1
00:01:22,416 --> 00:01:26,587
- Merci de m'avoir raccompagnée.
- C'est quoi, tous ces sacs ?
2
00:01:26,670 --> 00:01:27,963
Juste des affaires.
3
00:01:28,589 --> 00:01:30,049
Rentrez bien.
4
00:01:30,841 --> 00:01:31,801
Oui.
5
00:01:33,052 --> 00:01:35,805
Heureusement
que c'est le week-end demain, pas vrai ?
6
00:01:40,351 --> 00:01:41,727
- Sérieux ?
- Bonne nuit.
7
00:01:43,062 --> 00:01:44,104
Reposez-vous bien.
8
00:01:46,148 --> 00:01:47,191
Je rêve.
9
00:01:47,274 --> 00:01:48,108
Kang Pil-gu !
10
00:01:58,994 --> 00:02:01,622
Allez, va lui parler !
11
00:02:03,541 --> 00:02:04,834
Excusez-moi,
12
00:02:04,917 --> 00:02:06,293
vous êtes Kang Pil-gu ?
13
00:02:06,377 --> 00:02:07,461
La vache, c'est lui !
14
00:02:13,759 --> 00:02:15,261
On rentre regarder Kang Pil-gu ?
15
00:02:15,928 --> 00:02:17,555
Oui, revoyons la première saison.
16
00:02:18,556 --> 00:02:20,850
- Elle est nulle.
- La quatre est mieux.
17
00:02:20,933 --> 00:02:21,851
Non, la deux.
18
00:02:21,934 --> 00:02:25,271
Regardons la saison un
pour tout reprendre du début.
19
00:02:25,354 --> 00:02:26,814
Mais la deux est plus drôle.
20
00:02:26,897 --> 00:02:28,107
Vous devriez rentrer.
21
00:02:28,190 --> 00:02:30,484
Oui, j'y vais.
22
00:02:36,240 --> 00:02:38,659
- C'est nul.
- Non.
23
00:02:39,243 --> 00:02:40,369
Ils sont partis ?
24
00:02:40,452 --> 00:02:41,579
Oui, c'est bon.
25
00:02:48,419 --> 00:02:51,797
"Ses vêtements sont couverts de boue.
Il fixe les membres du gang."
26
00:02:51,881 --> 00:02:52,882
C'est toi ?
27
00:02:55,009 --> 00:02:57,469
Je suis allé sur le plateau aujourd'hui.
28
00:02:57,553 --> 00:02:58,637
Devine quoi ?
29
00:02:59,221 --> 00:03:02,308
C'est Pil-gu qui m'a dit bonjour
en premier !
30
00:03:02,391 --> 00:03:05,436
- Ah bon ? T'as intérêt à bien travailler.
- Bien sûr !
31
00:03:05,519 --> 00:03:08,272
Et les gimbaps ?
Tu les as mangés ? C'était bon ?
32
00:03:08,355 --> 00:03:09,315
Oui, délicieux.
33
00:03:10,107 --> 00:03:11,692
C'était trop bon !
34
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
Arrête un peu.
35
00:03:25,372 --> 00:03:26,498
Merci.
36
00:03:26,582 --> 00:03:27,416
Courage, Pil-gu !
37
00:03:27,499 --> 00:03:29,585
- Allez.
- Merci.
38
00:03:49,438 --> 00:03:52,441
Oubliez-le. Venez vers moi.
39
00:03:53,901 --> 00:03:55,694
Je vous attends toujours.
40
00:04:11,669 --> 00:04:14,088
{\an8}PRÉSIDENT LEE DAE-HO
41
00:04:14,171 --> 00:04:16,382
{\an8}PDG LEE JAE-HYEONG
42
00:04:41,115 --> 00:04:44,326
C'est pas comme si
ça contenait des secrets d'État.
43
00:04:46,662 --> 00:04:47,871
Alors.
44
00:04:54,545 --> 00:04:55,838
Ça alors.
45
00:04:57,464 --> 00:04:58,966
Ça date de quand, tout ça ?
46
00:04:59,049 --> 00:05:00,801
Elle est trop mignonne.
47
00:05:00,884 --> 00:05:02,052
C'est fou.
48
00:05:04,388 --> 00:05:06,140
Trop chou.
49
00:05:06,849 --> 00:05:08,225
Elle a mis sa jolie robe.
50
00:05:09,018 --> 00:05:10,686
WI JEONG-SIN
51
00:05:16,442 --> 00:05:18,777
- Su-ji.
- Oui, je t'écoute.
52
00:05:18,861 --> 00:05:20,654
J'ai vu une femme que je connais
53
00:05:21,780 --> 00:05:24,700
avec un autre homme.
54
00:05:25,951 --> 00:05:26,785
Mais
55
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
pourquoi ça m'énerve autant ?
56
00:05:30,414 --> 00:05:34,126
Ressentir ça dans une telle situation
est une réaction naturelle.
57
00:05:34,209 --> 00:05:38,547
Cependant, il faut savoir
gérer ses émotions et agir avec sagesse.
58
00:05:38,630 --> 00:05:40,758
Tu dis toujours des trucs inutiles.
59
00:05:40,841 --> 00:05:43,844
D'abord, respire profondément
et apaise ton esprit…
60
00:05:43,927 --> 00:05:45,054
J'en ai assez.
61
00:05:50,392 --> 00:05:53,562
Pourquoi je suis encore sur cette appli ?
62
00:05:53,645 --> 00:05:54,772
ÂME
63
00:05:54,855 --> 00:05:58,734
"Si je peux t'aider un peu,
j'aimerais qu'on reste amis."
64
00:05:58,817 --> 00:06:00,069
J'y crois pas !
65
00:06:00,152 --> 00:06:01,779
Où est passée ta fierté ?
66
00:06:01,862 --> 00:06:03,781
Pourquoi tu m'insultes comme ça ?
67
00:06:04,615 --> 00:06:05,574
Fais chier.
68
00:06:35,354 --> 00:06:36,271
Quoi ?
69
00:06:37,815 --> 00:06:39,191
C'est lui qui m'a réécrit,
70
00:06:40,275 --> 00:06:41,193
et il répond plus ?
71
00:07:00,546 --> 00:07:01,463
Oignon !
72
00:07:10,931 --> 00:07:12,975
J'espère ne pas t'avoir mis la pression.
73
00:07:13,058 --> 00:07:16,103
N'hésite pas à revenir vers moi
quand tu te sentiras prêt.
74
00:07:26,405 --> 00:07:27,823
{\an8}ÉPISODE 10
75
00:08:02,399 --> 00:08:05,277
- C'est quoi, ça ?
- Ta veste, tu le sais très bien.
76
00:08:05,360 --> 00:08:07,279
Je te l'ai offerte pour ton anniv.
77
00:08:10,991 --> 00:08:11,950
Tu as oublié ?
78
00:08:15,746 --> 00:08:16,663
En effet.
79
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
J'avais oublié d'où elle venait.
80
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
- Jeong-sin aime quelqu'un d'autre.
- Je sais.
81
00:08:24,421 --> 00:08:26,506
Mais ce n'est pas réciproque.
82
00:08:27,090 --> 00:08:29,509
J'avais oublié, moi aussi,
83
00:08:29,593 --> 00:08:32,137
combien tu es têtu
et impossible à apprivoiser.
84
00:08:46,818 --> 00:08:47,778
Bonjour.
85
00:08:47,861 --> 00:08:49,363
J'ai rendu sa veste à M. Lee.
86
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Tu veux me parler ?
87
00:09:01,625 --> 00:09:04,628
Tu pourrais mettre
quelqu'un d'autre sur Kang Pil-gu ?
88
00:09:04,711 --> 00:09:05,545
Pourquoi ?
89
00:09:05,629 --> 00:09:07,798
Il te sert une exclu sur un plateau.
90
00:09:08,382 --> 00:09:09,883
- Ça me gêne.
- Quoi ?
91
00:09:09,967 --> 00:09:11,510
- Lim Hyeon-jun ?
- Oui.
92
00:09:12,803 --> 00:09:14,846
Depuis quand tu préfères la facilité ?
93
00:09:15,389 --> 00:09:17,349
Où est passée ta ténacité ?
94
00:09:19,476 --> 00:09:21,520
En fait, je suis fan de Kang Pil-gu.
95
00:09:22,104 --> 00:09:23,647
Tu es fan… Quoi ?
96
00:09:23,730 --> 00:09:26,483
Un chirurgien ne peut pas
opérer ses proches,
97
00:09:26,566 --> 00:09:30,487
Et les juges peuvent être récusés
en cas de conflit d'intérêts.
98
00:09:31,071 --> 00:09:32,823
Je voudrais donc être récusée.
99
00:09:36,535 --> 00:09:38,870
- C'est terminé.
- Merci beaucoup.
100
00:09:39,454 --> 00:09:41,498
M. Lim, allons sur le plateau.
101
00:09:41,581 --> 00:09:42,916
- Oui.
- À tout à l'heure.
102
00:09:44,960 --> 00:09:47,629
J'espère ne pas t'avoir mis la pression.
103
00:09:47,713 --> 00:09:51,049
N'hésite pas à revenir vers moi
quand tu te sentiras prêt.
104
00:09:52,426 --> 00:09:54,553
Pour ne pas tourner en rond,
105
00:09:54,636 --> 00:09:57,848
il est temps de faire un choix
et de vous y tenir.
106
00:09:57,931 --> 00:09:59,933
Mais vous avez déjà choisi.
107
00:10:04,271 --> 00:10:06,023
D'accord, très bien.
108
00:10:10,193 --> 00:10:11,403
PARAMÈTRES
109
00:10:16,825 --> 00:10:18,243
{\an8}SUPPRIMER LE COMPTE
110
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
{\an8}VOS DONNÉES SERONT SUPPRIMÉES
DÉFINITIVEMENT
111
00:10:20,579 --> 00:10:21,788
COMPTE SUPPRIMÉ
112
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
- Hwang.
- Oui ?
113
00:10:28,045 --> 00:10:32,007
- À quelle heure arrive Mlle Wi ?
- Je sais pas. Vers 14 h, peut-être ?
114
00:10:32,090 --> 00:10:33,592
C'est ça, à 14 h.
