1 00:00:36,161 --> 00:00:38,413 ¡Confiaba en ti, traidor! 2 00:00:38,496 --> 00:00:40,749 Arthur Cabrera está detrás de todo esto. 3 00:00:40,832 --> 00:00:43,126 La muerte de Claudia, la acusación de Stella 4 00:00:43,209 --> 00:00:46,421 Deberías haber escapado. 5 00:00:46,504 --> 00:00:48,089 Mamá, después de todo lo que he pasado, 6 00:00:48,173 --> 00:00:49,549 no me echo atrás en ninguna pelea. 7 00:00:49,632 --> 00:00:51,718 Esta es una pelea que no voy a perder. 8 00:00:51,801 --> 00:00:53,762 No puedes tenerlo todo, Vincent. 9 00:00:53,845 --> 00:00:56,264 Eres Stella o Bea. 10 00:00:56,347 --> 00:00:57,724 Tú eliges. 11 00:00:57,807 --> 00:00:59,768 Claudia ha perdido a tu bebé. 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,311 ¿De dónde ha salido ese niño? 13 00:01:01,394 --> 00:01:03,563 No lo sé. Deberías preguntárselo a tu madre. 14 00:01:03,646 --> 00:01:04,647 ¿Mamá? 15 00:01:35,512 --> 00:01:39,182 ¡Monstruo! ¿Cómo has podido? 16 00:01:39,265 --> 00:01:41,267 ¿Qué le has hecho a mi hermana? 17 00:01:41,351 --> 00:01:44,062 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué? 18 00:01:44,145 --> 00:01:46,231 No sé de qué me hablas, Stella. 19 00:01:46,314 --> 00:01:48,024 Esta es la prueba. 20 00:01:48,107 --> 00:01:49,609 ¿Ves esto? 21 00:01:51,444 --> 00:01:54,197 El ADN de mamá y Bea coincide. 22 00:01:54,280 --> 00:01:58,076 ¡Eso significa que Bea es Joy! 23 00:01:58,158 --> 00:02:01,830 ¡Es mi hermana! ¿Cómo has podido hacerme esto? 24 00:02:01,913 --> 00:02:03,665 ¡Es falso! 25 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 ¡Te está manipulando contra mí! 26 00:02:06,125 --> 00:02:07,377 ¡No es verdad! 27 00:02:07,460 --> 00:02:10,127 ¿Puedes parar, mamá? 28 00:02:10,213 --> 00:02:14,092 Yo cogí la muestra y empecé la prueba. 29 00:02:14,175 --> 00:02:17,554 ¡Sé que esto es cierto! 30 00:02:17,637 --> 00:02:21,224 ¿En serio, mamá? ¿Incluso mi propia hija? 31 00:02:21,307 --> 00:02:24,978 ¿Cómo puedes mentir sobre una niña inocente? 32 00:02:25,061 --> 00:02:26,603 ¡No! 33 00:02:26,688 --> 00:02:29,065 ¡Todo es culpa de Walter! 34 00:02:32,151 --> 00:02:34,028 ¿Cómo está Claudia? 35 00:02:34,112 --> 00:02:36,531 Sigue sin poder cuidar del bebé. 36 00:02:36,614 --> 00:02:38,950 Creo que está en el posparto. 37 00:02:39,033 --> 00:02:41,911 Pero le he dicho que vaya al médico. 38 00:02:41,995 --> 00:02:43,579 Uh. 39 00:02:43,663 --> 00:02:46,124 Las madres y los bebés tienen un vínculo diferente 40 00:02:46,207 --> 00:02:49,252 durante los primeros meses. 41 00:02:49,335 --> 00:02:51,963 Vincent, por su parte, está deseando volver a casa. 42 00:02:52,046 --> 00:02:54,799 Hace meses que no entrena en EE. UU. 43 00:02:54,883 --> 00:02:57,719 - ¿Cuándo volverá a casa? - A finales de mes. 44 00:02:57,802 --> 00:03:03,349 Está un poco triste por no haber podido ver el parto, 45 00:03:03,433 --> 00:03:06,477 pero está muy emocionado por venir a conocerla. 46 00:03:06,561 --> 00:03:09,314 No me imagino lo emocionados que estarán. 47 00:03:09,397 --> 00:03:12,233 Siempre han querido un bebé. 48 00:03:12,317 --> 00:03:14,068 Con respecto a sus sarpullidos, 49 00:03:14,152 --> 00:03:16,321 creo que deberías ir al médico. 50 00:03:16,404 --> 00:03:20,617 Pero es un poco grande para su edad, ¿no? 51 00:03:20,700 --> 00:03:23,286 Sí, pero puede pedirles que le hagan unas pruebas 52 00:03:23,369 --> 00:03:25,246 para asegurarse. 53 00:03:25,329 --> 00:03:27,832 ¿Podrías hacerlo tú? Confío más en ti. 54 00:03:27,916 --> 00:03:30,543 Así tendremos los resultados mucho antes. 55 00:03:30,627 --> 00:03:32,170 Claro. 56 00:03:35,548 --> 00:03:37,966 ¡Oh, doctor! ¿Adónde va? 57 00:03:38,051 --> 00:03:40,553 Llamé a su secretaria para decirle que venía. 58 00:03:40,637 --> 00:03:41,930 Llamada de emergencia. 59 00:03:42,013 --> 00:03:43,765 ¿En qué puedo ayudarla, señorita Jacqueline? 60 00:03:43,848 --> 00:03:46,643 Necesito unos documentos del parto de Claudia. 61 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 Vamos a llevar a Bea a un nuevo pediatra. 62 00:03:49,103 --> 00:03:51,105 ¿Ha hablado con Claudia sobre esto? 63 00:03:51,189 --> 00:03:52,982 Por eso te lo pregunto. 64 00:03:53,066 --> 00:03:54,859 ¿Hay algo que deba saber? 65 00:03:54,942 --> 00:03:57,070 Lo siento, señora Jacqueline, 66 00:03:57,153 --> 00:03:58,821 pero no puedo ayudarla. 67 00:03:58,905 --> 00:04:01,157 Ya me conoce, doctor. 68 00:04:01,240 --> 00:04:02,742 Ya sabe quién es mi marido. 69 00:04:02,825 --> 00:04:06,996 Puedo prohibirle la entrada en todos los hospitales del país. 70 00:04:07,080 --> 00:04:09,165 Puedo hacer que te anulen el carné. 71 00:04:09,248 --> 00:04:13,628 Le arruinaré la vida si no me dice la verdad. 72 00:04:13,711 --> 00:04:16,130 Lo siento mucho, señorita Jacqueline. 73 00:04:16,214 --> 00:04:18,716 Creo que debería hablarlo con su familia. 74 00:04:21,511 --> 00:04:23,805 Hola, pequeña. 75 00:04:23,888 --> 00:04:27,433 Siento no haber podido visitarte durante un tiempo, pero ahora estoy aquí. 76 00:04:30,061 --> 00:04:31,396 Claudia. 77 00:04:35,525 --> 00:04:37,735 Mamá. 78 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 ¿Qué haces aquí? 79 00:04:39,237 --> 00:04:41,614 Debería preguntártelo yo. 80 00:04:41,698 --> 00:04:43,282 ¿Qué haces aquí? 81 00:04:48,329 --> 00:04:50,456 ¿Qué has hecho? 82 00:04:50,540 --> 00:04:52,917 ¿Pensabas que no me enteraría? 83 00:04:53,001 --> 00:04:55,128 Le hice la prueba a Bea. 84 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 No es tu hija. 85 00:04:57,130 --> 00:04:59,674 - Mamá - ¿De dónde ha salido? 86 00:05:01,634 --> 00:05:03,553 ¡Claudia! 87 00:05:03,636 --> 00:05:05,513 Mamá 88 00:05:05,596 --> 00:05:07,640 Walter me trajo a la niña. 89 00:05:11,060 --> 00:05:15,857 ¿Y el hospital? ¿Los médicos? 90 00:05:15,940 --> 00:05:17,650 ¿Los documentos? 91 00:05:17,734 --> 00:05:19,652 Papá nos ayudó. 92 00:05:19,736 --> 00:05:21,362 ¿Lo ha sabido todo este tiempo? 93 00:05:21,446 --> 00:05:24,866 Mamá, ya teníamos al niño cuando nos ayudó. 94 00:05:24,949 --> 00:05:27,035 Pero ya conoces a papá. 95 00:05:27,118 --> 00:05:30,246 No va a arriesgar nada para arruinar su reputación. 96 00:05:31,956 --> 00:05:34,584 - Tengo que decírselo a Vincent. - Mamá, no se lo digas. 97 00:05:34,667 --> 00:05:37,170 Tiene que saber que esa no es su hija. 98 00:05:37,253 --> 00:05:39,380 Mamá, por favor. 99 00:05:39,464 --> 00:05:40,798 Por favor. 100 00:05:45,762 --> 00:05:50,391 Sabes lo importante que es para él ser padre. 101 00:05:51,768 --> 00:05:55,229 Ha cambiado desde que Bea llegó a nuestras vidas. 102 00:05:55,313 --> 00:05:58,566 Mamá Se ha calmado. 