1 00:01:22,416 --> 00:01:23,667 Gracias por traerme. 2 00:01:24,210 --> 00:01:26,587 ¿Por qué tienes tantas bolsas? 3 00:01:26,670 --> 00:01:27,963 Son mis cosas. 4 00:01:28,589 --> 00:01:30,049 Cuídese, señor Lee. 5 00:01:30,841 --> 00:01:31,801 Claro. 6 00:01:33,052 --> 00:01:34,887 Por suerte ya es fin de semana. 7 00:01:34,970 --> 00:01:35,805 ¿No? 8 00:01:40,351 --> 00:01:41,727 - ¿Es broma? - Descansa. 9 00:01:43,062 --> 00:01:44,104 Duerme hasta tarde. 10 00:01:46,148 --> 00:01:47,191 ¿Es en serio? 11 00:01:47,274 --> 00:01:48,108 ¡Kang Pil-gu! 12 00:01:58,994 --> 00:02:01,622 Anda, pregúntale. 13 00:02:03,541 --> 00:02:06,293 Disculpe. ¿Es Kang Pil-gu? 14 00:02:06,377 --> 00:02:07,461 ¡Cielos, es él! 15 00:02:13,759 --> 00:02:15,261 ¿Quieren ver Kang Pil-gu? 16 00:02:15,928 --> 00:02:17,555 Sí, veamos la temporada uno. 17 00:02:18,556 --> 00:02:20,850 - Esa es aburrida. - Prefiero la cuatro. 18 00:02:20,933 --> 00:02:21,851 No, yo, la dos. 19 00:02:21,934 --> 00:02:25,271 Veamos la uno y volvamos a donde comenzó todo. 20 00:02:25,354 --> 00:02:26,814 La dos es más divertida. 21 00:02:26,897 --> 00:02:30,484 - Ya debería irse. - Bueno, me voy. 22 00:02:36,240 --> 00:02:38,659 - Qué aburrido. - Claro que no. 23 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 ¿Ya se fueron? 24 00:02:40,452 --> 00:02:41,579 Sí, se fueron. 25 00:02:48,419 --> 00:02:51,797 "Con la ropa toda sucia, mira fríamente a los pandilleros". 26 00:02:51,881 --> 00:02:52,882 ¿Jeong-sin? 27 00:02:55,009 --> 00:02:58,637 Hoy fui al set a presentarme. ¡Y adivina! 28 00:02:59,221 --> 00:03:02,308 Mi amigo Pil-gu me saludó a mí primero. 29 00:03:02,391 --> 00:03:03,434 ¿En serio? 30 00:03:03,517 --> 00:03:05,436 - Más te vale darlo todo. - Claro. 31 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 Cuéntame del gimpab. ¿Lo probaste? Es rico, ¿no? 32 00:03:08,355 --> 00:03:09,315 Sí, muy rico. 33 00:03:10,107 --> 00:03:11,692 Me gustó mucho. 34 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 Basta. 35 00:03:25,372 --> 00:03:26,498 - Gracias. - Gracias. 36 00:03:26,582 --> 00:03:27,416 ¡Kang Pil-gu! 37 00:03:27,499 --> 00:03:29,585 - Toma. - Gracias. 38 00:03:49,438 --> 00:03:52,441 Olvídate de ese hombre y sal conmigo. 39 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 Y aún estoy esperándote. 40 00:04:11,669 --> 00:04:14,088 {\an8}PRESIDENTE LEE DAE-HO 41 00:04:14,171 --> 00:04:16,382 {\an8}PRESIDENTE LEE JAE-HYEONG 42 00:04:41,115 --> 00:04:44,326 Ni que contenga secretos de estado. 43 00:04:46,662 --> 00:04:47,871 Veamos. 44 00:04:54,545 --> 00:04:55,838 Cielos. 45 00:04:57,464 --> 00:04:58,966 ¿Qué edad tenía aquí? 46 00:04:59,049 --> 00:05:00,801 Qué adorable. 47 00:05:00,884 --> 00:05:02,052 Cielos. 48 00:05:04,388 --> 00:05:06,140 Qué ternura. 49 00:05:06,849 --> 00:05:08,225 Está toda arreglada. 50 00:05:09,018 --> 00:05:10,686 WI JEONG-SIN 51 00:05:16,442 --> 00:05:18,777 - Oye, Su-ji. - Sí, te escucho. 52 00:05:18,861 --> 00:05:20,654 Conozco a una mujer. 53 00:05:21,780 --> 00:05:24,700 Y la vi con otro hombre. 54 00:05:25,951 --> 00:05:26,785 Lo que no sé 55 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 es por qué eso me molesta tanto. 56 00:05:30,414 --> 00:05:34,126 Enojarse en una situación así es perfectamente natural, 57 00:05:34,209 --> 00:05:36,378 pero debes controlar tus emociones 58 00:05:36,462 --> 00:05:38,547 y resolverlo con sensatez. 59 00:05:38,630 --> 00:05:40,758 Siempre acotas algo sin sentido. 60 00:05:40,841 --> 00:05:45,054 - Primero, respira hondo y calma la mente… - No quiero escucharte más. 61 00:05:50,392 --> 00:05:53,562 Rayos, ¿qué hago en esta aplicación otra vez? 62 00:05:53,645 --> 00:05:54,772 ALMA PRESENTE 63 00:05:54,855 --> 00:05:58,734 "Si sirve de algo, solo quiero que seamos amigos". 64 00:05:58,817 --> 00:06:01,779 Pero ¡por favor! ¿No tienes orgullo? 65 00:06:01,862 --> 00:06:03,781 ¡Si no te cuesta nada insultarme! 66 00:06:04,615 --> 00:06:05,574 Demonios. 67 00:06:35,354 --> 00:06:36,271 ¿Qué rayos? 68 00:06:37,815 --> 00:06:39,191 Él me escribió primero. 69 00:06:40,275 --> 00:06:41,193 ¿Y no contesta? 70 00:07:00,546 --> 00:07:01,463 ¡Onion! 71 00:07:10,931 --> 00:07:14,560 Espero no haberte presionado otra vez. Escríbeme, por favor, 72 00:07:15,227 --> 00:07:16,103 cuando estés listo. 73 00:07:26,405 --> 00:07:27,823 {\an8}EPISODIO 10 74 00:08:02,399 --> 00:08:03,233 ¿Y esto? 75 00:08:03,317 --> 00:08:07,279 Sabes que es tu chaqueta. La que te regalé en tu cumpleaños. 76 00:08:10,991 --> 00:08:11,950 ¿No te acuerdas? 77 00:08:15,746 --> 00:08:18,749 Parece que no. Por un momento, olvidé de dónde era. 78 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 - A Wi Jeong-sin le gusta alguien. - Lo sé. 79 00:08:24,421 --> 00:08:26,506 Pero si no es correspondida, no pasa nada. 80 00:08:27,090 --> 00:08:29,509 Debo haberme olvidado por un momento 81 00:08:29,593 --> 00:08:32,137 que eres como un diente de león, terco e indomable. 82 00:08:46,818 --> 00:08:49,363 - Hola. - Le devolví la chaqueta al Sr. Lee. 83 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 ¿Pasa algo? 84 00:09:01,625 --> 00:09:04,628 ¿Puede ir alguien más a cubrir Kang Pil-gu? 85 00:09:04,711 --> 00:09:05,545 ¿Por qué? 86 00:09:05,629 --> 00:09:07,798 Te dará una primicia en bandeja. 87 00:09:08,382 --> 00:09:09,883 - Me incomoda. - ¿Qué cosa? 88 00:09:09,967 --> 00:09:11,510 - ¿Lim Hyeon-jun? - Sí. 89 00:09:12,803 --> 00:09:14,846 ¿Desde cuándo eliges qué cubrir? 90 00:09:15,389 --> 00:09:17,349 ¿No tienes nada de tenacidad? 91 00:09:19,476 --> 00:09:21,520 Sinceramente, admiro a Kang Pil-gu. 92 00:09:22,104 --> 00:09:23,647 Claro, admiras… ¿Qué? 93 00:09:23,730 --> 00:09:26,483 Los cirujanos no pueden operar a sus familiares, 94 00:09:26,566 --> 00:09:30,487 y los jueces pueden excusarse si no podrán ser imparciales. 95 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Lo mío es parecido y quiero excusarme. 96 00:09:36,535 --> 00:09:38,870 - Ya está listo. - Muchas gracias. 97 00:09:39,454 --> 00:09:41,498 Nosotras saldremos primero, señor. 98 00:09:41,581 --> 00:09:42,916 - Bueno. - Nos vemos. 99 00:09:44,960 --> 00:09:47,629 Espero no haberte presionado otra vez. 100 00:09:47,713 --> 00:09:49,464 Escríbeme, por favor, 101 00:09:49,965 --> 00:09:51,049 cuando estés listo. 102 00:09:52,426 --> 00:09:54,553 Si no quiere seguir dando vueltas, 103 00:09:54,636 --> 00:09:57,848 quizá sea hora de elegir un camino y seguirlo. 104 00:09:57,931 --> 00:09:59,933 Y parece que ya decidió. 105 00:10:04,271 --> 00:10:06,023 Claro. De acuerdo, bien. 106 00:10:10,193 --> 00:10:11,403 CONFIGURACIÓN 107 00:10:16,825 --> 00:10:18,243 {\an8}ELIMINAR CUENTA 108 00:10:18,327 --> 00:10:20,495 {\an8}SE ELIMINARÁ SU ACTIVIDAD "SÍ" 109 00:10:20,579 --> 00:10:21,788 CUENTA ELIMINADA 110 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 - Ji-sun. - ¿Sí? 111 00:10:28,045 --> 00:10:32,007 - ¿A qué hora viene Wi Jeong-sin? - No sé. Creo que como a las dos. 112 00:10:32,090 --> 00:10:33,592 Sí, a las dos. 113 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 Señor Lim, es hora. 114 00:10:37,054 --> 00:10:38,180 - Muy bien. - Sí. 115 00:10:39,514 --> 00:10:40,349 Vamos. 