1 00:00:36,161 --> 00:00:38,413 Mi fidavo di te, traditrice! 2 00:00:38,496 --> 00:00:40,749 Arthur Cabrera è dietro tutto questo. 3 00:00:40,832 --> 00:00:43,126 La morte di Claudia, l'accusa di Stella 4 00:00:43,209 --> 00:00:46,421 Dovevi correre il rischio di scappare. 5 00:00:46,504 --> 00:00:48,089 Mamma, dopo tutto quello che ho passato, 6 00:00:48,173 --> 00:00:49,549 non mi ritiro da nessuna battaglia. 7 00:00:49,632 --> 00:00:51,718 Questa è una battaglia che non perderò. 8 00:00:51,801 --> 00:00:53,762 Non puoi avere tutto, Vincent. 9 00:00:53,845 --> 00:00:56,264 O Stella o Bea. 10 00:00:56,347 --> 00:00:57,724 Scegli tu. 11 00:00:57,807 --> 00:00:59,768 Claudia ha perso il tuo bambino. 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,311 Da dove viene quel bambino? 13 00:01:01,394 --> 00:01:03,563 Non lo so proprio. Forse dovresti chiederlo a tua madre. 14 00:01:03,646 --> 00:01:04,647 Mamma? 15 00:01:35,512 --> 00:01:39,182 Mostro! Come hai potuto farlo? 16 00:01:39,265 --> 00:01:41,267 Cos'hai fatto a mia sorella? 17 00:01:41,351 --> 00:01:44,062 Perché l'hai fatto? Perché? 18 00:01:44,145 --> 00:01:46,231 Non so di cosa parli, Stella. 19 00:01:46,314 --> 00:01:48,024 Questa è la prova. 20 00:01:48,107 --> 00:01:49,609 Riesci a vedere? 21 00:01:51,444 --> 00:01:54,197 Il DNA di mamma e Bea corrisponde. 22 00:01:54,280 --> 00:01:58,076 Quindi Bea è Joy! 23 00:01:58,158 --> 00:02:01,830 È mia sorella! Come hai potuto farmi questo? 24 00:02:01,913 --> 00:02:03,665 È falso! 25 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Ti sta manipolando contro di me! 26 00:02:06,125 --> 00:02:07,377 Non è vero! 27 00:02:07,460 --> 00:02:10,127 Puoi smetterla, mamma? 28 00:02:10,213 --> 00:02:14,092 Ho iniziato io il test del campione. 29 00:02:14,175 --> 00:02:17,554 Quindi so per certo che questo è vero! 30 00:02:17,637 --> 00:02:21,224 Sul serio, mamma? Anche mia figlia? 31 00:02:21,307 --> 00:02:24,978 Come hai potuto mentire su una bambina innocente? 32 00:02:25,061 --> 00:02:26,603 No. No! 33 00:02:26,688 --> 00:02:29,065 È tutta colpa di Walter! 34 00:02:32,151 --> 00:02:34,028 Come sta Claudia? 35 00:02:34,112 --> 00:02:36,531 Non riesce ancora a prendersi cura del bambino. 36 00:02:36,614 --> 00:02:38,950 Credo che stia avendo il post partum. 37 00:02:39,033 --> 00:02:41,911 Ma le ho detto di consultare un medico. 38 00:02:41,995 --> 00:02:43,579 Uh... 39 00:02:43,663 --> 00:02:46,124 Mamme e bambini hanno un legame diverso 40 00:02:46,207 --> 00:02:49,252 durante i primi mesi. 41 00:02:49,335 --> 00:02:51,963 Vincent, intanto, è entusiasta di tornare a casa. 42 00:02:52,046 --> 00:02:54,799 È da mesi che non si allena negli USA. 43 00:02:54,883 --> 00:02:57,719 - Quando tornerà a casa? - Entro la fine del mese. 44 00:02:57,802 --> 00:03:03,349 È un po' triste di non poter assistere al parto, 45 00:03:03,433 --> 00:03:06,477 ma non vede l'ora di tornare a casa e conoscerla. 46 00:03:06,561 --> 00:03:09,314 Non immagino quanto debbano essere emozionati. 47 00:03:09,397 --> 00:03:12,233 Hanno sempre voluto un bambino. 48 00:03:12,317 --> 00:03:14,068 Per le sue eruzioni cutanee, 49 00:03:14,152 --> 00:03:16,321 dovresti consultare un medico. 50 00:03:16,404 --> 00:03:20,617 Ma è un po' grassa per la sua età, no? 51 00:03:20,700 --> 00:03:23,286 Sì, ma puoi chiedergli di fare degli esami 52 00:03:23,369 --> 00:03:25,246 per sicurezza. 53 00:03:25,329 --> 00:03:27,832 Potresti farlo? Mi fido di più di te. 54 00:03:27,916 --> 00:03:30,543 Così avremo i risultati molto più in fretta. 55 00:03:30,627 --> 00:03:32,170 Certo. 56 00:03:35,548 --> 00:03:37,966 Oh, dottore! Dove sta andando? 57 00:03:38,051 --> 00:03:40,553 Ho chiamato la segretaria per dirle che sarei passato. 58 00:03:40,637 --> 00:03:41,930 Chiamata di emergenza. 59 00:03:42,013 --> 00:03:43,765 Come posso aiutarla, sig.na Jacqueline? 60 00:03:43,848 --> 00:03:46,643 Mi servono dei documenti per il parto di Claudia. 61 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 Porteremo Bea da un nuovo pediatra. 62 00:03:49,103 --> 00:03:51,105 Ne hai parlato con Claudia? 63 00:03:51,189 --> 00:03:52,982 Per questo lo chiedo a lei. 64 00:03:53,066 --> 00:03:54,859 C'è qualcosa che devo sapere? 65 00:03:54,942 --> 00:03:57,070 Mi dispiace, sig.na Jacqueline, 66 00:03:57,153 --> 00:03:58,821 ma non posso aiutarla. 67 00:03:58,905 --> 00:04:01,157 Mi conosce, dottore. 68 00:04:01,240 --> 00:04:02,742 Sa chi è mio marito. 69 00:04:02,825 --> 00:04:06,996 Posso farla bandire da tutti gli ospedali del Paese. 70 00:04:07,080 --> 00:04:09,165 Posso revocarti la patente. 71 00:04:09,248 --> 00:04:13,628 Le rovinerò la vita se non mi dice la verità. 72 00:04:13,711 --> 00:04:16,130 Mi dispiace molto, sig.na Jacqueline. 73 00:04:16,214 --> 00:04:18,716 Dovrebbe parlarne con la sua famiglia. 74 00:04:21,511 --> 00:04:23,805 Ciao, piccola. 75 00:04:23,888 --> 00:04:27,433 Scusa se non sono venuta a trovarti per un po', ma ora sono qui. 76 00:04:30,061 --> 00:04:31,396 Claudia. 77 00:04:35,525 --> 00:04:37,735 Mamma. 78 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 Cosa ci fai qui? 79 00:04:39,237 --> 00:04:41,614 Dovrei essere io a chiedertelo. 80 00:04:41,698 --> 00:04:43,282 Cosa ci fai qui? 81 00:04:48,329 --> 00:04:50,456 Cos'hai fatto? 82 00:04:50,540 --> 00:04:52,917 Pensavi che non l'avrei scoperto? 83 00:04:53,001 --> 00:04:55,128 Ho fatto fare il test a Bea. 84 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 Non è tua figlia. 85 00:04:57,130 --> 00:04:59,674 - Mamma. - Da dove viene? 86 00:05:01,634 --> 00:05:03,553 Claudia! 87 00:05:03,636 --> 00:05:05,513 Mamma. 88 00:05:05,596 --> 00:05:07,640 Walter mi ha preso il bambino. 89 00:05:11,060 --> 00:05:15,857 E l'ospedale? I medici? 90 00:05:15,940 --> 00:05:17,650 I documenti? 91 00:05:17,734 --> 00:05:19,652 Papà ci ha aiutate. 92 00:05:19,736 --> 00:05:21,362 L'ha sempre saputo? 93 00:05:21,446 --> 00:05:24,866 Mamma, avevamo già avuto il bambino quando ci ha aiutate. 94 00:05:24,949 --> 00:05:27,035 Ma tu lo conosci papà. 95 00:05:27,118 --> 00:05:30,246 Non rischierà nulla per rovinarsi la reputazione. 96 00:05:31,956 --> 00:05:34,584 - Devo dirlo a Vincent. - Mamma, ti prego, non dirglielo. 97 00:05:34,667 --> 00:05:37,170 Deve sapere che quella non è sua figlia. 98 00:05:37,253 --> 00:05:39,380 Mamma, ti prego. 99 00:05:39,464 --> 00:05:40,798 Ti prego. 100 00:05:45,762 --> 00:05:50,391 Sai quanto è importante che diventi padre. 101 00:05:51,768 --> 00:05:55,229 È cambiato da quando Bea è nelle nostre vite. 102 00:05:55,313 --> 00:05:58,566 Mamma. Si è calmato. 103 00:05:58,649 --> 00:06:01,027 Ha trovato uno scopo nella vita. 104 00:06:02,862 --> 00:06:05,031 Mamma, spero che tu capisca. 