103 00:05:58,649 --> 00:06:01,027 Ha encontrado un propósito en la vida. 104 00:06:02,862 --> 00:06:05,031 Mamá, espero que lo entiendas. 105 00:06:05,114 --> 00:06:06,657 Por favor, no se lo digas. 106 00:06:08,493 --> 00:06:10,244 Vive por Bea. 107 00:06:10,328 --> 00:06:11,788 Ya lo sabes. 108 00:06:11,871 --> 00:06:14,707 Cambió desde que tuvimos un hijo. 109 00:06:17,794 --> 00:06:21,839 Bea. 110 00:06:21,923 --> 00:06:24,759 Papá está muy cansado, 111 00:06:24,842 --> 00:06:27,053 pero en cuanto te veo, 112 00:06:27,136 --> 00:06:29,097 me olvido del estrés. 113 00:06:29,180 --> 00:06:30,848 ¿Qué? ¿Sí? 114 00:06:30,932 --> 00:06:32,517 ¿Te gusta? 115 00:06:32,600 --> 00:06:35,478 Vale. Ya está. 116 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 ¿Quieres abrirlo? 117 00:06:37,730 --> 00:06:39,107 ¿Eh? 118 00:06:39,190 --> 00:06:41,734 Mamá, ¿has oído las buenas noticias? 119 00:06:41,818 --> 00:06:43,277 No. ¿Qué pasa? 120 00:06:43,361 --> 00:06:46,447 Me han ascendido a jefa de noticias de Cabrera. 121 00:06:46,531 --> 00:06:48,407 ¿En serio? 122 00:06:48,491 --> 00:06:50,326 Vaya. Enhorabuena, cariño. 123 00:06:50,409 --> 00:06:53,579 Lo hice tan bien que papá no tuvo más remedio que ascenderme. 124 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 ¿Sabes qué, Bea? 125 00:06:57,457 --> 00:07:01,963 Creo que eres mi amuleto de la suerte. 126 00:07:02,046 --> 00:07:04,090 Quiero que mi hija esté orgullosa de mí. 127 00:07:07,510 --> 00:07:10,388 No sabes lo feliz que soy, mamá. 128 00:07:10,471 --> 00:07:12,849 Creo que Bea ha completado mi vida. 129 00:07:16,978 --> 00:07:17,979 ¡Oh! 130 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 Buenas tardes. 131 00:07:22,650 --> 00:07:24,235 ¿De dónde has sacado a la niña? 132 00:07:25,736 --> 00:07:27,488 Señora Jacqueline, ha sido una 133 00:07:29,240 --> 00:07:32,284 Una niña cualquiera que necesitaba ayuda. 134 00:07:32,368 --> 00:07:35,621 Claudia me suplicó ayuda. No tenía elección. 135 00:07:35,705 --> 00:07:37,707 ¿Cómo te atreves, Walter? 136 00:07:37,790 --> 00:07:40,251 ¿Hacer esto sin consultarnos siquiera? 137 00:07:40,334 --> 00:07:43,588 ¿Para quién trabajáis? ¿Claudia o nosotros? 138 00:07:43,671 --> 00:07:44,881 Ya es tarde. 139 00:07:46,507 --> 00:07:49,010 Señora Jacqueline, todos mienten. 140 00:07:50,469 --> 00:07:54,098 Es otra mentira con la que tenemos que vivir, ¿vale? 141 00:07:54,182 --> 00:07:56,767 Solo eres un empleado, Walter. 142 00:07:56,851 --> 00:07:58,477 Conoce tu lugar. 143 00:07:58,561 --> 00:08:02,231 La próxima vez que hagas algo a nuestras espaldas, 144 00:08:02,315 --> 00:08:04,066 te arrepentirás. 145 00:08:06,444 --> 00:08:07,444 Cuando me enteré, 146 00:08:07,486 --> 00:08:09,071 ¡era demasiado tarde! 147 00:08:09,155 --> 00:08:12,783 Hijo, no podía soportar romperte el corazón. 148 00:08:12,867 --> 00:08:14,160 Por favor, créeme. 149 00:08:14,243 --> 00:08:17,663 Por eso guardé silencio 150 00:08:17,747 --> 00:08:21,167 sobre lo que hicieron Claudia, Walter y tu padre. 151 00:08:22,418 --> 00:08:24,670 No sabía que esa niña era tu hermana. 152 00:08:24,754 --> 00:08:28,382 ¡Tu silencio te convierte en cómplice! 153 00:08:30,509 --> 00:08:33,429 Me culpé innumerables veces de la desaparición de mi hermana, 154 00:08:33,510 --> 00:08:35,139 ¡solo para descubrir que tú te la llevaste! 155 00:08:35,222 --> 00:08:37,642 Si hubieras decidido decir la verdad, 156 00:08:37,725 --> 00:08:39,183 ¡ninguna vida se habría arruinado! 157 00:08:39,268 --> 00:08:40,811 ¡No estaríamos aquí ahora mismo! 158 00:08:40,895 --> 00:08:42,938 ¡Lo siento! 159 00:08:43,022 --> 00:08:44,565 ¿"Lo siento"? 160 00:08:44,649 --> 00:08:48,110 ¡Tu perdón no deshará lo que nos hiciste! 161 00:08:48,194 --> 00:08:53,824 Tuviste la oportunidad de confesar, ¡pero no lo hiciste! 162 00:08:53,908 --> 00:08:55,660 ¿Por qué? 163 00:08:56,744 --> 00:08:57,828 ¡Dímelo! 164 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 ¡Todos somos víctimas de Walter! 165 00:09:01,165 --> 00:09:03,334 ¡Ha jugado con nosotros! 166 00:09:04,377 --> 00:09:06,921 ¿Sigues sin asumir la culpa? 167 00:09:07,004 --> 00:09:09,632 ¡No eres inocente! 168 00:09:11,050 --> 00:09:13,302 Bueno, lo siento 169 00:09:13,386 --> 00:09:16,555 porque corregiré todos tus errores. 170 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Llevaré a Bea de vuelta. 171 00:09:18,015 --> 00:09:20,559 Y en cuanto limpie mi nombre 172 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 de todos los crímenes que atribuyes a mi familia, 173 00:09:24,814 --> 00:09:28,484 te haré pagar. ¡Recuerda mis palabras! 174 00:09:28,567 --> 00:09:30,778 Te lo dije, ¿verdad? 175 00:09:30,861 --> 00:09:32,863 No me conoces. 176 00:09:37,702 --> 00:09:39,078 Vincent. 177 00:09:42,665 --> 00:09:45,084 Vincent Vincent, por favor. 178 00:10:24,874 --> 00:10:26,042 ¿Qué haces? 179 00:10:26,125 --> 00:10:28,419 Tienes que tomarte una pastilla cada vez. 180 00:10:28,502 --> 00:10:30,588 YO 181 00:10:31,714 --> 00:10:33,883 Solo quería calmar el dolor. 182 00:10:34,800 --> 00:10:36,052 Solo por un tiempo. 183 00:10:36,135 --> 00:10:37,345 ¿Qué quieres decir? 184 00:10:37,428 --> 00:10:39,764 He perdido a mis hijos. 185 00:10:41,807 --> 00:10:44,310 ¡Yo también he perdido a mi nieta! 186 00:10:51,275 --> 00:10:53,778 ¿Qué ha pasado? 187 00:10:53,861 --> 00:10:56,781 Vincent descubrió la verdad sobre Bea. 188 00:11:08,125 --> 00:11:10,169 ¿Tienes más preguntas, querida? 189 00:11:10,252 --> 00:11:15,466 ¿Ahora tengo dos familias? 190 00:11:15,549 --> 00:11:18,219 ¿La tía Stella es mi hermana? 191 00:11:21,389 --> 00:11:24,392 ¿No es más divertido, querida? 192 00:11:24,475 --> 00:11:26,685 Tienes dos hermanas 193 00:11:26,769 --> 00:11:27,812 Y un hermano. 194 00:11:27,895 --> 00:11:30,147 Y tienes otra madre. 195 00:11:30,231 --> 00:11:33,359 Pero sigues siendo mi padre, ¿no? 196 00:11:34,360 --> 00:11:35,945 Claro, querida. 197 00:11:36,028 --> 00:11:38,781 Y papá te quiere mucho. 198 00:11:38,864 --> 00:11:40,825 Eso nunca cambiará. 199 00:11:40,908 --> 00:11:47,164 Pero los abuelos decían que Stella es una mala persona. 200 00:11:47,248 --> 00:11:48,332 Querida 201 00:11:50,501 --> 00:11:52,920 Stella no es mala persona. 202 00:11:53,921 --> 00:11:57,174 Si fuera cierto, papá no habría venido con ella. 203 00:11:57,258 --> 00:11:59,051 Y si se pone mala, 204 00:11:59,135 --> 00:12:02,012 papá la regañará. 205 00:12:03,514 --> 00:12:07,435 Así que espero que creas que Stella no es mala, ¿vale? 206 00:12:13,691 --> 00:12:15,317 ¿Stella? 207 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 Joy. 208 00:12:21,157 --> 00:12:22,908 Joy. 209 00:12:29,039 --> 00:12:31,125 Te he buscado durante mucho tiempo. 