1 00:00:36,161 --> 00:00:38,413 Je te faisais confiance, sale traîtresse! 2 00:00:38,496 --> 00:00:40,749 Arthur Cabrera est derrière tout ça. 3 00:00:40,832 --> 00:00:43,126 La mort de Claudia, l'accusation de Stella 4 00:00:43,209 --> 00:00:46,421 Tu aurais dû t'échapper. 5 00:00:46,504 --> 00:00:48,089 Maman, après tout ce que j'ai vécu, 6 00:00:48,173 --> 00:00:49,549 je ne recule devant aucun combat. 7 00:00:49,632 --> 00:00:51,718 C'est un combat que je ne perdrai pas. 8 00:00:51,801 --> 00:00:53,762 Tu ne peux pas tout avoir, Vincent. 9 00:00:53,845 --> 00:00:56,264 C'est soit Stella, soit Bea. 10 00:00:56,347 --> 00:00:57,724 Choisis. 11 00:00:57,807 --> 00:00:59,768 Claudia a perdu ton bébé. 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,311 D'où vient cet enfant? 13 00:01:01,394 --> 00:01:03,563 Je ne sais pas. Demande à ta mère. 14 00:01:03,646 --> 00:01:04,647 Maman? 15 00:01:35,512 --> 00:01:39,182 Sale monstre! Comment as tu pu faire ça? 16 00:01:39,265 --> 00:01:41,267 Qu'as tu fait à ma sœur? 17 00:01:41,351 --> 00:01:44,062 Pourquoi as tu fait ça? 18 00:01:44,145 --> 00:01:46,231 J'ignore de quoi tu parles, Stella. 19 00:01:46,314 --> 00:01:48,024 En voilà la preuve. 20 00:01:48,107 --> 00:01:49,609 Tu vois ça? 21 00:01:51,444 --> 00:01:54,197 L'ADN de maman et Bea correspond. 22 00:01:54,280 --> 00:01:58,076 Ça veut dire que Bea est Joy. 23 00:01:58,158 --> 00:02:01,830 C'est ma sœur! Comment as tu pu me faire ça? 24 00:02:01,913 --> 00:02:03,665 C'est faux! 25 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Elle te manipule contre moi. 26 00:02:06,125 --> 00:02:07,377 C'est faux! 27 00:02:07,460 --> 00:02:10,127 Tu peux arrêter, maman? 28 00:02:10,213 --> 00:02:14,092 C'est moi qui ai prélevé l'échantillon et lancé le test. 29 00:02:14,175 --> 00:02:17,554 Je sais donc que c'est vrai! 30 00:02:17,637 --> 00:02:21,224 Sérieusement, maman? Même ma propre fille? 31 00:02:21,307 --> 00:02:24,978 Comment peux tu mentir à propos d'un enfant innocent? 32 00:02:25,061 --> 00:02:26,603 Non. 33 00:02:26,688 --> 00:02:29,065 Tout est de la faute de Walter! 34 00:02:32,151 --> 00:02:34,028 Comment va Claudia? 35 00:02:34,112 --> 00:02:36,531 Elle ne peut toujours pas s'occuper du bébé. 36 00:02:36,614 --> 00:02:38,950 Je crois qu'elle est en période postpartum. 37 00:02:39,033 --> 00:02:41,911 Je lui ai dit de consulter un médecin. 38 00:02:41,995 --> 00:02:43,579 Euh 39 00:02:43,663 --> 00:02:46,124 Les mamans et les bébés ont un lien différent 40 00:02:46,207 --> 00:02:49,252 pendant les premiers mois. 41 00:02:49,335 --> 00:02:51,963 Vincent, quant à lui, a hâte de rentrer. 42 00:02:52,046 --> 00:02:54,799 Il s'est entraîné aux États Unis il y a des mois. 43 00:02:54,883 --> 00:02:57,719 - Il rentre quand? - À la fin du mois. 44 00:02:57,802 --> 00:03:03,349 Il est triste de ne pas avoir pu venir pour l'accouchement, 45 00:03:03,433 --> 00:03:06,477 mais il a hâte de rentrer et de la rencontrer. 46 00:03:06,561 --> 00:03:09,314 Je n'imagine pas leur joie. 47 00:03:09,397 --> 00:03:12,233 Ils ont toujours voulu un bébé. 48 00:03:12,317 --> 00:03:14,068 Pour ses rougeurs, 49 00:03:14,152 --> 00:03:16,321 vous devriez aussi consulter un médecin. 50 00:03:16,404 --> 00:03:20,617 Mais elle est un peu grande pour son âge, non? 51 00:03:20,700 --> 00:03:23,286 Oui, mais tu peux leur demander des examens 52 00:03:23,369 --> 00:03:25,246 pour être sûre. 53 00:03:25,329 --> 00:03:27,832 Vous pourriez le faire? Je vous fais plus confiance. 54 00:03:27,916 --> 00:03:30,543 On obtiendra les résultats plus vite. 55 00:03:30,627 --> 00:03:32,170 Bien sûr. 56 00:03:35,548 --> 00:03:37,966 Docteur! Où allez vous? 57 00:03:38,051 --> 00:03:40,553 J'ai appelé votre secrétaire. 58 00:03:40,637 --> 00:03:41,930 Appel d'urgence. 59 00:03:42,013 --> 00:03:43,765 Que puis je pour vous, Mlle Jacqueline? 60 00:03:43,848 --> 00:03:46,643 J'ai besoin de documents concernant l'accouchement de Claudia. 61 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 On emmène Bea chez un nouveau pédiatre. 62 00:03:49,103 --> 00:03:51,105 Vous en avez parlé à Claudia? 63 00:03:51,189 --> 00:03:52,982 C'est pour ça que je vous le demande. 64 00:03:53,066 --> 00:03:54,859 Je dois savoir quelque chose? 65 00:03:54,942 --> 00:03:57,070 Je suis désolée, Mlle Jacqueline, 66 00:03:57,153 --> 00:03:58,821 mais je ne peux pas vous aider. 67 00:03:58,905 --> 00:04:01,157 Vous me connaissez, Doc. 68 00:04:01,240 --> 00:04:02,742 Vous savez qui est mon mari. 69 00:04:02,825 --> 00:04:06,996 Je peux vous faire bannir de tous les hôpitaux du pays. 70 00:04:07,080 --> 00:04:09,165 Je peux faire annuler votre permis. 71 00:04:09,248 --> 00:04:13,628 Je détruirai votre vie si vous ne me dites pas la vérité. 72 00:04:13,711 --> 00:04:16,130 Je suis navrée, Mlle Jacqueline. 73 00:04:16,214 --> 00:04:18,716 Vous devriez en parler à votre famille. 74 00:04:21,511 --> 00:04:23,805 Bonjour, ma petite. 75 00:04:23,888 --> 00:04:27,433 Désolée de ne pas être venue un moment, mais je suis là. 76 00:04:30,061 --> 00:04:31,396 Claudia. 77 00:04:35,525 --> 00:04:37,735 Maman. 78 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 Que fais tu ici? 79 00:04:39,237 --> 00:04:41,614 C'est moi qui devrais te demander. 80 00:04:41,698 --> 00:04:43,282 Que fais tu ici? 81 00:04:48,329 --> 00:04:50,456 Qu'as tu fait? 82 00:04:50,540 --> 00:04:52,917 Tu croyais que je ne le saurais pas? 83 00:04:53,001 --> 00:04:55,128 J'ai fait tester Bea. 84 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 Ce n'est pas ta fille. 85 00:04:57,130 --> 00:04:59,674 - Maman - D'où vient elle? 86 00:05:01,634 --> 00:05:03,553 Claudia! 87 00:05:03,636 --> 00:05:05,513 Maman 88 00:05:05,596 --> 00:05:07,640 Walter m'a amené l'enfant. 89 00:05:11,060 --> 00:05:15,857 Et l'hôpital? Les médecins? 90 00:05:15,940 --> 00:05:17,650 Les documents? 91 00:05:17,734 --> 00:05:19,652 Papa nous a aidés. 92 00:05:19,736 --> 00:05:21,362 Il savait depuis le début? 93 00:05:21,446 --> 00:05:24,866 Maman, on avait déjà l'enfant quand il nous a aidés. 94 00:05:24,949 --> 00:05:27,035 Mais tu connais papa. 95 00:05:27,118 --> 00:05:30,246 Il ne risquera rien pour détruire sa réputation. 96 00:05:31,956 --> 00:05:34,584 - Je dois le dire à Vincent. - Maman, ne lui dis rien, s'il te plaît. 97 00:05:34,667 --> 00:05:37,170 Il doit savoir que ce n'est pas sa fille. 98 00:05:37,253 --> 00:05:39,380 Maman, s'il te plaît. 99 00:05:39,464 --> 00:05:40,798 S'il te plaît. 100 00:05:45,762 --> 00:05:50,391 Tu sais à quel point c'est important pour lui de devenir père. 101 00:05:51,768 --> 00:05:55,229 Il a changé depuis que Bea est arrivée dans nos vies. 102 00:05:55,313 --> 00:05:58,566 Maman Il est calmé. 103 00:05:58,649 --> 00:06:01,027 Il a trouvé un but dans la vie. 104 00:06:02,862 --> 00:06:05,031 J'espère que tu comprends. 