1
00:01:22,416 --> 00:01:23,667
Köszönöm a fuvart.
2
00:01:24,210 --> 00:01:26,587
Mi ez a sok táska?
3
00:01:26,670 --> 00:01:27,963
Csak a cuccaim.
4
00:01:28,589 --> 00:01:30,049
Jó utat hazafelé, uram!
5
00:01:30,841 --> 00:01:31,801
Köszönöm.
6
00:01:33,052 --> 00:01:34,887
Hála égnek, holnap már hétvége.
7
00:01:34,970 --> 00:01:35,805
Nem igaz?
8
00:01:40,351 --> 00:01:41,727
- Mi a fene?
- Jó éjt!
9
00:01:43,062 --> 00:01:44,104
Aludja ki magát!
10
00:01:46,148 --> 00:01:47,191
Hihetetlen!
11
00:01:47,274 --> 00:01:48,108
Ez Kang Pilgu!
12
00:01:58,994 --> 00:02:01,622
Menj, kérdezd meg tőle!
13
00:02:03,541 --> 00:02:04,834
Elnézést!
14
00:02:04,917 --> 00:02:06,293
Maga Kang Pilgu?
15
00:02:06,377 --> 00:02:07,461
Beszarás, ő az!
16
00:02:13,759 --> 00:02:15,261
Ne nézzünk Kang Pilgut?
17
00:02:15,928 --> 00:02:17,555
De, nézzük újra az első évadot!
18
00:02:18,556 --> 00:02:20,850
- Az első uncsi.
- A negyedik évad a legjobb.
19
00:02:20,933 --> 00:02:21,851
Nem, a második.
20
00:02:21,934 --> 00:02:25,271
Nézzük meg az első évadtól,
ahol minden kezdődött!
21
00:02:25,354 --> 00:02:26,814
De a második izgalmasabb.
22
00:02:26,897 --> 00:02:30,484
- Menjen nyugodtan haza!
- Oké, akkor indulok.
23
00:02:36,240 --> 00:02:38,659
- Az tök uncsi.
- Nem is az.
24
00:02:39,243 --> 00:02:40,369
Elmentek?
25
00:02:40,452 --> 00:02:41,579
Igen, el.
26
00:02:48,419 --> 00:02:51,797
„Megtépázott ruhában,
ridegen meredt a bandatagokra.”
27
00:02:51,881 --> 00:02:52,882
Megjöttél?
28
00:02:55,009 --> 00:02:58,637
Ma elmentem a forgatásra bemutatkozni.
Találd ki, mi történt!
29
00:02:59,221 --> 00:03:02,308
Pilgu tesó odajött hozzám, és köszöntött!
30
00:03:02,391 --> 00:03:03,434
Tényleg?
31
00:03:03,517 --> 00:03:05,436
- Ne okozz csalódást!
- Nem fogok.
32
00:03:05,519 --> 00:03:08,272
Milyen volt a kimbap?
Megetted? Finom volt, ugye?
33
00:03:08,355 --> 00:03:09,315
Igen.
34
00:03:10,107 --> 00:03:11,692
Nagyon ízlett.
35
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
Ne már!
36
00:03:25,372 --> 00:03:26,498
- Köszönöm.
- Köszönöm.
37
00:03:26,582 --> 00:03:27,416
Hajrá, Pilgu!
38
00:03:27,499 --> 00:03:29,585
- Ezt visszaadom.
- Ja, köszönöm.
39
00:03:49,438 --> 00:03:52,441
Felejtse el azt a fickót,
és válasszon engem!
40
00:03:53,901 --> 00:03:55,694
Még mindig várok magára.
41
00:04:11,669 --> 00:04:14,088
{\an8}I DÉHO ELNÖK
42
00:04:14,171 --> 00:04:16,382
{\an8}I DZSEHJONG VEZÉRIGAZGATÓ
43
00:04:41,115 --> 00:04:44,326
Nem mintha államtitkok lennének rajta.
44
00:04:46,662 --> 00:04:47,871
Lássuk csak!