210 00:12:31,208 --> 00:12:33,586 No sabía que estabas delante de mí. 211 00:12:33,669 --> 00:12:36,672 Nunca dejé de buscarte. 212 00:12:38,632 --> 00:12:40,301 Espero que me perdones. 213 00:12:41,385 --> 00:12:43,929 Nunca volveremos a separarnos. 214 00:12:45,556 --> 00:12:47,349 Te quiero muchísimo. 215 00:13:03,574 --> 00:13:05,075 Hola, Bea. 216 00:13:06,869 --> 00:13:08,954 Soy tu hermana mayor, Katherine. 217 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Y yo soy tu hermano mayor, Joseph. 218 00:13:14,251 --> 00:13:16,378 Katherine, 219 00:13:16,462 --> 00:13:18,005 Joseph, 220 00:13:19,131 --> 00:13:21,425 hola. 221 00:13:22,426 --> 00:13:23,844 Y, querida 222 00:13:27,181 --> 00:13:29,308 Esa es tu madre, Rebecca. 223 00:13:31,477 --> 00:13:33,896 Hola, hija. 224 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 Qué grande estás. 225 00:13:38,984 --> 00:13:42,196 Hace mucho que no nos vemos, ¿no? 226 00:13:44,573 --> 00:13:47,451 Sé que no nos conoces. 227 00:13:47,535 --> 00:13:49,495 ¿Puedo pedirte algo? 228 00:13:52,748 --> 00:13:55,084 ¿Me das un abrazo? 229 00:13:56,335 --> 00:13:57,920 ¿Y un beso? 230 00:13:58,879 --> 00:14:00,714 ¿Está bien? 231 00:14:19,275 --> 00:14:20,818 Hola. 232 00:14:22,278 --> 00:14:23,529 ¿Mamá? 233 00:14:23,612 --> 00:14:25,531 Mamá. 234 00:14:33,414 --> 00:14:35,332 Stella. 235 00:14:37,668 --> 00:14:41,505 Gracias. Muchas gracias. 236 00:14:51,640 --> 00:14:54,059 Lo he visto en las noticias. 237 00:14:54,143 --> 00:14:55,853 Tened cuidado, 238 00:14:55,936 --> 00:14:59,440 sobre todo por el plan de Arthur contra ti. 239 00:15:00,608 --> 00:15:02,818 Stella, toma. Coge esto. 240 00:15:04,069 --> 00:15:06,196 Esto es tuyo. ¿Por qué me lo das? 241 00:15:06,822 --> 00:15:10,159 Porque mamá y yo no estaremos contigo. 242 00:15:10,242 --> 00:15:14,163 Abrázala cuando nos eches de menos. 243 00:15:18,083 --> 00:15:19,710 Gracias. 244 00:15:20,336 --> 00:15:21,754 Pero 245 00:15:21,837 --> 00:15:25,591 ¿qué vas a abrazar si me das esto? 246 00:15:25,674 --> 00:15:28,636 Tengo a mamá, a Katherine 247 00:15:28,719 --> 00:15:30,387 y a Joseph. 248 00:15:30,471 --> 00:15:33,265 Yo los abrazo a ellos. 249 00:15:35,643 --> 00:15:38,270 Vale. Me lo llevo. 250 00:15:38,354 --> 00:15:40,481 Pero cuando todo esté bien, 251 00:15:40,564 --> 00:15:42,566 te lo devolveré. 252 00:15:43,651 --> 00:15:44,735 Espera. 253 00:15:45,694 --> 00:15:47,988 Tiene un agujero. 254 00:15:48,614 --> 00:15:50,115 ¿Quieres que lo arregle? 255 00:15:50,824 --> 00:15:54,078 Creía que la abuela ya lo había arreglado. 256 00:15:54,161 --> 00:15:55,412 Se rompió 257 00:15:55,496 --> 00:15:57,790 cuando fui a ver a mamá. 258 00:16:00,084 --> 00:16:01,752 ¿Tu abuela lo tocó? 259 00:16:01,835 --> 00:16:05,714 Sí. Y creo que se llevó algo dentro. 260 00:16:07,007 --> 00:16:08,175 ¿Se llevó algo? 261 00:16:08,258 --> 00:16:10,886 Sí, de mi juguete. 262 00:16:10,969 --> 00:16:13,263 Pero no sé qué era. 263 00:16:13,347 --> 00:16:16,308 A mí tampoco me lo dijo. 264 00:16:33,659 --> 00:16:37,830 Creo que mamá tiene la memoria USB de Claudia. 265 00:16:39,623 --> 00:16:41,542 ¿Crees que aún la tienen? 266 00:16:41,625 --> 00:16:43,335 Si mi presentimiento es correcto, 267 00:16:44,628 --> 00:16:45,879 Mamá lo escondió. 268 00:16:47,673 --> 00:16:50,092 ¿Cómo sortearemos a toda esa gente que hay dentro? 269 00:17:01,770 --> 00:17:02,771 Stella. 270 00:17:11,280 --> 00:17:12,281 Vamos, deprisa. 271 00:17:31,508 --> 00:17:32,509 Vincent. 272 00:17:33,594 --> 00:17:35,763 Este está cerrado. 273 00:17:36,346 --> 00:17:37,806 Necesitamos una llave. 274 00:17:39,266 --> 00:17:40,392 Espera. 275 00:17:43,437 --> 00:17:44,438 Enciende el generador. 276 00:17:44,521 --> 00:17:45,856 - Deprisa. - Sí, señor. 277 00:17:48,192 --> 00:17:49,902 ¿Qué pasa fuera? 278 00:17:49,985 --> 00:17:52,029 ¿Has visto algún vehículo sospechoso? 279 00:17:52,112 --> 00:17:54,907 No, señor. También hemos llamado a la compañía eléctrica. 280 00:17:54,990 --> 00:17:57,159 Dicen que no hay corte de energía esta noche. 281 00:17:57,242 --> 00:17:58,827 Además, todos los vecinos tienen electricidad. 282 00:18:01,914 --> 00:18:03,457 - Necesitamos una llave. - Prueba esto. 283 00:18:10,255 --> 00:18:11,799 No funciona. 284 00:18:11,882 --> 00:18:13,300 Vincent. 285 00:18:13,383 --> 00:18:14,802 Espera. 286 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 - ¿Has visto a alguien fuera? - No, señor. 287 00:18:21,809 --> 00:18:23,185 El sonido venía de esa habitación. 288 00:18:30,734 --> 00:18:31,735 Eso es. 289 00:18:33,779 --> 00:18:35,072 Viene alguien. 290 00:18:35,155 --> 00:18:36,907 - Vamos, deprisa. - Coge esto. 291 00:19:04,810 --> 00:19:07,229 Seguid buscando por la zona. No habrán ido muy lejos. 292 00:19:09,690 --> 00:19:13,318 Señor, hemos averiguado la causa de la interrupción del suministro. 293 00:19:13,402 --> 00:19:15,487 Han cortado el cable. 294 00:19:16,947 --> 00:19:18,198 Fue intencionado. 295 00:19:20,492 --> 00:19:22,286 ¿Has visto quién ha entrado? 296 00:19:22,369 --> 00:19:24,496 - No, señora. - ¿Quién si no? 297 00:19:24,580 --> 00:19:25,747 Eso es obvio. 298 00:19:26,790 --> 00:19:27,916 Claro que fue Vincent. 299 00:19:29,585 --> 00:19:31,378 Le dije que esos cabrones tramaban algo. 300 00:19:31,461 --> 00:19:33,338 Querer reunirse con él fue un grave error. 301 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 ¡Vete, Bobby! 302 00:19:40,095 --> 00:19:41,471 ¿Cuál podría ser su plan? 303 00:19:42,556 --> 00:19:44,516 Han abierto tu maletero. 304 00:19:46,768 --> 00:19:48,270 ¿Qué podrían haber visto? 305 00:19:49,271 --> 00:19:50,981 ¿Qué escondías? 306 00:19:51,857 --> 00:19:53,066 Arthur. 307 00:19:53,859 --> 00:19:55,777 ¿Qué podría haber desaparecido? 308 00:19:55,861 --> 00:19:57,613 ¿Qué estaba escondido ahí, Jacqueline? 309 00:20:00,866 --> 00:20:02,492 ¡La memoria USB! 310 00:20:04,077 --> 00:20:07,080 Contiene imágenes de las cámaras del complejo 311 00:20:07,164 --> 00:20:09,082 de la noche que Walter murió. 312 00:20:09,958 --> 00:20:11,752 ¿Cómo sabían que estaba ahí? 313 00:20:11,835 --> 00:20:12,835 Créeme. 314 00:20:12,878 --> 00:20:14,379 ¡No lo sé! 315 00:20:15,297 --> 00:20:16,965 ¿Por qué la guardaste? 316 00:20:17,925 --> 00:20:20,010 ¿Hubo alguna vez una necesidad real, Jacqueline? 317 00:20:23,055 --> 00:20:24,806 ¡Tenía que hacerlo! 318 00:20:24,890 --> 00:20:27,059 ¡Para proteger a Vincent! 319 00:20:27,142 --> 00:20:29,102 Es la última prueba 320 00:20:29,186 --> 00:20:30,771 que demostrará su inocencia. 