105 00:06:05,114 --> 00:06:06,657 Je t'en prie, ne lui dis rien. 106 00:06:08,493 --> 00:06:10,244 Il vit pour Bea. 107 00:06:10,328 --> 00:06:11,788 Tu le sais. 108 00:06:11,871 --> 00:06:14,707 Il a changé depuis qu'on a eu un enfant. 109 00:06:17,794 --> 00:06:21,839 Oh, Bea. 110 00:06:21,923 --> 00:06:24,759 Tu sais quoi? Papa est tellement fatigué, 111 00:06:24,842 --> 00:06:27,053 mais dès que je te vois, 112 00:06:27,136 --> 00:06:29,097 j'ai oublié tout ce stress. 113 00:06:29,180 --> 00:06:30,848 Quoi? Ouais? 114 00:06:30,932 --> 00:06:32,517 Ça te plaît? 115 00:06:32,600 --> 00:06:35,478 Voilà. 116 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 Tu veux l'ouvrir? 117 00:06:37,730 --> 00:06:39,107 Hein? 118 00:06:39,190 --> 00:06:41,734 Maman, tu as entendu la nouvelle? 119 00:06:41,818 --> 00:06:43,277 Non. Qu'y a t il? 120 00:06:43,361 --> 00:06:46,447 Je viens d'être promue chef des nouvelles à Cabrera. 121 00:06:46,531 --> 00:06:48,407 Vraiment? 122 00:06:48,491 --> 00:06:50,326 Félicitations, ma chère. 123 00:06:50,409 --> 00:06:53,579 Je me suis si bien débrouillée que papa n'a eu d'autre choix que de me promouvoir. 124 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 Tu sais quoi, Bea? 125 00:06:57,457 --> 00:07:01,963 Tu es mon porte bonheur! 126 00:07:02,046 --> 00:07:04,090 Je veux que ma fille soit fière de moi. 127 00:07:07,510 --> 00:07:10,388 Tu ne sais pas à quel point je suis heureuse, maman. 128 00:07:10,471 --> 00:07:12,849 Je crois que Bea vient de me sauver la vie. 129 00:07:16,978 --> 00:07:17,979 Oh! 130 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 Bonjour. 131 00:07:22,650 --> 00:07:24,235 Où avez vous eu l'enfant? 132 00:07:25,736 --> 00:07:27,488 Madame Jacqueline, c'était juste 133 00:07:29,240 --> 00:07:32,284 Un enfant qui avait besoin d'aide. 134 00:07:32,368 --> 00:07:35,621 Claudia m'a supplié de l'aider. Je n'avais pas le choix. 135 00:07:35,705 --> 00:07:37,707 Comment oses tu, Walter? 136 00:07:37,790 --> 00:07:40,251 Sans même nous consulter? 137 00:07:40,334 --> 00:07:43,588 Pour qui travailles tu vraiment? Claudia ou nous? 138 00:07:43,671 --> 00:07:44,881 C'est trop tard. 139 00:07:46,507 --> 00:07:49,010 Mme Jacqueline, tout le monde ment. 140 00:07:50,469 --> 00:07:54,098 C'est un autre mensonge avec lequel on doit vivre. 141 00:07:54,182 --> 00:07:56,767 Tu n'es qu'un employé, Walter. 142 00:07:56,851 --> 00:07:58,477 Connais ta place. 143 00:07:58,561 --> 00:08:02,231 La prochaine fois que vous agirez dans notre dos, 144 00:08:02,315 --> 00:08:04,066 vous le regretterez. 145 00:08:06,444 --> 00:08:07,444 Quand je l'apprendrai, 146 00:08:07,486 --> 00:08:09,071 il était trop tard! 147 00:08:09,155 --> 00:08:12,783 Fiston, je ne supporterais pas de te briser le cœur. 148 00:08:12,867 --> 00:08:14,160 S'il te plaît, crois moi. 149 00:08:14,243 --> 00:08:17,663 C'est pour ça que j'ai gardé le silence 150 00:08:17,747 --> 00:08:21,167 sur ce que Claudia, Walter et ton père ont fait. 151 00:08:22,418 --> 00:08:24,670 J'ignorais que ce bébé était ta sœur. 152 00:08:24,754 --> 00:08:28,382 Votre silence fait de vous un complice. 153 00:08:30,509 --> 00:08:33,429 Je me suis reproché maintes fois la disparition de ma sœur 154 00:08:33,510 --> 00:08:35,139 pour découvrir que vous l'aviez enlevée. 155 00:08:35,222 --> 00:08:37,642 Si tu avais choisi de dire la vérité, 156 00:08:37,725 --> 00:08:39,183 aucune vie n'aurait été gâchée. 157 00:08:39,268 --> 00:08:40,811 Nous ne serions pas ici! 158 00:08:40,895 --> 00:08:42,938 Je suis désolé! 159 00:08:43,022 --> 00:08:44,565 Pardon? 160 00:08:44,649 --> 00:08:48,110 Vos excuses n'effaceront pas ce que vous nous avez fait. 161 00:08:48,194 --> 00:08:53,824 Tu aurais pu tout avouer, mais tu ne l'as pas fait! 162 00:08:53,908 --> 00:08:55,660 Pourquoi? 163 00:08:56,744 --> 00:08:57,828 Dites moi! 164 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 On est toutes les victimes de Walter! 165 00:09:01,165 --> 00:09:03,334 Il a joué avec nous! 166 00:09:04,377 --> 00:09:06,921 Vous n'acceptez toujours pas la faute? 167 00:09:07,004 --> 00:09:09,632 Tu n'es pas innocente. 168 00:09:11,050 --> 00:09:13,302 Je suis désolé, 169 00:09:13,386 --> 00:09:16,555 car je vais réparer vos torts. 170 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Je ramènerai Bea. 171 00:09:18,015 --> 00:09:20,559 Dès que j'aurai blanchi 172 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 tous les crimes que tu as reprochés à ma famille, 173 00:09:24,814 --> 00:09:28,484 je vous ferai payer. Notez mes paroles. 174 00:09:28,567 --> 00:09:30,778 Je te l'avais dit, non? 175 00:09:30,861 --> 00:09:32,863 Tu ne me connais pas. 176 00:09:37,702 --> 00:09:39,078 Vincent 177 00:09:42,665 --> 00:09:45,084 Vincent. Vincent, s'il te plaît. 178 00:10:24,874 --> 00:10:26,042 Qu'est ce que tu fais? 179 00:10:26,125 --> 00:10:28,419 Tu es censé prendre une pilule à la fois. 180 00:10:28,502 --> 00:10:30,588 JE 181 00:10:31,714 --> 00:10:33,883 Je voulais juste endormir la douleur. 182 00:10:34,800 --> 00:10:36,052 Juste un moment. 183 00:10:36,135 --> 00:10:37,345 Comment ça? 184 00:10:37,428 --> 00:10:39,764 J'ai perdu mes fils. 185 00:10:41,807 --> 00:10:44,310 J'ai aussi perdu ma petite fille! 186 00:10:51,275 --> 00:10:53,778 Que s'est il passé? 187 00:10:53,861 --> 00:10:56,781 Vincent a découvert la vérité sur Bea. 188 00:11:08,125 --> 00:11:10,169 Tu as d'autres questions, ma chère? 189 00:11:10,252 --> 00:11:15,466 Ça veut dire que j'ai deux familles? 190 00:11:15,549 --> 00:11:18,219 Tante Stella est ma sœur? 191 00:11:21,389 --> 00:11:24,392 N'est ce pas plus amusant? 192 00:11:24,475 --> 00:11:26,685 Tu as deux sœurs 193 00:11:26,769 --> 00:11:27,812 Et un frère. 194 00:11:27,895 --> 00:11:30,147 Et tu as une autre mère. 195 00:11:30,231 --> 00:11:33,359 Mais tu es toujours mon papa, non? 196 00:11:34,360 --> 00:11:35,945 Bien sûr, ma chère. 197 00:11:36,028 --> 00:11:38,781 Et papa t'aime beaucoup. 198 00:11:38,864 --> 00:11:40,825 Ça ne changera jamais. 199 00:11:40,908 --> 00:11:47,164 Mais grand mère et grand père ont dit que Stella était une mauvaise personne. 200 00:11:47,248 --> 00:11:48,332 Ma chère 201 00:11:50,501 --> 00:11:52,920 Ce n'est pas une mauvaise personne. 202 00:11:53,921 --> 00:11:57,174 Si c'était vrai, papa ne serait pas venu avec elle. 203 00:11:57,258 --> 00:11:59,051 Si elle devient méchante, 204 00:11:59,135 --> 00:12:02,012 papa la réprimandera. 205 00:12:03,514 --> 00:12:07,435 Alors, crois moi, Stella n'est pas une mauvaise personne. 206 00:12:13,691 --> 00:12:15,317 Stella? 207 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 Joy. 208 00:12:21,157 --> 00:12:22,908 Joy. 209 00:12:29,039 --> 00:12:31,125 Je t'ai cherchée longtemps. 