1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:46,375 --> 00:01:47,625 Kajal ? 4 00:01:48,583 --> 00:01:49,708 Kajal ! 5 00:01:57,708 --> 00:01:58,791 Kajal ! 6 00:02:04,166 --> 00:02:08,416 - Kajal, ce n'est pas encore prêt ? - Monsieur n'est pas rentré. 7 00:02:08,500 --> 00:02:11,000 Alors appelle-le ! Tu les entends, non ? 8 00:02:11,083 --> 00:02:12,416 Plus que d'habitude, oui. 9 00:03:44,625 --> 00:03:50,958 DANS LA NUIT SOLITAIRE : MEURTRES CHEZ LES BANSAL 10 00:04:17,291 --> 00:04:18,500 Bonjour, lieutenant. 11 00:04:19,791 --> 00:04:22,666 Où étiez-vous ? Pourquoi vous ne décrochiez pas ? 12 00:04:22,750 --> 00:04:23,750 Bon, écoutez. 13 00:04:23,833 --> 00:04:26,791 Ils ont appelé le commissaire général Verma. 14 00:04:26,875 --> 00:04:29,250 C'est Mahinder Bansal de Prabhat Manthan ? 15 00:04:29,333 --> 00:04:30,458 Oui, c'est lui. 16 00:04:30,541 --> 00:04:32,833 Mais ce qui se passe est très étrange. 17 00:04:32,916 --> 00:04:33,791 Comment ça ? 18 00:04:33,875 --> 00:04:36,583 Venez voir par vous-même. 19 00:04:41,875 --> 00:04:42,833 Venez ! 20 00:05:42,833 --> 00:05:44,208 Lieutenant Yadav ? 21 00:05:44,833 --> 00:05:47,416 Monsieur Sethi, l'assistant de la famille. 22 00:05:47,500 --> 00:05:49,833 Rajat Sethi. Je vous en prie. 23 00:05:50,750 --> 00:05:54,375 Je suis au service de madame Meera, la directrice financière. 24 00:05:54,458 --> 00:05:56,500 La petite-fille de M. Mahinder. 25 00:05:56,583 --> 00:06:00,500 Monsieur Mahinder n'est pas en mesure de parler. 26 00:06:00,583 --> 00:06:04,666 Mais dès la fin de la prière, vous rencontrerez son ainé, M. Prashant. 27 00:06:04,750 --> 00:06:07,416 Bien, monsieur Sethi. Mais que s'est-il passé ? 28 00:06:14,625 --> 00:06:16,250 La fin de la prière. 29 00:06:16,333 --> 00:06:19,916 Père apprécierait que vous soyez là en personne. 30 00:06:20,416 --> 00:06:22,875 Ça ferait plaisir à grand-père. Une seconde. 31 00:06:22,958 --> 00:06:24,458 Vous voulez lui parler ? 32 00:06:28,083 --> 00:06:30,625 - Oui, Sameer. - Jatil est très compétent… 33 00:06:30,708 --> 00:06:31,958 Si vous le dites. 34 00:06:32,041 --> 00:06:33,583 Il fera du bon travail. 35 00:06:34,083 --> 00:06:36,375 - Ne vous en faites pas. - Mais vous venez ? 36 00:06:36,458 --> 00:06:37,916 Je suis en route. 37 00:06:40,583 --> 00:06:42,083 Lieutenant Jatin Yadav ? 38 00:06:42,166 --> 00:06:45,083 Jatil. Avec un "L". Jatil Yadav. 39 00:06:48,208 --> 00:06:49,666 Je suis Prashant Bansal. 40 00:06:50,583 --> 00:06:55,291 Je parlais à votre commissaire général. Il chantait vos louanges. 41 00:06:55,375 --> 00:06:59,333 Merci. L'équipe est là depuis ce matin, sans information. 42 00:06:59,416 --> 00:07:00,750 Que se passe-t-il ? 43 00:07:02,625 --> 00:07:08,041 Voyez-vous, demain, c'est l'anniversaire de la mort du fils de ma fille Meera. 44 00:07:08,708 --> 00:07:10,083 D'où notre présence. 45 00:07:10,916 --> 00:07:13,458 Mais aujourd'hui, 46 00:07:13,958 --> 00:07:17,791 malheureusement, il est arrivé ce terrible incident et… 47 00:07:19,666 --> 00:07:20,500 Madhav. 48 00:07:20,583 --> 00:07:21,750 Bien. 49 00:07:26,708 --> 00:07:28,625 Ce garçon joue encore. 50 00:07:28,708 --> 00:07:30,958 Le son est toujours trop fort. 51 00:07:32,666 --> 00:07:34,250 - Rihaan ! - Crève, crève ! 52 00:07:34,333 --> 00:07:36,625 - Mets ton casque ! - Je peux pas ! 53 00:07:36,708 --> 00:07:38,916 - Comment ça ? - Ça me fait mal au crâne ! 54 00:07:39,000 --> 00:07:40,500 Alors coupe le son. 55 00:07:43,416 --> 00:07:47,000 Mal au crâne, à cet âge. Vous avez des enfants ? 56 00:07:47,500 --> 00:07:48,708 Il n'est pas marié. 57 00:07:49,541 --> 00:07:50,916 Enfin, pas encore. 58 00:07:51,416 --> 00:07:52,958 Ma femme est enceinte… 59 00:07:53,041 --> 00:07:55,375 C'est mère Geeta. 60 00:07:55,458 --> 00:07:57,625 Mère gouroue est notre guide spirituelle. 61 00:07:57,708 --> 00:08:01,541 On fait la prière ici pour l'anniversaire de la mort de mon neveu. 62 00:08:02,541 --> 00:08:04,291 D'où les rituels. 63 00:08:05,291 --> 00:08:07,000 Purification et autre. 64 00:08:07,750 --> 00:08:09,166 Par ici. 65 00:08:12,875 --> 00:08:15,541 Voici Kajal. Elle travaille avec Meera. 66 00:08:16,500 --> 00:08:17,750 Et là, c'est sa mère. 67 00:08:19,125 --> 00:08:20,416 Le jardin est par là. 68 00:08:22,625 --> 00:08:25,458 Mère gouroue pense qu'un mauvais sort plane ici. 69 00:08:26,458 --> 00:08:28,583 Ce matin, quand Meera est descendue… 70 00:08:30,541 --> 00:08:33,833 elle fut la première à être témoin de ce qui est arrivé. 71 00:09:13,625 --> 00:09:16,208 Grand-père donne l'offrande aux corbeaux le matin. 72 00:09:17,125 --> 00:09:21,250 Mais ce matin, l'incident avait déjà eu lieu. 73 00:09:21,333 --> 00:09:23,625 PRABHAT MANTHAN 74 00:09:28,083 --> 00:09:30,708 Quelqu'un les a suivis ? 75 00:09:31,333 --> 00:09:34,708 On a sorti l'échelle et on a escaladé le mur, 76 00:09:35,208 --> 00:09:38,125 mais on n'a vu personne. Ils avaient déjà fui. 77 00:09:38,708 --> 00:09:40,458 - Vos noms ? - Om Prakash. 78 00:09:42,041 --> 00:09:43,166 Umesh Yadav. 79 00:09:43,250 --> 00:09:45,500 Vous ne regardiez pas les caméras ? 80 00:09:45,583 --> 00:09:47,583 On était de service de nuit. 81 00:09:48,166 --> 00:09:50,208 C'était parfaitement calme. 82 00:09:50,291 --> 00:09:52,750 Il y a beaucoup de brouillard le matin. 83 00:09:52,833 --> 00:09:54,916 Je me fiche de la météo ! 84 00:09:55,000 --> 00:09:57,708 Reconnaissez que vous étiez sur vos téléphones ! 85 00:09:57,791 --> 00:10:00,083 Bande de tire-au-flanc. 86 00:10:01,916 --> 00:10:03,250 - Nandu. - Oui ? 87 00:10:03,833 --> 00:10:06,125 C'est le quartier commercial, là-bas ? 88 00:10:06,708 --> 00:10:10,833 Oui, tout à fait. Il y a des caméras de surveillance. 89 00:10:10,916 --> 00:10:12,916 - Trouvez-moi les détails. - Bien. 90 00:10:14,625 --> 00:10:17,250 Prenez-moi des échantillons de cette eau. 91 00:10:19,583 --> 00:10:22,083 Il y a un truc qui cloche chez ces gens. 92 00:10:24,666 --> 00:10:25,500 Aarav. 93 00:10:25,583 --> 00:10:27,291 Non ! Lâchez-moi, putain ! 94 00:10:27,375 --> 00:10:29,958 Papa, une seconde. Aarav, calme-toi. 95 00:10:30,041 --> 00:10:33,416 Tu vois pas ce qu'ils me font ? Comment ils me traitent ? 96 00:10:34,708 --> 00:10:36,125 - Aarav ! - Hé, Aarav ! 97 00:10:37,041 --> 00:10:38,666 Aarav, arrête ! 98 00:10:38,750 --> 00:10:39,958 Bande d'enfoirés ! 99 00:10:40,041 --> 00:10:41,166 Papa, une seconde ! 100 00:10:41,250 --> 00:10:42,083 Aarav ! 101 00:10:42,166 --> 00:10:45,041 - Arrête ! - Sales menteurs ! 102 00:10:45,125 --> 00:10:46,625 Arrête, Aarav ! 103 00:10:46,708 --> 00:10:47,791 Stop ! 104 00:10:50,791 --> 00:10:54,875 Vous êtes tous des sales menteurs ! 105 00:10:54,958 --> 00:10:56,000 Lieutenant. 106 00:10:56,083 --> 00:10:57,458 Lieutenant ! 107 00:10:58,375 --> 00:10:59,875 Laissez-le. 108 00:11:04,166 --> 00:11:05,541 Laissez-le. 109 00:11:06,125 --> 00:11:07,666 Pitié, il ne fera rien. 110 00:11:12,375 --> 00:11:13,208 Aarav… 111 00:11:15,333 --> 00:11:18,000 si tu veux partir, tu n'es pas prisonnier. 112 00:11:18,083 --> 00:11:20,541 Meera, on s'en occupe. S'il te plait. 113 00:11:20,625 --> 00:11:22,458 Oui, tous ensemble, mon oncle. 114 00:11:23,333 --> 00:11:24,791 Tu n'es pas différent. 115 00:11:28,291 --> 00:11:32,125 Je le répète, Aarav. Tu peux partir ou rester. 116 00:11:32,708 --> 00:11:34,125 C'est ton choix. 117 00:11:37,916 --> 00:11:38,833 Bien. 118 00:11:38,916 --> 00:11:40,083 Souviens-toi. 119 00:11:41,791 --> 00:11:44,125 La liberté implique la souffrance. 120 00:11:46,291 --> 00:11:47,750 Que lui est-il arrivé ? 121 00:11:55,791 --> 00:11:59,083 Doucement. 122 00:12:10,041 --> 00:12:13,916 - C'est la chambre de qui ? - D'Aarav. 123 00:12:15,375 --> 00:12:17,708 - Il est séparé des autres. - Comment ça ? 124 00:12:19,375 --> 00:12:23,041 C'est un toxicomane. 125 00:12:23,541 --> 00:12:26,916 Monsieur Bansal le garde enfermé ici depuis des mois. 126 00:12:27,958 --> 00:12:29,583 Ça va aller. 127 00:12:29,666 --> 00:12:34,333 Le commissaire général est en route. 128 00:12:51,666 --> 00:12:52,500 Alors ? 129 00:12:52,583 --> 00:12:57,666 Quelqu'un est venu commettre une horreur pareille dans mon foyer ! 130 00:12:57,750 --> 00:12:59,416 À cause de ces abrutis ! 131 00:12:59,500 --> 00:13:01,333 Monsieur Mahinder, calmez-vous. 132 00:13:02,541 --> 00:13:03,833 Tout ira bien. 133 00:13:03,916 --> 00:13:08,208 Nous allons assurer votre sécurité. Personne n'entrera, vous avez ma parole. 134 00:13:08,291 --> 00:13:11,291 Vous allez assurer ma sécurité ? 135 00:13:11,791 --> 00:13:14,000 La sécurité de Mahinder Bansal ? 136 00:13:14,875 --> 00:13:19,000 Pas foutus de retrouver un chien et ils vont retrouver les coupables ? 137 00:13:19,083 --> 00:13:21,250 - Je suis désolé, Sameer. - Ça va. 138 00:13:21,333 --> 00:13:26,250 Si vous avez du cran, retrouvez-moi le vrai coupable ! 139 00:13:26,333 --> 00:13:29,000 Ce sale bâtard ! 140 00:13:29,083 --> 00:13:34,000 S'il veut reprendre mon entreprise, qu'il vienne me le dire en face ! 141 00:13:34,083 --> 00:13:35,833 Pourquoi il me fait ça ! 142 00:13:35,916 --> 00:13:38,250 C'est un lâche ! Un sale chien ! 143 00:13:38,333 --> 00:13:39,833 Mahinder ! 144 00:14:02,708 --> 00:14:05,666 Si tu t'énerves ainsi, 145 00:14:05,750 --> 00:14:12,500 tous tes ennemis gagneront sans même devoir t'affronter. 146 00:14:18,375 --> 00:14:20,750 Les chances ne sont pas bonnes. 147 00:14:25,500 --> 00:14:28,000 Ce que je vois 148 00:14:29,166 --> 00:14:31,083 va clairement se produire. 149 00:14:34,166 --> 00:14:37,333 Et personne ne pourra l'empêcher. 150 00:14:43,708 --> 00:14:45,833 Personne ne peut l'empêcher. 151 00:14:50,916 --> 00:14:52,375 Que se passe-t-il ? 152 00:14:52,458 --> 00:14:54,166 La tête est sur le journal. 153 00:14:54,750 --> 00:14:57,541 Leur journal est donc probablement visé. 154 00:14:59,875 --> 00:15:03,375 - Ils sont entrés par là. - Oui, monsieur. Dites… 155 00:15:04,291 --> 00:15:07,166 Monsieur Mahinder parlait d'un homme. 156 00:15:08,833 --> 00:15:10,208 Est-il de la famille ? 157 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 Rajesh Chand Bansal. Vous connaissez Newrise TV ? 158 00:15:17,083 --> 00:15:18,666 C'est le propriétaire. 159 00:15:19,583 --> 00:15:21,875 Le fils du frère ainé de Mahinder. 160 00:15:21,958 --> 00:15:24,750 Quelqu'un s'en prend au groupe Prabhat. 161 00:15:26,416 --> 00:15:28,750 Il y a leur journal, Prabhat Manthan, 162 00:15:29,875 --> 00:15:31,625 et sa chaine de télévision, 163 00:15:31,708 --> 00:15:33,166 Newrise. 164 00:15:35,625 --> 00:15:37,375 Rajesh est implacable. 165 00:15:39,583 --> 00:15:40,833 Mais c'est un ami. 166 00:15:41,916 --> 00:15:44,458 C'est pourquoi je joue l'intermédiaire. 167 00:15:45,041 --> 00:15:48,583 Vous serez donc personnellement impliqué dans l'affaire ? 168 00:15:48,666 --> 00:15:53,250 Je vais devoir l'être, oui. C'est une affaire de famille, Jatil. 169 00:15:53,750 --> 00:15:56,750 Nous allons devoir faire preuve de discrétion. 170 00:15:57,375 --> 00:15:59,083 - Entendu ? - Oui, monsieur. 171 00:16:07,583 --> 00:16:12,708 Connaissez-vous l'élixir plébiscité par les spécialistes du cancer ? 172 00:16:12,791 --> 00:16:15,750 Un produit endémique de l'Inde. 173 00:16:15,833 --> 00:16:20,916 Il y a une catastrophe ou une guerre ? Non ? Alors pourquoi elle beugle ? 174 00:16:21,000 --> 00:16:24,458 La simple calebasse que vous avez tous dans votre cuisine ! 175 00:16:24,958 --> 00:16:29,291 Tu as tous les ragots du quartier. Tiens-toi au courant des actualités. 176 00:16:29,375 --> 00:16:32,541 Je ne suis pas assez folle pour les écouter toute la journée. 177 00:16:32,625 --> 00:16:35,625 Je m'informe parfaitement bien sur Internet. 178 00:16:36,125 --> 00:16:37,708 Hari Shankar est passé. 179 00:16:38,541 --> 00:16:41,791 Il m'a donné ça pour toi. 180 00:16:46,583 --> 00:16:47,750 Tu réchauffes un plat ? 181 00:16:47,833 --> 00:16:49,666 J'ai des brulures d'estomac. 182 00:16:49,750 --> 00:16:53,375 Je suis venu prendre mon médicament. C'est quoi, ça ? 183 00:16:53,458 --> 00:16:55,208 Je dois réchauffer ton diner, 184 00:16:55,291 --> 00:16:57,458 t'attendre le soir 185 00:16:57,541 --> 00:16:59,333 et me geler les os. 186 00:16:59,833 --> 00:17:04,333 Et en plus, tu es assez malpoli pour ne pas parler mariage avec ta mère ? 187 00:17:04,416 --> 00:17:07,500 Tu as fait ton horoscope ! C'est bon, va te marier ! 188 00:17:08,208 --> 00:17:09,916 Pense quand même à m'inviter. 189 00:17:11,083 --> 00:17:13,750 Oui, j'ai fait faire mon horoscope. Et alors ? 190 00:17:14,916 --> 00:17:16,666 Je dois dépendre de toi ? 191 00:17:16,750 --> 00:17:18,458 Tu me l'as présentée ? 192 00:17:18,958 --> 00:17:20,916 Tu lui as parlé franchement ? 193 00:17:21,000 --> 00:17:22,708 Elle vient d'être libérée ! 194 00:17:22,791 --> 00:17:25,708 Elle ne va pas vouloir s'enfermer tout de suite. 195 00:17:25,791 --> 00:17:28,541 Tu dois te montrer patient. 196 00:17:28,625 --> 00:17:32,041 Sinon, elle s'en ira et tu te retrouveras comme Trishanku. 197 00:17:32,125 --> 00:17:34,250 Arrête de te mêler de ma vie ! 198 00:17:34,333 --> 00:17:38,291 Sur un autre ton ! Tu parles à ta mère, pas à un criminel ! 199 00:17:38,375 --> 00:17:40,916 Je suis assez âgé pour prendre mes décisions. 200 00:17:41,000 --> 00:17:42,500 Ne m'attends pas. 201 00:17:42,583 --> 00:17:43,708 D'accord. 202 00:17:45,458 --> 00:17:48,458 Au fait, vos horoscopes ne sont pas compatibles. 203 00:17:48,541 --> 00:17:50,458 Alors réfléchis bien. 204 00:17:50,541 --> 00:17:54,750 Tu es beaucoup trop vieux jeu ! Sois plus moderne ! 205 00:17:54,833 --> 00:18:01,208 La calebasse peut purifier le sang, le corps, le cerveau et les intestins ! 206 00:18:01,291 --> 00:18:06,125 Une calebasse règle tous les problèmes et soigne toutes les maladies ! 207 00:18:07,500 --> 00:18:10,250 Regardez. Ce sont les images de surveillance. 208 00:18:10,333 --> 00:18:13,750 Ces deux types sortent de la voiture bleue. 209 00:18:13,833 --> 00:18:15,041 Regardez ! 210 00:18:16,750 --> 00:18:18,625 L'info de Mishra est confirmée ? 211 00:18:19,416 --> 00:18:22,083 Il a beaucoup d'expérience. Oui, c'est confirmé. 212 00:18:22,583 --> 00:18:24,625 Il m'appelle. Allo, M. Mishra ? 213 00:18:24,708 --> 00:18:27,916 On arrive dans deux minutes. On est à la gare routière. 214 00:18:36,375 --> 00:18:38,125 - M. Mishra ? - Bonjour. 215 00:18:38,208 --> 00:18:39,500 C'est le même garçon. 216 00:18:40,166 --> 00:18:43,500 Celui aux cheveux longs. Il connait les deux gars. 217 00:18:44,500 --> 00:18:47,000 Petit ! Viens là ! 218 00:18:49,375 --> 00:18:50,541 Enfin, M. Mishra. 219 00:18:50,625 --> 00:18:52,500 - Du respect en public… - La ferme ! 220 00:18:52,583 --> 00:18:55,166 - L'information est confirmée ? - À 100 %. 221 00:18:58,750 --> 00:19:01,125 Ils ont pourri le parebrise. 222 00:19:04,666 --> 00:19:06,208 Il y a un crématorium. 223 00:19:06,291 --> 00:19:08,708 D'où les corbeaux et les aigles. 224 00:19:10,708 --> 00:19:14,458 Comment les gens vivent ici ? On dirait un bidonville illégal. 225 00:19:14,541 --> 00:19:17,541 C'est un bidonville. Donc oui, c'est illégal. 226 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 Venez. 227 00:19:19,791 --> 00:19:21,125 Attention. 228 00:19:23,875 --> 00:19:26,000 - Ici, monsieur. - Appelle-le. 229 00:19:26,083 --> 00:19:27,333 Lakhan ! 