 --> 00:04:09,165 Ich kann Ihre Zulassung widerrufen lassen. 71 00:04:09,248 --> 00:04:13,628 Ich ruiniere dein Leben, wenn du mir nicht die Wahrheit sagst. 72 00:04:13,711 --> 00:04:16,130 Es tut mir wirklich leid, Miss Jacqueline. 73 00:04:16,214 --> 00:04:18,716 Du solltest mit deiner Familie darüber reden. 74 00:04:21,511 --> 00:04:23,805 Hallo, Kleine. 75 00:04:23,888 --> 00:04:27,433 Tut mir leid, dass ich dich eine Weile nicht besuchen konnte, aber jetzt bin ich hier. 76 00:04:30,061 --> 00:04:31,396 Claudia. 77 00:04:35,525 --> 00:04:37,735 Mama. 78 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 Was machst du hier? 79 00:04:39,237 --> 00:04:41,614 Das sollte ich dich fragen. 80 00:04:41,698 --> 00:04:43,282 Was machst du hier? 81 00:04:48,329 --> 00:04:50,456 Was hast du getan? 82 00:04:50,540 --> 00:04:52,917 Dachtest du, ich erfahre es nicht? 83 00:04:53,001 --> 00:04:55,128 Ich habe Bea testen lassen. 84 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 Sie ist nicht deine Tochter. 85 00:04:57,130 --> 00:04:59,674 -Mama. -Wo kommt sie denn her? 86 00:05:01,634 --> 00:05:03,553 Claudia! 87 00:05:03,636 --> 00:05:05,513 Mama... 88 00:05:05,596 --> 00:05:07,640 Walter hat mir das Kind geschenkt. 89 00:05:11,060 --> 00:05:15,857 Was ist mit dem Krankenhaus? Den Ärzten? 90 00:05:15,940 --> 00:05:17,650 Die Papiere? 91 00:05:17,734 --> 00:05:19,652 Dad hat uns geholfen. 92 00:05:19,736 --> 00:05:21,362 Er wusste es die ganze Zeit? 93 00:05:21,446 --> 00:05:24,866 Wir hatten das Kind schon, als er uns half. 94 00:05:24,949 --> 00:05:27,035 Aber du kennst Dad. 95 00:05:27,118 --> 00:05:30,246 Er riskiert nichts, um seinen Ruf zu ruinieren. 96 00:05:31,956 --> 00:05:34,584 -Ich muss es Vincent sagen. -Mom, bitte sag es ihm nicht. 97 00:05:34,667 --> 00:05:37,170 Er muss wissen, dass das nicht seine Tochter ist. 98 00:05:37,253 --> 00:05:39,380 Mama, bitte. 99 00:05:39,464 --> 00:05:40,798 Bitte. 100 00:05:45,762 --> 00:05:50,391 Du weißt, wie wichtig es für ihn ist, Vater zu werden. 101 00:05:51,768 --> 00:05:55,229 Er hat sich verändert, seit Bea in unser Leben trat. 102 00:05:55,313 --> 00:05:58,566 Mom Er hat sich beruhigt. 103 00:05:58,649 --> 00:06:01,027 Er hat einen Sinn im Leben gefunden. 104 00:06:02,862 --> 00:06:05,031 Mom, ich hoffe, du verstehst das. 105 00:06:05,114 --> 00:06:06,657 Bitte, sag es ihm nicht. 106 00:06:08,493 --> 00:06:10,244 Er lebt für Bea. 107 00:06:10,328 --> 00:06:11,788 Das weißt du. 108 00:06:11,871 --> 00:06:14,707 Seit unserer Geburt hat er sich verändert. 109 00:06:17,794 --> 00:06:21,839 Oh, Bea. 110 00:06:21,923 --> 00:06:24,759 Weißt du was? Dad ist so müde, 111 00:06:24,842 --> 00:06:27,053 aber sobald ich dich sehe, 112 00:06:27,136 --> 00:06:29,097 vergesse ich den ganzen Stress. 113 00:06:29,180 --> 00:06:30,848 Was? Ja? 114 00:06:30,932 --> 00:06:32,517 Gefällt dir das? 115 00:06:32,600 --> 00:06:35,478 Okay. So. 116 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 Willst du aufmachen? 117 00:06:37,730 --> 00:06:39,107 Hm? 118 00:06:39,190 --> 00:06:41,734 Mom, hast du die gute Nachricht gehört? 119 00:06:41,818 --> 00:06:43,277 Nein. Was ist denn? 120 00:06:43,361 --> 00:06:46,447 Ich bin jetzt Nachrichtenchef bei Cabrera. 121 00:06:46,531 --> 00:06:48,407 Ach, wirklich? 122 00:06:48,491 --> 00:06:50,326 Wow. Herzlichen Glückwunsch, Liebes. 123 00:06:50,409 --> 00:06:53,579 Ich war so gut, dass Dad keine andere Wahl hatte, als mich zu befördern. 124 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 Weißt du was, Bea? 125 00:06:57,457 --> 00:07:01,963 Du bist mein Glücksbringer. 126 00:07:02,046 --> 00:07:04,090 Meine Tochter soll stolz auf mich sein. 127 00:07:07,510 --> 00:07:10,388 Du weißt nicht, wie glücklich ich bin, Mom. 128 00:07:10,471 --> 00:07:12,849 Ich glaube, Bea hat gerade mein Leben vollendet. 129 00:07:16,978 --> 00:07:17,979 Oh! 130 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 Guten Tag. 131 00:07:22,650 --> 00:07:24,235 Wo hast du das Kind her? 132 00:07:25,736 --> 00:07:27,488 Madam Jacqueline, es war nur ein 133 00:07:29,240 --> 00:07:32,284 Irgendein Kind, das Hilfe brauchte. 134 00:07:32,368 --> 00:07:35,621 Claudia hat mich angefleht. Ich hatte keine Wahl. 135 00:07:35,705 --> 00:07:37,707 Wie kannst du es wagen, Walter? 136 00:07:37,790 --> 00:07:40,251 Das zu tun, ohne uns zu fragen? 137 00:07:40,334 --> 00:07:43,588 Für wen arbeitest du wirklich? Claudia oder uns? 138 00:07:43,671 --> 00:07:44,881 Jetzt ist es zu spät. 139 00:07:46,507 --> 00:07:49,010 Madam Jacqueline, alle lügen. 140 00:07:50,469 --> 00:07:54,098 Mit dieser Lüge müssen wir leben. 141 00:07:54,182 --> 00:07:56,767 Du bist nur ein Angestellter, Walter. 142 00:07:56,851 --> 00:07:58,477 Kenne deinen Platz. 143 00:07:58,561 --> 00:08:02,231 Wenn du das nächste Mal etwas hinter unserem Rücken tust, 144 00:08:02,315 --> 00:08:04,066 wirst du es bereuen. 145 00:08:06,444 --> 00:08:07,444 Als ich das herausfand, 146 00:08:07,486 --> 00:08:09,071 war es zu spät. 147 00:08:09,155 --> 00:08:12,783 Junge, ich konnte es nicht ertragen, dir das Herz zu brechen. 148 00:08:12,867 --> 00:08:14,160 Bitte glauben Sie mir. 149 00:08:14,243 --> 00:08:17,663 Deshalb habe ich nicht erzählt, 150 00:08:17,747 --> 00:08:21,167 was Claudia, Walter und dein Vater getan haben. 151 00:08:22,418 --> 00:08:24,670 Ich wusste nicht, dass das Baby deine Schwester ist. 152 00:08:24,754 --> 00:08:28,382 Dein Schweigen macht dich zum Komplizen. 153 00:08:30,509 --> 00:08:33,429 Ich gab mir unzählige Male die Schuld am Verschwinden meiner Schwester. 154 00:08:33,510 --> 00:08:35,139 Nur um herauszufinden, dass du sie entführt hast. 155 00:08:35,222 --> 00:08:37,642 Hättest du die Wahrheit gesagt, 156 00:08:37,725 --> 00:08:39,183 wäre kein Leben zerstört worden. 157 00:08:39,268 --> 00:08:40,811 Wir wären jetzt nicht hier. 158 00:08:40,895 --> 00:08:42,938 Es tut mir leid! 159 00:08:43,022 --> 00:08:44,565 Tut mir leid? 160 00:08:44,649 --> 00:08:48,110 Deine Entschuldigung macht nicht ungeschehen, was du uns angetan hast. 161 00:08:48,194 --> 00:08:53,824 Du hattest die Chance, ehrlich zu sein, hast es aber nicht getan. 162 00:08:53,908 --> 00:08:55,660 Warum, hm? 163 00:08:56,744 --> 00:08:57,828 Sagt es mir! 164 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 Wir sind alle Walters Opfer. 