105 00:06:05,114 --> 00:06:06,657 Ti prego, non dirglielo. 106 00:06:08,493 --> 00:06:10,244 Vive per Bea. 107 00:06:10,328 --> 00:06:11,788 Lo sai. 108 00:06:11,871 --> 00:06:14,707 È cambiato da quando abbiamo avuto un figlio. 109 00:06:17,794 --> 00:06:21,839 Bea. 110 00:06:21,923 --> 00:06:24,759 Sai una cosa? Papà è stanchissimo, 111 00:06:24,842 --> 00:06:27,053 ma appena ti vedo, 112 00:06:27,136 --> 00:06:29,097 dimentico tutto lo stress. 113 00:06:29,180 --> 00:06:30,848 Cosa? Sì? 114 00:06:30,932 --> 00:06:32,517 Ti piace? 115 00:06:32,600 --> 00:06:35,478 Ok. Ecco. 116 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 Vuoi aprirlo? 117 00:06:37,730 --> 00:06:39,107 Eh? 118 00:06:39,190 --> 00:06:41,734 Mamma, hai saputo la buona notizia? 119 00:06:41,818 --> 00:06:43,277 No. Cosa c'è? 120 00:06:43,361 --> 00:06:46,447 Sono stata promossa a capo delle notizie da Cabrera. 121 00:06:46,531 --> 00:06:48,407 Davvero? 122 00:06:48,491 --> 00:06:50,326 Wow. Congratulazioni, cara. 123 00:06:50,409 --> 00:06:53,579 Sono stata così brava che papà non ha potuto fare a meno di promuovermi. 124 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 Sai una cosa, Bea? 125 00:06:57,457 --> 00:07:01,963 Penso che tu sia il mio portafortuna. 126 00:07:02,046 --> 00:07:04,090 Voglio che mia figlia sia fiera di me. 127 00:07:07,510 --> 00:07:10,388 Non sai quanto sono felice, mamma. 128 00:07:10,471 --> 00:07:12,849 Penso che Bea abbia appena completato la mia vita. 129 00:07:16,978 --> 00:07:17,979 Oh! 130 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 Buonasera. 131 00:07:22,650 --> 00:07:24,235 Dove hai preso la bambina? 132 00:07:25,736 --> 00:07:27,488 Signora Jacqueline, era solo un 133 00:07:29,240 --> 00:07:32,284 Una bambina a caso che aveva bisogno di aiuto. 134 00:07:32,368 --> 00:07:35,621 Claudia mi ha implorato aiuto. Non avevo scelta. 135 00:07:35,705 --> 00:07:37,707 Come osi, Walter? 136 00:07:37,790 --> 00:07:40,251 Di farlo senza neanche consultarci? 137 00:07:40,334 --> 00:07:43,588 Per chi lavori veramente? Per Claudia o per noi? 138 00:07:43,671 --> 00:07:44,881 Ora è troppo tardi. 139 00:07:46,507 --> 00:07:49,010 Signora Jacqueline, mentono tutti. 140 00:07:50,469 --> 00:07:54,098 È solo un'altra bugia con cui convivere, ok? 141 00:07:54,182 --> 00:07:56,767 Sei solo un impiegato, Walter. 142 00:07:56,851 --> 00:07:58,477 Conosci il tuo posto. 143 00:07:58,561 --> 00:08:02,231 La prossima volta che farai qualcosa alle nostre spalle, 144 00:08:02,315 --> 00:08:04,066 te ne pentirai. 145 00:08:06,444 --> 00:08:07,444 Quando l'ho scoperto, 146 00:08:07,486 --> 00:08:09,071 era troppo tardi! 147 00:08:09,155 --> 00:08:12,783 Figliolo, non potevo spezzarti il cuore. 148 00:08:12,867 --> 00:08:14,160 Ti prego, credimi. 149 00:08:14,243 --> 00:08:17,663 Per questo ho tenuto nascosto 150 00:08:17,747 --> 00:08:21,167 quello che hanno fatto Claudia, Walter e tuo padre. 151 00:08:22,418 --> 00:08:24,670 Non sapevo che la bambina fosse tua sorella. 152 00:08:24,754 --> 00:08:28,382 Il tuo silenzio ti rende complice! 153 00:08:30,509 --> 00:08:33,429 Ho incolpato me stesso innumerevoli volte per la scomparsa di mia sorella 154 00:08:33,510 --> 00:08:35,139 solo per scoprire che l'avete rapita! 155 00:08:35,222 --> 00:08:37,642 Se solo avessi scelto di dire la verità, 156 00:08:37,725 --> 00:08:39,183 nessuna vita sarebbe stata rovinata! 157 00:08:39,268 --> 00:08:40,811 Non saremmo qui adesso! 158 00:08:40,895 --> 00:08:42,938 Mi dispiace! Mi dispiace! 159 00:08:43,022 --> 00:08:44,565 Scusa! 160 00:08:44,649 --> 00:08:48,110 Il tuo dispiacere non annullerà ciò che ci hai fatto! 161 00:08:48,194 --> 00:08:53,824 Avevate tutte le possibilità di confessare, ma non l'avete fatto! 162 00:08:53,908 --> 00:08:55,660 Perché, eh? 163 00:08:56,744 --> 00:08:57,828 Ditemelo! 164 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 Siamo tutte vittime di Walter! 165 00:09:01,165 --> 00:09:03,334 Ci ha ingannati! 166 00:09:04,377 --> 00:09:06,921 Ancora non vuoi prenderti la colpa? 167 00:09:07,004 --> 00:09:09,632 Non sei innocente! 168 00:09:11,050 --> 00:09:13,302 Beh, mi dispiace 169 00:09:13,386 --> 00:09:16,555 perché rimedierò a tutti i tuoi torti! 170 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Mi riprenderò Bea. 171 00:09:18,015 --> 00:09:20,559 E appena cancellerò il mio nome 172 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 da tutti i crimini che hai imputato alla mia famiglia, 173 00:09:24,814 --> 00:09:28,484 ti farò pagare. Ricordati le mie parole! 174 00:09:28,567 --> 00:09:30,778 Te l'ho detto, no? 175 00:09:30,861 --> 00:09:32,863 Non mi conosci. 176 00:09:37,702 --> 00:09:39,078 Vincent 177 00:09:42,665 --> 00:09:45,084 Vincent Vincent, ti prego. 178 00:10:24,874 --> 00:10:26,042 Che stai facendo? 179 00:10:26,125 --> 00:10:28,419 Dovresti prendere una pillola alla volta. 180 00:10:28,502 --> 00:10:30,588 IO 181 00:10:31,714 --> 00:10:33,883 Volevo solo alleviare il dolore. 182 00:10:34,800 --> 00:10:36,052 Solo per un po'. 183 00:10:36,135 --> 00:10:37,345 Che vuoi dire? 184 00:10:37,428 --> 00:10:39,764 Ho perso i miei figli. 185 00:10:41,807 --> 00:10:44,310 Ora ho perso anche mia nipote! 186 00:10:51,275 --> 00:10:53,778 Cos'è successo? 187 00:10:53,861 --> 00:10:56,781 Vincent scoprì la verità su Bea. 188 00:11:08,125 --> 00:11:10,169 Hai altre domande, cara? 189 00:11:10,252 --> 00:11:15,466 Significa che ora ho due famiglie? 190 00:11:15,549 --> 00:11:18,219 Zia Stella è mia sorella? 191 00:11:21,389 --> 00:11:24,392 Non è più divertente, cara? 192 00:11:24,475 --> 00:11:26,685 Hai due sorelle. 193 00:11:26,769 --> 00:11:27,812 E un fratello. 194 00:11:27,895 --> 00:11:30,147 E un'altra madre. 195 00:11:30,231 --> 00:11:33,359 Ma sei ancora il mio papà, vero? 196 00:11:34,360 --> 00:11:35,945 Certo, cara. 197 00:11:36,028 --> 00:11:38,781 E papà ti vuole tanto bene. 198 00:11:38,864 --> 00:11:40,825 Questo non cambierà mai. 199 00:11:40,908 --> 00:11:47,164 Ma nonna e nonno dicevano che Stella è una persona cattiva. 200 00:11:47,248 --> 00:11:48,332 Cara 201 00:11:50,501 --> 00:11:52,920 Stella non è cattiva. 202 00:11:53,921 --> 00:11:57,174 Se fosse vero, papà non sarebbe venuto con lei. 203 00:11:57,258 --> 00:11:59,051 E se lei diventa cattiva, 204 00:11:59,135 --> 00:12:02,012 papà la sgriderà. 205 00:12:03,514 --> 00:12:07,435 Quindi spero che tu mi creda che Stella non è cattiva, ok? 206 00:12:13,691 --> 00:12:15,317 Stella? 207 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 Joy. 208 00:12:21,157 --> 00:12:22,908 Joy. 209 00:12:29,039 --> 00:12:31,125 Ti ho cercata per tanto tempo. 