116 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 - Toma un café. - ¿Qué? 117 00:10:44,561 --> 00:10:45,645 Gracias. 118 00:10:46,855 --> 00:10:49,024 - ¿Y Wi Jeong-sin? - Viene a las dos. 119 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 Cierto, a las dos. 120 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 Cielos, mi zona lumbar. 121 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 ¿Y Wi Jeong-sin? 122 00:10:56,323 --> 00:10:58,700 Viene a las dos. Ya te lo dije. 123 00:11:00,952 --> 00:11:01,953 ¿Sí? 124 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 - El almuerzo. - Bien. 125 00:11:06,333 --> 00:11:07,209 Ven a comer. 126 00:11:07,292 --> 00:11:09,461 Coman ustedes. 127 00:11:09,544 --> 00:11:11,588 - ¿Y tú? - Comeré con Wi Jeong-sin. 128 00:11:12,422 --> 00:11:13,256 Olvídalo. Comamos. 129 00:11:13,840 --> 00:11:15,592 ¿Por qué no la llamas? 130 00:11:16,093 --> 00:11:17,844 Quizá se perdió en el camino. 131 00:11:18,428 --> 00:11:19,471 Llámala, ¿sí? 132 00:11:20,555 --> 00:11:22,891 - ¿A Wi Jeong-sin? - Ya estoy harto. 133 00:11:26,061 --> 00:11:28,021 - ¿Almorzaste? - Sí. 134 00:11:30,399 --> 00:11:32,234 No podemos traer esto afuera. 135 00:11:32,818 --> 00:11:33,902 Lo entenderán. 136 00:11:34,694 --> 00:11:35,779 - ¿Adónde vas? - ¿Qué? 137 00:11:35,862 --> 00:11:36,988 ¿Adónde vas? 138 00:11:37,072 --> 00:11:39,574 - ¿Wi Jeong-sin no vendrá? - ¿Estás sordo? 139 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 ¡Viene a las dos! 140 00:11:41,284 --> 00:11:42,411 A las dos. 141 00:11:42,494 --> 00:11:43,328 ¿Qué hora es? 142 00:11:43,912 --> 00:11:46,790 Si fueran las dos, ya estaría aquí, pero aún falta. 143 00:11:46,873 --> 00:11:49,501 Es que los periodistas suelen llegar antes. 144 00:11:51,878 --> 00:11:53,463 ¿Qué te pasa, viejo? 145 00:11:54,339 --> 00:11:55,882 ¿Me queda mejor así? 146 00:11:57,759 --> 00:12:00,429 - Mejor tápate la cara, así. - ¿No? 147 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Sí, señor. 148 00:12:11,523 --> 00:12:12,649 ¿De verdad? 149 00:12:12,732 --> 00:12:14,776 Gracias por avisarme. 150 00:12:14,860 --> 00:12:15,819 - Son las dos. - ¿Qué? 151 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 Llegó la periodista. 152 00:12:16,987 --> 00:12:19,865 - Claro. - Señor Lim, está en la sala de espera. 153 00:12:19,948 --> 00:12:21,950 Bien. Retóquenme el pelo, por favor. 154 00:12:22,033 --> 00:12:22,868 Andando. 155 00:12:30,959 --> 00:12:32,961 ¿Qué la trae por aquí, Srta. Yun? 156 00:12:33,545 --> 00:12:36,840 Pensábamos que vendría la señorita Wi. 157 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Vine a cubrir la filmación. 158 00:12:39,092 --> 00:12:41,303 ¿Es relevante quién venga a hacerlo? 159 00:12:41,386 --> 00:12:42,888 Claro que no, tiene razón. 160 00:12:42,971 --> 00:12:46,433 ¿La señorita Wi no vino por algún motivo? 161 00:12:46,516 --> 00:12:47,684 ¿Se enfermó? 162 00:12:47,767 --> 00:12:50,187 No habrá tenido un accidente, ¿no? 163 00:12:50,270 --> 00:12:53,231 No veo por qué no estaría aquí si no. 164 00:12:53,315 --> 00:12:55,108 Dice que lo admira. 165 00:12:55,859 --> 00:12:59,112 No le pareció correcto que eso influyera en su trabajo, 166 00:12:59,863 --> 00:13:00,989 así que vine yo. 167 00:13:05,577 --> 00:13:08,830 ¿La señorita Wi le dijo que me admira? 168 00:13:09,372 --> 00:13:11,249 Sí, y solicito excusarse. 169 00:13:12,542 --> 00:13:15,712 Entonces, ¿de ahora en más, vendrá usted? 170 00:13:15,795 --> 00:13:18,173 De ninguna manera. No estaría bien. 171 00:13:18,256 --> 00:13:21,801 - ¿Hay algún problema conmigo? - No, no quise decir eso. 172 00:13:23,637 --> 00:13:24,554 No importa. 173 00:13:25,847 --> 00:13:27,682 ¿Siente algo por Wi Jeong-sin? 174 00:13:28,391 --> 00:13:29,351 No. 175 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Bueno… 176 00:13:33,146 --> 00:13:34,064 Ay, mi espalda. 177 00:13:35,982 --> 00:13:40,028 - Por favor, señorita Yun. - Si te ríes así, te lastimarás de nuevo. 178 00:13:41,738 --> 00:13:44,658 Se pasó con ese chiste, señorita. 179 00:13:44,741 --> 00:13:46,159 ¿Qué dice, señorita Yun? 180 00:13:48,912 --> 00:13:50,163 - Señor Hwang. - ¿Sí? 181 00:13:50,247 --> 00:13:53,792 - ¿Puedo hablar a solas con el señor Lim? - Sí, claro. 182 00:14:00,715 --> 00:14:02,217 Cielos, eso estuvo cerca. 183 00:14:03,051 --> 00:14:05,679 Esa mujer sí que es perspicaz. 184 00:14:05,762 --> 00:14:07,055 LIM HYEON-JUN 185 00:14:07,138 --> 00:14:08,932 Pero la engañamos. 186 00:14:20,318 --> 00:14:21,695 ¿Te gusta Wi Jeong-sin? 187 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 Cielos. 188 00:14:26,783 --> 00:14:28,618 ¿Por qué insiste con eso? 189 00:14:29,661 --> 00:14:30,704 Ya le dije que no. 190 00:14:33,248 --> 00:14:34,082 Ah, ¿no? 191 00:14:36,293 --> 00:14:39,838 Entonces, no pasaría nada si ella saliera con el señor Lee. 192 00:14:40,589 --> 00:14:41,506 ¿Están saliendo? 193 00:14:41,590 --> 00:14:43,842 Pronto lo harán si no lo impedimos. 194 00:14:47,554 --> 00:14:50,181 ¿Por qué me cuenta esto? 195 00:14:50,265 --> 00:14:51,558 Quiero que me ayudes. 196 00:14:51,641 --> 00:14:53,143 Te diré la verdad. 197 00:14:53,226 --> 00:14:54,561 Me gusta el señor Lee. 198 00:14:58,607 --> 00:14:59,482 - Hola. - Hola. 199 00:15:00,900 --> 00:15:01,818 ¿Qué dices? 200 00:15:01,901 --> 00:15:03,111 ¿Me ayudarás 201 00:15:03,612 --> 00:15:05,280 o Jeong-sin estará con otro? 202 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 Estamos en el mismo equipo. 203 00:15:21,379 --> 00:15:25,258 Haré todo lo posible para que venga al set de Kang Pil-gu. 204 00:15:25,342 --> 00:15:28,303 Tú haz todo lo posible por conquistarla. 205 00:15:32,557 --> 00:15:33,391 Sí. 206 00:15:37,479 --> 00:15:39,939 DPTO. DE PERIODISMO Y RADIODIFUSIÓN 207 00:15:40,023 --> 00:15:40,982 Wi Jeong-sin. 208 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Hola. 209 00:15:42,817 --> 00:15:45,779 Así que eres profesor. Te sienta mejor que ser periodista. 210 00:15:47,364 --> 00:15:50,533 Yo también creo que se me da mejor enseñar. 211 00:15:52,452 --> 00:15:54,871 Si viniste hasta aquí, 212 00:15:55,705 --> 00:15:56,831 debes querer algo. 213 00:15:57,999 --> 00:16:01,628 Se trata del legislador Ha Gee-wan. 214 00:16:02,796 --> 00:16:06,132 ¿Ha Gee-wan? ¿Del Servicio de Supervisión Financiera? 215 00:16:06,216 --> 00:16:09,844 ¿Conoce a Lee Dae-ho, el presidente de Eunseongilbo? 216 00:16:09,928 --> 00:16:12,180 Quizá no lo sabes, porque eras nueva, 217 00:16:12,806 --> 00:16:14,474 pero en su momento se decía 218 00:16:15,016 --> 00:16:17,769 que Lee Dae-ho le dio tierras a Ha bajo otro nombre. 219 00:16:18,895 --> 00:16:19,896 ¿En Cheongwon? 220 00:16:19,979 --> 00:16:21,981 Eso decían, y lo siguen diciendo. 221 00:16:22,065 --> 00:16:24,109 Su asistente era el único testigo. 222 00:16:26,236 --> 00:16:29,823 - ¿Sabes si el asistente tenía familia? - ¿Por qué preguntas? 