45
00:04:54,545 --> 00:04:55,838
Te jó ég!
46
00:04:57,464 --> 00:04:58,966
Hány éves lehetett itt?
47
00:04:59,049 --> 00:05:00,801
Annyira aranyos!
48
00:05:00,884 --> 00:05:02,052
Istenem!
49
00:05:04,388 --> 00:05:06,140
De cuki!
50
00:05:06,849 --> 00:05:08,225
A csini ruhácskájában.
51
00:05:09,018 --> 00:05:10,686
VI DZSONGSZIN
52
00:05:16,442 --> 00:05:18,777
- Hé, Szudzsi!
- Igen, hallgatlak.
53
00:05:18,861 --> 00:05:20,654
Van egy női ismerősöm.
54
00:05:21,780 --> 00:05:24,700
És egy másik férfival láttam.
55
00:05:25,951 --> 00:05:26,785
De…
56
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
miért zavar ez engem ennyire?
57
00:05:30,414 --> 00:05:34,126
Teljesen természetes reakció,
ha egy ilyen helyzetben dühös vagy.
58
00:05:34,209 --> 00:05:38,547
De tartsd kordában az érzelmeidet,
és kezeld a helyzetet bölcsen!
59
00:05:38,630 --> 00:05:40,758
Mindig értelmetlen megjegyzéseket teszel.
60
00:05:40,841 --> 00:05:43,844
Vegyél egy mély levegőt,
és nyugtasd meg az elméd…
61
00:05:43,927 --> 00:05:45,054
Mára elég belőled.
62
00:05:50,392 --> 00:05:53,562
A fenébe,
miért mentem fel megint erre az appra?
63
00:05:53,645 --> 00:05:54,772
ÁRVALÉLEK
64
00:05:54,855 --> 00:05:58,734
„Ha ez segít egy kicsit,
szeretném, ha barátok maradnánk.”
65
00:05:58,817 --> 00:06:00,069
A fene vigye el!
66
00:06:00,152 --> 00:06:03,781
Nincs benned méltóság?
Előszeretettel bombázol sértésekkel.
67
00:06:04,615 --> 00:06:05,574
Francba már!
68
00:06:35,354 --> 00:06:36,271
Mi a fene?
69
00:06:37,815 --> 00:06:39,191
Hisz ő írt rám először.
70
00:06:40,275 --> 00:06:41,193
Miért nem válaszol?
71
00:07:00,546 --> 00:07:01,463
Hagyma!
72
00:07:10,931 --> 00:07:12,975
Remélem, nem voltam túl nyomulós.
73
00:07:13,058 --> 00:07:14,560
Amikor megfelelőnek érzed,
74
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
keress meg!
75
00:07:26,405 --> 00:07:27,823
{\an8}10. RÉSZ
76
00:08:02,399 --> 00:08:03,233
Mi ez?
77
00:08:03,317 --> 00:08:07,279
A zakója, I Dzsehjong úr, tudja jól.
Amit a szülinapjára tőlem kapott.
78
00:08:10,991 --> 00:08:11,950
Elfelejtette?
79
00:08:15,746 --> 00:08:16,663
Azt hiszem.
80
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
Egy pillanatra kiesett, honnan van.
81
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
- Vi Dzsongszin szeret valakit.
- Tudom.
82
00:08:24,421 --> 00:08:26,506
Nem baj, ha az érzés nem kölcsönös.
83
00:08:27,090 --> 00:08:32,137
Egy percre én is elfelejtettem, hogy akár
egy telivér, dacos és megzabolázhatatlan.
84
00:08:46,818 --> 00:08:49,363
- Jó reggelt!
- Visszaadtam a zakót az úrnak.
85
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Akar valamit?
86
00:09:01,625 --> 00:09:04,628
Küldene helyettem mást
tudósítani a Kang Pilguról?
87
00:09:04,711 --> 00:09:05,545
Miért?
88
00:09:05,629 --> 00:09:07,798
Ezüsttálcán nyújtja át az exkluzívot.