210 00:12:31,208 --> 00:12:33,586 Non sapevo fossi davanti a me. 211 00:12:33,669 --> 00:12:36,672 Non ho mai smesso di cercarti. 212 00:12:38,632 --> 00:12:40,301 Spero che tu mi perdoni. 213 00:12:41,385 --> 00:12:43,929 Non saremo mai più lontane l'una dall'altra. 214 00:12:45,556 --> 00:12:47,349 Ti amo tanto. 215 00:13:03,574 --> 00:13:05,075 Ciao, Bea. 216 00:13:06,869 --> 00:13:08,954 Sono la tua sorella maggiore, Katherine. 217 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 E io sono tuo fratello maggiore, Joseph. 218 00:13:14,251 --> 00:13:16,378 Katherine, 219 00:13:16,462 --> 00:13:18,005 Joseph, 220 00:13:19,131 --> 00:13:21,425 Ciao. 221 00:13:22,426 --> 00:13:23,844 E cara 222 00:13:27,181 --> 00:13:29,308 Lei è tua madre, Rebecca. 223 00:13:31,477 --> 00:13:33,896 Ciao, figlia mia. 224 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 Sei così grande adesso. 225 00:13:38,984 --> 00:13:42,196 Non ci vediamo da molto tempo, vero? 226 00:13:44,573 --> 00:13:47,451 So che non ci conosci. 227 00:13:47,535 --> 00:13:49,495 Posso chiederti una cosa? 228 00:13:52,748 --> 00:13:55,084 Un abbraccio? 229 00:13:56,335 --> 00:13:57,920 E un bacio? 230 00:13:58,879 --> 00:14:00,714 Va bene? 231 00:14:19,275 --> 00:14:20,818 Salve. 232 00:14:22,278 --> 00:14:23,529 Mamma. 233 00:14:23,612 --> 00:14:25,531 Mamma. 234 00:14:33,414 --> 00:14:35,332 Stella. 235 00:14:37,668 --> 00:14:41,505 Grazie. Grazie mille. 236 00:14:51,640 --> 00:14:54,059 L'ho visto al telegiornale. 237 00:14:54,143 --> 00:14:55,853 Voi due dovreste stare attenti, 238 00:14:55,936 --> 00:14:59,440 soprattutto al piano di Arthur contro di te. 239 00:15:00,608 --> 00:15:02,818 Stella, tieni. Prendi questo. 240 00:15:04,069 --> 00:15:06,196 Questo è tuo. Perché lo dai a me? 241 00:15:06,822 --> 00:15:10,159 Perché io e la mamma non saremo con te. 242 00:15:10,242 --> 00:15:14,163 Abbraccialo quando ti manchiamo. 243 00:15:18,083 --> 00:15:19,710 Grazie. 244 00:15:20,336 --> 00:15:21,754 Ma 245 00:15:21,837 --> 00:15:25,591 Cosa abbraccerai se mi dai questo? 246 00:15:25,674 --> 00:15:28,636 Ho la mamma, Katherine 247 00:15:28,719 --> 00:15:30,387 e Joseph. 248 00:15:30,471 --> 00:15:33,265 Li abbraccerò, invece. 249 00:15:35,643 --> 00:15:38,270 Va bene. Prendo questo. 250 00:15:38,354 --> 00:15:40,481 Ma quando andrà tutto bene, 251 00:15:40,564 --> 00:15:42,566 te lo restituirò. 252 00:15:43,651 --> 00:15:44,735 Aspetta. 253 00:15:45,694 --> 00:15:47,988 Ha un buco. 254 00:15:48,614 --> 00:15:50,115 Vuoi che lo sistemi? 255 00:15:50,824 --> 00:15:54,078 Pensavo l'avesse già aggiustato la nonna. 256 00:15:54,161 --> 00:15:55,412 Si è strappato 257 00:15:55,496 --> 00:15:57,790 quando sono andata dalla mamma. 258 00:16:00,084 --> 00:16:01,752 Tua nonna l'ha toccato? 259 00:16:01,835 --> 00:16:05,714 Sì. E credo che abbia preso qualcosa dentro. 260 00:16:07,007 --> 00:16:08,175 Ha preso qualcosa? 261 00:16:08,258 --> 00:16:10,886 Sì, dal mio giocattolo. 262 00:16:10,969 --> 00:16:13,263 Ma non so cosa fosse. 263 00:16:13,347 --> 00:16:16,308 Non me l'ha detto neanche lei. 264 00:16:33,659 --> 00:16:37,830 Ho la sensazione che mamma abbia la chiavetta USB di Claudia. 265 00:16:39,623 --> 00:16:41,542 Credi ce l'abbiano ancora? 266 00:16:41,625 --> 00:16:43,335 Se la mia intuizione è corretta, 267 00:16:44,628 --> 00:16:45,879 mamma l'ha nascosta. 268 00:16:47,673 --> 00:16:50,092 Come supereremo tutte quelle persone lì dentro? 269 00:17:01,770 --> 00:17:02,771 Stella. 270 00:17:11,280 --> 00:17:12,281 Dai, sbrigati. 271 00:17:31,508 --> 00:17:32,509 Vincent. 272 00:17:33,594 --> 00:17:35,763 Questo è chiuso a chiave. 273 00:17:36,346 --> 00:17:37,806 Ci serve una chiave. 274 00:17:39,266 --> 00:17:40,392 Aspetta. 275 00:17:43,437 --> 00:17:44,438 Accendi il generatore. 276 00:17:44,521 --> 00:17:45,856 - Sbrigati. - Sì, signore. 277 00:17:48,192 --> 00:17:49,902 Che succede fuori? 278 00:17:49,985 --> 00:17:52,029 Avete visto veicoli sospetti? 279 00:17:52,112 --> 00:17:54,907 No, signore. Abbiamo chiamato l'azienda elettrica. 280 00:17:54,990 --> 00:17:57,159 Non ci sono interruzioni di corrente stasera. 281 00:17:57,242 --> 00:17:58,827 E poi tutti i vicini hanno la corrente. 282 00:18:01,914 --> 00:18:03,457 - Ci serve una chiave. - Prova con questo. 283 00:18:10,255 --> 00:18:11,799 Non funziona. 284 00:18:11,882 --> 00:18:13,300 Vincent. 285 00:18:13,383 --> 00:18:14,802 Aspetta. 286 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 - Hai visto qualcuno fuori? - No, signore. 287 00:18:21,809 --> 00:18:23,185 Il rumore veniva da quella stanza. 288 00:18:30,734 --> 00:18:31,735 Esatto. 289 00:18:33,779 --> 00:18:35,072 Sta arrivando qualcuno. 290 00:18:35,155 --> 00:18:36,907 - Andiamo, presto. - Prendi questo. 291 00:19:04,810 --> 00:19:07,229 Continua a perlustrare la zona. Forse non sono andati lontano. 292 00:19:09,690 --> 00:19:13,318 Abbiamo scoperto la causa dell'interruzione di corrente. 293 00:19:13,402 --> 00:19:15,487 Qualcuno ha tagliato il cavo qua fuori. 294 00:19:16,947 --> 00:19:18,198 È stato intenzionale. 295 00:19:20,492 --> 00:19:22,286 Hai visto chi è entrato? 296 00:19:22,369 --> 00:19:24,496 - No, signora. - Chi altro può essere stato? 297 00:19:24,580 --> 00:19:25,747 È un gioco da ragazzi. 298 00:19:26,790 --> 00:19:27,916 Certo, è stato Vincent. 299 00:19:29,585 --> 00:19:31,378 Te l'avevo detto che quei bastardi tramavano qualcosa. 300 00:19:31,461 --> 00:19:33,338 Volerlo incontrare è stato un grave errore! 301 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 Vattene, Bobby! 302 00:19:40,095 --> 00:19:41,471 Quale potrebbe essere il loro piano? 303 00:19:42,556 --> 00:19:44,516 Hanno aperto il tuo bagagliaio. 304 00:19:46,768 --> 00:19:48,270 Cosa potevano aver visto? 305 00:19:49,271 --> 00:19:50,981 Cosa nascondevi? 306 00:19:51,857 --> 00:19:53,066 Arthur. 307 00:19:53,859 --> 00:19:55,777 Cosa poteva essere sparito? 308 00:19:55,861 --> 00:19:57,613 Cosa c'era nascosto lì, Jacqueline? 309 00:20:00,866 --> 00:20:02,492 La chiavetta USB! 310 00:20:04,077 --> 00:20:07,080 Contiene i filmati delle telecamere del resort 311 00:20:07,164 --> 00:20:09,082 della notte in cui Walter è morto. 312 00:20:09,958 --> 00:20:11,752 Come potevano sapere che era lì dentro? 313 00:20:11,835 --> 00:20:12,835 Credimi 314 00:20:12,878 --> 00:20:14,379 Non lo so! 315 00:20:15,297 --> 00:20:16,965 Perché l'hai tenuto? 316 00:20:17,925 --> 00:20:20,010 C'è mai stato un vero bisogno, Jacqueline? 317 00:20:23,055 --> 00:20:24,806 Dovevo farlo! 318 00:20:24,890 --> 00:20:27,059 Per proteggere Vincent! 319 00:20:27,142 --> 00:20:29,102 È l'ultima prova 320 00:20:29,186 --> 00:20:30,771 che dimostrerà la sua innocenza! 