230 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Hé, Lakhan ! 231 00:19:29,666 --> 00:19:31,041 Pourquoi tu beugles ? 232 00:19:31,125 --> 00:19:33,625 Sors, il y a quelqu'un pour toi ! 233 00:19:35,791 --> 00:19:36,750 Lakhan ! 234 00:19:36,833 --> 00:19:39,000 Arrête de gueuler dès le matin. 235 00:19:39,500 --> 00:19:41,166 - Ils sont là pour toi. - Qui ? 236 00:19:43,625 --> 00:19:44,500 Tu vas fuir ? 237 00:19:45,291 --> 00:19:47,708 - Courez, M. Mishra ! - Enfoiré ! 238 00:19:47,791 --> 00:19:49,458 Lakhan, sale con ! 239 00:19:50,041 --> 00:19:51,708 Sale enfoiré ! 240 00:19:53,875 --> 00:19:56,791 - Où est-ce que tu… - M. Mishra, prenez par là ! 241 00:20:02,208 --> 00:20:03,083 Arrête-toi ! 242 00:20:08,083 --> 00:20:09,583 Hé, stop ! 243 00:20:09,666 --> 00:20:11,541 Stop, lâche ça ! 244 00:20:11,625 --> 00:20:13,208 - Je vais te cogner ! - Lâche. 245 00:20:13,791 --> 00:20:16,250 Lâche ça. 246 00:20:16,333 --> 00:20:18,416 - Je vais te taper. - Recule. 247 00:20:18,500 --> 00:20:20,125 - Lâche ! - Je vais te taper ! 248 00:20:20,208 --> 00:20:21,250 Alors vas-y ! 249 00:20:21,333 --> 00:20:23,583 - Je vais te tirer dessus. - Vas-y. 250 00:20:23,666 --> 00:20:25,583 Je vais te descendre ! 251 00:20:29,125 --> 00:20:30,750 M. Mishra, c'est quoi, ça ? 252 00:20:31,958 --> 00:20:35,166 Il a une arme à feu. Je n'ai pas la mienne. 253 00:20:35,250 --> 00:20:38,500 Alors faites semblant, je vous aurai une médaille ! 254 00:20:43,125 --> 00:20:46,166 - Hé, gamin ! - Attrapez-le ! 255 00:20:52,791 --> 00:20:54,375 - Pardon. - Ça ne va pas ? 256 00:20:54,458 --> 00:20:55,750 Regardez devant vous ! 257 00:20:56,250 --> 00:20:57,833 - Désolé. - Donnez-moi ça. 258 00:21:04,916 --> 00:21:07,166 Vous avez vu un homme fuir ? 259 00:21:09,208 --> 00:21:10,333 Hé, toi ! 260 00:21:11,708 --> 00:21:12,625 Attrapez-le ! 261 00:21:12,708 --> 00:21:13,875 Sale enfoiré ! 262 00:21:18,041 --> 00:21:19,083 Arrête ! 263 00:21:20,541 --> 00:21:21,875 Sale petit… 264 00:21:23,791 --> 00:21:26,166 Connard ! Me fais pas cavaler ! 265 00:21:34,375 --> 00:21:35,333 Où est-il ? 266 00:21:43,583 --> 00:21:44,500 C'est pas vrai. 267 00:21:50,833 --> 00:21:53,250 Viens, gamin. On va exaucer ton vœu. 268 00:21:54,208 --> 00:21:56,000 Non, pitié ! 269 00:21:56,083 --> 00:21:57,791 J'ai rien fait ! 270 00:21:57,875 --> 00:22:01,125 - C'était moi, peut-être ? - J'ai rien fait ! 271 00:22:01,208 --> 00:22:02,625 Je veux lui parler. 272 00:22:02,708 --> 00:22:06,333 - Restez dehors, merci. - Laissez-moi lui parler. Monsieur. 273 00:22:06,416 --> 00:22:09,333 Vous ne pouvez pas le garder enfermé sans preuves. 274 00:22:09,416 --> 00:22:12,250 Je suis avocate. Je connais la loi. 275 00:22:12,333 --> 00:22:17,000 Je vous ferai payer pour ce passage à tabac ! 276 00:22:17,083 --> 00:22:18,958 - Je vous le dis ! - Newrise. 277 00:22:19,041 --> 00:22:22,083 Les gars qu'on a attrapés travaillaient pour vous. 278 00:22:22,166 --> 00:22:23,583 Ce n'est pas nouveau. 279 00:22:24,083 --> 00:22:28,083 Ils racontent que je crève leurs pneus, que je coupe leurs freins. 280 00:22:28,166 --> 00:22:31,250 Que je jette un chat mort chez eux. Ils sont tarés. 281 00:22:31,333 --> 00:22:33,541 Ils suivent cette femme aveuglément. 282 00:22:33,625 --> 00:22:36,250 Leur guide spirituelle. C'est quoi, son nom ? 283 00:22:36,333 --> 00:22:38,375 Rajesh, du calme. 284 00:22:39,791 --> 00:22:42,500 Je viens te prévenir de ce qui se passe. 285 00:22:42,583 --> 00:22:46,458 Enfin, Sameer. Ils font ça pour empêcher le marché. 286 00:22:47,083 --> 00:22:49,291 Ils veulent attendrir leur monde avant le CA. 287 00:22:49,375 --> 00:22:50,750 Je les ai vus, Rajesh. 288 00:22:51,250 --> 00:22:52,875 Mahinder est très perturbé. 289 00:22:53,375 --> 00:22:55,750 - La famille est sous le choc. - Ah oui ? 290 00:22:56,458 --> 00:22:57,958 Les gardes n'ont rien vu. 291 00:22:58,625 --> 00:23:02,333 Et Meera a tout découvert. Comme par hasard. 292 00:23:02,416 --> 00:23:04,625 Vous avez des photos de la scène de crime ? 293 00:23:04,708 --> 00:23:07,500 De la scène de crime ? Enfin, Sameer ! 294 00:23:08,000 --> 00:23:09,125 Regarde. 295 00:23:13,708 --> 00:23:14,708 Putain. 296 00:23:18,375 --> 00:23:21,750 Qui vous a dit que Meera avait tout découvert ? 297 00:23:22,333 --> 00:23:24,708 Vous avez parlé à quelqu'un ? 298 00:23:26,625 --> 00:23:28,750 - Yadav, stop. - Non, non. 299 00:23:28,833 --> 00:23:32,250 C'est toi qui l'as ramené, Sameer. Tu n'es pas venu seul. 300 00:23:33,666 --> 00:23:39,208 Écoutez-moi, lieutenant. Enquêtez chez eux. 301 00:23:39,291 --> 00:23:42,958 Le coupable est chez eux. 302 00:23:43,458 --> 00:23:46,041 Regardez chez eux, pas ici ! 303 00:23:47,791 --> 00:23:50,875 On avait des capteurs de mouvement dans le périmètre. 304 00:23:50,958 --> 00:23:53,916 Mais on les a retirés l'année dernière. 305 00:23:54,000 --> 00:23:57,875 - Et la caméra au-dessus de la cabane ? - Désactivée. 306 00:23:57,958 --> 00:23:59,708 C'est un angle mort. 307 00:23:59,791 --> 00:24:03,416 La caméra donnait sur l'intérieur de la chambre. 308 00:24:03,916 --> 00:24:07,041 - Ça gênait la famille pour l'intimité. - La famille ? 309 00:24:07,583 --> 00:24:08,625 Meera. 310 00:24:11,000 --> 00:24:13,666 Mais on peut l'activer à distance. 311 00:24:13,750 --> 00:24:17,083 Faites ça, oui. Les gardes feront attention. 312 00:24:17,166 --> 00:24:20,291 D'accord, mais les gardes n'auront pas les images. 313 00:24:20,375 --> 00:24:22,458 Le système doit être mis à jour. 314 00:24:22,541 --> 00:24:25,333 Meera nous a fait venir après l'anniversaire du décès. 315 00:24:33,916 --> 00:24:35,250 POLICE D'UTTAR PRADESH 316 00:24:39,625 --> 00:24:41,083 Mishra, ouvrez. 317 00:24:41,166 --> 00:24:42,166 Monsieur ? 318 00:24:42,250 --> 00:24:45,333 Vous les détenez sans raison depuis ce matin. 319 00:24:45,833 --> 00:24:47,833 Qu'est-ce qui se passe, monsieur ? 320 00:24:50,208 --> 00:24:52,000 Je vous parle, monsieur. 321 00:24:59,833 --> 00:25:03,291 On les voit patrouiller près de la scène toute la journée. 322 00:25:03,375 --> 00:25:07,208 Ils ont également été capturés au cours de leur fuite. 323 00:25:08,916 --> 00:25:12,583 - Dites-leur de tout avouer. - Monsieur ! 324 00:25:12,666 --> 00:25:15,875 Sinon, pas de procès. Ils pourriront en prison. 325 00:25:15,958 --> 00:25:18,166 Un homme m'a appelé ! 326 00:25:19,166 --> 00:25:21,333 Je ne lui ai parlé qu'une fois ! 327 00:25:25,375 --> 00:25:29,583 J'ai reçu l'adresse dans un message et l'argent emballé dans un journal. 328 00:25:29,666 --> 00:25:31,166 PRABHAT MANTHAN 329 00:25:37,500 --> 00:25:39,833 Je ne l'ai jamais vu. 330 00:25:40,333 --> 00:25:45,208 Il a juste dit de poser la tête de cochon sur le journal. 331 00:25:45,291 --> 00:25:48,875 On a jeté le paquet ensanglanté et on s'est barrés. 332 00:25:48,958 --> 00:25:51,416 - Et rien… - Quoi d'autre, salopards ? 333 00:25:51,500 --> 00:25:53,958 - Rien ! - Les oiseaux. 334 00:25:54,041 --> 00:25:56,250 Vous leur avez donné un truc ? 335 00:25:56,333 --> 00:25:58,208 Non, monsieur ! 336 00:25:58,291 --> 00:26:04,833 Mais quand j'ai jeté le paquet, j'ai remarqué une chose. 337 00:26:04,916 --> 00:26:07,958 Certains corbeaux se sont envolés, mais d'autres rampaient. 338 00:26:08,041 --> 00:26:10,333 J'ai trouvé ça très bizarre. 339 00:26:14,458 --> 00:26:15,666 Vous êtes avocate ? 340 00:26:17,666 --> 00:26:18,625 Préparez-vous. 341 00:26:20,666 --> 00:26:22,833 Le chemin est long vers le tribunal. 342 00:26:23,875 --> 00:26:24,750 Poussez-vous. 343 00:26:28,208 --> 00:26:29,916 Vous en dites quoi ? 344 00:26:30,500 --> 00:26:33,250 Quelqu'un a forcément touché aux oiseaux. 345 00:26:33,333 --> 00:26:37,041 Et c'est vrai qu'ils sont repartis très vite. 346 00:26:38,958 --> 00:26:42,333 Vous avez trouvé le numéro d'où l'appel venait ? 347 00:26:42,416 --> 00:26:47,125 Oui, l'appel venait d'un numéro d'entreprise. 348 00:26:48,083 --> 00:26:50,291 - PMPL. - Quoi ? 349 00:26:50,375 --> 00:26:51,791 PMPL. Regardez. 350 00:26:53,041 --> 00:26:54,041 Une minute. 351 00:26:56,541 --> 00:26:58,541 Prabhat Manthan Private Limited ? 352 00:26:59,416 --> 00:27:02,125 Cette carte SIM appartient à la famille Bansal. 353 00:27:02,958 --> 00:27:03,958 PRABHAT MANTHAN 354 00:27:04,041 --> 00:27:08,333 Occupez-vous d'appeler la sécurité de la maison de campagne. 355 00:27:09,666 --> 00:27:13,291 Dites-leur de nous faire un rapport chaque heure. 356 00:27:15,291 --> 00:27:17,250 Quelque chose ne tourne pas rond. 357 00:27:41,875 --> 00:27:42,791 Umesh ? 358 00:27:47,708 --> 00:27:48,833 Om Prakash ? 359 00:27:54,708 --> 00:27:55,916 Om Prakash ? 360 00:28:14,875 --> 00:28:15,833 Umesh ? 361 00:28:17,250 --> 00:28:18,208 Umesh ? 362 00:28:21,958 --> 00:28:23,125 Om Prakash ? 363 00:28:24,875 --> 00:28:26,041 Om Prakash ? 364 00:28:32,875 --> 00:28:34,083 Madame Meera. 365 00:28:38,833 --> 00:28:40,333 Que s'est-il passé ? 366 00:28:41,500 --> 00:28:44,041 - Tout le monde est mort. - Comment ça ? 367 00:28:44,875 --> 00:28:46,375 Tout le monde est mort. 368 00:28:47,041 --> 00:28:48,166 Tout le monde. 369 00:28:49,083 --> 00:28:49,916 C'est terminé. 370 00:28:53,000 --> 00:28:55,875 - Cette maison… - Qu'est-ce qui s'est passé ? 371 00:28:55,958 --> 00:28:57,750 Tout le monde s'est fait tuer. 372 00:28:58,375 --> 00:29:00,833 - Entrez. - Ils sont tous morts. 373 00:29:00,916 --> 00:29:02,916 - Tous morts. - Asseyez-vous. 374 00:29:03,000 --> 00:29:03,958 Je vais voir. 375 00:29:04,666 --> 00:29:05,958 J'y vais. Venez. 376 00:29:06,541 --> 00:29:07,500 Asseyez-vous. 377 00:29:09,166 --> 00:29:10,125 Asseyez-vous. 378 00:29:10,625 --> 00:29:12,666 Umesh ? Umesh ! 379 00:29:13,291 --> 00:29:15,083 Umesh ! 380 00:29:16,083 --> 00:29:19,166 Enfermez-vous et occupez-vous de madame. 381 00:29:19,250 --> 00:29:21,916 Les renforts sont en route. Je vais voir. 382 00:29:44,875 --> 00:29:47,375 Qui est là ? Meera ? 383 00:29:50,000 --> 00:29:51,958 Où est Meera ? Que se passe-t-il ? 384 00:29:52,041 --> 00:29:55,208 Elle va bien. Il y a quelqu'un d'autre avec vous ? 385 00:29:55,291 --> 00:29:57,583 Oui, Rihaan. Qu'est-ce qui se passe ? 386 00:29:57,666 --> 00:30:01,583 Soyez patiente. Enfermez-vous, je vais voir. 387 00:30:01,666 --> 00:30:03,916 - Mais… - Enfermez-vous. 388 00:30:04,000 --> 00:30:05,750 - Ne sortez pas. - D'accord. 389 00:31:14,583 --> 00:31:15,791 Om Prakash ! 390 00:31:17,291 --> 00:31:20,333 Om Prakash ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 391 00:31:20,416 --> 00:31:21,708 Om Prakash ? 392 00:31:55,458 --> 00:31:56,500 Monsieur Vivek ? 393 00:34:31,291 --> 00:34:34,583 Nandu, demandez vite au QG une équipe d'intervention. 394 00:34:34,666 --> 00:34:36,458 Oui. Vous pouvez me dire pourquoi ? 395 00:34:37,541 --> 00:34:38,375 Quoi ? 396 00:34:48,583 --> 00:34:49,833 Prashant Bansal ? 397 00:35:18,375 --> 00:35:23,333 Une équipe est en route vers la maison de campagne. Tout va bien ? 398 00:35:23,416 --> 00:35:25,375 Il y a eu un massacre, monsieur. 399 00:35:25,875 --> 00:35:27,166 Un massacre. 400 00:35:27,791 --> 00:35:28,833 Quoi ? 401 00:35:28,916 --> 00:35:31,083 Envoyez la police scientifique. 402 00:35:31,166 --> 00:35:32,625 Putain de merde. 403 00:35:49,208 --> 00:35:50,500 C'est terminé. 404 00:35:50,583 --> 00:35:51,791 Ils sont tous morts. 405 00:35:52,708 --> 00:35:53,916 Ils sont tous morts. 406 00:35:56,500 --> 00:35:57,708 Personne… 407 00:36:01,166 --> 00:36:03,583 - Cette maison… - Qu'est-ce qui s'est passé ? 408 00:36:03,666 --> 00:36:07,166 - Tout le monde s'est fait tuer. - Asseyez-vous. Entrez. 409 00:36:08,041 --> 00:36:09,625 Je vais voir. Venez. 410 00:36:15,750 --> 00:36:17,541 Tout le monde s'est fait tuer. 411 00:36:18,416 --> 00:36:19,291 Personne… 412 00:36:31,708 --> 00:36:33,750 Lieutenant Jatil ? 413 00:36:35,583 --> 00:36:38,000 Le commissaire général est là. 414 00:36:41,125 --> 00:36:42,125 Bonsoir, monsieur. 415 00:36:43,083 --> 00:36:44,500 Meera Bansal a parlé ? 416 00:36:44,583 --> 00:36:46,500 Elle a entendu des bruits. 417 00:36:46,583 --> 00:36:49,708 Quand elle a vu le massacre, elle a enfermé Aastha et Rihaan 418 00:36:49,791 --> 00:36:52,000 et elle est sortie appeler de l'aide. 419 00:36:52,083 --> 00:36:53,458 Comment ça a pu arriver ? 420 00:36:53,541 --> 00:36:57,041 Ils reçoivent une menace hier et tout est fini ce soir ? 421 00:36:57,125 --> 00:36:58,791 En 24 heures ? 422 00:36:59,958 --> 00:37:04,833 Tout est arrivé sous votre nez et vous n'avez rien fait. 423 00:37:08,958 --> 00:37:13,083 Commissare Chauhan reprend l'affaire. Vous travaillerez avec la scientifique. 424 00:37:13,166 --> 00:37:14,750 Au travail. 425 00:37:15,250 --> 00:37:17,083 - Compris ? - Oui, monsieur. 426 00:37:17,666 --> 00:37:19,375 Ce cirque va durer un moment. 427 00:37:24,166 --> 00:37:25,916 C'est pas bon. 428 00:37:26,833 --> 00:37:28,166 Pas bon du tout. 429 00:37:29,958 --> 00:37:32,166 POLICE SCIENTIFIQUE 430 00:37:35,958 --> 00:37:37,416 Ce commissaire Chauhan… 431 00:37:37,500 --> 00:37:39,208 Il parle avant de réfléchir. 432 00:37:59,500 --> 00:38:01,166 Mon équipe vous accompagne. 433 00:38:01,250 --> 00:38:02,708 Il n'y aura aucun souci. 434 00:38:02,791 --> 00:38:04,083 - Je vous en prie. - Non. 435 00:38:04,166 --> 00:38:07,625 Je veux l'agent qui a vu la scène de crime en premier. 436 00:38:07,708 --> 00:38:09,083 - Pardon ? - Oui. 437 00:38:11,916 --> 00:38:13,958 Commissaire Chauhan vous demande. 438 00:38:14,041 --> 00:38:16,583 La police scientifique de Lucknow est là. 439 00:38:19,958 --> 00:38:21,625 Madame, le lieutenant Yadav. 440 00:38:21,708 --> 00:38:22,875 - Madame… - Docteure. 441 00:38:22,958 --> 00:38:24,333 Docteure Panicker. 442 00:38:25,333 --> 00:38:27,291 Pas madame. Pas madame Rosie. 443 00:38:27,375 --> 00:38:28,750 Docteure Panicker. OK ? 444 00:38:29,333 --> 00:38:30,166 Oui. 445 00:38:31,958 --> 00:38:32,958 Vous. 446 00:38:34,416 --> 00:38:35,583 Venez. 447 00:38:37,416 --> 00:38:40,000 La première heure de l'enquête est critique. 448 00:38:40,083 --> 00:38:41,708 - Vous le savez. - Oui. 449 00:38:41,791 --> 00:38:44,250 Mais la police ne fait attention à rien. 450 00:38:44,333 --> 00:38:47,708 La scène de crime sera contaminée dans tous les sens. 451 00:38:47,791 --> 00:38:50,958 Ils tripotent tout, ils bougent tout. 452 00:38:51,041 --> 00:38:53,208 Nous savons gérer une scène de crime. 453 00:38:53,833 --> 00:38:55,875 Même la famille n'est pas rentrée. 454 00:38:57,875 --> 00:39:02,041 Très bien, mais vous les avez laissé sortir. Pourquoi ? 455 00:39:10,250 --> 00:39:14,833 - Navrée, vous ne pouvez pas rentrer. - On attend depuis deux heures. 456 00:39:16,375 --> 00:39:18,208 Qu'est-ce que c'est que ça ? 457 00:39:18,791 --> 00:39:21,333 C'est vraiment nécessaire ? 458 00:39:22,333 --> 00:39:24,166 Regardez l'état des enfants. 459 00:39:24,250 --> 00:39:26,916 - Je sais. Docteure Panicker… - Désolée. 460 00:39:27,000 --> 00:39:28,708 Je dois récolter les preuves. 461 00:39:28,791 --> 00:39:32,250 Ils ont du sang sur leurs vêtements et leur peau. 462 00:39:32,333 --> 00:39:34,875 - Ce sont des preuves. - Bien entendu. 463 00:39:34,958 --> 00:39:37,416 Lata, récupérez les preuves. 464 00:40:50,416 --> 00:40:51,416 Monsieur. 