1 00:00:04,254 --> 00:00:06,256 Las aguas se están estabilizando, 2 00:00:06,423 --> 00:00:09,468 pero el 80 % de Nueva Orleans sigue sumergida. 3 00:00:09,635 --> 00:00:12,304 El alcalde quiere evacuar a toda la ciudad, 4 00:00:12,471 --> 00:00:17,226 pero sus residentes aún no saben cómo van a salir. 5 00:00:17,392 --> 00:00:20,229 El Superdome, habilitado como refugio de emergencia, 6 00:00:20,395 --> 00:00:24,149 es el último lugar al que los ciudadanos quieren ir. 7 00:00:24,316 --> 00:00:26,902 -¿No está permitido salir? -No, qué va. 8 00:00:27,069 --> 00:00:29,238 Y si quieres salir, ¿qué te dicen? 9 00:00:29,404 --> 00:00:32,574 Que hay caimanes, muertos, enfermedades... 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,201 Que no lo vas a conseguir. 11 00:00:37,120 --> 00:00:39,498 Mi primo, al que había recogido en su casa, 12 00:00:39,665 --> 00:00:42,125 decía que no sabía cuánto más iba a aguantar. 13 00:00:42,292 --> 00:00:44,211 "Creo que no voy a salir de esta". 14 00:00:44,378 --> 00:00:47,673 Iba a derrumbarse. Le dije: "Vamos a salir de aquí". 15 00:00:49,258 --> 00:00:52,386 Hay una rampa justo al lado del Superdome. 16 00:00:53,595 --> 00:00:56,890 La base de la rampa estaba anegada. 17 00:00:57,057 --> 00:00:59,893 Había unos soldados de la Guardia Nacional 18 00:01:00,060 --> 00:01:03,313 charlando despreocupados en la parte posterior. 19 00:01:03,480 --> 00:01:07,484 Al estar inundado, daban por hecho que nadie intentaría salir. 20 00:01:07,651 --> 00:01:10,445 Así que decidí colarme para recuperar mi camioneta. 21 00:01:13,156 --> 00:01:15,617 La encontramos, yo estaba entusiasmado. 22 00:01:15,784 --> 00:01:19,955 Era como ver un hermoso caballo en lo alto de una colina. 23 00:01:20,122 --> 00:01:21,873 Mi Pegaso. 24 00:01:22,040 --> 00:01:26,503 De hecho, es lo más hermoso que he visto nunca. 25 00:01:26,670 --> 00:01:29,214 El corazón me iba a mil. 26 00:01:29,381 --> 00:01:33,552 Subí a la camioneta, metí la llave y giré el contacto. 27 00:01:33,719 --> 00:01:36,221 Gracias a Dios, arrancó. 28 00:01:38,098 --> 00:01:40,058 Nos abrimos paso a través del agua. 29 00:01:40,225 --> 00:01:43,937 Las olas golpeaban la camioneta. 30 00:01:44,104 --> 00:01:46,815 Al pasar por el Centro de Convenciones, 31 00:01:46,982 --> 00:01:52,362 vi a toda aquella gente completamente perdida. 32 00:01:52,529 --> 00:01:56,783 Solo querían sobrevivir. Solo querían salir de ahí. 33 00:01:56,950 --> 00:01:59,494 Recuerdo que me miraban 34 00:01:59,661 --> 00:02:02,331 como: "Mira, ese tipo se va en su camioneta". 35 00:02:04,750 --> 00:02:08,170 Yo me agarraba a mi crucifijo y rezaba. 36 00:02:08,337 --> 00:02:10,672 Le pedía a Dios que nos sacara de ahí. 37 00:02:26,271 --> 00:02:29,483 Aquí están recogiendo a los refugiados del Superdome. 38 00:02:29,650 --> 00:02:34,696 Como pueden ver, esta gente lleva bastante tiempo aquí. 39 00:02:34,863 --> 00:02:38,200 Por fin llegan buenas noticias desde Nueva Orleans. 40 00:02:38,367 --> 00:02:43,497 Más de cien autobuses han evacuado a miles de personas del infierno 41 00:02:43,664 --> 00:02:46,291 en el que se ha convertido el Superdome. 42 00:02:46,458 --> 00:02:49,628 Y esta noche saldrán más. 43 00:02:51,213 --> 00:02:55,050 Tras la evacuación exitosa del Superdome, 44 00:02:55,217 --> 00:02:59,596 la Guardia Nacional organizó a la gente del Centro de Convenciones 45 00:02:59,763 --> 00:03:02,641 para evacuarlos en autobús al aeropuerto. 46 00:03:02,808 --> 00:03:05,602 ¡Los autobuses están en la calle Tchoupitoulas! 47 00:03:07,854 --> 00:03:10,691 Ponlo todo ahí. Reúne a toda la familia. 48 00:03:10,857 --> 00:03:14,152 Nos metieron en autobuses bajo el puente de la interestatal 49 00:03:14,319 --> 00:03:16,154 sin decirnos nada. 50 00:03:16,321 --> 00:03:18,156 No sabíamos adónde íbamos. 51 00:03:23,829 --> 00:03:26,039 Yo seguía en el Centro de Convenciones. 52 00:03:26,206 --> 00:03:31,294 Ya no tenía fuerzas para seguir. No me reconocía a mí mismo. 53 00:03:31,461 --> 00:03:33,213 Estaba agotado. 54 00:03:34,381 --> 00:03:38,427 Cuando dijeron que los militares llevaban a la gente al aeropuerto 55 00:03:38,593 --> 00:03:42,931 para evacuarlos a distintos lugares, pensé: "Iré donde sea". 56 00:03:43,098 --> 00:03:47,477 Estaba dispuesto a ir allá donde me llevara ese avión. 57 00:03:50,230 --> 00:03:53,442 El agua había bajado. Cogimos a nuestra madre, 58 00:03:53,608 --> 00:03:55,527 que iba en silla de ruedas, 59 00:03:55,694 --> 00:04:02,451 y fuimos toda la familia a un solar donde había aterrizado un helicóptero. 60 00:04:06,830 --> 00:04:08,999 El sábado aterrizaron en Nueva Orleans 61 00:04:09,166 --> 00:04:11,918 más de 200 helicópteros de la 82 aerotransportada. 62 00:04:13,336 --> 00:04:16,298 El plan era evacuar a la gente 63 00:04:16,465 --> 00:04:20,260 y llevar a todo el mundo al aeropuerto. 64 00:04:20,427 --> 00:04:22,554 Cuando llegamos al aeropuerto, 65 00:04:22,721 --> 00:04:25,849 los soldados de la Guardia Nacional armados 66 00:04:26,016 --> 00:04:28,643 nos ordenaron subir al avión. 67 00:04:28,810 --> 00:04:35,817 Les rogamos que nos dejaran ir con nuestra hermana 68 00:04:36,193 --> 00:04:37,819 que vivía en Houma, Luisiana, 69 00:04:37,986 --> 00:04:42,407 a una hora en coche de Nueva Orleans. 70 00:04:42,574 --> 00:04:46,036 Teníamos familia dispuesta a acogernos. 71 00:04:46,203 --> 00:04:48,872 Pero nos obligaron a subir al avión. 72 00:04:49,039 --> 00:04:51,124 No tuvimos elección, iban armados. 73 00:04:53,335 --> 00:04:58,089 Van subiendo a los primeros aviones, parece que todo va bien. 74 00:04:58,256 --> 00:05:04,596 Pero, entonces, uno de los pilotos de mayor rango dice: 75 00:05:04,763 --> 00:05:08,600 "No podemos despegar, no tenemos manifiesto". 76 00:05:08,767 --> 00:05:12,646 Se lo dijo a mi superior, y este me llamó. 