321 00:20:30,854 --> 00:20:32,731 Proteggermi da cosa? 322 00:20:33,357 --> 00:20:34,608 Da te! 323 00:20:39,863 --> 00:20:43,283 Una garanzia che non gli faresti del male! 324 00:21:02,678 --> 00:21:03,804 E ora che succede? 325 00:21:05,305 --> 00:21:07,057 Per quello che hai fatto 326 00:21:07,683 --> 00:21:08,683 Dimmelo! 327 00:21:08,725 --> 00:21:09,725 Ora che succede? 328 00:21:09,726 --> 00:21:11,728 Ci hai messi tutti in pericolo! 329 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 Capisci, Jacqueline? 330 00:22:04,364 --> 00:22:05,365 Signore? 331 00:22:06,450 --> 00:22:08,368 È su tutti i social media. 332 00:22:13,874 --> 00:22:15,584 Abbiamo preso una decisione. 333 00:22:16,460 --> 00:22:18,003 Lasceremo l'azienda. 334 00:22:18,086 --> 00:22:20,005 Con effetto immediato. 335 00:22:20,088 --> 00:22:22,716 Andate via per le indiscrezioni? 336 00:22:22,799 --> 00:22:24,801 Sei incredibile. 337 00:22:24,885 --> 00:22:27,262 Le prove contro di te sono solide. 338 00:22:27,346 --> 00:22:30,307 E tutti pensiamo che sia abbastanza. 339 00:22:30,390 --> 00:22:32,642 Ognuno di noi è certo che ci sia 340 00:22:32,726 --> 00:22:34,728 un solo modo per far finire l'indagine. 341 00:22:34,811 --> 00:22:36,688 Con te dietro le sbarre! 342 00:22:36,772 --> 00:22:39,107 E non resteremo 343 00:22:39,191 --> 00:22:41,526 a guardare mentre bruci la casa. 344 00:22:41,610 --> 00:22:43,278 Andatevene! 345 00:22:44,071 --> 00:22:45,072 Andatevene! 346 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 Andatevene! 347 00:22:47,574 --> 00:22:48,950 Lasciatemi in pace! 348 00:22:49,576 --> 00:22:52,829 Ho costruito questo impero a mani nude! 349 00:22:52,913 --> 00:22:53,914 Andatevene! 350 00:22:55,999 --> 00:22:57,167 Andate via! 351 00:22:57,250 --> 00:22:58,585 Andatevene! 352 00:23:02,380 --> 00:23:04,925 Il crimine che loro stessi hanno commesso 353 00:23:05,550 --> 00:23:07,969 e che continuano a insabbiare 354 00:23:08,595 --> 00:23:11,640 è quello che danno la colpa non solo a me, 355 00:23:11,723 --> 00:23:13,809 ma anche a Stella Morales. 356 00:23:14,893 --> 00:23:17,562 Perché pensano che non possiamo reagire. 357 00:23:26,363 --> 00:23:27,781 Oh, cazzo! 358 00:23:28,657 --> 00:23:29,783 Cazzo! 359 00:23:34,496 --> 00:23:35,580 Papà! 360 00:23:35,664 --> 00:23:37,916 Dove sei stato? Ho provato a chiamarti. 361 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 Papà, cos'è successo? 362 00:23:39,751 --> 00:23:41,211 Avevi detto che sarebbe andato tutto bene! 363 00:23:41,294 --> 00:23:42,504 Avevi detto che mi avresti protetto! 364 00:23:42,587 --> 00:23:44,005 Che non sarebbe mai uscito! 365 00:23:44,089 --> 00:23:46,133 Sì, andrà tutto bene. 366 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 Sono qui per te. 367 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 È tutta colpa di Vincent! 368 00:23:51,096 --> 00:23:52,096 Papà 369 00:23:53,306 --> 00:23:55,725 Preferisco morire che finire in prigione. 370 00:23:55,809 --> 00:23:57,144 Ce ne andiamo. 371 00:23:57,227 --> 00:23:58,812 Ce ne andremo. Ricordatelo. 372 00:23:58,895 --> 00:24:00,272 È tutto pronto. 373 00:24:00,355 --> 00:24:01,857 Andrà tutto bene. 374 00:24:01,940 --> 00:24:03,900 Me lo prometti? Sì. 375 00:24:03,984 --> 00:24:05,986 È tutto pronto. Tutti i preparativi sono completati. 376 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Ti mando il luogo dell'incontro. 377 00:24:08,196 --> 00:24:09,197 Vattene. Subito. 378 00:24:17,372 --> 00:24:18,372 Solo un momento. 379 00:24:18,373 --> 00:24:21,209 Manderò a Matthew il luogo dell'incontro. 380 00:24:21,293 --> 00:24:22,586 E Edward? 381 00:24:22,669 --> 00:24:23,920 È vicino a Vincent. 382 00:24:24,004 --> 00:24:25,797 Non so se posso fidarmi di lui. 383 00:24:25,881 --> 00:24:27,591 La nostra famiglia sta crollando. 384 00:24:28,216 --> 00:24:30,844 Avevi promesso che avremmo sistemato tutto! 385 00:24:30,927 --> 00:24:33,221 E lo sistemeremo. 386 00:24:33,305 --> 00:24:37,058 Sai qual è la vera posta in gioco per noi, per te, vero? 387 00:24:37,142 --> 00:24:39,227 Lascia che ti protegga. 388 00:24:48,236 --> 00:24:49,362 Cos'è successo? 389 00:24:49,988 --> 00:24:51,406 Sembra un incidente d'auto. 390 00:24:51,489 --> 00:24:53,074 Non possiamo farci un giro? 391 00:24:57,829 --> 00:24:58,830 Salve. 392 00:24:58,914 --> 00:24:59,914 Pronto, papà? 393 00:24:59,956 --> 00:25:01,666 Che succede? 394 00:25:01,750 --> 00:25:03,919 Cos'è questo video? 395 00:25:04,002 --> 00:25:05,337 Dicono di avere un mandato 396 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 contro di te, mamma e Matthew. 397 00:25:07,214 --> 00:25:10,842 Vincent ha inscenato tutto per ripulire l'immagine di Stella. 398 00:25:10,926 --> 00:25:12,594 Ma nessuno di noi è colpevole. 399 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 Dove sei adesso? 400 00:25:14,095 --> 00:25:15,722 Così puoi dirlo a Vincent? 401 00:25:15,805 --> 00:25:17,224 A Stella? 402 00:25:17,307 --> 00:25:18,892 O a quella tua amichetta? 403 00:25:18,975 --> 00:25:20,018 Papà, no! 404 00:25:20,101 --> 00:25:21,519 Sono preoccupata per te. 405 00:25:23,939 --> 00:25:25,065 Ce ne andiamo. 406 00:25:25,690 --> 00:25:27,484 Quindi fuggite? 407 00:25:28,109 --> 00:25:29,903 E io che pensavo che non fossi colpevole. 408 00:25:29,986 --> 00:25:32,322 La mia priorità adesso è proteggere vostra madre. 409 00:25:32,405 --> 00:25:34,574 E sapete quanto è fragile. 410 00:25:34,658 --> 00:25:36,868 Lo faccio per proteggere la nostra famiglia. 411 00:25:37,494 --> 00:25:39,037 Edward, ora sta a te scegliere 412 00:25:39,120 --> 00:25:41,539 se far parte di questa famiglia o no. 413 00:25:41,623 --> 00:25:43,166 Papà, ti prego. 414 00:25:44,084 --> 00:25:45,543 Fammi venire con te. 415 00:25:46,169 --> 00:25:48,088 Non posso lasciare la mamma da sola. 416 00:25:54,469 --> 00:25:55,804 Andiamo, papà. 417 00:25:58,348 --> 00:25:59,557 Dove sei? 418 00:26:04,562 --> 00:26:06,481 Vincent, siamo qui. 419 00:26:17,158 --> 00:26:18,201 Signore! 420 00:26:18,285 --> 00:26:19,577 Signore, mi serve aiuto! 421 00:26:22,664 --> 00:26:24,082 Può aiutarmi un attimo? 422 00:26:26,459 --> 00:26:27,585 Qual è il problema, signore? 423 00:26:28,378 --> 00:26:29,378 Signore, vede 424 00:26:29,421 --> 00:26:31,881 La mia auto si è rotta. Non so perché. 425 00:26:31,965 --> 00:26:33,758 Può darmi un'occhiata? 426 00:26:33,842 --> 00:26:36,761 Sono Edward Cabrera, uno dei figli di Arthur Cabrera. 427 00:26:36,845 --> 00:26:38,221 Sono in volo. 428 00:26:38,305 --> 00:26:39,889 Sono già partiti? 429 00:26:39,973 --> 00:26:42,392 Il presidente Cabrera non è ancora arrivato. 430 00:26:42,475 --> 00:26:44,769 Può controllare? Credo che ci sia qualcosa di rotto. 