223 00:16:29,906 --> 00:16:31,950 Para algunos, el dinero lo es todo. 224 00:16:34,619 --> 00:16:37,080 Quizá hubo algún conflicto monetario 225 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 en la familia de Woo Young-suk del que yo no sepa. 226 00:16:40,917 --> 00:16:43,211 Yo también estoy especulando. 227 00:16:45,338 --> 00:16:47,340 Muchas gracias. Lo investigaré. 228 00:16:47,924 --> 00:16:49,092 Espera. 229 00:16:50,009 --> 00:16:52,470 ¿Ahora puedo pedirte un favor yo? 230 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 ¿Un favor? 231 00:16:55,765 --> 00:16:56,808 AGENCIA KING'S BACK 232 00:16:56,891 --> 00:16:59,519 Es increíble conocerla al fin, señora Seong. 233 00:16:59,602 --> 00:17:02,731 Veía sus películas una y otra vez cuando era niño. 234 00:17:05,608 --> 00:17:07,110 Debiste ser un niño precoz. 235 00:17:09,279 --> 00:17:10,155 Pues… 236 00:17:10,238 --> 00:17:12,699 El valor artístico de Señora Nuez y La madrina 237 00:17:12,782 --> 00:17:16,828 quedó eclipsado por los desnudos, pero ambas fueron obras maestras. 238 00:17:17,412 --> 00:17:19,748 Supe que Seon-u interpretará al joven Pil-gu. 239 00:17:19,831 --> 00:17:21,875 Sé que es descarado preguntar, 240 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 pero ¿habrá algún papel para mí? 241 00:17:24,586 --> 00:17:25,420 Claro. 242 00:17:26,004 --> 00:17:29,841 Me enteré de eso hoy. Con razón era tan parecido a Hyeon-jun. 243 00:17:30,675 --> 00:17:31,634 Lo siento. 244 00:17:34,137 --> 00:17:38,308 Está el papel de una mujer rica. Es la jefa de la tía de Pil-gu. 245 00:17:38,391 --> 00:17:42,187 Se pelea con su esposo infiel y termina matándolo. 246 00:17:44,105 --> 00:17:47,150 Director, sé que puedo hacerlo si me da la oportunidad. 247 00:17:47,233 --> 00:17:49,360 Sé que ese papel es para mí. 248 00:17:49,444 --> 00:17:52,071 Claro, señora Seong. No dudo de su actuación. 249 00:17:52,155 --> 00:17:53,823 Ya quiero trabajar con usted. 250 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 Qué rico huele. 251 00:18:24,896 --> 00:18:26,856 - Iré al set. - Deberías ir al set. 252 00:18:28,483 --> 00:18:29,859 ¿Por qué ahora quieres? 253 00:18:32,695 --> 00:18:36,699 No podía permitirme renunciar a lo que ya tenía en las manos. 254 00:18:39,035 --> 00:18:39,953 Daré lo mejor de mí. 255 00:18:40,453 --> 00:18:41,287 Muy bien. 256 00:18:48,670 --> 00:18:49,796 ¿Y Mi-yeong? 257 00:18:50,630 --> 00:18:51,840 ¿Dónde está? 258 00:18:57,887 --> 00:18:59,347 ¿Para qué preguntas 259 00:19:00,056 --> 00:19:01,266 si pronto morirás? 260 00:19:01,850 --> 00:19:02,684 Corte. 261 00:19:03,560 --> 00:19:05,812 ¿Por qué actúas mientras grabo, Hyeon-jun? 262 00:19:06,396 --> 00:19:08,982 - ¿Qué más quieres que haga? - Es raro. 263 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 Señor representante, ¿podemos hablar? 264 00:19:12,151 --> 00:19:14,362 - ¿Cuándo empezamos a grabar? - Pronto. 265 00:19:14,445 --> 00:19:16,739 - Hubiera venido más tarde. - Disculpe. 266 00:19:16,823 --> 00:19:18,408 Deben estar preparando todo. 267 00:19:19,325 --> 00:19:20,243 Claro. 268 00:19:20,326 --> 00:19:23,162 Viejo, ¿por qué invitaste a la señorita Wi? 269 00:19:23,246 --> 00:19:24,998 ¿Y si ve al director Bak? 270 00:19:27,333 --> 00:19:28,334 No soy tonto. 271 00:19:28,918 --> 00:19:31,129 Hoy vino el director de la segunda unidad. 272 00:19:32,881 --> 00:19:35,216 Con razón parecías tan tranquilo. 273 00:19:37,719 --> 00:19:38,761 Salud por eso. 274 00:19:39,929 --> 00:19:41,306 Hola. 275 00:19:41,389 --> 00:19:43,224 - Hola. - ¿Qué tal? 276 00:19:43,308 --> 00:19:45,685 - Buenos días. - Hola. 277 00:19:45,768 --> 00:19:46,728 Hola. 278 00:19:47,562 --> 00:19:48,813 Hyeon-jun, llegas temprano. 279 00:19:50,148 --> 00:19:53,109 Hoy le toca a la segunda unidad. ¿Qué haces tú aquí? 280 00:19:53,192 --> 00:19:55,737 Por desgracia, el director Oh se enfermó. 281 00:19:55,820 --> 00:19:57,113 - ¡No! - ¿Qué tiene? 282 00:19:57,196 --> 00:19:58,865 No importa. 283 00:19:58,948 --> 00:20:03,077 Despertó con gripe esta mañana, así que vine yo y no llegué a avisar. 284 00:20:04,412 --> 00:20:05,914 Ven aquí. 285 00:20:05,997 --> 00:20:06,831 ¿Qué pasa? 286 00:20:08,666 --> 00:20:11,920 ¿Cómo pudiste cambiar el cronograma así? 287 00:20:12,003 --> 00:20:14,297 Teníamos planes. 288 00:20:14,380 --> 00:20:17,842 Al menos podrías haberte tapado la cara. 289 00:20:17,926 --> 00:20:19,010 - Sí. - Por favor. 290 00:20:20,053 --> 00:20:23,723 Si hubiera sabido que venía Wi Jeong-sin, habría… Demonios. 291 00:20:23,806 --> 00:20:26,309 No. Esto no puede ser. 292 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 Cancela la filmación de hoy. 293 00:20:28,102 --> 00:20:30,897 Cancelemos la entrevista, no la filmación. 294 00:20:32,023 --> 00:20:32,857 Es verdad. 295 00:20:33,441 --> 00:20:35,944 Dile a Wi Jeong-sin que no venga hoy. 296 00:20:36,027 --> 00:20:37,403 Sí, de acuerdo. 297 00:20:37,487 --> 00:20:39,739 Señor Lim, llegó la señorita Wi. 298 00:20:41,574 --> 00:20:43,368 - ¿Ya llegó? - Diablos. 299 00:20:43,451 --> 00:20:44,285 Eres un… 300 00:20:45,370 --> 00:20:47,455 ¡Corre! 301 00:20:48,039 --> 00:20:49,207 Está por allá… 302 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 Diablos. 303 00:20:55,463 --> 00:20:57,757 Hola, director. ¿Qué hace aquí? 304 00:20:57,840 --> 00:21:01,052 Hola, ¿cómo están? 305 00:21:01,970 --> 00:21:05,682 Solo vine a saludarlas. 306 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 Un momento. En el quinto episodio, 307 00:21:10,353 --> 00:21:11,729 está la escena de la fantasía. 308 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 Sí. 309 00:21:12,730 --> 00:21:16,818 Me intriga cómo quedaría. ¿Puedo probarme el maquillaje? 310 00:21:16,901 --> 00:21:18,236 Así practican. 311 00:21:18,861 --> 00:21:19,696 ¿Qué parte? 312 00:21:19,779 --> 00:21:21,781 La escena en que Pil-gu se imagina en 30 años. 313 00:21:21,864 --> 00:21:23,282 {\an8}DIRECTOR BAK BYEONG-GI 314 00:21:25,159 --> 00:21:26,327 ¿Y usted quién es? 315 00:21:27,328 --> 00:21:28,246 Soy yo. 316 00:21:28,329 --> 00:21:29,539 - Director. - ¿Director? 317 00:21:29,622 --> 00:21:31,916 ¿Llegaron los dobles? ¡Dobles! 318 00:21:32,000 --> 00:21:33,501 - ¿Por qué…? - Su pelo… 319 00:21:33,584 --> 00:21:35,628 Hola, lectores de Deportes Eunseong. 320 00:21:35,712 --> 00:21:39,382 Gracias por venir al set de la quinta temporada de Kang Pil-gu. 321 00:21:39,882 --> 00:21:41,050 Gracias. 322 00:21:41,634 --> 00:21:42,760 Genial, gracias. 323 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 - Gracias. - Gracias. 324 00:21:51,811 --> 00:21:56,190 Gracias por invitarme hoy al set y por ofrecerme primero la entrevista. 325 00:21:56,774 --> 00:21:57,859 Cielos. 326 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 Yo debería agradecerte a ti por venir hasta aquí. 327 00:22:03,990 --> 00:22:05,283 ¿Conocías algún set? 328 00:22:06,075 --> 00:22:07,618 No, es mi primera vez. 329 00:22:09,203 --> 00:22:12,457 Hay más gente de la que esperaba. Es genial. 