77 00:05:12,813 --> 00:05:16,566 "Eh, jefe, tenemos un problema. No han despegado. 78 00:05:16,733 --> 00:05:20,195 Esta gente lleva aquí horas y no tenemos manifiesto". 79 00:05:20,362 --> 00:05:23,615 Pedí hablar con el piloto por teléfono. 80 00:05:23,782 --> 00:05:26,785 Le dije: "Muchos de ellos van indocumentados. 81 00:05:26,952 --> 00:05:30,664 Aquí no hay ordenadores, no podemos hacer el manifiesto. 82 00:05:30,831 --> 00:05:32,749 Le daremos una hoja de papel 83 00:05:32,916 --> 00:05:34,459 para que anote sus nombres 84 00:05:34,626 --> 00:05:38,505 cuando suban al avión. Ese será su manifiesto. 85 00:05:38,672 --> 00:05:42,217 Despeguen de una puta vez". Y despegaron. 86 00:05:44,928 --> 00:05:50,767 Preguntamos adónde íbamos, dónde iba a aterrizar el avión. 87 00:05:50,934 --> 00:05:54,604 "No lo sabemos". "¿Cómo que no lo saben? 88 00:05:54,771 --> 00:05:58,024 La gente tiene que saber dónde va a aterrizar. 89 00:05:58,191 --> 00:06:03,196 ¿Acaso no tienen un plan de vuelo o algo así?". 90 00:06:03,363 --> 00:06:07,951 Y su respuesta fue: "Señora, suba al avión". 91 00:06:08,118 --> 00:06:13,206 Nada. No sabíamos nada, solo que nos íbamos de Nueva Orleans. 92 00:06:13,373 --> 00:06:16,459 Yo tenía la mente en blanco. No sabía qué pasaría. 93 00:06:16,626 --> 00:06:21,172 No teníamos ningún control sobre nuestro destino. 94 00:06:21,339 --> 00:06:23,133 Te dicen que vas a Houston, 95 00:06:23,300 --> 00:06:27,220 luego que a Atlanta, que a Chicago, que a San Francisco... 96 00:06:27,387 --> 00:06:29,431 Sabe Dios dónde acabaremos. 97 00:06:33,685 --> 00:06:35,270 El aeropuerto protagoniza 98 00:06:35,437 --> 00:06:39,316 el mayor operativo aéreo llevado a cabo en suelo estadounidense. 99 00:06:39,482 --> 00:06:41,818 Más de 10 000 supervivientes del huracán. 100 00:06:41,985 --> 00:06:44,738 ¡La ayuda viene en camino! 101 00:06:44,905 --> 00:06:47,616 Los ciudadanos son evacuados en helicóptero 102 00:06:47,782 --> 00:06:50,243 al aeropuerto internacional Louis Armstrong. 103 00:06:50,410 --> 00:06:55,206 También están llegando autobuses para sacar a la gente de la ciudad. 104 00:06:57,667 --> 00:07:00,253 Cuánto pueden cambiar las cosas en un solo día. 105 00:07:00,420 --> 00:07:02,922 Hace 24 horas, este edificio a mis espaldas 106 00:07:03,089 --> 00:07:06,635 estaba atestado de refugiados en una situación desesperada. 107 00:07:06,801 --> 00:07:09,512 Hoy se encuentra vacío. 108 00:07:09,679 --> 00:07:13,141 Dios bendiga al ejército. Dios bendiga a nuestros militares. 109 00:07:13,308 --> 00:07:17,562 Han sacado adelante esta operación en pleno caos, confusión y anarquía. 110 00:07:17,729 --> 00:07:20,148 -Dios os bendiga. -Mira, los estadounidenses 111 00:07:20,315 --> 00:07:23,026 estamos para ayudarnos unos a otros. Eso es. 112 00:07:24,861 --> 00:07:29,699 ¿Seguimos en Estados Unidos? ¿Tenemos libertad de movimiento? 113 00:07:29,866 --> 00:07:33,286 Yo creía que vivía en Estados Unidos. 114 00:07:38,291 --> 00:07:41,544 Yo estaba como: "Bueno, vale, 115 00:07:41,711 --> 00:07:44,172 voy a hacer lo que me digan, 116 00:07:44,339 --> 00:07:47,550 voy a cooperar, no quiero armar revuelo. 117 00:07:47,717 --> 00:07:50,303 Pero volveré a Nueva Orleans". 118 00:07:51,388 --> 00:07:54,683 Los primeros refugiados del huracán de Luisiana 119 00:07:54,849 --> 00:07:58,436 están llegando a Texas. Vienen en autobús desde el Superdome. 120 00:07:58,603 --> 00:08:01,314 Nos mandaron por todo el país, 121 00:08:01,481 --> 00:08:07,946 y los medios de comunicación nos llamaban "refugiados". 122 00:08:08,113 --> 00:08:11,700 Los colegios de Dallas abren sus puertas a los refugiados. 123 00:08:11,866 --> 00:08:15,912 Dallas envía camiones de ayuda con donaciones para los refugiados. 124 00:08:16,079 --> 00:08:18,998 ¿Cómo vas a ser un refugiado en tu propio país? 125 00:08:19,165 --> 00:08:21,876 No fui yo el único ofendido, fuimos muchos. 126 00:08:22,043 --> 00:08:23,503 No somos refugiados. 127 00:08:23,670 --> 00:08:26,840 Somos estadounidenses pasando un momento difícil. 128 00:08:27,006 --> 00:08:30,510 Nos duele que nos llamen refugiados, y pedimos que no lo hagan. 129 00:08:32,220 --> 00:08:35,014 Hemos viajado y viajado. 130 00:08:35,181 --> 00:08:38,685 Vamos de un refugio a otro. 131 00:08:38,852 --> 00:08:41,271 Aunque no importa. Estamos vivos. 132 00:08:43,356 --> 00:08:49,320 Pero han separado a nuestra familia, eso no puede ser. 133 00:08:49,487 --> 00:08:51,322 No sabemos dónde están los demás. 134 00:08:54,075 --> 00:08:59,789 Los estados acogen a, aproximadamente, un millón de refugiados 135 00:08:59,956 --> 00:09:03,418 en lo que ya es la mayor migración del país en 70 años. 136 00:09:03,585 --> 00:09:06,963 Eran desplazados internos 137 00:09:07,130 --> 00:09:12,218 que tuvieron que migrar forzosamente a causa del Katrina. 138 00:09:12,385 --> 00:09:14,888 Creo que, en la historia moderna, 139 00:09:15,055 --> 00:09:19,601 era la primera vez que les sucedía esto a muchos estadounidenses. 140 00:09:21,770 --> 00:09:25,106 Yo jamás había oído hablar de Austin, Texas. 141 00:09:25,273 --> 00:09:29,235 En Austin nos recibieron de maravilla. 142 00:09:32,947 --> 00:09:35,116 Aunque no sabía qué sería de mi vida. 143 00:09:35,366 --> 00:09:38,787 EL HURACÁN KATRINA DESPLAZÓ A MÁS DE UN MILLÓN DE PERSONAS 144 00:09:38,953 --> 00:09:40,789 Ahora vivo en Memphis, Tennessee. 145 00:09:40,955 --> 00:09:43,249 Aunque soy de Nueva Orleans, Luisiana. 146 00:09:43,416 --> 00:09:46,795 Estoy en Georgia. He perdido mi casa y todo lo que tenía. 147 00:09:46,961 --> 00:09:49,631 -Vivo en Norman, Oklahoma. -Estoy en Carson City. 148 00:09:49,798 --> 00:09:51,966 -Houston, Texas. -Quiero volver a casa. 149 00:09:52,133 --> 00:09:54,302 -Ahora tengo... -Soy de Nueva Orleans. 