115
00:10:35,093 --> 00:10:36,303
Hyeon-jun, on y va.
116
00:10:37,054 --> 00:10:38,180
- D'accord.
- OK.
117
00:10:39,514 --> 00:10:40,349
Allez.
118
00:10:42,768 --> 00:10:43,977
- Un café ?
- Quoi ?
119
00:10:44,561 --> 00:10:45,645
Merci.
120
00:10:46,855 --> 00:10:49,024
- Mlle Wi ne vient pas ?
- Elle arrive à 14 h.
121
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
Ah, oui. À 14 h.
122
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
Aïe, mon dos.
123
00:10:54,905 --> 00:10:55,739
Et Mlle Wi ?
124
00:10:56,323 --> 00:10:58,700
À 14 h, je t'ai déjà dit !
125
00:11:00,952 --> 00:11:01,953
À 14 h ?
126
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
- À table.
- Oui.
127
00:11:06,333 --> 00:11:07,209
Mangeons.
128
00:11:07,292 --> 00:11:09,461
Allez-y, mangez.
129
00:11:09,544 --> 00:11:11,588
- Pourquoi ?
- Je mangerai avec Mlle Wi.
130
00:11:12,422 --> 00:11:13,256
Arrête, mange.
131
00:11:13,840 --> 00:11:17,844
Tu devrais l'appeler.
Elle s'est peut-être trompée de route.
132
00:11:18,428 --> 00:11:19,471
Appelle-la, allez.
133
00:11:20,555 --> 00:11:22,891
- Mlle Wi ?
- J'en ai marre.
134
00:11:26,061 --> 00:11:28,021
- Vous avez déjeuné ?
- Oui.
135
00:11:30,399 --> 00:11:32,234
On ne peut pas sortir ça.
136
00:11:32,818 --> 00:11:33,902
Faut leur dire.
137
00:11:34,694 --> 00:11:35,779
Tu vas où ?
138
00:11:35,862 --> 00:11:36,988
Tu vas où ?
139
00:11:37,072 --> 00:11:39,574
- Et Mlle Wi ?
- T'as les oreilles bouchées ?
140
00:11:39,658 --> 00:11:40,784
Je t'ai dit 14 h !
141
00:11:41,284 --> 00:11:43,328
- À 14 h.
- Il n'est pas 14 h ?
142
00:11:43,912 --> 00:11:46,790
S'il était 14 h, elle serait là, non ?
143
00:11:46,873 --> 00:11:49,501
Les journalistes arrivent souvent
en avance.
144
00:11:51,878 --> 00:11:53,463
Qu'est-ce que t'as ?
145
00:11:54,339 --> 00:11:55,882
C'est mieux comme ça ?
146
00:11:57,759 --> 00:12:00,429
- Remonte ton col comme ça.
- Non ?
147
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Oui, monsieur.
148
00:12:11,523 --> 00:12:12,649
Ah bon ?
149
00:12:12,732 --> 00:12:14,776
Merci de m'avoir tenu au courant.
150
00:12:14,860 --> 00:12:15,819
Il est 14 h, là.
151
00:12:15,902 --> 00:12:16,903
La journaliste est là.
152
00:12:16,987 --> 00:12:19,865
- Voilà !
- M. Lim, elle vous attend dans le lobby.
153
00:12:19,948 --> 00:12:21,950
OK. Retouchez ma coiffure.
154
00:12:22,033 --> 00:12:22,868
Allons-y.
155
00:12:30,959 --> 00:12:36,840
Qu'est-ce qui vous amène, Mlle Yun ?
Nous pensions accueillir Mlle Wi.
156
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Je vais couvrir l'évènement.
157
00:12:39,092 --> 00:12:41,303
Peu importe
que ce soit moi ou elle, non ?
158
00:12:41,386 --> 00:12:42,888
Bien sûr.
159
00:12:42,971 --> 00:12:46,433
Y a-t-il une raison
pour laquelle Mlle Wi n'est pas venue ?
160
00:12:46,516 --> 00:12:47,684
Elle est malade ?
161
00:12:47,767 --> 00:12:50,187
Elle n'a pas eu d'accident, j'espère ?
162
00:12:50,270 --> 00:12:53,231
Il ne peut pas y avoir d'autre raison
à son absence.
163
00:12:53,315 --> 00:12:55,108
Elle m'a dit qu'elle était fan de vous.
164
00:12:55,859 --> 00:12:59,112
Elle craint manquer d'objectivité
dans son travail.
165
00:12:59,863 --> 00:13:00,989
Je la remplace.
166
00:13:05,577 --> 00:13:08,830
Mlle Wi vous a dit
qu'elle était fan de moi ?
167
00:13:09,372 --> 00:13:11,249
Oui. Elle a demandé à être remplacée.
168
00:13:12,542 --> 00:13:15,712
Ça veut dire
que ce sera toujours vous désormais ?
169
00:13:15,795 --> 00:13:18,173
C'est impossible. Ce serait pas correct.
170
00:13:18,256 --> 00:13:19,841
Je ne conviens pas ?
171
00:13:19,925 --> 00:13:21,801
C'est pas ce que je voulais dire.
172
00:13:23,637 --> 00:13:24,554
Peu importe.
173
00:13:25,847 --> 00:13:27,682
Vous avez des sentiments pour elle ?
174
00:13:28,391 --> 00:13:29,351
Non !
175
00:13:30,310 --> 00:13:32,020
Enfin…
176
00:13:33,146 --> 00:13:34,064
Aïe, mon dos.
177
00:13:35,982 --> 00:13:38,068
Dites donc, Mlle Yun !
178
00:13:38,151 --> 00:13:40,028
Arrêtez de rire. Attention à votre dos.
179
00:13:41,738 --> 00:13:44,658
Vous avez beaucoup d'humour, Mlle Yun.
180
00:13:44,741 --> 00:13:46,159
Voyons.
181
00:13:48,912 --> 00:13:50,163
- M. Hwang.
- Oui ?
182
00:13:50,247 --> 00:13:52,624
Puis-je parler à M. Lim en privé ?
183
00:13:52,707 --> 00:13:53,792
Oui, bien sûr.
184
00:14:00,715 --> 00:14:02,217
Ouf, c'était moins une.
185
00:14:03,051 --> 00:14:05,679
Cette nana est vraiment perspicace.
186
00:14:05,762 --> 00:14:07,055
LIM HYEON-JUN
187
00:14:07,138 --> 00:14:08,932
On l'a bien eue, cela dit.
188
00:14:20,318 --> 00:14:21,695
Vous l'aimez bien, pas vrai ?
189
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
Voyons.
190
00:14:26,783 --> 00:14:28,618
Encore cette question ?
191
00:14:29,661 --> 00:14:30,704
Bien sûr que non.
192
00:14:33,248 --> 00:14:34,082
Vraiment ?
193
00:14:36,293 --> 00:14:39,838
Alors, ça vous dérangera pas
si Mlle Wi et M. Lee sortent ensemble ?
194
00:14:40,589 --> 00:14:43,842
- Ils sortent ensemble ?
- Ça arrivera, sauf si on les arrête.
195
00:14:47,554 --> 00:14:50,181
Pourquoi vous me dites ça ?
196
00:14:50,265 --> 00:14:51,558
Je veux qu'on fasse équipe.
197
00:14:51,641 --> 00:14:53,143
Je vais être honnête.
198
00:14:53,226 --> 00:14:54,561
J'aime M. Lee.
199
00:15:00,900 --> 00:15:01,818
Alors ?
200
00:15:01,901 --> 00:15:05,280
Vous préférez vous allier avec moi
ou la voir avec un autre ?
201
00:15:16,124 --> 00:15:18,043
On est dans la même équipe, maintenant.
202
00:15:21,379 --> 00:15:25,258
Je vais tout faire pour l'envoyer
sur le tournage de Kang Pil-gu.
203
00:15:25,342 --> 00:15:28,303
À vous de tout faire pour la conquérir.
204
00:15:32,557 --> 00:15:33,391
Entendu.
205
00:15:37,479 --> 00:15:39,939
DÉPARTEMENT DE JOURNALISME
CONCOURS - 17E ANNIVERSAIRE
206
00:15:40,023 --> 00:15:40,982
Wi Jeong-sin !
207
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Coucou !
208
00:15:42,817 --> 00:15:45,779
Alors, tu es professeur ?
Ça te va mieux que journaliste.
209
00:15:47,364 --> 00:15:50,533
Oui, je pense
que j'étais fait pour enseigner.
210
00:15:52,452 --> 00:15:56,831
Si tu es venue jusqu'ici,
c'est que tu veux me poser une question.
211
00:15:57,999 --> 00:16:01,628
C'est à propos du député Ha Gee-wan.
212
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
Ha Gee-wan ?
213
00:16:04,130 --> 00:16:06,132
Du bureau de Gestion financière ?
214
00:16:06,216 --> 00:16:09,844
Est-il proche de Lee Dae-ho,
le PDG d'Eunseongilbo ?
215
00:16:09,928 --> 00:16:12,180
À l'époque, tu commençais à peine,
216
00:16:12,806 --> 00:16:14,474
mais une rumeur disait que ce député
217
00:16:15,016 --> 00:16:17,769
avait reçu des terrains de Lee Dae-ho
sous un faux nom.
218
00:16:18,895 --> 00:16:19,896
À Cheongwon City ?
219
00:16:19,979 --> 00:16:21,981
Oui. Ce n'est toujours qu'une rumeur.
220
00:16:22,065 --> 00:16:24,109
Son assistant, le seul témoin, est mort.
221
00:16:26,236 --> 00:16:28,863
Cet assistant avait-il d'autres proches
que sa femme ?
222
00:16:28,947 --> 00:16:29,823
Pourquoi ?
223
00:16:29,906 --> 00:16:31,950
L'argent passe avant la famille.
224
00:16:34,619 --> 00:16:37,080
Il y a peut-être eu des tensions
liées à l'argent
225
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
dans la famille de Woo Young-suk ?
226
00:16:40,917 --> 00:16:43,211
Ce n'est qu'une supposition.
227
00:16:45,338 --> 00:16:47,340
Merci. Je vais creuser la question.