431 00:26:44,853 --> 00:26:46,563 Non so cosa sia successo. 432 00:26:53,653 --> 00:26:54,696 Vieni. 433 00:26:56,614 --> 00:26:57,699 Avanti. 434 00:27:19,471 --> 00:27:20,555 Papà. 435 00:27:22,182 --> 00:27:23,266 Vincent? 436 00:27:23,975 --> 00:27:25,602 Cosa ci fai qui? 437 00:27:27,562 --> 00:27:29,522 Sono venuto qui per finire. 438 00:27:29,606 --> 00:27:31,149 È ora di arrendersi, Matthew. 439 00:27:31,775 --> 00:27:33,109 Come hai fatto a trovare questo posto? 440 00:27:33,193 --> 00:27:34,861 Matthew, non è più importante. 441 00:27:34,944 --> 00:27:36,946 Presto tutto questo finirà. 442 00:27:37,572 --> 00:27:38,990 Finalmente verrà fuori la verità. 443 00:28:04,474 --> 00:28:05,475 La verità? 444 00:28:05,558 --> 00:28:06,643 Perché? 445 00:28:06,726 --> 00:28:08,478 Tu cosa ne sai, Vincent? 446 00:28:08,561 --> 00:28:10,605 Chi ti credi di essere esattamente? 447 00:28:12,607 --> 00:28:14,317 Non ti permetterò di rovinare tutto, 448 00:28:14,401 --> 00:28:16,152 bastardo di merda! 449 00:28:20,573 --> 00:28:23,576 Ora Siamo in diretta. 450 00:28:23,660 --> 00:28:25,870 Ti avevo detto di non mischiare pomodoro e fette di chayote! 451 00:28:25,954 --> 00:28:27,497 - Mamma! Mamma! - Davvero? 452 00:28:27,580 --> 00:28:28,581 - Mamma! - Che c'è? 453 00:28:28,665 --> 00:28:29,999 - Che succede? - È Vincent. 454 00:28:30,083 --> 00:28:31,167 Che sta succedendo? 455 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 Oh mio Dio. 456 00:28:34,087 --> 00:28:35,171 È Vincent. 457 00:28:38,800 --> 00:28:40,301 Signore, guardi qui. 458 00:28:44,180 --> 00:28:45,515 Scopri dove sono. 459 00:28:46,141 --> 00:28:47,183 Sì, signore. 460 00:28:47,851 --> 00:28:50,687 Credi di poter scampare alle conseguenze così? 461 00:28:50,770 --> 00:28:52,480 Matthew, dimmi la verità! 462 00:28:52,564 --> 00:28:54,399 Papà ha ucciso Walter? 463 00:28:54,482 --> 00:28:55,817 Pensi che 464 00:28:55,900 --> 00:28:57,735 Papà ha ucciso Walter? 465 00:28:57,819 --> 00:29:00,613 Non devi continuare a mentire per lui. 466 00:29:00,697 --> 00:29:03,366 Ti ha fatto diventare il suo burattino. 467 00:29:03,992 --> 00:29:06,161 Pensi che io sia solo il suo idiota senza cervello? 468 00:29:06,953 --> 00:29:09,205 Credevi davvero che fossi così debole? 469 00:29:09,289 --> 00:29:10,289 No. 470 00:29:10,331 --> 00:29:13,126 Dico tutto questo perché capisco. 471 00:29:13,209 --> 00:29:14,502 Io e te siamo uguali. 472 00:29:14,586 --> 00:29:18,089 Tu e io Siamo stati entrambi vittime di papà. 473 00:29:18,173 --> 00:29:20,383 Stella! Devi vedere questo. 474 00:29:21,968 --> 00:29:23,344 Vincent? - Eh? 475 00:29:23,970 --> 00:29:25,305 E Scusami. Devo andare, mamma. 476 00:29:25,388 --> 00:29:26,431 Stella! 477 00:29:26,514 --> 00:29:27,515 Perché? Che succede? 478 00:29:27,599 --> 00:29:28,850 - Mamma - Fammi vedere. 479 00:29:32,187 --> 00:29:33,354 Vittima? 480 00:29:38,401 --> 00:29:39,569 Vittima? 481 00:29:39,652 --> 00:29:43,781 Si fidava e rispettava più te che me! 482 00:29:43,865 --> 00:29:45,992 Siete tutti uguali! 483 00:29:46,075 --> 00:29:48,912 Pensate tutti che io non serva a niente! 484 00:29:48,995 --> 00:29:54,626 Ma solo io sapevo di tutto quello che faceva Walter. 485 00:29:54,709 --> 00:29:57,212 Del modo in cui ha ricattato mamma e papà 486 00:29:57,295 --> 00:30:00,298 e di come ha rovinato la nostra famiglia! 487 00:30:01,341 --> 00:30:02,634 Sei fatto? 488 00:30:07,722 --> 00:30:09,682 È doloroso? 489 00:30:09,766 --> 00:30:10,683 Vieni con me. 490 00:30:10,683 --> 00:30:13,228 Ho del whisky raro nella mia villa. 491 00:30:13,311 --> 00:30:15,647 Allevierà il dolore. Andiamo. 492 00:30:15,730 --> 00:30:19,067 Solo io, il potente Matthew, 493 00:30:19,150 --> 00:30:21,861 ho osato fare qualcosa 494 00:30:21,945 --> 00:30:24,531 per fermare quello stronzo! 495 00:30:24,614 --> 00:30:29,911 Non so nemmeno perché papà ti abbia scelto come AD. 496 00:30:29,994 --> 00:30:31,621 Beh, diciamo solo che 497 00:30:33,998 --> 00:30:35,750 hanno comprato 498 00:30:38,002 --> 00:30:39,295 il mio silenzio. 499 00:30:39,379 --> 00:30:40,588 Cosa? 500 00:30:42,006 --> 00:30:44,050 Ehi, che vuoi dire? 501 00:30:44,133 --> 00:30:45,718 Senti, Matthew 502 00:30:47,053 --> 00:30:48,972 Ora che sono l'AD, 503 00:30:50,390 --> 00:30:52,517 ci saranno molti cambiamenti. 504 00:30:52,600 --> 00:30:54,394 La barca sta affondando. 505 00:30:54,477 --> 00:30:57,188 Dovresti farla finita. 506 00:30:58,356 --> 00:31:00,692 Di' a tuo padre la verità 507 00:31:00,775 --> 00:31:04,112 su come rubi all'azienda 508 00:31:04,195 --> 00:31:06,489 perché sei dipendente dal gioco d'azzardo. 509 00:31:07,657 --> 00:31:09,117 Sei impazzito? 510 00:31:10,118 --> 00:31:11,494 Mi ripudierà! 511 00:31:11,578 --> 00:31:13,413 Sono sicuro che ti aiuterà. 512 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 Vieni. Tuo padre è abituato a pulire dopo i tuoi casini. 513 00:31:18,251 --> 00:31:19,752 Sono sicuro che ti perdonerà. 514 00:31:20,753 --> 00:31:22,463 Diciamo che lo faccio. 515 00:31:24,007 --> 00:31:27,427 Verrai anche cacciato dalla CGC. 516 00:31:27,510 --> 00:31:28,761 Cosa? 517 00:31:28,845 --> 00:31:30,138 Matthew 518 00:31:32,599 --> 00:31:34,100 Sono pulito. 519 00:31:34,934 --> 00:31:37,437 Credi davvero che quando ho accettato di fare questo 520 00:31:39,022 --> 00:31:41,357 non mi sono protetto? 521 00:31:41,441 --> 00:31:44,819 Se controllassero il conto di Cabrera Land, 522 00:31:45,820 --> 00:31:49,032 tra le transazioni comparirà solo il tuo nome. 523 00:31:52,160 --> 00:31:53,620 Merda! 524 00:31:55,163 --> 00:31:56,581 Cosa devo fare? 525 00:31:56,664 --> 00:31:58,249 Troverai una soluzione. 526 00:31:58,333 --> 00:31:59,584 Dai. 527 00:32:00,209 --> 00:32:02,211 E tuo padre non ti abbandonerà. 528 00:32:02,295 --> 00:32:03,713 È questo il tuo 529 00:32:03,796 --> 00:32:05,381 il tuo privilegio. 530 00:32:06,382 --> 00:32:08,009 come Cabrera. 531 00:32:09,010 --> 00:32:11,512 Un privilegio che io e Vincent non abbiamo. 532 00:32:12,680 --> 00:32:13,848 Matthew. 533 00:32:16,267 --> 00:32:18,102 È ora di crescere, ok? 534 00:32:20,146 --> 00:32:21,981 È ora di affrontare la musica. 535 00:32:25,360 --> 00:32:26,778 Sono l'unico utile 536 00:32:26,861 --> 00:32:28,905 tra noi fratelli. 537 00:32:28,988 --> 00:32:32,659 Solo io ho avuto il coraggio di fermare Walter! 538 00:32:32,742 --> 00:32:33,743 Nessuno ci ha provato. 539 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 Hai ucciso Walter? 540 00:32:36,621 --> 00:32:37,914 Sì! 541 00:32:37,997 --> 00:32:39,540 Ma 542 00:33:15,993 --> 00:33:17,245 Ehi. 543 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 Un ultimo drink? 