150 00:09:54,469 --> 00:09:56,888 Nací y crecí allí. 151 00:10:05,313 --> 00:10:11,277 Un mes después de salir del Superdome, cuando las aguas bajaron, 152 00:10:11,444 --> 00:10:16,825 volví para ver cómo estaba mi casa de St. Bernard. 153 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Mira qué devastación. 154 00:10:26,709 --> 00:10:31,798 Se me hizo raro volver a una ciudad vacía. 155 00:10:31,965 --> 00:10:36,886 Una ciudad famosa por sus celebraciones, su comida, su bullicio. 156 00:10:37,053 --> 00:10:39,973 El silencio era sobrecogedor. 157 00:10:43,226 --> 00:10:47,981 Cuando volví a Nueva Orleans, era como si todo estuviera muerto. 158 00:10:48,148 --> 00:10:55,155 Hasta olía a muerte. Era tan desolador... Dios santo. 159 00:10:55,405 --> 00:10:58,575 No podía creerlo. Pensé que jamás nos recuperaríamos. 160 00:11:03,663 --> 00:11:07,250 El cementerio... Nunca había visto algo tan espantoso. 161 00:11:11,129 --> 00:11:14,966 Las tumbas estaban sobre el nivel del suelo, 162 00:11:15,133 --> 00:11:21,181 pero el agua anegó la tierra y muchas salieron flotando. 163 00:11:21,347 --> 00:11:23,600 Se han salido los ataúdes, tío. 164 00:11:23,766 --> 00:11:27,687 El ataúd de un primo mío al que habíamos enterrado hacía poco 165 00:11:27,854 --> 00:11:32,233 se había salido de su tumba y estaba ahí, a la vista. 166 00:11:32,400 --> 00:11:36,571 Está justo encima de las tumbas de los míos. 167 00:11:37,989 --> 00:11:41,951 Mira a tu alrededor. Esto es horrible. 168 00:11:42,118 --> 00:11:44,621 Nadie que haya enterrado a sus seres queridos 169 00:11:44,787 --> 00:11:47,207 quiere ver las tumbas así, tío. 170 00:11:49,042 --> 00:11:52,086 Qué fuerte. Esto no me lo esperaba. 171 00:11:53,546 --> 00:11:57,592 Una cosa es pensar en lo que has perdido. 172 00:11:57,759 --> 00:12:02,180 Y otra cosa es verlo. Cuando lo ves, se hace real. 173 00:12:05,475 --> 00:12:10,313 Cuando vi mi casa por primera vez, me derrumbé. 174 00:12:10,480 --> 00:12:13,399 Se me saltaban las lágrimas. 175 00:12:13,566 --> 00:12:19,364 En el interior aún había lodo. Era un caos cubierto de lodo. 176 00:12:19,530 --> 00:12:24,160 Todas mis pertenencias, mis fotos, lo había perdido todo. 177 00:12:26,287 --> 00:12:31,668 El moho llegaba casi hasta el techo. 178 00:12:31,834 --> 00:12:37,173 Certificados de nacimiento, fotos, no me quedaba nada. 179 00:12:41,594 --> 00:12:48,393 Cuando regresas al lugar con el que habías soñado 180 00:12:48,559 --> 00:12:53,273 y ves que ha quedado destruido... 181 00:12:55,692 --> 00:12:59,279 ...es como: "¿Y ahora qué hago?". 182 00:13:05,118 --> 00:13:07,120 Tío, no. 183 00:13:09,122 --> 00:13:12,959 Mira mi casa. No quedan ni las paredes. 184 00:13:13,126 --> 00:13:14,752 El tráiler de mi madre. 185 00:13:14,919 --> 00:13:19,882 Y la otra casa, acabábamos de construirla. 186 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 Mira mi casa. 187 00:13:23,720 --> 00:13:28,433 Esto ya no es nuestro hogar, tío. 188 00:13:28,599 --> 00:13:35,148 ¡Hola, chica! ¡Hola, Cinnamon! Te ha echado de menos. 189 00:13:35,315 --> 00:13:38,067 Te ha echado de menos. 190 00:13:38,234 --> 00:13:40,236 Mi otra perra. 191 00:13:45,158 --> 00:13:47,118 Estaba en... 192 00:13:49,829 --> 00:13:52,790 Estaba en esta puta casa. 193 00:13:54,459 --> 00:13:56,711 Mira cómo ha quedado. 194 00:14:01,507 --> 00:14:04,177 Mira mis cosas, tío. La tele grande. 195 00:14:04,343 --> 00:14:05,845 Está todo arrasado. 196 00:14:06,012 --> 00:14:08,014 Martin Luther King. 197 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 Mis cartas antiguas del ejército. 198 00:14:13,102 --> 00:14:15,021 Los libros militares están bien. 199 00:14:20,735 --> 00:14:25,990 Tienes que pisotear tus cosas para abrirte paso por la casa. 200 00:14:27,075 --> 00:14:29,327 No puedo entrar. 201 00:14:29,494 --> 00:14:33,790 Está lleno de barro y porquería, tío. 202 00:14:33,956 --> 00:14:38,211 No voy a buscar más. La casa ha quedado hecha polvo. 203 00:14:38,377 --> 00:14:41,005 Mira qué lodo tan espeso. No puedo entrar. 204 00:14:41,172 --> 00:14:44,008 Así no voy a encontrar lo que busco. 205 00:14:44,175 --> 00:14:49,931 Pero me conformo con sacar de aquí 206 00:14:50,098 --> 00:14:54,519 todo lo que pueda. En fin. 207 00:15:03,277 --> 00:15:08,407 Me duele tener que irme así, tío. Está todo hecho una mierda. 208 00:15:10,910 --> 00:15:15,706 Todo por lo que has trabajado, todo lo que has conseguido... 209 00:15:15,873 --> 00:15:18,126 Aunque fuera demasiado, 210 00:15:18,292 --> 00:15:22,171 tío, todo eso era tuyo, ¿sabes? 211 00:15:30,513 --> 00:15:36,310 Te quedas en shock. ¿Qué vamos a hacer? 212 00:15:36,477 --> 00:15:39,730 ¿Cómo vamos a arreglar esto? 213 00:15:39,897 --> 00:15:42,650 Parecía imposible arreglar algo así. 214 00:15:48,114 --> 00:15:51,367 Hoy acaba oficialmente la búsqueda de víctimas en Luisiana 215 00:15:51,534 --> 00:15:53,911 tras el paso del huracán Katrina. 216 00:15:54,078 --> 00:15:58,040 La suma de muertos en el estado asciende a 964. 217 00:16:00,918 --> 00:16:05,631 Por el calor, la falta de comunicación y la ausencia de medicinas 218 00:16:05,798 --> 00:16:08,259 se encontró a mucha gente mayor, 219 00:16:08,426 --> 00:16:11,721 pobre y discapacitada muerta en sus casas. 220 00:16:11,888 --> 00:16:13,306 Estaban solos. 221 00:16:17,935 --> 00:16:23,232 LA BÚSQUEDA DE VÍCTIMAS FINALIZA EL 3 DE OCTUBRE DE 2005 222 00:16:23,482 --> 00:16:27,862 A FECHA DE 2023, LA SUMA OFICIAL DE MUERTES DEL KATRINA ASCIENDE A 1392 223 00:16:27,987 --> 00:16:31,115 Mi hermano, con el que fui caminando por el agua, 224 00:16:31,282 --> 00:16:34,368 pateó una señal de stop y se hizo una herida profunda. 225 00:16:34,535 --> 00:16:37,538 Murió por la infección. 226 00:16:37,705 --> 00:16:42,501 Y mi sobrina, la que venía con nosotros, tenía lupus. 