465 00:40:56,333 --> 00:40:57,208 Séchez-la. 466 00:41:03,750 --> 00:41:08,083 Toute la famille Bansal a été éradiquée en une soirée. 467 00:41:08,166 --> 00:41:11,625 Mahinder Bansal et ses deux fils, Prashant et Vivek Bansal, 468 00:41:11,708 --> 00:41:15,375 ont été sauvagement égorgés. De plus… 469 00:41:15,458 --> 00:41:18,416 Prends du café. Pourquoi tu restes sur le thé ? 470 00:41:18,500 --> 00:41:20,458 … dans des conditions suspectes. 471 00:41:20,541 --> 00:41:25,166 La question est de savoir si Meera et Aastha Bansal seront accusées. 472 00:41:25,250 --> 00:41:29,625 Une nouvelle preuve de la négligence de la police. Pour en savoir plus… 473 00:41:29,708 --> 00:41:32,791 - Tu as fini ? Je débarrasse ? - Oui, arrache-moi mon plat ! 474 00:41:32,875 --> 00:41:36,000 C'est toi qui lâches la cuillère ! 475 00:41:36,083 --> 00:41:38,750 Pourquoi tu me cries dessus ? Je présente le journal ? 476 00:41:38,833 --> 00:41:41,750 Maman, je te préviens, je vais partir sans manger. 477 00:41:43,041 --> 00:41:45,125 Entre, ma belle ! 478 00:41:45,625 --> 00:41:49,083 Elle a tout entendu. Qu'est-ce qu'elle va penser de toi ? 479 00:41:51,500 --> 00:41:53,541 - Namaste. - Toi ? 480 00:41:54,375 --> 00:41:57,666 C'est celle de l'horoscope ? Elle est jolie. 481 00:41:58,916 --> 00:42:01,833 Entre. Ne reste pas dehors. 482 00:42:02,333 --> 00:42:03,625 Entre. 483 00:42:07,208 --> 00:42:10,166 Mon téléphone, enfin, mon chargeur… Ma batterie… 484 00:42:10,875 --> 00:42:14,583 - Je voulais t'appeler hier. - Je me suis dit que tu serais occupé. 485 00:42:14,666 --> 00:42:16,458 J'ai préparé du poha chaud. 486 00:42:16,541 --> 00:42:20,041 - Viens petit-déjeuner. - Maman, elle n'est pas venue manger. 487 00:42:20,125 --> 00:42:22,125 Au moins un café, oui ? 488 00:42:23,291 --> 00:42:24,916 Je vais chercher le café. 489 00:42:26,875 --> 00:42:29,666 Je n'ai pas pu t'appeler hier. 490 00:42:30,625 --> 00:42:31,666 J'étais occupé… 491 00:42:31,750 --> 00:42:33,875 Oui, j'ai vu ça à la télé. 492 00:42:33,958 --> 00:42:36,708 J'ai eu peur. Quelle horrible affaire ! 493 00:42:36,791 --> 00:42:38,333 Pourquoi ça t'inquiète ? 494 00:42:38,416 --> 00:42:42,083 Et tu es encore plus occupée que moi. 495 00:42:42,166 --> 00:42:44,583 - Avec tes études. - Encore ça. 496 00:42:44,666 --> 00:42:47,208 Il faut que j'arrête les études ? 497 00:42:47,875 --> 00:42:51,041 - Tu le ferais si je demandais ? - Tu me le demanderais ? 498 00:42:51,125 --> 00:42:52,291 Jamais. 499 00:42:53,208 --> 00:42:57,125 Je veux que tu t'impliques dans ce qui te rend heureuse. 500 00:42:57,625 --> 00:42:58,833 Voilà le café. 501 00:42:59,541 --> 00:43:01,250 Viens. 502 00:43:02,833 --> 00:43:05,166 Tu dois être en retard, non ? 503 00:43:05,250 --> 00:43:06,458 Je te dépose. 504 00:43:06,541 --> 00:43:09,375 Non, je suis trop en retard pour mon cours. 505 00:43:09,875 --> 00:43:13,875 Autant prendre un bon petit-déjeuner ! 506 00:43:13,958 --> 00:43:15,041 Très bien. 507 00:43:17,041 --> 00:43:17,916 Assieds-toi. 508 00:43:21,000 --> 00:43:21,833 Viens. 509 00:43:34,458 --> 00:43:35,500 L'heure ? 510 00:43:36,958 --> 00:43:38,375 Autour de 22 heures. 511 00:43:40,333 --> 00:43:41,875 Peut-être 22h30. 512 00:43:42,916 --> 00:43:44,375 Je ne sais plus trop. 513 00:43:44,458 --> 00:43:45,375 Doucement. 514 00:43:47,333 --> 00:43:49,125 J'étais dans ma salle de bains 515 00:43:50,083 --> 00:43:51,750 quand j'ai entendu du bruit. 516 00:43:53,541 --> 00:43:59,208 J'ai cru que quelqu'un essayait de rentrer dans ma chambre. 517 00:43:59,708 --> 00:44:02,250 Je me suis dit que j'avais rêvé. 518 00:44:04,875 --> 00:44:07,041 Le soir, je médite avant de me coucher. 519 00:44:08,041 --> 00:44:09,000 Je prie. 520 00:44:09,875 --> 00:44:10,708 Et ensuite ? 521 00:44:15,375 --> 00:44:16,208 Ensuite… 522 00:44:18,625 --> 00:44:20,041 j'ai entendu des bruits. 523 00:44:21,500 --> 00:44:23,750 Des cris. 524 00:44:25,958 --> 00:44:27,958 Cette fois, j'étais sure de moi. 525 00:44:29,833 --> 00:44:32,291 Et quand je suis sortie, j'ai vu… 526 00:44:32,875 --> 00:44:33,958 Tonton ? 527 00:44:35,500 --> 00:44:37,125 Tonton. 528 00:44:37,875 --> 00:44:40,041 Tonton ! 529 00:44:40,125 --> 00:44:44,458 Oh mon Dieu ! 530 00:44:46,625 --> 00:44:50,666 Aarav ! 531 00:44:52,875 --> 00:44:54,000 Lève-toi. 532 00:44:54,083 --> 00:44:55,375 Lève-toi ! 533 00:44:56,500 --> 00:44:59,250 Aarav, non ! 534 00:45:01,291 --> 00:45:02,583 Aarav, non ! 535 00:45:03,083 --> 00:45:04,833 Non, pitié, non ! 536 00:45:04,916 --> 00:45:06,958 Aarav, s'il te plait ! Calme-toi ! 537 00:45:07,583 --> 00:45:09,375 Calme-toi. Pitié. 538 00:45:09,458 --> 00:45:11,291 Non. Pitié, écoute-moi ! 539 00:45:12,000 --> 00:45:13,791 Aarav, non ! Aarav, non ! 540 00:45:17,500 --> 00:45:19,541 Non ! Arrête ! 541 00:45:21,291 --> 00:45:22,666 - Arrête ! - Meera ! 542 00:45:22,750 --> 00:45:25,208 Qu'est-ce qui se passe ? 543 00:45:25,291 --> 00:45:26,791 - Rihaan ? - Au salon télé. 544 00:45:26,875 --> 00:45:29,750 - C'est du sang ? Meera ! - Viens, viens ! 545 00:45:30,250 --> 00:45:31,750 - C'est quoi, ça ? - Viens ! 546 00:45:31,833 --> 00:45:33,875 Qu'est-ce qui se passe ? Meera ! 547 00:45:33,958 --> 00:45:35,458 Qu'est-ce qui se passe ? 548 00:45:47,083 --> 00:45:49,791 - Il me faut mon téléphone. - Non ! 549 00:45:49,875 --> 00:45:52,875 - Papa et maman sont à l'étage ! - C'est dangereux. 550 00:45:52,958 --> 00:45:54,125 Mais… 551 00:45:54,708 --> 00:45:58,333 Je vais chercher le garde. Reste là avec Rihaan. S'il te plait ! 552 00:45:59,208 --> 00:46:01,291 Je reviens. 553 00:46:01,791 --> 00:46:02,916 Je reviens. 554 00:46:25,708 --> 00:46:27,166 C'était Aarav. 555 00:46:29,916 --> 00:46:31,625 Aarav. 556 00:46:34,458 --> 00:46:35,875 Il les a tués. 557 00:46:35,958 --> 00:46:37,916 Il a tué tout le monde. 558 00:46:43,625 --> 00:46:44,666 COMMISSARIAT GÉNÉRAL 559 00:46:44,750 --> 00:46:48,166 Ils se sont fait frapper et égorger par une longue lame. 560 00:46:48,250 --> 00:46:52,416 D'après les blessures, le meurtrier était dans un état de rage. 561 00:46:52,500 --> 00:46:55,041 Il n'y a pas beaucoup de précision. 562 00:46:55,125 --> 00:46:59,708 Comme vous le voyez, le crâne entier a parfois été tranché. 563 00:46:59,791 --> 00:47:01,458 Des coups très violents. 564 00:47:01,541 --> 00:47:04,291 Le prochain corps, celui d'Aarav. 565 00:47:04,375 --> 00:47:06,541 On l'a retrouvé dans la piscine. 566 00:47:06,625 --> 00:47:09,666 Il est tombé de l'étage et s'est brisé le crâne. 567 00:47:09,750 --> 00:47:10,708 Mort sur le coup. 568 00:47:10,791 --> 00:47:14,125 On a retrouvé cette machette près de son corps. 569 00:47:14,208 --> 00:47:17,000 Sommes-nous surs que c'est l'arme du crime ? 570 00:47:17,083 --> 00:47:19,041 Oui, certains. 571 00:47:19,125 --> 00:47:22,291 Cela a été confirmé par le jardinier, Kishor. 572 00:47:22,375 --> 00:47:25,250 - Demandez à Meera de l'identifier. - Oui. 573 00:47:25,333 --> 00:47:30,125 Docteure Panicker, avez-vous retrouvé les empreintes d'Aarav dessus ? 574 00:47:30,208 --> 00:47:31,916 Elle était dans l'eau. 575 00:47:32,416 --> 00:47:36,125 Même si on retrouvait des empreintes, elles seraient partielles. 576 00:47:36,666 --> 00:47:37,583 Vous en doutez ? 577 00:47:37,666 --> 00:47:40,750 Le garçon avait été violent avec sa famille 578 00:47:40,833 --> 00:47:42,875 lors de notre première visite. 579 00:47:42,958 --> 00:47:43,833 Il semble que… 580 00:47:47,333 --> 00:47:48,166 Quoi ? 581 00:47:49,250 --> 00:47:50,875 Il était toxicomane. 582 00:47:50,958 --> 00:47:52,291 En effet, c'est vrai. 583 00:47:52,375 --> 00:47:55,333 On a retrouvé de la poudre blanche dans ses narines. 584 00:47:55,416 --> 00:47:56,333 De la cocaïne ? 585 00:47:56,416 --> 00:48:01,375 Je ne pourrai le confirmer qu'après les analyses du labo, mais c'est probable. 586 00:48:01,958 --> 00:48:05,750 Il prenait de la drogue, il avait déjà menacé la famille. 587 00:48:05,833 --> 00:48:09,375 - Nous pouvons appeler la presse. - Oui, n'attendons pas ! 588 00:48:10,500 --> 00:48:11,583 Qu'en dites-vous ? 589 00:48:11,666 --> 00:48:14,250 Je ne crois pas à un délire meurtrier. 590 00:48:14,333 --> 00:48:15,208 Comment ça ? 591 00:48:15,291 --> 00:48:18,000 Nous avons tous vu l'état des corps. 592 00:48:18,083 --> 00:48:21,875 Madame Seema était près de son lit, Madhav Bansal à son bureau, 593 00:48:21,958 --> 00:48:24,291 et Mahinder Bansal était dans son lit. 594 00:48:24,375 --> 00:48:26,833 Personne n'a tenté de s'enfuir ? 595 00:48:26,916 --> 00:48:28,416 Que sous-entendez-vous ? 596 00:48:28,500 --> 00:48:32,458 Oui, Aarav était drogué. Comme toute la famille ce soir-là. 597 00:48:32,958 --> 00:48:36,666 On nous a montré ce massacre la veille. 598 00:48:36,750 --> 00:48:38,333 La tête et les oiseaux ? 599 00:48:39,041 --> 00:48:43,375 Quels oiseaux ? Quelle tête ? De quoi parlez-vous ? 600 00:48:43,458 --> 00:48:44,875 - Montrez-lui. - Oui. 601 00:48:45,458 --> 00:48:48,500 La veille, nous avons retrouvé ces oiseaux morts. 602 00:48:48,583 --> 00:48:49,833 Probablement drogués. 603 00:48:49,916 --> 00:48:52,250 Et cette tête de cochon sur un journal. 604 00:48:52,958 --> 00:48:55,458 Vous n'avez pas pensé à nous en parler ? 605 00:48:56,125 --> 00:48:58,291 - On a un échantillon d'eau ? - Oui. 606 00:48:58,375 --> 00:48:59,250 Le résultat ? 607 00:49:00,500 --> 00:49:03,583 - Tenez, monsieur. - Du clonazépam. 608 00:49:03,666 --> 00:49:08,708 C'est donné pour les insomnies, l'anxiété, les crises de panique… 609 00:49:08,791 --> 00:49:10,250 Il s'agit d'un sédatif. 610 00:49:11,291 --> 00:49:13,333 Très intéressant. 611 00:49:13,416 --> 00:49:15,500 Si Aarav était si perturbé, 612 00:49:15,583 --> 00:49:18,041 il n'aurait pas pu tout prévoir ainsi. 613 00:49:18,125 --> 00:49:19,625 Il y a autre chose. 614 00:49:22,125 --> 00:49:24,875 Voyez si les victimes sont positives au clonazépam. 615 00:49:26,041 --> 00:49:29,083 Il s'agit d'une affaire particulièrement triste. 616 00:49:30,000 --> 00:49:33,833 Mahinder Bansal était l'un des grands noms du journalisme. 617 00:49:35,041 --> 00:49:40,458 Je compte sur vous tous pour comprendre la gravité de la situation 618 00:49:40,541 --> 00:49:44,125 et faire votre travail avec sensibilité et patience 619 00:49:44,625 --> 00:49:47,875 sans entraver le déroulement de notre enquête. 620 00:49:47,958 --> 00:49:50,750 - Merci beaucoup. - Monsieur ! 621 00:49:50,833 --> 00:49:54,041 L'affaire est ouverte et l'enquête est en cours. 622 00:49:54,125 --> 00:49:56,166 Nous ne pouvons rien confirmer. 623 00:49:56,250 --> 00:49:58,833 Un membre du gang Tiwari serait impliqué. 624 00:50:08,583 --> 00:50:09,416 SOINS INTENSIFS 625 00:50:09,500 --> 00:50:12,625 Ce jour-là, Om et moi avions tout fait à l'heure. 626 00:50:12,708 --> 00:50:17,750 Je ne comprends pas comment je me suis endormi. 627 00:50:20,416 --> 00:50:23,958 Les gardes du matin sont partis à 18 heures. 628 00:50:25,666 --> 00:50:30,416 Kajal et sa mère sont parties vers 19h30. 629 00:50:30,500 --> 00:50:31,333 BHOLA KAJAL 630 00:50:32,000 --> 00:50:35,250 Ce doit être Kishor, le jardinier, qui est parti en dernier. 631 00:50:36,666 --> 00:50:39,791 Je mange en premier. Om mange après sa ronde. 632 00:50:41,583 --> 00:50:42,625 Umesh. 633 00:50:42,708 --> 00:50:47,208 J'ai entendu quelque chose, mais je dormais. 634 00:50:50,166 --> 00:50:54,000 Vous avez vu Aarav Bansal sortir ? Ce jour ou un autre ? 635 00:50:54,083 --> 00:50:58,000 Non. Après ce qui s'est passé devant vous, il est resté à l'intérieur. 636 00:51:04,041 --> 00:51:05,208 Quoi ? 637 00:51:10,875 --> 00:51:13,333 Mishra ! Qu'est-ce qui se passe ? 638 00:51:14,458 --> 00:51:18,500 Monsieur, on a déjà tout dit ! Sauvez-nous ! 639 00:51:18,583 --> 00:51:20,333 Arrière, sale merde ! 640 00:51:20,416 --> 00:51:21,500 C'est quoi, ça ? 641 00:51:21,583 --> 00:51:25,208 Ils n'ont pas encore fait leurs aveux, alors je m'en charge. 642 00:51:25,291 --> 00:51:26,541 D'après qui ? 643 00:51:27,041 --> 00:51:30,250 D'après moi. Ce sont mes ordres. 644 00:51:30,333 --> 00:51:32,666 On a déjà conduit l'interrogatoire. 645 00:51:32,750 --> 00:51:35,708 Un passage à tabac ne nous donne pas la vérité. 646 00:51:35,791 --> 00:51:37,333 Ils diront ce que vous voulez. 647 00:51:37,416 --> 00:51:41,500 Si vous aviez mis votre cerveau en veilleuse, 648 00:51:41,583 --> 00:51:47,833 ces gars auraient avoué tout le plan d'Aarav Bansal. 649 00:51:47,916 --> 00:51:50,375 C'est mal, ce que vous faites ! 650 00:51:51,041 --> 00:51:52,416 C'est mon commissariat. 651 00:51:52,500 --> 00:51:54,750 Et c'est mon district. 652 00:51:55,250 --> 00:51:58,208 Votre commissariat fait partie de mon district. 653 00:51:58,708 --> 00:51:59,875 Vous le savez. 654 00:52:00,791 --> 00:52:05,208 Allez me faire un rapport. 655 00:52:05,291 --> 00:52:09,250 Parlez-y de leur transfert de commissariat. 656 00:52:10,250 --> 00:52:13,458 D'ici là, j'aurai leurs aveux. 657 00:52:17,500 --> 00:52:20,875 POLICE SCIENTIFIQUE 658 00:52:24,500 --> 00:52:27,166 Madhav Bansal travaillait sur son ordinateur. 659 00:52:27,750 --> 00:52:30,208 - Mot de passe ? - Inutile. 660 00:52:30,291 --> 00:52:33,375 On a récupéré toutes les données. 661 00:52:33,458 --> 00:52:35,416 VIREMENT I&B 662 00:52:35,500 --> 00:52:39,625 Une transaction de 2 000 crore à une entreprise du nom d'I&B ? 663 00:52:39,708 --> 00:52:43,625 Il y a des gens si têtus qu'ils voudraient organiser leurs propres funérailles. 664 00:52:43,708 --> 00:52:45,416 Il en fait partie. 665 00:52:46,833 --> 00:52:48,291 Oui, on dirait bien. 666 00:52:49,458 --> 00:52:53,875 Lieutenant Yadav, vous devez absolument résoudre l'affaire tout seul ? 667 00:52:54,375 --> 00:52:57,000 Laissez-nous un peu de travail aussi ! 668 00:52:59,500 --> 00:53:01,750 Imprimez-moi deux copies. 669 00:53:03,791 --> 00:53:06,333 C'est vous qui avez trouvé les incohérences. 670 00:53:07,083 --> 00:53:09,000 Sans ça, on aurait fait la conférence, 671 00:53:09,083 --> 00:53:12,083 les médias nous encenseraient et Netflix ferait un film. 672 00:53:12,166 --> 00:53:15,083 Mais Jatil fait du Jatil. "Il y a autre chose." 673 00:53:15,166 --> 00:53:17,125 Il y a quelque chose, Nandu ! 674 00:53:17,625 --> 00:53:18,875 La famille Bansal… 675 00:53:19,625 --> 00:53:22,208 La famille Bansal vous semble normale, vous ? 676 00:53:22,291 --> 00:53:24,750 Plus aucune famille ne me semble normale. 677 00:53:25,416 --> 00:53:29,500 Et je suis de l'avis que ce garçon a tué toute sa famille. 678 00:53:29,583 --> 00:53:31,666 Mais vous n'êtes pas de cet avis. 679 00:53:32,166 --> 00:53:34,958 Rajat Sethi a aussi confirmé 680 00:53:35,041 --> 00:53:37,333 que le numéro qui a servi à appeler les deux gars 681 00:53:37,416 --> 00:53:39,791 était enregistré au nom d'Aarav Bansal. 682 00:53:40,791 --> 00:53:41,833 Regarde. 683 00:53:42,625 --> 00:53:45,250 Deux téléphones dans la chambre d'Aarav Bansal. 684 00:53:45,333 --> 00:53:49,083 Un avec son numéro personnel et un autre avec ce numéro. 685 00:53:50,125 --> 00:53:53,625 Il y a un truc collé au deuxième. 686 00:53:53,708 --> 00:53:55,333 Une sorte d'autocollant. 687 00:53:55,416 --> 00:53:57,625 "LSE, London School of Economics". 688 00:53:58,333 --> 00:54:00,125 C'est une grosse affaire. 689 00:54:01,416 --> 00:54:05,625 Gardez vos distances. Qu'est-ce que vous gagnez à vous impliquer ? 