89
00:09:08,382 --> 00:09:09,883
- Feszélyez.
- Mi?
90
00:09:09,967 --> 00:09:11,510
- Im Hjondzsun?
- Igen.
91
00:09:12,803 --> 00:09:17,349
Mióta válogathatnak az újságírók?
Az eltökéltségét a másik lapnál hagyta?
92
00:09:19,476 --> 00:09:21,520
Igazából Kang Pilgu-rajongó vagyok.
93
00:09:22,104 --> 00:09:23,647
Értem, a rajongó… Hogy mi?
94
00:09:23,730 --> 00:09:26,483
Sebészek nem operálhatnak
hozzájuk közel állókat,
95
00:09:26,566 --> 00:09:30,487
és a bírók összeférhetetlenség esetén
kérvényezhetik a felmentésüket.
96
00:09:31,071 --> 00:09:32,823
Én is felmentést akarok kérni.
97
00:09:36,535 --> 00:09:38,870
- Készen is van.
- Nagyon köszönöm.
98
00:09:39,454 --> 00:09:41,498
Im úr, mi megyünk a forgatásra.
99
00:09:41,581 --> 00:09:42,916
- Jó.
- Ott találkozunk.
100
00:09:44,960 --> 00:09:47,629
Remélem, nem voltam túl nyomulós.
101
00:09:47,713 --> 00:09:49,464
Amikor megfelelőnek érzed,
102
00:09:49,965 --> 00:09:51,049
keress meg!
103
00:09:52,426 --> 00:09:54,553
Ha nem akarja hiába róni a köröket,
104
00:09:54,636 --> 00:09:57,848
ideje, hogy válasszon egy utat,
és kitartson amellett.
105
00:09:57,931 --> 00:09:59,933
Szerintem már úgyis döntött.
106
00:10:04,271 --> 00:10:06,023
Vagy úgy. Jó, oké.
107
00:10:10,193 --> 00:10:11,403
BEÁLLÍTÁSOK
108
00:10:16,825 --> 00:10:18,243
{\an8}PROFIL TÖRLÉSE
109
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
{\an8}MINDEN ELŐZMÉNY TÖRLÉSRE KERÜL
„TOVÁBB”
110
00:10:20,579 --> 00:10:21,788
A PROFILJÁT TÖRÖLTÜK
111
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
- Hvang úr!
- Igen?
112
00:10:28,045 --> 00:10:29,463
Mikor jön Vi kisasszony?
113
00:10:29,546 --> 00:10:32,007
Nem tudom. Talán két óra körül?
114
00:10:32,090 --> 00:10:33,592
Igen, kettőkor.
115
00:10:35,093 --> 00:10:36,303
Im úr, itt az idő.
116
00:10:37,054 --> 00:10:38,180
- Rendben.
- Értem.
117
00:10:39,514 --> 00:10:40,349
Akkor menjünk!
118
00:10:42,768 --> 00:10:43,977
- Haver, a kávéd.
- Mi?
119
00:10:44,561 --> 00:10:45,645
Ja, köszi.
120
00:10:46,855 --> 00:10:49,024
- Vi kisasszony nem jön?
- Majd kettőkor.
121
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
Ja, kettőkor.
122
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
Jaj, istenem, a hátam!
123
00:10:54,905 --> 00:10:58,700
- Mikor jön Vi kisasszony?
- Majd kettőkor. Már mondtam!
124
00:11:00,952 --> 00:11:01,953
Mondtad?
125
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
- Hoztam ebédet.
- Jó.
126
00:11:06,333 --> 00:11:07,209
Gyere enni!
127
00:11:07,292 --> 00:11:09,461
Egyenek csak!
128
00:11:09,544 --> 00:11:11,588
- És te?
- Én majd Vi kisasszonnyal.
129
00:11:12,422 --> 00:11:13,256
Akkor együnk!
130
00:11:13,840 --> 00:11:17,844
Talán fel kéne hívnia Vi kisasszonyt.
Lehet, hogy eltévedt.