227 00:16:42,668 --> 00:16:44,795 No pudo tomar sus medicinas 228 00:16:44,962 --> 00:16:50,551 y contrajo una meningitis que le afectó al cerebro. 229 00:16:50,718 --> 00:16:54,430 Perdió el habla. Es un vegetal que solo abre los ojos. 230 00:16:56,766 --> 00:16:59,185 Ese fue uno de los motivos 231 00:16:59,352 --> 00:17:03,147 por los que no quise volver a Nueva Orleans. 232 00:17:03,314 --> 00:17:06,859 No quería tener que revivir aquello. 233 00:17:10,321 --> 00:17:14,033 Desde el aire vemos kilómetros de casas antes inundadas. 234 00:17:14,200 --> 00:17:18,829 Puede que hasta 250 000 hogares hayan quedado inhabitables. 235 00:17:18,996 --> 00:17:21,332 La frustración invade Nueva Orleans 236 00:17:21,499 --> 00:17:25,211 al conocerse los planes de reconstrucción de la ciudad. 237 00:17:25,378 --> 00:17:27,922 Los que viven en los distritos amarillos 238 00:17:28,089 --> 00:17:30,424 podrían tener que mudarse forzosamente. 239 00:17:30,591 --> 00:17:34,428 El plan incluye nuevos parques que controlarían las inundaciones. 240 00:17:34,595 --> 00:17:39,684 Los residentes serían reubicados en las áreas marcadas en rojo. 241 00:17:39,850 --> 00:17:42,353 A alguien se le ocurrió un plan. 242 00:17:42,520 --> 00:17:47,483 Convertir distintos espacios habitados en zonas verdes 243 00:17:47,650 --> 00:17:52,113 que también servirían para almacenar agua durante las tormentas. 244 00:17:52,280 --> 00:17:54,490 Una idea fantástica, 245 00:17:54,657 --> 00:17:57,493 si no fuera porque allí vivía gente. 246 00:17:59,245 --> 00:18:04,292 Cuando vi el plan de la nueva Nueva Orleans, me puse furioso. 247 00:18:04,458 --> 00:18:08,796 Porque estaban ignorando a los ciudadanos con bajos recursos 248 00:18:08,963 --> 00:18:14,635 y sin poder de decisión de las áreas más desfavorecidas. 249 00:18:14,802 --> 00:18:18,306 Hay que empezar cuanto antes a identificar y construir 250 00:18:18,472 --> 00:18:20,933 los inmuebles que formarán parte del plan. 251 00:18:21,100 --> 00:18:24,562 El Lower 9th Ward iba a ser una zona verde. 252 00:18:24,729 --> 00:18:28,983 ¿Cómo vas a hacer una zona verde con mi propiedad? 253 00:18:29,150 --> 00:18:35,197 Cuando presentaron el mapa, pensé: "No, ni de broma". 254 00:18:35,364 --> 00:18:38,492 Ni de broma, porque no quiero que se pierda el legado 255 00:18:38,659 --> 00:18:41,871 de la casa en la que yo vivía. 256 00:18:42,038 --> 00:18:46,334 No pienso entregaros la propiedad de mi abuelo. 257 00:18:46,500 --> 00:18:50,713 Temen que los distritos afroamericanos sean ignorados deliberadamente 258 00:18:50,880 --> 00:18:54,342 e incluso demolidos, desplazando a los ciudadanos 259 00:18:54,508 --> 00:18:56,844 y despojándolos de sus derechos. 260 00:18:58,095 --> 00:19:00,514 Yo no me lo tomé nada bien. 261 00:19:00,681 --> 00:19:05,227 Ni yo ni la mayoría de los ciudadanos que querían regresar, 262 00:19:05,394 --> 00:19:08,314 reconstruir sus casas y rehacer sus vidas. 263 00:19:08,481 --> 00:19:11,942 Y fue entonces cuando la gente empezó a pensar 264 00:19:12,109 --> 00:19:15,780 la manera de organizarse y responder. 265 00:19:15,946 --> 00:19:21,869 En las zonas de Nueva Orleans con baja densidad de población, 266 00:19:22,036 --> 00:19:27,124 recurrirán a la expropiación para quedarse con los inmuebles. 267 00:19:27,291 --> 00:19:29,502 Tenemos una residente al teléfono, 268 00:19:29,669 --> 00:19:31,545 escuchad, tenemos una residente 269 00:19:31,712 --> 00:19:36,592 que está viendo cómo demuelen una casa en Galvez con Reynes. 270 00:19:38,427 --> 00:19:40,846 ¡Dadme el teléfono del fiscal de la ciudad! 271 00:19:41,013 --> 00:19:43,557 Nos iremos si paráis la excavadora. 272 00:19:43,724 --> 00:19:48,062 -Mientras paren, todo bien. -¡Son casas de gente! 273 00:19:48,229 --> 00:19:49,980 -Se van. -¡Bien! 274 00:19:50,147 --> 00:19:52,274 Eso es. 275 00:19:52,441 --> 00:19:54,694 Hay un montón de gente cabreada 276 00:19:54,860 --> 00:19:57,071 y va a haber mucha más. 277 00:19:57,238 --> 00:19:58,406 ¡Es un problema! 278 00:19:58,572 --> 00:20:00,574 Tan furiosos que se han enfrentado 279 00:20:00,741 --> 00:20:02,535 a la comisión de reconstrucción. 280 00:20:02,702 --> 00:20:05,621 -Por favor. -¡No me hable de la ciudad! 281 00:20:05,788 --> 00:20:07,707 Es un plan ambicioso y audaz 282 00:20:07,873 --> 00:20:10,084 elaborado por personas brillantes. 283 00:20:10,251 --> 00:20:13,045 Pero ¿saben qué? Han fallado en lo fundamental. 284 00:20:13,212 --> 00:20:17,925 Es cierto que en algunas zonas de la ciudad, por su elevación 285 00:20:18,092 --> 00:20:22,304 y por las graves inundaciones que sufrieron durante el huracán, 286 00:20:22,471 --> 00:20:24,932 la reconstrucción no tenía sentido. 287 00:20:25,099 --> 00:20:28,018 Pero en Nueva Orleans todo se lleva a lo personal. 288 00:20:28,185 --> 00:20:31,105 Para los que se criaron allí, el barrio lo es todo. 289 00:20:31,272 --> 00:20:33,482 El colegio al que fueron lo es todo. 290 00:20:33,649 --> 00:20:37,528 Si el alcalde dice: "Esta zona se va a derruir 291 00:20:37,695 --> 00:20:41,073 para crear un espacio verde", pues a la gente le duele mucho. 292 00:20:41,240 --> 00:20:44,952 Le odio. Porque ha estado moviendo los hilos por detrás 293 00:20:45,119 --> 00:20:47,788 para quedarse con nuestras tierras. 294 00:20:47,955 --> 00:20:50,624 Ese era su plan. Pero no lo permitiremos. 295 00:20:50,791 --> 00:20:54,503 Ha habido incendios en California, 296 00:20:54,670 --> 00:20:58,132 tornados en la zona central de EE. UU. 297 00:20:58,299 --> 00:20:59,842 e inundaciones en Florida. 298 00:21:00,009 --> 00:21:02,970 Pero nunca se ha dicho: "No podéis reconstruir". 299 00:21:03,137 --> 00:21:07,266 No está bien que intenten quitarnos nuestras propiedades. 