330 00:22:13,416 --> 00:22:14,584 Sí. 331 00:22:14,667 --> 00:22:17,545 ¿Me cuentas un spoiler de la nueva temporada? 332 00:22:17,628 --> 00:22:18,588 ¿Un spoiler? 333 00:22:21,340 --> 00:22:23,968 Me resulta raro contarte un spoiler. 334 00:22:24,886 --> 00:22:25,720 Pues… 335 00:22:26,345 --> 00:22:31,642 digamos que te lo ganaste con tu arduo trabajo, ¿sí? 336 00:22:33,895 --> 00:22:36,981 El principal giro de la trama de la quinta temporada 337 00:22:37,065 --> 00:22:41,360 es que Pil-gu pasa de ser un héroe a ser un detective corrupto. 338 00:22:44,030 --> 00:22:44,906 Ahí lo tienes. 339 00:22:49,660 --> 00:22:50,745 ¿Me das un autógrafo? 340 00:22:53,623 --> 00:22:56,751 Nos vimos tantas veces, ¿y ahora quieres mi autógrafo? 341 00:22:57,418 --> 00:22:59,087 ¡Si ya nos conocemos! 342 00:22:59,170 --> 00:23:01,756 - ¿No prefieres unas fotos? - No es para mí. 343 00:23:02,340 --> 00:23:03,424 Me lo pidió alguien. 344 00:23:06,177 --> 00:23:08,429 Mi hijo es fanático de Kang Pil-gu. 345 00:23:08,513 --> 00:23:12,809 Trabajas en Espectáculos, ¿no? ¿Me conseguirías su autógrafo? 346 00:23:12,892 --> 00:23:15,353 Es para Jung Eun-chan. Y pon "Estudia mucho" al lado. 347 00:23:15,937 --> 00:23:17,563 Sueña con ser policía 348 00:23:17,647 --> 00:23:20,024 y prometió estudiar si conseguía tu autógrafo. 349 00:23:20,817 --> 00:23:22,360 ¿"Estudia mucho"? 350 00:23:32,328 --> 00:23:34,622 PARA JUN EUN-CHAN ESTUDIA MUCHO 351 00:23:40,253 --> 00:23:41,254 Gracias. 352 00:23:41,337 --> 00:23:42,171 Por cierto, 353 00:23:43,005 --> 00:23:44,215 ¿verás la filmación? 354 00:23:44,298 --> 00:23:47,510 Sí, claro. Le dará profundidad al artículo. 355 00:23:49,679 --> 00:23:50,555 Pues… 356 00:23:51,514 --> 00:23:52,932 Cuando termines, 357 00:23:54,142 --> 00:23:55,143 ¿tienes planes? 358 00:23:55,226 --> 00:23:56,227 Sí. 359 00:23:56,811 --> 00:24:00,273 - ¿Tienes planes? - Sí. Tengo muchos artículos por entregar. 360 00:24:00,356 --> 00:24:04,110 Pregunto porque después habrá una cena íntima. 361 00:24:04,193 --> 00:24:06,863 Si vienes, podrás hablar con otros actores. 362 00:24:06,946 --> 00:24:11,826 Y si me embriago tras unos tragos, quizá te dé otro spoiler sin querer. 363 00:24:12,910 --> 00:24:14,036 ¿Segura que no puedes? 364 00:24:14,662 --> 00:24:17,373 Me temo que no, pero ojalá pueda la próxima. 365 00:24:18,833 --> 00:24:19,709 No habrá próxima. 366 00:24:20,918 --> 00:24:22,879 - ¿Qué? - Hoy es tu última oportunidad. 367 00:24:28,176 --> 00:24:29,385 ¿Por qué eres tan lenta? 368 00:24:29,468 --> 00:24:32,388 Si te pido verte más tarde, es porque me interesas. 369 00:24:32,471 --> 00:24:35,057 Te invito para que hablemos. ¿No entiendes? 370 00:24:35,141 --> 00:24:36,726 ¿En serio me harás decirlo? 371 00:24:45,359 --> 00:24:46,819 Yo soy Señor Drama. 372 00:24:50,698 --> 00:24:51,866 Yo soy Señor Drama. 373 00:24:53,284 --> 00:24:55,494 Soy a quien le escribías cada noche, 374 00:24:55,578 --> 00:24:58,247 con quien te abriste y a quien querías ver. 375 00:24:59,207 --> 00:25:00,833 ¡Soy ese Señor Drama! 376 00:25:03,544 --> 00:25:05,546 Cierto. ¿Gwon Se-na no vendrá hoy? 377 00:25:05,630 --> 00:25:08,674 - Hoy no le toca filmar ninguna escena. - Muy bien. 378 00:25:16,974 --> 00:25:18,893 GWON SE-NA 379 00:25:25,358 --> 00:25:27,610 El número al que intenta comunicarse… 380 00:25:36,244 --> 00:25:38,204 Yo también admiro a Lim Hyeon-jun. 381 00:25:38,287 --> 00:25:40,665 Me encanta Kang Pil-gu. 382 00:25:40,748 --> 00:25:42,291 ¡Qué bueno que te conocí! 383 00:25:45,461 --> 00:25:46,379 SEÑOR DRAMA 384 00:25:52,260 --> 00:25:53,302 {\an8}CUENTA ELIMINADA 385 00:25:56,555 --> 00:25:58,224 - Está todo listo, ¿no? - Sí. 386 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 ¿Qué pasa? 387 00:26:02,561 --> 00:26:05,189 - Vamos. - ¿Por qué? ¿Qué pasa, director? 388 00:26:05,273 --> 00:26:07,108 - Disculpe. - ¿Qué pasa? 389 00:26:27,253 --> 00:26:28,296 Señorita Wi. 390 00:26:29,255 --> 00:26:30,589 - Quiero decirte… - Sr. Lim. 391 00:26:30,673 --> 00:26:31,757 Lo busca el director. 392 00:26:32,758 --> 00:26:33,676 De acuerdo. 393 00:26:33,759 --> 00:26:35,303 - ¿Qué? - ¿Qué? 394 00:26:36,554 --> 00:26:37,555 - Que… - ¡Sr. Lim! 395 00:26:38,514 --> 00:26:40,016 Quiere verlo ya mismo. 396 00:26:42,184 --> 00:26:43,060 Hablamos luego. 397 00:27:00,786 --> 00:27:01,620 Muy bien. 398 00:27:02,621 --> 00:27:05,499 Hoy haré mis propias escenas 399 00:27:05,583 --> 00:27:07,043 sin doble de riesgo. 400 00:27:07,126 --> 00:27:07,960 ¿Qué? 401 00:27:11,005 --> 00:27:12,298 Muy bien. Empecemos. 402 00:27:13,341 --> 00:27:15,217 ¡Mi-yeong! 403 00:27:19,221 --> 00:27:20,181 ¿Y Mi-yeong? 404 00:27:20,973 --> 00:27:22,975 ¿Para qué preguntas, si pronto morirás? 405 00:27:23,559 --> 00:27:25,519 Dicen que no se puede arreglar a la gente. 406 00:27:26,896 --> 00:27:27,813 Pero 407 00:27:29,231 --> 00:27:30,691 yo sí puedo. 408 00:27:31,734 --> 00:27:32,693 ¿Qué esperan? 409 00:27:32,777 --> 00:27:33,694 ¡Mátenlo! 410 00:27:39,075 --> 00:27:41,202 ¡Mátenlo, muchachos! 411 00:27:46,832 --> 00:27:47,666 Permiso. 412 00:27:52,296 --> 00:27:54,590 ¡Demonios! 413 00:27:54,673 --> 00:27:56,133 ¡Mátenlo, desgraciados! 414 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 ¡Mi-yeong! 415 00:28:23,702 --> 00:28:24,745 ¡Mi-yeong! 416 00:28:25,496 --> 00:28:26,330 ¡Mi-yeong! 417 00:28:38,968 --> 00:28:40,136 ¿Estás bien? 418 00:28:43,848 --> 00:28:45,182 ¿Estás herida? 419 00:28:48,519 --> 00:28:49,353 Tranquila. 420 00:28:52,982 --> 00:28:54,400 ¿Qué crees que haces? 421 00:28:55,276 --> 00:28:56,152 ¡Contéstame! 422 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 ¿Qué creen que están haciendo? 423 00:28:59,572 --> 00:29:00,406 ¡Oye! 424 00:29:01,699 --> 00:29:02,616 No. 425 00:29:05,619 --> 00:29:07,163 ¡Desgraciado! 426 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 No. 427 00:29:10,916 --> 00:29:13,377 - ¡Hay un ratón! - ¿Qué demonios? 428 00:29:13,461 --> 00:29:15,629 - ¡Hay un ratón! - Corte. 429 00:29:16,755 --> 00:29:19,049 No pasa nada. 430 00:29:19,133 --> 00:29:20,801 Solo es un ratón. 431 00:29:21,677 --> 00:29:24,388 Volvamos a empezar. No pasa nada. 432 00:29:24,472 --> 00:29:26,182 - ¿Estás bien? - Sí. 433 00:29:26,765 --> 00:29:28,350 - Entendí "matón". - A grabar. 434 00:29:28,434 --> 00:29:29,393 ¡Acción! 435 00:29:29,477 --> 00:29:30,603 ¿Qué crees que haces? 436 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 Rayos, se rompió el bate. 437 00:29:34,815 --> 00:29:36,358 - ¿Qué? - El de utilería. 438 00:29:36,442 --> 00:29:37,485 - Corte. - Corte. 439 00:29:38,068 --> 00:29:39,778 Utilería, cambien el bate. 440 00:29:41,197 --> 00:29:42,823 Ah, se rompió. No pasa nada. 441 00:29:42,907 --> 00:29:44,575 - ¡Acción! - ¿Qué crees que haces? 442 00:29:45,326 --> 00:29:47,244 - ¡Espera! - ¿Qué pasa? 443 00:29:47,328 --> 00:29:48,370 Me dolió mucho. 444 00:29:48,454 --> 00:29:49,288 ¡Acción! 445 00:29:55,294 --> 00:29:57,296 - ¿Qué demonios? - ¿Qué fue eso? 446 00:30:00,883 --> 00:30:02,760 ¿Quién dejó esto aquí tirado? 