131
00:11:18,428 --> 00:11:19,471
Hívd fel!
132
00:11:20,555 --> 00:11:22,891
- Vi kisasszonyt?
- Elegem van ebből.
133
00:11:26,061 --> 00:11:28,021
- Már megebédelt?
- Igen, már meg.
134
00:11:30,399 --> 00:11:32,234
Azt nem vehetjük ki a jelenetből.
135
00:11:32,818 --> 00:11:33,902
Meg kell érteniük.
136
00:11:34,694 --> 00:11:35,779
- Te hova mész?
- Mi?
137
00:11:35,862 --> 00:11:36,988
Hova készülsz?
138
00:11:37,072 --> 00:11:39,574
- Vi kisasszony nem jön?
- Baj van a füleddel?
139
00:11:39,658 --> 00:11:40,784
Már mondtam!
140
00:11:41,284 --> 00:11:43,328
- Kettőkor jön.
- Még nincs két óra?
141
00:11:43,912 --> 00:11:46,790
Ha annyi lenne, már itt lenne.
De még nincs annyi.
142
00:11:46,873 --> 00:11:49,501
Csak mert az újságírók
általában korán érkeznek.
143
00:11:51,878 --> 00:11:53,463
Mi ütött beléd, haver?
144
00:11:54,339 --> 00:11:55,882
Jobb úgy, ha ezt begombolom?
145
00:11:57,759 --> 00:12:00,429
- Tudod, mit? Inkább takard is el magad!
- Nem?
146
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Igen, uram.
147
00:12:11,523 --> 00:12:12,649
Tényleg?
148
00:12:12,732 --> 00:12:15,819
- Köszönöm, hogy szólt. Itt a kétórási.
- Mi?
149
00:12:15,902 --> 00:12:16,903
Azaz az újságíró.
150
00:12:16,987 --> 00:12:19,865
- Ja, szuper!
- Im úr, a hölgy a várószobában van.
151
00:12:19,948 --> 00:12:21,950
Oké. Sminkcsapat, hajigazítást!
152
00:12:22,033 --> 00:12:22,868
Gyerünk!
153
00:12:30,959 --> 00:12:32,961
Mi szél hozta, Jun kisasszony?
154
00:12:33,545 --> 00:12:36,840
Azt hittük, hogy Vi kisasszony fog jönni.
155
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Én tudósítok a forgatásról.
156
00:12:39,092 --> 00:12:41,303
Számít, hogy ki jön?
157
00:12:41,386 --> 00:12:42,888
Ez jogos. Igaza van.
158
00:12:42,971 --> 00:12:46,433
Van valami oka,
hogy Vi kisasszony nem jött el?
159
00:12:46,516 --> 00:12:47,684
Talán beteg?
160
00:12:47,767 --> 00:12:50,187
Nem szenvedett balesetet, ugye?
161
00:12:50,270 --> 00:12:53,231
Különben nem tudom elképzelni,
hogy ezt kihagyná.
162
00:12:53,315 --> 00:12:55,108
Azt mondja, hogy a rajongója.
163
00:12:55,859 --> 00:12:59,112
Nem akarta,
hogy a személyes érzései befolyásolják,
164
00:12:59,863 --> 00:13:00,989
ezért helyettesítem.
165
00:13:05,577 --> 00:13:08,830
Vi kisasszony azt mondta, hogy a rajongóm?
166
00:13:09,372 --> 00:13:11,249
Igen, és felmentést kért.
167
00:13:12,542 --> 00:13:15,712
Várjon, ez azt jelenti,
hogy mostantól mindig maga jön?
168
00:13:15,795 --> 00:13:18,173
Az nem lehet. Az nem lenne helyénvaló.
169
00:13:18,256 --> 00:13:19,841
Én talán nem felelek meg?
170
00:13:19,925 --> 00:13:21,801
Nem úgy értettem.
171
00:13:23,637 --> 00:13:24,554
Mindegy.
172
00:13:25,847 --> 00:13:27,682
Érez valamit Vi kisasszony iránt?