165 00:09:01,165 --> 00:09:03,334 Er hat mit uns gespielt. 166 00:09:04,377 --> 00:09:06,921 Du willst immer noch nicht die Schuld auf dich nehmen? 167 00:09:07,004 --> 00:09:09,632 Du bist nicht unschuldig. 168 00:09:11,050 --> 00:09:13,302 Es tut mir leid, 169 00:09:13,386 --> 00:09:16,555 denn ich werde all dein Unrecht wiedergutmachen. 170 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Ich hole Bea zurück. 171 00:09:18,015 --> 00:09:20,559 Und sobald ich meinen Namen 172 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 von allen Verbrechen befreit habe, die Sie meiner Familie anhängen, 173 00:09:24,814 --> 00:09:28,484 werde ich Sie bezahlen lassen. Beachten Sie meine Worte. 174 00:09:28,567 --> 00:09:30,778 Ich hab's doch gesagt, oder? 175 00:09:30,861 --> 00:09:32,863 Sie kennen mich nicht. 176 00:09:37,702 --> 00:09:39,078 Vincent. 177 00:09:42,665 --> 00:09:45,084 Vincent. Vincent, bitte. 178 00:10:24,874 --> 00:10:26,042 Was machst du da? 179 00:10:26,125 --> 00:10:28,419 Du sollst eine Pille nach der anderen nehmen. 180 00:10:28,502 --> 00:10:30,588 ICH 181 00:10:31,714 --> 00:10:33,883 Ich wollte nur den Schmerz betäuben. 182 00:10:34,800 --> 00:10:36,052 Nur für eine Weile. 183 00:10:36,135 --> 00:10:37,345 Was meinst du? 184 00:10:37,428 --> 00:10:39,764 Ich habe meine Söhne verloren. 185 00:10:41,807 --> 00:10:44,310 Jetzt habe ich auch meine Enkelin verloren! 186 00:10:51,275 --> 00:10:53,778 Was ist passiert? 187 00:10:53,861 --> 00:10:56,781 Vincent hat die Wahrheit über Bea herausgefunden. 188 00:11:08,125 --> 00:11:10,169 Hast du noch Fragen, Liebes? 189 00:11:10,252 --> 00:11:15,466 Heißt das, ich habe jetzt zwei Familien? 190 00:11:15,549 --> 00:11:18,219 Tante Stella ist meine Schwester? 191 00:11:21,389 --> 00:11:24,392 Macht das nicht mehr Spaß, Liebes? 192 00:11:24,475 --> 00:11:26,685 Du hast zwei Schwestern 193 00:11:26,769 --> 00:11:27,812 Und einen Bruder. 194 00:11:27,895 --> 00:11:30,147 Und du hast noch eine Mutter. 195 00:11:30,231 --> 00:11:33,359 Aber du bist immer noch mein Papa, oder? 196 00:11:34,360 --> 00:11:35,945 Natürlich, Liebes. 197 00:11:36,028 --> 00:11:38,781 Und Papa liebt dich sehr. 198 00:11:38,864 --> 00:11:40,825 Das wird sich nie ändern. 199 00:11:40,908 --> 00:11:47,164 Aber Oma und Opa sagten, Stella sei ein schlechter Mensch. 200 00:11:47,248 --> 00:11:48,332 Lieber... 201 00:11:50,501 --> 00:11:52,920 Stella ist kein schlechter Mensch. 202 00:11:53,921 --> 00:11:57,174 Wenn das stimmt, wäre Papa nicht mitgekommen. 203 00:11:57,258 --> 00:11:59,051 Und wenn sie böse wird, 204 00:11:59,135 --> 00:12:02,012 wird Papa sie schimpfen. 205 00:12:03,514 --> 00:12:07,435 Ich hoffe, du glaubst mir, dass Stella nicht böse ist, ok? 206 00:12:13,691 --> 00:12:15,317 Stella? 207 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 Joy. 208 00:12:21,157 --> 00:12:22,908 Freude. 209 00:12:29,039 --> 00:12:31,125 Ich habe dich lange gesucht. 210 00:12:31,208 --> 00:12:33,586 Ich wusste nicht, dass du vor mir stehst. 211 00:12:33,669 --> 00:12:36,672 Ich habe immer nach dir gesucht. 212 00:12:38,632 --> 00:12:40,301 Ich hoffe, du verzeihst mir. 213 00:12:41,385 --> 00:12:43,929 Wir werden nie wieder getrennt sein. 214 00:12:45,556 --> 00:12:47,349 Ich liebe dich so sehr. 215 00:13:03,574 --> 00:13:05,075 Hi, Bea. 216 00:13:06,869 --> 00:13:08,954 Ich bin deine große Schwester Katherine. 217 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Und ich bin dein großer Bruder Joseph. 218 00:13:14,251 --> 00:13:16,378 Katherine, 219 00:13:16,462 --> 00:13:18,005 Joseph, 220 00:13:19,131 --> 00:13:21,425 hallo. 221 00:13:22,426 --> 00:13:23,844 Und Liebes 222 00:13:27,181 --> 00:13:29,308 Das ist deine Mom, Rebecca. 223 00:13:31,477 --> 00:13:33,896 Hallo, meine Tochter. 224 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 Du bist so groß geworden. 225 00:13:38,984 --> 00:13:42,196 Wir haben uns lange nicht gesehen, oder? 226 00:13:44,573 --> 00:13:47,451 Ich weiß, du kennst uns nicht. 227 00:13:47,535 --> 00:13:49,495 Aber kann ich etwas verlangen? 228 00:13:52,748 --> 00:13:55,084 Eine Umarmung, bitte. 229 00:13:56,335 --> 00:13:57,920 Und einen Kuss? 230 00:13:58,879 --> 00:14:00,714 Ist das ok? 231 00:14:19,275 --> 00:14:20,818 Hallo. 232 00:14:22,278 --> 00:14:23,529 Mama. 233 00:14:23,612 --> 00:14:25,531 Mama. 234 00:14:33,414 --> 00:14:35,332 Stella. 235 00:14:37,668 --> 00:14:41,505 Danke. Vielen Dank. 236 00:14:51,640 --> 00:14:54,059 Ich sah es in den Nachrichten. 237 00:14:54,143 --> 00:14:55,853 Ihr zwei solltet vorsichtig sein. 238 00:14:55,936 --> 00:14:59,440 Besonders wegen Arthurs Intrige gegen dich. 239 00:15:00,608 --> 00:15:02,818 Stella, hier. Nimm das. 240 00:15:04,069 --> 00:15:06,196 Das ist deins. Warum gibst du es mir? 241 00:15:06,822 --> 00:15:10,159 Weil Mama und ich nicht bei dir sein werden. 242 00:15:10,242 --> 00:15:14,163 Umarme sie, wenn du uns vermisst. 243 00:15:18,083 --> 00:15:19,710 Danke. 244 00:15:20,336 --> 00:15:21,754 Aber 245 00:15:21,837 --> 00:15:25,591 Was wirst du umarmen, wenn du mir das gibst? 246 00:15:25,674 --> 00:15:28,636 Ich habe Mama, Katherine 247 00:15:28,719 --> 00:15:30,387 und Joseph. 248 00:15:30,471 --> 00:15:33,265 Stattdessen umarme ich sie. 249 00:15:35,643 --> 00:15:38,270 Gut. Ich nehme das hier. 250 00:15:38,354 --> 00:15:40,481 Aber wenn alles gut ist, 251 00:15:40,564 --> 00:15:42,566 gebe ich es dir zurück. 252 00:15:43,651 --> 00:15:44,735 Warte. 253 00:15:45,694 --> 00:15:47,988 Es hat ein Loch. 254 00:15:48,614 --> 00:15:50,115 Soll ich es reparieren? 255 00:15:50,824 --> 00:15:54,078 Ich dachte, Oma hat es repariert. 256 00:15:54,161 --> 00:15:55,412 Es wurde gerissen, 257 00:15:55,496 --> 00:15:57,790 als ich zu Mama ging. 258 00:16:00,084 --> 00:16:01,752 Deine Oma hat das angefasst? 259 00:16:01,835 --> 00:16:05,714 Ja. Ich glaube, sie hat was mitgenommen. 260 00:16:07,007 --> 00:16:08,175 Sie nahm etwas? 261 00:16:08,258 --> 00:16:10,886 Ja, aus meinem Spielzeug. 262 00:16:10,969 --> 00:16:13,263 Aber ich weiß nicht, was es war. 263 00:16:13,347 --> 00:16:16,308 Sie hat es mir auch nicht gesagt. 264 00:16:33,659 --> 00:16:37,830 Ich vermute, Mama hat Claudias USB Stick. 