544 00:33:22,041 --> 00:33:24,127 Sì, sì. 545 00:33:31,509 --> 00:33:32,844 Salute. 546 00:33:38,850 --> 00:33:40,226 Ah. 547 00:33:49,402 --> 00:33:50,653 Ahh... 548 00:34:27,231 --> 00:34:29,567 E sai qual è la parte migliore? 549 00:34:29,650 --> 00:34:32,277 Nessun altro scoprirà la verità. 550 00:34:33,446 --> 00:34:36,491 Tranne noi due. 551 00:34:39,577 --> 00:34:43,289 Di' a Walter che ho detto che succede 552 00:34:43,371 --> 00:34:45,500 quando lo vedrai all'inferno. 553 00:34:45,583 --> 00:34:48,335 Non potevi farcela da solo, Matthew. 554 00:34:48,418 --> 00:34:50,630 Mamma e papà sono sempre stati lì a salvarti. 555 00:34:50,713 --> 00:34:52,757 Tutta la tua vita dipendeva da loro. 556 00:34:52,840 --> 00:34:56,469 È quello che tutti hanno visto nelle telecamere! 557 00:34:56,552 --> 00:34:59,472 Zitto! Zitto! 558 00:35:03,100 --> 00:35:05,061 Matthew, cos'è successo quella notte? 559 00:35:05,728 --> 00:35:07,063 Dimmelo. 560 00:35:07,897 --> 00:35:10,650 Dai. So che muori dalla voglia di dirmelo. 561 00:35:16,572 --> 00:35:17,573 Che cos'è? 562 00:35:17,657 --> 00:35:19,158 Mi stai filmando? 563 00:35:20,117 --> 00:35:22,078 Maledetto bastardo! 564 00:35:23,955 --> 00:35:25,748 Possiamo aggiustarlo? 565 00:35:26,582 --> 00:35:28,876 Sembra che nessuno guardi il cancello. 566 00:35:28,960 --> 00:35:31,170 - Fammi aprire. - No, non disturbarti. 567 00:35:31,254 --> 00:35:32,505 Sta per finire. 568 00:35:36,259 --> 00:35:39,011 Puoi andare, Bobby. Abbassati, per ora. 569 00:35:40,263 --> 00:35:41,681 Sì, signore. 570 00:35:44,225 --> 00:35:46,018 Mi serve qualcuno che spinga l'auto. 571 00:35:50,731 --> 00:35:52,275 Neanche tu sai niente di macchine? 572 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 Edward? 573 00:35:54,068 --> 00:35:55,069 Papà? 574 00:35:55,152 --> 00:35:56,612 Cosa ci fai qui? 575 00:35:58,197 --> 00:35:59,448 Andiamo. 576 00:35:59,532 --> 00:36:01,534 - Vieni. - Papà 577 00:36:01,617 --> 00:36:02,827 Non puoi andare. 578 00:36:02,910 --> 00:36:04,120 Che vuoi dire? 579 00:36:05,746 --> 00:36:06,956 Edward, andiamo. 580 00:36:07,039 --> 00:36:08,165 È 581 00:36:08,249 --> 00:36:09,417 Vincent è qui? 582 00:36:10,626 --> 00:36:11,919 Matthew. 583 00:36:12,003 --> 00:36:14,046 Chiama le altre guardie. 584 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Papà! 585 00:36:18,009 --> 00:36:19,385 - Alpha! - Ehi! 586 00:36:20,261 --> 00:36:21,387 Fermo! 587 00:36:33,399 --> 00:36:34,483 Argh! 588 00:36:45,369 --> 00:36:46,704 Ah! 589 00:36:46,787 --> 00:36:47,787 Argh! 590 00:36:53,669 --> 00:36:54,795 Smettila, Matthew! 591 00:36:54,879 --> 00:36:57,506 Tutti sanno che hai ucciso Walter. 592 00:37:10,228 --> 00:37:11,437 - Matthew! - Ah! 593 00:37:22,949 --> 00:37:24,325 Matthew, basta! 594 00:37:26,118 --> 00:37:27,370 - Argh! - Smettila! 595 00:37:36,253 --> 00:37:37,588 Matthew! 596 00:37:37,672 --> 00:37:38,798 Ti prego, smettila. 597 00:37:45,846 --> 00:37:47,682 Alla fine di questa giornata, 598 00:37:47,765 --> 00:37:50,810 non sarò l'unico assassino tra noi due. 599 00:37:51,978 --> 00:37:54,689 Avrete il mio sangue sulle mani, Vincent! 600 00:37:55,314 --> 00:37:56,315 Ah! 601 00:38:03,948 --> 00:38:06,075 No! Matthew! 602 00:38:29,056 --> 00:38:30,349 Stella! 603 00:38:30,433 --> 00:38:32,351 Vincent è dentro! 604 00:39:06,886 --> 00:39:08,554 Vincent! 605 00:39:25,988 --> 00:39:26,988 Stella! 606 00:39:28,407 --> 00:39:29,867 Stella! 607 00:39:33,287 --> 00:39:35,039 Papà! 608 00:39:35,664 --> 00:39:36,664 Smettila! 609 00:39:36,707 --> 00:39:38,584 Ti prego, papà! 610 00:39:38,667 --> 00:39:41,003 Hai ucciso mio figlio! 611 00:39:41,087 --> 00:39:44,090 Che tu ci creda o no, ho cercato di salvare Matthew. 612 00:39:44,173 --> 00:39:46,092 Bugiardo! 613 00:39:46,175 --> 00:39:48,219 Fino a quando mi darai la colpa 614 00:39:48,302 --> 00:39:50,304 per la rete di crimini che hai iniziato? 615 00:39:50,387 --> 00:39:53,682 Hai trattato la tua famiglia come una schiava 616 00:39:53,766 --> 00:39:55,643 per il tuo desiderio di potere! 617 00:39:55,726 --> 00:39:57,478 Il potere? 618 00:39:59,772 --> 00:40:03,275 Ho fatto di tutto per questa famiglia! 619 00:40:03,359 --> 00:40:05,152 Anche per te! 620 00:40:05,236 --> 00:40:06,445 Arthur, no! 621 00:40:06,529 --> 00:40:09,031 Ti prego! Basta! 622 00:40:09,115 --> 00:40:13,119 Quando ti fermerai? Quando saremo tutti morti? 623 00:40:14,662 --> 00:40:17,540 Se c'è qualcuno da incolpare, quello sono io, Vincent! 624 00:40:20,459 --> 00:40:22,378 È tutta colpa mia. 625 00:40:22,461 --> 00:40:24,004 - IO - Matthew, figliolo? 626 00:40:24,088 --> 00:40:25,297 - Ricorda il - Uffa. 627 00:40:25,381 --> 00:40:26,632 Oh mio Dio! 628 00:40:28,175 --> 00:40:29,468 Cos'è successo qui? 629 00:40:30,261 --> 00:40:31,303 Non lo so! 630 00:40:31,387 --> 00:40:33,222 Stavamo bevendo quando 631 00:40:33,305 --> 00:40:35,683 Walter è svenuto. 632 00:40:35,766 --> 00:40:36,809 Non lo so! 633 00:40:37,643 --> 00:40:39,061 Non ha un bell'aspetto. 634 00:40:39,145 --> 00:40:40,604 Dobbiamo chiamare aiuto. 635 00:40:40,688 --> 00:40:42,314 No, mamma! Mamma, no! 636 00:40:42,398 --> 00:40:44,859 - Ah! - Ti prego! Ti prego, no. 637 00:40:44,942 --> 00:40:46,110 Perché no? 638 00:40:46,193 --> 00:40:47,862 Non voglio finire in prigione. 639 00:40:47,945 --> 00:40:49,738 L'hai fatto a Walter? 640 00:40:52,408 --> 00:40:53,659 Perché? 641 00:40:53,742 --> 00:40:55,327 - IO - Perché, Matthew? 642 00:40:55,411 --> 00:40:58,205 - Mi stava ricattando! - Per cosa? 643 00:40:58,289 --> 00:41:00,875 Sul mio furto di soldi dall'azienda! 644 00:41:00,958 --> 00:41:04,128 - Cosa? Mio Dio! - Mamma Mamma, ti prego. 645 00:41:04,211 --> 00:41:06,338 Nessun altro deve saperlo. 646 00:41:06,422 --> 00:41:07,798 Aiutami. 647 00:41:08,966 --> 00:41:10,467 Io Aspetta, mamma 648 00:41:10,551 --> 00:41:12,511 - No, no, no! - Mamma! 649 00:41:12,595 --> 00:41:14,388 Portiamolo alla sua villa. 650 00:41:14,471 --> 00:41:17,391 Ti prego, aiutami! Non voglio essere arrestato! Ti prego! 651 00:41:17,474 --> 00:41:19,894 Non voglio finire in prigione, mamma! 652 00:41:19,977 --> 00:41:21,437 - Aiutatemi! - Matthew! 653 00:41:21,520 --> 00:41:23,355 Solo per questa volta! Ti prego, mamma! 654 00:41:23,439 --> 00:41:25,900 No! - Ti prego! 655 00:41:25,983 --> 00:41:27,985 - No... - Mamma, ti prego! 656 00:41:28,068 --> 00:41:29,403 Per favore! 657 00:42:04,188 --> 00:42:05,731 Cos'è successo qui? 658 00:42:06,815 --> 00:42:08,609 Non lo so. Non lo so! 659 00:42:10,527 --> 00:42:12,446 Allora? È ancora vivo? 660 00:42:13,989 --> 00:42:15,074 Lo è? 661 00:42:21,914 --> 00:42:24,124 Oh, merda. Merda, merda... 662 00:42:24,208 --> 00:42:25,918 Porca puttana! 