321 00:20:30,854 --> 00:20:32,731 ¿Proteger de qué? 322 00:20:33,357 --> 00:20:34,608 ¡De ti! 323 00:20:39,863 --> 00:20:43,283 ¡La garantía de que no le harías daño! 324 00:21:02,678 --> 00:21:03,804 ¿Y ahora qué? 325 00:21:05,305 --> 00:21:07,057 Por lo que has hecho. 326 00:21:07,683 --> 00:21:08,683 ¡Dímelo! 327 00:21:08,725 --> 00:21:09,725 ¿Qué pasa ahora? 328 00:21:09,726 --> 00:21:11,728 ¡Nos has puesto en peligro a todos! 329 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 ¿Lo entiendes, Jacqueline? 330 00:22:04,364 --> 00:22:05,365 ¿Señor? 331 00:22:06,450 --> 00:22:08,368 Está en todas las redes sociales. 332 00:22:13,874 --> 00:22:15,584 Hemos tomado una decisión, Arthur. 333 00:22:16,460 --> 00:22:18,003 Dejamos la empresa. 334 00:22:18,086 --> 00:22:20,005 Con efecto inmediato. 335 00:22:20,088 --> 00:22:22,716 ¿Se va por los rumores? 336 00:22:22,799 --> 00:22:24,801 Eres increíble. 337 00:22:24,885 --> 00:22:27,262 Las pruebas contra ti son sólidas. 338 00:22:27,346 --> 00:22:30,307 Y todos creemos que ya es suficiente. 339 00:22:30,390 --> 00:22:32,642 Todos estamos seguros de que solo hay 340 00:22:32,726 --> 00:22:34,728 un modo de acabar con esta investigación. 341 00:22:34,811 --> 00:22:36,688 ¡Contigo entre rejas! 342 00:22:36,772 --> 00:22:39,107 Y no vamos a quedarnos 343 00:22:39,191 --> 00:22:41,526 para ver cómo quemas la casa. 344 00:22:41,610 --> 00:22:43,278 ¡Pues marchaos! 345 00:22:44,071 --> 00:22:45,072 ¡Fuera! 346 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 ¡Fuera! 347 00:22:47,574 --> 00:22:48,950 ¡Dejadme en paz, todos! 348 00:22:49,576 --> 00:22:52,829 ¡He construido este imperio con mis propias manos! 349 00:22:52,913 --> 00:22:53,914 ¡Fuera! 350 00:22:55,999 --> 00:22:57,167 ¡Fuera! 351 00:22:57,250 --> 00:22:58,585 ¡Vete! 352 00:23:02,380 --> 00:23:04,925 El crimen que ellos mismos cometieron 353 00:23:05,550 --> 00:23:07,969 y que siguen encubriendo 354 00:23:08,595 --> 00:23:11,640 es del que culpan no solo a mí, 355 00:23:11,723 --> 00:23:13,809 sino también a Stella Morales. 356 00:23:14,893 --> 00:23:17,562 Porque creen que no podemos contraatacar. 357 00:23:26,363 --> 00:23:27,781 ¡Joder! 358 00:23:28,657 --> 00:23:29,783 ¡Joder! 359 00:23:34,496 --> 00:23:35,580 ¡Papá! 360 00:23:35,664 --> 00:23:37,916 ¿Dónde estabas? Te he estado llamando. 361 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 Papá, ¿qué ha pasado? 362 00:23:39,751 --> 00:23:41,211 ¡Dijiste que todo saldría bien! 363 00:23:41,294 --> 00:23:42,504 ¡Que me protegerías! 364 00:23:42,587 --> 00:23:44,005 ¡Que esto no saldría a la luz! 365 00:23:44,089 --> 00:23:46,133 Sí, todo va a salir bien. 366 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 Estoy aquí por ti. 367 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 ¡Todo esto es culpa de Vincent! 368 00:23:51,096 --> 00:23:52,096 Papá 369 00:23:53,306 --> 00:23:55,725 Prefiero morir a acabar en la cárcel. 370 00:23:55,809 --> 00:23:57,144 Nos vamos. 371 00:23:57,227 --> 00:23:58,812 Nos iremos de aquí. Recuérdalo. 372 00:23:58,895 --> 00:24:00,272 Todo está listo. 373 00:24:00,355 --> 00:24:01,857 Todo saldrá bien. 374 00:24:01,940 --> 00:24:03,900 ¿Lo prometes? Sí. 375 00:24:03,984 --> 00:24:05,986 Todo listo. Todos los preparativos están listos. 376 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Te enviaré el lugar de reunión. 377 00:24:08,196 --> 00:24:09,197 Vete. Ahora. 378 00:24:17,372 --> 00:24:18,372 Un momento. 379 00:24:18,373 --> 00:24:21,209 Le diré a Matthew el lugar de la reunión. 380 00:24:21,293 --> 00:24:22,586 ¿Y Edward? 381 00:24:22,669 --> 00:24:23,920 Es amigo de Vincent. 382 00:24:24,004 --> 00:24:25,797 No sé si puedo confiar en él. 383 00:24:25,881 --> 00:24:27,591 ¡Nuestra familia se desmorona! 384 00:24:28,216 --> 00:24:30,844 ¡Me prometiste que lo arreglaríamos! 385 00:24:30,927 --> 00:24:33,221 Y lo arreglaremos. 386 00:24:33,305 --> 00:24:37,058 Sabes lo que está en juego para nosotros y para ti, ¿no? 387 00:24:37,142 --> 00:24:39,227 Déjame protegerte. 388 00:24:48,236 --> 00:24:49,362 ¿Qué ha pasado? 389 00:24:49,988 --> 00:24:51,406 Parece un accidente de coche, señor. 390 00:24:51,489 --> 00:24:53,074 ¿No podemos dar la vuelta? 391 00:24:57,829 --> 00:24:58,830 Hola. 392 00:24:58,914 --> 00:24:59,914 ¿Hola, papá? 393 00:24:59,956 --> 00:25:01,666 ¿Qué pasa? 394 00:25:01,750 --> 00:25:03,919 ¿Qué es este vídeo que veo? 395 00:25:04,002 --> 00:25:05,337 Dicen que tienen una orden 396 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 contra ti, mamá y Matthew. 397 00:25:07,214 --> 00:25:10,842 Vincent lo organizó todo para limpiar la imagen de Stella. 398 00:25:10,926 --> 00:25:12,594 Pero ninguno somos culpables. 399 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 ¿Dónde estás ahora mismo? 400 00:25:14,095 --> 00:25:15,722 ¿Para poder contárselo a Vincent? 401 00:25:15,805 --> 00:25:17,224 ¿Stella? 402 00:25:17,307 --> 00:25:18,892 ¿O a tu novia? 403 00:25:18,975 --> 00:25:20,018 ¡Papá, no! 404 00:25:20,101 --> 00:25:21,519 Estoy preocupado por ti. 405 00:25:23,939 --> 00:25:25,065 Nos vamos. 406 00:25:25,690 --> 00:25:27,484 ¿Así que estáis huyendo? 407 00:25:28,109 --> 00:25:29,903 Pensaba que no eras culpable. 408 00:25:29,986 --> 00:25:32,322 Mi prioridad ahora mismo es proteger a tu madre, 409 00:25:32,405 --> 00:25:34,574 y sabes lo frágil que es. 410 00:25:34,658 --> 00:25:36,868 Lo hago para proteger a nuestra familia. 411 00:25:37,494 --> 00:25:39,037 Edward, ahora tú decides 412 00:25:39,120 --> 00:25:41,539 si quieres seguir siendo parte de esta familia o no. 413 00:25:41,623 --> 00:25:43,166 Papá, por favor. 414 00:25:44,084 --> 00:25:45,543 Deja que te acompañe. 415 00:25:46,169 --> 00:25:48,088 No puedo dejar sola a mamá. 416 00:25:54,469 --> 00:25:55,804 Vamos, papá. 417 00:25:58,348 --> 00:25:59,557 ¿Dónde estás? 418 00:26:04,562 --> 00:26:06,481 Vincent, ya estamos aquí. 419 00:26:17,158 --> 00:26:18,201 ¡Señor! 420 00:26:18,285 --> 00:26:19,577 Señor, ¡necesito ayuda! 421 00:26:22,664 --> 00:26:24,082 ¿Me ayudas un momento? 422 00:26:26,459 --> 00:26:27,585 ¿Qué pasa, señor? 423 00:26:28,378 --> 00:26:29,378 Señor, verá 424 00:26:29,421 --> 00:26:31,881 Mi coche se ha averiado. No sé por qué. 425 00:26:31,965 --> 00:26:33,758 ¿Puede comprobarlo? 426 00:26:33,842 --> 00:26:36,761 Soy Edward Cabrera, hijo de Arthur Cabrera. 427 00:26:36,845 --> 00:26:38,221 Estoy en el avión. 428 00:26:38,305 --> 00:26:39,889 ¿Ya se han ido? 429 00:26:39,973 --> 00:26:42,392 El presidente Cabrera aún no ha llegado, señor. 430 00:26:42,475 --> 00:26:44,769 ¿Puede comprobarlo, por favor? Creo que esto es lo que está roto. 431 00:26:44,853 --> 00:26:46,563 No sé qué ha pasado. 