1 00:00:04,338 --> 00:00:06,673 L'inondazione inizia a stabilizzarsi. 2 00:00:06,757 --> 00:00:09,510 Ma New Orleans è ancora per l'80% sommersa. 3 00:00:09,593 --> 00:00:12,304 Mentre il sindaco vorrebbe l'evacuazione della città, 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,389 i civili provano a trovare un modo 5 00:00:14,556 --> 00:00:15,891 per fuggire. 6 00:00:17,643 --> 00:00:20,229 Il Superdome, divenuto per molti simbolo di speranza 7 00:00:20,437 --> 00:00:22,731 si è trasformato in un vero e proprio incubo. 8 00:00:24,316 --> 00:00:26,526 Non potete andarvene via da qui? 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,861 No. 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,863 Se ci provate, cosa vi rispondono? 11 00:00:29,988 --> 00:00:32,699 Dicono che ci sono alligatori, cadaveri e malattie. 12 00:00:32,824 --> 00:00:34,201 Non si può sopravvivere. 13 00:00:37,246 --> 00:00:39,790 Mio cugino, quello a cui ho dato un passaggio, 14 00:00:39,915 --> 00:00:42,417 mi disse che non sapeva per quanto avrebbe retto. 15 00:00:42,501 --> 00:00:44,002 Disse: "Non penso di farcela". 16 00:00:44,336 --> 00:00:47,673 Quel posto lo distruggeva, gli dissi che ne saremmo usciti vivi. 17 00:00:49,424 --> 00:00:51,051 Proprio accanto al Superdome, 18 00:00:51,343 --> 00:00:52,386 c'era una rampa. 19 00:00:53,720 --> 00:00:55,639 Tutta la parte inferiore era allagata. 20 00:00:56,974 --> 00:00:59,059 Alcuni soldati della Guardia Nazionale 21 00:00:59,142 --> 00:01:01,561 erano seduti sul retro della rampa, 22 00:01:01,645 --> 00:01:03,313 ed erano comodi a rilassarsi. 23 00:01:03,397 --> 00:01:06,525 Nessuno sarebbe fuggito, con tutta quell'acqua lì sotto. 24 00:01:07,693 --> 00:01:10,445 Invece provai a imboscarmi per prendere il mio furgone. 25 00:01:13,240 --> 00:01:15,409 Ero contento di averlo ritrovato. 26 00:01:15,534 --> 00:01:19,746 Sembrava un destriero sulla collina. 27 00:01:20,122 --> 00:01:21,623 Lo chiamo Pegaso. 28 00:01:21,999 --> 00:01:23,083 A dire il vero, 29 00:01:23,166 --> 00:01:25,544 è stata la cosa più bella che avessi visto. 30 00:01:26,628 --> 00:01:27,963 Mi batteva forte il cuore. 31 00:01:29,298 --> 00:01:31,717 Ho inserito le chiavi e ho messo in moto. 32 00:01:33,635 --> 00:01:35,637 Grazie al cielo era partito. 33 00:01:38,181 --> 00:01:39,975 Guidavamo in mezzo all'acqua. 34 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 Le onde ci spingevano sempre di più. 35 00:01:43,562 --> 00:01:46,940 Mentre passavamo accanto al Convention Center, 36 00:01:47,024 --> 00:01:49,609 mi accorsi di tutte quelle persone 37 00:01:49,693 --> 00:01:51,653 ignare di ciò che sarebbe accaduto. 38 00:01:52,446 --> 00:01:53,739 Volevano sopravvivere. 39 00:01:54,197 --> 00:01:55,741 Volevano uscire vive da lì. 40 00:01:56,825 --> 00:01:59,494 La gente mi guardava e pensava 41 00:01:59,578 --> 00:02:02,331 che probabilmente ce l'avrei fatta. 42 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Stringevo in mano il crocifisso 43 00:02:07,669 --> 00:02:10,672 e pregavo che Dio ci portasse in salvo. 44 00:02:13,216 --> 00:02:20,182 URAGANO KATRINA: CORSA CONTRO IL TEMPO 45 00:02:21,433 --> 00:02:25,520 PARTE 5: È TEMPO DI RIALZARSI 46 00:02:26,104 --> 00:02:29,524 Questo è il punto in cui alcuni rifugiati sono stati prelevati. 47 00:02:29,650 --> 00:02:30,692 Come potete notare, 48 00:02:31,443 --> 00:02:34,321 queste persone sono rimaste bloccate qui per molto tempo. 49 00:02:34,696 --> 00:02:38,033 Ci giunge un accenno di buona notizia da New Orleans. 50 00:02:38,283 --> 00:02:39,743 Più di cento bus hanno preso… 51 00:02:39,826 --> 00:02:41,870 SABATO, 3 SETTEMBRE 2005 SESTO GIORNO 52 00:02:41,953 --> 00:02:46,291 …oltre mille persone dall'inferno scoppiato al Louisiana Superdome. 53 00:02:46,375 --> 00:02:48,543 Questa sera ne arriveranno altri. 54 00:02:51,296 --> 00:02:54,966 Dopo aver evacuato il Superdome con successo, 55 00:02:55,133 --> 00:02:58,470 la Guardia Nazionale radunò i rifugiati del Convention Center… 56 00:02:58,553 --> 00:03:00,430 TENENTE GENERALE Capo task Force Katrina 57 00:03:00,514 --> 00:03:02,641 …li fece salire sui bus verso l'aeroporto. 58 00:03:02,766 --> 00:03:05,602 I bus stanno arrivando a Tchoupitoulas Street. 59 00:03:06,937 --> 00:03:09,231 Mettiamo tutta la famiglia lì dentro. 60 00:03:10,190 --> 00:03:12,067 Quando ci fecero salire su quei bus, 61 00:03:12,317 --> 00:03:13,944 sotto l'Interstate Bridge, 62 00:03:14,444 --> 00:03:15,529 non ci dissero nulla. 63 00:03:16,279 --> 00:03:18,115 Non ci dissero dove andare. 64 00:03:23,036 --> 00:03:25,205 Ero ancora al Convention Center. 65 00:03:25,539 --> 00:03:27,290 Avevo quasi raggiunto il limite. 66 00:03:27,374 --> 00:03:28,917 Non sentivo più il mio corpo. 67 00:03:29,000 --> 00:03:30,043 SETTIMO DISTRETTO 68 00:03:30,127 --> 00:03:32,504 Capite? Ero ormai a pezzi. 69 00:03:34,423 --> 00:03:36,800 Quando ci dissero che l'esercito 70 00:03:36,925 --> 00:03:40,220 stava portando la gente in aeroporto per mandarla in posti diversi, 71 00:03:40,929 --> 00:03:42,472 non m'importò la destinazione. 72 00:03:43,223 --> 00:03:46,476 Mi sarei fatto portare ovunque da quell'aereo. 73 00:03:46,560 --> 00:03:48,061 AEROPORTO DI NEW ORLEANS 74 00:03:50,272 --> 00:03:51,565 L'acqua era scesa… 75 00:03:51,648 --> 00:03:53,191 NONO DISTRETTO INFERIORE 76 00:03:53,316 --> 00:03:55,527 …presi mia madre in sedia a rotelle 77 00:03:55,694 --> 00:03:57,028 e il resto della famiglia, 78 00:03:57,112 --> 00:03:58,989 e camminammo fino a un campo… 79 00:03:59,072 --> 00:04:00,574 NONO DISTRETTO INFERIORE 80 00:04:00,657 --> 00:04:02,451 …dove atterrò un elicottero. 81 00:04:07,164 --> 00:04:09,291 Quel sabato, più di 200 elicotteri 82 00:04:09,541 --> 00:04:10,667 dell'82esima Airbourne 83 00:04:10,834 --> 00:04:12,002 atterrarono in città. 84 00:04:13,295 --> 00:04:15,297 Il piano prevedeva il recupero dei civili 85 00:04:15,422 --> 00:04:18,133 per evacuarli e metterli al sicuro in aeroporto. 86 00:04:20,218 --> 00:04:21,261 In aeroporto, 87 00:04:21,970 --> 00:04:23,180 siamo stati accolti 88 00:04:23,346 --> 00:04:25,432 dai soldati armati della Guardia Nazionale 89 00:04:26,016 --> 00:04:28,602 che ci hanno forzato a salire sull'aereo. 90 00:04:29,269 --> 00:04:32,898 Li abbiamo pregati affinché ci lasciassero andare 91 00:04:33,482 --> 00:04:35,233 da mia sorella, 92 00:04:36,318 --> 00:04:42,365 che viveva a Houma, a un'ora di macchina da New Orleans. 93 00:04:42,532 --> 00:04:45,076 La nostra famiglia era pronta ad abbracciarci. 94 00:04:46,119 --> 00:04:48,497 Ma siamo stati costretti a salirci su. 95 00:04:48,955 --> 00:04:51,082 Non avevamo scelta, loro avevano i fucili. 96 00:04:53,418 --> 00:04:55,170 I primi aerei si riempivano, 97 00:04:55,253 --> 00:04:56,963 tutto sembrava andar liscio. 98 00:04:58,173 --> 00:04:59,382 Ma poi, 99 00:04:59,674 --> 00:05:03,595 uno dei piloti più esperti presenti sul campo di volo disse: 100 00:05:04,471 --> 00:05:07,015 "Non possiamo decollare senza lista passeggeri." 