663 00:42:26,001 --> 00:42:27,086 Ma cosa 664 00:42:31,757 --> 00:42:33,384 Pronto? 665 00:42:33,467 --> 00:42:34,467 Ciao... 666 00:42:34,468 --> 00:42:36,845 - Pronto? Ci serve aiuto. - Ma... 667 00:42:37,471 --> 00:42:38,471 - Mamma! - Pronto? 668 00:42:38,514 --> 00:42:39,807 Cosa stai facendo? Mamma! 669 00:42:39,890 --> 00:42:42,935 - Mamma, no! - Siamo nella villa di Walter. 670 00:42:43,018 --> 00:42:44,061 Mamma! 671 00:42:44,770 --> 00:42:47,147 Forza, mamma! Chiama aiuto! 672 00:42:47,231 --> 00:42:48,983 Smettila, mamma! 673 00:42:49,066 --> 00:42:51,277 Metti giù il telefono! 674 00:42:51,360 --> 00:42:53,570 - Possiamo ancora risolvere tutto! - Mettilo giù! 675 00:42:55,364 --> 00:42:59,243 Tra me e Walter, solo uno sopravviverà stanotte. 676 00:42:59,326 --> 00:43:01,787 Se ne uscirà vivo, 677 00:43:01,870 --> 00:43:04,123 mi ucciderò! 678 00:43:04,206 --> 00:43:05,541 Lo giuro. 679 00:43:05,624 --> 00:43:09,128 - No, Matthew. - No, preferirei morire 680 00:43:09,211 --> 00:43:10,754 che finire in galera! 681 00:43:10,838 --> 00:43:13,757 - Possiamo ancora risolvere tutto! - Devi farlo smettere! 682 00:43:14,842 --> 00:43:16,677 Mamma, fallo smettere! Ti prego! 683 00:43:16,760 --> 00:43:18,679 Fallo smettere! 684 00:43:21,473 --> 00:43:23,017 Fallo sparire! 685 00:43:23,100 --> 00:43:25,144 Figliolo 686 00:43:25,227 --> 00:43:26,603 Figliolo, smettila. 687 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 - Bobby? - Signora. 688 00:43:38,657 --> 00:43:40,534 Cos'è successo a Sir Walter? 689 00:43:40,617 --> 00:43:41,744 È ancora vivo! 690 00:43:41,827 --> 00:43:44,455 - Chiamo aiuto! - No! Non lo stai facendo! 691 00:43:46,415 --> 00:43:48,459 Non hai visto niente! 692 00:43:48,542 --> 00:43:50,294 Non hai sentito niente. 693 00:43:52,671 --> 00:43:55,549 Chiama Arthur. Subito. 694 00:43:59,011 --> 00:44:01,180 Ho lasciato morire Walter. 695 00:44:01,263 --> 00:44:04,725 Ho insistito per coprire la sua morte. 696 00:44:04,808 --> 00:44:07,603 Tuo padre ha fatto quello che volevo. 697 00:44:24,536 --> 00:44:26,455 Se volevi sporcarti le mani, 698 00:44:26,538 --> 00:44:29,166 avresti dovuto farlo bene, stupido idiota! 699 00:44:29,249 --> 00:44:31,752 Stupido! Stupido! 700 00:44:31,835 --> 00:44:34,380 Stupido! 701 00:44:34,463 --> 00:44:36,256 Ho avuto paura, papà. 702 00:44:37,007 --> 00:44:38,967 Non sapevo cosa fare. 703 00:44:39,051 --> 00:44:40,969 Non hai mai fatto niente di giusto. 704 00:44:41,053 --> 00:44:43,097 Devo controllare ogni tua mossa 705 00:44:43,180 --> 00:44:46,558 per assicurarmi che non commetterai un errore? 706 00:44:57,319 --> 00:44:58,320 Matthew. 707 00:45:00,322 --> 00:45:02,324 Dobbiamo pulire la tua stanza. 708 00:45:03,951 --> 00:45:06,787 Nessuno deve sapere che Walter era lì. 709 00:45:12,626 --> 00:45:14,211 Risolvi questo casino, Arthur. 710 00:45:20,843 --> 00:45:23,429 Pronto? Mi serve il tuo aiuto. 711 00:45:23,512 --> 00:45:25,139 Devo chiederti un favore. 712 00:45:26,432 --> 00:45:27,850 Mi dispiace. 713 00:45:27,933 --> 00:45:30,227 Mi dispiace tanto per tutto. 714 00:45:30,310 --> 00:45:31,311 So che 715 00:45:32,020 --> 00:45:35,441 di aver rimediato, ma non l'ho fatto. 716 00:45:35,524 --> 00:45:39,486 Perché come madre, dovevo proteggere Matthew 717 00:45:39,570 --> 00:45:40,904 e questa famiglia. 718 00:45:40,988 --> 00:45:43,282 Pensavo di non avere scelta. 719 00:45:44,950 --> 00:45:47,995 Mi dispiace tanto. Ti prego, perdonami. 720 00:45:48,078 --> 00:45:50,289 Ti prego. 721 00:45:50,372 --> 00:45:53,876 Non è il tuo amore che ci hai fatto provare. 722 00:45:53,959 --> 00:45:58,547 Tu e papà avete imposto quello che volete a noi fratelli. 723 00:45:58,630 --> 00:45:59,630 Arthur. 724 00:45:59,631 --> 00:46:00,841 Arthur, ti prego. 725 00:46:00,924 --> 00:46:02,092 Ti prego, no. 726 00:46:02,176 --> 00:46:03,510 Ti prego, ascoltami. 727 00:46:03,594 --> 00:46:05,804 Non capisci! 728 00:46:09,266 --> 00:46:14,146 Vincent non capisce che se non lo fermo, 729 00:46:14,229 --> 00:46:16,815 ti perderò di nuovo. 730 00:46:16,899 --> 00:46:18,901 Aspetta. Ascoltami. 731 00:46:18,984 --> 00:46:21,862 Ti prego, ascoltami. 732 00:46:21,945 --> 00:46:24,323 Per tutta la vita ti ho sempre ascoltato, 733 00:46:24,406 --> 00:46:27,910 anche se questo mi ferisce e facciamo del male agli altri 734 00:46:27,993 --> 00:46:29,536 perché ti amo. 735 00:46:29,620 --> 00:46:32,664 Ti amo tanto e so che anche tu mi ami. 736 00:46:32,748 --> 00:46:34,666 Ma non lo capisci? 737 00:46:34,750 --> 00:46:37,127 Quell'amore ci ha rovinati tutti! 738 00:46:37,211 --> 00:46:39,213 - Non è vero! - Ah! 739 00:46:44,134 --> 00:46:45,719 Non è vero. 740 00:46:45,802 --> 00:46:49,431 Ho rinunciato ai miei principi e ho venduto la mia anima 741 00:46:50,807 --> 00:46:53,852 per avere tutto quello che ho ora. 742 00:46:53,936 --> 00:46:57,064 Per conservare tutto ciò per cui ho lavorato. 743 00:46:57,147 --> 00:46:59,483 Ma, grazie a te, 744 00:46:59,566 --> 00:47:02,069 ho perso tutto quello che era mio! 745 00:47:02,152 --> 00:47:04,446 Non ti ho portato via niente, papà. 746 00:47:06,740 --> 00:47:09,451 Tu hai venduto la tua anima 747 00:47:09,535 --> 00:47:12,412 per la ricchezza e la fama. 748 00:47:12,496 --> 00:47:18,043 Rebecca, Walter, Matthew, Claudia, Stella 749 00:47:18,126 --> 00:47:21,088 Siamo stati tutti vittime della tua avidità, papà. 750 00:47:21,171 --> 00:47:23,465 No, non sono avida, Vincent. 751 00:47:23,549 --> 00:47:26,885 Mi merito tutto quello che ho guadagnato. 752 00:47:29,972 --> 00:47:32,307 Perché ho dimostrato che posso farlo. 753 00:47:32,391 --> 00:47:37,604 E l'ho fatto perché dovevo farlo. 754 00:47:38,772 --> 00:47:39,773 Basta così, papà. 755 00:47:41,149 --> 00:47:45,112 Devi affrontare le conseguenze di ciò che hai fatto. 756 00:47:45,195 --> 00:47:46,195 È finita. 757 00:47:49,575 --> 00:47:52,661 Perché non proviamo ad aggiustare ciò che abbiamo rovinato? 758 00:47:52,744 --> 00:47:54,663 Quindi è così, eh? 759 00:47:54,746 --> 00:47:57,749 Hai preso mio figlio! 760 00:48:00,419 --> 00:48:04,006 Mi hai portato via tutto! 761 00:48:05,966 --> 00:48:07,968 Maledetto Vincent! 762 00:48:08,802 --> 00:48:09,803 Arthur. 763 00:48:10,596 --> 00:48:13,932 Ti prego, mettiamo fine a questo ciclo di odio e dolore. 764 00:48:15,183 --> 00:48:17,978 Finiamolo con la morte di Matthew. 765 00:48:18,061 --> 00:48:19,062 Sì. 766 00:48:21,565 --> 00:48:22,941 Finisco io. 767 00:48:24,943 --> 00:48:26,320 Lo farò adesso. 768 00:48:27,821 --> 00:48:28,864 Papà. 769 00:48:34,703 --> 00:48:37,080 Basta! 770 00:48:38,290 --> 00:48:39,708 Vincent! 771 00:48:39,791 --> 00:48:41,793 Smettila! - Basta! 772 00:48:46,673 --> 00:48:48,008 Ti prego, smettila. 