265 00:16:39,623 --> 00:16:41,542 Glaubst du, sie haben ihn noch? 266 00:16:41,625 --> 00:16:43,335 Wenn meine Vermutung stimmt, 267 00:16:44,628 --> 00:16:45,879 Mama hat ihn versteckt. 268 00:16:47,673 --> 00:16:50,092 Wie kommen wir an all den Leuten vorbei? 269 00:17:01,770 --> 00:17:02,771 Stella. 270 00:17:11,280 --> 00:17:12,281 Los, beeil dich. 271 00:17:31,508 --> 00:17:32,509 Vincent. 272 00:17:33,594 --> 00:17:35,763 Das ist abgesperrt. 273 00:17:36,346 --> 00:17:37,806 Wir brauchen einen Schlüssel. 274 00:17:39,266 --> 00:17:40,392 Warte. 275 00:17:43,437 --> 00:17:44,438 Generator einschalten. 276 00:17:44,521 --> 00:17:45,856 -Schnell. -Ja, Sir. 277 00:17:48,192 --> 00:17:49,902 Was ist draußen los? 278 00:17:49,985 --> 00:17:52,029 Verdächtige Fahrzeuge gesehen? 279 00:17:52,112 --> 00:17:54,907 Nein, Sir. Wir riefen auch die Elektrizitätsgesellschaft an. 280 00:17:54,990 --> 00:17:57,159 Es gibt heute keine geplante Stromunterbrechung. 281 00:17:57,242 --> 00:17:58,827 Außerdem haben alle Nachbarn Strom. 282 00:18:01,914 --> 00:18:03,457 -Wir brauchen einen Schlüssel. -Versuchen Sie das. 283 00:18:10,255 --> 00:18:11,799 Es funktioniert nicht. 284 00:18:11,882 --> 00:18:13,300 Vincent. 285 00:18:13,383 --> 00:18:14,802 Warten Sie. 286 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 -Haben Sie draußen jemanden gesehen? -Nein, Sir. 287 00:18:21,809 --> 00:18:23,185 Das Geräusch kam aus dem Zimmer. 288 00:18:30,734 --> 00:18:31,735 Das ist es. 289 00:18:33,779 --> 00:18:35,072 Da kommt jemand. 290 00:18:35,155 --> 00:18:36,907 -Los, Beeilung. -Nehmt das. 291 00:19:04,810 --> 00:19:07,229 Durchsucht die Gegend weiter. Sie sind wohl nicht weit. 292 00:19:09,690 --> 00:19:13,318 Wir haben die Ursache des Stromausfalls. 293 00:19:13,402 --> 00:19:15,487 Draußen wurde der Draht durchtrennt. 294 00:19:16,947 --> 00:19:18,198 Es war Absicht. 295 00:19:20,492 --> 00:19:22,286 Sahen Sie, wer eingebrochen ist? 296 00:19:22,369 --> 00:19:24,496 -Nein, Ma'am. -Wer sonst? 297 00:19:24,580 --> 00:19:25,747 Das ist doch klar. 298 00:19:26,790 --> 00:19:27,916 Natürlich war es Vincent. 299 00:19:29,585 --> 00:19:31,378 Ich sagte doch, die Mistkerle haben was vor. 300 00:19:31,461 --> 00:19:33,338 Sich mit ihm treffen zu wollen, war ein schwerer Fehler. 301 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 Raus, Bobby! 302 00:19:40,095 --> 00:19:41,471 Was könnten sie denn vorhaben? 303 00:19:42,556 --> 00:19:44,516 Sie haben deinen Kofferraum geöffnet. 304 00:19:46,768 --> 00:19:48,270 Was haben sie gesehen? 305 00:19:49,271 --> 00:19:50,981 Was hast du versteckt? 306 00:19:51,857 --> 00:19:53,066 Arthur. 307 00:19:53,859 --> 00:19:55,777 Was könnte verschwunden sein? 308 00:19:55,861 --> 00:19:57,613 Was war da versteckt, Jacqueline? 309 00:20:00,866 --> 00:20:02,492 Der USB Stick! 310 00:20:04,077 --> 00:20:07,080 Es enthält die Überwachungsaufnahmen des Resorts 311 00:20:07,164 --> 00:20:09,082 von Walters Todestag. 312 00:20:09,958 --> 00:20:11,752 Woher wussten sie, dass er dort war? 313 00:20:11,835 --> 00:20:12,835 Glaub mir, 314 00:20:12,878 --> 00:20:14,379 Ich weiß es nicht! 315 00:20:15,297 --> 00:20:16,965 Warum hast du es behalten? 316 00:20:17,925 --> 00:20:20,010 War das je wirklich nötig, Jacqueline? 317 00:20:23,055 --> 00:20:24,806 Ich musste es tun! 318 00:20:24,890 --> 00:20:27,059 Um Vincent zu beschützen! 319 00:20:27,142 --> 00:20:29,102 Es ist der letzte Beweis, 320 00:20:29,186 --> 00:20:30,771 der seine Unschuld beweist! 321 00:20:30,854 --> 00:20:32,731 Vor was schützen? 322 00:20:33,357 --> 00:20:34,608 Vor dir! 323 00:20:39,863 --> 00:20:43,283 Eine Garantie, dass du ihm nicht wehtust! 324 00:21:02,678 --> 00:21:03,804 Und was passiert jetzt? 325 00:21:05,305 --> 00:21:07,057 Wegen dem, was Sie getan haben. 326 00:21:07,683 --> 00:21:08,683 Sag es mir! 327 00:21:08,725 --> 00:21:09,725 Was passiert jetzt? 328 00:21:09,726 --> 00:21:11,728 Sie haben uns alle in Gefahr gebracht! 329 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 Verstehen Sie, Jacqueline? 330 00:22:04,364 --> 00:22:05,365 Sir? 331 00:22:06,450 --> 00:22:08,368 Es ist überall in den sozialen Medien. 332 00:22:13,874 --> 00:22:15,584 Wir haben uns entschieden, Arthur. 333 00:22:16,460 --> 00:22:18,003 Wir verlassen die Firma. 334 00:22:18,086 --> 00:22:20,005 Ab sofort. 335 00:22:20,088 --> 00:22:22,716 Wegen Gerüchten? 336 00:22:22,799 --> 00:22:24,801 Du bist unglaublich. 337 00:22:24,885 --> 00:22:27,262 Die Beweise gegen Sie sind solide. 338 00:22:27,346 --> 00:22:30,307 Und wir glauben alle, genug ist genug. 339 00:22:30,390 --> 00:22:32,642 Jeder von uns ist sich sicher, dass es nur 340 00:22:32,726 --> 00:22:34,728 einen Weg gibt, diese Ermittlung zu beenden. 341 00:22:34,811 --> 00:22:36,688 Mit Ihnen hinter Gittern! 342 00:22:36,772 --> 00:22:39,107 Und wir werden nicht zusehen, 343 00:22:39,191 --> 00:22:41,526 wie Sie das Haus niederbrennen. 344 00:22:41,610 --> 00:22:43,278 Dann gehen Sie! 345 00:22:44,071 --> 00:22:45,072 Raus hier! 346 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 Raus hier! 347 00:22:47,574 --> 00:22:48,950 Lasst mich in Ruhe! 348 00:22:49,576 --> 00:22:52,829 Ich habe dieses Reich mit bloßen Händen aufgebaut! 349 00:22:52,913 --> 00:22:53,914 Raus hier! 350 00:22:55,999 --> 00:22:57,167 Verschwindet! 351 00:22:57,250 --> 00:22:58,585 Geht! 352 00:23:02,380 --> 00:23:04,925 Das Verbrechen, das sie begangen haben 353 00:23:05,550 --> 00:23:07,969 und weiter vertuschen, 354 00:23:08,595 --> 00:23:11,640 beschuldigen sie nicht nur mich, 355 00:23:11,723 --> 00:23:13,809 sondern auch Stella Morales. 356 00:23:14,893 --> 00:23:17,562 Weil sie denken, wir können uns nicht wehren. 357 00:23:26,363 --> 00:23:27,781 Scheiße! 358 00:23:28,657 --> 00:23:29,783 Scheiße! 359 00:23:34,496 --> 00:23:35,580 Papa! 360 00:23:35,664 --> 00:23:37,916 Wo warst du? Ich habe versucht, dich anzurufen. 361 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 Papa, was ist passiert? 362 00:23:39,751 --> 00:23:41,211 Du hast gesagt, alles wird gut! 363 00:23:41,294 --> 00:23:42,504 Du sagtest, du würdest mich beschützen! 364 00:23:42,587 --> 00:23:44,005 Dass das niemals rauskommt! 365 00:23:44,089 --> 00:23:46,133 Ja, alles wird gut. 366 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 Ich bin für dich da. 367 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 Das ist alles Vincents Schuld! 