101 00:05:08,767 --> 00:05:10,560 Lo riportò al mio Maggiore 102 00:05:11,186 --> 00:05:14,397 che mi chiamò e disse: "Abbiamo un problema". 103 00:05:15,357 --> 00:05:16,441 "Non sono decollati." 104 00:05:16,525 --> 00:05:19,152 "Non possono decollare senza lista passeggeri." 105 00:05:20,320 --> 00:05:21,780 Risposi: "Devo parlargli io". 106 00:05:22,614 --> 00:05:23,907 E così lo chiamai. 107 00:05:23,990 --> 00:05:26,868 "La maggior parte dei civili è senza documento d'identità 108 00:05:26,952 --> 00:05:28,411 e qui non ci sono computer." 109 00:05:29,120 --> 00:05:32,749 "Non possiamo creare la lista, possiamo darvi solo un foglio di carta." 110 00:05:32,958 --> 00:05:35,710 "Quando scenderanno dall'aereo, potete annotare i nomi 111 00:05:35,794 --> 00:05:37,462 e quella sarà la vostra lista." 112 00:05:38,672 --> 00:05:40,173 "Adesso fatelo volare!" 113 00:05:40,799 --> 00:05:42,217 E l'aereo decollò. 114 00:05:44,886 --> 00:05:46,054 Chiedemmo 115 00:05:46,429 --> 00:05:48,265 dove fossimo diretti. 116 00:05:48,598 --> 00:05:50,642 "Dove atterrerà l'aereo?" 117 00:05:50,809 --> 00:05:51,977 "Non lo sappiamo." 118 00:05:52,727 --> 00:05:54,020 Risposi: "Non lo sapete? 119 00:05:54,187 --> 00:05:57,399 "Tutti dovrebbero sapere dove sono diretti, 120 00:05:58,149 --> 00:06:01,528 non avete una specie di itinerario da seguire?" 121 00:06:03,321 --> 00:06:06,283 Dissero: "Signora, salga sull'aereo". 122 00:06:07,534 --> 00:06:09,077 Non sapevamo nulla. 123 00:06:09,160 --> 00:06:10,287 NONO DISTRETTO INFERIORE 124 00:06:10,412 --> 00:06:12,330 Stavamo lasciando New Orleans. 125 00:06:13,081 --> 00:06:14,124 Io ero assente. 126 00:06:14,207 --> 00:06:16,543 Non sapevo cosa sarebbe accaduto dopo. 127 00:06:16,626 --> 00:06:20,630 Non avevamo controllo del nostro destino. 128 00:06:21,256 --> 00:06:24,718 Dicono che dobbiamo andare a Houston, ad Atlanta, 129 00:06:24,926 --> 00:06:27,178 Chicago oppure San Francisco. 130 00:06:27,387 --> 00:06:28,930 Solo Dio sa dove finirai. 131 00:06:33,810 --> 00:06:35,520 L'Aeroporto di New Orleans 132 00:06:35,604 --> 00:06:39,232 diventerà il ponte aereo più grande sul suolo americano. 133 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 Sono presenti più di 10.000 sopravvissuti. 134 00:06:41,943 --> 00:06:43,111 Arrivano i soccorsi. 135 00:06:43,570 --> 00:06:44,738 Stanno arrivando. 136 00:06:44,946 --> 00:06:47,699 Oggi abbiamo assistito all'evacuazione dei civili, 137 00:06:47,782 --> 00:06:50,035 ora diretti verso l'Aeroporto Louis Armstrong. 138 00:06:50,285 --> 00:06:54,331 I bus arrivano per portare via i civili da una grande città ora in rovina. 139 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Sarò sincero. 140 00:06:58,543 --> 00:07:00,128 In un giorno cambia tutto. 141 00:07:00,211 --> 00:07:01,296 Soltanto 24 ore fa, 142 00:07:01,463 --> 00:07:05,258 l'edificio alle mie spalle, era assaltato da migliaia e migliaia 143 00:07:05,342 --> 00:07:07,677 di rifugiati disperati. 144 00:07:07,802 --> 00:07:08,803 Adesso è vuoto. 145 00:07:09,638 --> 00:07:13,141 Dio benedica l'esercito americano e tutte le forze dell'ordine. 146 00:07:13,266 --> 00:07:17,187 Hanno lottato contro il caos, la confusione e l'anarchia. 147 00:07:17,270 --> 00:07:19,606 - Dio vi benedica. - Una grande soddisfazione. 148 00:07:19,689 --> 00:07:21,399 Noi aiutiamo tutti gli americani. 149 00:07:21,524 --> 00:07:22,567 Tutto qui. 150 00:07:22,692 --> 00:07:24,069 LA SFIDA DELL'AMERICA 151 00:07:24,861 --> 00:07:26,321 Questa è l'America? 152 00:07:27,280 --> 00:07:29,324 Sono libera di muovermi dove voglio? 153 00:07:29,824 --> 00:07:32,577 Pensavo di vivere ancora in America. 154 00:07:38,291 --> 00:07:41,086 Non avevo alternative. 155 00:07:41,670 --> 00:07:43,380 Ho seguito i loro ordini. 156 00:07:44,339 --> 00:07:47,175 Ho collaborato con loro, senza creare disordini. 157 00:07:47,676 --> 00:07:49,719 Ma presto sarei tornata a New Orleans. 158 00:07:51,721 --> 00:07:54,015 La prima ondata di profughi dalla Louisiana 159 00:07:54,099 --> 00:07:55,725 è giunta in Texas stamattina. 160 00:07:55,809 --> 00:07:58,395 Sono stati prelevati dal New Orleans Superdome. 161 00:07:58,478 --> 00:08:00,897 Mentre eravamo sparsi per la nazione, 162 00:08:01,439 --> 00:08:03,316 i telegiornali 163 00:08:04,067 --> 00:08:07,362 ci chiamavano profughi. 164 00:08:08,071 --> 00:08:11,741 Le scuole di Dallas aprono le porte ai piccoli bambini profughi. 165 00:08:11,866 --> 00:08:15,370 Le donazioni ai rifugiati arrivano da tutta la città. 166 00:08:16,162 --> 00:08:18,456 Puoi essere un rifugiato nella tua nazione? 167 00:08:19,207 --> 00:08:21,710 Questo offese sia me sia molte altre persone. 168 00:08:22,001 --> 00:08:23,545 Non siamo dei rifugiati. 169 00:08:23,628 --> 00:08:26,881 Siamo cittadini americani che hanno vissuto una tragedia. 170 00:08:26,965 --> 00:08:28,800 Disprezziamo la parola "rifugiati". 171 00:08:28,883 --> 00:08:30,510 Nessuno dovrebbe più usarla. 172 00:08:32,262 --> 00:08:34,848 Abbiamo viaggiato per ore. 173 00:08:35,140 --> 00:08:38,768 Siamo passati da un rifugio all'altro. 174 00:08:38,852 --> 00:08:41,229 Ma va bene, almeno siamo vivi. 175 00:08:43,356 --> 00:08:45,233 Però non è giusto 176 00:08:45,525 --> 00:08:48,236 avere le nostre famiglie sparse per il Paese. 177 00:08:49,279 --> 00:08:51,322 Nessuno sa dove siano. 178 00:08:54,117 --> 00:08:56,119 Sono circa un milione i rifugiati 179 00:08:56,202 --> 00:08:59,789 e trenta stati li hanno già accolti. 180 00:08:59,914 --> 00:09:01,916 La migrazione più grande del nostro Paese 181 00:09:02,208 --> 00:09:03,460 negli ultimi 70 anni. 182 00:09:03,585 --> 00:09:06,087 Queste persone erano perse. 183 00:09:07,047 --> 00:09:09,758 Sono state costrette a migrare 184 00:09:09,966 --> 00:09:11,134 a causa di Katrina. 185 00:09:12,260 --> 00:09:13,303 E credo 186 00:09:14,054 --> 00:09:18,516 che sia stata la prima volta per molti americani nella storia moderna. 187 00:09:18,600 --> 00:09:19,601 INVIATO 188 00:09:21,811 --> 00:09:24,272 Non avevo mai sentito parlare di Austin. 189 00:09:24,606 --> 00:09:25,857 Ma quella città… 190 00:09:27,567 --> 00:09:29,194 ci ha dato tanto amore. 191 00:09:32,739 --> 00:09:35,158 Non sapevo cosa ne sarebbe stato della mia vita. 192 00:09:35,408 --> 00:09:39,621 KATRINA HA SFOLLATO OLTRE UN MILIONE DI PERSONE DALLA COSTA DEL GOLFO 193 00:09:39,704 --> 00:09:41,122 Attualmente vivo a Memphis. 194 00:09:41,206 --> 00:09:43,458 Ma sono originario di New Orleans… 195 00:09:43,541 --> 00:09:44,751 Mi trovo in Georgia. 196 00:09:44,876 --> 00:09:46,795 Ho perso tutto di casa mia. 197 00:09:46,878 --> 00:09:49,672 - Vivo a Norman, Oklahoma. - Sono a Carson City. 198 00:09:49,798 --> 00:09:52,801 LA MIGRAZIONE DI MASSA PIÙ GRANDE NELLA STORIA USA DAL 1930 199 00:09:52,926 --> 00:09:54,344 Ero di New Orleans. 