173
00:13:28,391 --> 00:13:29,351
Nem!
174
00:13:30,310 --> 00:13:32,020
Mármint…
175
00:13:33,146 --> 00:13:34,064
Jaj, a hátam!
176
00:13:35,982 --> 00:13:40,028
- Jesszusom, Jun kisasszony!
- Óvatosan nevess, megint meghúzod a hátad.
177
00:13:41,738 --> 00:13:44,658
Ez azért viccnek egy kicsit erős, hölgyem.
178
00:13:44,741 --> 00:13:46,159
Ugyan, Jun kisasszony!
179
00:13:48,912 --> 00:13:50,163
- Hvang úr!
- Igen?
180
00:13:50,247 --> 00:13:52,624
Beszélhetnék Im úrral négyszemközt?
181
00:13:52,707 --> 00:13:53,792
Természetesen.
182
00:14:00,715 --> 00:14:02,217
Hú, ez meleg volt!
183
00:14:03,051 --> 00:14:05,679
Öregem, ez a nő nagyon éles szemű.
184
00:14:05,762 --> 00:14:07,055
IM HJONDZSUN
185
00:14:07,138 --> 00:14:08,932
De tuti eloszlattuk a gyanúját.
186
00:14:20,318 --> 00:14:21,695
Szereti Dzsongszint, ugye?
187
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
Egek!
188
00:14:26,783 --> 00:14:28,618
Miért kérdezi ezt folyton?
189
00:14:29,661 --> 00:14:30,704
Mondtam, hogy nem.
190
00:14:33,248 --> 00:14:34,082
Valóban?
191
00:14:36,293 --> 00:14:39,838
Akkor gondolom nem zavarja,
ha összejön I Dzsehjong úrral.
192
00:14:40,589 --> 00:14:41,506
Járnak?
193
00:14:41,590 --> 00:14:43,842
Idő kérdése, ha nem állítjuk meg őket.
194
00:14:47,554 --> 00:14:50,181
Miért mondja ezt el nekem egyáltalán?
195
00:14:50,265 --> 00:14:51,558
Fogjunk össze!
196
00:14:51,641 --> 00:14:53,143
Őszinte leszek magával.
197
00:14:53,226 --> 00:14:54,561
Szeretem I Dzsehjong urat.
198
00:14:58,607 --> 00:14:59,482
- Üdv!
- Jó napot!
199
00:15:00,900 --> 00:15:01,818
Na, hogy dönt?
200
00:15:01,901 --> 00:15:05,280
Összefog velem,
vagy Vi kisasszony másé lehet?
201
00:15:16,124 --> 00:15:18,043
Most már egy csapat vagyunk.
202
00:15:21,379 --> 00:15:25,258
Mindent megteszek,
hogy elküldjem a Kang Pilgu forgatására.
203
00:15:25,342 --> 00:15:28,303
Maga is tegyen meg mindent,
hogy elnyerje a kegyeit!
204
00:15:32,557 --> 00:15:33,391
Úgy lesz.
205
00:15:37,479 --> 00:15:39,939
AZ ÚJSÁGÍRÓI ÉS MÉDIA TANSZÉK
17. ÉVI VERSENYE
206
00:15:40,023 --> 00:15:40,982
Vi Dzsongszin!
207
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Szia!
208
00:15:42,817 --> 00:15:45,779
Jobban illik hozzád a tanítás,
mint az újságírói pálya.
209
00:15:47,364 --> 00:15:50,533
Szerintem is jobban áll nekem
a professzori szerep.
210
00:15:52,452 --> 00:15:54,871
Mindenesetre, tuti valami fontosat akarsz,
211
00:15:55,705 --> 00:15:56,831
ha idáig eljöttél.
212
00:15:57,999 --> 00:16:01,628
Ha Dzsíván képviselőről van szó.
213
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
Ha Dzsívánról?
214
00:16:04,130 --> 00:16:06,132
A Pénzügyi Felügyeleti Hatóságnál?
215
00:16:06,216 --> 00:16:09,844
Vajon ismeri I Déhót,
az Ünszongilbo elnökét?