432 00:26:53,653 --> 00:26:54,696 Vamos. 433 00:26:56,614 --> 00:26:57,699 Vamos. 434 00:27:19,471 --> 00:27:20,555 Papá. 435 00:27:22,182 --> 00:27:23,266 ¿Vincent? 436 00:27:23,975 --> 00:27:25,602 ¿Qué haces aquí? 437 00:27:27,562 --> 00:27:29,522 He venido a terminar con esto. 438 00:27:29,606 --> 00:27:31,149 Es hora de rendirse, Matthew. 439 00:27:31,775 --> 00:27:33,109 ¿Cómo has encontrado este sitio? 440 00:27:33,193 --> 00:27:34,861 Matthew, eso ya no importa. 441 00:27:34,944 --> 00:27:36,946 Esto acabará pronto. 442 00:27:37,572 --> 00:27:38,990 La verdad saldrá a la luz. 443 00:28:04,474 --> 00:28:05,475 ¿La verdad? 444 00:28:05,558 --> 00:28:06,643 ¿Por qué? 445 00:28:06,726 --> 00:28:08,478 ¿Qué sabes, Vincent? 446 00:28:08,561 --> 00:28:10,605 ¿Quién te crees que eres? 447 00:28:12,607 --> 00:28:14,317 No voy a dejar que lo estropees, 448 00:28:14,401 --> 00:28:16,152 ¡maldito hijo de puta! 449 00:28:20,573 --> 00:28:23,576 Ya estamos en directo. 450 00:28:23,660 --> 00:28:25,870 ¡Te dije que no mezclaras tomate con chayote! 451 00:28:25,954 --> 00:28:27,497 - ¡Mamá! - ¿Sí? 452 00:28:27,580 --> 00:28:28,581 - ¡Mamá! - ¿Qué? 453 00:28:28,665 --> 00:28:29,999 - ¿Qué pasa? - Es Vincent. 454 00:28:30,083 --> 00:28:31,167 ¿Qué pasa esta vez? 455 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 Madre mía. 456 00:28:34,087 --> 00:28:35,171 Es Vincent. 457 00:28:38,800 --> 00:28:40,301 Señor, mire esto. 458 00:28:44,180 --> 00:28:45,515 Averigua dónde están. 459 00:28:46,141 --> 00:28:47,183 Sí, señor. 460 00:28:47,851 --> 00:28:50,687 ¿Crees que puedes escapar de las consecuencias así sin más? 461 00:28:50,770 --> 00:28:52,480 Matthew, dime la verdad. 462 00:28:52,564 --> 00:28:54,399 ¿Papá mató a Walter? 463 00:28:54,482 --> 00:28:55,817 ¿Crees? 464 00:28:55,900 --> 00:28:57,735 ¿Papá mató a Walter? 465 00:28:57,819 --> 00:29:00,613 No tienes que seguir mintiendo por él, Matthew. 466 00:29:00,697 --> 00:29:03,366 He visto cómo te convierte en su marioneta. 467 00:29:03,992 --> 00:29:06,161 ¿Crees que soy su idiota sin cerebro? 468 00:29:06,953 --> 00:29:09,205 ¿De verdad crees que soy tan débil? 469 00:29:09,289 --> 00:29:10,289 No. 470 00:29:10,331 --> 00:29:13,126 Digo todo esto porque lo entiendo. 471 00:29:13,209 --> 00:29:14,502 Tú y yo somos iguales. 472 00:29:14,586 --> 00:29:18,089 Tú y yo hemos sido víctimas de papá. 473 00:29:18,173 --> 00:29:20,383 ¡Stella! Tienes que ver esto. 474 00:29:21,968 --> 00:29:23,344 ¿Vincent? - ¿Eh? 475 00:29:23,970 --> 00:29:25,305 Disculpa. Tengo que colgar, mamá. 476 00:29:25,388 --> 00:29:26,431 ¡Stella! 477 00:29:26,514 --> 00:29:27,515 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 478 00:29:27,599 --> 00:29:28,850 - Mamá - Déjame ver. 479 00:29:32,187 --> 00:29:33,354 ¿Víctima? 480 00:29:38,401 --> 00:29:39,569 ¿Víctima? 481 00:29:39,652 --> 00:29:43,781 ¡Confiaba y te respetaba más que yo! 482 00:29:43,865 --> 00:29:45,992 ¡Sois todos iguales! 483 00:29:46,075 --> 00:29:48,912 ¡Creéis que no sirvo para nada! 484 00:29:48,995 --> 00:29:54,626 Pero solo yo sabía todo lo que hacía Walter. 485 00:29:54,709 --> 00:29:57,212 ¡El chantaje que hizo a mamá y papá 486 00:29:57,295 --> 00:30:00,298 y cómo arruinó nuestra familia! 487 00:30:01,341 --> 00:30:02,634 ¿Estás colocado? 488 00:30:07,722 --> 00:30:09,682 ¿Te duele? 489 00:30:09,766 --> 00:30:10,683 Ven conmigo. 490 00:30:10,683 --> 00:30:13,228 Tengo un poco de whisky en mi villa. 491 00:30:13,311 --> 00:30:15,647 Sin duda aliviará el dolor. Vamos. 492 00:30:15,730 --> 00:30:19,067 Solo yo, el Poderoso Matthew, 493 00:30:19,150 --> 00:30:21,861 me atrevía a hacer algo 494 00:30:21,945 --> 00:30:24,531 para detener a ese hijo de puta. 495 00:30:24,614 --> 00:30:29,911 No sé ni por qué papá te eligió como director general. 496 00:30:29,994 --> 00:30:31,621 Bueno, digamos que 497 00:30:33,998 --> 00:30:35,750 que compraron 498 00:30:38,002 --> 00:30:39,295 mi silencio. 499 00:30:39,379 --> 00:30:40,588 ¿Qué? 500 00:30:42,006 --> 00:30:44,050 Oye, ¿qué quieres decir? 501 00:30:44,133 --> 00:30:45,718 Mira, Matthew. 502 00:30:47,053 --> 00:30:48,972 Ahora que soy director general, 503 00:30:50,390 --> 00:30:52,517 habrá muchos cambios. 504 00:30:52,600 --> 00:30:54,394 El barco se hunde, ¿vale? 505 00:30:54,477 --> 00:30:57,188 Deberías acabar con esto. 506 00:30:58,356 --> 00:31:00,692 Dile a tu padre la verdad 507 00:31:00,775 --> 00:31:04,112 sobre cómo has estado robando a la empresa 508 00:31:04,195 --> 00:31:06,489 porque te volviste adicto al juego. 509 00:31:07,657 --> 00:31:09,117 ¿Estás loco? 510 00:31:10,118 --> 00:31:11,494 ¡Me va a repudiar! 511 00:31:11,578 --> 00:31:13,413 Seguro que te ayuda. 512 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 Tu padre está acostumbrado a limpiar después de tus líos. 513 00:31:18,251 --> 00:31:19,752 Seguro que te perdona. 514 00:31:20,753 --> 00:31:22,463 Digamos que lo hago. 515 00:31:24,007 --> 00:31:27,427 También te echarán de la CGC. 516 00:31:27,510 --> 00:31:28,761 ¿Qué? 517 00:31:28,845 --> 00:31:30,138 Matthew. 518 00:31:32,599 --> 00:31:34,100 Estoy limpio. 519 00:31:34,934 --> 00:31:37,437 ¿De verdad crees que cuando accedí a hacer esto 520 00:31:39,022 --> 00:31:41,357 no me he protegido? 521 00:31:41,441 --> 00:31:44,819 Si revisan la cuenta de Tierra Cabrera, 522 00:31:45,820 --> 00:31:49,032 solo tu nombre aparecería en las transacciones. 523 00:31:52,160 --> 00:31:53,620 ¡Mierda! 524 00:31:55,163 --> 00:31:56,581 ¿Qué hago? 525 00:31:56,664 --> 00:31:58,249 Ya te las apañarás. 526 00:31:58,333 --> 00:31:59,584 Venga. 527 00:32:00,209 --> 00:32:02,211 Y tu padre no te abandonará. 528 00:32:02,295 --> 00:32:03,713 Es decir, ese es tu 529 00:32:03,796 --> 00:32:05,381 tu privilegio 530 00:32:06,382 --> 00:32:08,009 como Cabrera. 531 00:32:09,010 --> 00:32:11,512 Un privilegio que Vincent y yo no tenemos. 532 00:32:12,680 --> 00:32:13,848 Matthew 533 00:32:16,267 --> 00:32:18,102 Es hora de madurar, ¿vale? 534 00:32:20,146 --> 00:32:21,981 Es hora de afrontar la música. 535 00:32:25,360 --> 00:32:26,778 Soy el único útil 536 00:32:26,861 --> 00:32:28,905 entre los hermanos. 537 00:32:28,988 --> 00:32:32,659 ¡Solo yo tuve el valor de detener a Walter! 538 00:32:32,742 --> 00:32:33,743 ¡Ninguno lo intentasteis! 539 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 ¿Mataste a Walter? 540 00:32:36,621 --> 00:32:37,914 ¡Sí! 541 00:32:37,997 --> 00:32:39,540 Pero 542 00:33:15,993 --> 00:33:17,245 Hola. 543 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 ¿Una última copa? 544 00:33:22,041 --> 00:33:24,127 Sí. 545 00:33:31,509 --> 00:33:32,844 Salud. 