300 00:21:07,433 --> 00:21:13,647 Por encima de mi cadáver. Yo no he muerto en el Katrina. Adiós. 301 00:21:17,401 --> 00:21:19,403 El rechazo fue tal 302 00:21:19,570 --> 00:21:24,450 que el alcalde dijo: "No vamos a llevarlo a cabo, 303 00:21:24,617 --> 00:21:28,662 es más, solo haremos lo que los municipios quieran". 304 00:21:30,664 --> 00:21:36,212 Será la comunidad quien decida, en última instancia, el rumbo a tomar. 305 00:21:38,756 --> 00:21:43,719 Si no tienes recursos, ¿cómo vas a rehacer tu vida? 306 00:21:43,886 --> 00:21:49,350 La gente que vivía en los barrios más acomodados está aquí. 307 00:21:49,517 --> 00:21:51,852 ¿Quién necesita más recursos, 308 00:21:52,019 --> 00:21:54,104 el que está aquí o el que está aquí? 309 00:21:54,271 --> 00:21:57,066 No se trata de igualdad, se trata de equidad. 310 00:21:59,944 --> 00:22:04,865 La supervivencia ante un desastre es directamente proporcional 311 00:22:05,032 --> 00:22:08,160 a la preparación y a la situación previa. 312 00:22:08,327 --> 00:22:12,540 En pocas palabras, los pobres son más pobres, y los ricos, más ricos. 313 00:22:21,131 --> 00:22:24,093 Cuando los diques federales colapsaron hace diez años, 314 00:22:24,260 --> 00:22:28,013 todos temimos que, en un abrir y cerrar de ojos, 315 00:22:28,180 --> 00:22:32,059 la Nueva Orleans que conocíamos hubiera desaparecido para siempre. 316 00:22:32,226 --> 00:22:34,687 Diez años después, no estamos recuperándonos. 317 00:22:34,854 --> 00:22:37,231 No estamos reconstruyendo. Estamos creando. 318 00:22:38,816 --> 00:22:42,361 El comercio y la restauración viven un auge sin precedentes. 319 00:22:42,528 --> 00:22:46,115 ¿Habrá algún otro lugar en el mundo que pierda 100 000 habitantes 320 00:22:46,282 --> 00:22:49,285 y abra 600 nuevos restaurantes? ¡Por favor! 321 00:22:49,451 --> 00:22:50,828 ¿Quiere tomate? 322 00:22:50,995 --> 00:22:55,249 Damas y caballeros, su ciudad está cambiando ante sus ojos. 323 00:22:55,416 --> 00:22:58,627 -¿Qué ha pedido? -Probaré la salchicha de caimán. 324 00:22:59,879 --> 00:23:02,381 Era una historia de dos ciudades. 325 00:23:02,548 --> 00:23:07,428 Otras zonas de la ciudad se recomponían, 326 00:23:07,595 --> 00:23:10,723 pero pregunta a los del 9th Ward. 327 00:23:13,434 --> 00:23:16,061 Pregúntales qué les quedó. 328 00:23:29,700 --> 00:23:32,036 POBLACIÓN ANTES DEL KATRINA: MÁS DE 14 000 329 00:23:32,202 --> 00:23:36,123 POBLACIÓN EN 2022: 4630 330 00:23:38,250 --> 00:23:40,961 En algunos aspectos, la ciudad se recuperó. 331 00:23:41,128 --> 00:23:45,090 Pero no todos se recuperaron por igual. 332 00:23:50,012 --> 00:23:53,098 Luisiana ha recibido 10 000 millones en fondos federales 333 00:23:53,265 --> 00:23:56,435 para crear y supervisar el programa Camino a Casa. 334 00:23:56,602 --> 00:24:00,731 Es el mayor programa de recuperación de viviendas en la historia de EE. UU. 335 00:24:00,898 --> 00:24:03,359 Mi plan ofrece una solución justa y práctica 336 00:24:03,525 --> 00:24:06,695 para que la gente regrese a sus hogares y comunidades. 337 00:24:06,862 --> 00:24:10,240 Esta es una gran victoria para Luisiana. 338 00:24:12,910 --> 00:24:18,248 Para muchos, el Camino a Casa fue un camino a ninguna parte. 339 00:24:18,415 --> 00:24:20,459 El Camino a Casa cubriría los costes 340 00:24:20,626 --> 00:24:23,045 no cubiertos por seguros y ayudas federales. 341 00:24:23,212 --> 00:24:26,006 La gente lleva meses esperando 342 00:24:26,173 --> 00:24:27,716 a recibir el dinero. 343 00:24:27,883 --> 00:24:30,135 Están atrapados en la burocracia. 344 00:24:30,302 --> 00:24:34,890 Cuando acudías a solicitar la ayuda de Camino a Casa, 345 00:24:35,057 --> 00:24:39,436 era como si las normas cambiaran de una semana para otra. 346 00:24:39,603 --> 00:24:43,190 Tenías que gastar cada vez más tiempo y energía, 347 00:24:43,357 --> 00:24:48,821 y aún seguías sufriendo los efectos psicológicos del huracán Katrina. 348 00:24:48,988 --> 00:24:51,281 Era abrumador. 349 00:24:51,448 --> 00:24:54,159 El programa Camino a Casa tenía un fallo crucial. 350 00:24:54,326 --> 00:24:56,620 Subvencionaba los costes de reconstrucción 351 00:24:56,787 --> 00:25:00,124 o el valor previo del inmueble, el menor de los dos importes. 352 00:25:00,290 --> 00:25:04,169 En los distritos más humildes, el valor previo del inmueble solía ser 353 00:25:04,336 --> 00:25:07,214 menor que el coste de repararlo o reconstruirlo. 354 00:25:07,381 --> 00:25:11,010 Y la población de esos distritos era, mayoritariamente, negra. 355 00:25:11,176 --> 00:25:16,807 Los vecinos de Lakeview, una zona principalmente blanca 356 00:25:16,974 --> 00:25:23,814 de clase media-alta, que ya tenían recursos para reconstruir sus hogares, 357 00:25:23,981 --> 00:25:29,945 recibían más dinero que los residentes de, por ejemplo, el Lower 9th Ward. 358 00:25:30,112 --> 00:25:33,574 Aunque el coste del material de construcción fuera el mismo. 359 00:25:35,034 --> 00:25:38,579 La estructura de madera de mi casa cuesta lo mismo 360 00:25:38,746 --> 00:25:41,331 que la estructura de madera de la casa de otro. 361 00:25:41,498 --> 00:25:44,835 ¿Por qué no nos das la misma cantidad de dinero? 362 00:25:45,002 --> 00:25:48,589 Era como si sabotearan la reconstrucción 363 00:25:48,756 --> 00:25:52,051 de los barrios en los que vivían los negros. 364 00:25:52,217 --> 00:25:54,386 Queremos volver a casa, pero no podemos 365 00:25:54,553 --> 00:25:56,513 porque el gobierno nos lo impide. 366 00:25:59,725 --> 00:26:04,938 Reparar mi propiedad iba a costarme más de 250 000 dólares. 367 00:26:05,105 --> 00:26:11,445 Tenía seguro, pero acababa de pedir un préstamo 368 00:26:11,612 --> 00:26:15,199 y había puesto la casa como aval. 369 00:26:15,365 --> 00:26:20,913 Cuando regresé tras el huracán, el banco se quedó con el dinero. 