228
00:16:47,924 --> 00:16:49,092
Attends.
229
00:16:50,009 --> 00:16:52,470
Puis-je te demander aussi un service ?
230
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
Un service ?
231
00:16:56,891 --> 00:16:59,519
Je suis très heureux
de vous rencontrer enfin.
232
00:16:59,602 --> 00:17:02,731
Je regardais vos films en boucle
quand j'étais jeune.
233
00:17:05,608 --> 00:17:07,110
Vous étiez mature pour votre âge.
234
00:17:09,279 --> 00:17:10,155
D'ailleurs,
235
00:17:10,238 --> 00:17:12,699
les scènes de nu
de Madame Noix et de La Marraine
236
00:17:12,782 --> 00:17:16,828
ont éclipsé leur valeur artistique,
mais ce sont des chefs-d'œuvre.
237
00:17:17,412 --> 00:17:19,748
Il paraît que Seon-u joue le jeune Pil-gu.
238
00:17:19,831 --> 00:17:21,875
C'est un peu culotté de ma part,
239
00:17:22,459 --> 00:17:24,502
mais y aurait-il un rôle pour moi ?
240
00:17:24,586 --> 00:17:25,420
Justement,
241
00:17:26,004 --> 00:17:29,841
je viens d'apprendre ça.
Pas étonnant qu'il ressemble à Hyeon-jun.
242
00:17:30,675 --> 00:17:31,634
Désolé, M. Bak.
243
00:17:34,137 --> 00:17:38,308
Il y a une femme dans la riche famille
où travaille la tante de Pil-gu.
244
00:17:38,391 --> 00:17:42,187
Elle se dispute avec son mari infidèle
et finit par le tuer.
245
00:17:44,105 --> 00:17:47,150
Je peux le faire, M. Bak,
donnez-moi ma chance !
246
00:17:47,233 --> 00:17:49,360
Ce rôle m'ira à merveille !
247
00:17:49,444 --> 00:17:53,823
Bien sûr, je ne doute pas de votre talent.
J'ai hâte de travailler avec vous.
248
00:18:15,345 --> 00:18:16,221
Ça sent bon.
249
00:18:24,896 --> 00:18:26,856
- Je vais couvrir Kang Pil-gu.
- Tu devrais…
250
00:18:28,483 --> 00:18:29,859
Tu as changé d'avis ?
251
00:18:32,695 --> 00:18:36,699
Je n'ai pas réussi à me résoudre
à renoncer à ce que j'ai déjà.
252
00:18:39,035 --> 00:18:39,953
Je travaillerai dur.
253
00:18:40,453 --> 00:18:41,287
D'accord.
254
00:18:48,670 --> 00:18:49,796
Où est Mi-yeong ?
255
00:18:50,630 --> 00:18:51,840
Où est-elle ?
256
00:18:57,887 --> 00:18:59,347
À quoi bon demander ?
257
00:19:00,056 --> 00:19:01,266
Tu vas mourir.
258
00:19:01,850 --> 00:19:02,684
Coupez !
259
00:19:03,560 --> 00:19:05,812
Pourquoi vous jouez ?
C'est M. Lim que je filme.
260
00:19:06,396 --> 00:19:08,982
- Je suis censé faire quoi ?
- C'est bizarre.
261
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
M. Hwang, je peux vous parler ?
262
00:19:12,151 --> 00:19:14,362
- On tourne quand ?
- Bientôt.
263
00:19:14,445 --> 00:19:16,739
- Pourquoi m'avoir fait venir si tôt ?
- Désolé.
264
00:19:16,823 --> 00:19:18,408
Le plateau doit pas être prêt.
265
00:19:19,325 --> 00:19:20,243
Au fait,
266
00:19:20,326 --> 00:19:23,162
pourquoi tu as demandé
à Mlle Wi de venir ?
267
00:19:23,246 --> 00:19:24,998
Et si elle tombe sur M. Bak ?
268
00:19:27,333 --> 00:19:31,129
Je suis pas idiot.
C'est le second réalisateur, aujourd'hui.
269
00:19:32,881 --> 00:19:35,216
Pas étonnant que tu sois si détendu.
270
00:19:37,719 --> 00:19:38,761
Santé.
271
00:19:39,929 --> 00:19:41,306
Bonjour !
272
00:19:41,389 --> 00:19:43,224
- Bonjour !
- Ça va ?
273
00:19:43,308 --> 00:19:45,685
- Salut !
- Bonjour !
274
00:19:45,768 --> 00:19:46,728
Salut.
275
00:19:47,562 --> 00:19:48,813
Vous êtes en avance.
276
00:19:50,148 --> 00:19:53,109
C'est le second réalisateur aujourd'hui,
pourquoi vous êtes là ?
277
00:19:53,192 --> 00:19:55,737
Malheureusement, il a attrapé la grippe.
278
00:19:55,820 --> 00:19:57,113
- Non !
- Pourquoi ?
279
00:19:57,196 --> 00:19:58,865
Non, c'est rien.
280
00:19:58,948 --> 00:20:00,950
Il n'était pas bien ce matin,
281
00:20:01,034 --> 00:20:03,077
alors je suis venu en urgence.
282
00:20:04,412 --> 00:20:05,914
Venez voir.
283
00:20:05,997 --> 00:20:06,831
Quoi ?
284
00:20:08,666 --> 00:20:11,920
Pourquoi vous avez changé
le planning comme ça ?
285
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
On avait un plan !
286
00:20:14,380 --> 00:20:17,842
Vous auriez au moins pu
mettre un masque et des gants !
287
00:20:17,926 --> 00:20:19,010
- Il a raison !
- Oui.
288
00:20:20,053 --> 00:20:23,723
Si j'avais su que Mlle Wi venait
aujourd'hui, j'aurais… Mince.
289
00:20:23,806 --> 00:20:25,183
Non.
290
00:20:25,266 --> 00:20:28,019
C'est pas possible.
Annulez le tournage !
291
00:20:28,102 --> 00:20:30,897
C'est plutôt l'interview
qu'il faut annuler.
292
00:20:32,023 --> 00:20:32,857
C'est vrai.
293
00:20:33,441 --> 00:20:35,944
Dis à Mlle Wi de pas venir aujourd'hui.
294
00:20:36,027 --> 00:20:37,403
D'accord, reçu.
295
00:20:37,487 --> 00:20:39,739
Hyeon-jun ! Mlle Wi est arrivée !
296
00:20:41,574 --> 00:20:43,368
- Quoi ? Elle est là ?
- Merde !
297
00:20:43,451 --> 00:20:44,285
Arrêtez…
298
00:20:45,370 --> 00:20:47,455
Cours !
299
00:20:48,039 --> 00:20:49,207
C'est par là…
300
00:20:52,001 --> 00:20:52,835
Bon sang.
301
00:20:55,463 --> 00:20:57,757
Bonjour, M. Bak.
Que faites-vous ici ?
302
00:20:57,840 --> 00:21:01,052
Ah, oui. Bonjour.
303
00:21:01,970 --> 00:21:05,682
Je passais juste vous saluer.
304
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
Attendez. Dans l'épisode cinq,
305
00:21:10,353 --> 00:21:12,647
- il y a une scène de rêve éveillé.
- Oui.
306
00:21:12,730 --> 00:21:16,818
Je me demandais ce que ça allait donner.
On pourrait essayer le maquillage,
307
00:21:16,901 --> 00:21:18,236
pour faire un essai ?
308
00:21:18,861 --> 00:21:19,696
Quelle scène ?
309
00:21:19,779 --> 00:21:21,781
Quand Kang Pil-gu s'imagine dans 30 ans.
310
00:21:21,864 --> 00:21:23,282
{\an8}RÉALISATEUR BAK BYEONG-GI
311
00:21:25,159 --> 00:21:26,327
Qui êtes-vous ?
312
00:21:27,328 --> 00:21:28,246
C'est moi.
313
00:21:28,329 --> 00:21:29,539
Monsieur Bak !
314
00:21:29,622 --> 00:21:31,916
Et les cascadeurs ?
Où sont-ils ?
315
00:21:32,000 --> 00:21:33,501
- Mais pourquoi…
- Vos cheveux…
316
00:21:33,584 --> 00:21:35,628
Chers lecteurs de Sports Eunseong,
317
00:21:35,712 --> 00:21:39,382
merci de nous avoir rejoints
sur le tournage de la saison cinq.
318
00:21:39,882 --> 00:21:41,050
Merci.
319
00:21:41,634 --> 00:21:42,760
Parfait, merci.
320
00:21:44,220 --> 00:21:45,388
- Merci.
- Merci à vous.
321
00:21:51,811 --> 00:21:56,190
Merci de m'avoir invitée sur le plateau
et de m'avoir offert cette exclu.
322
00:21:56,774 --> 00:21:57,859
Allons donc,
323
00:21:57,942 --> 00:22:01,446
c'est moi qui vous remercie
d'avoir fait le déplacement.
324
00:22:03,990 --> 00:22:07,618
- Vous étiez déjà venue sur un tournage ?
- Non, c'est la première fois.
325
00:22:09,203 --> 00:22:12,457
Il y a plus de monde
que je ne pensais. C'est chouette.
326
00:22:13,416 --> 00:22:14,584
Oui, en effet.
327
00:22:14,667 --> 00:22:17,545
Auriez-vous un petit spoiler
à nous donner sur cette saison ?
328
00:22:17,628 --> 00:22:18,588
Un spoiler ?
329
00:22:21,340 --> 00:22:23,968
Je ne suis pas vraiment censé
vous en livrer un.
330
00:22:24,886 --> 00:22:25,720
Bon,
331
00:22:26,345 --> 00:22:31,642
disons que vous l'avez mérité.
Vous travaillez très dur.
332
00:22:33,895 --> 00:22:36,981
Le plus grand rebondissement
de la saison cinq,
333
00:22:37,065 --> 00:22:38,858
c'est que Pil-gu passe de héros
334
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
à policier corrompu.
335
00:22:44,030 --> 00:22:44,906
Voilà.
336
00:22:49,660 --> 00:22:50,745
Vous pourriez signer ?
337
00:22:53,623 --> 00:22:56,751
On s'est déjà vus plusieurs fois.