690 00:54:05,708 --> 00:54:08,041 L'affaire avance, laissez-la tranquille. 691 00:54:08,541 --> 00:54:09,416 OK ? 692 00:54:19,375 --> 00:54:20,666 Dépêche-toi d'ouvrir. 693 00:54:22,666 --> 00:54:24,791 Je vais te préparer une côtelette… 694 00:54:29,541 --> 00:54:33,458 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je te retourne la question. 695 00:54:34,041 --> 00:54:35,166 Je… 696 00:54:35,250 --> 00:54:38,875 J'ai cru que Radha avait un examen, je m'ennuyais à la maison, 697 00:54:38,958 --> 00:54:40,166 alors je suis venue. 698 00:54:40,250 --> 00:54:43,375 Comment je pouvais savoir que tu cuisinais ici ? 699 00:54:44,166 --> 00:54:46,083 Je te croyais occupé avec ton affaire. 700 00:54:48,833 --> 00:54:51,708 - Depuis quand ça dure ? - Tu ne m'appelles pas. 701 00:54:51,791 --> 00:54:53,375 Tu ne me réponds pas. 702 00:54:56,250 --> 00:54:58,375 Tu crois que ça me plait ? 703 00:55:05,916 --> 00:55:08,791 Dernièrement, j'ai l'impression que ça te gêne 704 00:55:08,875 --> 00:55:11,291 quand je sors ou qu'on m'appelle. 705 00:55:12,250 --> 00:55:14,958 - Pourquoi tu changes de sujet ? - Écoute. 706 00:55:15,500 --> 00:55:19,000 Si tu as quelque chose à me dire sur le passé, dis-le-moi. 707 00:55:19,666 --> 00:55:21,958 Sinon, ce sera difficile d'avancer. 708 00:55:22,041 --> 00:55:24,916 Tu me crois si étroit d'esprit ? 709 00:55:27,000 --> 00:55:28,166 Regarde-moi. 710 00:55:29,083 --> 00:55:31,875 Dis-moi ce que tu penses sincèrement. 711 00:55:38,416 --> 00:55:42,208 Ce que je pense, c'est que je ne peux pas vivre sans toi 712 00:55:42,958 --> 00:55:45,333 et que je te fais confiance entièrement. 713 00:55:48,625 --> 00:55:50,333 C'est en moi que je doute. 714 00:55:54,500 --> 00:55:55,750 Mon Jattu ! 715 00:55:57,041 --> 00:55:58,041 Quoi ? 716 00:56:00,166 --> 00:56:01,708 - Viens ! - Quelle idée. 717 00:56:01,791 --> 00:56:03,500 Va, ça doit être important. 718 00:56:03,583 --> 00:56:07,291 J'ai passé toute ma vie à l'écouter. Quoi ? 719 00:56:08,166 --> 00:56:09,291 Qu'est-ce qu'il y a ? 720 00:56:09,375 --> 00:56:15,291 Les médias sont tellement violents dans leurs propos sur ma famille. 721 00:56:15,791 --> 00:56:19,750 Regardez ce qu'ils se permettent de raconter et d'écrire ! 722 00:56:19,833 --> 00:56:22,000 Ils posent les bonnes questions ? 723 00:56:22,083 --> 00:56:25,208 Les hommes capturés pour l'affaire de vandalisme 724 00:56:25,291 --> 00:56:28,875 sont revenus sur leurs aveux, on vient de l'apprendre. 725 00:56:29,375 --> 00:56:31,833 On peut se poser des questions sur la police. 726 00:56:31,916 --> 00:56:35,708 Qui va nous donner des réponses, commissaire général Verma ? 727 00:56:37,583 --> 00:56:40,958 Comme vous le voyez, les habitants d'Ambedkar 728 00:56:41,041 --> 00:56:44,291 ont barricadé le bureau du commissaire Kanpur. 729 00:56:44,375 --> 00:56:46,833 Les deux hommes sont à l'hôpital. 730 00:56:46,916 --> 00:56:51,000 Madame Nisha va nous expliquer ce qui se passe dans cette affaire. 731 00:56:51,083 --> 00:56:52,791 - Dites-nous. - Écoutez. 732 00:56:52,875 --> 00:56:55,333 La torture va à l'encontre des droits humains. 733 00:56:55,416 --> 00:56:57,125 Ils ont été torturés. 734 00:56:57,208 --> 00:57:00,375 L'un a une rupture oculaire et l'autre est en USI. 735 00:57:00,458 --> 00:57:03,125 La police se fait juge et partie ! 736 00:57:03,208 --> 00:57:06,750 Nous ne cesserons pas de poser les questions qui fâchent ! 737 00:57:06,833 --> 00:57:12,791 - Commissaire Chauhan ! - Honte sur vous ! 738 00:57:12,875 --> 00:57:13,708 Une colère… 739 00:57:16,333 --> 00:57:19,791 C'était nécessaire. Ils se seraient échappés sinon. 740 00:57:19,875 --> 00:57:21,958 Ils changeaient leurs aveux ! 741 00:57:22,041 --> 00:57:24,666 Ce n'est pas vous qui les faisiez changer ? 742 00:57:24,750 --> 00:57:26,750 Et ils vont être libérés, là ! 743 00:57:26,833 --> 00:57:29,416 Maintenant, ça nous retombe dessus ! 744 00:57:32,250 --> 00:57:34,291 Vous avez compliqué l'affaire. 745 00:57:34,375 --> 00:57:36,291 L'affaire était résolue, mais… 746 00:57:36,375 --> 00:57:38,708 Vous comprenez l'opinion publique ? 747 00:57:38,791 --> 00:57:40,166 Oui ou non ? 748 00:57:41,000 --> 00:57:43,166 Le commissariat est barricadé ! 749 00:57:45,208 --> 00:57:47,958 Suspendez-moi deux juniors de chez vous. 750 00:57:48,958 --> 00:57:51,625 Et c'est vous qui donnerez les noms à la presse ! 751 00:57:51,708 --> 00:57:52,791 Oui, monsieur. 752 00:57:52,875 --> 00:57:54,166 Sortez. 753 00:57:57,041 --> 00:57:57,958 Docteure. 754 00:57:59,958 --> 00:58:03,500 Lieutenant Yadav, les victimes sont positives au clonazépam. 755 00:58:05,083 --> 00:58:07,041 Il a été ingéré par voie orale. 756 00:58:08,291 --> 00:58:12,083 Tout le monde a un métabolisme et un appétit différent, 757 00:58:12,166 --> 00:58:15,000 le médicament a donc un effet différent. 758 00:58:15,083 --> 00:58:17,625 Il manque Meera, Aastha et Om Prakash. 759 00:58:17,708 --> 00:58:21,375 Le médicament a été caché dans le kheer servi au dessert. 760 00:58:21,458 --> 00:58:23,666 Aastha est intolérante au lactose, 761 00:58:23,750 --> 00:58:26,041 Om Prakash n'avait pas encore mangé 762 00:58:26,125 --> 00:58:30,250 et Meera n'a simplement pas pris de dessert. 763 00:58:31,750 --> 00:58:33,875 Ces trois-là n'ont pas mangé de kheer. 764 00:58:33,958 --> 00:58:37,083 Om Prakash est à l'hôpital, on a déjà parlé à Meera. 765 00:58:37,166 --> 00:58:38,250 Il reste Aastha. 766 00:58:38,333 --> 00:58:40,541 Nous devrions l'interroger. 767 00:58:41,250 --> 00:58:42,708 Bien entendu, 768 00:58:42,791 --> 00:58:44,958 mais elle est encore sous le choc. 769 00:58:45,875 --> 00:58:46,958 Allez-y doucement. 770 00:58:47,041 --> 00:58:48,166 Oui, monsieur. 771 00:58:50,791 --> 00:58:54,416 C'était un toxicomane. Il avait des symptômes de sevrage. 772 00:58:54,916 --> 00:59:00,833 Grand-père nous a demandé de le garder enfermé dans une chambre de la maison 773 00:59:02,541 --> 00:59:04,541 et on a tous laissé faire. 774 00:59:05,541 --> 00:59:06,916 Il devenait fou. 775 00:59:07,708 --> 00:59:09,208 Prêt à tout pour sortir. 776 00:59:09,750 --> 00:59:10,916 Vous l'avez vu ! 777 00:59:11,000 --> 00:59:13,916 Mais il était très vulnérable. 778 00:59:14,000 --> 00:59:16,583 Pourquoi aurait-il voulu tuer tout le monde ? 779 00:59:16,666 --> 00:59:18,625 Il allait bien, il était normal. 780 00:59:18,708 --> 00:59:22,208 On jouait aux jeux vidéos la dernière fois que je l'ai vu. 781 00:59:22,291 --> 00:59:24,041 Om Prakash est entré ? 782 00:59:25,500 --> 00:59:30,208 - Om ? Qu'est-ce qui se passe ? - La porte était ouverte. 783 00:59:30,291 --> 00:59:31,875 Ça arrivait parfois. 784 00:59:31,958 --> 00:59:35,000 Il disait devoir vérifier les portes et fenêtres. 785 00:59:35,083 --> 00:59:38,333 Je l'ai vu contacter Umesh sur le talkiewalkie. 786 00:59:39,625 --> 00:59:41,541 - Et après ? - Il est parti. 787 00:59:42,125 --> 00:59:44,250 Et Aarav l'a suivi. 788 00:59:45,083 --> 00:59:46,625 Rihaan dormait profondément. 789 00:59:46,708 --> 00:59:48,541 J'ai recommencé à jouer, puis… 790 00:59:51,333 --> 00:59:53,041 J'ai entendu quelque chose. 791 00:59:54,500 --> 00:59:55,416 Aarav ? 792 00:59:56,083 --> 00:59:57,875 Non, Aarav, arrête ! 793 00:59:57,958 --> 00:59:58,916 Aarav ! 794 01:00:00,416 --> 01:00:02,291 - Aarav ! - Aarav, non ! 795 01:00:02,375 --> 01:00:04,583 Om ? Qu'est-ce qui se passe ? 796 01:00:04,666 --> 01:00:06,416 - Aarav, arrête ! - Aarav ? 797 01:00:07,916 --> 01:00:09,083 Meera ? 798 01:00:09,875 --> 01:00:13,416 Qu'est-ce qui se passe ? 799 01:00:13,916 --> 01:00:15,916 - Où est Rihaan ? - Au salon télé. 800 01:00:16,000 --> 01:00:18,791 - C'est du sang ? Meera ! - Viens, viens ! 801 01:00:19,375 --> 01:00:20,750 - C'est quoi ? - Viens ! 802 01:00:20,833 --> 01:00:24,458 Qu'est-ce qui se passe ? Meera ! Qu'est-ce qui se passe ? 803 01:00:33,625 --> 01:00:36,333 Le groupe Prabhat est votre héritage familial. 804 01:00:38,000 --> 01:00:40,291 Rajesh Bansal veut peut-être l'usurper. 805 01:00:41,583 --> 01:00:45,791 Les deux types qu'on a attrapés travaillent dans son entreprise. 806 01:00:47,333 --> 01:00:48,708 Et vous êtes là ? 807 01:00:50,541 --> 01:00:52,375 Prabhat Manthan, c'est terminé. 808 01:00:53,958 --> 01:00:55,750 À la mort d'Arjun, 809 01:00:56,416 --> 01:00:59,458 Meera a hypothéqué les possessions de l'entreprise, 810 01:00:59,541 --> 01:01:01,000 ça a coulé la boite. 811 01:01:01,083 --> 01:01:04,458 J'ai des doutes sur sa stabilité mentale et émotionnelle. 812 01:01:04,541 --> 01:01:07,458 Elle n'est vraiment pas fiable. 813 01:01:08,083 --> 01:01:11,291 Oncle Rajesh ne représentait aucune menace pour nous. 814 01:01:11,958 --> 01:01:12,958 Dans ce cas, 815 01:01:14,333 --> 01:01:16,083 qui représentait un danger ? 816 01:01:25,416 --> 01:01:26,291 Aastha, 817 01:01:27,291 --> 01:01:31,791 cette affaire aurait pu être close après le témoignage de Meera aujourd'hui. 818 01:01:33,291 --> 01:01:36,250 Mais on ne l'a pas fait. Vous savez pourquoi ? 819 01:01:36,750 --> 01:01:38,625 Parce que nous voulons la vérité. 820 01:01:40,250 --> 01:01:44,208 Geeta Vohra. Celle qui se fait appeler Mère gouroue. 821 01:01:46,500 --> 01:01:51,458 Ce n'est pas la sage qu'elle prétend. C'est une arnaqueuse assoiffée de pouvoir. 822 01:01:55,625 --> 01:01:57,500 Elle est derrière tout ça ! 823 01:01:58,000 --> 01:02:01,541 Sur demande de Meera, elle passait des heures avec Aarav. 824 01:02:05,291 --> 01:02:08,625 Elle a dû utiliser le numéro qui était à son nom ! 825 01:02:08,708 --> 01:02:10,458 C'est elle, je vous dis ! 826 01:02:10,541 --> 01:02:12,958 Elle a massacré ma famille ! 827 01:03:16,875 --> 01:03:20,958 Une famille, c'est bien plus qu'une poignée de relations. 828 01:03:21,458 --> 01:03:23,833 L'unité familiale 829 01:03:23,916 --> 01:03:29,625 porte le fardeau des péchés et de la vertu de nos ancêtres. 830 01:03:29,708 --> 01:03:33,333 Qu'est-il arrivé pour que le karma frappe cette famille ? 831 01:03:33,416 --> 01:03:36,916 Avoir bien plus qu'il n'est nécessaire, 832 01:03:37,833 --> 01:03:40,458 pouvez-vous imaginer pire malédiction ? 833 01:03:40,541 --> 01:03:45,041 Le kheer envoyé en guise d'offrande, qui le préparait et le transportait ? 834 01:03:45,125 --> 01:03:48,375 Il est préparé tous les samedis dans la cuisine. 835 01:03:49,083 --> 01:03:52,750 Pour certains, c'est juste du kheer, pour d'autres, c'est une offrande. 836 01:03:52,833 --> 01:03:55,875 Un sédatif y a été introduit. 837 01:03:55,958 --> 01:03:58,750 Tous ces gens sont morts peu après l'avoir mangé. 838 01:03:59,875 --> 01:04:01,541 Ce n'était pas moi. 839 01:04:01,625 --> 01:04:07,541 Et je n'ai aucun intérêt pour la médecine occidentale. 840 01:04:07,625 --> 01:04:11,625 Devrions-nous donc considérer vrai le témoignage de votre disciple ? 841 01:04:11,708 --> 01:04:13,208 Aarav serait coupable ? 842 01:04:13,291 --> 01:04:18,708 Ce n'est pas un échec personnel si vous croyez à l'évidence. 843 01:04:19,208 --> 01:04:22,041 La vérité est devant vous. 844 01:04:22,791 --> 01:04:24,750 Arrêtez avec vos énigmes. 845 01:04:24,833 --> 01:04:28,291 Si vous croyez que je m'en irai après un sermon, vous vous plantez. 846 01:04:28,375 --> 01:04:30,833 Je vais découvrir la vérité, sachez-le. 847 01:04:32,375 --> 01:04:38,958 Quand on vient me voir en quête de vérité avec autant d'impatience et d'intensité, 848 01:04:39,708 --> 01:04:41,791 je comprends immédiatement 849 01:04:41,875 --> 01:04:48,125 que cette personne souffre d'un mensonge dans sa vie. 850 01:04:48,958 --> 01:04:51,125 Vous souffrez, n'est-ce pas ? 851 01:04:51,208 --> 01:04:55,083 De solitude, d'anxiété, 852 01:04:55,166 --> 01:04:56,708 de peur. 853 01:04:58,833 --> 01:05:03,041 Quand vous repensez à ce soir-là, vous vous sentez démuni. 854 01:05:09,708 --> 01:05:13,625 Votre poitrine vous semble écrasée sous le poids de tous ces corps. 855 01:05:15,375 --> 01:05:18,041 Vous ne trouvez plus le sommeil. 856 01:05:19,291 --> 01:05:21,375 Vous entendez des cris. 857 01:05:30,208 --> 01:05:33,833 Vous avez manqué l'anniversaire de la mort de votre fils. 858 01:05:33,916 --> 01:05:35,666 Mon cabinet est à Londres. 859 01:05:36,208 --> 01:05:38,041 Je suis oncopédiatre. 860 01:05:38,125 --> 01:05:41,875 - Qu'est-il arrivé à votre fils ? - Une maladie pulmonaire. 861 01:05:43,041 --> 01:05:45,041 Meera l'a emmené à Londres, mais… 862 01:05:45,625 --> 01:05:47,875 il était déjà trop tard à son arrivée. 863 01:05:48,875 --> 01:05:50,333 Que pensez-vous… 864 01:05:52,000 --> 01:05:53,500 de ce qui est arrivé ? 865 01:05:55,500 --> 01:05:56,916 Que puis-je dire ? 866 01:05:58,083 --> 01:05:59,416 C'était affreux. 867 01:06:02,208 --> 01:06:06,458 Le père de Meera et grand-père traitaient Aarav comme un animal. 868 01:06:07,958 --> 01:06:10,500 Sans ça, rien de tout cela ne serait arrivé. 869 01:06:11,541 --> 01:06:15,708 - Ils sont tous responsables. - Ses parents ne leur ont rien dit ? 870 01:06:16,541 --> 01:06:17,916 Vivek Bansal ? 871 01:06:22,125 --> 01:06:24,541 Si oncle Vivek s'était rebellé, 872 01:06:25,208 --> 01:06:27,750 il aurait été exilé de la famille comme moi. 873 01:06:30,250 --> 01:06:34,291 Une petite unité peut fonctionner de façon indépendante. 874 01:06:35,666 --> 01:06:37,166 Mais l'héritage… 875 01:06:38,416 --> 01:06:40,250 L'héritage est une prison. 876 01:06:42,750 --> 01:06:43,791 Excusez-moi. 877 01:06:46,500 --> 01:06:47,458 Oui, dites-moi. 878 01:06:48,291 --> 01:06:49,458 Du clonazépam. 879 01:06:50,333 --> 01:06:52,666 Du clonazépam. 880 01:06:53,166 --> 01:06:55,000 Non, c'est générique. 881 01:06:55,666 --> 01:06:57,666 Faites vite. Merci. 882 01:06:58,416 --> 01:06:59,625 C'est pour vous ? 883 01:07:00,875 --> 01:07:02,125 Non, pour Meera. 884 01:07:02,750 --> 01:07:04,333 Depuis la mort d'Arjun, 885 01:07:04,416 --> 01:07:06,666 elle fait de l'anxiété, des insomnies… 886 01:07:07,333 --> 01:07:09,250 Elle en prend depuis longtemps ? 887 01:07:09,333 --> 01:07:11,041 C'est nécessaire. 888 01:07:12,666 --> 01:07:15,541 Vous ignorez ce que fait la mort d'un enfant. 889 01:07:17,208 --> 01:07:19,666 Ce n'est plus la Meera que je connaissais. 890 01:07:27,833 --> 01:07:31,041 Depuis quand Mère gouroue est à la maison ? 891 01:07:31,125 --> 01:07:34,083 Monsieur Mahinder était un fidèle depuis longtemps. 892 01:07:34,166 --> 01:07:37,958 Après la mort de l'enfant de madame Meera, tout s'est intensifié. 893 01:07:38,041 --> 01:07:40,833 La simplicité des vêtements et de la nourriture. 894 01:07:40,916 --> 01:07:44,916 Le jeune, les prières à rallonge, les havans, Dieu sait quoi d'autre. 895 01:07:45,000 --> 01:07:46,791 - Nandu. - Oui ? 896 01:07:47,291 --> 01:07:49,583 Allez vous assoir à l'extérieur. 897 01:07:53,333 --> 01:07:56,208 Trouvez-moi le dossier médical d'Arjun Bansal. 898 01:07:57,750 --> 01:07:58,583 D'accord. 899 01:08:06,000 --> 01:08:07,208 AGENCE DE SÉCURITÉ 900 01:08:32,000 --> 01:08:33,791 LA POLICE À VOTRE SERVICE 901 01:08:41,333 --> 01:08:44,125 Mahinder Bansal a été tué en premier. 902 01:08:44,208 --> 01:08:48,125 C'était sanglant. Le crâne a été entièrement fracturé. 903 01:08:49,875 --> 01:08:51,250 Mort sous les coups. 904 01:08:51,833 --> 01:08:54,458 Il a subi de nombreux coups de machette. 