210 00:12:31,208 --> 00:12:33,586 J'ignorais que tu étais là. 211 00:12:33,669 --> 00:12:36,672 Je n'ai jamais cessé de te chercher. 212 00:12:38,632 --> 00:12:40,301 J'espère que tu me pardonneras. 213 00:12:41,385 --> 00:12:43,929 Nous ne serons plus jamais séparés. 214 00:12:45,556 --> 00:12:47,349 Je t'aime tellement. 215 00:13:03,574 --> 00:13:05,075 Bonjour, Bea. 216 00:13:06,869 --> 00:13:08,954 Je suis ta grande sœur, Katherine. 217 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Et je suis ton grand frère, Joseph. 218 00:13:14,251 --> 00:13:16,378 Katherine, 219 00:13:16,462 --> 00:13:18,005 Joseph, 220 00:13:19,131 --> 00:13:21,425 Bonjour. 221 00:13:22,426 --> 00:13:23,844 Et ma chère 222 00:13:27,181 --> 00:13:29,308 C'est ta mère, Rebecca. 223 00:13:31,477 --> 00:13:33,896 Bonjour, ma fille. 224 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 Tu es si grande maintenant. 225 00:13:38,984 --> 00:13:42,196 On ne s'est pas vus depuis longtemps. 226 00:13:44,573 --> 00:13:47,451 Je sais que tu ne nous connais pas. 227 00:13:47,535 --> 00:13:49,495 Je peux demander quelque chose? 228 00:13:52,748 --> 00:13:55,084 Un câlin? 229 00:13:56,335 --> 00:13:57,920 Et un bisou? 230 00:13:58,879 --> 00:14:00,714 C'est bon? 231 00:14:19,275 --> 00:14:20,818 Bonjour. 232 00:14:22,278 --> 00:14:23,529 Maman. 233 00:14:23,612 --> 00:14:25,531 Maman. 234 00:14:33,414 --> 00:14:35,332 Stella. 235 00:14:37,668 --> 00:14:41,505 Merci. Merci beaucoup. 236 00:14:51,640 --> 00:14:54,059 Je l'ai vu aux infos. 237 00:14:54,143 --> 00:14:55,853 Vous devriez faire attention, 238 00:14:55,936 --> 00:14:59,440 surtout au plan d'Arthur contre toi. 239 00:15:00,608 --> 00:15:02,818 Stella, tiens. Prends ça. 240 00:15:04,069 --> 00:15:06,196 C'est à toi. Pourquoi tu me le donnes? 241 00:15:06,822 --> 00:15:10,159 Parce que maman et moi ne serons pas avec toi. 242 00:15:10,242 --> 00:15:14,163 Embrasse le dès qu'on te manque. 243 00:15:18,083 --> 00:15:19,710 Merci. 244 00:15:20,336 --> 00:15:21,754 Mais 245 00:15:21,837 --> 00:15:25,591 qu'est ce que tu prendras dans tes bras si tu me donnes ça? 246 00:15:25,674 --> 00:15:28,636 J'ai maman, Katherine 247 00:15:28,719 --> 00:15:30,387 et Joseph. 248 00:15:30,471 --> 00:15:33,265 Je vais les embrasser à la place. 249 00:15:35,643 --> 00:15:38,270 D'accord. Je prends ça. 250 00:15:38,354 --> 00:15:40,481 Mais quand tout ira bien, 251 00:15:40,564 --> 00:15:42,566 je te le rendrai. 252 00:15:43,651 --> 00:15:44,735 Attends. 253 00:15:45,694 --> 00:15:47,988 Il y a un trou. 254 00:15:48,614 --> 00:15:50,115 Tu veux que je le répare? 255 00:15:50,824 --> 00:15:54,078 Je croyais que mamie l'avait déjà réparé. 256 00:15:54,161 --> 00:15:55,412 Il s'est déchiré 257 00:15:55,496 --> 00:15:57,790 quand je suis allée voir maman. 258 00:16:00,084 --> 00:16:01,752 Ta grand mère a touché ça? 259 00:16:01,835 --> 00:16:05,714 Oui. Elle a pris quelque chose à l'intérieur. 260 00:16:07,007 --> 00:16:08,175 Elle a pris quelque chose? 261 00:16:08,258 --> 00:16:10,886 Oui, à l'intérieur de mon jouet. 262 00:16:10,969 --> 00:16:13,263 Mais je ne sais pas ce que c'était. 263 00:16:13,347 --> 00:16:16,308 Elle ne m'a rien dit non plus. 264 00:16:33,659 --> 00:16:37,830 Je crois que maman a la clé USB de Claudia. 265 00:16:39,623 --> 00:16:41,542 Tu crois qu'ils l'ont toujours? 266 00:16:41,625 --> 00:16:43,335 Si mon intuition est correcte, 267 00:16:44,628 --> 00:16:45,879 Maman l'a cachée. 268 00:16:47,673 --> 00:16:50,092 Comment va t on dépasser tous ces gens? 269 00:17:01,770 --> 00:17:02,771 Stella. 270 00:17:11,280 --> 00:17:12,281 Allez, vite. 271 00:17:31,508 --> 00:17:32,509 Vincent. 272 00:17:33,594 --> 00:17:35,763 C'est verrouillé. 273 00:17:36,346 --> 00:17:37,806 Il nous faut la clé. 274 00:17:39,266 --> 00:17:40,392 Attends. 275 00:17:43,437 --> 00:17:44,438 Allume la génératrice. 276 00:17:44,521 --> 00:17:45,856 - Vite. - Oui, monsieur. 277 00:17:48,192 --> 00:17:49,902 Que se passe t il dehors? 278 00:17:49,985 --> 00:17:52,029 Vous avez vu des véhicules suspects? 279 00:17:52,112 --> 00:17:54,907 Non, monsieur. On a aussi appelé l'électricité. 280 00:17:54,990 --> 00:17:57,159 Il n'y a pas de coupure de courant ce soir. 281 00:17:57,242 --> 00:17:58,827 Et tous les voisins ont du courant. 282 00:18:01,914 --> 00:18:03,457 - Il nous faut la clé. - Essayez ça. 283 00:18:10,255 --> 00:18:11,799 Ça ne marche pas. 284 00:18:11,882 --> 00:18:13,300 Vincent. 285 00:18:13,383 --> 00:18:14,802 Attendez. 286 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 - Vous avez vu quelqu'un dehors? - Non. 287 00:18:21,809 --> 00:18:23,185 Le son venait de cette pièce. 288 00:18:30,734 --> 00:18:31,735 C'est ça. 289 00:18:33,779 --> 00:18:35,072 Quelqu'un arrive. 290 00:18:35,155 --> 00:18:36,907 - Allons y, vite. - Prenez ça. 291 00:19:04,810 --> 00:19:07,229 Continuez à chercher. Ils ne sont pas loin. 292 00:19:09,690 --> 00:19:13,318 On a trouvé la cause de la coupure de courant. 293 00:19:13,402 --> 00:19:15,487 Quelqu'un a coupé le câble. 294 00:19:16,947 --> 00:19:18,198 C'était intentionnel. 295 00:19:20,492 --> 00:19:22,286 Qui est entré par effraction? 296 00:19:22,369 --> 00:19:24,496 - Non, madame. - Qui d'autre? 297 00:19:24,580 --> 00:19:25,747 C'est évident. 298 00:19:26,790 --> 00:19:27,916 Vincent, évidemment. 299 00:19:29,585 --> 00:19:31,378 Je vous ai dit que ces salauds manigancent quelque chose. 300 00:19:31,461 --> 00:19:33,338 Vouloir le rencontrer était une grave erreur! 301 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 Va t'en, Bobby! 302 00:19:40,095 --> 00:19:41,471 Alors, quel pourrait être leur plan? 303 00:19:42,556 --> 00:19:44,516 Ils ont ouvert ton coffre. 304 00:19:46,768 --> 00:19:48,270 Qu'auraient ils vu? 305 00:19:49,271 --> 00:19:50,981 Que cachiez vous? 306 00:19:51,857 --> 00:19:53,066 Arthur. 307 00:19:53,859 --> 00:19:55,777 Qu'est ce qui aurait pu disparaître? 308 00:19:55,861 --> 00:19:57,613 Qu'y avait il caché, Jacqueline? 309 00:20:00,866 --> 00:20:02,492 La clé USB! 310 00:20:04,077 --> 00:20:07,080 Elle contient les vidéos de surveillance 311 00:20:07,164 --> 00:20:09,082 de la nuit où Walter est mort. 312 00:20:09,958 --> 00:20:11,752 Comment savaient ils qu'elle était là? 313 00:20:11,835 --> 00:20:12,835 Croyez moi 314 00:20:12,878 --> 00:20:14,379 Je ne sais pas! 315 00:20:15,297 --> 00:20:16,965 Pourquoi l'avoir gardée? 316 00:20:17,925 --> 00:20:20,010 En a t on vraiment eu besoin, Jacqueline? 317 00:20:23,055 --> 00:20:24,806 Il le fallait! 318 00:20:24,890 --> 00:20:27,059 Pour protéger Vincent! 319 00:20:27,142 --> 00:20:29,102 C'est la dernière preuve 320 00:20:29,186 --> 00:20:30,771 qui prouvera son innocence! 