Vous voulez mon autographe ?
338
00:22:57,418 --> 00:22:59,087
On n'est plus des inconnus.
339
00:22:59,170 --> 00:23:00,838
Pourquoi un autographe ?
340
00:23:00,922 --> 00:23:03,424
C'est pas pour moi.
Je rends service à quelqu'un.
341
00:23:06,177 --> 00:23:08,429
Mon fils est très fan de Kang Pil-gu.
342
00:23:08,513 --> 00:23:10,473
Tu es au service people, non ?
343
00:23:10,556 --> 00:23:12,809
Tu pourrais lui obtenir un autographe ?
344
00:23:12,892 --> 00:23:15,353
Il s'appelle Eun-chan.
Ajoutez : "Sois bien sage".
345
00:23:15,937 --> 00:23:17,563
Il rêve de devenir policier.
346
00:23:17,647 --> 00:23:20,024
Il a promis d'être sage
s'il a votre autographe.
347
00:23:20,817 --> 00:23:22,360
"Sois bien sage" ?
348
00:23:32,328 --> 00:23:34,622
POUR EUN-CHAN
SOIS BIEN SAGE
349
00:23:40,253 --> 00:23:41,254
Merci.
350
00:23:41,337 --> 00:23:42,171
Au fait,
351
00:23:43,005 --> 00:23:45,550
- vous restez sur le tournage ?
- Bien sûr.
352
00:23:45,633 --> 00:23:47,510
Pour approfondir mon article.
353
00:23:49,679 --> 00:23:50,555
Et
354
00:23:51,514 --> 00:23:52,932
après le tournage,
355
00:23:54,142 --> 00:23:55,143
vous êtes prise ?
356
00:23:55,226 --> 00:23:56,227
Oui.
357
00:23:56,811 --> 00:23:58,229
- Vous êtes prise ?
- Oui.
358
00:23:58,312 --> 00:24:00,273
J'ai plein d'articles à écrire.
359
00:24:00,356 --> 00:24:04,110
C'est qu'il y aura un petit dîner après.
360
00:24:04,193 --> 00:24:06,863
Si vous venez,
vous pourrez parler à d'autres acteurs.
361
00:24:06,946 --> 00:24:08,990
Et après quelques verres,
362
00:24:09,073 --> 00:24:11,826
je pourrais accidentellement
révéler un autre spoiler.
363
00:24:12,910 --> 00:24:14,036
Vous êtes sûre ?
364
00:24:14,662 --> 00:24:17,373
C'est dommage.
Une prochaine fois, j'espère.
365
00:24:18,833 --> 00:24:19,709
Il n'y en aura pas.
366
00:24:20,918 --> 00:24:22,879
- Pardon ?
- C'est votre dernière chance.
367
00:24:28,176 --> 00:24:29,385
Vous ne voyez pas ?
368
00:24:29,468 --> 00:24:32,388
Si je dis ça,
c'est parce que je m'intéresse à vous.
369
00:24:32,471 --> 00:24:33,764
Je veux vous voir.
370
00:24:33,848 --> 00:24:36,726
Vous comprenez pas ?
Faut que je vous fasse un dessin ?
371
00:24:45,359 --> 00:24:46,819
Je suis MaîtreDrama.
372
00:24:50,698 --> 00:24:51,866
Je suis MaîtreDrama.
373
00:24:53,284 --> 00:24:55,494
C'est moi à qui tu as envoyé
tous ces messages,
374
00:24:55,578 --> 00:24:58,247
à qui tu t'es confiée,
et que tu as voulu rencontrer.
375
00:24:59,207 --> 00:25:00,833
Je suis ce MaîtreDrama.
376
00:25:03,544 --> 00:25:05,546
Au fait, Gwon Se-na n'est pas là ?
377
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Elle n'a pas de scènes aujourd'hui.
378
00:25:07,840 --> 00:25:08,674
Très bien.
379
00:25:16,974 --> 00:25:18,893
GWON SE-NA
380
00:25:25,358 --> 00:25:27,610
Le numéro que vous essayez de joindre…
381
00:25:36,244 --> 00:25:38,204
Je suis aussi fan de Lim Hyeon-jun.
382
00:25:38,287 --> 00:25:40,665
J'adore Kang Pil-gu.
383
00:25:40,748 --> 00:25:42,291
Ravie de vous avoir rencontré !
384
00:25:45,461 --> 00:25:46,379
MAÎTREDRAMA
385
00:25:52,260 --> 00:25:53,302
{\an8}COMPTE SUPPRIMÉ
386
00:25:56,555 --> 00:25:58,224
- Tout est prêt ?
- Oui.
387
00:26:01,227 --> 00:26:02,478
Quoi ?
388
00:26:02,561 --> 00:26:03,396
Allons-y.
389
00:26:03,479 --> 00:26:05,189
Qu'est-ce qu'il y a ?
390
00:26:05,273 --> 00:26:07,108
- Excusez-moi.
- Il se passe quoi ?
391
00:26:27,253 --> 00:26:28,296
Mlle Wi.
392
00:26:29,255 --> 00:26:31,757
- Je dois vous…
- Hyeon-jun ! Le réal veut te voir.
393
00:26:32,758 --> 00:26:33,676
OK.
394
00:26:33,759 --> 00:26:35,303
- Quoi ?
- Hein ?
395
00:26:36,554 --> 00:26:37,555
- Je…
- Hyeon-jun !
396
00:26:38,514 --> 00:26:40,016
Il veut te voir maintenant.
397
00:26:42,184 --> 00:26:43,060
À tout à l'heure.
398
00:27:00,786 --> 00:27:01,620
Bon.
399
00:27:02,621 --> 00:27:05,499
Je ferai mes cascades aujourd'hui,
400
00:27:05,583 --> 00:27:07,043
sans doublure.
401
00:27:11,005 --> 00:27:12,298
Allez. On commence !
402
00:27:13,341 --> 00:27:15,217
Mi-yeong !
403
00:27:19,221 --> 00:27:20,181
Où est Mi-yeong ?
404
00:27:20,973 --> 00:27:22,975
À quoi bon ? Tu vas mourir.
405
00:27:23,559 --> 00:27:25,519
Personne ne peut réparer les gens.
406
00:27:26,896 --> 00:27:27,813
Sauf
407
00:27:29,231 --> 00:27:30,691
moi.
408
00:27:31,734 --> 00:27:32,693
Vous attendez quoi ?
409
00:27:32,777 --> 00:27:33,694
Tuez-le !
410
00:27:39,075 --> 00:27:41,202
Attrapez-le, les gars !
411
00:27:46,832 --> 00:27:47,666
Excusez-moi.
412
00:27:52,296 --> 00:27:54,590
Merde !
413
00:27:54,673 --> 00:27:56,133
Attrapez-le, pauvres cons !
414
00:28:20,116 --> 00:28:20,950
Mi-yeong !
415
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
Mi-yeong !
416
00:28:38,968 --> 00:28:40,136
Ça va ?
417
00:28:43,848 --> 00:28:45,182
Tu es blessée ?
418
00:28:48,519 --> 00:28:49,353
Tout va bien.
419
00:28:52,982 --> 00:28:54,400
Tu te crois où ?
420
00:28:55,276 --> 00:28:56,152
Réponds-moi !
421
00:28:56,235 --> 00:28:58,696
Vous vous croyez où, tous les deux ?
422
00:29:01,699 --> 00:29:02,616
Non.
423
00:29:05,619 --> 00:29:07,163
Enfoiré !
424
00:29:08,622 --> 00:29:09,457
Non.
425
00:29:10,916 --> 00:29:13,377
- Il y a une souris !
- Quoi ?!
426
00:29:13,461 --> 00:29:15,629
- Il y a une souris !
- Coupez.
427
00:29:16,755 --> 00:29:19,049
C'est rien.
428
00:29:19,133 --> 00:29:20,801
C'est juste une souris.
429
00:29:21,677 --> 00:29:24,388
On la refait, pas de problème.
430
00:29:24,472 --> 00:29:26,182
- Ça va ?
- Oui.
431
00:29:26,765 --> 00:29:28,350
- J'avais pas capté.
- On reprend.
432
00:29:28,434 --> 00:29:29,393
Action !
433
00:29:29,477 --> 00:29:30,603
Tu te crois où ?
434
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Mince, ça s'est cassé.
435
00:29:34,815 --> 00:29:36,358
- Quoi ?
- Ce truc, là.
436
00:29:36,442 --> 00:29:37,485
Coupez.
437
00:29:38,068 --> 00:29:39,778
Remplacez l'accessoire.
438
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
Ça s'est cassé. C'est rien.
439
00:29:42,907 --> 00:29:44,575
- Action !
- Tu te crois où ?
440
00:29:45,326 --> 00:29:47,244
- Attendez !
- Quoi ?
441
00:29:47,328 --> 00:29:48,370
J'ai vraiment mal.
442
00:29:48,454 --> 00:29:49,288
Action !
443
00:29:55,294 --> 00:29:57,296
- Quoi ?
- Il s'est passé quoi ?
444
00:30:00,883 --> 00:30:02,760
Qui a laissé ça traîner ?
445
00:30:03,677 --> 00:30:05,054
Pause de dix minutes.
446
00:30:07,765 --> 00:30:09,266
Je me suis trop emporté ?
447
00:30:10,851 --> 00:30:11,852
Complètement.
448
00:30:12,561 --> 00:30:15,189
Tu hurlais à pleins poumons :
449
00:30:15,272 --> 00:30:16,899
"Qui a laissé ça traîner ?"
450
00:30:16,982 --> 00:30:18,317
J'étais aussi horrible ?
451
00:30:18,400 --> 00:30:20,945
Complètement.
452
00:30:21,028 --> 00:30:24,281
Pourquoi tu as insisté pour le faire ?
Tu avais une doublure.
453
00:30:25,407 --> 00:30:27,076
Pour impressionner Mlle Wi ?
454
00:30:27,159 --> 00:30:29,912
C'est pas ça.
455
00:30:29,995 --> 00:30:31,247
Mais bien sûr…
456
00:30:31,330 --> 00:30:33,791
Tu veux sortir avec elle ou quoi ?