200 00:09:54,427 --> 00:09:55,970 Nato e cresciuto lì. 201 00:10:03,520 --> 00:10:05,355 UN MESE DOPO KATRINA 202 00:10:05,480 --> 00:10:08,358 Un mese dopo aver abbandonato il Superdome… 203 00:10:09,109 --> 00:10:12,570 …con il diminuire dell'acqua, sono riuscito 204 00:10:12,695 --> 00:10:15,865 a controllare le condizioni della mia casa a St. Bernard Parish. 205 00:10:20,078 --> 00:10:21,788 È tutto distrutto. 206 00:10:26,793 --> 00:10:29,671 Il dover tornare dopo l'evacuazione della città, 207 00:10:30,588 --> 00:10:31,798 è stato surreale. 208 00:10:31,881 --> 00:10:33,925 In una città nota per le parate, 209 00:10:34,008 --> 00:10:36,719 per il buon cibo, per la sua allegria contagiosa, 210 00:10:37,011 --> 00:10:39,264 regnava un silenzio tombale. 211 00:10:43,309 --> 00:10:45,854 Quando tornai a New Orleans, 212 00:10:46,187 --> 00:10:47,981 tutto sembrava morto. 213 00:10:48,231 --> 00:10:50,024 C'era puzza di morte. 214 00:10:50,608 --> 00:10:53,945 C'era solo desolazione. 215 00:10:54,195 --> 00:10:56,239 Mio Dio, non potevo crederci. 216 00:10:56,322 --> 00:10:58,575 Non ce l'avrebbero fatta a ricostruire. 217 00:11:03,788 --> 00:11:04,998 Il cimitero. 218 00:11:05,206 --> 00:11:07,208 La cosa più brutta che avessi mai visto. 219 00:11:11,171 --> 00:11:14,007 Le tombe erano fuori terra. 220 00:11:14,841 --> 00:11:17,385 Ma l'acqua aveva impregnato il suolo 221 00:11:17,886 --> 00:11:20,346 e molte bare sono salite in superficie. 222 00:11:21,264 --> 00:11:23,558 Le tombe spuntano fuori. 223 00:11:23,641 --> 00:11:27,604 Avevamo da poco seppellito una delle mie cugine, 224 00:11:27,812 --> 00:11:30,106 la sua bara era uscita fuori, 225 00:11:30,523 --> 00:11:32,400 esposta all'aperto. 226 00:11:32,483 --> 00:11:36,112 Le tombe della mia gente, guardate cosa c'è sopra. 227 00:11:37,947 --> 00:11:39,240 Basta guardarsi intorno. 228 00:11:39,324 --> 00:11:40,992 Non va per niente bene. 229 00:11:41,826 --> 00:11:44,204 Nessuno vorrebbe seppellire la propria gente 230 00:11:44,287 --> 00:11:46,289 e trovare le tombe in queste condizioni. 231 00:11:49,167 --> 00:11:51,085 Non ero pronto a questo. 232 00:11:53,671 --> 00:11:56,341 Un conto è pensare a ciò che hai perso. 233 00:11:57,717 --> 00:11:59,177 Un altro conto è vederlo. 234 00:12:00,303 --> 00:12:02,180 Capisci che è tutto reale. 235 00:12:05,475 --> 00:12:08,770 Quando vidi casa mia dopo l'uragano, 236 00:12:09,145 --> 00:12:10,396 ero distrutta. 237 00:12:10,480 --> 00:12:12,732 Le lacrime scendevano sul mio viso. 238 00:12:13,524 --> 00:12:16,986 C'era ancora il fango dentro casa. 239 00:12:17,111 --> 00:12:19,405 Un disastro. 240 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Tutti i miei averi erano distrutti. 241 00:12:21,699 --> 00:12:23,076 Le mie foto. 242 00:12:23,159 --> 00:12:24,160 Qualsiasi cosa. 243 00:12:26,329 --> 00:12:27,997 C'era molta muffa. 244 00:12:28,331 --> 00:12:30,375 Era arrivata quasi fino al soffitto. 245 00:12:31,751 --> 00:12:34,379 I certificati di nascita, le foto. 246 00:12:35,004 --> 00:12:36,256 Avevo perso tutto. 247 00:12:36,381 --> 00:12:38,591 CANE PITBULL AL PIANO DI SOPRA 248 00:12:38,675 --> 00:12:41,261 FOTTITI KATRINA 249 00:12:41,594 --> 00:12:45,556 Quando torni in un posto che… 250 00:12:46,099 --> 00:12:47,976 è stato il tuo sogno, 251 00:12:48,518 --> 00:12:51,271 e realizzi che è stato tutto… 252 00:12:52,105 --> 00:12:53,189 distrutto, 253 00:12:55,692 --> 00:12:58,319 dici: "E adesso cosa faccio?" 254 00:13:05,326 --> 00:13:06,411 Merda. 255 00:13:09,163 --> 00:13:10,540 Guarda la mia casa. 256 00:13:10,665 --> 00:13:12,583 È rasa al suolo. 257 00:13:13,126 --> 00:13:14,460 Anche quella di mia madre. 258 00:13:15,044 --> 00:13:17,088 Questa l'avevamo appena costruita, 259 00:13:17,213 --> 00:13:18,506 è tutta in pendenza. 260 00:13:20,008 --> 00:13:21,092 La mia casa. 261 00:13:23,594 --> 00:13:26,014 Non sembra per niente casa. 262 00:13:27,807 --> 00:13:28,808 Ehi, piccola. 263 00:13:28,891 --> 00:13:29,934 Cannella! 264 00:13:30,018 --> 00:13:33,646 Ciao, piccolina! 265 00:13:33,730 --> 00:13:36,399 Le sei mancato tanto. 266 00:13:38,151 --> 00:13:40,111 L'altra cagnolina… 267 00:13:45,491 --> 00:13:47,452 Era qui… 268 00:13:49,954 --> 00:13:51,998 In questa cazzo di casa. 269 00:13:54,584 --> 00:13:56,002 Adesso guarda. 270 00:14:01,007 --> 00:14:02,258 La mia fottuta roba. 271 00:14:02,508 --> 00:14:03,885 Il maxischermo. 272 00:14:04,135 --> 00:14:05,511 Tutto devastato. 273 00:14:05,928 --> 00:14:07,180 Martin Luther King. 274 00:14:09,849 --> 00:14:11,934 Queste sono le lettere dell'esercito. 275 00:14:12,935 --> 00:14:14,979 Questi libri sono intatti. 276 00:14:20,568 --> 00:14:23,571 Devi calpestare e camminare in mezzo a questa roba 277 00:14:24,238 --> 00:14:25,448 per trovare qualcosa. 278 00:14:27,158 --> 00:14:28,701 Lì non riesco a entrare. 279 00:14:29,452 --> 00:14:32,914 È tutto pieno di fango e melma. 280 00:14:33,748 --> 00:14:34,957 Per oggi basta. 281 00:14:35,041 --> 00:14:37,210 Ma questa casa è spacciata. 282 00:14:38,294 --> 00:14:39,879 Il fango è troppo spesso. 283 00:14:40,004 --> 00:14:41,214 Non raggiungo nulla. 284 00:14:41,297 --> 00:14:43,216 Non trovo quello che mi serviva. 285 00:14:44,092 --> 00:14:46,719 Ma nonostante questo, 286 00:14:47,595 --> 00:14:48,721 in fin dei conti, 287 00:14:49,806 --> 00:14:51,557 penso che andrà tutto bene, ma… 288 00:15:03,444 --> 00:15:06,531 Detesto andarmene via così. 289 00:15:06,614 --> 00:15:07,698 È tutto una merda. 290 00:15:10,993 --> 00:15:12,870 Tutto ciò per cui ho lavorato, 291 00:15:14,372 --> 00:15:15,832 che ho guadagnato col sudore. 292 00:15:15,915 --> 00:15:18,251 Anche se non ho mai avuto troppo dalla vita, 293 00:15:18,334 --> 00:15:20,670 questo era tutto mio. Capisci? 294 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 Ti rimane solo tanta confusione. 295 00:15:33,975 --> 00:15:35,226 "Adesso cosa faremo?" 296 00:15:36,227 --> 00:15:38,646 "Come sistemeremo tutto?" 297 00:15:39,939 --> 00:15:42,650 Non eravamo in grado di trovare una soluzione. 298 00:15:48,156 --> 00:15:50,366 In Louisiana sono terminate le ricerche 299 00:15:50,491 --> 00:15:53,870 dei corpi delle vittime causate da Katrina. 300 00:15:53,995 --> 00:15:55,913 DEVASTO NEL GOLFO 301 00:15:55,997 --> 00:15:58,040 Il bilancio delle vittime è salito a 964. 302 00:16:00,918 --> 00:16:02,086 A causa del caldo, 303 00:16:02,295 --> 00:16:05,214 della mancanza di comunicazione e assenza di medicinali, 304 00:16:05,840 --> 00:16:08,176 molte delle persone morte in casa 305 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 erano anziani poveri e disabili. 306 00:16:11,804 --> 00:16:13,097 Erano da soli. 307 00:16:17,935 --> 00:16:23,232 LA RICERCA IN LOUISIANA TERMINÒ IL 3 OTTOBRE 2005 308 00:16:23,482 --> 00:16:27,945 FINO AL 2023 IL BILANCIO ERA DI 1392 VITTIME 309 00:16:28,029 --> 00:16:30,865 Mio fratello, quello che camminò con me in acqua, 310 00:16:30,948 --> 00:16:33,201 si ferì per sbaglio alla gamba. 311 00:16:33,284 --> 00:16:34,368 BRYAN - IL FRATELLO 312 00:16:34,952 --> 00:16:36,829 È morto a causa dell'infezione. 