321 00:20:30,854 --> 00:20:32,731 Pour le protéger de quoi? 322 00:20:33,357 --> 00:20:34,608 De toi! 323 00:20:39,863 --> 00:20:43,283 Une garantie que vous ne lui feriez pas de mal! 324 00:21:02,678 --> 00:21:03,804 Et maintenant? 325 00:21:05,305 --> 00:21:07,057 À cause de ce que vous avez fait 326 00:21:07,683 --> 00:21:08,683 Dites moi! 327 00:21:08,725 --> 00:21:09,725 Et maintenant? 328 00:21:09,726 --> 00:21:11,728 Vous nous avez tous mis en danger! 329 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 Vous comprenez, Jacqueline? 330 00:22:04,364 --> 00:22:05,365 Monsieur? 331 00:22:06,450 --> 00:22:08,368 C'est sur les réseaux sociaux. 332 00:22:13,874 --> 00:22:15,584 Nous avons pris une décision. 333 00:22:16,460 --> 00:22:18,003 On quitte l'entreprise. 334 00:22:18,086 --> 00:22:20,005 Avec effet immédiat. 335 00:22:20,088 --> 00:22:22,716 À cause de rumeurs? 336 00:22:22,799 --> 00:22:24,801 Vous êtes incroyable. 337 00:22:24,885 --> 00:22:27,262 Les preuves contre vous sont solides. 338 00:22:27,346 --> 00:22:30,307 Et nous pensons tous que ça suffit. 339 00:22:30,390 --> 00:22:32,642 Nous sommes tous certains 340 00:22:32,726 --> 00:22:34,728 qu'il n'y a qu'un moyen de mettre fin à cette enquête. 341 00:22:34,811 --> 00:22:36,688 Avec vous derrière les barreaux! 342 00:22:36,772 --> 00:22:39,107 Et nous ne resterons pas 343 00:22:39,191 --> 00:22:41,526 à vous regarder brûler la maison. 344 00:22:41,610 --> 00:22:43,278 Alors partez! 345 00:22:44,071 --> 00:22:45,072 Sortez! 346 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 Sortez! 347 00:22:47,574 --> 00:22:48,950 Laissez moi tranquille! 348 00:22:49,576 --> 00:22:52,829 J'ai bâti cet empire de mes propres mains! 349 00:22:52,913 --> 00:22:53,914 Sortez! 350 00:22:55,999 --> 00:22:57,167 Allez vous en! 351 00:22:57,250 --> 00:22:58,585 Partez! 352 00:23:02,380 --> 00:23:04,925 Le crime qu'ils ont eux mêmes commis 353 00:23:05,550 --> 00:23:07,969 et qu'ils continuent de couvrir, 354 00:23:08,595 --> 00:23:11,640 c'est celui qu'ils rejettent sur moi 355 00:23:11,723 --> 00:23:13,809 et sur Stella Morales. 356 00:23:14,893 --> 00:23:17,562 Ils pensent qu'on ne peut pas riposter. 357 00:23:26,363 --> 00:23:27,781 Putain! 358 00:23:28,657 --> 00:23:29,783 Merde! 359 00:23:34,496 --> 00:23:35,580 Papa! 360 00:23:35,664 --> 00:23:37,916 Où étais tu? J'ai essayé de t'appeler. 361 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 Qu'est ce qui s'est passé? 362 00:23:39,751 --> 00:23:41,211 Tu as dit que tout irait bien! 363 00:23:41,294 --> 00:23:42,504 Tu as dit que tu me protégerais! 364 00:23:42,587 --> 00:23:44,005 Que ça ne sortirait jamais! 365 00:23:44,089 --> 00:23:46,133 Oui, tout va bien se passer. 366 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 Je suis là pour toi. 367 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 Tout est de la faute de Vincent! 368 00:23:51,096 --> 00:23:52,096 Papa 369 00:23:53,306 --> 00:23:55,725 Je préfère mourir que finir en prison. 370 00:23:55,809 --> 00:23:57,144 On part. 371 00:23:57,227 --> 00:23:58,812 On s'en va. N'oublie pas. 372 00:23:58,895 --> 00:24:00,272 Tout est prêt. 373 00:24:00,355 --> 00:24:01,857 Tout ira bien. 374 00:24:01,940 --> 00:24:03,900 Tu me le promets? Oui. 375 00:24:03,984 --> 00:24:05,986 Tout est prêt. Tous les préparatifs sont terminés. 376 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Je t'envoie le point de rendez vous. 377 00:24:08,196 --> 00:24:09,197 Va t'en. Tout de suite. 378 00:24:17,372 --> 00:24:18,372 Un instant. 379 00:24:18,373 --> 00:24:21,209 J'enverrai le lieu de la réunion à Matthew. 380 00:24:21,293 --> 00:24:22,586 Et Edward? 381 00:24:22,669 --> 00:24:23,920 Il est proche de Vincent. 382 00:24:24,004 --> 00:24:25,797 Je ne sais pas si je lui fais confiance. 383 00:24:25,881 --> 00:24:27,591 Notre famille s'effondre! 384 00:24:28,216 --> 00:24:30,844 Tu m'as promis qu'on réglerait ça! 385 00:24:30,927 --> 00:24:33,221 Et on va arranger ça. 386 00:24:33,305 --> 00:24:37,058 Tu sais ce qui est en jeu pour nous, pour toi, pas vrai? 387 00:24:37,142 --> 00:24:39,227 Laisse moi te protéger. 388 00:24:48,236 --> 00:24:49,362 Que s'est il passé? 389 00:24:49,988 --> 00:24:51,406 On dirait un accident de voiture. 390 00:24:51,489 --> 00:24:53,074 On peut pas faire un tour? 391 00:24:57,829 --> 00:24:58,830 Bonjour. 392 00:24:58,914 --> 00:24:59,914 Allô, papa? 393 00:24:59,956 --> 00:25:01,666 Que se passe t il? 394 00:25:01,750 --> 00:25:03,919 C'est quoi, cette vidéo? 395 00:25:04,002 --> 00:25:05,337 Ils ont un mandat 396 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 contre toi, maman et Matthew? 397 00:25:07,214 --> 00:25:10,842 Vincent a tout mis en scène pour redorer l'image de Stella. 398 00:25:10,926 --> 00:25:12,594 Mais on n'est pas coupables. 399 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 Où es tu? 400 00:25:14,095 --> 00:25:15,722 Tu peux le dire à Vincent? 401 00:25:15,805 --> 00:25:17,224 Stella? 402 00:25:17,307 --> 00:25:18,892 Ou ta petite amie? 403 00:25:18,975 --> 00:25:20,018 Papa, non! 404 00:25:20,101 --> 00:25:21,519 Je m'inquiète pour toi. 405 00:25:23,939 --> 00:25:25,065 On s'en va. 406 00:25:25,690 --> 00:25:27,484 Alors, vous vous enfuyez? 407 00:25:28,109 --> 00:25:29,903 Je pensais que tu n'étais pas coupable. 408 00:25:29,986 --> 00:25:32,322 Ma priorité est de protéger ta mère, 409 00:25:32,405 --> 00:25:34,574 et tu sais combien elle est fragile. 410 00:25:34,658 --> 00:25:36,868 Je fais ça pour protéger notre famille. 411 00:25:37,494 --> 00:25:39,037 Edward, à toi de décider 412 00:25:39,120 --> 00:25:41,539 si tu veux continuer à faire partie de la famille. 413 00:25:41,623 --> 00:25:43,166 Papa, s'il te plaît. 414 00:25:44,084 --> 00:25:45,543 Laisse moi venir avec toi. 415 00:25:46,169 --> 00:25:48,088 Je ne peux pas laisser maman toute seule. 416 00:25:54,469 --> 00:25:55,804 Allez, papa. 417 00:25:58,348 --> 00:25:59,557 Où es tu? 418 00:26:04,562 --> 00:26:06,481 Vincent, on est arrivés. 419 00:26:17,158 --> 00:26:18,201 Monsieur! 420 00:26:18,285 --> 00:26:19,577 J'ai besoin d'aide! 421 00:26:22,664 --> 00:26:24,082 Vous pouvez m'aider un peu? 422 00:26:26,459 --> 00:26:27,585 Quel est le problème? 423 00:26:28,378 --> 00:26:29,378 Monsieur, vous voyez 424 00:26:29,421 --> 00:26:31,881 Ma voiture est en panne. J'ignore pourquoi. 425 00:26:31,965 --> 00:26:33,758 Vous pouvez vérifier? 426 00:26:33,842 --> 00:26:36,761 Je suis Edward Cabrera, un des fils d'Arthur Cabrera. 427 00:26:36,845 --> 00:26:38,221 Je suis à bord. 428 00:26:38,305 --> 00:26:39,889 Ils sont déjà partis? 429 00:26:39,973 --> 00:26:42,392 Le président Cabrera n'est pas encore là. 430 00:26:42,475 --> 00:26:44,769 Pourriez vous vérifier? Je crois que c'est ça qui est cassé. 431 00:26:44,853 --> 00:26:46,563 J'ignore ce qui s'est passé. 