457
00:30:33,874 --> 00:30:36,210
C'est pas ça, j'ai dit.
458
00:30:36,293 --> 00:30:40,214
C'est pour pas
qu'elle écrive un autre article négatif.
459
00:30:41,006 --> 00:30:44,468
Tu as développé des sentiments
sur Oignon ou Poireau ou peu importe,
460
00:30:44,552 --> 00:30:48,097
mais ne confonds pas
les relations virtuelles avec les vraies.
461
00:30:48,180 --> 00:30:49,598
Je confonds pas !
462
00:30:50,599 --> 00:30:52,017
Et j'ai supprimé Oignon.
463
00:30:52,101 --> 00:30:55,020
Et alors ?
Ça n'a pas fait disparaître Mlle Wi.
464
00:30:57,106 --> 00:31:00,401
Fais attention, tu vas provoquer
une autre rumeur de couple.
465
00:31:02,528 --> 00:31:03,404
De couple ?
466
00:31:12,955 --> 00:31:14,206
Dites à M. Lim d'arrêter.
467
00:31:14,290 --> 00:31:17,293
On verra que son dos,
on peut utiliser sa doublure.
468
00:31:17,376 --> 00:31:19,420
Mais il insiste pour le faire.
469
00:31:19,503 --> 00:31:21,922
C'est parce que Mlle Wi est là.
470
00:31:22,423 --> 00:31:25,593
Elle est fan de Kang Pil-gu,
donc il veut le faire lui-même.
471
00:31:25,676 --> 00:31:27,177
- D'accord.
- Byeong-gi !
472
00:31:30,889 --> 00:31:31,807
Quoi ?
473
00:31:34,685 --> 00:31:35,978
Suivez-moi.
474
00:31:42,776 --> 00:31:43,777
Ah là là.
475
00:31:53,162 --> 00:31:55,623
Je me suis tordu un peu la cheville.
476
00:31:56,290 --> 00:31:59,501
Je leur ai dit que je pouvais pas
faire de cascades aujourd'hui.
477
00:31:59,585 --> 00:32:00,502
C'est vrai.
478
00:32:02,379 --> 00:32:04,673
- On a besoin de la doublure de Pil-gu.
- Oui.
479
00:32:04,757 --> 00:32:05,591
Vite !
480
00:32:05,674 --> 00:32:06,884
Je dois y aller. À plus.
481
00:32:23,567 --> 00:32:24,526
Bon.
482
00:32:24,610 --> 00:32:27,446
Je ferai mes cascades aujourd'hui,
483
00:32:27,529 --> 00:32:29,490
sans doublure.
484
00:32:42,336 --> 00:32:43,379
Prêts.
485
00:32:43,462 --> 00:32:44,463
Action !
486
00:32:44,546 --> 00:32:46,674
Tu te crois où, enfoiré ?
487
00:32:47,841 --> 00:32:48,717
Tu vas voir !
488
00:32:58,936 --> 00:33:01,605
- M. Lim ! Appelez une ambulance, vite !
- Oui.
489
00:33:03,023 --> 00:33:04,483
Merde.
490
00:33:04,566 --> 00:33:06,985
- Vite, appelez les secours.
- Je le fais.
491
00:33:07,069 --> 00:33:08,487
J'ai entendu un craquement.
492
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Attention.
493
00:33:15,160 --> 00:33:16,578
M. Lim, soignez-vous bien.
494
00:33:16,662 --> 00:33:19,498
- Rentrez bien !
- Prenez soin de vous !
495
00:33:19,581 --> 00:33:21,375
Ne vous inquiétez pas.
496
00:33:21,458 --> 00:33:23,252
- Au revoir !
- Ne vous inquiétez pas.
497
00:33:24,420 --> 00:33:25,879
Mlle Wi, vous êtes encore là ?
498
00:33:27,423 --> 00:33:28,632
Ça va, votre cheville ?
499
00:33:29,341 --> 00:33:31,051
Vous n'avez rien à l'épaule ?
500
00:33:31,885 --> 00:33:33,721
Non, ça va.
501
00:33:33,804 --> 00:33:36,306
Je me suis foulé la cheville,
rien de grave.
502
00:33:36,390 --> 00:33:37,391
L'épaule, ça va.
503
00:33:38,684 --> 00:33:39,935
J'arrive pas à la lever.
504
00:33:41,395 --> 00:33:42,229
Je plaisante.
505
00:33:43,439 --> 00:33:45,899
Vous avez eu une dure journée.
Soignez bien ça.
506
00:33:46,775 --> 00:33:48,527
Venez voir une seconde.
507
00:33:48,610 --> 00:33:49,445
Venez.
508
00:33:50,529 --> 00:33:52,406
Publiez bien aujourd'hui l'exclu
509
00:33:52,489 --> 00:33:54,032
sur cette blessure.
510
00:33:54,616 --> 00:33:56,493
Vous pensez à ça là, maintenant ?
511
00:33:56,577 --> 00:33:59,329
Vous avez fait le trajet,
repartez au moins avec une exclu.
512
00:33:59,413 --> 00:34:03,375
L'info fuitera à l'hôpital.
Publiez l'article au plus vite.
513
00:34:03,917 --> 00:34:05,127
Topez-la.
514
00:34:09,923 --> 00:34:12,009
Pardon. On doit aller à l'hôpital.
515
00:34:12,092 --> 00:34:13,552
Je suis vraiment désolé.
516
00:34:15,554 --> 00:34:16,513
Allons-y.
517
00:34:40,245 --> 00:34:43,081
Vous vous êtes gravement blessé ?
518
00:34:43,165 --> 00:34:47,503
Pas du tout. J'en ai pas vraiment besoin.
Je le garde juste pour la journée.
519
00:34:47,586 --> 00:34:51,048
Vous ne deviez pas déclarer votre flamme
à Mlle Wi aujourd'hui ?
520
00:34:52,591 --> 00:34:55,302
Ma flamme ?
Voyons. On est pas des gosses.
521
00:34:57,304 --> 00:35:02,184
Je voulais lui parler au dîner d'équipe,
mais malheureusement, je me suis fait mal.
522
00:35:02,267 --> 00:35:03,560
Vous savez,
523
00:35:03,644 --> 00:35:07,981
Mlle Wi s'est beaucoup inquiétée
quand je me suis tordu la cheville.
524
00:35:08,065 --> 00:35:10,609
La journée n'est pas complètement perdue.
525
00:35:10,692 --> 00:35:11,860
Monsieur Lim.
526
00:35:12,277 --> 00:35:14,279
Vous n'avez jamais fréquenté quelqu'un ?
527
00:35:14,905 --> 00:35:15,864
Comment ça ?
528
00:35:15,948 --> 00:35:20,369
Ou alors, ça fait trop longtemps,
et vous avez oublié comment ça marche ?
529
00:35:23,413 --> 00:35:26,792
Pourquoi vous me parlez comme ça,
tout à coup ?
530
00:35:26,875 --> 00:35:31,255
En fait, vous êtes comme Mlle Wi.
Pas étonnant que vous vous entendiez bien.
531
00:35:31,338 --> 00:35:37,010
- On est toutes deux compétentes, oui.
- Alors, gérez votre vie amoureuse seule.
532
00:35:37,094 --> 00:35:39,805
Pourquoi vous associer avec moi ?
533
00:35:40,389 --> 00:35:43,725
Tout serait réglé si ça s'était bien passé
entre vous et M. Lee.
534
00:35:43,809 --> 00:35:47,187
Vous n'y arrivez pas toute seule.
535
00:35:48,438 --> 00:35:49,356
C'est toujours
536
00:35:50,190 --> 00:35:53,527
plus difficile de recoller les morceaux
d'une relation brisée.
537
00:35:53,610 --> 00:35:58,824
Donc, je dois faire tout le travail
pendant que vous récoltez les bénéfices ?
538
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
J'aimerais bien, mais si je vous laisse
539
00:36:01,493 --> 00:36:04,621
vous débrouiller, on n'aura rien,
ni l'un ni l'autre.
540
00:36:04,705 --> 00:36:06,415
J'ai préparé un petit plan.
541
00:36:07,082 --> 00:36:11,879
Si vous n'arrivez pas à conquérir Mlle Wi,
ça me causera de gros problèmes,
542
00:36:12,504 --> 00:36:14,089
alors, faites ça bien cette fois.
543
00:36:17,175 --> 00:36:18,218
Quel est le plan ?
544
00:36:19,970 --> 00:36:22,514
J'ai écrit un article
sur la blessure de Lim Hyeon-jun.
545
00:36:22,598 --> 00:36:24,558
Qu'est-ce que je pourrais faire de plus ?
546
00:36:24,641 --> 00:36:26,977
Je suis pas sa paparazzi personnelle.
547
00:36:27,060 --> 00:36:29,646
Tu es fan de lui.
C'est bien pour toi, non ?
548
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Je suis fan de Kang Pil-gu,
pas de Lim Hyeon-jun !
549
00:36:32,983 --> 00:36:36,653
Me dis pas
que tu l'as dit à Lim Hyeon-jun ?
550
00:36:37,237 --> 00:36:38,322
Non.
551
00:36:38,405 --> 00:36:40,949
De toute façon,
je sépare vie perso et vie pro.
552
00:36:41,033 --> 00:36:44,036
Mais bien sûr.
Et pourquoi as-tu voulu être remplacée ?
553
00:36:44,119 --> 00:36:46,079
- Mais…
- Je t'offre une exclu,
554
00:36:46,163 --> 00:36:48,790
tu devrais me remercier
au lieu de discuter.
555
00:36:48,874 --> 00:36:50,500
Tu veux rester dans mon service ?
556
00:36:51,293 --> 00:36:53,295
Hors de question !
557
00:36:53,795 --> 00:36:56,089
Très bien. Reviens au bureau, alors.
558
00:36:56,798 --> 00:36:59,718
Toujours à me menacer.
559
00:37:00,344 --> 00:37:03,680
Vous devez ajuster mon emploi du temps.
560
00:37:03,764 --> 00:37:05,515
Je fais de mon mieux.
561
00:37:05,599 --> 00:37:07,517
Vraiment ? Je suis épuisée.