216
00:16:09,928 --> 00:16:12,180
Új voltál a politikai rovatnál,
nem tudhattad,
217
00:16:12,806 --> 00:16:17,769
de keringett egy pletyka, miszerint
Ha fedőnéven kapott egy telket I Déhótól.
218
00:16:18,895 --> 00:16:21,981
- A Cseongvon negyedben?
- Csak pletyka volt, most is az.
219
00:16:22,065 --> 00:16:24,109
A segéd halálával nem maradt tanú.
220
00:16:26,236 --> 00:16:28,863
A segédnek a nején kívül
volt még valakije?
221
00:16:28,947 --> 00:16:31,950
- Miért?
- A pénz előrevalóbb a családnál, nem igaz?
222
00:16:34,619 --> 00:16:40,083
Vu Jongszuk úr családja anyagi gondokkal
küszködhetett, amiről nem volt tudomásom.
223
00:16:40,917 --> 00:16:43,211
Én is csak spekulálok.
224
00:16:45,338 --> 00:16:47,340
Nagyon köszönöm. Utánanézek.
225
00:16:47,924 --> 00:16:49,092
Várj!
226
00:16:50,009 --> 00:16:52,470
Kérhetnék én is egy szívességet?
227
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
Egy szívességet?
228
00:16:55,765 --> 00:16:56,808
KING'S BACK PRODUKCIÓS IRODA
229
00:16:56,891 --> 00:16:59,519
Örülök, hogy végre megismerhetem,
Szong asszony.
230
00:16:59,602 --> 00:17:02,731
Kiskoromban
folyton a maga filmjeit néztem.
231
00:17:05,608 --> 00:17:07,110
Korán érő ifjú lehetett.
232
00:17:09,279 --> 00:17:10,155
Nos…
233
00:17:10,238 --> 00:17:12,699
A Dió asszony és A keresztanya
művészi értékét
234
00:17:12,782 --> 00:17:16,828
háttérbe szorították a pucér jelenetek,
de mindkettő remekmű volt.
235
00:17:17,412 --> 00:17:19,748
Hallom, Szonu játssza az ifjú Pilgut.
236
00:17:19,831 --> 00:17:21,875
Eléggé kínos számomra ilyet kérni,
237
00:17:22,459 --> 00:17:24,502
de netán lenne szerep számomra is?
238
00:17:24,586 --> 00:17:25,420
Ja, igen.
239
00:17:26,004 --> 00:17:29,841
Igen, erről csak ma értesültem.
Nem csoda, hogy kiköpött Hjondzsun.
240
00:17:30,675 --> 00:17:31,634
Elnézést, rendező!
241
00:17:34,137 --> 00:17:38,308
A gazdag családanya szerepe még szabad,
ahol Pilgu nagynénje házvezetőnő.
242
00:17:38,391 --> 00:17:42,187
A feleség összeveszik a csélcsap férjével,
és végül megöli őt.
243
00:17:44,105 --> 00:17:47,150
Rendező úr, ha ad egy esélyt,
nem fog csalódni bennem.
244
00:17:47,233 --> 00:17:49,360
Egész biztos, hogy el tudom játszani!
245
00:17:49,444 --> 00:17:52,071
Naná. Nem kételkedem
a színészi képességeiben.
246
00:17:52,155 --> 00:17:53,823
Alig várom a közös munkát.
247
00:18:15,345 --> 00:18:16,221
Jó az illata.
248
00:18:24,896 --> 00:18:26,856
- Megyek a forgatásra.
- Menjen a forgatásra!
249
00:18:28,483 --> 00:18:29,859
Miért gondolta meg magát?
250
00:18:32,695 --> 00:18:36,699
Nem volt szívem elszalasztani valamit,
ami már a kezemben volt.
251
00:18:39,035 --> 00:18:39,953
Igyekezni fogok.
252
00:18:40,453 --> 00:18:41,287
Oké.
253
00:18:48,670 --> 00:18:49,796
Hol van Mijong?