313 00:16:37,747 --> 00:16:40,917 Anche mia nipote era con noi, 314 00:16:41,250 --> 00:16:42,501 era malata di Lupus. 315 00:16:43,044 --> 00:16:45,046 Purtroppo non aveva con sé i medicinali, 316 00:16:45,171 --> 00:16:47,465 quindi sviluppò una forma di meningite 317 00:16:47,673 --> 00:16:49,133 che arrivò al suo cervello. 318 00:16:49,258 --> 00:16:50,384 PRECIOUS - LA NIPOTE 319 00:16:50,468 --> 00:16:51,761 Non riusciva a parlare. 320 00:16:51,969 --> 00:16:54,388 Era immobile per terra, con gli occhi spalancati. 321 00:16:56,724 --> 00:17:00,061 Queste sono le ragioni per cui 322 00:17:00,311 --> 00:17:03,189 non volevo fare ritorno a New Orleans. 323 00:17:03,272 --> 00:17:05,983 Non volevo rivivere quell'incubo. 324 00:17:10,238 --> 00:17:13,366 Le riprese dal cielo, ci mostrano le case un tempo inondate. 325 00:17:13,449 --> 00:17:14,700 QUATTRO MESI DOPO KATRINA 326 00:17:14,784 --> 00:17:18,079 Ben 250.000 abitazioni potrebbero restare disabitate. 327 00:17:18,746 --> 00:17:21,082 Cresce la rabbia dei cittadini di New Orleans 328 00:17:21,165 --> 00:17:23,459 a causa del piano di ricostruzione della città. 329 00:17:23,542 --> 00:17:24,543 PIANO GENERALE 330 00:17:25,378 --> 00:17:28,130 Chi abita nel quartiere evidenziato in giallo, 331 00:17:28,214 --> 00:17:30,550 sarà costretto a trasferirsi. 332 00:17:30,633 --> 00:17:34,470 In verde, noterete i nuovi parchi adibiti al contenimento delle inondazioni. 333 00:17:34,595 --> 00:17:38,057 I residenti verranno spostati nelle zone segnate in rosso. 334 00:17:39,767 --> 00:17:42,353 Questo piano era stato progettato… 335 00:17:42,687 --> 00:17:44,355 INVIATO GIORNALE LOCALE TIMES-PICAYUNE 336 00:17:44,438 --> 00:17:47,400 …con l'idea di dare ai cittadini più zone verdi, 337 00:17:47,608 --> 00:17:50,278 capaci anche di arginare l'acqua durante le tempeste. 338 00:17:50,361 --> 00:17:52,113 QUATTRO MESI PER APPROVARE IL PIANO 339 00:17:52,238 --> 00:17:54,407 È stata una gran bella idea. 340 00:17:54,615 --> 00:17:57,493 Peccato ci vivesse molta gente. 341 00:17:57,910 --> 00:17:59,203 SINDACO NAGIN 342 00:17:59,287 --> 00:18:01,163 La proposta del nuovo piano 343 00:18:01,289 --> 00:18:03,624 per ricostruire la città, mi ha innervosito. 344 00:18:03,749 --> 00:18:05,167 In molte di quelle zone 345 00:18:05,251 --> 00:18:08,754 risiedevano i civili appartenenti a un ceto sociale non abbiente, 346 00:18:08,838 --> 00:18:11,632 Quella gente non aveva voce in capitolo, 347 00:18:11,799 --> 00:18:13,718 è stata sminuita e ignorata. 348 00:18:14,719 --> 00:18:18,180 Dovremmo immediatamente individuare le proprietà 349 00:18:18,264 --> 00:18:20,349 che possono rientrare nel progetto. 350 00:18:21,017 --> 00:18:24,186 Volevano trasformare il nono distretto in un'area verde. 351 00:18:24,895 --> 00:18:27,898 Come potevano fare questo della mia proprietà? 352 00:18:28,024 --> 00:18:29,233 PARCHI E ZONA VERDE 353 00:18:29,317 --> 00:18:31,152 Quando mostrarono la mappa, 354 00:18:31,569 --> 00:18:34,280 ero totalmente contrariata da subito. 355 00:18:35,323 --> 00:18:38,117 Perché andava a distruggere l'eredità 356 00:18:38,200 --> 00:18:40,995 di questa casa in cui vivo. 357 00:18:41,954 --> 00:18:43,914 Non avrei ceduto la sua proprietà, 358 00:18:43,998 --> 00:18:45,625 quella di mio nonno. 359 00:18:46,167 --> 00:18:48,628 Si teme che i distretti della comunità nera 360 00:18:48,753 --> 00:18:52,006 possano essere deliberatamente trascurati e demoliti, 361 00:18:52,632 --> 00:18:55,384 lasciando i residenti senza abitazione e privi di tutele 362 00:18:58,095 --> 00:19:00,097 Io non ero d'accordo. 363 00:19:00,765 --> 00:19:03,726 Non lo era la maggior parte dei cittadini, 364 00:19:03,809 --> 00:19:05,353 quelli che volevano ritornare 365 00:19:05,436 --> 00:19:08,147 per ricostruire la propria casa e la vita. 366 00:19:08,397 --> 00:19:09,607 Proprio per questo, 367 00:19:09,857 --> 00:19:15,696 la gente iniziò a chiedersi: "Come possiamo unirci e reagire?" 368 00:19:16,238 --> 00:19:21,285 Le aree di New Orleans ad alta densità di abitanti 369 00:19:21,952 --> 00:19:25,498 verranno espropriate per pubblica utilità 370 00:19:25,623 --> 00:19:26,999 e otterranno le proprietà. 371 00:19:27,124 --> 00:19:28,626 Una residente è in linea. 372 00:19:28,709 --> 00:19:31,545 Ripeto, una residente è al telefono con noi. 373 00:19:31,671 --> 00:19:34,882 Si trova tra Galvez e Reynes, 374 00:19:35,049 --> 00:19:36,592 mentre demoliscono una casa. 375 00:19:38,386 --> 00:19:40,554 Dammi il numero del procuratore. 376 00:19:40,680 --> 00:19:42,014 Sposteremo queste persone. 377 00:19:42,223 --> 00:19:43,599 Però fermate il bulldozer. 378 00:19:43,683 --> 00:19:45,476 Non c'è pericolo se li bloccate. 379 00:19:45,559 --> 00:19:47,395 Queste sono le case della gente! 380 00:19:47,937 --> 00:19:49,855 - Se ne vanno. - Menomale. 381 00:19:49,939 --> 00:19:50,981 Già. 382 00:19:52,441 --> 00:19:55,611 In città ci sono un sacco di cittadini arrabbiati, 383 00:19:55,736 --> 00:19:57,071 si incazzeranno di più. 384 00:19:57,196 --> 00:19:58,197 È un problema! 385 00:19:58,280 --> 00:19:59,699 I toni si sono alzati 386 00:19:59,824 --> 00:20:02,243 contro la commissione che ha ideato il piano. 387 00:20:02,326 --> 00:20:03,327 La prego. 388 00:20:03,411 --> 00:20:05,621 Non dirmi quello che la città meriterebbe. 389 00:20:05,705 --> 00:20:07,164 È un piano grande, audace, 390 00:20:07,248 --> 00:20:10,126 ideato da persone veramente brillanti. 391 00:20:10,209 --> 00:20:12,086 Ma avete perso la vostra occasione. 392 00:20:13,254 --> 00:20:15,756 Francamente, alcune aree 393 00:20:15,965 --> 00:20:18,759 per via dell'innalzamento del suolo 394 00:20:19,009 --> 00:20:20,511 e della quantità di acqua 395 00:20:20,594 --> 00:20:22,513 assorbita durante la tempesta, 396 00:20:22,596 --> 00:20:24,890 sarebbero state complicate da ricostruire. 397 00:20:25,141 --> 00:20:27,893 Ma a New Orleans, tutto viene preso sul personale. 398 00:20:28,185 --> 00:20:30,896 Il quartiere in cui nasci e cresci, rappresenta tutto. 399 00:20:30,980 --> 00:20:31,981 SIAMO CASA! 400 00:20:32,064 --> 00:20:33,816 Così come la scuola in cui vai. 401 00:20:33,899 --> 00:20:37,528 Quindi se la città dice che i tuoi posti non torneranno, 402 00:20:37,695 --> 00:20:41,073 che verranno distrutti per creare i parchi, ti ferisce. 403 00:20:41,282 --> 00:20:42,366 Io vi odio. 404 00:20:42,658 --> 00:20:47,621 Avete complottato alle nostre spalle per prendervi i nostri terreni. 405 00:20:47,788 --> 00:20:50,291 Lo avete fatto, ma non ve la daremo vinta. 406 00:20:50,791 --> 00:20:54,420 In California ci sono gli incendi. 407 00:20:54,670 --> 00:20:58,132 Al centro della nazione ci sono i tornado. 408 00:20:58,257 --> 00:20:59,759 In Florida hanno le alluvioni. 409 00:20:59,842 --> 00:21:02,970 Ma lì non si sono mai rifiutati di ricostruire. 410 00:21:03,179 --> 00:21:06,182 Non è giusto che prendiate le nostre terre. 411 00:21:07,349 --> 00:21:10,352 Dovrete passare sul mio cadavere. 