546 00:33:38,850 --> 00:33:40,226 Ah. 547 00:33:49,402 --> 00:33:50,653 Ahh. 548 00:34:27,231 --> 00:34:29,567 ¿Y sabes qué es lo mejor? 549 00:34:29,650 --> 00:34:32,277 Nadie más descubrirá la verdad. 550 00:34:33,446 --> 00:34:36,491 Excepto nosotros dos. 551 00:34:39,577 --> 00:34:43,289 Dile a Walter que he dicho qué pasa 552 00:34:43,371 --> 00:34:45,500 cuando lo veas en el infierno. 553 00:34:45,583 --> 00:34:48,335 No podrías haberlo hecho solo, Matthew. 554 00:34:48,418 --> 00:34:50,630 ¡Mamá y papá siempre han estado ahí para pagarte la fianza! 555 00:34:50,713 --> 00:34:52,757 Toda tu vida has dependido de ellos. 556 00:34:52,840 --> 00:34:56,469 ¡Eso es lo que todos vieron en las cámaras! 557 00:34:56,552 --> 00:34:59,472 ¡Cállate! 558 00:35:03,100 --> 00:35:05,061 Matthew, ¿qué pasó esa noche? 559 00:35:05,728 --> 00:35:07,063 Dímelo. 560 00:35:07,897 --> 00:35:10,650 Venga. Sé que te mueres por contármelo. 561 00:35:16,572 --> 00:35:17,573 ¿Qué es eso? 562 00:35:17,657 --> 00:35:19,158 ¿Me estás grabando? 563 00:35:20,117 --> 00:35:22,078 ¡Cabrón de mierda! 564 00:35:23,955 --> 00:35:25,748 ¿Lo arreglamos? 565 00:35:26,582 --> 00:35:28,876 No hay nadie vigilando la puerta. 566 00:35:28,960 --> 00:35:31,170 - Déjame abrirla. - No, no te molestes. 567 00:35:31,254 --> 00:35:32,505 Está a punto de terminar. 568 00:35:36,259 --> 00:35:39,011 Puedes irte, Bobby. No hagas ruido por ahora. 569 00:35:40,263 --> 00:35:41,681 Sí, señor. 570 00:35:44,225 --> 00:35:46,018 Necesito que alguien empuje el coche. 571 00:35:50,731 --> 00:35:52,275 ¿Tampoco sabes nada de coches? 572 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 ¿Edward? 573 00:35:54,068 --> 00:35:55,069 Papá. 574 00:35:55,152 --> 00:35:56,612 ¿Qué haces aquí? 575 00:35:58,197 --> 00:35:59,448 Vamos. 576 00:35:59,532 --> 00:36:01,534 - Vamos. - Papá 577 00:36:01,617 --> 00:36:02,827 No puedes irte. 578 00:36:02,910 --> 00:36:04,120 ¿Qué quieres decir? 579 00:36:05,746 --> 00:36:06,956 Edward, vámonos. 580 00:36:07,039 --> 00:36:08,165 ¿Es? 581 00:36:08,249 --> 00:36:09,417 ¿Está Vincent? 582 00:36:10,626 --> 00:36:11,919 Matthew. 583 00:36:12,003 --> 00:36:14,046 Llama a los otros guardias. 584 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 ¡Papá! 585 00:36:18,009 --> 00:36:19,385 - Alfa, alfa - ¡Eh! 586 00:36:20,261 --> 00:36:21,387 ¡Alto! 587 00:36:33,399 --> 00:36:34,483 ¡Argh! 588 00:36:45,369 --> 00:36:46,704 ¡Argh! 589 00:36:46,787 --> 00:36:47,787 ¡Argh! 590 00:36:53,669 --> 00:36:54,795 ¡Para, Matthew! 591 00:36:54,879 --> 00:36:57,506 Todo el mundo sabe que mataste a Walter. 592 00:37:10,228 --> 00:37:11,437 - ¡Matthew! - ¡Ah! 593 00:37:22,949 --> 00:37:24,325 ¡Matthew, ya basta! 594 00:37:26,118 --> 00:37:27,370 - ¡Argh! - ¡Para! 595 00:37:36,253 --> 00:37:37,588 Matthew. 596 00:37:37,672 --> 00:37:38,798 Por favor, detén esto. 597 00:37:45,846 --> 00:37:47,682 Al final del día, 598 00:37:47,765 --> 00:37:50,810 no seré el único asesino entre nosotros. 599 00:37:51,978 --> 00:37:54,689 ¡Tendrás mi sangre en tus manos, Vincent! 600 00:37:55,314 --> 00:37:56,315 ¡Ah! 601 00:38:03,948 --> 00:38:06,075 ¡No! ¡Matthew! 602 00:38:29,056 --> 00:38:30,349 ¡Stella! 603 00:38:30,433 --> 00:38:32,351 ¡Vincent está dentro! 604 00:39:06,886 --> 00:39:08,554 ¡Vincent! 605 00:39:25,988 --> 00:39:26,988 ¡Stella! 606 00:39:28,407 --> 00:39:29,867 ¡Stella! 607 00:39:33,287 --> 00:39:35,039 ¡Papá! 608 00:39:35,664 --> 00:39:36,664 ¡Para! 609 00:39:36,707 --> 00:39:38,584 Por favor, papá. 610 00:39:38,667 --> 00:39:41,003 ¡Has matado a mi hijo! 611 00:39:41,087 --> 00:39:44,090 Lo creas o no, he intentado salvar a Matthew. 612 00:39:44,173 --> 00:39:46,092 ¡Mentiroso! 613 00:39:46,175 --> 00:39:48,219 ¿Hasta cuándo vas a culparme 614 00:39:48,302 --> 00:39:50,304 por la red de crímenes que iniciaste? 615 00:39:50,387 --> 00:39:53,682 Trataste a tu familia como esclavos 616 00:39:53,766 --> 00:39:55,643 ¡todo por tu deseo de poder! 617 00:39:55,726 --> 00:39:57,478 ¿Poder? 618 00:39:59,772 --> 00:40:03,275 ¡Lo hice todo por esta familia! 619 00:40:03,359 --> 00:40:05,152 ¡Incluso por ti! 620 00:40:05,236 --> 00:40:06,445 ¡Arthur, no! 621 00:40:06,529 --> 00:40:09,031 ¡Por favor! ¡Basta! 622 00:40:09,115 --> 00:40:13,119 ¿Cuándo pararás? ¿Cuando estemos todos muertos? 623 00:40:14,662 --> 00:40:17,540 Si hay alguien a quien culpar, ¡soy yo, Vincent! 624 00:40:20,459 --> 00:40:22,378 Todo esto es culpa mía. 625 00:40:22,461 --> 00:40:24,004 - YO - ¿Matthew, hijo? 626 00:40:24,088 --> 00:40:25,297 - ¿Recuerdas el? 627 00:40:25,381 --> 00:40:26,632 ¡Dios mío! 628 00:40:28,175 --> 00:40:29,468 ¿Qué ha pasado aquí? 629 00:40:30,261 --> 00:40:31,303 ¡No lo sé! 630 00:40:31,387 --> 00:40:33,222 Estábamos bebiendo cuando 631 00:40:33,305 --> 00:40:35,683 Walter se ha desmayado. 632 00:40:35,766 --> 00:40:36,809 ¡No lo sé! 633 00:40:37,643 --> 00:40:39,061 Esto no pinta bien. 634 00:40:39,145 --> 00:40:40,604 Tenemos que pedir ayuda. 635 00:40:40,688 --> 00:40:42,314 ¡No, mamá! ¡Mamá, no! 636 00:40:42,398 --> 00:40:44,859 - ¡Por favor! - Por favor, no lo hagas. 637 00:40:44,942 --> 00:40:46,110 ¿Por qué no? 638 00:40:46,193 --> 00:40:47,862 No quiero acabar en la cárcel. 639 00:40:47,945 --> 00:40:49,738 ¿Tú le hiciste esto a Walter? 640 00:40:52,408 --> 00:40:53,659 ¿Por qué? 641 00:40:53,742 --> 00:40:55,327 - YO - ¿Por qué, Matthew? 642 00:40:55,411 --> 00:40:58,205 - ¡Me estaba chantajeando! - ¿Por qué? 643 00:40:58,289 --> 00:41:00,875 ¡Por mi robo de dinero a la empresa! 644 00:41:00,958 --> 00:41:04,128 - ¿Qué? ¡Dios mío! - Mamá Mamá, por favor. 645 00:41:04,211 --> 00:41:06,338 Nadie más debe saberlo. 646 00:41:06,422 --> 00:41:07,798 Ayúdame. 647 00:41:08,966 --> 00:41:10,467 Yo Espera, mamá. 648 00:41:10,551 --> 00:41:12,511 - ¡No! - ¡Mamá! 649 00:41:12,595 --> 00:41:14,388 Vamos a llevarlo a su casa. 650 00:41:14,471 --> 00:41:17,391 ¡Ayudadme, por favor! ¡No quiero que me detengan! ¡Por favor! 651 00:41:17,474 --> 00:41:19,894 ¡No quiero que me encierren, mamá! ¡No! 652 00:41:19,977 --> 00:41:21,437 - ¡Ayudadme! - ¡Matthew! 653 00:41:21,520 --> 00:41:23,355 ¡Solo esta vez! ¡Por favor, mamá! 654 00:41:23,439 --> 00:41:25,900 ¡No! - ¡Por favor! 655 00:41:25,983 --> 00:41:27,985 - ¡No! - ¡Por favor, mamá! 656 00:41:28,068 --> 00:41:29,403 ¡Por favor! 657 00:42:04,188 --> 00:42:05,731 ¿Qué ha pasado aquí? 658 00:42:06,815 --> 00:42:08,609 No lo sé. No lo sé. 659 00:42:10,527 --> 00:42:12,446 ¿Y bien? ¿Sigue vivo? 660 00:42:13,989 --> 00:42:15,074 ¿Sí? 661 00:42:21,914 --> 00:42:24,124 Mierda. Mierda, mierda 662 00:42:24,208 --> 00:42:25,918 ¡La hostia! 