254
00:18:50,630 --> 00:18:51,840
Merre van?
255
00:18:57,887 --> 00:18:59,347
Minek akarod tudni,
256
00:19:00,056 --> 00:19:01,266
ha úgyis meghalsz?
257
00:19:01,850 --> 00:19:02,684
Ennyi!
258
00:19:03,560 --> 00:19:05,812
Maga miért játszik? Csak Im urat veszem.
259
00:19:06,396 --> 00:19:08,982
- Mi mást kéne tennem?
- Kínos nézni.
260
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
Im úr menedzsere? Van egy perce?
261
00:19:12,151 --> 00:19:14,362
- Mikor kezdjük a forgatást?
- Hamarosan.
262
00:19:14,445 --> 00:19:16,739
- Miért hívtak be ilyen korán?
- Sajnálom!
263
00:19:16,823 --> 00:19:18,408
Biztos sok az előkészület.
264
00:19:19,325 --> 00:19:20,243
Apropó!
265
00:19:20,326 --> 00:19:23,162
Haver, miért hívtad ide Vi kisasszonyt?
266
00:19:23,246 --> 00:19:24,998
Mi lesz, ha meglátja Bak urat?
267
00:19:27,333 --> 00:19:28,334
Nem vagyok hülye.
268
00:19:28,918 --> 00:19:31,129
Ma az akciórendező vezeti a forgatást.
269
00:19:32,881 --> 00:19:35,216
Akkor ezért voltál ilyen nyugodt.
270
00:19:37,719 --> 00:19:38,761
Erre igyunk!
271
00:19:39,929 --> 00:19:41,306
Helló!
272
00:19:41,389 --> 00:19:43,224
- Üdv!
- Hogy van mindenki?
273
00:19:43,308 --> 00:19:45,685
- Jó reggelt!
- Helló!
274
00:19:45,768 --> 00:19:46,728
Jó napot!
275
00:19:47,562 --> 00:19:48,813
Im úr, korán jött.
276
00:19:50,148 --> 00:19:53,109
Úgy volt, hogy ma az akciórendező jön,
mit akar itt?
277
00:19:53,192 --> 00:19:55,737
Sajnos O rendező úr megfázott.
278
00:19:55,820 --> 00:19:57,113
- Jaj, ne!
- Mi? Miért?
279
00:19:57,196 --> 00:19:58,865
Ja, mindegy.
280
00:19:58,948 --> 00:20:03,077
Ma reggelre benáthásodott, így idesiettem,
értesíteni sem tudtunk senkit.
281
00:20:04,412 --> 00:20:05,914
Hé, jöjjön!
282
00:20:05,997 --> 00:20:06,831
Mi van?
283
00:20:08,666 --> 00:20:11,920
Hogy boríthatta fel így a programot?
284
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
Terveink voltak, érti?
285
00:20:14,380 --> 00:20:17,842
Legalább húzhatott volna
maszkot és kesztyűt!
286
00:20:17,926 --> 00:20:19,010
- Igaza van!
- Jó.
287
00:20:20,053 --> 00:20:23,723
Ha tudtam volna,
hogy Vi kisasszony ma jön, akkor… Fenébe!
288
00:20:23,806 --> 00:20:28,019
Nem. Ez így nem fog működni.
Azonnal mondja le a mai forgatást!
289
00:20:28,102 --> 00:20:30,897
Az interjút kéne lemondanunk,
nem a forgatást!
290
00:20:32,023 --> 00:20:32,857
Igaz!
291
00:20:33,441 --> 00:20:35,944
Mondja meg Vi Dzsongszinnek,
hogy ma ne jöjjön.
292
00:20:36,027 --> 00:20:37,403
Oké, máris.
293
00:20:37,487 --> 00:20:39,739
Im úr! Vi kisasszony megérkezett!
294
00:20:41,574 --> 00:20:43,368
- Megjött?
- A fenébe!
295
00:20:43,451 --> 00:20:44,285
Hé, te…
296
00:20:45,370 --> 00:20:47,455
Futás!