412 00:21:10,436 --> 00:21:12,938 E Katrina non mi ha uccisa, arrivederci. 413 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Le ripercussioni furono dure… 414 00:21:18,903 --> 00:21:19,945 RESTIAMO UNITI 415 00:21:20,070 --> 00:21:22,573 …e il sindaco disse: 416 00:21:22,698 --> 00:21:24,408 "Non procederemo col piano. 417 00:21:24,575 --> 00:21:28,621 Nulla verrà eseguito senza il consenso della comunità locale." 418 00:21:28,788 --> 00:21:30,706 Ornery City rifiuta il nuovo piano 419 00:21:30,790 --> 00:21:34,543 Tutti noi, questa comunità avrà l'ultima parola 420 00:21:34,668 --> 00:21:36,212 su ogni cosa d'ora in avanti. 421 00:21:38,672 --> 00:21:40,132 Se non hai le risorse, 422 00:21:40,216 --> 00:21:42,760 come fai a rimettere in piedi la tua vita? 423 00:21:43,928 --> 00:21:47,723 La gente che vive nei quartieri più ricchi, 424 00:21:47,848 --> 00:21:49,183 sono qui in alto. 425 00:21:49,558 --> 00:21:51,352 A chi servono più risorse? 426 00:21:51,477 --> 00:21:54,063 A chi è qui o a chi è in basso? 427 00:21:54,313 --> 00:21:57,024 Non è questione di uguaglianza, ma di giustizia. 428 00:21:59,276 --> 00:22:03,614 La tua sopravvivenza durante un disastro dipende direttamente 429 00:22:03,864 --> 00:22:06,867 da quanto tu sia preparato e benestante, prima che accada. 430 00:22:08,285 --> 00:22:09,870 La conclusione è questa: 431 00:22:10,496 --> 00:22:12,540 i poveri digiunano, i ricchi banchettano. 432 00:22:19,296 --> 00:22:21,090 10 ANNI DOPO KATRINA 433 00:22:21,173 --> 00:22:24,718 Dieci anni fa, dopo le inondazioni siamo rimasti col fiato sospeso 434 00:22:25,135 --> 00:22:27,513 colpiti dalla paura di perdere in un attimo 435 00:22:28,222 --> 00:22:30,975 la nostra da sempre amata New Orleans. 436 00:22:32,142 --> 00:22:34,353 Ma dieci anni dopo, non ci stiamo rialzando. 437 00:22:34,436 --> 00:22:35,813 Non ricostruiamo, ma creiamo. 438 00:22:35,896 --> 00:22:37,231 SINDACO NEW ORLEANS 2010-2018 439 00:22:38,899 --> 00:22:41,569 È il periodo più florido, apriamo negozi e ristoranti. 440 00:22:42,319 --> 00:22:45,948 Esistono altri posti nel mondo in cui si perdono 100.000 persone 441 00:22:46,031 --> 00:22:48,617 ma si guadagnano 600 ristoranti in più dopo Katrina? 442 00:22:48,826 --> 00:22:49,869 Forza, ditemi. 443 00:22:49,952 --> 00:22:51,120 Gradisce dei pomodori? 444 00:22:51,203 --> 00:22:55,207 Signore e signori, la città cambia davanti ai vostri occhi. 445 00:22:55,332 --> 00:22:56,375 Chi ha fatto l'ordine? 446 00:22:56,500 --> 00:22:58,586 Assaggerò questa salsa di alligatore. 447 00:22:59,879 --> 00:23:02,131 La città era spaccata in due. 448 00:23:02,882 --> 00:23:05,926 L'altra parte della città si stava rimettendo in sesto. 449 00:23:06,010 --> 00:23:07,428 ORGANIZZATORE COMUNITARIO 450 00:23:07,553 --> 00:23:09,889 Ma non la gente del nono distretto. 451 00:23:09,972 --> 00:23:11,640 IN ONORE DEI NOSTRI CARI 452 00:23:12,725 --> 00:23:14,476 Tutta la gente che hanno perso. 453 00:23:14,560 --> 00:23:17,855 DECIMO MEMORIAL PER LE VITTIME DI KATRINA 454 00:23:22,776 --> 00:23:27,281 NONO DISTRETTO INFERIORE 455 00:23:29,700 --> 00:23:36,081 POPOLAZIONE PRE-KATRINA: 14.000+ POPOLAZIONE FINO AL 2022: 4630 456 00:23:38,334 --> 00:23:40,794 Sotto certi aspetti, la città era tornata. 457 00:23:41,128 --> 00:23:42,922 VOLONTARIA PER LE EMERGENZE 458 00:23:43,005 --> 00:23:45,090 Ma non in maniera equa per tutti. 459 00:23:50,179 --> 00:23:52,222 La Louisiana ha ottenuto 10 miliardi 460 00:23:52,473 --> 00:23:56,101 di fondi federali per mettere in atto il programma "Road Home". 461 00:23:56,393 --> 00:24:00,064 È il piano di ricostruzione più costoso della storia americana. 462 00:24:00,773 --> 00:24:02,733 Il mio piano è una soluzione efficace… 463 00:24:02,816 --> 00:24:03,817 GOV. KATHLEEN BLANCO 464 00:24:03,901 --> 00:24:06,445 …per riportare i civili nelle proprie comunità. 465 00:24:06,820 --> 00:24:09,323 Si tratta di una grande vittoria per la Louisiana. 466 00:24:12,952 --> 00:24:16,205 Il "Road Home" è stato solo una strada per la rovina 467 00:24:16,288 --> 00:24:17,498 per molte persone. 468 00:24:18,332 --> 00:24:20,709 Il piano era stato ideato per coprire le spese 469 00:24:20,793 --> 00:24:22,962 non garantite dalle assicurazioni. 470 00:24:23,337 --> 00:24:25,339 La gente ha aspettato mesi e mesi 471 00:24:25,464 --> 00:24:27,549 per ricevere chiarimenti su questi soldi. 472 00:24:27,758 --> 00:24:29,510 Sono affogati dalla burocrazia. 473 00:24:29,593 --> 00:24:30,594 UFFICIO PERMESSI 474 00:24:30,719 --> 00:24:33,180 Ogni volta che si faceva domanda al governo 475 00:24:33,305 --> 00:24:34,640 per il Road Home, 476 00:24:35,015 --> 00:24:38,769 le regole cambiavano di settimana in settimana. 477 00:24:39,603 --> 00:24:43,357 Era un ulteriore spreco di tempo e denaro, 478 00:24:43,440 --> 00:24:44,942 stavamo ancora affrontando 479 00:24:45,109 --> 00:24:48,737 i danni emotivi che ci aveva procurato Katrina. 480 00:24:48,946 --> 00:24:50,239 È stato straziante. 481 00:24:51,407 --> 00:24:53,575 Il programma aveva un grosso difetto. 482 00:24:53,659 --> 00:24:58,372 Concedeva i fondi basandosi sui costi di riparazione o sul valore precedente, 483 00:24:58,455 --> 00:24:59,957 considerando la somma minore. 484 00:25:00,249 --> 00:25:03,669 Nei sobborghi, il valore delle abitazioni prima della tempesta 485 00:25:03,752 --> 00:25:07,131 era minore dei fondi necessari per il riparo o la ricostruzione. 486 00:25:07,464 --> 00:25:09,883 Ciò accadeva nei quartieri della comunità nera. 487 00:25:11,135 --> 00:25:14,596 Il quartiere di Lakeview era popolato 488 00:25:14,680 --> 00:25:16,056 in gran parte da bianchi 489 00:25:16,140 --> 00:25:19,309 e appartenenti a un ceto sociale benestante 490 00:25:19,810 --> 00:25:23,647 che disponeva già dei fondi necessari per ricostruire. 491 00:25:24,231 --> 00:25:26,483 In questo modo ottennero più denaro 492 00:25:27,109 --> 00:25:29,903 dei cittadini che vivevano nel nono distretto. 493 00:25:30,237 --> 00:25:33,532 Anche a parità di costo dei materiali per costruire. 494 00:25:35,075 --> 00:25:38,579 Delle assi di legno per la mia casa, avevano lo stesso costo 495 00:25:38,746 --> 00:25:41,373 di quelle necessarie per un'altra. 496 00:25:41,457 --> 00:25:44,001 Perché avrei dovuto ricevere meno denaro? 497 00:25:45,044 --> 00:25:48,505 Come se volessero sabotare le operazioni di recupero 498 00:25:48,797 --> 00:25:51,091 nelle aree abitate dalla comunità nera. 499 00:25:51,341 --> 00:25:54,053 Vorremmo tutti tornare a casa, ma non possiamo 500 00:25:54,136 --> 00:25:56,472 perché il governo fa di tutto per impedircelo. 501 00:25:59,850 --> 00:26:04,146 La cifra per riparare casa mia ammontava a 250.000$. 502 00:26:05,105 --> 00:26:07,775 Ero coperta da assicurazione, 503 00:26:08,192 --> 00:26:11,487 ma avevo aperto da poco il mutuo. 504 00:26:11,612 --> 00:26:14,782 Mi era stato garantito dalla banca tramite pignoramento. 505 00:26:15,282 --> 00:26:18,827 Dopo l'uragano Katrina, tornai in banca 506 00:26:18,952 --> 00:26:20,829 e si ripresero i soldi. 