370 00:26:21,080 --> 00:26:25,793 Me dijeron que no iban a darme nada. 371 00:26:25,959 --> 00:26:28,253 Y Camino a Casa tampoco me dio nada. 372 00:26:28,420 --> 00:26:33,675 Los propietarios pueden elegir entre reparar su casa, reconstruirla, 373 00:26:33,842 --> 00:26:36,637 aceptar una indemnización y reubicarse en Luisiana 374 00:26:36,804 --> 00:26:39,056 o vender la propiedad e irse del estado. 375 00:26:39,223 --> 00:26:41,350 Ahí me di cuenta de lo que pretendían. 376 00:26:41,517 --> 00:26:43,936 Pues no os vais a quedar mi inmueble, 377 00:26:44,103 --> 00:26:46,105 porque no pienso venderlo. 378 00:26:48,232 --> 00:26:53,654 Pero hubo gente que se rindió porque no quería más líos. 379 00:26:53,821 --> 00:26:55,489 Aceptaron la indemnización. 380 00:26:56,615 --> 00:26:59,660 Y así consiguieron echar a mucha gente 381 00:26:59,827 --> 00:27:03,247 que se fue de la ciudad. 382 00:27:07,209 --> 00:27:12,256 Tras nueve años y medio en Austin, regresé a Nueva Orleans. 383 00:27:12,422 --> 00:27:16,385 Pero ya no había viviendas asequibles. 384 00:27:16,552 --> 00:27:22,140 Ya no quedaban casas en el barrio de un dormitorio por 300 dólares 385 00:27:22,307 --> 00:27:24,393 o dos dormitorios por 500. 386 00:27:27,145 --> 00:27:30,774 Antes, la mayoría de las casas eran adosadas. 387 00:27:30,941 --> 00:27:33,986 Una familia en un lado y otra familia en el otro. 388 00:27:35,904 --> 00:27:37,739 Pero tras el Katrina 389 00:27:37,906 --> 00:27:43,412 empezaron a convertir los adosados en viviendas independientes. 390 00:27:43,579 --> 00:27:48,041 Y así eran dos familias las que se quedaban sin casa. 391 00:27:48,208 --> 00:27:54,423 El coste de la vida subió tanto que decidí abandonar Nueva Orleans. 392 00:28:05,851 --> 00:28:09,688 Tras el Katrina, sabía que no podía volver a casa de inmediato. 393 00:28:09,855 --> 00:28:11,857 Tenía que trabajar y ganar dinero. 394 00:28:12,941 --> 00:28:15,152 Mi padre era maestro carpintero, 395 00:28:15,319 --> 00:28:20,240 así que me fui a California a trabajar con él. 396 00:28:21,533 --> 00:28:25,621 Ahora, a disfrutar del paisaje y viajar allá donde Dios me lleve. 397 00:28:26,914 --> 00:28:29,458 Algún día volveré a casa. 398 00:28:31,293 --> 00:28:36,924 Quería empezar de nuevo por todo lo que había dejado atrás. 399 00:28:37,090 --> 00:28:39,134 Tanta devastación, tanto dolor... 400 00:28:39,301 --> 00:28:43,680 Había momentos en los que entonaba 401 00:28:43,847 --> 00:28:46,642 un antiguo himno espiritual que cantaba mi abuela 402 00:28:46,808 --> 00:28:48,143 al pasar por la montaña. 403 00:28:49,978 --> 00:28:56,860 Señor, recorro altas montañas 404 00:28:57,444 --> 00:29:00,238 Intento volver al hogar 405 00:29:00,405 --> 00:29:02,741 En eso era en lo que pensaba. 406 00:29:02,908 --> 00:29:05,243 Intentaba llegar a mi hogar. 407 00:29:05,410 --> 00:29:07,412 Pero no sabía ni dónde estaba. 408 00:29:07,579 --> 00:29:11,583 Intento volver al hogar 409 00:29:11,750 --> 00:29:17,798 Sabes que recorro altas montañas 410 00:29:21,885 --> 00:29:27,265 Mi madre fue el motivo por el que volví a Nueva Orleans. 411 00:29:27,432 --> 00:29:32,062 -El cumple de mi madre fue... -El 30 de noviembre. 50 años. 412 00:29:32,229 --> 00:29:34,272 ¿No es una bendición? 413 00:29:34,439 --> 00:29:37,776 Estaba todo lleno de camiones de la FEMA. 414 00:29:37,943 --> 00:29:40,779 Hay otro camión enfrente de mi casa. 415 00:29:40,946 --> 00:29:45,075 Ella recibió algo de dinero del programa Camino a Casa. 416 00:29:45,242 --> 00:29:48,120 Mi madre se ha comprado este tráiler. 417 00:29:48,286 --> 00:29:54,084 Con el dinero, mi madre compró un tráiler enorme 418 00:29:54,251 --> 00:29:56,712 para que tuviéramos un lugar en el que vivir. 419 00:29:56,878 --> 00:30:01,466 Pero falleció unos 20 días después. 420 00:30:05,512 --> 00:30:09,433 Solo me quedan estas fotos. 421 00:30:11,977 --> 00:30:15,772 Seguí remodelando la casa, trabajando en ella. 422 00:30:15,939 --> 00:30:19,443 Ya casi está, aún me queda algo de trabajo. 423 00:30:19,609 --> 00:30:22,529 Con el paso de los años, el dinero se fue acabando. 424 00:30:24,448 --> 00:30:26,575 Tuve que mudarme a otro lugar 425 00:30:26,742 --> 00:30:30,037 para ganar más dinero que pudiera invertir en la casa. 426 00:30:30,203 --> 00:30:34,499 De vez en cuando, volvía y arreglaba algunas cosas. 427 00:30:38,378 --> 00:30:40,547 Queda mucho trabajo por hacer. 428 00:30:40,714 --> 00:30:44,468 En mi interior, algo me decía 429 00:30:44,634 --> 00:30:51,016 que tenía que acabar la casa por mi madre, por todo lo que hizo. 430 00:30:52,184 --> 00:30:57,981 Aunque pareciera imposible. 431 00:31:00,233 --> 00:31:04,237 Cada vez que vengo me asaltan los recuerdos. 432 00:31:04,404 --> 00:31:08,450 De mi madre, de mi padrastro, de toda la familia. 433 00:31:09,659 --> 00:31:14,456 Mi vecina de al lado se fue. Todo el mundo se fue. 434 00:31:14,623 --> 00:31:16,666 Es deprimente mirar a mi alrededor 435 00:31:16,833 --> 00:31:20,003 y saber que la gente que me conoce, que sabe mi historia, 436 00:31:20,170 --> 00:31:22,422 ya no está. 437 00:31:22,589 --> 00:31:28,553 Son imágenes que surgen, recuerdos de cómo eran las cosas antes. 438 00:31:28,720 --> 00:31:31,932 Pero eso se acabó. 439 00:31:35,936 --> 00:31:41,233 Cuando por fin vi que había hecho todo lo que podía hacer, 440 00:31:42,317 --> 00:31:48,573 sentí que el espíritu de mi madre estaba aquí y me decía: 441 00:31:48,740 --> 00:31:53,328 "Es hora de irte. Vete. Tranquilo, no te preocupes". 442 00:31:53,495 --> 00:31:55,205 Y me fui. 443 00:32:07,926 --> 00:32:10,804 El huracán Katrina dejó al descubierto los fallos 444 00:32:10,971 --> 00:32:13,265 del sistema de protección antihuracanes, 445 00:32:13,431 --> 00:32:16,434 compuesto por diques y muros de contención. 