905 01:08:54,541 --> 01:08:57,000 Comment savons-nous qu'il était le premier ? 906 01:08:57,083 --> 01:09:00,625 Nous avons retrouvé des particules d'herbe fraichement coupée 907 01:09:00,708 --> 01:09:03,791 sur la peau de Mahinder Bansal. 908 01:09:05,083 --> 01:09:08,083 C'est arrivé autour de 22 h. Ensuite ? 909 01:09:08,166 --> 01:09:11,291 Prashant Bansal est mort dans ce fauteuil. 910 01:09:11,375 --> 01:09:14,166 Il devait être endormi, aucun signe de lutte. 911 01:09:14,250 --> 01:09:19,125 Il a également reçu de nombreux coups puis il s'est fait trancher la gorge. 912 01:09:22,291 --> 01:09:26,333 Nous avons retrouvé le sang de Mahinder et Prashant Bansal ici. 913 01:09:26,833 --> 01:09:28,375 Jusqu'en haut des escaliers. 914 01:09:30,958 --> 01:09:36,125 Nous avons trouvé beaucoup d'empreintes de pas. 915 01:09:36,208 --> 01:09:38,708 Le lieutenant Yadav a contaminé la scène. 916 01:09:38,791 --> 01:09:40,666 Ça ne simplifie pas la tâche. 917 01:09:40,750 --> 01:09:41,791 Je comprends. 918 01:09:41,875 --> 01:09:44,458 Il faut faire attention. 919 01:09:45,041 --> 01:09:47,375 La chambre de Meera Bansal. 920 01:09:48,083 --> 01:09:49,166 Immaculée. 921 01:09:49,250 --> 01:09:53,625 Mais on a retrouvé des particules de sang sur la poignée. 922 01:09:53,708 --> 01:09:57,625 Le meurtrier a dû essayer d'entrer, mais c'était fermé à clé. 923 01:09:57,708 --> 01:10:00,958 - La chambre de Madhav Bansal. - Des empreintes ? 924 01:10:01,041 --> 01:10:04,458 On a retrouvé des empreintes du personnel et de la famille. 925 01:10:05,208 --> 01:10:08,250 D'avant ou après le meurtre, on l'ignore. 926 01:10:08,333 --> 01:10:09,541 Entrez. 927 01:10:11,041 --> 01:10:13,708 Madhav Bansal s'est le moins débattu. 928 01:10:13,791 --> 01:10:16,541 La victime était surement déjà inconsciente. 929 01:10:16,625 --> 01:10:21,333 D'après les lacérations, le meurtrier a tranché la gorge à plusieurs reprises. 930 01:10:23,791 --> 01:10:26,166 Avec efficacité et violence. 931 01:10:26,250 --> 01:10:30,500 La dernière activité sur son ordinateur a eu lieu à… 932 01:10:30,583 --> 01:10:33,125 - Vous êtes morte ? - Non. À 22h15. 933 01:10:33,208 --> 01:10:34,791 À 22h15. 934 01:10:34,875 --> 01:10:38,000 Le meurtre a eu lieu après cette heure. Continuons. 935 01:10:38,583 --> 01:10:41,541 Et maintenant, la scène la plus sanglante. 936 01:10:44,583 --> 01:10:46,625 Seema Bansal n'était pas endormie. 937 01:10:47,125 --> 01:10:49,458 Elle a dû se réveiller en plein milieu. 938 01:10:49,541 --> 01:10:50,791 C'est très triste. 939 01:10:50,875 --> 01:10:53,916 Dans sa lutte, elle est tombée du lit. 940 01:10:54,916 --> 01:10:57,875 Le meurtrier a voulu l'attraper, elle s'est accrochée. 941 01:10:57,958 --> 01:11:00,750 Son mari a dû sortir de la salle de bains. 942 01:11:00,833 --> 01:11:05,208 On a retrouvé le sang de Vivek Bansal juste là. 943 01:11:05,291 --> 01:11:07,625 Il a dû essayer de sauver sa femme. 944 01:11:07,708 --> 01:11:11,041 Le meurtrier l'a attaqué, en visant directement le cou ! 945 01:11:11,125 --> 01:11:13,416 Vivek Bansal est sorti. 946 01:11:13,500 --> 01:11:16,583 Il a beaucoup saigné ici. 947 01:11:16,666 --> 01:11:19,458 Cela correspond au témoignage de Meera Bansal. 948 01:11:19,541 --> 01:11:21,791 Il est venu puis il est tombé ici. 949 01:11:21,875 --> 01:11:25,125 Et il a répandu tout son sang ici. 950 01:11:26,333 --> 01:11:27,333 Merci. 951 01:11:27,416 --> 01:11:29,833 Ensuite, le meurtrier est passé par là. 952 01:11:29,916 --> 01:11:32,958 Des empreintes sur la porte d'Aastha et Rihaan. 953 01:11:34,041 --> 01:11:35,958 Meera est venue de sa chambre. 954 01:11:36,041 --> 01:11:37,166 Lata, courez ! 955 01:11:37,916 --> 01:11:41,333 Elle a vu Aarav et il a chargé ! Lata, criez ! 956 01:11:41,416 --> 01:11:42,500 À l'aide ! 957 01:11:43,166 --> 01:11:45,875 Om Prakash est arrivé en courant. 958 01:11:45,958 --> 01:11:50,000 On a trouvé son sang ici, sur le mur et sur Meera. 959 01:11:50,083 --> 01:11:52,500 Il est venu protéger Meera. 960 01:11:52,583 --> 01:11:53,416 Lata, allez. 961 01:11:53,500 --> 01:11:55,375 Oui, comme ça. Bien. 962 01:11:55,458 --> 01:11:58,750 Puis Aarav s'est battu avec lui jusqu'à la fin. 963 01:11:58,833 --> 01:12:02,750 Il a dû lui mettre un coup de pied ou le pousser si fort 964 01:12:02,833 --> 01:12:05,750 qu'Aarav a percuté la fenêtre avec assez de force… 965 01:12:08,291 --> 01:12:09,916 pour la traverser. 966 01:12:13,958 --> 01:12:14,875 Et les… 967 01:12:16,666 --> 01:12:17,625 taies d'oreiller ? 968 01:12:17,708 --> 01:12:23,166 Monsieur, dans la magie noire, les sacrifices sont faits avec un linceul. 969 01:12:23,250 --> 01:12:26,333 Ce sont des absurdités de télé poubelle. Arrêtez. 970 01:12:26,416 --> 01:12:27,875 Quel modus opérandi ? 971 01:12:27,958 --> 01:12:31,750 Le meurtrier a drogué, caché le visage et tué ses victimes. 972 01:12:31,833 --> 01:12:33,041 Par émotion. 973 01:12:33,125 --> 01:12:37,000 C'est difficile de massacrer sa famille. Pour certains, du moins. 974 01:12:37,083 --> 01:12:41,541 Vous êtes sure que l'arme du crime est la machette du jardinier ? 975 01:12:41,625 --> 01:12:44,166 Oui, c'est l'arme utilisée. 976 01:12:44,250 --> 01:12:46,500 Comment est-elle sortie de la cabane ? 977 01:12:47,000 --> 01:12:49,833 Le meurtrier l'avait récupérée, lieutenant Yadav. 978 01:12:50,416 --> 01:12:51,625 C'est évident, non ? 979 01:12:52,125 --> 01:12:57,333 Si la caméra au-dessus de la cabane fonctionnait, vous auriez votre preuve. 980 01:12:57,416 --> 01:12:59,166 Elle était active, docteure. 981 01:13:00,375 --> 01:13:04,541 Les images n'étaient pas présentes ici, mais bien sur le serveur de l'entreprise. 982 01:13:04,625 --> 01:13:05,958 Nous les avons reçues. 983 01:13:07,458 --> 01:13:08,958 Peu avant le massacre, 984 01:13:09,041 --> 01:13:12,208 on ne voit que deux personnes approcher la cabane. 985 01:13:12,291 --> 01:13:14,708 Om Prakash qui faisait ses rondes 986 01:13:14,791 --> 01:13:17,750 et Meera Bansal. Regardez. 987 01:13:17,833 --> 01:13:22,666 Quand elle approche de la cabane, ses mains sont sorties. 988 01:13:22,750 --> 01:13:25,583 Regardez son langage corporel. Elle est stressée. 989 01:13:25,666 --> 01:13:29,000 Il est évident qu'elle se cache de sa famille. 990 01:13:29,083 --> 01:13:32,083 Pendant cinq minutes, on ne voit plus madame Meera. 991 01:13:32,166 --> 01:13:35,500 Quand elle revient, son châle est enroulé 992 01:13:36,083 --> 01:13:39,041 et elle a les mains à l'intérieur. Elle cache quelque chose. 993 01:13:39,125 --> 01:13:40,166 Foutaises. 994 01:13:40,666 --> 01:13:46,083 Le corps d'Aarav est tombé après que Meera et Aastha sont rentrées. 995 01:13:47,083 --> 01:13:47,916 Comment ? 996 01:13:48,000 --> 01:13:53,791 Aarav a vu Meera agresser ses parents, il s'en est pris à elle. 997 01:13:54,541 --> 01:13:57,083 Om Prakash a entendu Meera crier et est intervenu. 998 01:13:57,166 --> 01:13:59,708 Puis la suite correspond à votre version. 999 01:13:59,791 --> 01:14:01,833 Aastha a vu Om Prakash monter. 1000 01:14:01,916 --> 01:14:02,750 Vraiment ? 1001 01:14:03,250 --> 01:14:07,708 Alors pourquoi Meera a-t-elle épargné Aastha et Rihaan ? 1002 01:14:07,791 --> 01:14:11,375 Si elle était la seule survivante, elle serait la seule suspecte. 1003 01:14:11,458 --> 01:14:14,666 Depuis le début, elle imitait une menace extérieure. 1004 01:14:14,750 --> 01:14:17,166 Comme Rajesh Bansal, par exemple. 1005 01:14:17,666 --> 01:14:20,666 Et cet appel ? Il devait venir d'Aarav ? 1006 01:14:22,041 --> 01:14:24,666 La carte SIM était bien à son nom, 1007 01:14:25,333 --> 01:14:28,041 mais on ignore qui l'a utilisée. 1008 01:14:28,125 --> 01:14:32,000 On ignore qui lui a donné le médicament, mais on sait 1009 01:14:32,708 --> 01:14:35,958 que le médicament retrouvé chez les victimes, le clonazépam… 1010 01:14:36,041 --> 01:14:37,208 Oui. 1011 01:14:37,708 --> 01:14:39,416 … Meera Bansal en prenait. 1012 01:14:43,708 --> 01:14:46,583 Pourquoi Meera Bansal aurait-elle fait ça ? 1013 01:14:48,416 --> 01:14:49,791 Quel serait son mobile ? 1014 01:14:50,625 --> 01:14:52,500 Le soir des meurtres, 1015 01:14:53,458 --> 01:14:56,000 Madhav Bansal travaillait sur son ordinateur. 1016 01:14:56,083 --> 01:14:59,291 Il étudiait le rapport financier de l'entreprise. Regardez. 1017 01:15:00,875 --> 01:15:03,166 Depuis la mort de son fils, 1018 01:15:03,250 --> 01:15:08,500 Meera Bansal a acheté 2 000 crore de propriétés au nom de sa gouroue. 1019 01:15:08,583 --> 01:15:10,083 Via des sociétés-écrans. 1020 01:15:10,166 --> 01:15:12,458 L'entreprise I&B revient régulièrement. 1021 01:15:12,541 --> 01:15:13,583 Chauhan. 1022 01:15:15,583 --> 01:15:19,166 D'après Aastha Bansal, son père allait démissionner 1023 01:15:19,250 --> 01:15:21,000 du journal au prochain CA. 1024 01:15:21,500 --> 01:15:25,708 La gouroue et sa disciple se seraient mises d'accord pour tuer tout le monde. 1025 01:15:26,666 --> 01:15:29,083 L'affaire est plus compliquée que prévu. 1026 01:15:30,791 --> 01:15:33,125 D'un côté, nous avons Aarav, un toxicomane. 1027 01:15:33,208 --> 01:15:35,708 Le peuple est convaincu qu'il est coupable. 1028 01:15:35,791 --> 01:15:38,458 De l'autre côté, on a Meera Bansal, 1029 01:15:38,541 --> 01:15:41,000 une mère qui a déjà tout perdu, et… 1030 01:15:42,625 --> 01:15:45,375 Docteure, refaites toutes vos analyses. 1031 01:15:45,875 --> 01:15:48,625 Cette fois, envisagez Meera Bansal comme suspecte. 1032 01:15:48,708 --> 01:15:50,083 S'il vous plait. 1033 01:15:50,166 --> 01:15:53,041 Et ce mobile n'est pas solide, Yadav. 1034 01:15:53,750 --> 01:15:54,791 Trouvez-en plus. 1035 01:15:55,833 --> 01:16:01,000 Qu'est-ce qui aurait poussé Meera Bansal à tuer toute sa famille ? 1036 01:16:01,708 --> 01:16:02,666 Monsieur. 1037 01:16:05,416 --> 01:16:08,666 PRABHAT MANTHAN 1038 01:16:08,750 --> 01:16:12,041 50 ANS DE JOURNALISME INDÉPENDANT 1039 01:16:21,458 --> 01:16:25,041 Les chaussons que je portais ce soir-là. Pourquoi les voulez-vous ? 1040 01:16:25,125 --> 01:16:27,375 Votre témoignage était incomplet. 1041 01:16:28,750 --> 01:16:31,333 Vous aviez omis être sortie de la maison. 1042 01:16:32,000 --> 01:16:34,083 La caméra de la cabane fonctionnait. 1043 01:16:37,875 --> 01:16:42,708 - Vous savez que je suis sortie. - Oui, mais pourquoi ? 1044 01:16:43,416 --> 01:16:45,208 Pour prendre l'air ? 1045 01:16:45,791 --> 01:16:48,333 - Mais… - Je fume. 1046 01:16:50,583 --> 01:16:53,375 J'essaie d'arrêter, mais j'ai eu envie. 1047 01:16:55,041 --> 01:16:55,958 Autre chose ? 1048 01:16:58,291 --> 01:17:00,458 J'ai d'autres questions, si vous permettez. 1049 01:17:06,000 --> 01:17:08,250 Aarav voulait quitter la maison. 1050 01:17:08,875 --> 01:17:11,958 C'était correct de le garder enfermé comme ça ? 1051 01:17:12,583 --> 01:17:15,166 Meth, cocaïne, fentanyl. 1052 01:17:16,000 --> 01:17:17,791 Il a fait trois désintox. 1053 01:17:18,583 --> 01:17:20,791 La dernière fois, il a fait un coma. 1054 01:17:22,291 --> 01:17:25,416 Depuis que Mère gouroue a commencé à méditer avec lui… 1055 01:17:28,250 --> 01:17:29,875 il a tellement changé. 1056 01:17:32,416 --> 01:17:34,583 - Il allait mieux. - Comment ça ? 1057 01:17:36,208 --> 01:17:39,125 Madame Meera, il a tué toute sa famille. 1058 01:17:41,541 --> 01:17:43,625 Une gouroue doit montrer la voie. 1059 01:17:44,208 --> 01:17:48,000 Il appartient au disciple de choisir ou non de la suivre. 1060 01:17:48,083 --> 01:17:50,041 Quelle voie lui avez-vous montrée ? 1061 01:17:51,583 --> 01:17:53,625 La thérapie ? La méditation ? 1062 01:17:54,208 --> 01:17:55,333 La thérapie. 1063 01:17:56,541 --> 01:18:00,000 Mais qu'est-ce qu'il a appris en thérapie ? 1064 01:18:00,500 --> 01:18:01,958 Qu'il méritait mieux ? 1065 01:18:02,916 --> 01:18:04,083 C'est un mensonge. 1066 01:18:06,291 --> 01:18:09,666 Cette génération ne veut que du plaisir sans souffrance. 1067 01:18:10,166 --> 01:18:13,291 Mais la vie est faite de souffrance et de douleur. 1068 01:18:15,375 --> 01:18:16,750 Il incombe aux vivants 1069 01:18:17,708 --> 01:18:20,125 de souffrir la douleur et le deuil. 1070 01:18:21,666 --> 01:18:23,000 Ceux qui sont partis 1071 01:18:25,750 --> 01:18:27,083 sont libres, eux. 1072 01:18:29,708 --> 01:18:31,375 Aarav est libre, maintenant. 1073 01:18:32,375 --> 01:18:33,625 Et… 1074 01:18:35,291 --> 01:18:36,750 il les a tous libérés. 1075 01:18:38,000 --> 01:18:39,708 Il les a tous libérés. 1076 01:18:43,083 --> 01:18:46,375 Avant, Prabhat Manthan n'était qu'un journal. 1077 01:18:46,458 --> 01:18:49,666 Aujourd'hui, c'est une marque grâce au travail de Meera. 1078 01:18:49,750 --> 01:18:52,041 Dans un article sur les suicides d'agriculteurs, 1079 01:18:52,125 --> 01:18:56,875 elle a mis une photo d'une star de Bollywood buvant un soda. 1080 01:18:56,958 --> 01:18:58,166 Le journal s'est vendu. 1081 01:18:58,250 --> 01:19:02,000 Elle a rétréci l'article et agrandi la star. 1082 01:19:02,083 --> 01:19:03,458 Encore plus de ventes. 1083 01:19:03,541 --> 01:19:04,958 Au bout du compte, 1084 01:19:05,458 --> 01:19:08,625 il ne restait plus que la star qui buvait du soda. 1085 01:19:08,708 --> 01:19:09,916 Plus d'articles. 1086 01:19:10,000 --> 01:19:12,708 Une histoire, il faut savoir la vendre. 1087 01:19:12,791 --> 01:19:16,125 Meera est la Picasso de cette discipline. 1088 01:19:16,916 --> 01:19:18,958 Mahinder et ses fils étaient heureux. 1089 01:19:19,458 --> 01:19:23,458 Mais depuis la tragédie de Meera, tout s'est dégradé. 1090 01:19:25,416 --> 01:19:29,250 À tel point qu'elle a détourné les fonds de son entreprise. 1091 01:19:29,333 --> 01:19:30,291 Comment ? 1092 01:19:31,708 --> 01:19:34,166 Le soir des meurtres, Madhav Bansal étudiait 1093 01:19:34,250 --> 01:19:36,083 les finances de l'entreprise. 1094 01:19:36,583 --> 01:19:39,916 Des milliers de crore ont été envoyés à l'entreprise I&B. 1095 01:19:40,000 --> 01:19:42,958 Une entreprise coréenne à l'adresse bidon. 1096 01:19:43,041 --> 01:19:46,000 Tous les actionnaires sont de la famille Bansal. 1097 01:19:46,083 --> 01:19:47,958 C'est une société-écran. 1098 01:19:48,041 --> 01:19:49,833 Elle achète des terres 1099 01:19:49,916 --> 01:19:53,416 pour les ashrams et les hôtels de votre gouroue. 1100 01:19:53,500 --> 01:19:57,083 C'est pour cela que Vivek Bansal partait, non ? 1101 01:19:59,583 --> 01:20:01,375 C'est grâce à Mère 1102 01:20:01,458 --> 01:20:05,291 que les ashrams ont pu éclore sur des terres arides. 1103 01:20:06,083 --> 01:20:10,708 Les terres qu'elle maudissait se voyaient toujours rasées. 1104 01:20:12,000 --> 01:20:16,166 Que dire de monsieur Vivek ? 1105 01:20:16,666 --> 01:20:18,458 Comme disent les anciens, 1106 01:20:18,541 --> 01:20:21,666 "Il n'y a pas pire menace que l'ennemi à l'intérieur." 1107 01:20:22,250 --> 01:20:25,916 Qu'a-t-il accompli ? Le fils a tué ses propres parents. 1108 01:20:29,250 --> 01:20:30,416 Dites-moi. 1109 01:20:31,125 --> 01:20:33,250 Comment est mort le fils de Meera ? 1110 01:20:33,750 --> 01:20:35,208 Il était malade. 1111 01:20:35,708 --> 01:20:38,125 Le mari de madame Meera, Dr Khanna… 1112 01:20:38,208 --> 01:20:39,958 Ils sont séparés. 1113 01:20:40,458 --> 01:20:42,958 C'est un grand médecin à Londres. 