368 00:23:51,096 --> 00:23:52,096 Papa... 369 00:23:53,306 --> 00:23:55,725 Lieber sterbe ich, als im Gefängnis zu landen. 370 00:23:55,809 --> 00:23:57,144 Wir gehen. 371 00:23:57,227 --> 00:23:58,812 Wir kommen hier raus. Denk daran. 372 00:23:58,895 --> 00:24:00,272 Alles ist bereit. 373 00:24:00,355 --> 00:24:01,857 Alles wird gut. 374 00:24:01,940 --> 00:24:03,900 Versprichst du es? Ja. 375 00:24:03,984 --> 00:24:05,986 Es ist alles bereit. Alle Vorbereitungen sind abgeschlossen. 376 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Ich schicke dir den Treffpunkt. 377 00:24:08,196 --> 00:24:09,197 Geh. Sofort. 378 00:24:17,372 --> 00:24:18,372 Einen Moment. 379 00:24:18,373 --> 00:24:21,209 Ich schicke Matthew den Treffpunkt. 380 00:24:21,293 --> 00:24:22,586 Was ist mit Edward? 381 00:24:22,669 --> 00:24:23,920 Er steht Vincent nahe. 382 00:24:24,004 --> 00:24:25,797 Ich kann ihm nicht vertrauen. 383 00:24:25,881 --> 00:24:27,591 Unsere Familie bricht auseinander! 384 00:24:28,216 --> 00:24:30,844 Du hast mir versprochen, dass wir das in Ordnung bringen! 385 00:24:30,927 --> 00:24:33,221 Und wir kriegen das hin. 386 00:24:33,305 --> 00:24:37,058 Du weißt, was für uns und dich auf dem Spiel steht, oder? 387 00:24:37,142 --> 00:24:39,227 Ich beschütze dich. 388 00:24:48,236 --> 00:24:49,362 Was ist passiert? 389 00:24:49,988 --> 00:24:51,406 Sieht nach einem Autounfall aus. 390 00:24:51,489 --> 00:24:53,074 Können wir nicht herumfahren? 391 00:24:57,829 --> 00:24:58,830 Hallo. 392 00:24:58,914 --> 00:24:59,914 Hallo, Papa? 393 00:24:59,956 --> 00:25:01,666 Was ist los? 394 00:25:01,750 --> 00:25:03,919 Was ist das für ein Video? 395 00:25:04,002 --> 00:25:05,337 Sie haben einen Haftbefehl 396 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 gegen dich, Mom und Matthew? 397 00:25:07,214 --> 00:25:10,842 Vincent hat das inszeniert, um Stellas Image aufzuräumen. 398 00:25:10,926 --> 00:25:12,594 Aber keiner ist schuldig. 399 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 Wo bist du gerade? 400 00:25:14,095 --> 00:25:15,722 Damit du es Vincent sagen kannst? 401 00:25:15,805 --> 00:25:17,224 Stella? 402 00:25:17,307 --> 00:25:18,892 Oder deiner kleinen Freundin? 403 00:25:18,975 --> 00:25:20,018 Dad, nein! 404 00:25:20,101 --> 00:25:21,519 Ich mache mir Sorgen um dich. 405 00:25:23,939 --> 00:25:25,065 Wir gehen. 406 00:25:25,690 --> 00:25:27,484 Ihr rennt also alle weg? 407 00:25:28,109 --> 00:25:29,903 Ich dachte, ihr seid nicht schuldig. 408 00:25:29,986 --> 00:25:32,322 Meine Priorität ist es, deine Mutter zu schützen. 409 00:25:32,405 --> 00:25:34,574 Du weißt, wie zerbrechlich sie ist. 410 00:25:34,658 --> 00:25:36,868 Ich tue das, um unsere Familie zu schützen. 411 00:25:37,494 --> 00:25:39,037 Edward, es ist deine Entscheidung, 412 00:25:39,120 --> 00:25:41,539 ob du noch zu dieser Familie gehörst. 413 00:25:41,623 --> 00:25:43,166 Dad, bitte. 414 00:25:44,084 --> 00:25:45,543 Lass mich mitkommen. 415 00:25:46,169 --> 00:25:48,088 Ich kann Mom nicht allein lassen. 416 00:25:54,469 --> 00:25:55,804 Komm, Dad. 417 00:25:58,348 --> 00:25:59,557 Wo bist du? 418 00:26:04,562 --> 00:26:06,481 Vincent, wir sind hier. 419 00:26:17,158 --> 00:26:18,201 Mister! 420 00:26:18,285 --> 00:26:19,577 Mister, ich brauche Hilfe! 421 00:26:22,664 --> 00:26:24,082 Können Sie mir kurz helfen? 422 00:26:26,459 --> 00:26:27,585 Was ist los, Sir? 423 00:26:28,378 --> 00:26:29,378 Mister, sehen Sie... 424 00:26:29,421 --> 00:26:31,881 Mein Auto ist kaputt. Keine Ahnung, warum. 425 00:26:31,965 --> 00:26:33,758 Können Sie das überprüfen? 426 00:26:33,842 --> 00:26:36,761 Ich bin Edward Cabrera, einer von Cabreras Söhnen. 427 00:26:36,845 --> 00:26:38,221 Ich bin im Flugzeug. 428 00:26:38,305 --> 00:26:39,889 Sind sie schon weg? 429 00:26:39,973 --> 00:26:42,392 Der Vorsitzende Cabrera ist noch nicht da. 430 00:26:42,475 --> 00:26:44,769 Könnten Sie das bitte überprüfen? Ich glaube, das ist kaputt. 431 00:26:44,853 --> 00:26:46,563 Ich weiß nicht, was passiert ist. 432 00:26:53,653 --> 00:26:54,696 Komm schon. 433 00:26:56,614 --> 00:26:57,699 Komm schon. 434 00:27:19,471 --> 00:27:20,555 Dad. 435 00:27:22,182 --> 00:27:23,266 Vincent? 436 00:27:23,975 --> 00:27:25,602 Was machst du hier? 437 00:27:27,562 --> 00:27:29,522 Ich bin hier, um das zu beenden. 438 00:27:29,606 --> 00:27:31,149 Zeit, dich zu ergeben, Matthew. 439 00:27:31,775 --> 00:27:33,109 Wie hast du diesen Ort gefunden? 440 00:27:33,193 --> 00:27:34,861 Matthew, das ist nicht mehr wichtig. 441 00:27:34,944 --> 00:27:36,946 Es wird bald vorbei sein. 442 00:27:37,572 --> 00:27:38,990 Die Wahrheit wird endlich ans Licht kommen. 443 00:28:04,474 --> 00:28:05,475 Die Wahrheit? 444 00:28:05,558 --> 00:28:06,643 Warum? 445 00:28:06,726 --> 00:28:08,478 Was weißt du schon, Vincent? 446 00:28:08,561 --> 00:28:10,605 Für wen hältst du dich? 447 00:28:12,607 --> 00:28:14,317 Ich lasse nicht zu, dass du das ruinierst, 448 00:28:14,401 --> 00:28:16,152 du verdammter Bastard! 449 00:28:20,573 --> 00:28:23,576 Jetzt sind wir live. 450 00:28:23,660 --> 00:28:25,870 Du sollst doch keine Tomaten mit Chayote Scheiben mischen! 451 00:28:25,954 --> 00:28:27,497 -Ma! Ma! -Hast du? 452 00:28:27,580 --> 00:28:28,581 -Ma! -Was? 453 00:28:28,665 --> 00:28:29,999 -Was ist los? -Es ist Vincent. 454 00:28:30,083 --> 00:28:31,167 Was ist diesmal los? 455 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 Du meine Güte. 456 00:28:34,087 --> 00:28:35,171 Es ist Vincent. 457 00:28:38,800 --> 00:28:40,301 Sir, sehen Sie sich das an. 458 00:28:44,180 --> 00:28:45,515 Finde raus, wo sie sind. 459 00:28:46,141 --> 00:28:47,183 Ja, Sir. 460 00:28:47,851 --> 00:28:50,687 Glaubst du, du kannst den Konsequenzen einfach so entkommen? 461 00:28:50,770 --> 00:28:52,480 Matthew, sag mir die Wahrheit! 462 00:28:52,564 --> 00:28:54,399 Hat Dad Walter getötet? 463 00:28:54,482 --> 00:28:55,817 Du glaubst 464 00:28:55,900 --> 00:28:57,735 Dad hat Walter getötet? 465 00:28:57,819 --> 00:29:00,613 Du musst nicht ständig für ihn lügen. 466 00:29:00,697 --> 00:29:03,366 Ich habe gesehen, wie er dich zu seiner eigenen Marionette macht. 467 00:29:03,992 --> 00:29:06,161 Denkst du, ich bin nur sein hirnloser Idiot? 468 00:29:06,953 --> 00:29:09,205 Dachtest du ernsthaft, ich sei so schwach? 