432 00:26:53,653 --> 00:26:54,696 Allez. 433 00:26:56,614 --> 00:26:57,699 Allez 434 00:27:19,471 --> 00:27:20,555 Papa. 435 00:27:22,182 --> 00:27:23,266 Vincent? 436 00:27:23,975 --> 00:27:25,602 Qu'est ce que tu fais là? 437 00:27:27,562 --> 00:27:29,522 Je suis venu finir ça. 438 00:27:29,606 --> 00:27:31,149 Il est temps de te rendre, Matthew. 439 00:27:31,775 --> 00:27:33,109 Comment as tu trouvé cet endroit? 440 00:27:33,193 --> 00:27:34,861 Matthew, ce n'est plus important. 441 00:27:34,944 --> 00:27:36,946 Tout ça va bientôt se terminer. 442 00:27:37,572 --> 00:27:38,990 La vérité va enfin éclater. 443 00:28:04,474 --> 00:28:05,475 La vérité? 444 00:28:05,558 --> 00:28:06,643 Pourquoi? 445 00:28:06,726 --> 00:28:08,478 Que sais tu, Vincent? 446 00:28:08,561 --> 00:28:10,605 Tu te prends pour qui, au juste? 447 00:28:12,607 --> 00:28:14,317 Je ne te laisserai pas tout gâcher, 448 00:28:14,401 --> 00:28:16,152 espèce de salaud! 449 00:28:20,573 --> 00:28:23,576 Maintenant, on est en direct. 450 00:28:23,660 --> 00:28:25,870 Je t'ai dit de ne pas mélanger tomate et chayote! 451 00:28:25,954 --> 00:28:27,497 - Maman! Maman! - Vraiment? 452 00:28:27,580 --> 00:28:28,581 - Maman! - Quoi? 453 00:28:28,665 --> 00:28:29,999 - Qu'y a t il? - C'est Vincent. 454 00:28:30,083 --> 00:28:31,167 Que se passe t il, cette fois ci? 455 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 Oh là là. 456 00:28:34,087 --> 00:28:35,171 C'est Vincent. 457 00:28:38,800 --> 00:28:40,301 Monsieur, regardez ça. 458 00:28:44,180 --> 00:28:45,515 Trouve où ils sont. 459 00:28:46,141 --> 00:28:47,183 Oui, monsieur. 460 00:28:47,851 --> 00:28:50,687 Tu crois pouvoir échapper aux conséquences comme ça? 461 00:28:50,770 --> 00:28:52,480 Matthew, dis moi la vérité. 462 00:28:52,564 --> 00:28:54,399 Papa a tué Walter? 463 00:28:54,482 --> 00:28:55,817 Tu crois que 464 00:28:55,900 --> 00:28:57,735 Papa a tué Walter? 465 00:28:57,819 --> 00:29:00,613 Inutile de mentir pour lui, Matthew. 466 00:29:00,697 --> 00:29:03,366 J'ai vu comme il fait de toi sa marionnette. 467 00:29:03,992 --> 00:29:06,161 Tu me prends pour son idiot sans cervelle? 468 00:29:06,953 --> 00:29:09,205 Tu me croyais si faible? 469 00:29:09,289 --> 00:29:10,289 Non. 470 00:29:10,331 --> 00:29:13,126 Je dis ça parce que je comprends. 471 00:29:13,209 --> 00:29:14,502 Toi et moi, on est pareils. 472 00:29:14,586 --> 00:29:18,089 Toi et moi On a tous les deux été victimes de papa. 473 00:29:18,173 --> 00:29:20,383 Stella, viens voir ça. 474 00:29:21,968 --> 00:29:23,344 Vincent? - Hein? 475 00:29:23,970 --> 00:29:25,305 Excusez moi. Je dois y aller, maman. 476 00:29:25,388 --> 00:29:26,431 Stella! 477 00:29:26,514 --> 00:29:27,515 Pourquoi? Que se passe t il? 478 00:29:27,599 --> 00:29:28,850 - Maman. - Fais voir. 479 00:29:32,187 --> 00:29:33,354 Une victime? 480 00:29:38,401 --> 00:29:39,569 Victime? 481 00:29:39,652 --> 00:29:43,781 Il te faisait plus confiance et te respectait plus que moi! 482 00:29:43,865 --> 00:29:45,992 Vous êtes tous pareils! 483 00:29:46,075 --> 00:29:48,912 Vous pensez que je ne sers à rien! 484 00:29:48,995 --> 00:29:54,626 Je suis la seule à savoir tout ce que faisait Walter. 485 00:29:54,709 --> 00:29:57,212 La façon dont il a fait chanter papa et maman, 486 00:29:57,295 --> 00:30:00,298 et la façon dont il a détruit notre famille. 487 00:30:01,341 --> 00:30:02,634 Tu es défoncée? 488 00:30:07,722 --> 00:30:09,682 Ça fait mal? 489 00:30:09,766 --> 00:30:10,683 Viens avec moi. 490 00:30:10,683 --> 00:30:13,228 J'ai du whisky rare dans ma villa. 491 00:30:13,311 --> 00:30:15,647 Ça va apaiser la douleur. Allez. 492 00:30:15,730 --> 00:30:19,067 Moi seul, Mighty Matthew, 493 00:30:19,150 --> 00:30:21,861 ai osé faire quelque chose 494 00:30:21,945 --> 00:30:24,531 pour arrêter cet enfoiré! 495 00:30:24,614 --> 00:30:29,911 J'ignore pourquoi papa t'a choisi comme PDG. 496 00:30:29,994 --> 00:30:31,621 Eh bien, disons que 497 00:30:33,998 --> 00:30:35,750 ils ont acheté 498 00:30:38,002 --> 00:30:39,295 mon silence. 499 00:30:39,379 --> 00:30:40,588 Quoi? 500 00:30:42,006 --> 00:30:44,050 Comment ça? 501 00:30:44,133 --> 00:30:45,718 Écoute, Matthew 502 00:30:47,053 --> 00:30:48,972 Maintenant que je suis PDG, 503 00:30:50,390 --> 00:30:52,517 il va y avoir beaucoup de changements. 504 00:30:52,600 --> 00:30:54,394 Le bateau coule. 505 00:30:54,477 --> 00:30:57,188 Tu devrais en finir avec ça. 506 00:30:58,356 --> 00:31:00,692 Dis la vérité à ton père 507 00:31:00,775 --> 00:31:04,112 sur la façon dont tu as volé l'entreprise 508 00:31:04,195 --> 00:31:06,489 parce que tu es devenu accro au jeu. 509 00:31:07,657 --> 00:31:09,117 Tu es fou? 510 00:31:10,118 --> 00:31:11,494 Il va me renier! 511 00:31:11,578 --> 00:31:13,413 Je suis sûr qu'il t'aidera. 512 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 Voyons. Ton père a l'habitude de faire le ménage après ton désordre. 513 00:31:18,251 --> 00:31:19,752 Je suis sûr qu'il te pardonnera. 514 00:31:20,753 --> 00:31:22,463 Disons que je fais ça. 515 00:31:24,007 --> 00:31:27,427 Tu seras aussi viré de CGC. 516 00:31:27,510 --> 00:31:28,761 Quoi? 517 00:31:28,845 --> 00:31:30,138 Matthew 518 00:31:32,599 --> 00:31:34,100 Je suis clean. 519 00:31:34,934 --> 00:31:37,437 Tu crois que quand j'ai accepté de faire ça, 520 00:31:39,022 --> 00:31:41,357 je ne me suis pas protégé? 521 00:31:41,441 --> 00:31:44,819 S'ils vérifient le compte de Cabrera Land, 522 00:31:45,820 --> 00:31:49,032 seul ton nom apparaîtrait parmi les transactions. 523 00:31:52,160 --> 00:31:53,620 Merde! 524 00:31:55,163 --> 00:31:56,581 Je fais quoi? 525 00:31:56,664 --> 00:31:58,249 Tu vas trouver une solution. 526 00:31:58,333 --> 00:31:59,584 Allez. 527 00:32:00,209 --> 00:32:02,211 Ton père ne t'abandonnera pas. 528 00:32:02,295 --> 00:32:03,713 C'est ton 529 00:32:03,796 --> 00:32:05,381 ton privilège 530 00:32:06,382 --> 00:32:08,009 en tant que Cabrera. 531 00:32:09,010 --> 00:32:11,512 Un privilège que Vincent et moi n'avons pas. 532 00:32:12,680 --> 00:32:13,848 Matthew 533 00:32:16,267 --> 00:32:18,102 Il est temps de grandir, d'accord? 534 00:32:20,146 --> 00:32:21,981 De faire face à la musique. 535 00:32:25,360 --> 00:32:26,778 Je suis le seul utile 536 00:32:26,861 --> 00:32:28,905 parmi nous, les frères. 537 00:32:28,988 --> 00:32:32,659 Je suis le seul à avoir eu le cran d'arrêter Walter! 538 00:32:32,742 --> 00:32:33,743 Aucun de vous n'a essayé. 539 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 Vous avez tué Walter? 540 00:32:36,621 --> 00:32:37,914 Oui! 541 00:32:37,997 --> 00:32:39,540 Mais 542 00:33:15,993 --> 00:33:17,245 Hé. 543 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 Un dernier verre? 544 00:33:22,041 --> 00:33:24,127 Oui. 545 00:33:31,509 --> 00:33:32,844 Santé! 