663 00:42:26,001 --> 00:42:27,086 ¿Qué? 664 00:42:31,757 --> 00:42:33,384 ¿Hola? 665 00:42:33,467 --> 00:42:34,467 Hola 666 00:42:34,468 --> 00:42:36,845 - ¿Hola? Necesitamos ayuda. - Mamá 667 00:42:37,471 --> 00:42:38,471 - ¡Mamá! - ¿Hola? 668 00:42:38,514 --> 00:42:39,807 ¿Qué haces? ¡Mamá! 669 00:42:39,890 --> 00:42:42,935 - ¡Mamá, no! - Estamos en la casa de Walter. 670 00:42:43,018 --> 00:42:44,061 ¡Mamá! 671 00:42:44,770 --> 00:42:47,147 ¡Vamos, mamá! ¡Pide ayuda! 672 00:42:47,231 --> 00:42:48,983 ¡Para, mamá! ¡Para! 673 00:42:49,066 --> 00:42:51,277 ¡Cuelga el teléfono, mamá! 674 00:42:51,360 --> 00:42:53,570 - ¡Aún podemos arreglarlo! - ¡Bájalo! 675 00:42:55,364 --> 00:42:59,243 Entre Walter y yo, solo uno sobrevivirá esta noche. 676 00:42:59,326 --> 00:43:01,787 Si sale vivo, 677 00:43:01,870 --> 00:43:04,123 me suicidaré. 678 00:43:04,206 --> 00:43:05,541 Lo juro. 679 00:43:05,624 --> 00:43:09,128 - No, Matthew - ¡No, prefiero morir 680 00:43:09,211 --> 00:43:10,754 que acabar en la cárcel. 681 00:43:10,838 --> 00:43:13,757 - ¡Aún podemos arreglarlo! - ¡Tienes que hacer que pare! 682 00:43:14,842 --> 00:43:16,677 Mamá, haz que pare. Por favor. 683 00:43:16,760 --> 00:43:18,679 ¡Haz que pare! 684 00:43:21,473 --> 00:43:23,017 ¡Haz que desaparezca! 685 00:43:23,100 --> 00:43:25,144 Hijo 686 00:43:25,227 --> 00:43:26,603 Hijo, para. 687 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 - ¿Bobby? - Señora. 688 00:43:38,657 --> 00:43:40,534 ¿Qué le ha pasado a Sir Walter? 689 00:43:40,617 --> 00:43:41,744 ¡Sigue vivo! 690 00:43:41,827 --> 00:43:44,455 - Pediré ayuda. - ¡No! ¡No vas a hacer eso! 691 00:43:46,415 --> 00:43:48,459 ¡No has visto nada! 692 00:43:48,542 --> 00:43:50,294 No has oído nada. 693 00:43:52,671 --> 00:43:55,549 Llama a Arthur. Ahora. 694 00:43:59,011 --> 00:44:01,180 Dejé morir a Walter. 695 00:44:01,263 --> 00:44:04,725 Insistí en encubrir su muerte. 696 00:44:04,808 --> 00:44:07,603 Tu padre hizo lo que yo quería. 697 00:44:24,536 --> 00:44:26,455 Si ibas a ensuciarte las manos, 698 00:44:26,538 --> 00:44:29,166 ¡deberías haberlo hecho bien, estúpido! 699 00:44:29,249 --> 00:44:31,752 ¡Estúpido! 700 00:44:31,835 --> 00:44:34,380 ¡Estúpido! 701 00:44:34,463 --> 00:44:36,256 Me asusté, papá. 702 00:44:37,007 --> 00:44:38,967 No sabía qué hacer. 703 00:44:39,051 --> 00:44:40,969 Nunca hiciste nada bien. 704 00:44:41,053 --> 00:44:43,097 ¿Tengo que vigilar cada uno de tus movimientos 705 00:44:43,180 --> 00:44:46,558 para asegurarme de que no cometes ningún error? 706 00:44:57,319 --> 00:44:58,320 Matthew. 707 00:45:00,322 --> 00:45:02,324 Tenemos que limpiar tu habitación. 708 00:45:03,951 --> 00:45:06,787 Nadie debería saber que Walter estaba allí. 709 00:45:12,626 --> 00:45:14,211 Arregla este desastre, Arthur. 710 00:45:20,843 --> 00:45:23,429 ¿Hola? Necesito tu ayuda. 711 00:45:23,512 --> 00:45:25,139 Tengo que pedirte un favor. 712 00:45:26,432 --> 00:45:27,850 Lo siento. 713 00:45:27,933 --> 00:45:30,227 Lo siento mucho. 714 00:45:30,310 --> 00:45:31,311 Sé que 715 00:45:32,020 --> 00:45:35,441 Tuve la oportunidad de arreglar las cosas, pero no lo hice. 716 00:45:35,524 --> 00:45:39,486 Como madre, tenía que proteger a Matthew 717 00:45:39,570 --> 00:45:40,904 y a esta familia. 718 00:45:40,988 --> 00:45:43,282 Creía que no tenía elección. 719 00:45:44,950 --> 00:45:47,995 Lo siento mucho. Por favor, perdóname. 720 00:45:48,078 --> 00:45:50,289 Por favor. 721 00:45:50,372 --> 00:45:53,876 No es tu amor lo que nos hiciste sentir. 722 00:45:53,959 --> 00:45:58,547 Papá y tú nos imponisteis lo que querías a los hermanos. 723 00:45:58,630 --> 00:45:59,630 Arthur. 724 00:45:59,631 --> 00:46:00,841 Arthur, por favor. 725 00:46:00,924 --> 00:46:02,092 Por favor, no. 726 00:46:02,176 --> 00:46:03,510 Por favor, escúchame. 727 00:46:03,594 --> 00:46:05,804 ¡No lo entiendes! 728 00:46:09,266 --> 00:46:14,146 Vincent no entiende que si no lo detengo, 729 00:46:14,229 --> 00:46:16,815 volveré a perderte. 730 00:46:16,899 --> 00:46:18,901 Espera. Escúchame. 731 00:46:18,984 --> 00:46:21,862 Por favor, escúchame. 732 00:46:21,945 --> 00:46:24,323 Siempre te he escuchado, 733 00:46:24,406 --> 00:46:27,910 aunque me duela y estemos haciendo daño a otros, 734 00:46:27,993 --> 00:46:29,536 porque te quiero. 735 00:46:29,620 --> 00:46:32,664 Te quiero mucho y sé que tú también me quieres a mí. 736 00:46:32,748 --> 00:46:34,666 ¿Pero no lo ves? 737 00:46:34,750 --> 00:46:37,127 ¡Ese amor nos ha arruinado a todos! 738 00:46:37,211 --> 00:46:39,213 - ¡No es verdad! - ¡Ah! 739 00:46:44,134 --> 00:46:45,719 Eso no es verdad. 740 00:46:45,802 --> 00:46:49,431 Renuncié a mis principios y vendí mi alma 741 00:46:50,807 --> 00:46:53,852 para tener todo lo que tengo ahora. 742 00:46:53,936 --> 00:46:57,064 Para conservar todo aquello por lo que he trabajado. 743 00:46:57,147 --> 00:46:59,483 Pero, gracias a ti, 744 00:46:59,566 --> 00:47:02,069 ¡he perdido todo lo que era mío! 745 00:47:02,152 --> 00:47:04,446 No te he quitado nada, papá. 746 00:47:06,740 --> 00:47:09,451 Tú vendiste tu alma 747 00:47:09,535 --> 00:47:12,412 por la riqueza y la fama. 748 00:47:12,496 --> 00:47:18,043 Rebecca, Walter, Matthew, Claudia, Stella 749 00:47:18,126 --> 00:47:21,088 Todos fuimos víctimas de tu codicia, papá. 750 00:47:21,171 --> 00:47:23,465 No, no soy avaricioso, Vincent. 751 00:47:23,549 --> 00:47:26,885 Me merezco todo lo que he ganado. 752 00:47:29,972 --> 00:47:32,307 Porque he demostrado que puedo. 753 00:47:32,391 --> 00:47:37,604 E hice lo que hice porque tenía que hacerlo. 754 00:47:38,772 --> 00:47:39,773 Ya basta, papá. 755 00:47:41,149 --> 00:47:45,112 Tienes que afrontar las consecuencias de lo que hiciste. 756 00:47:45,195 --> 00:47:46,195 Se acabó. 757 00:47:49,575 --> 00:47:52,661 ¿Por qué no arreglamos lo que hemos estropeado? 758 00:47:52,744 --> 00:47:54,663 ¿Eso es todo? 759 00:47:54,746 --> 00:47:57,749 ¡Te llevaste a mi hijo! 760 00:48:00,419 --> 00:48:04,006 ¡Me lo has quitado todo! 761 00:48:05,966 --> 00:48:07,968 ¡Maldito seas, Vincent! 762 00:48:08,802 --> 00:48:09,803 Arthur. 763 00:48:10,596 --> 00:48:13,932 Por favor, acabemos con este ciclo de odio y dolor. 764 00:48:15,183 --> 00:48:17,978 Acabemos con la muerte de Matthew. 765 00:48:18,061 --> 00:48:19,062 Sí. 766 00:48:21,565 --> 00:48:22,941 Yo pondré fin a esto. 767 00:48:24,943 --> 00:48:26,320 Terminaré con esto ahora. 768 00:48:27,821 --> 00:48:28,864 Papá. 769 00:48:34,703 --> 00:48:37,080 ¡Ya basta! 770 00:48:38,290 --> 00:48:39,708 ¡Vincent! 771 00:48:39,791 --> 00:48:41,793 ¡Para! - ¡Ya basta! 772 00:48:46,673 --> 00:48:48,008 Para, por favor. 