469 00:29:09,289 --> 00:29:10,289 Nein. 470 00:29:10,331 --> 00:29:13,126 Ich sage das alles, weil ich es verstehe. 471 00:29:13,209 --> 00:29:14,502 Du und ich sind gleich. 472 00:29:14,586 --> 00:29:18,089 Du und ich Wir waren beide Opfer von Dad. 473 00:29:18,173 --> 00:29:20,383 Stella! Das musst du dir ansehen. 474 00:29:21,968 --> 00:29:23,344 Vincent? -Hä? 475 00:29:23,970 --> 00:29:25,305 Verzeihung. Ich muss los, Ma. 476 00:29:25,388 --> 00:29:26,431 Stella! 477 00:29:26,514 --> 00:29:27,515 Warum? Was ist los? 478 00:29:27,599 --> 00:29:28,850 -Ma -Zeig mal her. 479 00:29:32,187 --> 00:29:33,354 Opfer? 480 00:29:38,401 --> 00:29:39,569 Opfer? 481 00:29:39,652 --> 00:29:43,781 Er hat dir mehr vertraut als mir! 482 00:29:43,865 --> 00:29:45,992 Ihr seid alle gleich. 483 00:29:46,075 --> 00:29:48,912 Ihr denkt, ich bin zu nichts zu gebrauchen. 484 00:29:48,995 --> 00:29:54,626 Aber nur ich wusste von allem, was Walter getan hat. 485 00:29:54,709 --> 00:29:57,212 Wie er Mommy und Daddy erpresste 486 00:29:57,295 --> 00:30:00,298 und wie er unsere Familie ruinierte! 487 00:30:01,341 --> 00:30:02,634 Bist du high? 488 00:30:07,722 --> 00:30:09,682 Tut es weh? 489 00:30:09,766 --> 00:30:10,683 Komm mit. 490 00:30:10,683 --> 00:30:13,228 Ich habe seltenen Whiskey in meiner Villa. 491 00:30:13,311 --> 00:30:15,647 Der lindert den Schmerz. Komm schon. 492 00:30:15,730 --> 00:30:19,067 Nur ich, Mighty Matthew, 493 00:30:19,150 --> 00:30:21,861 habe etwas gewagt, 494 00:30:21,945 --> 00:30:24,531 um diesen Wichser aufzuhalten! 495 00:30:24,614 --> 00:30:29,911 Ich weiß nicht mal, warum Dad dich zum CEO wählte. 496 00:30:29,994 --> 00:30:31,621 Sagen wir mal, 497 00:30:33,998 --> 00:30:35,750 sie kauften 498 00:30:38,002 --> 00:30:39,295 mein Schweigen. 499 00:30:39,379 --> 00:30:40,588 Was? 500 00:30:42,006 --> 00:30:44,050 Hey, was meinst du? 501 00:30:44,133 --> 00:30:45,718 Hör zu, Matthew. 502 00:30:47,053 --> 00:30:48,972 Jetzt, wo ich CEO bin, 503 00:30:50,390 --> 00:30:52,517 gibt es viele Veränderungen. 504 00:30:52,600 --> 00:30:54,394 Das Boot sinkt, ok? 505 00:30:54,477 --> 00:30:57,188 Du solltest das hinter dich bringen. 506 00:30:58,356 --> 00:31:00,692 Sag deinem Vater die Wahrheit darüber, 507 00:31:00,775 --> 00:31:04,112 wie du die Firma bestohlen hast, 508 00:31:04,195 --> 00:31:06,489 weil du spielsüchtig wurdest. 509 00:31:07,657 --> 00:31:09,117 Bist du verrückt? 510 00:31:10,118 --> 00:31:11,494 Er wird mich verstoßen! 511 00:31:11,578 --> 00:31:13,413 Er wird dir sicher helfen. 512 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 Komm. Dein Vater ist es gewohnt, nach deinem Chaos aufzuräumen. 513 00:31:18,251 --> 00:31:19,752 Ich bin sicher, er wird dir verzeihen. 514 00:31:20,753 --> 00:31:22,463 Sagen wir mal, ich mache das. 515 00:31:24,007 --> 00:31:27,427 Du wirst auch aus der CGC geworfen. 516 00:31:27,510 --> 00:31:28,761 Was? 517 00:31:28,845 --> 00:31:30,138 Matthew. 518 00:31:32,599 --> 00:31:34,100 Ich bin sauber. 519 00:31:34,934 --> 00:31:37,437 Glaubst du wirklich, dass ich mich nicht geschützt habe, als ich zugestimmt habe, 520 00:31:39,022 --> 00:31:41,357 mich nicht geschützt habe? 521 00:31:41,441 --> 00:31:44,819 Wenn sie das Konto von Cabrera Land überprüfen, 522 00:31:45,820 --> 00:31:49,032 würde nur dein Name unter den Transaktionen auftauchen. 523 00:31:52,160 --> 00:31:53,620 Scheiße! 524 00:31:55,163 --> 00:31:56,581 Was soll ich tun? 525 00:31:56,664 --> 00:31:58,249 Du wirst es schon rausfinden. 526 00:31:58,333 --> 00:31:59,584 Komm schon. 527 00:32:00,209 --> 00:32:02,211 Dein Vater wird dich nicht im Stich lassen. 528 00:32:02,295 --> 00:32:03,713 Ich meine, das ist dein 529 00:32:03,796 --> 00:32:05,381 dein Privileg 530 00:32:06,382 --> 00:32:08,009 als Cabrera. 531 00:32:09,010 --> 00:32:11,512 Ein Privileg, das Vincent und ich nicht haben. 532 00:32:12,680 --> 00:32:13,848 Matthew. 533 00:32:16,267 --> 00:32:18,102 Es ist Zeit, erwachsen zu werden. 534 00:32:20,146 --> 00:32:21,981 Es ist Zeit, der Musik ins Gesicht zu sehen. 535 00:32:25,360 --> 00:32:26,778 Ich bin der einzig Nützliche 536 00:32:26,861 --> 00:32:28,905 unter uns Brüdern. 537 00:32:28,988 --> 00:32:32,659 Nur ich hatte den Mumm, Walter aufzuhalten. 538 00:32:32,742 --> 00:32:33,743 Keiner von euch hat es versucht. 539 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 Du hast Walter umgebracht? 540 00:32:36,621 --> 00:32:37,914 Ja! 541 00:32:37,997 --> 00:32:39,540 Aber 542 00:33:15,993 --> 00:33:17,245 Hey. 543 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 Ein letzter Drink? 544 00:33:22,041 --> 00:33:24,127 Ja, ja. 545 00:33:31,509 --> 00:33:32,844 Prost. 546 00:33:38,850 --> 00:33:40,226 Ah. 547 00:33:49,402 --> 00:33:50,653 Ahh. 548 00:34:27,231 --> 00:34:29,567 Und weißt du, was das Beste ist? 549 00:34:29,650 --> 00:34:32,277 Niemand sonst erfährt die Wahrheit. 550 00:34:33,446 --> 00:34:36,491 Außer uns beiden. 551 00:34:39,577 --> 00:34:43,289 Sag Walter, was los ist, 552 00:34:43,371 --> 00:34:45,500 wenn du ihn in der Hölle siehst. 553 00:34:45,583 --> 00:34:48,335 Du hättest es nicht allein geschafft. 554 00:34:48,418 --> 00:34:50,630 Mom und Dad wollten dich immer da rausholen. 555 00:34:50,713 --> 00:34:52,757 Du warst dein ganzes Leben von ihnen abhängig. 556 00:34:52,840 --> 00:34:56,469 Das haben alle auf den Überwachungsvideos gesehen. 557 00:34:56,552 --> 00:34:59,472 Halt die Klappe! 558 00:35:03,100 --> 00:35:05,061 Matthew, was ist in jener Nacht passiert? 559 00:35:05,728 --> 00:35:07,063 Sag es mir. 560 00:35:07,897 --> 00:35:10,650 Ich weiß, du willst es mir unbedingt sagen. 561 00:35:16,572 --> 00:35:17,573 Was ist das? 562 00:35:17,657 --> 00:35:19,158 Filmst du mich? 563 00:35:20,117 --> 00:35:22,078 Du verdammter Mistkerl! 564 00:35:23,955 --> 00:35:25,748 Können wir es richten? 565 00:35:26,582 --> 00:35:28,876 Niemand beobachtet das Tor. 566 00:35:28,960 --> 00:35:31,170 -Ich mach's auf. -Nein, lass das. 567 00:35:31,254 --> 00:35:32,505 Es ist gleich vorbei. 568 00:35:36,259 --> 00:35:39,011 Du kannst gehen, Bobby. Halte dich bedeckt. 569 00:35:40,263 --> 00:35:41,681 Ja, Sir. 570 00:35:44,225 --> 00:35:46,018 Ich brauche jemanden, der das Auto schiebt. 571 00:35:50,731 --> 00:35:52,275 Du hast auch keine Ahnung von Autos? 