447 00:30:03,677 --> 00:30:05,054 Tomémonos un receso. 448 00:30:07,765 --> 00:30:09,266 ¿Me alteré demasiado? 449 00:30:10,851 --> 00:30:11,852 Totalmente. 450 00:30:12,561 --> 00:30:15,189 Te pusiste a gritar como loco. 451 00:30:15,272 --> 00:30:16,899 "¿Quién dejó esto aquí?". 452 00:30:16,982 --> 00:30:18,317 ¿Tan mal me puse? 453 00:30:18,400 --> 00:30:20,945 Totalmente. 454 00:30:21,028 --> 00:30:24,281 ¿Por qué insististe en hacerlo tú si tenías un doble? 455 00:30:25,407 --> 00:30:27,076 ¿Tanto quieres impresionarla? 456 00:30:27,159 --> 00:30:29,912 No fue por eso. 457 00:30:29,995 --> 00:30:31,247 Sí, cómo no. 458 00:30:31,330 --> 00:30:33,791 ¿Quieres salir con ella o qué? 459 00:30:33,874 --> 00:30:36,210 Te dije que no fue por eso. 460 00:30:36,293 --> 00:30:40,214 Solamente no quiero que escriba más cosas malas sobre mí. 461 00:30:41,006 --> 00:30:44,468 Entiendo que te hayas enamorado por Onion o como se llame, 462 00:30:44,552 --> 00:30:48,097 pero no confundas una relación imaginaria con una de verdad. 463 00:30:48,180 --> 00:30:49,598 No estoy confundido. 464 00:30:50,599 --> 00:30:52,017 Además, ya borré Onion. 465 00:30:52,101 --> 00:30:52,977 ¿Y qué tiene? 466 00:30:53,477 --> 00:30:55,020 ¿Así te olvidarás de ella? 467 00:30:57,106 --> 00:31:00,401 Ten cuidado, salvo que quieras más rumores amorosos. 468 00:31:02,528 --> 00:31:03,404 ¿Rumores amorosos? 469 00:31:12,955 --> 00:31:14,206 Convence a Hyeon-jun. 470 00:31:14,290 --> 00:31:17,293 Solo se verá su espalda, así que podemos usar un doble, 471 00:31:17,376 --> 00:31:19,420 pero insiste en hacerlo él mismo. 472 00:31:19,503 --> 00:31:21,922 Es porque está la señorita Wi. 473 00:31:22,423 --> 00:31:25,593 Admira a Pil-gu, así que claramente quiere hacerlo él. 474 00:31:25,676 --> 00:31:27,177 - Está bien. - Byeong-gi. 475 00:31:30,889 --> 00:31:31,807 ¿Qué pasa? 476 00:31:34,685 --> 00:31:35,978 Ven conmigo. 477 00:31:42,776 --> 00:31:43,777 Demonios. 478 00:31:53,162 --> 00:31:55,623 Me lo torcí un poco en los ensayos. 479 00:31:56,290 --> 00:31:59,501 Les dije que no puedo filmar hoy por mi tobillo. 480 00:31:59,585 --> 00:32:00,502 De verdad. 481 00:32:02,379 --> 00:32:04,673 - Necesitamos un doble. - Ya voy. 482 00:32:04,757 --> 00:32:06,884 - Deprisa. - Me llaman, amor. Adiós. 483 00:32:23,567 --> 00:32:24,526 Muy bien. 484 00:32:24,610 --> 00:32:27,446 Hoy haré mis propias escenas 485 00:32:27,529 --> 00:32:29,490 sin doble de riesgo. 486 00:32:42,336 --> 00:32:43,379 Listos. 487 00:32:43,462 --> 00:32:44,463 Acción. 488 00:32:44,546 --> 00:32:46,674 ¿Qué crees que haces, desgraciado? 489 00:32:47,841 --> 00:32:48,717 ¡Maldito! 490 00:32:58,936 --> 00:33:01,605 - ¡Señor Lim! ¡Llamen una ambulancia ya! - Sí. 491 00:33:03,023 --> 00:33:04,483 Demonios. 492 00:33:04,566 --> 00:33:06,985 - Deprisa, llamen una ambulancia. - Sí. 493 00:33:07,069 --> 00:33:08,487 Creo que se quebró el tobillo. 494 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Con cuidado. 495 00:33:15,160 --> 00:33:16,578 Cuídese, señor Lim. 496 00:33:16,662 --> 00:33:19,498 - Que llegue bien a su casa. - Cuídese. 497 00:33:19,581 --> 00:33:21,375 No se preocupen. 498 00:33:21,458 --> 00:33:23,252 - Vaya al hospital. - Descuiden. 499 00:33:24,420 --> 00:33:25,879 Señorita Wi, ¿sigue aquí? 500 00:33:27,423 --> 00:33:28,632 ¿Te duele el tobillo? 501 00:33:29,341 --> 00:33:31,051 ¿Y te lastimaste el hombro también? 502 00:33:31,885 --> 00:33:33,721 Estoy bien. 503 00:33:33,804 --> 00:33:37,391 Solo me lo torcí un poco. No es nada. Lo del hombro tampoco. 504 00:33:38,684 --> 00:33:39,935 No puedo levantarlo. 505 00:33:41,395 --> 00:33:42,229 Es broma. 506 00:33:43,439 --> 00:33:45,899 Hoy te lastimaste bastante. Deberías ir al médico. 507 00:33:46,775 --> 00:33:48,527 Acércate un momento. 508 00:33:48,610 --> 00:33:49,445 Acércate. 509 00:33:50,529 --> 00:33:54,032 Publica hoy mismo que me lesioné en una escena de riesgo. 510 00:33:54,616 --> 00:33:56,493 ¿Te preocupa mi artículo? 511 00:33:56,577 --> 00:33:59,329 Ya que viniste hasta aquí, llévate una primicia. 512 00:33:59,413 --> 00:34:03,375 Se sabrá cuando llegue al hospital, así que escríbelo y publícalo. 513 00:34:03,917 --> 00:34:05,127 ¿Chocamos los cinco? 514 00:34:09,923 --> 00:34:13,552 Permiso, señorita. Debemos ir al hospital. Lo siento mucho. 515 00:34:15,554 --> 00:34:16,513 Vámonos. 516 00:34:40,245 --> 00:34:43,081 ¿Te lastimaste mucho? 517 00:34:43,165 --> 00:34:47,503 No, para nada. Esto no es necesario. Me lo dejaré solo por hoy. 518 00:34:47,586 --> 00:34:51,048 ¿No ibas a confesarle lo que sientes después de la filmación? 519 00:34:52,591 --> 00:34:55,302 ¿Confesarle lo que siento? Ni que fuéramos niños. 520 00:34:57,304 --> 00:35:02,184 Quería que charláramos en la cena, pero ¿quién iba a saber que me lesionaría? 521 00:35:02,267 --> 00:35:03,560 Para que sepa, 522 00:35:03,644 --> 00:35:07,981 Wi Jeong-sin se preocupó mucho cuando me lastimé el tobillo, 523 00:35:08,065 --> 00:35:10,609 así que el día no estuvo del todo perdido. 524 00:35:10,692 --> 00:35:11,860 Lim Hyeon-jun, 525 00:35:12,277 --> 00:35:14,279 nunca saliste con nadie, ¿verdad? 526 00:35:14,905 --> 00:35:15,864 ¿De qué habla? 527 00:35:15,948 --> 00:35:18,659 O quizás hace tanto tiempo de la última vez 528 00:35:18,742 --> 00:35:20,369 que olvidaste cómo se hacía. 529 00:35:23,413 --> 00:35:26,792 ¿Por qué es así de maleducada? 530 00:35:26,875 --> 00:35:29,086 Ahora que lo pienso, es igual que Jeong-sin. 531 00:35:29,169 --> 00:35:32,631 - Con razón se llevan bien. - Ambas somos competentes. 532 00:35:34,049 --> 00:35:37,010 Si tan competente es, resuelva su vida amorosa sola. 533 00:35:37,094 --> 00:35:39,805 ¿Por qué me pide ayuda a mí? 534 00:35:40,389 --> 00:35:43,725 Esto no pasaría si le fuera bien con Lee Jae-hyeong. 535 00:35:43,809 --> 00:35:47,187 Es obvio que sola no puede y, por eso, me involucró a mí. 536 00:35:48,438 --> 00:35:49,356 Es más difícil 537 00:35:50,190 --> 00:35:53,527 reparar una relación rota que romperla en sí. 538 00:35:53,610 --> 00:35:58,824 ¿Pretende que yo haga todo el trabajo y usted ser la única beneficiada? 539 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 Nada me gustaría más, 540 00:36:01,493 --> 00:36:04,621 pero si lo dejo en tus manos, ambos nos quedaremos sin nada. 541 00:36:04,705 --> 00:36:06,415 Por eso ideé un plan simple. 542 00:36:07,082 --> 00:36:11,879 Me causaría muchísimos problemas que no conquistes a Wi Jeong-sin, 543 00:36:12,504 --> 00:36:14,089 así que lógralo esta vez. 544 00:36:17,175 --> 00:36:18,218 ¿Cuál es el plan? 545 00:36:19,970 --> 00:36:22,514 Ya escribí una primicia sobre la lesión de Lim Hyeon-jun. 546 00:36:22,598 --> 00:36:24,558 ¿Qué más quiere que cubra? 547 00:36:24,641 --> 00:36:26,977 No soy su paparazzi personal. 548 00:36:27,060 --> 00:36:29,646 Lo admiras. ¿No te gusta la tarea? 549 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 Admiro a Kang Pil-gu, no a Lim Hyeon-jun. 550 00:36:32,983 --> 00:36:36,653 No me diga que le contó eso al señor Lim. 551 00:36:37,237 --> 00:36:38,322 No, no le conté. 