546 00:33:38,850 --> 00:33:40,226 Ah. 547 00:33:49,402 --> 00:33:50,653 Ahh. 548 00:34:27,231 --> 00:34:29,567 Et tu sais ce qui est génial? 549 00:34:29,650 --> 00:34:32,277 Personne d'autre ne saura la vérité. 550 00:34:33,446 --> 00:34:36,491 Sauf nous deux. 551 00:34:39,577 --> 00:34:43,289 Dis à Walter ce que j'ai dit 552 00:34:43,371 --> 00:34:45,500 quand tu le verras en enfer! 553 00:34:45,583 --> 00:34:48,335 Tu n'aurais pas pu faire ça seul, Matthew. 554 00:34:48,418 --> 00:34:50,630 Maman et papa ont toujours été là pour te sauver. 555 00:34:50,713 --> 00:34:52,757 Tu as toujours dépendu d'eux. 556 00:34:52,840 --> 00:34:56,469 C'est ce qu'on a tous vu sur les caméras de surveillance. 557 00:34:56,552 --> 00:34:59,472 Ta gueule! Ta gueule! 558 00:35:03,100 --> 00:35:05,061 Matthew, que s'est il passé ce soir là? 559 00:35:05,728 --> 00:35:07,063 Dis moi. 560 00:35:07,897 --> 00:35:10,650 Je sais que tu meurs d'envie de me le dire. 561 00:35:16,572 --> 00:35:17,573 C'est quoi? 562 00:35:17,657 --> 00:35:19,158 Vous me filmez? 563 00:35:20,117 --> 00:35:22,078 Espèce de salaud! 564 00:35:23,955 --> 00:35:25,748 On peut arranger ça? 565 00:35:26,582 --> 00:35:28,876 Personne ne surveille le portail. 566 00:35:28,960 --> 00:35:31,170 - Je vais l'ouvrir. - Non, t'en fais pas. 567 00:35:31,254 --> 00:35:32,505 C'est bientôt fini. 568 00:35:36,259 --> 00:35:39,011 Tu peux y aller, Bobby. Fais profil bas pour l'instant. 569 00:35:40,263 --> 00:35:41,681 Oui, chef. 570 00:35:44,225 --> 00:35:46,018 Quelqu'un va pousser la voiture. 571 00:35:50,731 --> 00:35:52,275 Tu t'y connais pas en voitures? 572 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 Edward? 573 00:35:54,068 --> 00:35:55,069 Papa? 574 00:35:55,152 --> 00:35:56,612 Qu'est ce que tu fais là? 575 00:35:58,197 --> 00:35:59,448 Allons y. 576 00:35:59,532 --> 00:36:01,534 - Viens. - Papa 577 00:36:01,617 --> 00:36:02,827 Tu ne peux pas y aller. 578 00:36:02,910 --> 00:36:04,120 Comment ça? 579 00:36:05,746 --> 00:36:06,956 Edward, allons y. 580 00:36:07,039 --> 00:36:08,165 Est ce que 581 00:36:08,249 --> 00:36:09,417 Vincent est là? 582 00:36:10,626 --> 00:36:11,919 Matthew 583 00:36:12,003 --> 00:36:14,046 Appelle les autres gardes. 584 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Papa! 585 00:36:18,009 --> 00:36:19,385 - Alpha! - Hé! 586 00:36:20,261 --> 00:36:21,387 Arrête toi! 587 00:36:33,399 --> 00:36:34,483 Argh! 588 00:36:45,369 --> 00:36:46,704 Ah! 589 00:36:46,787 --> 00:36:47,787 Argh! 590 00:36:53,669 --> 00:36:54,795 Arrête, Matthew! 591 00:36:54,879 --> 00:36:57,506 Tout le monde sait que tu as tué Walter. 592 00:37:10,228 --> 00:37:11,437 - Matthew! - Ah! 593 00:37:22,949 --> 00:37:24,325 Matthew, ça suffit! 594 00:37:26,118 --> 00:37:27,370 - Argh! - Arrête! 595 00:37:36,253 --> 00:37:37,588 Matthew 596 00:37:37,672 --> 00:37:38,798 S'il te plaît, arrête. 597 00:37:45,846 --> 00:37:47,682 À la fin de cette journée, 598 00:37:47,765 --> 00:37:50,810 je ne serai pas le seul meurtrier. 599 00:37:51,978 --> 00:37:54,689 Tu auras mon sang sur les mains, Vincent! 600 00:37:55,314 --> 00:37:56,315 Ah! 601 00:38:03,948 --> 00:38:06,075 Non! Matthew! 602 00:38:29,056 --> 00:38:30,349 Stella! 603 00:38:30,433 --> 00:38:32,351 Vincent est là! 604 00:39:06,886 --> 00:39:08,554 Vincent! 605 00:39:25,988 --> 00:39:26,988 Stella! 606 00:39:28,407 --> 00:39:29,867 Stella! 607 00:39:33,287 --> 00:39:35,039 Papa! 608 00:39:35,664 --> 00:39:36,664 Arrête! 609 00:39:36,707 --> 00:39:38,584 Pitié, papa! 610 00:39:38,667 --> 00:39:41,003 Tu as tué mon fils! 611 00:39:41,087 --> 00:39:44,090 Crois le ou non, j'ai essayé de sauver Matthew. 612 00:39:44,173 --> 00:39:46,092 Menteur! 613 00:39:46,175 --> 00:39:48,219 Jusqu'à quand vas tu me blâmer 614 00:39:48,302 --> 00:39:50,304 pour les crimes que tu as commis? 615 00:39:50,387 --> 00:39:53,682 Tu as traité ta famille comme des esclaves 616 00:39:53,766 --> 00:39:55,643 pour ton désir de pouvoir! 617 00:39:55,726 --> 00:39:57,478 Le pouvoir? 618 00:39:59,772 --> 00:40:03,275 J'ai tout fait pour cette famille! 619 00:40:03,359 --> 00:40:05,152 Même pour toi! 620 00:40:05,236 --> 00:40:06,445 Arthur, non! 621 00:40:06,529 --> 00:40:09,031 S'il te plaît! Ça suffit! 622 00:40:09,115 --> 00:40:13,119 Quand vas tu arrêter? Quand on sera tous morts? 623 00:40:14,662 --> 00:40:17,540 Si quelqu'un est à blâmer, c'est moi, Vincent! 624 00:40:20,459 --> 00:40:22,378 Tout est de ma faute. 625 00:40:22,461 --> 00:40:24,004 - JE - Matthew, fiston? 626 00:40:24,088 --> 00:40:25,297 - Rappelle toi le - Euh 627 00:40:25,381 --> 00:40:26,632 Oh, mon Dieu! 628 00:40:28,175 --> 00:40:29,468 Que s'est il passé ici? 629 00:40:30,261 --> 00:40:31,303 Je ne sais pas! 630 00:40:31,387 --> 00:40:33,222 On buvait quand 631 00:40:33,305 --> 00:40:35,683 Walter s'est évanoui. 632 00:40:35,766 --> 00:40:36,809 Je ne sais pas! 633 00:40:37,643 --> 00:40:39,061 Ça n'a pas l'air bon. 634 00:40:39,145 --> 00:40:40,604 Il faut appeler à l'aide. 635 00:40:40,688 --> 00:40:42,314 Non, maman! Maman, non! 636 00:40:42,398 --> 00:40:44,859 - Ah! - S'il te plaît, ne fais pas ça. 637 00:40:44,942 --> 00:40:46,110 Pourquoi pas? 638 00:40:46,193 --> 00:40:47,862 Je ne veux pas finir en prison. 639 00:40:47,945 --> 00:40:49,738 Tu as fait ça à Walter? 640 00:40:52,408 --> 00:40:53,659 Pourquoi? 641 00:40:53,742 --> 00:40:55,327 - JE - Pourquoi, Matthew? 642 00:40:55,411 --> 00:40:58,205 - Il me faisait chanter. - À quel sujet? 643 00:40:58,289 --> 00:41:00,875 Pour avoir volé l'argent de l'entreprise. 644 00:41:00,958 --> 00:41:04,128 - Quoi? Mon Dieu! - Maman, je t'en prie. 645 00:41:04,211 --> 00:41:06,338 Personne d'autre ne doit le savoir. 646 00:41:06,422 --> 00:41:07,798 Aide moi. 647 00:41:08,966 --> 00:41:10,467 Je Attends, maman. 648 00:41:10,551 --> 00:41:12,511 - Non! - Maman! 649 00:41:12,595 --> 00:41:14,388 Amenons le à sa villa. 650 00:41:14,471 --> 00:41:17,391 Je vous en prie, aidez moi! Je ne veux pas être arrêtée! Je vous en prie! 651 00:41:17,474 --> 00:41:19,894 Je ne veux pas être emprisonné, maman! 652 00:41:19,977 --> 00:41:21,437 - À l'aide! - Matthew! 653 00:41:21,520 --> 00:41:23,355 Juste cette fois! S'il te plaît, maman! 654 00:41:23,439 --> 00:41:25,900 Non! - S'il te plaît! 655 00:41:25,983 --> 00:41:27,985 - Non. - Maman, s'il te plaît! 656 00:41:28,068 --> 00:41:29,403 S'il te plaît! 657 00:42:04,188 --> 00:42:05,731 Que s'est il passé ici? 658 00:42:06,815 --> 00:42:08,609 Je ne sais pas. 659 00:42:10,527 --> 00:42:12,446 Alors? Il est vivant? 660 00:42:13,989 --> 00:42:15,074 Vraiment? 661 00:42:21,914 --> 00:42:24,124 Merde. Merde. 662 00:42:24,208 --> 00:42:25,918 Merde! 