446 00:32:16,601 --> 00:32:19,229 El Congreso ha asignado 14 600 millones 447 00:32:19,396 --> 00:32:22,315 al Cuerpo de Ingenieros para solucionarlo. 448 00:32:24,609 --> 00:32:27,404 Todo esto se hizo tras el Katrina. 449 00:32:27,571 --> 00:32:31,950 Si te fijas, verás que la construcción es diferente. 450 00:32:32,117 --> 00:32:35,662 Es más estable y más profundo. 451 00:32:35,829 --> 00:32:42,127 Y está mejor preparado para soportar la subida de las aguas y el viento. 452 00:32:44,087 --> 00:32:48,008 El Cuerpo de Ingenieros del ejército reparó los diques tras el Katrina. 453 00:32:48,175 --> 00:32:51,511 Muchas de estas reparaciones son realmente sólidas. 454 00:32:51,678 --> 00:32:55,974 Sin embargo, el Cuerpo de Ingenieros admitió recientemente 455 00:32:56,141 --> 00:32:58,810 que a la hora de determinar las alturas 456 00:32:58,977 --> 00:33:01,938 no se tuvo en cuenta el calentamiento global. 457 00:33:03,481 --> 00:33:05,442 En cuanto el Cuerpo de Ingenieros 458 00:33:05,609 --> 00:33:07,736 concluyó el proyecto de mejoras, 459 00:33:07,903 --> 00:33:10,906 publicó un comunicado en el Registro Federal indicando 460 00:33:11,072 --> 00:33:14,409 que el hundimiento del terreno y el aumento del nivel del mar 461 00:33:14,576 --> 00:33:16,369 obligarán a futuras elevaciones. 462 00:33:16,536 --> 00:33:22,542 Dentro de unos 70 años, el nivel de las aguas en Nueva Orleans 463 00:33:22,709 --> 00:33:26,796 habrá aumentado más de un metro de altura. 464 00:33:28,673 --> 00:33:32,802 Y han desaparecido muchos humedales. Ya nada frena el avance del agua. 465 00:33:32,969 --> 00:33:36,264 El agua llegará más lejos y alcanzará una mayor altura. 466 00:33:39,100 --> 00:33:42,103 En cuanto al cambio climático, 467 00:33:42,270 --> 00:33:48,526 las comunidades de color serán las primeras y más gravemente afectadas. 468 00:33:48,693 --> 00:33:52,614 Muchos de los ciudadanos que viven en estas comunidades 469 00:33:52,781 --> 00:33:56,284 carecen de los recursos que otros sí tienen, 470 00:33:56,451 --> 00:34:02,832 por lo que estarán más expuestos ante lo que pueda pasar en el futuro. 471 00:34:02,999 --> 00:34:06,044 Hoy, la devastación del huracán María en Puerto Rico. 472 00:34:06,211 --> 00:34:08,797 Por desgracia, la cosa no va a mejorar. 473 00:34:09,923 --> 00:34:13,718 -La devastación es total en Lahaina. -Va a ir a peor. 474 00:34:13,885 --> 00:34:19,224 La tormenta más mortal y devastadora de la historia de Carolina del Norte. 475 00:34:20,934 --> 00:34:24,896 INCENDIOS DE LOS ÁNGELES, 2025 476 00:34:28,608 --> 00:34:35,573 19 AÑOS DESPUÉS DEL KATRINA 477 00:34:35,782 --> 00:34:39,202 Este es mi hogar. Llevo toda la vida aquí. 478 00:34:42,205 --> 00:34:44,708 Lo que más me duele 479 00:34:44,874 --> 00:34:49,879 es que el Lower 9th Ward, la zona más castigada, 480 00:34:50,046 --> 00:34:51,881 ha caído en el olvido. 481 00:34:54,301 --> 00:35:00,890 Todo un barrio, el Lower 9th Ward, está sumergido hasta los tejados. 482 00:35:01,057 --> 00:35:05,103 Antes dije que no me parecía que fuera a ser el apocalipsis. 483 00:35:05,270 --> 00:35:07,647 Me equivoqué. 484 00:35:07,814 --> 00:35:10,900 La injusticia medioambiental 485 00:35:11,067 --> 00:35:16,072 que sufre nuestra comunidad está causada por el hombre. 486 00:35:22,829 --> 00:35:27,584 Pero eso también significa que el hombre puede resolverla. 487 00:35:36,843 --> 00:35:42,307 Recuerdo que, de niños, nos adentrábamos en el pantano. 488 00:35:42,474 --> 00:35:44,726 Era como nuestro país de las maravillas, 489 00:35:44,893 --> 00:35:46,269 nuestro patio de recreo. 490 00:35:50,190 --> 00:35:53,485 EN 2008, UN GRUPO DE VECINOS SE ORGANIZÓ 491 00:35:53,568 --> 00:35:57,530 PARA CREAR EL HUMEDAL Y PARQUE SANKOFA EN EL LOWER 9TH WARD 492 00:35:57,947 --> 00:36:03,036 El parque empezó poco a poco y fue creciendo. 493 00:36:04,162 --> 00:36:08,083 EL PARQUE ES UN SANTUARIO NATURAL PARA LA COMUNIDAD, 494 00:36:08,249 --> 00:36:11,920 Y REDUCE EL IMPACTO DE LAS INUNDACIONES COSTERAS 495 00:36:13,338 --> 00:36:18,718 Se parece un poco a como era antes. 496 00:36:21,721 --> 00:36:23,515 Están plantando cipreses. 497 00:36:24,808 --> 00:36:27,435 Y hay un aula al aire libre. 498 00:36:30,146 --> 00:36:32,148 Puedes ir a pescar. 499 00:36:33,858 --> 00:36:37,987 Yo soy embajador del parque y recibo a la gente. 500 00:36:38,154 --> 00:36:43,451 Les cuento cómo era todo esto cuando yo era pequeño 501 00:36:43,618 --> 00:36:45,245 y lo que intentamos hacer. 502 00:36:47,831 --> 00:36:53,461 Porque, como te digo, es algo que estamos creando nosotros 503 00:36:53,628 --> 00:36:57,590 desde cero. Un nuevo comienzo. 504 00:37:00,844 --> 00:37:06,349 Cuando sucedió lo del Katrina, perdimos a muchos de nuestros mayores 505 00:37:06,516 --> 00:37:10,145 y fue como perder gran parte de nuestra historia. 506 00:37:12,522 --> 00:37:15,150 Ellos celebraban las fiestas juntos. 507 00:37:16,526 --> 00:37:20,196 Rezaban al Señor juntos. 508 00:37:21,698 --> 00:37:23,908 Eran una auténtica comunidad. 509 00:37:26,578 --> 00:37:30,707 Mucha gente no pudo regresar. Muchos no regresaron. 510 00:37:30,874 --> 00:37:33,418 Es descorazonador, porque Nueva Orleans perdió 511 00:37:33,585 --> 00:37:39,174 como dos generaciones enteras. 512 00:37:39,340 --> 00:37:44,012 Y eso se llevó por delante 513 00:37:44,179 --> 00:37:47,474 gran parte de la cultura de la zona. 514 00:37:53,188 --> 00:37:56,524 Yo quise volver a la comunidad 515 00:37:56,691 --> 00:38:00,612 y hacer lo que había que hacer. 516 00:38:00,779 --> 00:38:03,281 No iba a detenerme hasta conseguir 517 00:38:03,448 --> 00:38:09,954 lo que quería tener en 2005. 518 00:38:11,915 --> 00:38:16,878 Cada centavo que he ganado desde que sucedió lo del Katrina 519 00:38:17,045 --> 00:38:21,841 lo he destinado a recuperar mi peluquería y mi inmueble. 