552 00:36:38,405 --> 00:36:40,949 No mezclo lo personal con lo laboral. 553 00:36:41,033 --> 00:36:44,036 Sí, cómo no. ¿Por qué te excusaste entonces? 554 00:36:44,119 --> 00:36:46,079 - Porque… - Te estoy regalando 555 00:36:46,163 --> 00:36:48,790 una primicia. Agradéceme en vez de discutir. 556 00:36:48,874 --> 00:36:50,500 ¿Quieres trabajar aquí por siempre? 557 00:36:51,293 --> 00:36:53,295 Si lo hago, será porque yo quiera. 558 00:36:53,795 --> 00:36:56,089 Bueno. Vuelve a la oficina por ahora. 559 00:36:56,798 --> 00:36:59,718 Cielos, esta y sus amenazas. 560 00:37:00,344 --> 00:37:03,680 Necesito que acomode mi horario. 561 00:37:03,764 --> 00:37:05,515 Estoy tratando de ayudarte. 562 00:37:05,599 --> 00:37:07,517 ¿Ayudarme? Estoy agotada. 563 00:37:08,226 --> 00:37:10,562 - Queremos disfrutar la filmación. - Mira… 564 00:37:10,646 --> 00:37:12,689 ¿Cómo voy a disfrutar con ese horario? 565 00:37:13,190 --> 00:37:16,026 - Estoy tratando de ayudar… - ¿Ayudar a quién? 566 00:37:25,410 --> 00:37:26,286 Ya basta. 567 00:37:38,548 --> 00:37:39,591 Eliminó su cuenta. 568 00:37:42,386 --> 00:37:44,054 Y sin decírmelo. 569 00:37:56,566 --> 00:37:58,276 ¿Hola? 570 00:37:59,277 --> 00:38:01,196 ¿Hablo con el servicio al cliente de Onion? 571 00:38:02,447 --> 00:38:05,450 Busco el número de un usuario que borró su cuenta. 572 00:38:06,034 --> 00:38:08,537 Claro. Disculpe la molestia. 573 00:38:09,579 --> 00:38:12,666 Pero ¿por qué no puede dármelo? 574 00:38:14,459 --> 00:38:17,045 ¡Me estafaron en Onion! 575 00:38:17,129 --> 00:38:19,506 La arrocera… 576 00:38:20,090 --> 00:38:24,052 Compré una arrocera y la persona que me la vendió… 577 00:38:24,136 --> 00:38:26,388 Pero mi arrocera… 578 00:38:26,471 --> 00:38:27,848 Mi arrocera… 579 00:38:27,931 --> 00:38:31,268 ¿Cómo pudo hacerme esto? 580 00:38:34,354 --> 00:38:37,733 ¿Cómo pudo? 581 00:38:40,736 --> 00:38:42,404 Mi arrocera… 582 00:38:46,283 --> 00:38:47,576 Mi arrocera… 583 00:38:49,369 --> 00:38:51,830 ¿Cómo pudo hacer esto? 584 00:39:17,564 --> 00:39:19,107 Te di. 585 00:39:27,407 --> 00:39:30,368 Esto es para compensar lo de la cena con el Sr. Lee. 586 00:39:34,247 --> 00:39:36,083 {\an8}INVITACIÓN VIP: "ALMA GEMELA" 587 00:39:40,378 --> 00:39:43,757 - ¿No debería darme dos? - ¿Querías ir con alguien? 588 00:39:45,383 --> 00:39:46,218 No. 589 00:39:46,718 --> 00:39:50,472 Me la enviaron a mi nombre, así que solo tengo una. 590 00:39:50,972 --> 00:39:52,808 No la regales y ve tú. 591 00:39:55,018 --> 00:39:57,354 - De acuerdo. - Comprobaré que hayas ido. 592 00:39:59,064 --> 00:39:59,940 Jefa. 593 00:40:01,441 --> 00:40:03,485 Cuando estaba con el señor Lee, 594 00:40:04,069 --> 00:40:06,863 ¿usted sabía de su familia? 595 00:40:07,405 --> 00:40:09,324 Aunque Lee Dae-ho sea nefasto, 596 00:40:10,492 --> 00:40:12,202 Jae-hyeong no tiene nada que ver. 597 00:40:13,120 --> 00:40:15,497 - ¿Cómo lo sabe? - También soy periodista. 598 00:40:17,040 --> 00:40:18,750 Puedo averiguarlo fácilmente. 599 00:41:01,376 --> 00:41:02,210 Hola. 600 00:41:02,878 --> 00:41:04,754 ¿Qué haces aquí, señorita Wi? 601 00:41:05,380 --> 00:41:07,340 Esa es mi butaca. 602 00:41:07,424 --> 00:41:08,925 ¿La que está junto a mí? 603 00:41:10,844 --> 00:41:11,803 No puede ser. 604 00:41:12,596 --> 00:41:14,055 ¿Cómo es posible? 605 00:41:15,390 --> 00:41:16,391 O sea, 606 00:41:17,017 --> 00:41:18,310 qué coincidencia. 607 00:41:19,019 --> 00:41:22,564 Quién lo hubiera dicho, ¿no? 608 00:41:24,149 --> 00:41:25,025 Lo sé. 609 00:41:25,567 --> 00:41:26,776 Cielos. 610 00:41:27,277 --> 00:41:28,653 ¿Cómo estás del tobillo? 611 00:41:29,571 --> 00:41:31,865 Estoy más que bien. 612 00:41:31,948 --> 00:41:37,287 Hago ejercicio y estoy en muy buen estado, así que me recupero rápido. 613 00:41:37,370 --> 00:41:38,246 ¿Señorita Wi? 614 00:41:40,290 --> 00:41:41,374 - Eres tú. - Sr. Lee. 615 00:41:41,958 --> 00:41:42,792 Estoy junto a ti. 616 00:41:44,044 --> 00:41:46,213 Sentémonos. 617 00:41:48,298 --> 00:41:50,592 Tomaré esto como una disculpa por la cena. 618 00:41:51,134 --> 00:41:52,385 No aceptaré una negativa. 619 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 De acuerdo. 620 00:41:55,180 --> 00:41:56,139 ¿Quién es ella? 621 00:41:56,723 --> 00:41:59,392 Hola, soy Wi Jeong-sin, periodista de Deportes Eunseong. 622 00:41:59,476 --> 00:42:03,438 Mamá, la señorita Wi es una empleada muy buena y capaz. 623 00:42:04,648 --> 00:42:08,485 Mamá hizo un cameo en esta película, así que vine a verla con ella. 624 00:42:08,568 --> 00:42:09,527 Ya veo. 625 00:42:09,611 --> 00:42:12,864 Cielos. Además de bella, eres buena en tu trabajo. 626 00:42:12,948 --> 00:42:15,533 Cuida bien a mi hijo, por favor. 627 00:42:15,617 --> 00:42:17,827 Y a mí también. 628 00:42:20,914 --> 00:42:22,540 Señora Oh, yo también estoy aquí. 629 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 Cielos, ¿usted también? 630 00:42:25,210 --> 00:42:26,753 - ¿Cuándo llegó? - Hola. 631 00:42:26,836 --> 00:42:29,422 - Qué gusto verlo otra vez. - Igualmente. 632 00:42:29,506 --> 00:42:33,385 Tenemos una conexión muy inusual. 633 00:42:35,011 --> 00:42:37,389 - ¿Ya terminaste? - Me fui antes. 634 00:42:37,472 --> 00:42:38,515 Nadie me buscará. 635 00:42:39,015 --> 00:42:43,186 - ¿Qué me cuentas? - Mañana deberías perforarte las orejas. 636 00:42:44,062 --> 00:42:45,563 ¿Porque es mi cumpleaños? 637 00:42:45,647 --> 00:42:48,608 Sí. ¿Y si se te caen las orejas por estar más vieja? 638 00:42:49,442 --> 00:42:50,318 ¿Qué? 639 00:42:50,944 --> 00:42:53,947 - Por eso… - ¿De qué hablaban? 640 00:42:55,657 --> 00:42:57,367 De la película. 641 00:42:58,451 --> 00:43:01,162 - ¿Y por qué te reíste? - Porque me hizo gracia. 642 00:43:02,205 --> 00:43:03,039 Señorita Wi. 643 00:43:03,540 --> 00:43:06,376 Cenemos los tres juntos cuando usted pueda. 644 00:43:17,679 --> 00:43:18,888 Ya llegué. 645 00:43:18,972 --> 00:43:20,056 Hola. Llegaste. 646 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 - Ella dormirá aquí. - Bien. 647 00:43:22,183 --> 00:43:24,519 - Hola, señor. - Hola. 648 00:43:26,563 --> 00:43:28,732 Me la enviaron a mi nombre, 649 00:43:28,815 --> 00:43:30,942 así que solo tengo una. 650 00:43:31,026 --> 00:43:32,986 No la regales 651 00:43:33,528 --> 00:43:34,654 y ve tú sola. 652 00:43:40,910 --> 00:43:43,830 El profesor te elogió, dijo que eras graciosa. 653 00:43:44,497 --> 00:43:46,916 Me sorprende. Normalmente habla mal de mí. 654 00:43:47,917 --> 00:43:48,918 Oye. 655 00:43:49,753 --> 00:43:52,505 Te perforaste las orejas, no tomes. ¿Estás loca? 656 00:43:53,006 --> 00:43:54,049 ¿Por qué no? 657 00:43:54,132 --> 00:43:55,342 HWANG JI-SUN 658 00:43:55,425 --> 00:43:58,094 - Cielos. - ¿Cuánto tomaste? 659 00:43:58,845 --> 00:44:00,638 No tomé tanto. Estoy perfecta. 660 00:44:11,316 --> 00:44:12,525 Ya estoy colorada. 661 00:44:14,944 --> 00:44:16,780 SALA 8, FUNCIÓN EN CURSO 662 00:44:16,863 --> 00:44:18,615 ¿Qué pasa? 663 00:44:18,698 --> 00:44:22,118 Debo decirte algo importante. Te espero en tu casa. 664 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 Si es importante, ¿por qué en casa 665 00:44:24,454 --> 00:44:25,872 y no en la oficina? 