507 00:26:20,913 --> 00:26:22,164 Mi dissero 508 00:26:22,790 --> 00:26:25,167 che non mi avrebbero dato nulla. 509 00:26:25,918 --> 00:26:28,212 Non ho ottenuto nulla da Road Home. 510 00:26:28,337 --> 00:26:29,922 Road Home - Le Opzioni 511 00:26:30,047 --> 00:26:32,257 Sarà possibile riparare, ricostruire, 512 00:26:32,633 --> 00:26:35,677 accettare una buonuscita e trasferirsi in Louisiana, 513 00:26:35,886 --> 00:26:38,138 oppure vendere e cambiare stato. 514 00:26:39,056 --> 00:26:41,600 Ho cercato di capire cosa volessero fare. 515 00:26:41,683 --> 00:26:43,727 Decisi di non cedere la mia proprietà. 516 00:26:44,061 --> 00:26:45,604 Non volevo vendere. 517 00:26:48,190 --> 00:26:53,195 Ma altra gente ha detto: "Non voglio avere altri grattacapi". 518 00:26:53,695 --> 00:26:55,030 "Accetto la buonuscita." 519 00:26:56,698 --> 00:26:59,660 E di conseguenza furono in grado 520 00:26:59,785 --> 00:27:02,371 di allontanare la gente da questa città. 521 00:27:07,084 --> 00:27:09,878 Dopo nove anni e mezzo trascorsi ad Austin, 522 00:27:10,254 --> 00:27:11,964 tornai a New Orleans. 523 00:27:12,381 --> 00:27:15,634 I prezzi delle case non erano più accessibili. 524 00:27:16,385 --> 00:27:18,137 Non c'erano case nel mio quartiere, 525 00:27:18,220 --> 00:27:22,182 quelle in cui potevi avere una camera da letto per 300$ 526 00:27:22,307 --> 00:27:24,393 oppure due per 500$. 527 00:27:27,062 --> 00:27:30,649 Ai miei tempi, molte case erano condivise. 528 00:27:30,941 --> 00:27:33,610 In un lato abitava una famiglia e accanto una seconda. 529 00:27:35,904 --> 00:27:37,447 Ma dopo Katrina, 530 00:27:37,865 --> 00:27:41,326 trasformarono le case doppie in singole, 531 00:27:41,535 --> 00:27:42,536 come vedete qui. 532 00:27:43,579 --> 00:27:46,456 Due famiglie sono rimaste senza casa. 533 00:27:48,083 --> 00:27:50,794 Il costo della vita aumentò troppo. 534 00:27:50,919 --> 00:27:53,589 Io presi la decisione di abbandonare New Orleans. 535 00:28:05,893 --> 00:28:09,563 Sapevo di non poter tornare a casa dopo Katrina, 536 00:28:09,646 --> 00:28:11,815 avevo bisogno di lavorare per guadagnare. 537 00:28:12,941 --> 00:28:15,944 Mio padre è stato per anni un mastro falegname. 538 00:28:16,028 --> 00:28:19,865 Guidai fino in California per lavorare con lui. 539 00:28:20,991 --> 00:28:25,495 Ammiro il paesaggio, fiducioso delle destinazioni offerte dal Signore. 540 00:28:26,830 --> 00:28:28,540 Magari un giorno tornerò a casa. 541 00:28:31,126 --> 00:28:33,962 Pensavo a un nuovo inizio perché sapevo 542 00:28:34,546 --> 00:28:36,089 ciò che era alle mie spalle. 543 00:28:37,049 --> 00:28:39,092 Tutta quella devastazione, quel dolore. 544 00:28:39,176 --> 00:28:40,218 Quindi… 545 00:28:40,344 --> 00:28:42,054 In quei momenti in macchina, 546 00:28:42,137 --> 00:28:45,015 recitavo questo canto spirituale 547 00:28:45,098 --> 00:28:48,143 che mi aveva insegnato mia nonna, attraversando le montagne. 548 00:28:50,062 --> 00:28:56,860 Signore, scalo in alto le montagne 549 00:28:57,694 --> 00:29:00,030 Cercando la via di casa 550 00:29:00,113 --> 00:29:02,282 Come se fosse una specie di mantra. 551 00:29:02,366 --> 00:29:05,118 Lo ripetevo nella speranza di tornare a casa, 552 00:29:05,202 --> 00:29:07,412 non sapendo quale sarebbe stata. 553 00:29:07,621 --> 00:29:11,291 Cercando la via di casa 554 00:29:11,583 --> 00:29:16,088 Scalando le montagne 555 00:29:16,213 --> 00:29:17,798 Il Signore saprà chi sono 556 00:29:18,173 --> 00:29:20,926 Cerco la via di casa 557 00:29:22,511 --> 00:29:26,098 Chi alimentava la volontà di tornare a New Orleans, 558 00:29:26,264 --> 00:29:27,432 era mia madre. 559 00:29:27,557 --> 00:29:29,518 Il compleanno di mamma è stato 560 00:29:29,601 --> 00:29:31,019 il 30 novembre. 561 00:29:31,144 --> 00:29:33,438 Ho compiuto 50 anni. Una benedizione, vero? 562 00:29:33,814 --> 00:29:37,818 Su quel campo c'erano ancora i caravan della FEMA. 563 00:29:37,943 --> 00:29:40,195 Ecco un altro di fronte casa mia. 564 00:29:40,904 --> 00:29:44,658 Mia madre ricevette dei fondi dal programma Road Home. 565 00:29:45,409 --> 00:29:47,703 Lo ha comprato mia madre. 566 00:29:48,245 --> 00:29:50,205 Con quei soldi, 567 00:29:50,831 --> 00:29:54,084 mia madre riuscì a permettersi un caravan mobile 568 00:29:54,292 --> 00:29:56,461 in modo da avere un posto dove stare. 569 00:29:56,878 --> 00:30:01,425 Purtroppo però lei venne a mancare 20 giorni dopo. 570 00:30:05,721 --> 00:30:08,098 Mi restano soltanto queste foto. 571 00:30:11,977 --> 00:30:15,313 Continuavo a ristrutturare quella casa. 572 00:30:15,897 --> 00:30:18,859 È quasi completa, mancano un po' di lavori. 573 00:30:19,067 --> 00:30:22,404 Ma nel corso degli anni, non ricevevo più i sussidi. 574 00:30:24,406 --> 00:30:27,743 Sono stato costretto a cambiare città e guadagnare di più 575 00:30:27,826 --> 00:30:29,911 in modo da finanziare i lavori. 576 00:30:29,995 --> 00:30:32,289 Quindi, appena mi è possibile, torno qui 577 00:30:32,456 --> 00:30:34,458 per fare dei ritocchi al caravan. 578 00:30:38,295 --> 00:30:41,590 C'è ancora un po' di lavoro da fare. 579 00:30:41,715 --> 00:30:43,467 Sentivo un bisogno dentro di me, 580 00:30:44,551 --> 00:30:47,596 dovevo onorare mia madre e tutto ciò che aveva fatto. 581 00:30:48,722 --> 00:30:50,182 Dovevo completare la casa. 582 00:30:52,476 --> 00:30:57,064 Anche sapendo che sarebbe stato impossibile. 583 00:31:00,233 --> 00:31:02,277 Ogni volta che torno qui, 584 00:31:02,819 --> 00:31:04,237 riaffiorano tutti i ricordi. 585 00:31:04,321 --> 00:31:08,450 Penso a mia madre, al mio patrigno, a tutta la mia gente. 586 00:31:09,659 --> 00:31:13,455 La mia vicina di casa che non c'è più. Ho perso tutti. 587 00:31:14,748 --> 00:31:16,750 Mi distrugge il cuore essere qui perché 588 00:31:16,875 --> 00:31:19,920 la gente che mi conosceva, che sapeva la mia storia 589 00:31:20,253 --> 00:31:21,713 non tornerà mai più. 590 00:31:22,380 --> 00:31:26,927 Vedo come fossero flash tutte quelle foto, quei video 591 00:31:27,219 --> 00:31:30,931 dei bei tempi ormai persi per sempre. 592 00:31:35,894 --> 00:31:37,562 Quindi, dopo aver realizzato 593 00:31:37,854 --> 00:31:39,064 di aver fatto il possibile… 594 00:31:39,147 --> 00:31:41,233 BENVENUTI AL RESTAURO DI ALEXANDER E LEE 595 00:31:42,234 --> 00:31:43,610 Era come se avessi sentito… 596 00:31:44,444 --> 00:31:47,656 lo spirito di mia madre al mio fianco che mi diceva: 597 00:31:48,615 --> 00:31:51,159 "È tempo di andare, figliolo. Ora puoi andare." 598 00:31:51,284 --> 00:31:52,953 "Va tutto bene, stai tranquillo." 599 00:31:53,453 --> 00:31:54,538 Me ne andai. 600 00:32:07,968 --> 00:32:10,929 Katrina ha portato alla luce tutti i fallimenti 601 00:32:11,012 --> 00:32:15,100 dei team di ingegneri addetti alla protezione uragani, dighe e alluvioni. 602 00:32:16,518 --> 00:32:21,273 Il Congresso ha stanziato 14,6 miliardi di dollari per correre ai ripari. 