572 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 Edward? 573 00:35:54,068 --> 00:35:55,069 Dad? 574 00:35:55,152 --> 00:35:56,612 Was machst du hier? 575 00:35:58,197 --> 00:35:59,448 Gehen wir. 576 00:35:59,532 --> 00:36:01,534 -Komm. -Papa. 577 00:36:01,617 --> 00:36:02,827 Du kannst nicht gehen. 578 00:36:02,910 --> 00:36:04,120 Was meinst du? 579 00:36:05,746 --> 00:36:06,956 Edward, gehen wir. 580 00:36:07,039 --> 00:36:08,165 Ist 581 00:36:08,249 --> 00:36:09,417 Ist Vincent hier? 582 00:36:10,626 --> 00:36:11,919 Matthew. 583 00:36:12,003 --> 00:36:14,046 Ruft die anderen Wachen. 584 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Dad! 585 00:36:18,009 --> 00:36:19,385 -Alpha. Alpha. -Hey! 586 00:36:20,261 --> 00:36:21,387 Halt! 587 00:36:33,399 --> 00:36:34,483 Argh! 588 00:36:45,369 --> 00:36:46,704 Ah! 589 00:36:46,787 --> 00:36:47,787 Argh! 590 00:36:53,669 --> 00:36:54,795 Hör auf, Matthew! 591 00:36:54,879 --> 00:36:57,506 Alle wissen, dass du Walter getötet hast. 592 00:37:10,228 --> 00:37:11,437 -Matthew! -Ah! 593 00:37:22,949 --> 00:37:24,325 Matthew, es reicht! 594 00:37:26,118 --> 00:37:27,370 -Argh! -Aufhören! 595 00:37:36,253 --> 00:37:37,588 Matthew. 596 00:37:37,672 --> 00:37:38,798 Bitte hör auf damit. 597 00:37:45,846 --> 00:37:47,682 Am Ende dieses Tages 598 00:37:47,765 --> 00:37:50,810 bin ich nicht der einzige Mörder zwischen uns. 599 00:37:51,978 --> 00:37:54,689 Du wirst mein Blut an den Händen haben, Vincent! 600 00:37:55,314 --> 00:37:56,315 Nein! 601 00:38:03,948 --> 00:38:06,075 Nein! Matthew! 602 00:38:29,056 --> 00:38:30,349 Stella! 603 00:38:30,433 --> 00:38:32,351 Vincent ist da! 604 00:39:06,886 --> 00:39:08,554 Vincent! 605 00:39:25,988 --> 00:39:26,988 Stella! 606 00:39:28,407 --> 00:39:29,867 Stella! 607 00:39:33,287 --> 00:39:35,039 Dad! 608 00:39:35,664 --> 00:39:36,664 Hör auf damit! 609 00:39:36,707 --> 00:39:38,584 Bitte, Dad! 610 00:39:38,667 --> 00:39:41,003 Du hast meinen Sohn getötet! 611 00:39:41,087 --> 00:39:44,090 Ich wollte Matthew retten. 612 00:39:44,173 --> 00:39:46,092 Lügner! 613 00:39:46,175 --> 00:39:48,219 Bis wann gibst du mir die Schuld 614 00:39:48,302 --> 00:39:50,304 für das Netz der Verbrechen, das du geschaffen hast? 615 00:39:50,387 --> 00:39:53,682 Du hast deine Familie wie Sklaven behandelt. 616 00:39:53,766 --> 00:39:55,643 Alles für dein Verlangen nach Macht. 617 00:39:55,726 --> 00:39:57,478 Macht? 618 00:39:59,772 --> 00:40:03,275 Ich habe alles für diese Familie getan! 619 00:40:03,359 --> 00:40:05,152 Selbst für dich! 620 00:40:05,236 --> 00:40:06,445 Arthur, nein! 621 00:40:06,529 --> 00:40:09,031 Bitte! Es reicht! 622 00:40:09,115 --> 00:40:13,119 Wann hörst du endlich auf? Wenn wir alle tot sind? 623 00:40:14,662 --> 00:40:17,540 Wenn jemand Schuld hat, dann ich, Vincent. 624 00:40:20,459 --> 00:40:22,378 Das ist alles meine Schuld. 625 00:40:22,461 --> 00:40:24,004 -ICH -Matthew, mein Sohn? 626 00:40:24,088 --> 00:40:25,297 -Denk an die -Igitt. 627 00:40:25,381 --> 00:40:26,632 Oh mein Gott! 628 00:40:28,175 --> 00:40:29,468 Was ist hier passiert? 629 00:40:30,261 --> 00:40:31,303 Ich weiß es nicht. 630 00:40:31,387 --> 00:40:33,222 Wir haben getrunken, als 631 00:40:33,305 --> 00:40:35,683 Walter wurde ohnmächtig. 632 00:40:35,766 --> 00:40:36,809 Ich weiß nicht. 633 00:40:37,643 --> 00:40:39,061 Das sieht nicht gut aus. 634 00:40:39,145 --> 00:40:40,604 Wir brauchen Hilfe. 635 00:40:40,688 --> 00:40:42,314 Nein, Ma! Ma, nein, nein! 636 00:40:42,398 --> 00:40:44,859 -Nein! -Bitte nicht. 637 00:40:44,942 --> 00:40:46,110 Warum nicht? 638 00:40:46,193 --> 00:40:47,862 Ich will nicht im Gefängnis landen. 639 00:40:47,945 --> 00:40:49,738 Das hast du Walter angetan? 640 00:40:52,408 --> 00:40:53,659 Warum? 641 00:40:53,742 --> 00:40:55,327 -ICH -Warum, Matthew? 642 00:40:55,411 --> 00:40:58,205 -Er hat mich erpresst. -Womit? 643 00:40:58,289 --> 00:41:00,875 Darüber, dass ich der Firma Geld gestohlen habe! 644 00:41:00,958 --> 00:41:04,128 -Was? Mein Gott! -Ma, bitte. 645 00:41:04,211 --> 00:41:06,338 Niemand sonst darf davon erfahren. 646 00:41:06,422 --> 00:41:07,798 Hilf mir. 647 00:41:08,966 --> 00:41:10,467 Ich Warte, Ma 648 00:41:10,551 --> 00:41:12,511 -Nein! -Ma! 649 00:41:12,595 --> 00:41:14,388 Bringen wir ihn in seine Villa. 650 00:41:14,471 --> 00:41:17,391 Bitte helft mir! Ich will nicht verhaftet werden! Bitte! 651 00:41:17,474 --> 00:41:19,894 Ich will nicht eingesperrt werden! Nein! 652 00:41:19,977 --> 00:41:21,437 -Hilf mir! -Matthew! 653 00:41:21,520 --> 00:41:23,355 Nur dieses eine Mal! Bitte, Mama! 654 00:41:23,439 --> 00:41:25,900 Nein! -Bitte! 655 00:41:25,983 --> 00:41:27,985 -Nein. -Ma, bitte! 656 00:41:28,068 --> 00:41:29,403 Bitte! 657 00:42:04,188 --> 00:42:05,731 Was ist hier passiert? 658 00:42:06,815 --> 00:42:08,609 Ich weiß es nicht. 659 00:42:10,527 --> 00:42:12,446 Und? Lebt er noch? 660 00:42:13,989 --> 00:42:15,074 Ist er das? 661 00:42:21,914 --> 00:42:24,124 Scheiße. Scheiße. 662 00:42:24,208 --> 00:42:25,918 Heilige Scheiße! 663 00:42:26,001 --> 00:42:27,086 Was zum 664 00:42:31,757 --> 00:42:33,384 Hallo? 665 00:42:33,467 --> 00:42:34,467 Hallo. 666 00:42:34,468 --> 00:42:36,845 -Hallo? Wir brauchen Hilfe. -Ma 667 00:42:37,471 --> 00:42:38,471 -Ma! -Hallo? 668 00:42:38,514 --> 00:42:39,807 Was machst du da? Ma! 669 00:42:39,890 --> 00:42:42,935 -Ma, nein! -Wir sind hier in Walters Villa. 670 00:42:43,018 --> 00:42:44,061 Ma! 671 00:42:44,770 --> 00:42:47,147 Mach schon, Ma! Ruf um Hilfe! 672 00:42:47,231 --> 00:42:48,983 Hör auf damit, Ma! Hör auf damit! 673 00:42:49,066 --> 00:42:51,277 Leg das Handy weg, Ma! 674 00:42:51,360 --> 00:42:53,570 -Wir kriegen das noch hin. -Leg es weg! 675 00:42:55,364 --> 00:42:59,243 Walter und ich sind die Einzigen, die heute Nacht überleben. 676 00:42:59,326 --> 00:43:01,787 Wenn er lebend rauskommt, 677 00:43:01,870 --> 00:43:04,123 bringe ich mich um! 678 00:43:04,206 --> 00:43:05,541 Ich schwöre es. 679 00:43:05,624 --> 00:43:09,128 -Nein, Matthew. -Nein, ich sterbe lieber, 680 00:43:09,211 --> 00:43:10,754 als im Gefängnis zu landen! 681 00:43:10,838 --> 00:43:13,757 -Wir kriegen das noch hin. -Du musst dafür sorgen, dass es aufhört! 682 00:43:14,842 --> 00:43:16,677 Ma, lass es aufhören! Bitte! 