562
00:37:08,226 --> 00:37:10,562
- On veut tourner dans la bonne humeur.
- Écoutez.
563
00:37:10,646 --> 00:37:12,689
Mais mon emploi du temps est chaotique.
564
00:37:13,190 --> 00:37:16,026
- Je fais de mon mieux…
- Faites encore mieux !
565
00:37:25,410 --> 00:37:26,286
Arrête.
566
00:37:38,548 --> 00:37:39,591
Compte supprimé.
567
00:37:42,386 --> 00:37:44,054
Il m'a même pas prévenue.
568
00:37:56,566 --> 00:37:58,276
Allô ?
569
00:37:59,277 --> 00:38:01,196
C'est bien le service client d'Oignon ?
570
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
Puis-je avoir le numéro
d'un compte qui a été supprimé ?
571
00:38:06,034 --> 00:38:08,537
D'accord, désolée de vous avoir dérangé.
572
00:38:09,579 --> 00:38:12,666
Mais pourquoi
vous ne pouvez pas me le donner ?
573
00:38:14,459 --> 00:38:17,045
Je me suis fait arnaquer sur Oignon !
574
00:38:17,129 --> 00:38:19,506
L'autocuiseur à riz…
575
00:38:20,090 --> 00:38:24,052
J'ai acheté un autocuiseur,
et la personne qui me l'a vendu…
576
00:38:24,136 --> 00:38:26,388
Mais mon autocuiseur…
577
00:38:26,471 --> 00:38:27,848
Mon autocuiseur…
578
00:38:27,931 --> 00:38:31,268
Comment il a pu me faire ça ?
579
00:38:34,354 --> 00:38:37,733
Comment il a pu ?
580
00:38:40,736 --> 00:38:42,404
Mon autocuiseur…
581
00:38:46,283 --> 00:38:47,576
Mon autocuiseur…
582
00:38:49,369 --> 00:38:51,830
Comment il a pu ?
583
00:39:17,564 --> 00:39:19,107
Je t'ai eu.
584
00:39:27,407 --> 00:39:30,368
C'est en compensation
du dîner que j'ai eu avec M. Lee.
585
00:39:34,247 --> 00:39:36,083
{\an8}INVITATION VIP
"ÂME SŒUR"
586
00:39:40,378 --> 00:39:43,757
- D'habitude, on offre deux billets.
- Tu as quelqu'un avec qui y aller ?
587
00:39:45,383 --> 00:39:46,218
Non.
588
00:39:46,718 --> 00:39:50,472
C'est un billet VIP envoyé à mon nom,
il n'y en a donc qu'un.
589
00:39:50,972 --> 00:39:52,808
Ne l'offre à personne. Vas-y toi.
590
00:39:55,018 --> 00:39:57,354
- D'accord.
- Je vérifierai que tu y es allée.
591
00:39:59,064 --> 00:39:59,940
Hwa-yeong,
592
00:40:01,441 --> 00:40:03,485
quand tu étais avec M. Lee,
593
00:40:04,069 --> 00:40:06,863
tu savais pour sa famille ?
594
00:40:07,405 --> 00:40:09,324
Lee Jae-hyeong n'y est pour rien
595
00:40:10,492 --> 00:40:12,202
si Lee Dae-ho est détestable.
596
00:40:13,120 --> 00:40:14,246
Tu en es sûre ?
597
00:40:14,329 --> 00:40:15,497
Je suis aussi journaliste.
598
00:40:17,040 --> 00:40:18,750
Je peux facilement vérifier.
599
00:41:01,376 --> 00:41:02,210
Salut.
600
00:41:02,878 --> 00:41:04,754
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
601
00:41:05,380 --> 00:41:07,340
C'est mon siège.
602
00:41:07,424 --> 00:41:08,925
Juste à côté de moi ?
603
00:41:10,844 --> 00:41:11,803
C'est fou.
604
00:41:12,596 --> 00:41:14,055
J'y crois pas.
605
00:41:15,390 --> 00:41:16,391
Enfin,
606
00:41:17,017 --> 00:41:18,310
quelle coïncidence !
607
00:41:19,019 --> 00:41:22,564
C'est un truc de dingue, quand même.
608
00:41:24,149 --> 00:41:25,025
En effet.
609
00:41:25,567 --> 00:41:26,776
Ça alors !
610
00:41:27,277 --> 00:41:28,653
Votre cheville, ça va ?
611
00:41:29,571 --> 00:41:31,865
Très bien.
612
00:41:31,948 --> 00:41:35,243
Je fais du sport, je suis très en forme.
613
00:41:35,327 --> 00:41:37,287
Je récupère vite.
614
00:41:37,370 --> 00:41:38,246
Mlle Wi ?
615
00:41:40,290 --> 00:41:41,374
- C'est vous ?
- M. Lee.
616
00:41:41,958 --> 00:41:42,792
Vous êtes là ?
617
00:41:44,044 --> 00:41:46,213
Asseyons-nous.
618
00:41:48,298 --> 00:41:50,592
C'est pour m'excuser pour le dîner manqué.
619
00:41:51,134 --> 00:41:52,385
S'il vous plaît.
620
00:41:53,595 --> 00:41:54,429
D'accord.
621
00:41:55,180 --> 00:41:56,139
Qui est-ce ?
622
00:41:56,723 --> 00:41:59,392
Bonjour, je suis Wi Jeong-sin,
journaliste à Sports Eunseong.
623
00:41:59,476 --> 00:42:02,145
Mlle Wi est une employée très compétente.
624
00:42:02,229 --> 00:42:03,438
Elle est très douée.
625
00:42:04,648 --> 00:42:08,485
Ma mère apparaît dans ce film.
Je suis venu le voir avec elle.
626
00:42:09,611 --> 00:42:10,528
Eh bien !
627
00:42:10,612 --> 00:42:12,864
Vous êtes belle et douée à la fois ?
628
00:42:12,948 --> 00:42:15,533
Prenez bien soin de mon fils.
629
00:42:15,617 --> 00:42:17,827
Et de moi aussi.
630
00:42:20,914 --> 00:42:22,540
Mme Oh, je suis là aussi.
631
00:42:23,124 --> 00:42:25,126
Tiens, vous êtes aussi là ?
632
00:42:25,210 --> 00:42:26,753
- Depuis quand ?
- Bonjour.
633
00:42:26,836 --> 00:42:29,422
- Ravi de vous revoir.
- De même.
634
00:42:29,506 --> 00:42:33,385
Nous avons décidément un drôle de destin.
635
00:42:35,011 --> 00:42:37,389
- Déjà partie ?
- Oui, je me suis éclipsée.
636
00:42:37,472 --> 00:42:38,515
Personne me cherchera.
637
00:42:39,015 --> 00:42:42,102
- Bref, quoi de neuf ?
- C'est ton anniversaire demain.
638
00:42:42,185 --> 00:42:45,563
- Perce-toi les oreilles.
- Pourquoi je ferais ça ?
639
00:42:45,647 --> 00:42:48,608
Et si tes oreilles
tombaient le jour de ton anniv ?
640
00:42:49,442 --> 00:42:50,318
Quoi ?
641
00:42:50,944 --> 00:42:53,947
- Tu vois, c'est pour ça…
- Vous parliez de quoi ?
642
00:42:55,657 --> 00:42:57,367
On parlait du film.
643
00:42:58,451 --> 00:42:59,995
Alors, pourquoi vous riiez ?
644
00:43:00,078 --> 00:43:01,162
C'était drôle.
645
00:43:02,205 --> 00:43:03,039
Mlle Wi,
646
00:43:03,540 --> 00:43:06,376
dînons ensemble tous les trois
quand vous aurez le temps.
647
00:43:17,679 --> 00:43:18,888
Je suis là !
648
00:43:18,972 --> 00:43:20,056
Te voilà.
649
00:43:20,473 --> 00:43:22,100
Mon amie dort chez nous ce soir.
650
00:43:22,183 --> 00:43:23,184
Bonjour.
651
00:43:23,268 --> 00:43:24,519
Bonjour.
652
00:43:26,563 --> 00:43:28,732
C'est un billet VIP envoyé à mon nom,
653
00:43:28,815 --> 00:43:30,942
il n'y en a donc qu'un.
654
00:43:31,026 --> 00:43:32,986
Ne l'offre à personne.
655
00:43:33,528 --> 00:43:34,654
Vas-y.
656
00:43:40,910 --> 00:43:43,830
Le prof t'a félicitée.
Il a dit que tu étais drôle.
657
00:43:44,497 --> 00:43:46,916
C'est surprenant.
Il dit toujours du mal de moi.
658
00:43:49,753 --> 00:43:52,505
Faut pas boire après un piercing.
Ça va pas ?
659
00:43:53,006 --> 00:43:54,049
Pourquoi ?
660
00:43:54,132 --> 00:43:55,342
HWANG JI-SUN
661
00:43:55,425 --> 00:43:58,094
- Mince.
- T'as beaucoup bu ?
662
00:43:58,845 --> 00:44:00,638
Pas tant que ça. Ça va.
663
00:44:11,316 --> 00:44:12,525
J'ai juste un peu chaud.
664
00:44:14,944 --> 00:44:16,780
SALLE 8 - PROJECTION EN COURS
665
00:44:16,863 --> 00:44:18,615
Qu'est-ce qu'il se passe ?
666
00:44:18,698 --> 00:44:21,117
J'ai quelque chose d'important à te dire.
667
00:44:21,201 --> 00:44:22,118
On se voit chez toi.
668
00:44:22,202 --> 00:44:25,872
Si c'est important,
pourquoi on se voit pas au bureau ?
669
00:44:25,955 --> 00:44:27,207
Parce que c'est important.
670
00:44:27,290 --> 00:44:28,792
Non, je peux pas.
671
00:44:28,875 --> 00:44:30,710
Je suis à une avant-première.
672
00:44:30,794 --> 00:44:33,296
C'est presque fini.
Je sais que t'es libre.
673
00:44:34,381 --> 00:44:36,925
Moi aussi, j'ai une vie privée, tu sais !
674
00:44:37,008 --> 00:44:38,843
Peu importe, on se voit chez toi.
675
00:44:42,806 --> 00:44:44,641
Alors ? Il vient ?