603 00:32:22,774 --> 00:32:24,317 SETTIMO DISTRETTO 604 00:32:24,401 --> 00:32:26,236 Questo venne costruito dopo Katrina. 605 00:32:27,487 --> 00:32:28,738 Se ci fate attenzione, 606 00:32:29,030 --> 00:32:31,408 ha una costruzione differente. 607 00:32:32,159 --> 00:32:33,368 È più stabile. 608 00:32:33,743 --> 00:32:35,120 Scende fino in fondo. 609 00:32:35,704 --> 00:32:41,543 È rinforzato in modo da resistere al vento e all'innalzamento dell'acqua. 610 00:32:43,879 --> 00:32:46,548 Dopo Katrina, i team di ingegneri dell'esercito 611 00:32:46,673 --> 00:32:49,467 ha riparato gli argini rendendoli maggiormente robusti. 612 00:32:49,551 --> 00:32:51,845 SISTEMA DI PREVENZIONE E CONTENIMENTO URAGANI 613 00:32:51,928 --> 00:32:54,389 Tuttavia, gli stessi team di ingegneri 614 00:32:54,472 --> 00:32:55,974 avevano determinato le altezze… 615 00:32:56,308 --> 00:32:58,310 COFONDATORE DEL CENTRO URAGANI LSU 616 00:32:58,393 --> 00:33:01,021 …trascurando il riscaldamento globale. 617 00:33:03,190 --> 00:33:05,066 I team di ingegneri, 618 00:33:05,150 --> 00:33:07,694 dopo aver terminato le operazioni di potenziamento, 619 00:33:07,777 --> 00:33:10,238 hanno rilasciato un comunicato al Registro Federale: 620 00:33:10,322 --> 00:33:15,702 "Gli argini verranno sollevati in seguito all'innalzamento del livello del mare." 621 00:33:16,203 --> 00:33:18,622 Tra circa 70 anni, 622 00:33:19,289 --> 00:33:22,459 il livello dell'acqua attorno a New Orleans, 623 00:33:22,667 --> 00:33:26,379 aumenterà di circa un metro e mezzo rispetto al presente. 624 00:33:28,590 --> 00:33:31,468 Non ci sono più le paludi. 625 00:33:31,551 --> 00:33:32,761 Non c'è frizione. 626 00:33:32,844 --> 00:33:35,805 L'acqua può spostarsi e raggiungere qualsiasi altezza. 627 00:33:39,059 --> 00:33:41,645 Per quanto riguarda il cambiamento climatico 628 00:33:42,229 --> 00:33:44,272 le comunità di colore sono quelle 629 00:33:44,356 --> 00:33:46,942 che vengono colpite prima e più violentemente. 630 00:33:47,025 --> 00:33:48,526 URAGANO HARVEY - 2017 631 00:33:48,652 --> 00:33:52,239 I civili appartenenti a queste comunità, 632 00:33:52,739 --> 00:33:56,034 non hanno le risorse che altra gente ha. 633 00:33:56,243 --> 00:33:58,495 Corrono maggiori rischi… 634 00:33:58,578 --> 00:34:00,956 FEMA 635 00:34:01,039 --> 00:34:02,832 …per ciò che accadrà in futuro. 636 00:34:02,958 --> 00:34:05,502 L'uragano Maria ha devastato il Porto Rico. 637 00:34:05,585 --> 00:34:06,586 URAGANO MARIA - 2017 638 00:34:06,711 --> 00:34:08,797 La situazione non migliorerà. 639 00:34:09,172 --> 00:34:10,298 INCENDI A LAHAINA - 2023 640 00:34:10,382 --> 00:34:12,133 Lahaina è totalmente devastata. 641 00:34:12,259 --> 00:34:13,677 Peggiorerà sempre di più. 642 00:34:13,843 --> 00:34:15,845 La tempesta più letale… 643 00:34:15,929 --> 00:34:17,055 URAGANO HELENE - 2024 644 00:34:17,180 --> 00:34:18,556 …del North Carolina. 645 00:34:20,934 --> 00:34:24,896 INCENDI A LOS ANGELES - 2025 646 00:34:28,608 --> 00:34:35,573 19 ANNI DOPO KATRINA 647 00:34:35,657 --> 00:34:36,741 Questa è casa mia. 648 00:34:37,742 --> 00:34:39,286 Ci ho vissuto tutta la vita. 649 00:34:42,122 --> 00:34:43,665 Mi distrugge pensare che 650 00:34:44,833 --> 00:34:45,875 il nono distretto, 651 00:34:46,001 --> 00:34:47,252 NONO DISTRETTO INFERIORE 652 00:34:47,335 --> 00:34:49,045 davvero, l'area più colpita, 653 00:34:49,921 --> 00:34:51,131 è dimenticato. 654 00:34:54,134 --> 00:34:57,429 Tutto il nono distretto della città 655 00:34:57,512 --> 00:35:00,890 è sommerso dall'acqua fino ai tetti. 656 00:35:01,016 --> 00:35:02,267 In precedenza, 657 00:35:02,392 --> 00:35:05,020 non credevo diventasse una catastrofe apocalittica. 658 00:35:05,145 --> 00:35:06,479 Mi sbagliavo. 659 00:35:07,147 --> 00:35:09,733 L'ingiustizia ambientale, 660 00:35:10,984 --> 00:35:13,987 che ha colpito la nostra comunità, 661 00:35:14,529 --> 00:35:16,156 è stata causata dall'uomo. 662 00:35:22,245 --> 00:35:25,582 Ciò vuol dire che l'uomo può ancora risolverla. 663 00:35:27,125 --> 00:35:28,168 Giusto? 664 00:35:36,926 --> 00:35:41,222 Mi ricordo quando da bambini, andavamo nella palude. 665 00:35:42,307 --> 00:35:44,309 Era il nostro paese dei balocchi. 666 00:35:45,268 --> 00:35:46,269 Un parco giochi. 667 00:35:46,353 --> 00:35:50,106 PARCO SANKOFA WETLAND 668 00:35:50,190 --> 00:35:53,485 NEL 2008 UN GRUPPO DI RESIDENTI 669 00:35:53,568 --> 00:35:57,489 FONDÒ IL PARCO SANKOFA WETLAND NEL NONO DISTRETTO INFERIORE 670 00:35:57,864 --> 00:35:59,741 All'inizio era un piccolo parco. 671 00:36:01,534 --> 00:36:02,577 Poi si espanse. 672 00:36:04,162 --> 00:36:08,750 IL PARCO È UN SANTUARIO NATURALE PER LA COMUNITÀ 673 00:36:08,833 --> 00:36:11,878 HA RIDOTTO L'IMPATTO DELLE ALLUVIONI 674 00:36:13,630 --> 00:36:17,217 Sembra quasi com'era un tempo. 675 00:36:21,805 --> 00:36:23,515 Si piantano i cipressi. 676 00:36:24,849 --> 00:36:26,643 Ci sono classi all'aperto. 677 00:36:30,438 --> 00:36:31,940 Puoi venire a pescare. 678 00:36:33,733 --> 00:36:35,610 Io sono uno dei gestori del parco. 679 00:36:36,653 --> 00:36:37,779 Accolgo la gente. 680 00:36:37,862 --> 00:36:38,905 AREA PESCA 681 00:36:38,988 --> 00:36:40,990 Faccio il possibile per raccontare 682 00:36:41,074 --> 00:36:43,785 dei miei ricordi d'infanzia nel quartiere 683 00:36:43,910 --> 00:36:45,245 e ciò che facciamo ora. 684 00:36:47,831 --> 00:36:52,252 Tutto ciò lo facciamo per noi stessi. 685 00:36:53,545 --> 00:36:54,796 Per ricominciare. 686 00:36:56,172 --> 00:36:57,590 È un nuovo inizio. 687 00:37:00,802 --> 00:37:03,221 Quando arrivò Katrina, 688 00:37:03,847 --> 00:37:07,517 abbiamo perso molti anziani della nostra comunità, 689 00:37:07,934 --> 00:37:10,103 una parte essenziale della nostra storia. 690 00:37:12,647 --> 00:37:14,274 Erano l'anima delle parate. 691 00:37:16,651 --> 00:37:19,696 Pregavano il Signore insieme. 692 00:37:21,614 --> 00:37:23,908 Erano una comunità unita. 693 00:37:26,494 --> 00:37:29,914 Molti di loro non tornarono più, molti di loro vennero a mancare. 694 00:37:30,832 --> 00:37:34,961 Mi spezza il cuore pensare come New Orleans abbia perso 695 00:37:36,045 --> 00:37:39,174 due intere generazioni di cittadini. 696 00:37:39,507 --> 00:37:44,012 Questo ha cancellato molta della cultura 697 00:37:44,471 --> 00:37:46,723 che apparteneva al quartiere. 698 00:37:53,062 --> 00:37:56,399 Volevo a tutti i costi tornare nella comunità 699 00:37:56,483 --> 00:37:58,943 e fare ciò che dovevo. 700 00:38:00,695 --> 00:38:06,326 Non mi sarei fermata finché non avrei realizzato ciò che volevo 701 00:38:07,285 --> 00:38:09,037 nel 2005. 702 00:38:11,915 --> 00:38:14,417 Ogni centesimo che ho guadagnato 703 00:38:15,376 --> 00:38:16,836 dopo la fine di Katrina, 704 00:38:16,961 --> 00:38:21,466 mi ha permesso di riprendermi il mio salone e la mia proprietà. 705 00:38:23,802 --> 00:38:25,011 Ora è tutto mio. 706 00:38:25,094 --> 00:38:28,097 E proprio come ho detto agli addetti del Road Home, 707 00:38:28,181 --> 00:38:32,769 dovrete strapparmi tutto questo dalle mie mani raggrinzite 708 00:38:33,853 --> 00:38:34,854 se lo volete. 