1114 01:20:43,041 --> 01:20:44,958 L'enfant a été soigné là-bas. 1115 01:20:45,041 --> 01:20:47,250 Mais il y est mort. 1116 01:20:52,541 --> 01:20:56,083 CERTIFICAT DE PLONGÉE ARJUN KHANNA 1117 01:20:59,375 --> 01:21:00,958 BILAN SANGUIN 1118 01:21:02,125 --> 01:21:04,250 - Alors ? - Qu'en dites-vous ? 1119 01:21:04,333 --> 01:21:07,250 Vous voulez mon avis d'experte ? 1120 01:21:07,333 --> 01:21:08,625 Docteure Panicker… 1121 01:21:08,708 --> 01:21:11,250 Cet enfant est décédé d'un pneumocoque. 1122 01:21:11,333 --> 01:21:13,333 C'est fatal dans 10 % des cas. 1123 01:21:13,416 --> 01:21:17,166 D'après son pédiatre, il avait régulièrement des otites. 1124 01:21:17,250 --> 01:21:19,333 Un terrain propice aux pneumocoques. 1125 01:21:19,416 --> 01:21:21,791 J'ai fait mes recherches. J'ignorais si… 1126 01:21:21,875 --> 01:21:23,625 Je suis occupée. Merci. 1127 01:21:28,750 --> 01:21:31,958 Je laisse ça là. Si vous trouvez le temps, regardez… 1128 01:21:32,041 --> 01:21:37,166 Le temps ? À cause de vous, je dois refaire toute mon analyse. 1129 01:21:37,250 --> 01:21:40,666 Mon équipe est épuisée. Et vous avez toujours du neuf. 1130 01:21:40,750 --> 01:21:43,750 - L'important… - Non ! Quelle nouvelle théorie ? 1131 01:21:43,833 --> 01:21:45,500 Laissez-moi deviner. 1132 01:21:46,000 --> 01:21:49,708 La famille Bansal a sacrifié son petit-fils 1133 01:21:50,208 --> 01:21:53,875 et la mère a tué tout le monde pour se venger. 1134 01:21:56,208 --> 01:21:58,875 Je dois encore entendre d'autres idioties ? 1135 01:21:58,958 --> 01:22:00,625 L'affaire était bouclée ! 1136 01:22:00,708 --> 01:22:05,125 Mais non, vous voulez attirer l'attention et impressionner votre patron. 1137 01:22:05,208 --> 01:22:06,291 Docteure Panicker. 1138 01:22:07,250 --> 01:22:08,500 Vous avez raison. 1139 01:22:10,333 --> 01:22:13,916 Si je n'avais rien dit, je dormirais tranquillement. 1140 01:22:15,375 --> 01:22:20,083 Mais je ne peux pas dormir sans avoir fait mon travail. 1141 01:22:20,625 --> 01:22:22,041 Peut-être que vous, si. 1142 01:22:33,625 --> 01:22:35,500 J'ai gagné la peur, pas le respect. 1143 01:22:36,541 --> 01:22:39,791 À l'extérieur, on me fuit et à l'intérieur, on se moque. 1144 01:22:42,166 --> 01:22:43,916 J'ignore ce que je cherche. 1145 01:22:46,375 --> 01:22:49,000 Même si je trouve la vérité, ça intéresse qui ? 1146 01:22:49,083 --> 01:22:50,708 De quoi parles-tu ? 1147 01:22:51,833 --> 01:22:54,500 C'est ça qui m'a attirée chez toi. 1148 01:22:56,083 --> 01:23:01,291 Tu t'es battu contre le monde entier au nom de la vérité pour moi. 1149 01:23:01,375 --> 01:23:03,666 C'est ça que tu aimes chez moi ? 1150 01:23:05,791 --> 01:23:08,250 Ça te suffit à vouloir passer ta vie avec moi ? 1151 01:23:09,083 --> 01:23:12,583 Tu ne sais pas combien de menteurs et d'escrocs j'ai connus. 1152 01:23:14,041 --> 01:23:17,583 Tout ce que je veux, c'est un vrai partenaire. 1153 01:23:19,041 --> 01:23:21,916 Tu ne comprends pas ça. 1154 01:23:22,500 --> 01:23:24,000 Jusqu'à maintenant, non. 1155 01:23:27,291 --> 01:23:30,000 C'est pour ça que je n'ai pas réussi à te dire 1156 01:23:32,666 --> 01:23:36,875 que je me demande toujours si tu me soutiendras ou non. 1157 01:23:38,833 --> 01:23:41,541 Ça me stresse en permanence. 1158 01:23:48,125 --> 01:23:50,250 Pourquoi je ne te soutiendrais pas ? 1159 01:23:51,500 --> 01:23:53,000 Tu n'as qu'à me le demander. 1160 01:23:55,541 --> 01:23:57,375 Et je sais 1161 01:23:59,458 --> 01:24:01,000 que le monde est très dur. 1162 01:24:02,333 --> 01:24:04,500 Tu ne peux pas le traverser seul. 1163 01:24:19,750 --> 01:24:22,125 Tu vas imiter toutes mes sales manies ? 1164 01:24:23,708 --> 01:24:25,666 Pour le meilleur et pour le pire. 1165 01:24:25,750 --> 01:24:28,750 Alors oui, je vais prendre tes sales manies. Donne. 1166 01:24:28,833 --> 01:24:31,666 J'ai dit que j'allais arrêter. 1167 01:24:34,166 --> 01:24:35,500 Alors arrête. 1168 01:24:41,500 --> 01:24:42,666 Voilà, j'ai arrêté. 1169 01:24:51,500 --> 01:24:52,916 ÊTES-VOUS DISPONIBLE ? 1170 01:25:02,458 --> 01:25:03,291 Tenez. 1171 01:25:04,500 --> 01:25:05,666 Du lait, du sucre ? 1172 01:25:05,750 --> 01:25:06,750 Goutez. 1173 01:25:11,958 --> 01:25:14,583 Vous avez l'air joyeux, lieutenant Yadav. 1174 01:25:16,875 --> 01:25:19,958 J'ai lu le dossier. Quelle était votre question ? 1175 01:25:20,041 --> 01:25:25,500 L'infection dont Arjun Bansal souffrait, c'est fatal en combien de temps ? 1176 01:25:26,416 --> 01:25:30,041 Tout dépend du système immunitaire, 1177 01:25:30,125 --> 01:25:34,541 du traitement et des précautions que l'on prend, de nombreux facteurs. 1178 01:25:35,125 --> 01:25:36,333 En une semaine ? 1179 01:25:38,125 --> 01:25:43,041 D'après les rapports, l'enfant était malade depuis 15 à 20 jours 1180 01:25:43,125 --> 01:25:48,500 et ses bilans sanguins montraient la progression de l'infection… 1181 01:25:49,083 --> 01:25:50,375 Non, pas une semaine. 1182 01:25:51,375 --> 01:25:52,208 Regardez. 1183 01:25:53,166 --> 01:25:55,541 Un certificat de l'école du petit. 1184 01:25:56,125 --> 01:25:59,041 Il faisait de la natation, il allait concourir. 1185 01:25:59,541 --> 01:26:02,708 Voici le rapport du médecin sportif. Regardez. 1186 01:26:02,791 --> 01:26:05,208 Sa capacité d'apnée. 1187 01:26:05,708 --> 01:26:08,791 Il y a beaucoup d'informations. Tout a l'air normal. 1188 01:26:09,666 --> 01:26:10,708 Regardez ça. 1189 01:26:12,625 --> 01:26:15,000 Cette publication date de quand ? 1190 01:26:15,083 --> 01:26:17,791 - Cet appareil… - Le nébuliseur. 1191 01:26:17,875 --> 01:26:20,458 C'est une aide respiratoire. 1192 01:26:20,958 --> 01:26:23,958 Ses poumons étaient déjà touchés. 1193 01:26:27,250 --> 01:26:29,208 J'ai déjà vu cet appareil. 1194 01:26:35,500 --> 01:26:39,041 Quand on a attrapé les suspects, j'ai vu cet appareil. 1195 01:26:42,083 --> 01:26:46,958 Cette publication de Meera Bansal date du 28 janvier. 1196 01:26:47,041 --> 01:26:51,875 Le petit est mort le 31 janvier. 1197 01:26:54,333 --> 01:26:56,458 Quelle est la date sur le rapport ? 1198 01:26:56,541 --> 01:26:57,750 Le 24 janvier. 1199 01:27:03,041 --> 01:27:07,083 Pas même une semaine après les premiers symptômes. 1200 01:27:08,416 --> 01:27:10,708 Frissons, fièvre, vomissements. 1201 01:27:10,791 --> 01:27:14,416 Il aurait contracté la pneumonie, ses organes auraient lâché 1202 01:27:14,500 --> 01:27:16,875 puis il serait mort. 1203 01:27:18,541 --> 01:27:22,166 Comment est-ce possible aussi vite ? 1204 01:27:24,625 --> 01:27:30,791 Ces rapports hospitaliers sont tous des faux. 1205 01:27:33,166 --> 01:27:34,708 La famille cache quelque chose. 1206 01:27:39,125 --> 01:27:42,458 Le commissaire général Verma est très haut placé. 1207 01:27:43,291 --> 01:27:45,416 Il n'y est pas arrivé facilement. 1208 01:27:45,500 --> 01:27:50,958 Ne lui présentez pas ces éléments directement. 1209 01:27:51,958 --> 01:27:54,958 Terminez d'abord votre enquête, 1210 01:27:55,041 --> 01:27:59,250 récupérez toutes les informations. 1211 01:28:00,208 --> 01:28:01,625 Pourquoi le cacher ? 1212 01:28:01,708 --> 01:28:05,458 Pour que vous ayez une chance de gagner. 1213 01:28:26,541 --> 01:28:29,416 Kiran, vas-y. 1214 01:28:30,000 --> 01:28:31,041 D'accord. 1215 01:28:34,625 --> 01:28:36,541 Un autre globe oculaire à rompre ? 1216 01:28:38,291 --> 01:28:41,291 Votre nom apparait dans la déclaration, vous savez ? 1217 01:28:42,166 --> 01:28:44,041 Je ne m'en fais pas. 1218 01:28:44,541 --> 01:28:47,458 Si j'avais blessé quelqu'un, je ne serais pas là. 1219 01:28:48,416 --> 01:28:50,916 Je vous aurais fait venir au commissariat. 1220 01:28:52,541 --> 01:28:55,875 Madame Nisha, votre thé spécial. 1221 01:28:56,375 --> 01:28:57,541 Avec du gingembre. 1222 01:28:59,291 --> 01:29:00,625 Je n'en ai fait qu'un. 1223 01:29:01,416 --> 01:29:03,625 Vous voulez du thé de ce quartier ? 1224 01:29:09,583 --> 01:29:12,333 Il est bon. Ramènes-en un autre pour madame Nisha. 1225 01:29:12,416 --> 01:29:14,041 - D'accord. - Va. 1226 01:29:15,958 --> 01:29:18,166 Que puis-je pour vous ? 1227 01:29:18,666 --> 01:29:22,333 La première fois que je vous ai rencontrée à la clinique, 1228 01:29:22,875 --> 01:29:25,791 j'avais vu des enfants malades avec vous. 1229 01:29:26,458 --> 01:29:29,000 De quoi souffrent-ils ? 1230 01:29:29,083 --> 01:29:32,791 Ils intéressent les autorités, maintenant ? 1231 01:29:34,083 --> 01:29:38,958 Je suis coincé dans mon enquête. 1232 01:29:39,833 --> 01:29:42,958 Disons que je tente ma chance. 1233 01:29:45,458 --> 01:29:46,458 Asseyez-vous. 1234 01:29:52,250 --> 01:29:56,666 L'année dernière, mon père devait se faire opérer le soir du 26 janvier. 1235 01:29:58,125 --> 01:30:01,041 Beaucoup de gens pleuraient aux urgences. 1236 01:30:10,875 --> 01:30:14,541 On m'a expliqué que les enfants ont soudainement commencé à vomir 1237 01:30:14,625 --> 01:30:16,916 et à se plaindre de maux de tête à l'école. 1238 01:30:19,125 --> 01:30:23,041 L'enquête a montré que la catastrophe venait d'une salle à l'école. 1239 01:30:28,208 --> 01:30:31,541 ÉCOLE PRIMAIRE D'AMBEDKAR 1240 01:30:32,166 --> 01:30:35,000 Les enfants faisaient la queue dans cette pièce. 1241 01:30:36,083 --> 01:30:37,750 Elle était pleine à craquer. 1242 01:30:39,375 --> 01:30:41,791 Il y a une bouche d'égout, venez. 1243 01:30:45,416 --> 01:30:49,083 Les enfants ont senti une odeur qui s'en dégageait. Rien de neuf. 1244 01:30:49,583 --> 01:30:53,000 Ils ont retroussé les narines et ils ont continué à suivre. 1245 01:30:53,583 --> 01:30:55,041 Et à inhaler le poison. 1246 01:30:55,125 --> 01:30:59,458 Qui dirigeait l'école ? Qui a permis de construire sur un égout ? 1247 01:30:59,541 --> 01:31:00,666 Permis ? 1248 01:31:01,166 --> 01:31:02,875 Tout le quartier est illégal. 1249 01:31:03,625 --> 01:31:07,000 Quand donne-t-on aux pauvres la permission de construire ? 1250 01:31:10,083 --> 01:31:12,083 DROIT À L'ÉDUCATION POUR TOUS 1251 01:31:12,166 --> 01:31:14,583 Dehors, il y avait un discours sur la scène. 1252 01:31:15,166 --> 01:31:17,208 Dedans, les enfants suffoquaient. 1253 01:31:19,666 --> 01:31:21,375 Neuf enfants sont morts. 1254 01:31:21,458 --> 01:31:23,708 Bien d'autres sont tombés malades. 1255 01:31:23,791 --> 01:31:26,916 Certains souffrent encore aujourd'hui, meurent encore. 1256 01:31:27,416 --> 01:31:29,958 Ils ne peuvent pas respirer, bloqués au lit. 1257 01:31:39,458 --> 01:31:40,708 Vous voyez là-bas ? 1258 01:31:40,791 --> 01:31:42,500 Une usine de polystyrène. 1259 01:31:42,583 --> 01:31:44,291 Ils fabriquent du caoutchouc. 1260 01:31:44,875 --> 01:31:47,458 Le poison venait de cette usine. 1261 01:31:48,166 --> 01:31:49,833 Vous allez enquêter ? 1262 01:31:57,291 --> 01:32:00,291 - Quelqu'un a porté plainte ? - Contre qui ? 1263 01:32:01,375 --> 01:32:04,083 On dit que c'était une entreprise coréenne. 1264 01:32:04,166 --> 01:32:07,250 La direction a disparu et les ouvriers ne savent rien. 1265 01:32:09,875 --> 01:32:13,666 On ignore qui est le propriétaire. Qui sera tenu responsable ? 1266 01:32:18,083 --> 01:32:22,833 Vous dites que des enfants sont morts et qu'il n'y a aucune trace ? 1267 01:32:22,916 --> 01:32:24,916 Aucune plainte n'a été déposée ? 1268 01:32:25,000 --> 01:32:25,916 Si. 1269 01:32:27,208 --> 01:32:28,583 Contre le confiseur local. 1270 01:32:29,208 --> 01:32:32,500 Et contre le professeur à la retraite qui gère l'école. 1271 01:32:34,083 --> 01:32:35,791 Les autres se sont cachés. 1272 01:32:37,666 --> 01:32:42,958 Ils craignaient pour leur vie. Vous connaissez la peur du bulldozer ? 1273 01:32:44,125 --> 01:32:46,250 Elle ne vous quitte vraiment jamais. 1274 01:32:48,958 --> 01:32:50,750 C'est arrivé le 26 janvier. 1275 01:32:52,041 --> 01:32:56,750 Dans mon enquête, un enfant est mort peu après cette date. 1276 01:32:57,916 --> 01:32:58,750 Arjun Bansal. 1277 01:32:58,833 --> 01:33:01,500 Le fils de la famille de Prabhat Manthan. 1278 01:33:02,208 --> 01:33:04,375 Ils pourraient avoir un lien avec ça ? 1279 01:33:05,500 --> 01:33:08,666 Ce garçon était présent avec sa mère ce jour-là. 1280 01:33:09,458 --> 01:33:11,583 Je connais bien cette famille. 1281 01:33:12,166 --> 01:33:14,125 Elle était témoin, ce jour-là. 1282 01:33:14,208 --> 01:33:17,000 Leur journal a raconté une tout autre version. 1283 01:33:18,041 --> 01:33:19,291 De quoi parlez-vous ? 1284 01:33:22,375 --> 01:33:25,458 Elle est venue sermonner les enfants sur la vérité. 1285 01:33:26,666 --> 01:33:28,791 L'étoile montante du groupe Prabhat. 1286 01:33:29,750 --> 01:33:32,958 Meera Bansal. C'est d'elle que je parle. 1287 01:33:35,875 --> 01:33:40,083 S'il y avait une fête à l'école, il doit y avoir des photos, une vidéo. 1288 01:33:40,583 --> 01:33:41,958 Les noms des enfants ? 1289 01:33:43,750 --> 01:33:45,166 J'ai tout. 1290 01:33:46,458 --> 01:33:49,958 Les gens du quartier n'ont pas oublié. Ils n'oublieront pas. 1291 01:33:51,791 --> 01:33:53,916 Vous pouvez aller voir leurs tombes. 1292 01:33:55,750 --> 01:33:57,833 Ils sont enterrés derrière l'usine. 1293 01:34:13,208 --> 01:34:15,833 Comme le quartier, le cimetière est illégal. 1294 01:35:13,375 --> 01:35:18,208 PROCURATION GÉNÉRALE 1295 01:35:20,750 --> 01:35:22,208 BAXIM, CORÉE DU SUD 1296 01:35:34,666 --> 01:35:36,083 - Nandu ? - Oui. 1297 01:35:36,166 --> 01:35:41,208 Envoyez-moi les détails d'I&B, l'entreprise dans les documents de Madhav. 1298 01:35:41,291 --> 01:35:43,791 Je vous envoie ça. Où êtes-vous ? 1299 01:35:43,875 --> 01:35:45,250 Je cherchais la racine. 1300 01:35:46,458 --> 01:35:47,625 Et je l'ai trouvée. 1301 01:36:04,500 --> 01:36:07,208 Si vous la faites plier, vous avez une chance. 1302 01:36:10,375 --> 01:36:11,791 Et ce sera la seule. 1303 01:36:20,541 --> 01:36:23,875 J'ai plusieurs questions sur les évènements de la maison. 1304 01:36:24,583 --> 01:36:26,708 Je cherche encore des réponses. 1305 01:36:28,166 --> 01:36:30,708 Combien de temps allez-vous continuer ? 1306 01:36:30,791 --> 01:36:32,791 Jusqu'à la fin de l'enquête. 1307 01:36:34,625 --> 01:36:38,333 Vous aussi devez vouloir découvrir la vérité sur ce massacre. 1308 01:36:44,791 --> 01:36:48,416 Le jour des meurtres, l'offrande a été préparée chez vous. 1309 01:36:48,500 --> 01:36:51,458 Votre chauffeur l'a apportée à la maison de campagne. 1310 01:36:52,708 --> 01:36:57,166 Aastha est intolérante au lactose et le garde allait manger plus tard. 1311 01:36:57,250 --> 01:37:00,833 À part eux, vous êtes la seule à ne pas en avoir mangé. Pourquoi ? 1312 01:37:02,291 --> 01:37:06,875 Je n'en avais pas envie. J'étais rassasiée. 1313 01:37:11,416 --> 01:37:15,750 Selon vous, où Aarav aurait-il pu trouver ce sédatif ? 1314 01:37:17,625 --> 01:37:20,916 Je l'ignore. Peut-être auprès d'Aastha. 1315 01:37:21,458 --> 01:37:23,916 Elle lui a donné le téléphone. Demandez-lui. 1316 01:37:26,833 --> 01:37:29,125 Ou Rajesh Bansal vous a fait taire aussi ? 1317 01:37:30,333 --> 01:37:32,833 On n'a pas trouvé ce sédatif chez Aastha, 1318 01:37:32,916 --> 01:37:37,208 mais votre mari en laissait pour vous. Du clonazépam. 1319 01:37:39,458 --> 01:37:40,708 J'en prenais avant. 1320 01:37:41,708 --> 01:37:43,333 Je suis devenue dépendante. 1321 01:37:43,416 --> 01:37:48,625 Mais avec l'aide de Mère gouroue, j'ai appris à supporter ma douleur sans. 1322 01:37:48,708 --> 01:37:52,750 Le sédatif utilisé pour neutraliser toute la famille vous était prescrit 1323 01:37:52,833 --> 01:37:56,250 et vous êtes la seule à n'avoir pas mangé l'offrande sans raison. 