683 00:43:16,760 --> 00:43:18,679 Mach, dass es aufhört! 684 00:43:21,473 --> 00:43:23,017 Lass es verschwinden! 685 00:43:23,100 --> 00:43:25,144 Mein Sohn 686 00:43:25,227 --> 00:43:26,603 Hör auf damit, mein Sohn. 687 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 -Bobby? -Ma'am. 688 00:43:38,657 --> 00:43:40,534 Was ist mit Sir Walter passiert? 689 00:43:40,617 --> 00:43:41,744 Er lebt noch! 690 00:43:41,827 --> 00:43:44,455 -Ich rufe Hilfe! -Nein, das machst du nicht. 691 00:43:46,415 --> 00:43:48,459 Du hast nichts gesehen. 692 00:43:48,542 --> 00:43:50,294 Du hast nichts gehört. 693 00:43:52,671 --> 00:43:55,549 Ruf Arthur an. Sofort. 694 00:43:59,011 --> 00:44:01,180 Ich habe Walter sterben lassen. 695 00:44:01,263 --> 00:44:04,725 Ich wollte seinen Tod unbedingt vertuschen. 696 00:44:04,808 --> 00:44:07,603 Dein Vater hat getan, was ich wollte. 697 00:44:24,536 --> 00:44:26,455 Wenn du dir die Hände schmutzig machen wolltest, 698 00:44:26,538 --> 00:44:29,166 hättest du's richtig machen sollen, du dummer Narr. 699 00:44:29,249 --> 00:44:31,752 Dumm. Dumm. Dumm. 700 00:44:31,835 --> 00:44:34,380 Dämlich! 701 00:44:34,463 --> 00:44:36,256 Ich hatte Angst, Dad. 702 00:44:37,007 --> 00:44:38,967 Ich wusste nicht, was ich tun sollte. 703 00:44:39,051 --> 00:44:40,969 Du hast nie was richtig gemacht. 704 00:44:41,053 --> 00:44:43,097 Muss ich jede deiner Bewegungen beobachten, 705 00:44:43,180 --> 00:44:46,558 damit du keinen Fehler machst? 706 00:44:57,319 --> 00:44:58,320 Matthew. 707 00:45:00,322 --> 00:45:02,324 Wir müssen dein Zimmer aufräumen. 708 00:45:03,951 --> 00:45:06,787 Niemand sollte wissen, dass Walter da war. 709 00:45:12,626 --> 00:45:14,211 Bring das in Ordnung, Arthur. 710 00:45:20,843 --> 00:45:23,429 Hallo? Ich brauche deine Hilfe. 711 00:45:23,512 --> 00:45:25,139 Ich möchte dich um einen Gefallen bitten. 712 00:45:26,432 --> 00:45:27,850 Es tut mir leid. 713 00:45:27,933 --> 00:45:30,227 Es tut mir wirklich alles leid. 714 00:45:30,310 --> 00:45:31,311 Ich weiß, dass 715 00:45:32,020 --> 00:45:35,441 Ich hatte die Chance, es wieder gut zu machen, aber ich hab's nicht getan. 716 00:45:35,524 --> 00:45:39,486 Weil ich als Mutter Matthew 717 00:45:39,570 --> 00:45:40,904 und diese Familie beschützen musste. 718 00:45:40,988 --> 00:45:43,282 Ich dachte, ich hätte keine Wahl. 719 00:45:44,950 --> 00:45:47,995 Es tut mir wirklich leid. Bitte vergib mir. 720 00:45:48,078 --> 00:45:50,289 Bitte. 721 00:45:50,372 --> 00:45:53,876 Es ist nicht deine Liebe, die wir durch dich fühlen. 722 00:45:53,959 --> 00:45:58,547 Du und Dad habt uns Geschwistern aufgezwungen, was ihr wollt. 723 00:45:58,630 --> 00:45:59,630 Arthur. 724 00:45:59,631 --> 00:46:00,841 Arthur, bitte. 725 00:46:00,924 --> 00:46:02,092 Bitte nicht. 726 00:46:02,176 --> 00:46:03,510 Bitte hör mir zu. 727 00:46:03,594 --> 00:46:05,804 Du verstehst nicht! 728 00:46:09,266 --> 00:46:14,146 Vincent versteht nicht, dass ich dich verliere, wenn ich ihn nicht aufhalte. 729 00:46:14,229 --> 00:46:16,815 werde ich dich wieder verlieren. 730 00:46:16,899 --> 00:46:18,901 Warte. Hör mir zu. 731 00:46:18,984 --> 00:46:21,862 Bitte hör mir zu. 732 00:46:21,945 --> 00:46:24,323 Ich habe dir immer zugehört. 733 00:46:24,406 --> 00:46:27,910 Auch wenn es mir wehtut und wir anderen wehtun, 734 00:46:27,993 --> 00:46:29,536 weil ich dich liebe. 735 00:46:29,620 --> 00:46:32,664 Ich liebe dich so sehr, und ich weiß, dass du mich auch liebst. 736 00:46:32,748 --> 00:46:34,666 Aber siehst du es nicht? 737 00:46:34,750 --> 00:46:37,127 Diese Liebe hat uns alle ruiniert! 738 00:46:37,211 --> 00:46:39,213 -Das ist nicht wahr! 739 00:46:44,134 --> 00:46:45,719 Das ist nicht wahr. 740 00:46:45,802 --> 00:46:49,431 Ich habe meine Prinzipien aufgegeben und meine Seele verkauft, 741 00:46:50,807 --> 00:46:53,852 um alles zu haben, was ich habe. 742 00:46:53,936 --> 00:46:57,064 Um alles zu behalten, wofür ich so hart gearbeitet habe. 743 00:46:57,147 --> 00:46:59,483 Aber deinetwegen 744 00:46:59,566 --> 00:47:02,069 verlor ich alles, was mir gehört! 745 00:47:02,152 --> 00:47:04,446 Ich habe dir nichts genommen, Papa. 746 00:47:06,740 --> 00:47:09,451 Du hast deine Seele verkauft, 747 00:47:09,535 --> 00:47:12,412 für Reichtum und Ruhm. 748 00:47:12,496 --> 00:47:18,043 Rebecca, Walter, Matthew, Claudia, Stella. 749 00:47:18,126 --> 00:47:21,088 Wir wurden alle Opfer deiner Gier, Papa. 750 00:47:21,171 --> 00:47:23,465 Nein, ich bin nicht gierig. 751 00:47:23,549 --> 00:47:26,885 Ich verdiene alles, was ich verdiente. 752 00:47:29,972 --> 00:47:32,307 Weil ich bewiesen habe, dass ich es kann. 753 00:47:32,391 --> 00:47:37,604 Und ich tat, was ich tat, weil ich es musste. 754 00:47:38,772 --> 00:47:39,773 Das reicht, Dad. 755 00:47:41,149 --> 00:47:45,112 Du musst die Konsequenzen tragen. 756 00:47:45,195 --> 00:47:46,195 Es ist vorbei. 757 00:47:49,575 --> 00:47:52,661 Warum reparieren wir nicht, was wir ruiniert haben? 758 00:47:52,744 --> 00:47:54,663 Das war's also? 759 00:47:54,746 --> 00:47:57,749 Du hast mir meinen Sohn genommen! 760 00:48:00,419 --> 00:48:04,006 Du hast mir alles genommen! 761 00:48:05,966 --> 00:48:07,968 Verdammt, Vincent! 762 00:48:08,802 --> 00:48:09,803 Arthur. 763 00:48:10,596 --> 00:48:13,932 Bitte beenden wir diesen Kreislauf von Hass und Schmerz. 764 00:48:15,183 --> 00:48:17,978 Beenden wir ihn mit Matthews Tod. 765 00:48:18,061 --> 00:48:19,062 Ja. 766 00:48:21,565 --> 00:48:22,941 Ich beende das. 767 00:48:24,943 --> 00:48:26,320 Ich beende das jetzt. 768 00:48:27,821 --> 00:48:28,864 Dad. 769 00:48:34,703 --> 00:48:37,080 Das reicht! 770 00:48:38,290 --> 00:48:39,708 Vincent! 771 00:48:39,791 --> 00:48:41,793 Hör auf! -Das reicht! 772 00:48:46,673 --> 00:48:48,008 Bitte hör auf. 773 00:48:51,595 --> 00:48:53,305 -Aah! 774 00:48:54,306 --> 00:48:55,307 Vincent! 775 00:48:57,267 --> 00:48:59,186 Hört auf! Das reicht! 776 00:49:01,313 --> 00:49:02,397 Vincent! 777 00:49:03,440 --> 00:49:06,985 Es reicht! Bitte hört auf, ihr zwei! 778 00:49:11,156 --> 00:49:13,200 Das reicht! Hört auf! 779 00:49:14,826 --> 00:49:16,328 Vincent! 780 00:49:16,411 --> 00:49:17,746 -Aah! -Aufhören! 781 00:49:20,540 --> 00:49:24,878 Das alles geschah wegen der Dummheit deiner Mutter. 782 00:49:25,879 --> 00:49:27,839 -Ihr seid beide dumm. -Aah! 783 00:49:27,923 --> 00:49:28,924 Stella. 