709 00:38:35,814 --> 00:38:37,357 SETTIMO DISTRETTO 710 00:38:37,440 --> 00:38:41,528 New Orleans ha subito molti cambiamenti dopo Katrina. 711 00:38:46,950 --> 00:38:49,160 Qui c'era l'ingresso. 712 00:38:49,661 --> 00:38:51,746 Qui si trovava il salotto. 713 00:38:51,830 --> 00:38:54,541 Il salotto si trovava lungo questo lato. 714 00:38:54,624 --> 00:38:56,376 SETTIMO DISTRETTO 715 00:38:56,501 --> 00:39:00,004 La cucina credo si trovasse qui. 716 00:39:02,507 --> 00:39:04,843 Qui mia madre preparava le sue prelibatezze. 717 00:39:05,969 --> 00:39:07,804 Sono nato e cresciuto a New Orleans. 718 00:39:10,974 --> 00:39:14,018 Questa terra emana una forte energia. 719 00:39:15,937 --> 00:39:18,731 Quella casa era come se fosse una mia estensione. 720 00:39:19,858 --> 00:39:24,195 La parte più dura è stata doverla demolire. 721 00:39:27,156 --> 00:39:29,450 Se n'era andata una parte di me. 722 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 OTTAVO DISTRETTO 723 00:39:34,622 --> 00:39:38,459 Sono tornata qui perché non riuscivo a starci lontana. 724 00:39:38,918 --> 00:39:40,128 Volevo tornare a casa. 725 00:39:40,461 --> 00:39:42,130 Questa è una nuova New Orleans. 726 00:39:42,213 --> 00:39:43,464 OTTAVO DISTRETTO 727 00:39:44,007 --> 00:39:45,550 È totalmente diversa. 728 00:39:45,925 --> 00:39:48,553 Le radici sono ancora qui, 729 00:39:49,345 --> 00:39:50,930 ma c'è un nuovo albero. 730 00:39:51,681 --> 00:39:52,682 Noi abbiamo ancora 731 00:39:53,725 --> 00:39:56,227 la nostra cultura, ed è un bene. 732 00:39:59,981 --> 00:40:01,608 Molti dei miei amici, 733 00:40:01,858 --> 00:40:05,904 continuarono a fare le parate del Martedì Grasso dopo Katrina. 734 00:40:07,280 --> 00:40:08,865 Ho parlato con mio padre 735 00:40:08,948 --> 00:40:10,909 Ha detto figlio mio, non ti preoccupare 736 00:40:11,242 --> 00:40:14,245 Quella era la loro vita. Lo era anche per me. 737 00:40:14,329 --> 00:40:17,415 Il Martedì Grasso avrò una storia da raccontare 738 00:40:17,498 --> 00:40:19,959 Faccio parte di una tribù creata da mio padre. 739 00:40:20,376 --> 00:40:21,753 Le Fiamme Ardenti. 740 00:40:22,420 --> 00:40:23,755 Siamo le Fiamme Ardenti 741 00:40:23,838 --> 00:40:25,590 Lui era un capo tribù indiano. 742 00:40:25,673 --> 00:40:27,383 Mia madre era una sarta. 743 00:40:28,551 --> 00:40:30,720 Non eravamo indiani del Martedì Grasso. 744 00:40:32,305 --> 00:40:35,350 Il nome corretto sarebbe "Indiani Neri in maschera". 745 00:40:37,852 --> 00:40:43,191 La mattina di carnevale indossiamo quei costumi e rendiamo omaggio ai nativi 746 00:40:43,274 --> 00:40:44,442 che ci aiutarono. 747 00:40:44,609 --> 00:40:46,319 Martedì Grasso arriviamo 748 00:40:46,486 --> 00:40:48,112 Noi siamo le Fiamme Ardenti 749 00:40:48,196 --> 00:40:49,906 Sarà un nuovo mattino… 750 00:40:49,989 --> 00:40:53,368 Una tradizione di famiglia tramandata di generazione in generazione. 751 00:40:57,914 --> 00:41:00,917 Indosserò il costume per l'ultima volta ma ho dei nipoti 752 00:41:01,084 --> 00:41:02,835 e manterrò viva la tradizione. 753 00:41:04,754 --> 00:41:06,464 Dobbiamo lasciare il testimone. 754 00:41:11,135 --> 00:41:13,930 Uno dei miei cugini a cui ho affidato la tribù… 755 00:41:14,013 --> 00:41:15,306 CUGINO DI KEVIN 756 00:41:15,390 --> 00:41:16,557 …mi disse: 757 00:41:16,849 --> 00:41:19,310 "Ti rivogliamo qua a casa, 758 00:41:19,435 --> 00:41:21,396 non possiamo lasciarti andare così." 759 00:41:22,397 --> 00:41:24,857 Non è un suono qualunque 760 00:41:24,941 --> 00:41:26,025 MARTEDÌ GRASSO 761 00:41:26,150 --> 00:41:28,194 Ci fa ballare tutti quanti 762 00:41:28,361 --> 00:41:29,696 L'ULTIMA DI KEVIN COME CAPO 763 00:41:29,779 --> 00:41:31,072 La musica del Martedì Santo 764 00:41:31,155 --> 00:41:32,407 Cantiamo tutti! 765 00:41:32,699 --> 00:41:36,285 Non è un suono qualunque 766 00:41:36,828 --> 00:41:40,832 Ci fa ballare tutti quanti La musica del Martedì Santo 767 00:41:43,167 --> 00:41:45,837 New Orleans è sempre con me, ovunque io vada. 768 00:41:46,671 --> 00:41:49,424 Ma prima di Katrina, non avrei mai pensato 769 00:41:49,590 --> 00:41:51,259 di abbandonare questa città. 770 00:41:51,384 --> 00:41:55,054 Ero convinto di essere cittadino di questa città fino alla morte. 771 00:41:55,346 --> 00:41:57,223 La mattina quando il telegrafo suona 772 00:42:01,060 --> 00:42:05,106 Io amo New Orleans, ma non è più la stessa. 773 00:42:06,399 --> 00:42:09,485 In 20 anni è cambiata totalmente. 774 00:42:09,569 --> 00:42:12,155 MARTEDÌ GRASSO 2005 775 00:42:12,238 --> 00:42:14,282 Il modo di parlare, gli atteggiamenti. 776 00:42:15,575 --> 00:42:18,703 Anche i quartieri in cui le nostre famiglie sono cresciute. 777 00:42:19,370 --> 00:42:20,496 È tutto diverso. 778 00:42:22,373 --> 00:42:24,000 Katrina ha spazzato via tutto. 779 00:42:25,251 --> 00:42:27,754 Ma non ha preso il mio orgoglio, 780 00:42:29,005 --> 00:42:30,214 la mia dignità 781 00:42:30,673 --> 00:42:31,758 o la mia cultura. 782 00:42:33,843 --> 00:42:36,054 Una cosa non cambierà mai di New Orleans: 783 00:42:36,137 --> 00:42:37,930 i suoi cittadini sanno sopravvivere. 784 00:42:39,932 --> 00:42:43,811 Siamo le Isole Canarie di questa miniera di carbone chiamata America. 785 00:42:44,187 --> 00:42:47,398 Gli orrori vissuti da questa gente dopo Katrina, 786 00:42:47,857 --> 00:42:48,983 non dovevano accadere. 787 00:42:49,442 --> 00:42:51,778 Non potrete mai giustificarmi 788 00:42:52,236 --> 00:42:54,614 il perché Katrina 789 00:42:55,615 --> 00:42:58,826 si sia trasformato da disastro a tragedia. 790 00:43:00,578 --> 00:43:02,121 In fin dei conti, 791 00:43:02,497 --> 00:43:07,668 non abbiamo smesso di prenderci cura dei più deboli allora 792 00:43:08,086 --> 00:43:10,254 e non smetteremo di farlo nemmeno adesso. 793 00:43:12,423 --> 00:43:14,217 Ciò che distingue questa nazione, 794 00:43:15,426 --> 00:43:19,013 è l'abilità di aiutare sempre e comunque i più bisognosi. 795 00:43:21,641 --> 00:43:23,684 Abbiamo imparato la lezione. 796 00:43:25,853 --> 00:43:27,063 Adesso spetta a noi. 797 00:43:27,688 --> 00:43:29,232 Tocca a noi rialzarci. 798 00:43:30,108 --> 00:43:33,402 MICHAEL D. BROWN LASCIÒ L'INCARICO IL 12 SETTEMBRE 2005 799 00:43:33,528 --> 00:43:37,698 DOPO LE NUMEROSE POLEMICHE CIRCA IL SUO OPERATO DURANTE KATRINA 800 00:43:37,824 --> 00:43:40,743 DOPO SOLO DUE SETTIMANE DALLA TEMPESTA 801 00:43:41,702 --> 00:43:44,330 RAY NAGIN È STATO IL SINDACO FINO AL 2010 802 00:43:44,413 --> 00:43:48,501 NEL 2014 È STATO CONDANNATO A 10 ANNI DI PRIGIONE 803 00:43:48,584 --> 00:43:50,670 PER CORRUZIONE DURANTE IL SUO MANDATO 804 00:43:51,963 --> 00:43:54,465 DOPO IL SUO OTTIMO OPERATO DURANTE KATRINA 805 00:43:54,549 --> 00:43:57,135 IL GENERALE RUSSELL HONORÉ È DIVENTATO LEADER 806 00:43:57,218 --> 00:44:01,097 DEL DIPARTIMENTO DI GESTIONE DEI DISASTRI E GIUSTIZIA AMBIENTALE 807 00:44:01,180 --> 00:44:03,182 Sottotitoli: Lorenzo Junior Contaldo