773 00:48:51,595 --> 00:48:53,305 - ¡Vincent! - ¡Vincent! 774 00:48:54,306 --> 00:48:55,307 ¡Vincent! 775 00:48:57,267 --> 00:48:59,186 ¡Para! ¡Ya basta! 776 00:49:01,313 --> 00:49:02,397 ¡Vincent! 777 00:49:03,440 --> 00:49:06,985 ¡Para! ¡Ya basta! ¡Parad, por favor! 778 00:49:11,156 --> 00:49:13,200 ¡Ya basta! ¡Para! 779 00:49:14,826 --> 00:49:16,328 ¡Vincent! 780 00:49:16,411 --> 00:49:17,746 - ¡Vincent! - ¡Para! 781 00:49:20,540 --> 00:49:24,878 Todo esto ha pasado por la estupidez de tu madre. 782 00:49:25,879 --> 00:49:27,839 - ¡Sois estúpidos! - ¡Ah! 783 00:49:27,923 --> 00:49:28,924 Stella. 784 00:49:31,134 --> 00:49:32,552 - Vincent. - No, yo no. 785 00:49:32,636 --> 00:49:34,846 A por él. Es el delincuente. 786 00:49:34,930 --> 00:49:36,181 Señor Cabrera. 787 00:49:36,264 --> 00:49:38,183 - Estos son - Hemos visto y oído de todo. 788 00:49:39,726 --> 00:49:41,019 Es el delincuente. 789 00:49:59,579 --> 00:50:00,997 Ya basta, señor Cabrera. 790 00:50:06,294 --> 00:50:08,171 - ¡Stella! - ¡Despídete! 791 00:50:31,111 --> 00:50:33,113 Stella, ¿estás bien? 792 00:50:36,366 --> 00:50:37,367 Sí, estoy bien. 793 00:50:52,132 --> 00:50:53,133 Vincent. 794 00:50:58,889 --> 00:51:00,891 Vincent. Vincent. 795 00:51:00,974 --> 00:51:03,685 Vincent, espera. Espera. 796 00:51:04,603 --> 00:51:06,021 Vincent. Vincent. 797 00:51:06,104 --> 00:51:08,356 Vincent. Vincent, no te mueras. 798 00:51:08,440 --> 00:51:10,358 Vincent. 799 00:51:10,442 --> 00:51:11,443 Vincent. 800 00:51:12,819 --> 00:51:14,946 No olvides nuestro acuerdo. 801 00:51:17,032 --> 00:51:19,034 Cumple tus sueños. 802 00:51:22,412 --> 00:51:23,705 Nuestros sueños. 803 00:51:23,789 --> 00:51:26,875 Es nuestro sueño, ¿recuerdas? Hablamos de eso. 804 00:51:27,667 --> 00:51:31,254 Hicimos un trato al que no renunciaremos. 805 00:51:31,338 --> 00:51:32,839 Vincent. 806 00:51:33,757 --> 00:51:36,718 Yo sería feliz, Stella 807 00:51:38,178 --> 00:51:42,974 si cumplieras nuestros sueños. 808 00:51:46,353 --> 00:51:47,687 Vincent. 809 00:51:47,771 --> 00:51:49,481 Te quiero mucho. 810 00:51:50,398 --> 00:51:52,317 Yo también te quiero. 811 00:51:53,235 --> 00:51:54,778 Te quiero muchísimo. 812 00:51:55,487 --> 00:51:56,488 Vincent. 813 00:52:18,093 --> 00:52:19,511 Vincent. 814 00:52:19,594 --> 00:52:25,225 Vincent. 815 00:52:53,670 --> 00:52:56,172 ¿Qué? ¿Qué pasa? 816 00:52:57,966 --> 00:52:59,467 ¿Por qué no puedo moverme? 817 00:53:02,429 --> 00:53:03,805 ¿Por qué no puedo moverme? 818 00:53:05,140 --> 00:53:06,391 ¿Hay alguien? 819 00:53:06,474 --> 00:53:07,767 ¡Doctor! 820 00:53:07,851 --> 00:53:09,477 ¿Dónde están mis médicos? 821 00:53:10,854 --> 00:53:12,856 Señor Cabrera, según sus médicos, 822 00:53:12,939 --> 00:53:15,317 se lesionó la columna. ¡Ayúdeme! 823 00:53:15,400 --> 00:53:17,861 cuando le dispararon por la espalda. 824 00:53:19,321 --> 00:53:21,197 Está paralizado del cuello para abajo. 825 00:53:21,281 --> 00:53:23,283 No podrá volver a caminar. 826 00:53:23,366 --> 00:53:24,951 ¡Llame a mi abogado! 827 00:53:25,035 --> 00:53:26,411 ¡Sáqueme de aquí! 828 00:53:26,494 --> 00:53:30,040 ¡Esto es una detención ilegal! ¡Necesito a mis abogados! 829 00:53:30,123 --> 00:53:33,293 Vengo a asegurarme de que afronta los cargos que se le imputan. 830 00:53:33,376 --> 00:53:35,086 ¿De qué está hablando? 831 00:53:35,170 --> 00:53:38,423 ¡Necesito a mis abogados! 832 00:53:38,506 --> 00:53:41,009 Mis abogados responderán a las preguntas por mí. 833 00:53:41,092 --> 00:53:43,511 Ayúdeme. Sáqueme de aquí. 834 00:53:43,595 --> 00:53:45,263 Lléveme con mi mujer. 835 00:53:47,057 --> 00:53:48,057 Jacqueline. 836 00:53:51,895 --> 00:53:52,896 Jacqueline. 837 00:53:54,731 --> 00:53:55,732 ¡Jacqueline! 838 00:53:57,525 --> 00:54:00,654 ¡Socorro! ¡Jacqueline, por favor, ven aquí! 839 00:54:00,737 --> 00:54:02,364 Lléveme con mi mujer. 840 00:54:03,990 --> 00:54:06,409 ¡Jacqueline, ven aquí, por favor! 841 00:54:14,125 --> 00:54:16,544 Gracias por sus condolencias. 842 00:54:20,632 --> 00:54:22,842 Si Vincent estuviera aquí, 843 00:54:22,926 --> 00:54:26,054 no querría que sufriéramos por él. 844 00:54:29,182 --> 00:54:31,518 Prefiere que recordemos 845 00:54:33,561 --> 00:54:36,064 todas las lecciones que aprendió en la vida. 846 00:54:39,818 --> 00:54:41,486 Porque para él 847 00:54:42,821 --> 00:54:45,907 la verdad es lo más importante de todo. 848 00:54:45,991 --> 00:54:49,494 La verdad es que empezamos como una mentira. 849 00:54:52,956 --> 00:54:55,500 Tuvimos que salvarnos. 850 00:54:57,502 --> 00:54:59,421 Recurrimos a caminos equivocados. 851 00:55:01,214 --> 00:55:05,010 Y mientras vivíamos en esas mentiras, 852 00:55:05,093 --> 00:55:07,303 llegamos a conocernos mejor. 853 00:55:08,596 --> 00:55:10,015 Y por el camino 854 00:55:11,182 --> 00:55:13,727 la verdad empezó a salir a la luz. 855 00:55:14,936 --> 00:55:17,439 Casi nos rendimos varias veces. 856 00:55:19,524 --> 00:55:21,735 Pero el amor prevaleció. 857 00:55:23,653 --> 00:55:28,658 Esperábamos que algún día se supiera la verdad, 858 00:55:30,910 --> 00:55:33,955 Que nos libráramos de todas las mentiras 859 00:55:35,707 --> 00:55:37,834 y empezar una nueva vida. 860 00:55:40,587 --> 00:55:41,880 Y sobre todo 861 00:55:48,136 --> 00:55:51,347 Vincent demostró que puede amar de verdad. 862 00:55:57,645 --> 00:56:00,106 Me aceptó de todo corazón 863 00:56:00,190 --> 00:56:03,818 a pesar de mis debilidades y defectos. 864 00:56:06,946 --> 00:56:09,657 A pesar del tipo de mujer que soy. 865 00:56:14,954 --> 00:56:16,706 Vincent, gracias. 866 00:56:17,540 --> 00:56:18,540 Gracias. 867 00:56:22,670 --> 00:56:24,422 Te quiero mucho. 868 00:56:25,298 --> 00:56:27,550 Descansa, mi amor. 869 00:57:41,666 --> 00:57:43,585 Descansa, mi amor. 870 00:58:25,585 --> 00:58:26,586 Vincent. 871 00:58:28,504 --> 00:58:30,465 He cumplido mi sueño. 872 00:58:35,887 --> 00:58:37,180 Ahora me he graduado. 873 00:59:12,548 --> 00:59:14,634 No paraba de pensar cosas. 874 00:59:14,717 --> 00:59:15,927 ¿Por qué? 875 00:59:26,020 --> 00:59:28,231 Claudia, no delante de Bea. 876 00:59:29,190 --> 00:59:30,775 ¿Va a cenar con ella el domingo? 877 00:59:30,858 --> 00:59:33,987 No saben adónde van. 878 00:59:34,946 --> 00:59:36,614 - ¿Son tus amigos? - ¿Eh? 879 00:59:36,698 --> 00:59:38,116 Seguramente son miembros de la prensa. 880 00:59:40,576 --> 00:59:41,619 Volveré dentro. 881 00:59:42,745 --> 00:59:43,746 Lo siento. 882 00:59:46,165 --> 00:59:48,793 - Espera. - Espera. 883 00:59:48,876 --> 00:59:50,295 ¿Por qué? 884 00:59:52,422 --> 00:59:54,048 Te estás riendo. 885 00:59:54,132 --> 00:59:55,633 - ¡Corten! - Llevo pintalabios.