1324 01:37:56,333 --> 01:38:00,958 Mais ce soir-là, pour fumer, vous êtes sortie à 21h30 dans le froid 1325 01:38:01,041 --> 01:38:05,916 et on vous a vue approcher de la cabane avant de rentrer cinq minutes plus tard. 1326 01:38:06,000 --> 01:38:07,208 J'ai déjà expliqué… 1327 01:38:07,291 --> 01:38:09,291 Après, à 22h15, 1328 01:38:09,375 --> 01:38:13,833 alors que des gens se faisaient tuer chez vous, vous méditiez. 1329 01:38:13,916 --> 01:38:15,750 Vous n'avez rien entendu. 1330 01:38:16,250 --> 01:38:19,000 Le meurtrier est venu à votre porte puis est reparti, 1331 01:38:19,083 --> 01:38:23,291 car c'était la seule pièce fermée à clé de l'intérieur. 1332 01:38:24,791 --> 01:38:26,166 Que sous-entendez-vous ? 1333 01:38:27,083 --> 01:38:30,208 Que vous avez beaucoup de chance. 1334 01:38:31,250 --> 01:38:34,208 Et la chance a continué à vous sourire après cela. 1335 01:38:34,291 --> 01:38:38,125 Vous êtes sortie, vous avez vu le tueur et il vous a épargnée. 1336 01:38:38,208 --> 01:38:41,291 Aastha, qui est montée après vous avoir entendue crier… 1337 01:38:41,375 --> 01:38:43,166 - Vous l'avez arrêtée. - Je voulais… 1338 01:38:43,250 --> 01:38:45,833 Avec ses parents blessés devant vous ? 1339 01:38:45,916 --> 01:38:47,541 Je voulais la protéger ! 1340 01:38:48,166 --> 01:38:49,166 Oui. 1341 01:38:49,833 --> 01:38:52,958 Vous l'avez enfermée sans aller chercher de téléphone. 1342 01:38:53,875 --> 01:38:56,375 - Vous n'avez pas appelé de secours. - Attendez. 1343 01:38:56,458 --> 01:38:59,916 Je ne voulais pas de téléphone, je voulais prévenir la sécurité. 1344 01:39:00,000 --> 01:39:01,000 Oui. 1345 01:39:02,958 --> 01:39:04,083 Bien vu. 1346 01:39:04,791 --> 01:39:08,791 Pourquoi étiez-vous enfermée dans votre chambre ? 1347 01:39:15,291 --> 01:39:16,416 Je me changeais. 1348 01:39:16,500 --> 01:39:19,458 Vous avez entendu du bruit, vous avez ouvert. 1349 01:39:20,333 --> 01:39:23,541 Votre frère était mort dans la chambre d'à côté. 1350 01:39:24,500 --> 01:39:29,291 Il y avait du sang sur votre poignée, sur le sol. Vous avez regardé ? 1351 01:39:29,791 --> 01:39:31,708 Je voulais aller le voir. 1352 01:39:33,916 --> 01:39:37,000 Mais j'ai entendu du bruit dans le couloir, 1353 01:39:37,500 --> 01:39:38,875 alors j'y suis allée. 1354 01:39:41,666 --> 01:39:43,625 Et là, vous avez vu Aarav. 1355 01:39:44,125 --> 01:39:47,500 Qui est allée tuer sa sœur à la machette dans sa chambre. 1356 01:39:47,583 --> 01:39:48,791 Oui. 1357 01:39:49,500 --> 01:39:50,583 Madame Meera, 1358 01:39:51,250 --> 01:39:54,958 peut-être ignorez-vous que trente minutes plus tôt, 1359 01:39:55,041 --> 01:39:58,291 Aarav jouait aux jeux vidéos avec sa sœur et Rihaan. 1360 01:40:00,666 --> 01:40:02,041 Vous l'ignoriez. 1361 01:40:03,041 --> 01:40:05,958 C'est pour cela que vous avez menti si facilement. 1362 01:40:10,750 --> 01:40:13,125 Non, je… Je ne sais pas. 1363 01:40:13,625 --> 01:40:15,458 Qui lui a donné la cocaïne ? 1364 01:40:16,666 --> 01:40:19,500 Le jardinier a rangé la machette à 20 h. 1365 01:40:21,250 --> 01:40:23,750 Comment Aarav a-t-il mis la main sur l'arme ? 1366 01:40:23,833 --> 01:40:26,500 - Comment ? - Je l'ignore ! 1367 01:40:26,583 --> 01:40:28,416 Découvrez-le ! C'est votre job ! 1368 01:40:28,500 --> 01:40:30,125 - Meera ! - Monsieur ! 1369 01:40:30,916 --> 01:40:33,333 - Tout va bien ? J'ai entendu… - Ça va. 1370 01:40:34,125 --> 01:40:38,750 Ils peuvent me poser toutes les questions qu'ils veulent. Je répondrai ! 1371 01:40:49,375 --> 01:40:52,666 Oublions cette nuit. L'année dernière, le 26 janvier, 1372 01:40:52,750 --> 01:40:57,083 vous étiez invitée à la fête républicaine à l'école. Qu'est-il arrivé ? 1373 01:41:00,916 --> 01:41:06,541 D'après les rapports, votre fils était malade depuis 15 jours, alors… 1374 01:41:07,666 --> 01:41:11,333 que faisait-il dans cette école à Ambedkar Nagar ? 1375 01:41:19,125 --> 01:41:19,958 Répondez. 1376 01:41:21,875 --> 01:41:22,875 Allez. 1377 01:41:25,875 --> 01:41:27,625 J'ai des photos. 1378 01:41:39,333 --> 01:41:40,375 Des drapeaux. 1379 01:41:41,958 --> 01:41:44,041 Il distribuait des drapeaux. 1380 01:41:45,750 --> 01:41:47,416 J'étais l'invitée d'honneur. 1381 01:41:48,791 --> 01:41:51,291 Vous chantiez les louanges du journalisme. 1382 01:41:54,083 --> 01:41:56,833 Le quatrième pilier de notre démocratie. 1383 01:41:58,833 --> 01:42:02,583 Votre journal, imprimé dans 40 éditions et distribué dans 12 états, 1384 01:42:02,666 --> 01:42:05,375 n'a pas publié un seul mot sur cette tragédie. 1385 01:42:09,208 --> 01:42:12,583 Vos propriétés luxueuses et vos jets privés n'y ont rien fait. 1386 01:42:12,666 --> 01:42:18,041 Votre fils et le fils d'un pauvre respiraient le même air. 1387 01:42:18,125 --> 01:42:19,458 Arrêtez-vous là. 1388 01:42:21,625 --> 01:42:23,916 Cette usine illégale vous appartenait, non ? 1389 01:42:26,125 --> 01:42:29,041 Personne n'a été tenu responsable ni sanctionné. 1390 01:42:29,125 --> 01:42:31,125 Mais vous avez bien été punie. 1391 01:42:31,708 --> 01:42:34,208 Le nom de Prabhat Manthan vous était insupportable. 1392 01:42:34,291 --> 01:42:37,291 Vous avez commencé à tout transférer à votre gouroue. 1393 01:42:37,916 --> 01:42:42,166 Quand votre famille a tout découvert, c'était le drame, n'est-ce pas ? 1394 01:42:42,250 --> 01:42:44,750 Mais vous n'étiez toujours pas satisfaite. 1395 01:42:45,500 --> 01:42:48,958 Vous haïssiez votre entreprise, votre famille, votre argent. 1396 01:42:49,041 --> 01:42:51,583 Et à la date fatidique, vous les avez libérés. 1397 01:42:51,666 --> 01:42:54,583 N'importe quoi ! Vous ne comprenez rien ! 1398 01:42:55,333 --> 01:42:58,541 Les publicités, la finance… Vous connaissez ces mots ? 1399 01:42:59,041 --> 01:43:03,500 On gère des milliers de foyers ! On crée de l'emploi et de la croissance ! 1400 01:43:05,166 --> 01:43:07,791 La classe corruptible et jalouse, comme vous, 1401 01:43:07,875 --> 01:43:11,916 ne comprend rien à notre valeur ! À nos sacrifices ! 1402 01:43:12,500 --> 01:43:14,750 Nous ne détruisons pas ! Nous créons ! 1403 01:43:15,250 --> 01:43:16,625 Vous comprenez ? 1404 01:43:18,833 --> 01:43:20,000 Excusez-moi, madame. 1405 01:43:20,500 --> 01:43:23,458 Ne dites rien, s'il vous plait. 1406 01:43:24,250 --> 01:43:25,875 Meera, on y va. 1407 01:43:25,958 --> 01:43:27,750 Vous êtes médecin, Dr Khanna. 1408 01:43:28,708 --> 01:43:30,000 Vous saviez. 1409 01:43:31,791 --> 01:43:35,208 Qu'avez-vous dit, déjà ? Que l'héritage était une prison ? 1410 01:43:35,291 --> 01:43:37,041 Qu'y comprennent les gens normaux ? 1411 01:43:37,750 --> 01:43:41,916 Cette tragédie n'a aucun rapport avec moi, lieutenant. D'accord ? 1412 01:43:42,000 --> 01:43:46,041 Le composé de fluorine qui endommage les poumons, 1413 01:43:46,541 --> 01:43:51,083 votre fils aussi l'a respiré, non ? Il a eu une chance d'être soigné, lui. 1414 01:43:51,166 --> 01:43:55,416 Ici, les parents ne savent même pas ce qui détruisait leurs enfants ! 1415 01:43:55,500 --> 01:43:57,083 Regardez ces photos ! 1416 01:43:57,166 --> 01:43:59,666 On ne veut rien voir ! On s'en va ! 1417 01:44:36,041 --> 01:44:36,916 Monsieur. 1418 01:44:37,000 --> 01:44:42,000 Oui, je lui dis. C'était le commissaire Chauhan. 1419 01:44:42,083 --> 01:44:45,583 Il est en colère. Vous êtes convoqué chez le commissaire général. 1420 01:44:45,666 --> 01:44:47,500 Dites-lui que je suis en route. 1421 01:44:57,833 --> 01:45:00,250 En une interrogation, Meera en arrive là. 1422 01:45:00,958 --> 01:45:05,041 Je poserai 100 questions comme ça sur ma chaine. Comment elle fera ? 1423 01:45:06,000 --> 01:45:08,041 J'ai compris cela le moment 1424 01:45:08,541 --> 01:45:11,750 où il est venu me voir dans sa quête de vérité. 1425 01:45:11,833 --> 01:45:13,333 Le lieutenant Yadav, 1426 01:45:13,416 --> 01:45:18,125 à la demande de votre ami, a coincé Meera 1427 01:45:18,208 --> 01:45:21,916 pour qu'elle panique et qu'elle vous donne son héritage. 1428 01:45:22,416 --> 01:45:27,083 Tout l'argent que Meera a gâché avec vous, elle devra en rendre les comptes. 1429 01:45:28,083 --> 01:45:30,166 Sinon, l'enquête durera longtemps. 1430 01:45:30,750 --> 01:45:35,041 Enquêtez sur ce que vous voulez, faites ce que vous voulez. 1431 01:45:35,125 --> 01:45:36,291 Vraiment ? 1432 01:45:36,791 --> 01:45:38,541 Vous y êtes indifférente ? 1433 01:45:38,625 --> 01:45:41,125 On fera les gros titres de vos petits secrets. 1434 01:45:41,208 --> 01:45:42,916 De vos enseignements. 1435 01:45:43,000 --> 01:45:46,583 De ce que vous avez appris à vos disciples qui se sont entretués. 1436 01:45:47,333 --> 01:45:50,666 Le journalisme fonctionne aux opinions, pas aux faits. 1437 01:45:51,166 --> 01:45:55,041 Même si Meera abandonne sa part, la perte a déjà eu lieu. 1438 01:45:55,875 --> 01:46:00,125 Le groupe Prabhat sera aussi responsable. 1439 01:46:00,916 --> 01:46:03,250 De plus, l'entreprise sera blacklistée. 1440 01:46:04,166 --> 01:46:05,916 Vous tomberez avec elle. 1441 01:46:06,416 --> 01:46:09,125 Sur le plan moral et financier. 1442 01:46:10,375 --> 01:46:12,416 Je peux parler ? 1443 01:46:13,291 --> 01:46:17,000 Nous sommes réunis ici pour trouver une solution, n'est-ce pas ? 1444 01:46:17,833 --> 01:46:19,500 Je crois qu'on en tient une. 1445 01:46:21,041 --> 01:46:22,291 Chauhan. 1446 01:46:22,375 --> 01:46:25,500 L'affaire est très simple. 1447 01:46:26,333 --> 01:46:29,458 C'est nous qui la compliquons sans raison. 1448 01:46:29,541 --> 01:46:32,416 Il y avait un toxicomane. 1449 01:46:32,500 --> 01:46:36,833 Il voulait se débarrasser de sa famille. Il a élaboré un plan. 1450 01:46:36,916 --> 01:46:40,750 Comme les oiseaux, il a drogué tout le monde. 1451 01:46:41,250 --> 01:46:43,583 Puis il leur a tranché la gorge. 1452 01:46:44,083 --> 01:46:45,958 Mais il s'est fait attraper. 1453 01:46:46,041 --> 01:46:48,583 Et il n'était pas seul dans ce massacre. 1454 01:46:49,166 --> 01:46:50,416 Monsieur. 1455 01:46:50,916 --> 01:46:53,125 Le garde, Umesh. 1456 01:46:53,208 --> 01:46:54,958 On a fouillé chez lui. 1457 01:46:55,041 --> 01:46:58,041 On a retrouvé de la cocaïne. 1458 01:46:58,125 --> 01:47:00,166 Umesh est en détention. 1459 01:47:01,250 --> 01:47:03,666 Il aura tout avoué d'ici demain matin. 1460 01:47:03,750 --> 01:47:05,833 Vous avez raison. 1461 01:47:06,333 --> 01:47:11,083 L'offrande arrivée à la maison avait été laissée au portail. 1462 01:47:12,083 --> 01:47:15,625 Un employé de la cuisine est venu la chercher plus tard. 1463 01:47:15,708 --> 01:47:19,291 Monsieur, ce n'est pas Umesh qui est monté avec la machette. 1464 01:47:19,791 --> 01:47:22,333 Comment l'impliquer dans cette affaire ? 1465 01:47:22,416 --> 01:47:23,750 Arrêtez un peu. 1466 01:47:24,250 --> 01:47:27,375 Vous êtes encore sur la machette de Dre Panicker ? 1467 01:47:27,875 --> 01:47:34,500 Umesh a fait une copie depuis longtemps ! Monsieur, le problème, c'est Dre Panicker. 1468 01:47:35,041 --> 01:47:38,958 Elle ne comprend pas la police d'Uttar Pradesh. 1469 01:47:39,041 --> 01:47:40,416 On croit rêver! 1470 01:47:41,125 --> 01:47:44,666 Vous allez changer l'arme du crime par incompétence ? 1471 01:47:44,750 --> 01:47:46,916 Jatil, calmez-vous, s'il vous plait. 1472 01:47:48,708 --> 01:47:51,083 Détachez-vous un peu des affaires. 1473 01:47:51,166 --> 01:47:53,750 On doit apporter une conclusion solide. 1474 01:47:55,125 --> 01:47:56,541 Comment ? 1475 01:47:57,166 --> 01:48:00,750 Inutile d'aller au tribunal. L'opinion publique est formée. 1476 01:48:01,250 --> 01:48:02,541 Et maintenant ? 1477 01:48:02,625 --> 01:48:05,875 Nous résolvons les affaires selon l'opinion publique ? 1478 01:48:05,958 --> 01:48:10,000 Parfois, c'est nécessaire. Vous l'apprendrez avec le temps. 1479 01:48:10,666 --> 01:48:12,125 Comprenez-moi. 1480 01:48:13,125 --> 01:48:16,125 Je comprends, oui. Je comprends beaucoup de choses. 1481 01:48:16,208 --> 01:48:17,458 Monsieur. 1482 01:48:18,458 --> 01:48:21,125 Donnez-moi jusqu'à demain matin. 1483 01:48:21,625 --> 01:48:25,333 Je vais tirer les détails au clair. 1484 01:48:28,583 --> 01:48:29,666 Ça vous convient ? 1485 01:48:38,125 --> 01:48:39,708 Mère, je me retire. 1486 01:48:40,375 --> 01:48:42,291 Transmettez mon message à Meera. 1487 01:48:43,083 --> 01:48:44,500 Si elle accepte, 1488 01:48:45,291 --> 01:48:48,000 cette enquête sera réglée en une seconde. 1489 01:48:49,166 --> 01:48:51,875 Sinon, les découvertes du lieutenant Yadav, 1490 01:48:51,958 --> 01:48:54,416 l'usine, le quartier, les enfants, 1491 01:48:55,500 --> 01:48:58,041 tout ça nourrira de nombreuses affaires. 1492 01:48:58,125 --> 01:48:59,208 Souvenez-vous-en. 1493 01:49:01,041 --> 01:49:02,458 Si vous permettez. 1494 01:49:07,208 --> 01:49:08,416 Vous devriez 1495 01:49:09,041 --> 01:49:12,000 corriger votre nom, lieutenant. 1496 01:49:13,583 --> 01:49:15,875 Qu'il se termine en "N". 1497 01:49:16,625 --> 01:49:19,625 Là, vous rencontrerez la réussite. 1498 01:49:20,791 --> 01:49:21,916 Avec ce "L", 1499 01:49:22,666 --> 01:49:26,208 vous ne connaitrez que des échecs. 1500 01:49:26,875 --> 01:49:28,250 Autre chose. 1501 01:49:28,333 --> 01:49:31,125 De ce que je vois, 1502 01:49:31,958 --> 01:49:34,583 il y a une présence maléfique autour de vous. 1503 01:49:35,083 --> 01:49:37,000 Elle refuse de vous libérer. 1504 01:49:37,083 --> 01:49:39,791 Ne gaspillez pas votre sermon. 1505 01:49:42,041 --> 01:49:43,916 Présence ou être humain, 1506 01:49:45,958 --> 01:49:47,750 je ne crains rien ni personne. 1507 01:49:48,583 --> 01:49:53,000 Yadav, dès qu'Umesh avouera demain, nous préviendrons la presse. 1508 01:49:53,083 --> 01:49:55,791 Cette affaire est limpide. 1509 01:49:57,458 --> 01:50:00,958 Si vous n'êtes pas d'accord avec notre conclusion, 1510 01:50:02,208 --> 01:50:03,416 ne soyez pas présent. 1511 01:50:03,500 --> 01:50:04,708 Monsieur. 1512 01:50:16,333 --> 01:50:18,541 Quoi encore, lieutenant Yadav ? 1513 01:50:18,625 --> 01:50:20,333 Je suis dans les cartons. 1514 01:50:20,416 --> 01:50:21,375 Les cartons ? 1515 01:50:21,458 --> 01:50:25,958 Oui. J'ai été renvoyée, lieutenant Yadav. 1516 01:50:26,500 --> 01:50:29,208 La police scientifique locale reprend l'affaire. 1517 01:50:29,291 --> 01:50:32,500 On a toute la nuit entre aujourd'hui et demain. 1518 01:50:32,583 --> 01:50:35,833 J'ai besoin d'une dernière faveur pour résoudre l'affaire. 1519 01:50:36,833 --> 01:50:40,583 - Que voulez-vous, lieutenant Yadav ? - J'ai un nom. 1520 01:50:41,125 --> 01:50:45,208 Dites-moi si ça colle avec votre enquête. 1521 01:50:45,291 --> 01:50:46,708 Qui ça ? 1522 01:50:59,833 --> 01:51:02,041 HÔPITAL D'UNNAO 1523 01:51:11,166 --> 01:51:15,041 Oui, Pinky, je t'appelle plus tard. C'est une urgence. 1524 01:51:16,583 --> 01:51:18,375 Il vient de se réveiller. 1525 01:51:19,250 --> 01:51:20,666 Le docteur est passé. 1526 01:51:21,250 --> 01:51:23,333 - Ne laissez entrer personne. - Oui. 1527 01:51:26,500 --> 01:51:29,333 SOINS INTENSIFS INTERMÉDIAIRES 1528 01:51:30,333 --> 01:51:32,791 Je me souviens avoir vu votre visage. 1529 01:51:35,166 --> 01:51:36,583 Puis plus rien. 1530 01:51:41,291 --> 01:51:43,000 Essayez, Om Prakash. 1531 01:51:44,041 --> 01:51:46,833 Vous pouvez vous souvenir de ce qui s'est passé. 