520 00:38:23,843 --> 00:38:25,220 Es mío. 521 00:38:25,386 --> 00:38:27,847 Y, como les dije a los de Camino a Casa, 522 00:38:28,014 --> 00:38:31,017 si queréis mi propiedad tendréis que arrebatármela 523 00:38:31,184 --> 00:38:35,188 de mis arrugadas manitas morenas. 524 00:38:37,565 --> 00:38:41,569 Han cambiado muchas cosas en Nueva Orleans desde el Katrina. 525 00:38:46,908 --> 00:38:49,828 Aquí estaban las escaleras. 526 00:38:49,994 --> 00:38:51,788 Y pasabas al salón. 527 00:38:51,955 --> 00:38:55,500 Ocupaba todo el ancho de la casa. 528 00:38:56,835 --> 00:39:01,005 La cocina estaba aquí. 529 00:39:02,215 --> 00:39:04,884 Aquí era donde mamá preparaba sus famosos platos. 530 00:39:06,135 --> 00:39:08,513 Fui un chico de Nueva Orleans. 531 00:39:10,974 --> 00:39:14,602 Esta tierra desprende cierta energía. 532 00:39:16,020 --> 00:39:19,858 La casa era como una extensión de mí. 533 00:39:20,024 --> 00:39:24,195 Y fue muy duro tener que demolerla. 534 00:39:26,990 --> 00:39:29,492 Sentí como si me arrancaran una parte de mí. 535 00:39:33,454 --> 00:39:38,793 Volví porque no puedo estar lejos de aquí. 536 00:39:38,960 --> 00:39:43,464 Quería estar en casa. Pero ahora, es la nueva Nueva Orleans. 537 00:39:43,631 --> 00:39:45,717 Es totalmente distinta. 538 00:39:45,884 --> 00:39:51,639 Las raíces siguen aquí, pero han talado el árbol. 539 00:39:51,806 --> 00:39:56,227 Seguimos teniendo nuestra cultura, y eso es bueno. 540 00:40:00,023 --> 00:40:02,317 Muchos de mis amigos continuaron 541 00:40:02,483 --> 00:40:07,196 con la tradición del Mardi Gras y las máscaras tras el Katrina. 542 00:40:07,363 --> 00:40:11,075 Hablé con mi padre Me dijo, hijo, no te preocupes 543 00:40:11,242 --> 00:40:14,370 Era su vida. Y también la mía. 544 00:40:14,537 --> 00:40:17,498 La mañana del Mardi Gras Te contaré una historia 545 00:40:17,665 --> 00:40:21,711 Yo soy de los Flaming Arrows, la tribu que fundó mi padre. 546 00:40:21,878 --> 00:40:23,671 ¡Somos los Flaming Arrows! 547 00:40:23,838 --> 00:40:28,509 Mi padre era jefe indio. Mi madre era costurera. 548 00:40:28,676 --> 00:40:32,221 No somos "indios del Mardi Gras". 549 00:40:32,388 --> 00:40:36,184 El nombre correcto es "indios de la máscara negra". 550 00:40:37,894 --> 00:40:40,563 En la mañana de Carnaval, llevamos estos trajes 551 00:40:40,730 --> 00:40:43,191 en memoria de los auténticos indios nativos 552 00:40:43,358 --> 00:40:45,026 que ayudaron a nuestro pueblo. 553 00:40:45,193 --> 00:40:46,736 Ya estamos aquí 554 00:40:46,903 --> 00:40:49,781 Somos los Flaming Arrows 555 00:40:49,948 --> 00:40:53,368 Las familias lo transmiten de generación en generación. 556 00:40:57,872 --> 00:40:59,707 Es la última vez que me lo pongo, 557 00:40:59,874 --> 00:41:03,586 pero tengo nietos y ellos mantendrán viva la tradición. 558 00:41:04,796 --> 00:41:06,881 Hay que pasar el testigo. 559 00:41:11,135 --> 00:41:17,308 Uno de mis primos, el que se hará cargo de la tribu, me dijo: 560 00:41:17,475 --> 00:41:22,105 "Tienes que volver a casa, no podemos dejar que te vayas así". 561 00:41:28,319 --> 00:41:32,532 ÚLTIMO DESFILE DE KEVIN COMO GRAN JEFE 562 00:41:43,251 --> 00:41:46,713 Dondequiera que voy, Nueva Orleans va conmigo. 563 00:41:46,879 --> 00:41:49,465 Pero, antes del Katrina, jamás pensé 564 00:41:49,632 --> 00:41:51,259 que dejaría Nueva Orleans. 565 00:41:51,426 --> 00:41:55,179 Creía que estaría aquí toda mi vida. 566 00:41:55,346 --> 00:41:58,099 Mañana de Mardi Gras El teléfono sonará 567 00:42:01,144 --> 00:42:05,982 Adoro Nueva Orleans, pero ya no es la misma ciudad. 568 00:42:06,149 --> 00:42:10,403 Veinte años después, es totalmente diferente. 569 00:42:11,529 --> 00:42:14,282 La gente habla distinto, camina distinto. 570 00:42:15,575 --> 00:42:21,247 El barrio en el que crecimos con nuestras familias es distinto. 571 00:42:22,373 --> 00:42:25,126 El Katrina nos arrebató mucho. 572 00:42:25,293 --> 00:42:32,300 Pero no nos arrebató el orgullo, la dignidad ni la cultura. 573 00:42:33,843 --> 00:42:35,928 Lo que puedo decir de Nueva Orleans 574 00:42:36,095 --> 00:42:38,681 es que su gente sabe cómo sobrevivir. 575 00:42:39,932 --> 00:42:43,853 Somos los canarios en la mina de carbón que es Estados Unidos. 576 00:42:44,020 --> 00:42:49,150 El horror que vivió la gente tras el Katrina no debió suceder. 577 00:42:49,317 --> 00:42:51,986 No hay nada que justifique 578 00:42:52,153 --> 00:42:58,951 por qué el desastre del Katrina acabó convirtiéndose en una tragedia. 579 00:43:00,661 --> 00:43:06,292 En el fondo, lo que revela todo esto es cuánto nos importaban 580 00:43:06,459 --> 00:43:10,922 y cuánto nos importan ahora las personas más vulnerables. 581 00:43:12,381 --> 00:43:16,719 Lo que hace grande a EE. UU. es su capacidad de tender la mano 582 00:43:16,886 --> 00:43:19,889 y ayudar a los demás cuando lo necesitan. 583 00:43:21,557 --> 00:43:24,435 Es ahí donde uno aprende. 584 00:43:25,770 --> 00:43:29,690 Depende de nosotros. Despertar depende de nosotros. 585 00:43:30,066 --> 00:43:34,362 MICHAEL BROWN, DIRECTOR DE LA FEMA, DIMITIÓ EL 12 DE SEPTIEMBRE DE 2005 586 00:43:34,487 --> 00:43:37,281 TRAS RECIBIR DURAS CRÍTICAS POR SU GESTIÓN, 587 00:43:37,365 --> 00:43:40,701 APENAS DOS SEMANAS DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA. 588 00:43:41,661 --> 00:43:44,372 RAY NAGIN OCUPÓ EL CARGO DE ALCALDE HASTA 2010. 589 00:43:44,497 --> 00:43:46,916 EN 2014 FUE CONDENADO A DIEZ AÑOS DE PRISIÓN 590 00:43:46,999 --> 00:43:50,628 POR DELITOS DE CORRUPCIÓN COMETIDOS DURANTE SU MANDATO. 591 00:43:51,963 --> 00:43:57,510 TRAS SU DESTACADO PAPEL EN EL KATRINA, RUSSEL HONORÉ PASÓ A SER UN REFERENTE 592 00:43:57,677 --> 00:44:01,556 EN GESTIÓN DE DESASTRES Y JUSTICIA MEDIOAMBIENTAL. 593 00:44:01,973 --> 00:44:03,975 Traducción: Marah Villaverde