663 00:42:26,001 --> 00:42:27,086 Que 664 00:42:31,757 --> 00:42:33,384 Allô? 665 00:42:33,467 --> 00:42:34,467 Bonjour 666 00:42:34,468 --> 00:42:36,845 - Allô? On a besoin d'aide. - Maman 667 00:42:37,471 --> 00:42:38,471 - Maman! - Allô? 668 00:42:38,514 --> 00:42:39,807 Que faites vous? Maman! 669 00:42:39,890 --> 00:42:42,935 - Maman, non! - On est à la villa de Walter. 670 00:42:43,018 --> 00:42:44,061 Maman! 671 00:42:44,770 --> 00:42:47,147 Vas y, maman! Appelle à l'aide! 672 00:42:47,231 --> 00:42:48,983 Arrête ça, maman! 673 00:42:49,066 --> 00:42:51,277 Pose ce téléphone, maman. 674 00:42:51,360 --> 00:42:53,570 - On peut encore le réparer. - Pose ça. 675 00:42:55,364 --> 00:42:59,243 Entre Walter et moi, un seul survivra ce soir. 676 00:42:59,326 --> 00:43:01,787 S'il en sort vivant, 677 00:43:01,870 --> 00:43:04,123 je me tuerai. 678 00:43:04,206 --> 00:43:05,541 Je le jure. 679 00:43:05,624 --> 00:43:09,128 - Non, Matthew - Je préfère mourir 680 00:43:09,211 --> 00:43:10,754 que de finir en prison! 681 00:43:10,838 --> 00:43:13,757 - On peut encore arranger ça! - Il faut que ça s'arrête! 682 00:43:14,842 --> 00:43:16,677 Maman, fais que ça s'arrête! S'il te plaît! 683 00:43:16,760 --> 00:43:18,679 Fais que ça s'arrête! 684 00:43:21,473 --> 00:43:23,017 Fais le disparaître! 685 00:43:23,100 --> 00:43:25,144 Fiston 686 00:43:25,227 --> 00:43:26,603 Fiston, arrête. 687 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 - Bobby? - Madame. 688 00:43:38,657 --> 00:43:40,534 Qu'est il arrivé à Sir Walter? 689 00:43:40,617 --> 00:43:41,744 Il est encore en vie! 690 00:43:41,827 --> 00:43:44,455 - Je vais appeler à l'aide! - Non! Vous ne faites pas ça! 691 00:43:46,415 --> 00:43:48,459 Tu n'as rien vu! 692 00:43:48,542 --> 00:43:50,294 Tu n'as rien entendu. 693 00:43:52,671 --> 00:43:55,549 Appelle Arthur. Tout de suite. 694 00:43:59,011 --> 00:44:01,180 J'ai laissé Walter mourir. 695 00:44:01,263 --> 00:44:04,725 J'ai insisté pour étouffer sa mort. 696 00:44:04,808 --> 00:44:07,603 Ton père a fait ce que je voulais. 697 00:44:24,536 --> 00:44:26,455 Si tu voulais te salir les mains, 698 00:44:26,538 --> 00:44:29,166 tu aurais dû le faire bien, espèce d'imbécile! 699 00:44:29,249 --> 00:44:31,752 Stupide! 700 00:44:31,835 --> 00:44:34,380 Stupide! 701 00:44:34,463 --> 00:44:36,256 J'ai eu peur, papa. 702 00:44:37,007 --> 00:44:38,967 Je ne savais pas quoi faire. 703 00:44:39,051 --> 00:44:40,969 Tu n'as jamais rien fait de bien. 704 00:44:41,053 --> 00:44:43,097 Je dois surveiller tes moindres gestes 705 00:44:43,180 --> 00:44:46,558 pour être sûr que tu ne fasses pas d'erreur? 706 00:44:57,319 --> 00:44:58,320 Matthew. 707 00:45:00,322 --> 00:45:02,324 On doit ranger ta chambre. 708 00:45:03,951 --> 00:45:06,787 Personne ne doit savoir que Walter était là. 709 00:45:12,626 --> 00:45:14,211 Remets de l'ordre, Arthur. 710 00:45:20,843 --> 00:45:23,429 Allô? J'ai besoin de ton aide. 711 00:45:23,512 --> 00:45:25,139 J'ai un service à te demander. 712 00:45:26,432 --> 00:45:27,850 Je suis désolée. 713 00:45:27,933 --> 00:45:30,227 Je suis vraiment désolée pour tout. 714 00:45:30,310 --> 00:45:31,311 Je sais que 715 00:45:32,020 --> 00:45:35,441 J'ai eu la chance d'arranger les choses, mais je ne l'ai pas fait. 716 00:45:35,524 --> 00:45:39,486 En tant que mère, je devais protéger Matthew 717 00:45:39,570 --> 00:45:40,904 et sa famille. 718 00:45:40,988 --> 00:45:43,282 Je pensais que je n'avais pas le choix. 719 00:45:44,950 --> 00:45:47,995 Je suis vraiment désolée. Je t'en prie, pardonne moi. 720 00:45:48,078 --> 00:45:50,289 S'il te plaît. 721 00:45:50,372 --> 00:45:53,876 C'est pas ton amour que tu nous as fait ressentir. 722 00:45:53,959 --> 00:45:58,547 Toi et papa, vous nous avez imposé ce que vous vouliez. 723 00:45:58,630 --> 00:45:59,630 Arthur. 724 00:45:59,631 --> 00:46:00,841 Arthur, s'il te plaît. 725 00:46:00,924 --> 00:46:02,092 S'il te plaît, non. 726 00:46:02,176 --> 00:46:03,510 S'il te plaît, écoute moi. 727 00:46:03,594 --> 00:46:05,804 Tu ne comprends pas! 728 00:46:09,266 --> 00:46:14,146 Vincent ne comprend pas que si je ne l'arrête pas, 729 00:46:14,229 --> 00:46:16,815 je vais encore te perdre. 730 00:46:16,899 --> 00:46:18,901 Attends. Écoute moi. 731 00:46:18,984 --> 00:46:21,862 Écoute moi, je t'en prie. 732 00:46:21,945 --> 00:46:24,323 Toute ma vie, je t'ai écoutée, 733 00:46:24,406 --> 00:46:27,910 même si ça me blesse et qu'on blesse les autres 734 00:46:27,993 --> 00:46:29,536 parce que je t'aime. 735 00:46:29,620 --> 00:46:32,664 Je t'aime tellement, et je sais que tu m'aimes aussi. 736 00:46:32,748 --> 00:46:34,666 Mais tu ne le vois pas? 737 00:46:34,750 --> 00:46:37,127 Cet amour nous a tous détruits! 738 00:46:37,211 --> 00:46:39,213 - C'est pas vrai! - Ah! 739 00:46:44,134 --> 00:46:45,719 Ce n'est pas vrai. 740 00:46:45,802 --> 00:46:49,431 J'ai renoncé à mes principes et vendu mon âme 741 00:46:50,807 --> 00:46:53,852 pour avoir tout ce que j'ai maintenant. 742 00:46:53,936 --> 00:46:57,064 Pour garder tout ce pour quoi j'ai travaillé. 743 00:46:57,147 --> 00:46:59,483 Mais à cause de toi, 744 00:46:59,566 --> 00:47:02,069 j'ai perdu tout ce qui est à moi. 745 00:47:02,152 --> 00:47:04,446 Je ne t'ai rien enlevé, papa. 746 00:47:06,740 --> 00:47:09,451 C'est toi qui as vendu ton âme 747 00:47:09,535 --> 00:47:12,412 pour la richesse et la gloire. 748 00:47:12,496 --> 00:47:18,043 Rebecca, Walter, Matthew, Claudia, Stella 749 00:47:18,126 --> 00:47:21,088 On a tous été victimes de ton avidité, papa. 750 00:47:21,171 --> 00:47:23,465 Non, je ne suis pas cupide, Vincent. 751 00:47:23,549 --> 00:47:26,885 Je mérite tout ce que j'ai mérité. 752 00:47:29,972 --> 00:47:32,307 Parce que j'ai prouvé que je le pouvais. 753 00:47:32,391 --> 00:47:37,604 Et j'ai fait ce que j'ai fait parce que je devais le faire. 754 00:47:38,772 --> 00:47:39,773 Ça suffit, papa. 755 00:47:41,149 --> 00:47:45,112 Tu dois assumer les conséquences de ce que tu as fait. 756 00:47:45,195 --> 00:47:46,195 C'est fini. 757 00:47:49,575 --> 00:47:52,661 Pourquoi ne pas essayer de réparer ce qu'on a détruit? 758 00:47:52,744 --> 00:47:54,663 Alors, c'est fini? 759 00:47:54,746 --> 00:47:57,749 Tu m'as pris mon fils! 760 00:48:00,419 --> 00:48:04,006 Tu m'as tout pris! 761 00:48:05,966 --> 00:48:07,968 Va te faire foutre, Vincent! 762 00:48:08,802 --> 00:48:09,803 Arthur. 763 00:48:10,596 --> 00:48:13,932 Arrêtons ce cycle de haine et de souffrance. 764 00:48:15,183 --> 00:48:17,978 Finissons en avec la mort de Matthew. 765 00:48:18,061 --> 00:48:19,062 Oui. 766 00:48:21,565 --> 00:48:22,941 Je vais en finir. 767 00:48:24,943 --> 00:48:26,320 Je vais en finir. 768 00:48:27,821 --> 00:48:28,864 Papa. 769 00:48:34,703 --> 00:48:37,080 Ça suffit! 770 00:48:38,290 --> 00:48:39,708 Vincent! 771 00:48:39,791 --> 00:48:41,793 Arrête! - Ça suffit! 