666 00:44:25,955 --> 00:44:27,207 Porque es importante. 667 00:44:27,290 --> 00:44:30,710 No, no puedo. Te dije que venía a este estreno. 668 00:44:30,794 --> 00:44:33,296 Ya casi termina. Sé que no estás ocupado. 669 00:44:34,381 --> 00:44:36,925 ¡También tengo una vida personal! 670 00:44:37,008 --> 00:44:38,843 Me da igual. Nos vemos allá. 671 00:44:42,806 --> 00:44:44,641 ¿Qué dijo? ¿Irá? 672 00:44:45,767 --> 00:44:47,060 Sí. Es su casa. 673 00:44:49,396 --> 00:44:50,438 Ji-sun. 674 00:44:51,106 --> 00:44:54,818 - Cuento contigo, ¿sí? - Muy bien. 675 00:44:58,738 --> 00:45:00,323 ¿Qué le pasa? 676 00:45:10,750 --> 00:45:11,960 Me voy. 677 00:45:14,629 --> 00:45:17,632 ¿Tanto te gusta que abandonarás la escuela? 678 00:45:18,216 --> 00:45:22,095 - Le surgió algo urgente y se fue. - Entiendo. 679 00:45:22,178 --> 00:45:24,431 Aun así, no puedes irte así. 680 00:45:25,640 --> 00:45:27,142 Y sin siquiera explicarme. 681 00:45:30,687 --> 00:45:31,563 Gracias. 682 00:45:35,150 --> 00:45:38,570 Lo siento, tenía una reunión cuando me llamó el otro día. 683 00:45:39,446 --> 00:45:40,405 No pasa nada. 684 00:45:41,156 --> 00:45:42,740 ¿Quería contarme algo? 685 00:45:42,824 --> 00:45:46,244 - Me había preguntado por Ha Gee-wan. - Sí. 686 00:45:46,327 --> 00:45:49,205 No sé todos los detalles, pero sé a ciencia cierta 687 00:45:49,998 --> 00:45:53,126 que a Ha Gee-wan y Lee Dae-ho les encanta el dinero. 688 00:45:57,797 --> 00:46:00,341 O sea que están involucrados en un negocio dudoso. 689 00:46:00,925 --> 00:46:03,678 Sí. Y uno importante. 690 00:46:04,220 --> 00:46:07,640 ¿Por qué cree que se fusionaron mi empresa y la de Lim Hyeon-jun? 691 00:46:07,724 --> 00:46:10,310 ¿Dice que fue por un motivo oculto? 692 00:46:25,950 --> 00:46:29,162 Me reuní con Wi Jeong-sin. Le dije lo que me pediste… 693 00:46:30,622 --> 00:46:31,623 indirectamente. 694 00:46:47,931 --> 00:46:50,391 Señor Lim, vea el artículo de Wi Jeong-sin. 695 00:46:53,853 --> 00:46:56,856 [PRIMICIA] SET DE KANG PIL-GU 5 PERIODISTA WI JEONG-SIN 696 00:47:01,945 --> 00:47:04,447 ¿Adónde se habrá ido? 697 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 ¡Suéltame! 698 00:47:07,867 --> 00:47:09,786 ¡No me importa si tarda horas! 699 00:47:09,869 --> 00:47:11,913 No me pararé hasta que me perdone. 700 00:47:16,626 --> 00:47:19,045 ¿Qué demonios está pasando? 701 00:47:19,629 --> 00:47:21,422 ¿Mamá? 702 00:47:23,925 --> 00:47:24,842 - Seon-u. - ¿Sí? 703 00:47:24,926 --> 00:47:26,261 ¿Qué hace arrodillado? 704 00:47:30,515 --> 00:47:32,684 ¿Por qué nadie dice nada? 705 00:47:33,351 --> 00:47:36,813 ¿Qué hacían todos en mi casa mientras yo no estaba? 706 00:47:36,896 --> 00:47:37,897 Viejo, 707 00:47:38,398 --> 00:47:40,316 hice algo más que imperdonable. 708 00:47:40,817 --> 00:47:41,943 - Cielos. - Hyeon-jun. 709 00:47:43,027 --> 00:47:44,946 Tranquilízate y escúchame, ¿sí? 710 00:47:46,990 --> 00:47:49,325 ¿Cómo voy a tranquilizarme si no sé qué pasa? 711 00:47:49,409 --> 00:47:51,077 ¿Alguien puede decir algo? 712 00:47:51,160 --> 00:47:53,204 ¡Este silencio no ayuda a nadie! 713 00:47:56,040 --> 00:47:57,834 - Hyeon-jun. - ¿Sí? 714 00:47:59,794 --> 00:48:01,796 Voy a actuar en Kang Pil-gu. 715 00:48:12,098 --> 00:48:15,560 Digas lo que digas, lo haré igual. El director lo aprobó. 716 00:48:16,060 --> 00:48:16,978 ¿Por qué…? 717 00:48:18,229 --> 00:48:20,356 ¿Por qué todos me hacen esto? 718 00:48:20,440 --> 00:48:22,400 Perdón por no contártelo antes. 719 00:48:22,900 --> 00:48:25,695 ¡Todo el mundo sabe que Seong Ae-suk 720 00:48:25,778 --> 00:48:29,407 es la madre de Lim Hyeon-jun! 721 00:48:29,490 --> 00:48:31,284 ¿Y ahora actuarán juntos? 722 00:48:31,993 --> 00:48:35,413 Mamá. Seon-u me interpretará de joven. 723 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 No es una serie familiar. ¡Seremos un hazmerreír! 724 00:48:38,124 --> 00:48:40,084 - ¿Cómo se les ocurrió? - Pues… 725 00:48:40,668 --> 00:48:43,671 No interpretará a tu madre biológica. 726 00:48:43,755 --> 00:48:45,089 Solo será un cameo. 727 00:48:45,173 --> 00:48:48,051 Y tu madre no se mostró en público últimamente, 728 00:48:48,134 --> 00:48:49,927 así que dudo que la reconozcan. 729 00:48:50,011 --> 00:48:51,471 ¿Verdad? 730 00:48:51,554 --> 00:48:55,183 Estaré igual que siempre, así que seguro me reconocerán. 731 00:48:55,266 --> 00:48:56,809 Mamá. 732 00:48:59,145 --> 00:49:01,314 Por favor, déjala hacerlo, Hyeon-jun. 733 00:49:01,397 --> 00:49:04,317 Confío en que será la estrella del episodio. 734 00:49:05,318 --> 00:49:06,569 - ¿La estrella? - Sí. 735 00:49:06,653 --> 00:49:08,780 ¿Estás intentando usar a mi familia? 736 00:49:08,863 --> 00:49:10,490 No, claro que no. 737 00:49:14,118 --> 00:49:16,454 Se lo tomó mejor de lo esperado, ¿no? 738 00:49:17,664 --> 00:49:18,581 Sí. 739 00:49:19,082 --> 00:49:22,418 Lo de arrodillarme y montar todo ese numerito 740 00:49:23,086 --> 00:49:24,879 fue una genialidad. 741 00:49:24,962 --> 00:49:27,757 ¿Te duelen las rodillas? Fue un buen rato. 742 00:49:27,840 --> 00:49:29,217 No. Estoy acostumbrado. 743 00:49:31,260 --> 00:49:32,387 Ji-sun, 744 00:49:32,470 --> 00:49:34,138 te agradezco mucho. 745 00:49:35,598 --> 00:49:38,226 - ¿Quieres kimchi de cebolla de verdeo? - ¡No! 746 00:49:40,603 --> 00:49:43,272 De ahora en más, me niego a comer cebolla, 747 00:49:43,356 --> 00:49:44,941 de cualquier color o forma. 748 00:49:45,024 --> 00:49:47,610 - Prueba esto. - Aleja esa cebolla. 749 00:49:49,028 --> 00:49:51,280 Esto tiene cebolla. No lo comeré. 750 00:49:51,364 --> 00:49:53,908 Por cierto, ¿Hyeon-jun no comerá? 751 00:49:53,991 --> 00:49:56,077 Dice que está a dieta. 752 00:49:56,786 --> 00:49:57,912 Ya entiendo. 753 00:49:57,995 --> 00:49:59,789 Mamá y yo le dimos muchos problemas 754 00:50:00,748 --> 00:50:02,041 y perdió el apetito. 755 00:50:04,794 --> 00:50:07,839 ¿Por qué tenías que ser actor y arruinarlo todo? 756 00:50:08,423 --> 00:50:09,549 Por favor. 757 00:50:12,051 --> 00:50:13,386 Demonios. 758 00:50:14,929 --> 00:50:18,891 ¿Por qué Pil-gu haría algo así? A ver, es Pil-gu. 759 00:50:19,934 --> 00:50:21,018 Es absurdo. 760 00:50:28,443 --> 00:50:30,361 Al público no le gustará. 761 00:50:33,448 --> 00:50:35,742 Cielos. 762 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Otra vez no. Demonios. 763 00:50:49,422 --> 00:50:51,799 {\an8}DEPORTES EUNSEONG 764 00:50:59,056 --> 00:51:01,225 - Hola, señor. - Hola, señor. 765 00:51:01,309 --> 00:51:03,519 Hola a todos. 766 00:51:07,607 --> 00:51:09,400 La señorita Wi no vino hoy. 767 00:51:13,613 --> 00:51:16,157 ¿Le pasa algo? No la veo hace un tiempo. 768 00:51:16,240 --> 00:51:18,284 Te contaré si almorzamos juntos. 769 00:51:20,369 --> 00:51:22,038 Aún es temprano. 770 00:51:22,872 --> 00:51:23,706 Desayunemos. 771 00:51:32,882 --> 00:51:35,760 Dime, ¿por qué la señorita Wi no vino hoy? 772 00:51:36,636 --> 00:51:38,679 - ¿Pasó algo? - ¿Cuál es la prisa? 