676
00:44:45,767 --> 00:44:47,060
Il viendra forcément.
677
00:44:49,396 --> 00:44:50,438
M. Hwang,
678
00:44:51,106 --> 00:44:53,858
je compte sur vous, d'accord ?
679
00:44:53,942 --> 00:44:54,818
Oui.
680
00:44:58,738 --> 00:45:00,323
Qu'est-ce qu'il a ?
681
00:45:10,750 --> 00:45:11,960
Je m'en vais.
682
00:45:14,629 --> 00:45:17,632
Tu l'aimes
au point de quitter l'école et de partir ?
683
00:45:18,216 --> 00:45:20,969
Elle a eu une urgence et elle est partie.
684
00:45:22,178 --> 00:45:24,431
Quand même, pars pas comme ça.
685
00:45:25,640 --> 00:45:27,142
Tu veux même pas m'expliquer ?
686
00:45:30,687 --> 00:45:31,563
Merci.
687
00:45:35,150 --> 00:45:35,984
Désolée.
688
00:45:36,568 --> 00:45:38,570
Je n'ai pas pu répondre,
j'avais une réunion.
689
00:45:39,446 --> 00:45:40,405
Ce n'est rien.
690
00:45:41,156 --> 00:45:42,740
De quoi s'agit-il ?
691
00:45:42,824 --> 00:45:46,244
- Vous m'aviez parlé de Ha Gee-wan, non ?
- Oui.
692
00:45:46,327 --> 00:45:49,205
Je ne connais pas les détails,
mais je sais une chose.
693
00:45:49,998 --> 00:45:53,126
Ha Gee-wan et Lee Dae-ho
aiment tous les deux l'argent.
694
00:45:57,797 --> 00:46:00,341
Ils seraient impliqués
dans une affaire louche ?
695
00:46:00,925 --> 00:46:02,010
Oui.
696
00:46:02,093 --> 00:46:03,678
Une grosse affaire, même.
697
00:46:04,220 --> 00:46:07,640
Mon agence et celle de Lim Hyeon-jun
fusionnent. Pourquoi, selon vous ?
698
00:46:07,724 --> 00:46:10,310
Il y a un motif caché derrière tout ça ?
699
00:46:25,950 --> 00:46:27,619
J'ai rencontré Wi Jeong-sin.
700
00:46:27,702 --> 00:46:29,162
Comme convenu, je lui ai donné
701
00:46:30,622 --> 00:46:31,623
un faux indice.
702
00:46:47,931 --> 00:46:50,391
M. Lim, voici le lien
vers l'article de Mlle Wi.
703
00:46:53,853 --> 00:46:55,146
TOURNAGE DE KANG PIL-GU 5
704
00:46:55,230 --> 00:46:56,856
WI JEONG-SIN, SPORTS EUNSEONG
705
00:47:01,945 --> 00:47:04,447
Où est-elle passée, d'ailleurs ?
706
00:47:06,032 --> 00:47:07,784
Lâchez-moi !
707
00:47:07,867 --> 00:47:11,913
Je resterai des heures s'il le faut,
mais je veux qu'il me pardonne !
708
00:47:16,626 --> 00:47:19,045
C'est quoi, ce bordel ?
709
00:47:19,629 --> 00:47:21,422
Maman ?
710
00:47:23,925 --> 00:47:24,842
Seon-u.
711
00:47:24,926 --> 00:47:26,261
Que fait Hwang à genoux ?
712
00:47:30,515 --> 00:47:32,684
Et pourquoi personne ne dit rien ?
713
00:47:33,351 --> 00:47:36,813
Qu'est-ce que vous faites tous
chez moi, mais sans moi ?
714
00:47:36,896 --> 00:47:37,897
Hyeon-jun,
715
00:47:38,398 --> 00:47:40,316
je suis impardonnable.
716
00:47:40,817 --> 00:47:41,943
- Bon Dieu.
- M. Lim,
717
00:47:43,027 --> 00:47:44,946
calmez-vous et écoutez-moi.
718
00:47:46,990 --> 00:47:49,325
Me calmer de quoi ?
Il se passe quoi ?
719
00:47:49,409 --> 00:47:51,077
Quelqu'un va m'expliquer ?
720
00:47:51,160 --> 00:47:53,204
Ce silence n'arrange rien !
721
00:47:56,040 --> 00:47:57,834
- Hyeon-jun.
- Oui ?
722
00:47:59,794 --> 00:48:01,796
J'ai décroché un rôle dans Kang Pil-gu.
723
00:48:12,098 --> 00:48:14,058
Peu importe ce que tu diras,
je le ferai.
724
00:48:14,142 --> 00:48:15,560
M. Bak a dit oui.
725
00:48:16,060 --> 00:48:16,978
Pourquoi…
726
00:48:18,229 --> 00:48:20,356
Pourquoi tout le monde me fait ça ?
727
00:48:20,440 --> 00:48:22,400
Pardon de ne pas vous l'avoir dit
plus tôt.
728
00:48:22,900 --> 00:48:25,695
Tout le monde sait que Seong Ae-suk
729
00:48:25,778 --> 00:48:29,407
est la mère de Lim Hyeon-jun !
730
00:48:29,490 --> 00:48:31,284
Et on va jouer dans la même série ?
731
00:48:31,993 --> 00:48:32,827
Maman,
732
00:48:32,910 --> 00:48:35,413
Seon-u joue mon personnage plus jeune.
733
00:48:35,496 --> 00:48:38,041
C'est pas un drame familial !
C'est ridicule !
734
00:48:38,124 --> 00:48:39,167
Ça n'a aucun sens.
735
00:48:39,250 --> 00:48:40,084
Eh bien…
736
00:48:40,668 --> 00:48:43,671
Elle ne jouera pas votre mère biologique.
737
00:48:43,755 --> 00:48:45,089
C'est un petit caméo…
738
00:48:45,173 --> 00:48:48,051
Mme Seong n'est pas apparue en public
récemment.
739
00:48:48,134 --> 00:48:49,927
On ne la reconnaîtra pas.
740
00:48:50,011 --> 00:48:51,471
N'est-ce pas ?
741
00:48:51,554 --> 00:48:53,264
Je n'ai pas du tout changé.
742
00:48:53,348 --> 00:48:55,183
Je suis sûre qu'on me reconnaîtra.
743
00:48:55,266 --> 00:48:56,809
Maman.
744
00:48:59,145 --> 00:49:01,314
Laissez-la jouer, M. Lim.
745
00:49:01,397 --> 00:49:04,317
Elle sera la vedette de l'épisode.
746
00:49:05,318 --> 00:49:06,569
- La vedette ?
- Oui.
747
00:49:06,653 --> 00:49:08,780
Vous essayez d'utiliser ma famille ?
748
00:49:08,863 --> 00:49:10,490
Pas du tout.
749
00:49:14,118 --> 00:49:16,454
Il l'a plutôt bien pris, non ?
750
00:49:17,664 --> 00:49:18,581
Oui.
751
00:49:19,082 --> 00:49:22,418
Me mettre à genoux
et jouer mon rôle à fond,
752
00:49:23,086 --> 00:49:24,879
c'était une idée de génie.
753
00:49:24,962 --> 00:49:27,757
Ça va, les genoux ?
Vous étiez vraiment à fond.
754
00:49:27,840 --> 00:49:29,217
Ça va, j'ai l'habitude.
755
00:49:31,260 --> 00:49:34,138
M. Hwang,
je vous remercie du fond du cœur.
756
00:49:35,598 --> 00:49:38,226
- Du kimchi à la ciboule, ça vous dit ?
- Non !
757
00:49:40,603 --> 00:49:44,941
Je ne mange plus d'oignon ou de ciboule,
ou tout ce qui ressemble à de l'oignon.
758
00:49:45,024 --> 00:49:46,317
Goûtez plutôt ça.
759
00:49:46,401 --> 00:49:47,610
Enlevez-moi ça de là.
760
00:49:49,028 --> 00:49:51,280
Y a de l'oignon dedans.
J'en mange pas.
761
00:49:51,364 --> 00:49:53,908
Au fait, Hyeon-jun ne mange pas ?
762
00:49:53,991 --> 00:49:56,077
Il dit qu'il est au régime.
763
00:49:56,786 --> 00:49:57,912
Je comprends.
764
00:49:57,995 --> 00:50:02,041
Maman et moi qui débarquons dans la série,
ça lui a coupé l'appétit.
765
00:50:04,794 --> 00:50:07,839
Il fallait vraiment
que tu t'y mettes aussi ?
766
00:50:08,423 --> 00:50:09,549
Franchement.
767
00:50:12,051 --> 00:50:13,386
Bon sang.
768
00:50:14,929 --> 00:50:17,557
Pourquoi Pil-gu a fait un truc pareil ?
769
00:50:17,640 --> 00:50:18,891
Franchement, Pil-gu.
770
00:50:19,934 --> 00:50:21,018
N'importe quoi !
771
00:50:28,443 --> 00:50:30,361
Les spectateurs vont jamais aimer ça !
772
00:50:33,448 --> 00:50:35,742
Oh là là.
773
00:50:35,825 --> 00:50:37,702
Pas encore ça, mince.
774
00:50:49,422 --> 00:50:51,799
{\an8}SPORTS EUNSEONG
775
00:50:59,056 --> 00:51:01,225
Bonjour.
776
00:51:01,309 --> 00:51:03,519
Bonjour à tous.
777
00:51:07,607 --> 00:51:09,400
Mlle Wi n'est pas là.
778
00:51:13,613 --> 00:51:16,157
Pourquoi ?
Je ne l'ai pas vue depuis un moment.
779
00:51:16,240 --> 00:51:18,284
Je te le dirai si tu déjeunes avec moi.
780
00:51:20,369 --> 00:51:22,038
Non merci, pour le déjeuner.
781
00:51:22,872 --> 00:51:23,706
Un brunch, alors ?
782
00:51:32,882 --> 00:51:35,760
Alors, pourquoi Mlle Wi n'est pas venue ?
783
00:51:36,636 --> 00:51:38,679
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- On a le temps.
784
00:51:43,267 --> 00:51:44,101
Mange.
785
00:52:01,452 --> 00:52:02,286
Alors ?