773 00:48:51,595 --> 00:48:53,305 - Fermo! - Fermo! 774 00:48:54,306 --> 00:48:55,307 Vincent! 775 00:48:57,267 --> 00:48:59,186 Smettila! Basta! 776 00:49:01,313 --> 00:49:02,397 Vincent! 777 00:49:03,440 --> 00:49:06,985 Basta! Vi prego, smettetela! 778 00:49:11,156 --> 00:49:13,200 Basta! Smettetela! 779 00:49:14,826 --> 00:49:16,328 Vincent! 780 00:49:16,411 --> 00:49:17,746 - Fermo! - Smettila! 781 00:49:20,540 --> 00:49:24,878 È successo tutto per colpa della stupidità di tua madre. 782 00:49:25,879 --> 00:49:27,839 - Siete entrambi stupidi! - Ah! 783 00:49:27,923 --> 00:49:28,924 Stella. 784 00:49:31,134 --> 00:49:32,552 - Vincent. - No, io no. 785 00:49:32,636 --> 00:49:34,846 Prendetelo. È lui il criminale. 786 00:49:34,930 --> 00:49:36,181 Sig. Cabrera. 787 00:49:36,264 --> 00:49:38,183 - Questi sono - Abbiamo visto e sentito tutto. 788 00:49:39,726 --> 00:49:41,019 È lui il criminale. 789 00:49:59,579 --> 00:50:00,997 Basta così, signor Cabrera. 790 00:50:06,294 --> 00:50:08,171 - Stella! - Saluta! 791 00:50:31,111 --> 00:50:33,113 Stella, stai bene? 792 00:50:36,366 --> 00:50:37,367 Sì, sto bene. 793 00:50:52,132 --> 00:50:53,133 Vincent. 794 00:50:58,889 --> 00:51:00,891 Vincent. Vincent. 795 00:51:00,974 --> 00:51:03,685 Vincent, aspetta. Aspetta. 796 00:51:04,603 --> 00:51:06,021 Vincent. Vincent. 797 00:51:06,104 --> 00:51:08,356 Vincent. Vincent, non morire. 798 00:51:08,440 --> 00:51:10,358 Vincent. 799 00:51:10,442 --> 00:51:11,443 Vincent. 800 00:51:12,819 --> 00:51:14,946 Non dimenticare il nostro accordo. 801 00:51:17,032 --> 00:51:19,034 Realizza i tuoi sogni. 802 00:51:22,412 --> 00:51:23,705 I nostri sogni. 803 00:51:23,789 --> 00:51:26,875 È il nostro sogno, ricordi? Ne abbiamo parlato. 804 00:51:27,667 --> 00:51:31,254 Abbiamo fatto un patto a cui non rinunceremo, ricordi? 805 00:51:31,338 --> 00:51:32,839 Vincent. 806 00:51:33,757 --> 00:51:36,718 Sarei felice, Stella 807 00:51:38,178 --> 00:51:42,974 se realizzassi i nostri sogni. 808 00:51:46,353 --> 00:51:47,687 Vincent. 809 00:51:47,771 --> 00:51:49,481 Ti amo tanto. 810 00:51:50,398 --> 00:51:52,317 Ti amo tanto anch'io. 811 00:51:53,235 --> 00:51:54,778 Ti amo tanto. 812 00:51:55,487 --> 00:51:56,488 Vincent. 813 00:52:18,093 --> 00:52:19,511 Vincent. 814 00:52:19,594 --> 00:52:25,225 Vincent. 815 00:52:53,670 --> 00:52:56,172 Cosa Che succede? 816 00:52:57,966 --> 00:52:59,467 Perché non posso muovermi? 817 00:53:02,429 --> 00:53:03,805 Perché non posso muovermi? 818 00:53:05,140 --> 00:53:06,391 C'è nessuno? 819 00:53:06,474 --> 00:53:07,767 Doc! 820 00:53:07,851 --> 00:53:09,477 Dove sono i miei medici? 821 00:53:10,854 --> 00:53:12,856 Sig. Cabrera, secondo i suoi medici, 822 00:53:12,939 --> 00:53:15,317 la sua spina dorsale è stata danneggiata Mi aiuti! 823 00:53:15,400 --> 00:53:17,861 quando le hanno sparato alla schiena. 824 00:53:19,321 --> 00:53:21,197 È paralizzato dal collo in giù. 825 00:53:21,281 --> 00:53:23,283 Non potrà più camminare. 826 00:53:23,366 --> 00:53:24,951 Chiami il mio avvocato! 827 00:53:25,035 --> 00:53:26,411 Mi tiri fuori di qui! 828 00:53:26,494 --> 00:53:30,040 È una detenzione illegale! Mi servono i miei avvocati! Non posso 829 00:53:30,123 --> 00:53:33,293 Sono qui per assicurarmi che affronti le accuse contro di lei. 830 00:53:33,376 --> 00:53:35,086 Di cosa sta parlando? 831 00:53:35,170 --> 00:53:38,423 Voglio i miei avvocati! 832 00:53:38,506 --> 00:53:41,009 I miei avvocati risponderanno per me. 833 00:53:41,092 --> 00:53:43,511 Aiutami. Fammi uscire di qui. 834 00:53:43,595 --> 00:53:45,263 Portami da mia moglie. 835 00:53:47,057 --> 00:53:48,057 Jacqueline. 836 00:53:51,895 --> 00:53:52,896 Jacqueline. 837 00:53:54,731 --> 00:53:55,732 Jacqueline! 838 00:53:57,525 --> 00:54:00,654 Aiutatemi! Jacqueline, per favore, vieni qui! 839 00:54:00,737 --> 00:54:02,364 Portami da mia moglie. 840 00:54:03,990 --> 00:54:06,409 Jacqueline, ti prego, vieni qui! 841 00:54:14,125 --> 00:54:16,544 Grazie per le condoglianze. 842 00:54:20,632 --> 00:54:22,842 Se Vincent fosse qui, 843 00:54:22,926 --> 00:54:26,054 non vorrebbe vederci soffrire per lui. 844 00:54:29,182 --> 00:54:31,518 Preferirebbe che ricordassimo 845 00:54:33,561 --> 00:54:36,064 tutte le lezioni che ha imparato nella vita. 846 00:54:39,818 --> 00:54:41,486 Perché per lui 847 00:54:42,821 --> 00:54:45,907 la verità è la cosa più importante di tutte. 848 00:54:45,991 --> 00:54:49,494 La verità è che abbiamo iniziato dalla menzogna. 849 00:54:52,956 --> 00:54:55,500 Dovevamo salvarci a vicenda. 850 00:54:57,502 --> 00:54:59,421 e abbiamo preso strade sbagliate. 851 00:55:01,214 --> 00:55:05,010 E mentre vivevamo in quelle bugie, 852 00:55:05,093 --> 00:55:07,303 ci siamo conosciuti meglio. 853 00:55:08,596 --> 00:55:10,015 E, lungo la strada, 854 00:55:11,182 --> 00:55:13,727 la verità cominciò a emergere. 855 00:55:14,936 --> 00:55:17,439 Ci siamo quasi arresi più volte. 856 00:55:19,524 --> 00:55:21,735 Ma l'amore ha prevalso. 857 00:55:23,653 --> 00:55:28,658 Continuavamo a sperare che la verità un giorno venisse fuori. 858 00:55:30,910 --> 00:55:33,955 Che saremmo stati liberi da tutte le bugie 859 00:55:35,707 --> 00:55:37,834 e di cominciare una nuova vita. 860 00:55:40,587 --> 00:55:41,880 E, soprattutto 861 00:55:48,136 --> 00:55:51,347 Vincent ha dimostrato di poter amare sinceramente. 862 00:55:57,645 --> 00:56:00,106 Mi ha accettata con tutto il cuore, 863 00:56:00,190 --> 00:56:03,818 nonostante le mie debolezze e mancanze. 864 00:56:06,946 --> 00:56:09,657 Nonostante il tipo di donna che sono. 865 00:56:14,954 --> 00:56:16,706 Vincent, grazie. 866 00:56:17,540 --> 00:56:18,540 Grazie. 867 00:56:22,670 --> 00:56:24,422 Ti amo tanto. 868 00:56:25,298 --> 00:56:27,550 Ora riposa, amore mio. 869 00:57:41,666 --> 00:57:43,585 Ora riposa, amore mio. 870 00:58:25,585 --> 00:58:26,586 Vincent. 871 00:58:28,504 --> 00:58:30,465 Ho realizzato il mio sogno. 872 00:58:35,887 --> 00:58:37,180 Ora sono laureata. 873 00:59:12,548 --> 00:59:14,634 Continuavo a pensarci. 874 00:59:14,717 --> 00:59:15,927 Perché 875 00:59:26,020 --> 00:59:28,231 Claudia, non davanti a Bea. 876 00:59:29,190 --> 00:59:30,775 Si unisce alla cena della domenica? 877 00:59:30,858 --> 00:59:33,987 Non sanno dove andare. 878 00:59:34,946 --> 00:59:36,614 - Sono i tuoi amici? - Eh? 879 00:59:36,698 --> 00:59:38,116 Probabilmente sono membri della stampa. 880 00:59:40,576 --> 00:59:41,619 Torno dentro. 881 00:59:42,745 --> 00:59:43,746 Scusa. 882 00:59:46,165 --> 00:59:48,793 - Aspetta. - Aspetta. 883 00:59:48,876 --> 00:59:50,295 Perché? 884 00:59:52,422 --> 00:59:54,048 Stai ridendo. 885 00:59:54,132 --> 00:59:55,633 - Stop! - Ho il rossetto.