773 00:51:43,267 --> 00:51:44,101 Anda, come. 774 00:52:01,452 --> 00:52:02,286 ¿Y bien? 775 00:52:02,370 --> 00:52:07,041 Terminaste la comida y el postre y hasta tomaste un té. 776 00:52:07,124 --> 00:52:08,334 ¿Cuándo me dirás? 777 00:52:08,417 --> 00:52:11,629 Le asigné la cobertura exclusiva de Lim Hyeon-jun. 778 00:52:11,712 --> 00:52:14,590 - Está ocupada siguiéndolo. - ¿A Lim Hyeon-jun? 779 00:52:14,674 --> 00:52:17,260 ¿Estiraste el almuerzo para decirme solo eso? 780 00:52:17,343 --> 00:52:20,513 ¿No era que te había traído en contra de tu voluntad? 781 00:52:21,097 --> 00:52:23,057 Me tomé mi tiempo a propósito 782 00:52:23,641 --> 00:52:24,892 para estar contigo. 783 00:52:34,318 --> 00:52:36,112 Me intriga desde hace bastante. 784 00:52:36,612 --> 00:52:37,905 ¿Qué te pasa? 785 00:52:40,283 --> 00:52:43,786 Ahora que soy madre, no le tengo miedo a nada. 786 00:52:43,870 --> 00:52:45,788 ¿Por eso estás tan descarada? 787 00:52:45,872 --> 00:52:47,999 Sí. Ahora soy descarada. 788 00:52:52,962 --> 00:52:54,714 ¿Por qué lo hiciste, entonces? 789 00:52:56,382 --> 00:52:57,383 ¿Vamos? 790 00:52:58,092 --> 00:53:00,303 - Tengo un almuerzo laboral. - ¿Qué? 791 00:53:00,845 --> 00:53:03,306 - Acabas de comer. - Puedo comer de nuevo. 792 00:53:17,528 --> 00:53:20,364 ¿No era que te había traído en contra de tu voluntad? 793 00:53:20,448 --> 00:53:23,784 Me tomé mi tiempo a propósito para estar contigo. 794 00:53:32,460 --> 00:53:34,670 - ¿Qué? - ¿También tienes un almuerzo? 795 00:53:34,754 --> 00:53:35,880 ¿Qué demonios? 796 00:53:52,229 --> 00:53:53,564 Yo ya comí. 797 00:53:54,065 --> 00:53:55,441 Pide algo liviano. 798 00:53:56,525 --> 00:53:57,568 Yo aún no comí. 799 00:54:00,988 --> 00:54:02,865 Bueno, pide lo que quieras. 800 00:54:03,699 --> 00:54:04,617 Una pregunta. 801 00:54:05,660 --> 00:54:08,371 ¿Por qué siempre me trae a las reuniones con agencias? 802 00:54:08,454 --> 00:54:10,748 - ¿Te molesta? - No, para nada. 803 00:54:10,831 --> 00:54:14,251 Creí que no le caía tan bien, entonces me resulta excesivo. 804 00:54:17,964 --> 00:54:19,006 Volveré a Política 805 00:54:20,174 --> 00:54:21,467 en algún momento. 806 00:54:22,343 --> 00:54:24,887 En una época, pensaba lo mismo de mí. 807 00:54:25,930 --> 00:54:27,306 Pero la vida te sorprende. 808 00:54:30,142 --> 00:54:31,352 ¿Me está maldiciendo? 809 00:54:33,688 --> 00:54:35,106 Se habla mucho de la fusión. 810 00:54:35,690 --> 00:54:38,901 La gente se queja de que forme una empresa tan grande, 811 00:54:38,985 --> 00:54:40,403 pero a mí no me importa. 812 00:54:41,320 --> 00:54:43,614 Les molesta no conseguir lo que quieren. 813 00:54:44,365 --> 00:54:46,409 Supe que mucha gente lo envidia. 814 00:54:47,576 --> 00:54:48,577 Ah, ¿sí? 815 00:54:53,082 --> 00:54:56,335 Ya eras actor antes de tu éxito como Kang Pil-gu, ¿no? 816 00:54:57,128 --> 00:54:59,839 Sí, tuve algunos papeles. 817 00:54:59,922 --> 00:55:01,048 Pero, bueno, 818 00:55:01,757 --> 00:55:04,510 tuve que dejarlo por diversas circunstancias. 819 00:55:04,593 --> 00:55:08,222 ¿Sería grosero preguntarte cuáles fueron esas circunstancias? 820 00:55:08,889 --> 00:55:10,933 No, pero no fue por nada en especial. 821 00:55:12,309 --> 00:55:15,938 No me ofrecían ningún papel y necesitaba ganarme la vida. 822 00:55:22,153 --> 00:55:24,321 {\an8}Estoy afuera del restaurante. Necesito verte. 823 00:55:28,951 --> 00:55:31,495 Lamento hacerlos esperar, 824 00:55:32,038 --> 00:55:33,539 pero ¿me disculpan un momento? 825 00:55:33,622 --> 00:55:35,041 - Claro. - Ustedes coman. 826 00:55:42,381 --> 00:55:44,675 - Comamos. - Sí, gracias. 827 00:56:21,378 --> 00:56:23,923 Debes estar como loca si viniste hasta acá. 828 00:56:24,006 --> 00:56:26,383 Hice lo que me pediste. ¿Qué vas a hacer? 829 00:56:27,468 --> 00:56:29,887 ¿Por qué? ¿Te molesta que me junte con Hyeon-jun? 830 00:56:29,970 --> 00:56:31,472 Eso puedo aceptarlo. 831 00:56:32,098 --> 00:56:33,682 No es que me moleste. 832 00:56:33,766 --> 00:56:34,725 Me asusta. 833 00:56:37,269 --> 00:56:39,105 Se-na, no te pongas así. 834 00:56:39,647 --> 00:56:40,481 ¿De acuerdo? 835 00:56:41,065 --> 00:56:42,274 Si te pones nerviosa, 836 00:56:43,609 --> 00:56:46,112 más ganas me dan de complicarle la vida a Hyeon-jun. 837 00:56:49,156 --> 00:56:50,241 ¿Acaso vas 838 00:56:50,866 --> 00:56:52,201 a matarlo también? 839 00:56:53,828 --> 00:56:55,830 El presidente parece interesado en mí. 840 00:56:55,913 --> 00:56:59,208 Debe querer conocerlo mejor ahora que está en su empresa. 841 00:56:59,291 --> 00:57:01,168 Aunque parezca algo anticuado, 842 00:57:01,252 --> 00:57:04,839 algunos prefieren contar cosas personales para conocerse mejor. 843 00:57:07,883 --> 00:57:10,511 Me gustaría conocerlo mejor, señor Lee. 844 00:57:11,303 --> 00:57:14,849 - ¿Puedo preguntarle algo personal? - Sí, claro. 845 00:57:17,685 --> 00:57:19,812 ¿Está saliendo con alguien? 846 00:57:22,606 --> 00:57:25,651 Bueno, siento algo por alguien. 847 00:57:27,987 --> 00:57:28,904 Y esa persona… 848 00:57:31,365 --> 00:57:32,950 no siente lo mismo. 849 00:57:34,493 --> 00:57:35,786 ¿"No siente lo mismo"? 850 00:57:36,495 --> 00:57:37,329 ¿Sabe qué? 851 00:57:38,372 --> 00:57:41,667 No es bueno para ninguno insistir si no es correspondido. 852 00:57:41,750 --> 00:57:44,170 Usted lo tiene todo y tiene mucho a su favor. 853 00:57:45,713 --> 00:57:47,506 No insista donde no lo corresponden. 854 00:57:50,509 --> 00:57:52,011 No lo tengo todo, 855 00:57:52,094 --> 00:57:55,014 y sobre todo, no logro conquistar a quien me gusta. 856 00:57:56,640 --> 00:57:58,309 Pero seguiré intentando. 857 00:57:59,143 --> 00:58:00,895 Aunque nunca lo consiga. 858 00:58:18,329 --> 00:58:19,205 Señorita Wi. 859 00:58:21,165 --> 00:58:22,124 Hola. 860 00:58:23,709 --> 00:58:25,169 Hola. 861 00:58:25,920 --> 00:58:26,962 ¿Qué haces aquí? 862 00:58:29,215 --> 00:58:31,008 Tenía un compromiso laboral. 863 00:58:34,845 --> 00:58:37,264 Si ya comiste, ¿quieres que tomemos un té? 864 00:58:41,227 --> 00:58:42,061 De acuerdo. 865 00:58:46,857 --> 00:58:47,900 Los acompaño. 866 00:58:51,111 --> 00:58:52,738 Yo también. 867 00:58:53,948 --> 00:58:55,532 Yo también voy. 868 00:59:51,130 --> 00:59:53,340 {\an8}GRACIAS A OH YEON-SEO POR SU ACTUACIÓN ESPECIAL 869 00:59:55,843 --> 00:59:57,678 {\an8}Ya se programó la conferencia. 870 00:59:58,262 --> 00:59:59,888 {\an8}Espera, ¿vas a ir? 871 00:59:59,972 --> 01:00:01,890 {\an8}¡Estarán todos los periodistas! 872 01:00:01,974 --> 01:00:04,435 {\an8}¿Cómo me metí en este lío? 873 01:00:04,935 --> 01:00:07,354 {\an8}Viejo, está aquí. ¡Está la señorita Wi! 874 01:00:07,438 --> 01:00:09,189 {\an8}¿Qué hago ahora? 875 01:00:09,273 --> 01:00:12,443 {\an8}Señor Lim, no puedo seguir escondiéndome así. 876 01:00:12,526 --> 01:00:13,610 {\an8}¿Qué te pasa? 877 01:00:13,694 --> 01:00:15,279 {\an8}Lim Hyeon-jun, ¿te gusto? 878 01:00:15,362 --> 01:00:18,157 {\an8}No sé. ¿Qué quieren las mujeres? 879 01:00:20,826 --> 01:00:23,329 {\an8}Desalmada 880 01:00:27,541 --> 01:00:29,543 {\an8}Subtítulos: Victoria Wagner