1532 01:51:50,000 --> 01:51:52,791 J'ai commencé ma ronde. 1533 01:51:55,791 --> 01:51:57,458 Arrivé derrière la maison, 1534 01:51:58,125 --> 01:52:01,333 j'ai remarqué que la porte de la cuisine était ouverte. 1535 01:52:01,416 --> 01:52:02,875 Ça m'a inquiété. 1536 01:52:03,375 --> 01:52:06,416 Je suis entré et j'ai trouvé madame Aastha. 1537 01:52:06,500 --> 01:52:07,875 Om ? 1538 01:52:07,958 --> 01:52:10,000 - Que s'est-il passé ? - J'ai dit… 1539 01:52:10,083 --> 01:52:12,458 La porte était ouverte. 1540 01:52:13,125 --> 01:52:14,875 Je dois tout revérifier. 1541 01:52:14,958 --> 01:52:16,708 D'accord. 1542 01:52:19,000 --> 01:52:20,125 Umesh… 1543 01:52:21,083 --> 01:52:22,375 Umesh… 1544 01:52:22,458 --> 01:52:26,041 J'y retournais quand j'ai entendu du bruit à l'étage. 1545 01:52:26,125 --> 01:52:27,916 Je suis monté en courant. 1546 01:52:28,000 --> 01:52:32,375 J'ai vu monsieur Aarav courir vers madame Meera pour la tuer. 1547 01:52:38,750 --> 01:52:41,250 Je ne voulais pas le tuer, monsieur. 1548 01:52:41,833 --> 01:52:44,916 Je l'ai poussé un peu trop fort et il est tombé. 1549 01:52:56,458 --> 01:53:00,791 Soit. Admettons que vous ne vouliez pas tuer Aarav. 1550 01:53:02,708 --> 01:53:06,333 Il s'est interposé entre Meera et vous. Vous deviez le tuer. 1551 01:53:08,541 --> 01:53:10,458 Umesh a apporté la drogue. 1552 01:53:11,041 --> 01:53:13,125 Mais vous l'avez donnée à Aarav. 1553 01:53:15,041 --> 01:53:18,041 C'était votre plan. Vous avez demandé son téléphone. 1554 01:53:18,625 --> 01:53:22,166 Vous avez utilisé son téléphone pour expliquer le plan aux gars 1555 01:53:22,250 --> 01:53:27,791 et que les meurtres soient semblables à l'entrée par effraction de la veille. 1556 01:53:32,458 --> 01:53:35,916 Quand le jardinier est parti, vous êtes entré dans la cabane 1557 01:53:36,000 --> 01:53:37,791 et vous avez trouvé la machette. 1558 01:53:46,125 --> 01:53:48,791 La porte de derrière n'était pas ouverte par hasard. 1559 01:53:48,875 --> 01:53:51,666 Vous avez demandé à Aarav de la laisser ouverte. 1560 01:53:58,708 --> 01:54:01,000 Om ? Que se passe-t-il ? 1561 01:54:01,083 --> 01:54:05,083 Ce soir-là, avant que vous n'entriez, Aarav était avec sa sœur. 1562 01:54:05,166 --> 01:54:09,041 Il a dû descendre vous ouvrir. 1563 01:54:09,125 --> 01:54:12,666 Aarav ne faisait pas que jouer aux jeux vidéos avec Aastha, 1564 01:54:12,750 --> 01:54:14,583 il vous attendait. 1565 01:54:14,666 --> 01:54:18,041 Aarav a entendu votre voix, il est sorti de la pièce 1566 01:54:18,125 --> 01:54:19,333 et vous l'avez arrêté. 1567 01:54:19,416 --> 01:54:20,250 Monsieur. 1568 01:54:22,916 --> 01:54:25,416 Vous n'étiez pas venu surveiller la maison. 1569 01:54:26,500 --> 01:54:28,791 Vous étiez venu lui donner la drogue. 1570 01:54:29,291 --> 01:54:32,625 Et dès qu'Aarav est monté dans sa chambre avec sa drogue, 1571 01:54:33,250 --> 01:54:35,333 vous avez commencé votre tuerie. 1572 01:54:41,166 --> 01:54:45,208 C'était votre occasion de vous venger de la famille. 1573 01:55:30,291 --> 01:55:32,583 Le même modus opérandi pour tous. 1574 01:55:33,166 --> 01:55:35,000 En leur couvrant le visage 1575 01:55:35,583 --> 01:55:38,166 pour que le sang n'éclabousse pas vos vêtements. 1576 01:56:58,916 --> 01:57:01,791 Mais dans la chambre de Vivek et Seema Bansal, 1577 01:57:01,875 --> 01:57:03,000 tout a dégénéré. 1578 01:57:09,708 --> 01:57:10,791 Elle s'est réveillée. 1579 01:57:22,625 --> 01:57:24,583 Et Vivek Bansal ne dormait pas. 1580 01:57:24,666 --> 01:57:25,791 Om Prakash ! 1581 01:57:27,708 --> 01:57:30,708 Ça a fait du bruit et Aarav vous a surpris. 1582 01:57:32,041 --> 01:57:34,208 Papa ! 1583 01:57:38,916 --> 01:57:42,833 Il y a eu une altercation, vous avez dû fuir. 1584 01:57:47,666 --> 01:57:51,000 Entendant le bruit, Meera et Aastha sont sorties. 1585 01:57:51,083 --> 01:57:53,333 Om ? Que s'est-il passé ? 1586 01:57:53,916 --> 01:57:55,208 Vous étiez coincé. 1587 01:57:57,166 --> 01:58:01,000 Quand Aarav vous a vu derrière Meera, il a couru sur vous. 1588 01:58:02,541 --> 01:58:04,291 Meera n'a pas compris. 1589 01:58:10,083 --> 01:58:12,333 Meera, qu'est-ce qui se passe ? 1590 01:58:23,500 --> 01:58:24,541 Mais pourquoi ? 1591 01:58:27,208 --> 01:58:28,458 Pourquoi faire ça ? 1592 01:58:35,333 --> 01:58:37,250 Vous ? Aussi tard ? 1593 01:58:37,333 --> 01:58:38,833 J'ai besoin d'une faveur. 1594 01:58:41,500 --> 01:58:45,500 Meera Bansal a emmené son fils dans cette école le 26 janvier. 1595 01:58:46,458 --> 01:58:49,250 Il y avait une fuite de gaz de l'usine. 1596 01:58:52,875 --> 01:58:56,541 C'est vous, non ? Avec votre fille Rinki ? 1597 01:58:58,166 --> 01:58:59,625 Qui est décédée. 1598 01:59:12,166 --> 01:59:14,333 Dites-moi la vérité, Om Prakash. 1599 01:59:14,916 --> 01:59:17,916 Ou Rinki ne pourra jamais vous pardonner. 1600 01:59:23,541 --> 01:59:25,291 Elle était tellement têtue. 1601 01:59:27,750 --> 01:59:30,041 Elle répétait à monsieur Arjun : 1602 01:59:31,291 --> 01:59:34,041 "Je n'irai pas à la parade sans drapeau !" 1603 01:59:35,125 --> 01:59:36,875 C'était un brave garçon. 1604 01:59:37,458 --> 01:59:38,333 Arjun. 1605 01:59:40,583 --> 01:59:42,541 C'est lui qui a fait venir sa mère… 1606 01:59:43,875 --> 01:59:46,166 - Longue vie à l'Inde ! - … à la fête. 1607 01:59:48,958 --> 01:59:51,208 J'étais leur chauffeur. 1608 01:59:52,833 --> 01:59:56,541 J'ignorais pour la fuite de gaz. 1609 01:59:57,041 --> 01:59:59,916 Ils ne nous ont jamais dit ce qui était arrivé. 1610 02:00:02,750 --> 02:00:06,166 J'ai compris qu'il était arrivé à Arjun la même chose qu'à Rinki. 1611 02:00:06,250 --> 02:00:07,125 Arjun ! 1612 02:00:08,458 --> 02:00:11,250 Madame Meera l'a emmené à Londres immédiatement. 1613 02:00:13,875 --> 02:00:16,833 Et elle a laissé Rinki mourir ici. 1614 02:00:22,208 --> 02:00:25,833 Ils nous ont dit qu'il n'y avait eu aucune fuite à l'usine. 1615 02:00:27,125 --> 02:00:32,833 J'ai pleuré, j'ai supplié, j'ai dit que les enfants suffoquaient. 1616 02:00:33,583 --> 02:00:36,583 Mais ils n'ont pas ouvert la porte. 1617 02:00:37,833 --> 02:00:38,833 Au contraire, 1618 02:00:39,333 --> 02:00:43,875 ils nous ont menacés, moi et les autres gens du quartier. 1619 02:00:44,500 --> 02:00:48,041 La peur de voir le quartier rasé a fait taire tout le monde. 1620 02:00:51,333 --> 02:00:54,166 Ils ont mis un prix sur la vie de ma Rinki. 1621 02:00:56,541 --> 02:00:58,625 Ils n'arrivaient pas à me regarder. 1622 02:01:04,333 --> 02:01:07,125 Plus tard, on m'a envoyé à la maison de campagne. 1623 02:01:07,625 --> 02:01:10,416 Ils croyaient que j'oublierais ma Rinki. 1624 02:01:11,458 --> 02:01:12,916 Non, monsieur. 1625 02:01:15,375 --> 02:01:17,791 J'ai décidé que je les tuerais 1626 02:01:18,750 --> 02:01:21,083 le jour où ma fille est décédée. 1627 02:01:23,541 --> 02:01:26,333 Leur usine répand du poison, 1628 02:01:26,416 --> 02:01:29,875 ils mentent et on perd nos enfants ? 1629 02:01:30,666 --> 02:01:32,291 Oui, monsieur. 1630 02:01:32,875 --> 02:01:36,375 J'ai tué la famille Bansal. 1631 02:01:38,583 --> 02:01:41,666 Mon quartier s'est fait empoisonner par leur faute. 1632 02:01:43,083 --> 02:01:46,541 Au lieu de nous aider, vous savez ce qu'ils ont publié ? 1633 02:01:49,125 --> 02:01:51,416 Qu'on avait tué nos enfants. 1634 02:01:55,166 --> 02:01:57,708 Nous, les sales habitants du bidonville. 1635 02:01:57,791 --> 02:02:00,875 On donnait à nos enfants de l'eau contaminée, 1636 02:02:00,958 --> 02:02:02,833 ils vivaient dans la crasse, 1637 02:02:02,916 --> 02:02:05,833 on brulait des déchets, on polluait. 1638 02:02:06,875 --> 02:02:08,916 On a reçu des amendes. 1639 02:02:09,791 --> 02:02:10,708 Pourquoi ? 1640 02:02:11,291 --> 02:02:13,250 Nous ne sommes pas des citoyens ? 1641 02:02:14,333 --> 02:02:16,958 Si un pauvre n'a pas de maison 1642 02:02:17,458 --> 02:02:19,791 ni d'eau propre à boire, 1643 02:02:20,291 --> 02:02:22,250 ça le rend inférieur à autrui ? 1644 02:02:23,250 --> 02:02:25,750 Nous valons mille fois mieux qu'eux. 1645 02:02:26,541 --> 02:02:28,666 Nous sommes plus résilients. 1646 02:02:28,750 --> 02:02:31,166 On travaille dur. On a des rêves. 1647 02:02:31,250 --> 02:02:33,583 Mais on a aussi nos limites. 1648 02:02:35,500 --> 02:02:38,666 On doit payer l'impôt sur les linceuls de nos enfants. 1649 02:02:47,208 --> 02:02:49,041 J'ai donc décidé 1650 02:02:50,958 --> 02:02:54,375 que je ne célèbrerais l'anniversaire de la mort de ma fille 1651 02:02:55,583 --> 02:02:58,041 que quand cette famille aurait disparu. 1652 02:03:03,083 --> 02:03:04,291 Voilà. 1653 02:03:06,750 --> 02:03:09,625 Voilà ma confession. 1654 02:03:10,875 --> 02:03:12,333 Écoutez-moi. 1655 02:03:14,166 --> 02:03:17,000 J'ai tué la famille Bansal. 1656 02:03:18,250 --> 02:03:21,458 Ils mentaient alors qu'ils connaissaient la vérité. 1657 02:03:22,041 --> 02:03:24,750 Au lieu d'élever nos voix, 1658 02:03:24,833 --> 02:03:27,541 au lieu de nous obtenir justice, 1659 02:03:28,041 --> 02:03:31,500 ils ont étouffé nos cris sous leur bruit. 1660 02:03:38,666 --> 02:03:40,083 Je vous en prie. 1661 02:03:43,083 --> 02:03:46,291 Comme vous le savez, Om Prakash a fait ses aveux. 1662 02:03:46,375 --> 02:03:50,958 Toutes les preuves vont dans le sens dans ses aveux. 1663 02:03:52,625 --> 02:03:55,041 Nous avons envisagé chaque aspect de l'enquête 1664 02:03:55,125 --> 02:03:58,541 dans la neutralité, sans succomber à la moindre pression 1665 02:03:58,625 --> 02:04:00,708 et avec une implication sans faille. 1666 02:04:00,791 --> 02:04:03,708 Le sang de Mahinder Bansal était sur ses gants. 1667 02:04:03,791 --> 02:04:05,166 Le premier meurtre. 1668 02:04:05,250 --> 02:04:07,875 Un peu tard, mais vous aviez raison, lieutenant. 1669 02:04:09,166 --> 02:04:11,875 … d'être avec nous dans ces moments difficiles. 1670 02:04:11,958 --> 02:04:12,958 Merci. 1671 02:04:14,416 --> 02:04:17,208 - Merci. - Monsieur ! 1672 02:04:27,333 --> 02:04:29,291 Vous avez pris la tangente. 1673 02:04:29,375 --> 02:04:33,208 Je pensais qu'il nous donnerait des preuves solides pour Meera. 1674 02:04:33,291 --> 02:04:36,333 Ça aurait renforcé l'enquête. Rajesh aurait été heureux. 1675 02:04:38,041 --> 02:04:40,458 - Vous êtes suspendu. - Pour quel motif ? 1676 02:04:40,541 --> 02:04:42,916 Pour insubordination. 1677 02:04:43,666 --> 02:04:45,750 - Rentrez chez vous. - Mais… 1678 02:04:45,833 --> 02:04:46,833 Rompez. 1679 02:04:53,416 --> 02:04:57,375 Dre Panicker, comment la confession d'Om Prakash a-t-elle fuité ? 1680 02:05:00,166 --> 02:05:03,375 Je n'avais demandé qu'une seule copie pour notre enquête. 1681 02:05:03,458 --> 02:05:06,250 Je me suis fait voler mon ordinateur. 1682 02:05:10,416 --> 02:05:11,916 Votre ordinateur ? 1683 02:05:12,833 --> 02:05:15,625 Il a été volé, avec tous les détails de l'enquête ? 1684 02:05:16,500 --> 02:05:19,208 - Je suis désolée. - Soit. Ce sera tout. 1685 02:05:31,041 --> 02:05:34,125 C'est une tragédie ! Un choc ! Une honte ! 1686 02:05:34,208 --> 02:05:35,916 Nous devrions avoir honte ! 1687 02:05:36,000 --> 02:05:39,291 C'est l'état des forces de l'ordre dans notre pays ? 1688 02:05:39,958 --> 02:05:42,416 À Newrise, nous faisons un serment. 1689 02:05:42,916 --> 02:05:47,375 Nous mènerons une nouvelle ère de responsabilité et de vérité. 1690 02:05:47,458 --> 02:05:50,916 Et nous ne nous arrêterons que lorsque les coupables seront punis. 1691 02:05:51,666 --> 02:05:52,708 Coupez. 1692 02:05:53,416 --> 02:05:55,291 Verma, sale enfoiré. 1693 02:05:56,083 --> 02:05:59,500 On s'était mis d'accord, non ? Qu'est-ce qui se passe ? 1694 02:06:01,875 --> 02:06:06,958 L'âge d'or de Rajesh semble avoir débuté. Il a eu une audience avec Mère gouroue. 1695 02:06:12,666 --> 02:06:17,958 Elle a promis qu'elle vous enverrait à l'ashram coréen. 1696 02:06:21,500 --> 02:06:23,583 Madhav était en colère 1697 02:06:25,166 --> 02:06:28,166 lorsqu'il a su pour les acquisitions d'I&B. 1698 02:06:29,375 --> 02:06:31,000 Ça lui a brisé le cœur. 1699 02:06:35,208 --> 02:06:38,166 J'ai annulé toutes les acquisitions. 1700 02:06:38,250 --> 02:06:39,708 Comment ça ? 1701 02:06:41,708 --> 02:06:44,208 Dites à Rajesh que je suis là. 1702 02:06:45,208 --> 02:06:48,250 Et que l'usine avec laquelle il veut me menacer 1703 02:06:49,125 --> 02:06:51,083 n'est même pas à mon nom. 1704 02:06:53,958 --> 02:06:57,083 Grand-père l'a donné à quelqu'un d'autre il y a longtemps. 1705 02:07:02,250 --> 02:07:04,208 Om Prakash est décédé. 1706 02:07:05,416 --> 02:07:09,500 Il n'y a aucune excuse pour ce qu'il a fait à ma famille. 1707 02:07:10,708 --> 02:07:14,208 La soif de vengeance n'apporte rien à une société civilisée. 1708 02:07:14,291 --> 02:07:16,791 C'est le symptôme d'une société malade. 1709 02:07:17,875 --> 02:07:20,708 Une société où la vérité plie face aux mensonges. 1710 02:07:20,791 --> 02:07:24,208 Le vendeur de légumes hurlait à tue-tête dehors. 1711 02:07:24,291 --> 02:07:25,791 Il va nous rendre sourds. 1712 02:07:25,875 --> 02:07:27,500 - Tout ça ? - Ça va aller. 1713 02:07:28,416 --> 02:07:29,583 Un café ? 1714 02:07:30,291 --> 02:07:31,708 Désolé, Docteure, 1715 02:07:31,791 --> 02:07:34,666 mais je trouve votre café un peu amer sans sucre. 1716 02:07:34,750 --> 02:07:35,708 Je vois. 1717 02:07:36,208 --> 02:07:39,833 Je crois que votre nourriture est en train de bruler. 1718 02:07:40,916 --> 02:07:41,916 Vous sentez ? 1719 02:07:47,041 --> 02:07:48,958 Venez, docteure. 1720 02:07:49,041 --> 02:07:50,583 Rosie. Appelez-moi Rosie. 1721 02:07:50,666 --> 02:07:51,791 D'accord. 1722 02:07:51,875 --> 02:07:53,291 Asseyez-vous, Rosie. 1723 02:07:53,375 --> 02:07:54,208 Oui. 1724 02:07:54,791 --> 02:07:56,666 Si je n'avais pas un examen, 1725 02:07:57,833 --> 02:08:00,041 on aurait pu parler avant que je parte. 1726 02:08:00,125 --> 02:08:01,000 Comment ça ? 1727 02:08:05,708 --> 02:08:06,916 J'ai trouvé ça. 1728 02:08:07,500 --> 02:08:10,416 J'avais dit à maman de les jeter. 1729 02:08:13,541 --> 02:08:15,708 On n'a aucun atome crochu. 1730 02:08:17,000 --> 02:08:19,625 C'est pour ça que tu ne fais pas ta demande ? 1731 02:08:21,583 --> 02:08:23,208 Finis tes études. 1732 02:08:24,000 --> 02:08:24,958 Passe tes examens. 1733 02:08:26,541 --> 02:08:28,458 Je serai une distraction après. 1734 02:08:29,416 --> 02:08:30,916 Je peux le faire. 1735 02:08:33,208 --> 02:08:34,250 On a maman. 1736 02:08:36,958 --> 02:08:38,500 Il est suspendu 1737 02:08:38,583 --> 02:08:40,916 et c'est moi qui mange brulé ! 1738 02:08:41,583 --> 02:08:43,750 Il fait tout pour elle. 1739 02:08:43,833 --> 02:08:46,166 Il ne m'a servi le thé qu'une fois. 1740 02:08:46,250 --> 02:08:47,541 Je sais. 1741 02:08:47,625 --> 02:08:49,666 Vous voyez ? Moins fort. 1742 02:08:50,416 --> 02:08:51,333 J'y vais. 1743 02:08:59,625 --> 02:09:01,375 Namaste, je suis en retard. 1744 02:09:03,291 --> 02:09:05,416 Qu'est-ce que tu as cramé ? 1745 02:09:05,500 --> 02:09:08,291 Ouvre les fenêtres. Il y a une tonne de fumée. 1746 02:09:08,875 --> 02:09:13,625 De ce que je vois, il y a une présence maléfique autour de vous. 1747 02:09:13,708 --> 02:09:15,458 Elle refuse de vous libérer. 1748 02:09:15,541 --> 02:09:16,916 Une présence maléfique. 1749 02:09:17,833 --> 02:09:19,541 Mère gouroue avait raison. 1750 02:14:55,625 --> 02:15:00,625 Sous-titres : Alban Beysson