772 00:48:46,673 --> 00:48:48,008 S'il te plaît, arrête. 773 00:48:51,595 --> 00:48:53,305 - Ah! - Ouais! 774 00:48:54,306 --> 00:48:55,307 Vincent! 775 00:48:57,267 --> 00:48:59,186 Arrête! Ça suffit! 776 00:49:01,313 --> 00:49:02,397 Vincent! 777 00:49:03,440 --> 00:49:06,985 Arrêtez! Ça suffit! Arrêtez, vous deux! 778 00:49:11,156 --> 00:49:13,200 Ça suffit! Arrêtez! 779 00:49:14,826 --> 00:49:16,328 Vincent! 780 00:49:16,411 --> 00:49:17,746 - Ah! - Arrêtez! 781 00:49:20,540 --> 00:49:24,878 Tout ça à cause de la bêtise de ta mère. 782 00:49:25,879 --> 00:49:27,839 - Vous êtes tous les deux stupides! - Ah! 783 00:49:27,923 --> 00:49:28,924 Stella. 784 00:49:31,134 --> 00:49:32,552 - Vincent. - Non, pas moi. 785 00:49:32,636 --> 00:49:34,846 Attrapez le. C'est lui, le criminel. 786 00:49:34,930 --> 00:49:36,181 M. Cabrera. 787 00:49:36,264 --> 00:49:38,183 - C'est - On a tout vu et tout entendu. 788 00:49:39,726 --> 00:49:41,019 C'est lui le criminel. 789 00:49:59,579 --> 00:50:00,997 Ça suffit, M. Cabrera. 790 00:50:06,294 --> 00:50:08,171 - Stella! - Dis au revoir! 791 00:50:31,111 --> 00:50:33,113 Stella, ça va? 792 00:50:36,366 --> 00:50:37,367 Oui, ça va. 793 00:50:52,132 --> 00:50:53,133 Vincent. 794 00:50:58,889 --> 00:51:00,891 Vincent. Vincent. 795 00:51:00,974 --> 00:51:03,685 Vincent, attends. 796 00:51:04,603 --> 00:51:06,021 Vincent. Vincent. 797 00:51:06,104 --> 00:51:08,356 Vincent. Vincent, ne meurs pas. 798 00:51:08,440 --> 00:51:10,358 Vincent. 799 00:51:10,442 --> 00:51:11,443 Vincent. 800 00:51:12,819 --> 00:51:14,946 N'oublie pas notre accord. 801 00:51:17,032 --> 00:51:19,034 Réalisez vos rêves. 802 00:51:22,412 --> 00:51:23,705 Nos rêves. 803 00:51:23,789 --> 00:51:26,875 C'est notre rêve, tu te souviens? On en a parlé. 804 00:51:27,667 --> 00:51:31,254 On a fait un marché qu'on n'abandonnera pas, tu te souviens? 805 00:51:31,338 --> 00:51:32,839 Vincent. 806 00:51:33,757 --> 00:51:36,718 Je serais heureux, Stella, 807 00:51:38,178 --> 00:51:42,974 si tu réalisais nos rêves. 808 00:51:46,353 --> 00:51:47,687 Vincent. 809 00:51:47,771 --> 00:51:49,481 Je t'aime tellement. 810 00:51:50,398 --> 00:51:52,317 Je t'aime tellement aussi. 811 00:51:53,235 --> 00:51:54,778 Je t'aime tellement. 812 00:51:55,487 --> 00:51:56,488 Vincent. 813 00:52:18,093 --> 00:52:19,511 Vincent. 814 00:52:19,594 --> 00:52:25,225 Vincent. 815 00:52:53,670 --> 00:52:56,172 Qu'est ce qui se passe? 816 00:52:57,966 --> 00:52:59,467 Pourquoi je peux pas bouger? 817 00:53:02,429 --> 00:53:03,805 Pourquoi je peux pas bouger? 818 00:53:05,140 --> 00:53:06,391 Il y a quelqu'un? 819 00:53:06,474 --> 00:53:07,767 Doc! 820 00:53:07,851 --> 00:53:09,477 Où sont mes médecins? 821 00:53:10,854 --> 00:53:12,856 M. Cabrera, d'après vos médecins, 822 00:53:12,939 --> 00:53:15,317 votre colonne a été endommagée Aidez moi! 823 00:53:15,400 --> 00:53:17,861 quand on vous a tiré dans le dos. 824 00:53:19,321 --> 00:53:21,197 Vous êtes paralysé du cou jusqu'en bas. 825 00:53:21,281 --> 00:53:23,283 Vous ne pourrez plus marcher. 826 00:53:23,366 --> 00:53:24,951 Appelez mon avocat! 827 00:53:25,035 --> 00:53:26,411 Sortez moi de là! 828 00:53:26,494 --> 00:53:30,040 C'est une détention illégale! J'ai besoin de mes avocats! 829 00:53:30,123 --> 00:53:33,293 Je suis là pour m'assurer que vous répondiez des accusations. 830 00:53:33,376 --> 00:53:35,086 De quoi parlez vous? 831 00:53:35,170 --> 00:53:38,423 J'ai besoin de mes avocats! 832 00:53:38,506 --> 00:53:41,009 Mes avocats répondront à mes questions. 833 00:53:41,092 --> 00:53:43,511 Aidez moi. Sortez moi d'ici. 834 00:53:43,595 --> 00:53:45,263 Emmenez moi voir ma femme. 835 00:53:47,057 --> 00:53:48,057 Jacqueline. 836 00:53:51,895 --> 00:53:52,896 Jacqueline. 837 00:53:54,731 --> 00:53:55,732 Jacqueline! 838 00:53:57,525 --> 00:54:00,654 Aidez moi! Jacqueline, je vous en prie, venez ici! 839 00:54:00,737 --> 00:54:02,364 Emmenez moi à ma femme. 840 00:54:03,990 --> 00:54:06,409 Jacqueline, je vous en prie, venez ici! 841 00:54:14,125 --> 00:54:16,544 Merci pour vos condoléances. 842 00:54:20,632 --> 00:54:22,842 Si Vincent était là, 843 00:54:22,926 --> 00:54:26,054 il ne voudrait pas qu'on pleure pour lui. 844 00:54:29,182 --> 00:54:31,518 Il préfère qu'on se souvienne 845 00:54:33,561 --> 00:54:36,064 de toutes les leçons qu'il a apprises. 846 00:54:39,818 --> 00:54:41,486 Car pour lui, 847 00:54:42,821 --> 00:54:45,907 la vérité est la chose la plus importante. 848 00:54:45,991 --> 00:54:49,494 La vérité, c'est qu'on a commencé par un mensonge. 849 00:54:52,956 --> 00:54:55,500 On devait se sauver les uns les autres. 850 00:54:57,502 --> 00:54:59,421 On a pris de mauvaises décisions. 851 00:55:01,214 --> 00:55:05,010 Et pendant qu'on vivait dans ces mensonges, 852 00:55:05,093 --> 00:55:07,303 on a appris à se connaître. 853 00:55:08,596 --> 00:55:10,015 Et en chemin, 854 00:55:11,182 --> 00:55:13,727 la vérité a commencé à éclater. 855 00:55:14,936 --> 00:55:17,439 On a failli abandonner plusieurs fois. 856 00:55:19,524 --> 00:55:21,735 Mais l'amour a prévalu. 857 00:55:23,653 --> 00:55:28,658 On espérait que la vérité éclaterait un jour. 858 00:55:30,910 --> 00:55:33,955 Que nous serions libérés de tous ces mensonges 859 00:55:35,707 --> 00:55:37,834 et qu'on commence une nouvelle vie. 860 00:55:40,587 --> 00:55:41,880 Et surtout 861 00:55:48,136 --> 00:55:51,347 Vincent m'a montré qu'il savait aimer sincèrement. 862 00:55:57,645 --> 00:56:00,106 Il m'a acceptée de tout son cœur, 863 00:56:00,190 --> 00:56:03,818 malgré mes faiblesses et mes défauts. 864 00:56:06,946 --> 00:56:09,657 Malgré le genre de femme que je suis. 865 00:56:14,954 --> 00:56:16,706 Vincent, merci. 866 00:56:17,540 --> 00:56:18,540 Merci. 867 00:56:22,670 --> 00:56:24,422 Je t'aime tellement. 868 00:56:25,298 --> 00:56:27,550 Repose toi, mon amour. 869 00:57:41,666 --> 00:57:43,585 Repose toi, mon amour. 870 00:58:25,585 --> 00:58:26,586 Vincent. 871 00:58:28,504 --> 00:58:30,465 J'ai réalisé mon rêve. 872 00:58:35,887 --> 00:58:37,180 J'ai obtenu mon diplôme. 873 00:59:12,548 --> 00:59:14,634 Des pensées me traversaient l'esprit. 874 00:59:14,717 --> 00:59:15,927 Pourquoi 875 00:59:26,020 --> 00:59:28,231 Claudia, pas devant Bea. 876 00:59:29,190 --> 00:59:30,775 Elle vient pour le souper du dimanche? 877 00:59:30,858 --> 00:59:33,987 Ils ne savent pas où ils vont. 878 00:59:34,946 --> 00:59:36,614 - Ce sont tes amis? - Hein? 879 00:59:36,698 --> 00:59:38,116 Sûrement des journalistes. 880 00:59:40,576 --> 00:59:41,619 Je vais rentrer. 881 00:59:42,745 --> 00:59:43,746 Désolée. 882 00:59:46,165 --> 00:59:48,793 - Attendez. - Attends. 883 00:59:48,876 --> 00:59:50,295 Pourquoi? 884 00:59:52,422 --> 00:59:54,048 Tu ris. 885 00:59:54,132 --> 00:59:55,633 - Coupez! - Je mets du rouge à lèvres.