786
00:52:02,370 --> 00:52:07,041
Tu as fini ton repas, ton dessert,
et même ton thé.
787
00:52:07,124 --> 00:52:08,334
Tu me dis, maintenant ?
788
00:52:08,417 --> 00:52:11,629
Je lui ai confié Lim Hyeon-jun.
789
00:52:11,712 --> 00:52:13,548
Elle est très occupée à le suivre.
790
00:52:13,631 --> 00:52:14,590
Lim Hyeon-jun ?
791
00:52:14,674 --> 00:52:17,260
Tout ça pour me dire ça ?
792
00:52:17,343 --> 00:52:20,513
Tu ne faisais pas semblant
d'être là contre ton gré ?
793
00:52:21,097 --> 00:52:24,892
J'ai pris mon temps
pour passer du temps avec toi.
794
00:52:34,318 --> 00:52:36,112
Je me pose une question.
795
00:52:36,612 --> 00:52:37,905
Qu'est-ce que tu as ?
796
00:52:40,283 --> 00:52:43,786
Maintenant que je suis maman,
je n'ai plus peur de rien.
797
00:52:43,870 --> 00:52:45,788
C'est pour ça
que tu es comme ça avec moi ?
798
00:52:45,872 --> 00:52:47,999
Oui. J'assume.
799
00:52:52,962 --> 00:52:54,714
Alors, pourquoi tu m'as fait ça ?
800
00:52:56,382 --> 00:52:57,383
On y va ?
801
00:52:58,092 --> 00:52:59,343
J'ai un déjeuner prévu.
802
00:52:59,427 --> 00:53:00,303
Quoi ?
803
00:53:00,845 --> 00:53:01,846
Tu viens de manger.
804
00:53:01,929 --> 00:53:03,306
Je peux manger encore.
805
00:53:17,528 --> 00:53:20,364
Tu ne faisais pas semblant
d'être là contre ton gré ?
806
00:53:20,448 --> 00:53:23,784
J'ai pris mon temps
pour passer du temps avec toi.
807
00:53:32,460 --> 00:53:34,670
- Quoi ?
- Tu as aussi un déjeuner de prévu ?
808
00:53:34,754 --> 00:53:35,880
Pourquoi ?
809
00:53:52,229 --> 00:53:53,564
J'ai déjà mangé.
810
00:53:54,065 --> 00:53:55,441
Commande un truc léger.
811
00:53:56,525 --> 00:53:57,568
J'ai pas encore mangé.
812
00:54:00,988 --> 00:54:02,865
OK, commande ce que tu veux.
813
00:54:03,699 --> 00:54:04,617
Au fait,
814
00:54:05,660 --> 00:54:08,371
pourquoi tu m'emmènes
à tes rendez-vous avec des agences ?
815
00:54:08,454 --> 00:54:09,497
Tu te plains ?
816
00:54:09,580 --> 00:54:10,748
Non.
817
00:54:10,831 --> 00:54:14,251
Mais tu as l'air de m'apprécier plus
que je le croyais. C'est bizarre.
818
00:54:17,964 --> 00:54:19,006
Un jour, je retournerai
819
00:54:20,174 --> 00:54:21,467
au service politique.
820
00:54:22,343 --> 00:54:24,887
J'ai pensé la même chose, à une époque.
821
00:54:25,930 --> 00:54:27,306
Mais la vie est surprenante.
822
00:54:30,142 --> 00:54:31,352
Tu me maudis, là ?
823
00:54:33,688 --> 00:54:35,106
On parle beaucoup de la fusion.
824
00:54:35,690 --> 00:54:38,901
Certains me critiquent,
car je bâtis un empire du divertissement,
825
00:54:38,985 --> 00:54:40,403
mais peu importe.
826
00:54:41,320 --> 00:54:43,614
Ce qu'ils expriment,
c'est leur frustration.
827
00:54:44,365 --> 00:54:46,409
Il paraît que vous faites des jaloux.
828
00:54:47,576 --> 00:54:48,577
Ah bon ?
829
00:54:53,082 --> 00:54:56,335
Vous aviez une carrière d'acteur
avant Kang Pil-gu, non ?
830
00:54:57,128 --> 00:54:59,839
Oui, j'ai un peu joué.
831
00:54:59,922 --> 00:55:01,048
Mais bon,
832
00:55:01,757 --> 00:55:04,510
j'avais dû arrêter,
pour certaines raisons.
833
00:55:04,593 --> 00:55:08,222
Ce serait indiscret de ma part
de vous demander lesquelles ?
834
00:55:08,889 --> 00:55:10,933
Non, mais ce n'était rien de spécial.
835
00:55:12,309 --> 00:55:15,938
Je n'avais plus d'offres
et je devais gagner ma vie, c'est tout.
836
00:55:22,153 --> 00:55:24,321
{\an8}Je suis devant le resto.
Je dois te voir.
837
00:55:28,951 --> 00:55:33,539
Je suis désolé,
pourriez-vous m'excuser un instant ?
838
00:55:33,622 --> 00:55:35,041
- Bien sûr.
- Mangez donc.
839
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Mangeons.
840
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
Oui, merci.
841
00:56:21,378 --> 00:56:23,923
Tu dois avoir une bonne raison
d'être venue jusqu'ici.
842
00:56:24,006 --> 00:56:26,383
J'ai fait comme tu m'as dit.
Tu vas faire quoi ?
843
00:56:27,468 --> 00:56:29,887
Ça te dérange
que je me rapproche de Lim Hyeon-jun ?
844
00:56:29,970 --> 00:56:31,472
Pas du tout.
845
00:56:32,098 --> 00:56:33,682
Ça ne me dérange pas.
846
00:56:33,766 --> 00:56:34,725
Ça me fait peur.
847
00:56:37,269 --> 00:56:39,105
Se-na, ne sois pas comme ça.
848
00:56:41,065 --> 00:56:42,274
Plus tu stresses,
849
00:56:43,609 --> 00:56:46,112
plus j'ai envie de compliquer la vie
de Lim Hyeon-jun.
850
00:56:49,156 --> 00:56:50,241
Lui aussi,
851
00:56:50,866 --> 00:56:52,201
tu vas le tuer ?
852
00:56:53,828 --> 00:56:55,830
Il semble beaucoup s'intéresser à moi.
853
00:56:55,913 --> 00:56:59,208
C'est sûrement parce que vous êtes
acteur dans son agence.
854
00:56:59,291 --> 00:57:01,168
C'est un peu vieux jeu,
855
00:57:01,252 --> 00:57:03,337
mais partager des choses personnelles
856
00:57:03,420 --> 00:57:04,839
permet de mieux se connaître.
857
00:57:07,883 --> 00:57:10,511
Eh bien, j'aimerais
mieux vous connaître, M. Lee.
858
00:57:11,303 --> 00:57:13,097
Puis-je poser une question ?
859
00:57:13,180 --> 00:57:14,849
Oui, allez-y.
860
00:57:17,685 --> 00:57:19,812
Vous voyez quelqu'un en ce moment ?
861
00:57:22,606 --> 00:57:25,651
J'ai des sentiments pour quelqu'un.
862
00:57:27,987 --> 00:57:28,904
Vous…
863
00:57:31,365 --> 00:57:32,950
avez un faible pour quelqu'un.
864
00:57:34,493 --> 00:57:35,786
Un faible ?
865
00:57:36,495 --> 00:57:37,329
Vous savez,
866
00:57:38,372 --> 00:57:41,667
ressentir ça trop longtemps
n'est bon pour personne.
867
00:57:41,750 --> 00:57:44,170
Vous avez tout pour plaire,
868
00:57:45,713 --> 00:57:47,506
pourquoi garder ça pour vous ?
869
00:57:50,509 --> 00:57:52,011
Il me manque beaucoup de choses,
870
00:57:52,094 --> 00:57:55,014
surtout quand il s'agit
de conquérir celle que j'aime.
871
00:57:56,640 --> 00:57:58,309
Mais je continuerai d'essayer.
872
00:57:59,143 --> 00:58:00,895
Même si je me plante.
873
00:58:18,329 --> 00:58:19,205
Mlle Wi !
874
00:58:21,165 --> 00:58:22,124
Bonjour.
875
00:58:23,709 --> 00:58:25,169
Bonjour.
876
00:58:25,920 --> 00:58:26,962
Que faites-vous ici ?
877
00:58:29,215 --> 00:58:31,008
J'avais quelque chose à faire.
878
00:58:34,845 --> 00:58:37,264
Si vous avez fini de manger,
venez prendre un thé.
879
00:58:41,227 --> 00:58:42,061
Vous croyez ?
880
00:58:46,857 --> 00:58:47,900
Ça me dit aussi.
881
00:58:51,111 --> 00:58:52,738
Moi aussi.
882
00:58:53,948 --> 00:58:55,532
Je me joins à vous.
883
00:59:51,130 --> 00:59:53,340
{\an8}MERCI À OH YEON-SEO POUR SA PARTICIPATION
884
00:59:55,843 --> 00:59:57,678
{\an8}La conférence de presse est prévue.
885
00:59:58,262 --> 00:59:59,888
{\an8}Vous y serez ?
886
00:59:59,972 --> 01:00:01,890
{\an8}Tous les journalistes seront là !
887
01:00:01,974 --> 01:00:04,435
{\an8}Pourquoi je me suis embarqué là-dedans ?
888
01:00:04,935 --> 01:00:07,354
{\an8}Elle est là. Mlle Wi est là !
889
01:00:07,438 --> 01:00:09,189
{\an8}Je fais comment ?
890
01:00:09,273 --> 01:00:12,443
{\an8}M. Lim, je peux plus continuer
à me cacher comme ça.
891
01:00:12,526 --> 01:00:13,610
{\an8}Quoi ?
892
01:00:13,694 --> 01:00:15,279
{\an8}M. Lim, vous m'aimez ?
893
01:00:15,362 --> 01:00:18,157
{\an8}Je sais pas.
Que veulent les femmes, au juste ?
894
01:00:20,826 --> 01:00:23,329
{\an8}Tu es sans cœur
895
01:00:27,541 --> 01:00:29,543
{\an8}Sous-titres : Yuvany Gnep