784 00:49:31,134 --> 00:49:32,552 -Vincent. -Nein, ich nicht. 785 00:49:32,636 --> 00:49:34,846 Schnappt ihn. Er ist der Verbrecher. 786 00:49:34,930 --> 00:49:36,181 Mr. Cabrera. 787 00:49:36,264 --> 00:49:38,183 -Das sind -Wir haben alles gesehen und gehört. 788 00:49:39,726 --> 00:49:41,019 Er ist der Verbrecher. 789 00:49:59,579 --> 00:50:00,997 Das reicht, Mr. Cabrera. 790 00:50:06,294 --> 00:50:08,171 -Stella! -Sag auf Wiedersehen! 791 00:50:31,111 --> 00:50:33,113 Stella, geht es dir gut? 792 00:50:36,366 --> 00:50:37,367 Ja, mir geht's gut. 793 00:50:52,132 --> 00:50:53,133 Vincent. 794 00:50:58,889 --> 00:51:00,891 Vincent. 795 00:51:00,974 --> 00:51:03,685 Vincent, warte. Warte. 796 00:51:04,603 --> 00:51:06,021 Vincent. 797 00:51:06,104 --> 00:51:08,356 Vincent. Vincent, stirb nicht. 798 00:51:08,440 --> 00:51:10,358 Vincent. 799 00:51:10,442 --> 00:51:11,443 Vincent. 800 00:51:12,819 --> 00:51:14,946 Vergiss unsere Abmachung nicht. 801 00:51:17,032 --> 00:51:19,034 Erfülle deine Träume. 802 00:51:22,412 --> 00:51:23,705 Unsere Träume. 803 00:51:23,789 --> 00:51:26,875 Es ist unser Traum, weißt du noch? Darüber haben wir gesprochen. 804 00:51:27,667 --> 00:51:31,254 Wir haben einen Deal gemacht, den wir nicht aufgeben. 805 00:51:31,338 --> 00:51:32,839 Vincent. 806 00:51:33,757 --> 00:51:36,718 Ich wäre glücklich, Stella. 807 00:51:38,178 --> 00:51:42,974 wenn du unsere Träume erfüllen würdest. 808 00:51:46,353 --> 00:51:47,687 Vincent. 809 00:51:47,771 --> 00:51:49,481 Ich liebe dich so sehr. 810 00:51:50,398 --> 00:51:52,317 Ich liebe dich auch so sehr. 811 00:51:53,235 --> 00:51:54,778 Ich liebe dich so sehr. 812 00:51:55,487 --> 00:51:56,488 Vincent. 813 00:52:18,093 --> 00:52:19,511 Vincent. 814 00:52:19,594 --> 00:52:25,225 Vincent. 815 00:52:53,670 --> 00:52:56,172 Was? Was ist los? 816 00:52:57,966 --> 00:52:59,467 Warum kann ich mich nicht bewegen? 817 00:53:02,429 --> 00:53:03,805 Warum kann ich mich nicht bewegen? 818 00:53:05,140 --> 00:53:06,391 Ist jemand hier? 819 00:53:06,474 --> 00:53:07,767 Doc! 820 00:53:07,851 --> 00:53:09,477 Wo sind meine Ärzte? 821 00:53:10,854 --> 00:53:12,856 Mr. Cabrera, laut Ihren Ärzten 822 00:53:12,939 --> 00:53:15,317 wurde Ihre Wirbelsäule verletzt. Helfen Sie mir! 823 00:53:15,400 --> 00:53:17,861 als Sie in den Rücken geschossen wurden. 824 00:53:19,321 --> 00:53:21,197 Sie sind vom Hals abwärts gelähmt. 825 00:53:21,281 --> 00:53:23,283 Sie können nicht mehr laufen. 826 00:53:23,366 --> 00:53:24,951 Rufen Sie meinen Anwalt! 827 00:53:25,035 --> 00:53:26,411 Holen Sie mich hier raus! 828 00:53:26,494 --> 00:53:30,040 Das ist illegale Haft! Ich brauche meine Anwälte! Ich kann nicht 829 00:53:30,123 --> 00:53:33,293 Ich bin hier, um sicherzustellen, dass Sie sich den Anklagen stellen. 830 00:53:33,376 --> 00:53:35,086 Wovon reden Sie? 831 00:53:35,170 --> 00:53:38,423 Ich brauche meine Anwälte! 832 00:53:38,506 --> 00:53:41,009 Meine Anwälte beantworten die Fragen für mich. 833 00:53:41,092 --> 00:53:43,511 Helfen Sie mir. Holen Sie mich hier raus. 834 00:53:43,595 --> 00:53:45,263 Bringen Sie mich zu meiner Frau. 835 00:53:47,057 --> 00:53:48,057 Jacqueline. 836 00:53:51,895 --> 00:53:52,896 Jacqueline. 837 00:53:54,731 --> 00:53:55,732 Jacqueline! 838 00:53:57,525 --> 00:54:00,654 Helft mir! Jacqueline, bitte komm her! 839 00:54:00,737 --> 00:54:02,364 Bring mich zu meiner Frau. 840 00:54:03,990 --> 00:54:06,409 Jacqueline, bitte komm her! 841 00:54:14,125 --> 00:54:16,544 Danke für dein Beileid. 842 00:54:20,632 --> 00:54:22,842 Wenn Vincent hier wäre, 843 00:54:22,926 --> 00:54:26,054 würde er nicht wollen, dass wir um ihn trauern. 844 00:54:29,182 --> 00:54:31,518 Er möchte lieber, dass wir uns erinnern, 845 00:54:33,561 --> 00:54:36,064 alle Lektionen, die er im Leben gelernt hat. 846 00:54:39,818 --> 00:54:41,486 Denn für ihn 847 00:54:42,821 --> 00:54:45,907 ist die Wahrheit das Wichtigste überhaupt. 848 00:54:45,991 --> 00:54:49,494 Die Wahrheit ist, wir begannen als Lüge. 849 00:54:52,956 --> 00:54:55,500 Wir mussten einander retten. 850 00:54:57,502 --> 00:54:59,421 Also nahmen wir die falschen Wege. 851 00:55:01,214 --> 00:55:05,010 Und während wir in diesen Lügen lebten, 852 00:55:05,093 --> 00:55:07,303 lernten wir uns besser kennen. 853 00:55:08,596 --> 00:55:10,015 Und auf dem Weg 854 00:55:11,182 --> 00:55:13,727 begann die Wahrheit ans Licht zu kommen. 855 00:55:14,936 --> 00:55:17,439 Wir hätten mehrmals fast aufgegeben. 856 00:55:19,524 --> 00:55:21,735 Aber die Liebe siegte. 857 00:55:23,653 --> 00:55:28,658 Wir hofften, dass eines Tages die Wahrheit ans Licht kommt. 858 00:55:30,910 --> 00:55:33,955 Dass wir von all den Lügen befreit sind 859 00:55:35,707 --> 00:55:37,834 und ein neues Leben beginnen. 860 00:55:40,587 --> 00:55:41,880 Und vor allem 861 00:55:48,136 --> 00:55:51,347 Vincent zeigte, wie er aufrichtig lieben kann. 862 00:55:57,645 --> 00:56:00,106 Er nahm mich von ganzem Herzen an, 863 00:56:00,190 --> 00:56:03,818 trotz meiner Schwächen und Mängel. 864 00:56:06,946 --> 00:56:09,657 Trotz der Art von Frau, die ich bin. 865 00:56:14,954 --> 00:56:16,706 Vincent, danke. 866 00:56:17,540 --> 00:56:18,540 Danke. 867 00:56:22,670 --> 00:56:24,422 Ich liebe dich so sehr. 868 00:56:25,298 --> 00:56:27,550 Ruhe jetzt, mein Schatz. 869 00:57:41,666 --> 00:57:43,585 Ruhe jetzt, meine Liebe. 870 00:58:25,585 --> 00:58:26,586 Vincent. 871 00:58:28,504 --> 00:58:30,465 Ich habe mir meinen Traum erfüllt. 872 00:58:35,887 --> 00:58:37,180 Ich habe meinen Abschluss gemacht. 873 00:59:12,548 --> 00:59:14,634 Ich habe ständig nachgedacht. 874 00:59:14,717 --> 00:59:15,927 Warum 875 00:59:26,020 --> 00:59:28,231 Claudia, nicht vor Bea. 876 00:59:29,190 --> 00:59:30,775 Kommt sie zum Sonntagsessen? 877 00:59:30,858 --> 00:59:33,987 Sie wissen nicht, wohin sie gehen. 878 00:59:34,946 --> 00:59:36,614 -Sind das deine Freunde? -Hä? 879 00:59:36,698 --> 00:59:38,116 Vermutlich von der Presse. 880 00:59:40,576 --> 00:59:41,619 Ich geh wieder rein. 881 00:59:42,745 --> 00:59:43,746 Tut mir leid. 882 00:59:46,165 --> 00:59:48,793 -Warte. -Warte. 883 00:59:48,876 --> 00:59:50,295 Wieso? 884 00:59:52,422 --> 00:59:54,048 Du lachst. 885 00:59:54,132 --> 00:59:55,633 -Schnitt! -Ich trage Lippenstift.