297
00:20:48,039 --> 00:20:49,207
De erre van a…
298
00:20:52,001 --> 00:20:52,835
Basszus!
299
00:20:55,463 --> 00:20:57,757
Jó napot, rendező úr! Mi szél hozta ide?
300
00:20:57,840 --> 00:21:01,052
Á, helló!
301
00:21:01,970 --> 00:21:05,682
Csak beugrottam köszönni.
302
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
Várjunk csak! Az ötödik részben
303
00:21:10,353 --> 00:21:12,647
- ott az az álmodozós jelenet.
- Igen.
304
00:21:12,730 --> 00:21:16,818
Kíváncsi vagyok, milyen lesz.
Kipróbálhatnánk előbb rajtam a sminket?
305
00:21:16,901 --> 00:21:18,236
Amolyan gyakorlásképp.
306
00:21:18,861 --> 00:21:19,696
Mégis miért?
307
00:21:19,779 --> 00:21:21,781
Amikor elképzeli magát 30 év múlva.
308
00:21:21,864 --> 00:21:23,282
{\an8}BAK BJONGGI RENDEZŐ
309
00:21:25,159 --> 00:21:26,327
Uram, ki maga?
310
00:21:27,328 --> 00:21:28,246
Én vagyok az.
311
00:21:28,329 --> 00:21:29,539
- Rendező!
- Rendező úr?
312
00:21:29,622 --> 00:21:31,916
Megjött a kaszkadőrcsapat?
Kaszkadőrcsapat?
313
00:21:32,000 --> 00:21:33,501
- Rendező úr, miért…
- A haja…
314
00:21:33,584 --> 00:21:35,628
Üdvözlöm a Sports Ünszong olvasóit!
315
00:21:35,712 --> 00:21:39,382
Köszöntöm önöket
a Kang Pilgu ötödik évadának forgatásán.
316
00:21:39,882 --> 00:21:41,050
Köszönöm.
317
00:21:41,634 --> 00:21:42,760
Szuper, köszönjük.
318
00:21:44,220 --> 00:21:45,388
- Köszönöm.
- Köszönjük.
319
00:21:51,811 --> 00:21:56,190
Köszönöm, hogy meghívott a forgatásra,
és hogy elsőként készíthetek interjút.
320
00:21:56,774 --> 00:21:57,859
Ugyan!
321
00:21:57,942 --> 00:22:01,446
Nekem kellene megköszönnöm,
hogy elfáradt egészen idáig.
322
00:22:03,990 --> 00:22:05,283
Járt már forgatáson?
323
00:22:06,075 --> 00:22:07,618
Nem, ez az első alkalom.
324
00:22:09,203 --> 00:22:12,457
Nem gondoltam, hogy ennyien lesznek itt.
Nagyon klassz.
325
00:22:13,416 --> 00:22:14,584
Bizony.
326
00:22:14,667 --> 00:22:17,545
Elárulna egy spoilert
a Kang Pilgu idei évadából?
327
00:22:17,628 --> 00:22:18,588
Egy spoilert?
328
00:22:21,340 --> 00:22:23,968
Furcsa érzés, hogy én magam spoilerezek.
329
00:22:24,886 --> 00:22:25,720
Hát…
330
00:22:26,345 --> 00:22:31,642
Ám legyen! Olyan keményen dolgozott,
hogy kiérdemelte ezt a spoilert.
331
00:22:33,895 --> 00:22:36,981
A legnagyobb csavar
a Kang Pilgu ötödik évadában,
332
00:22:37,065 --> 00:22:38,858
hogy Pilguból, a nép hőséből
333
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
korrupt nyomozó lesz.
334
00:22:44,030 --> 00:22:44,906
Ennyi.
335
00:22:49,660 --> 00:22:50,745
Adna egy autogramot?
336
00:22:53,623 --> 00:22:56,751
Annyiszor találkoztunk már,
és most akar autogramot?
337
00:22:57,418 --> 00:23:00,838
Minek? Nem vagyunk idegenek.
Készítsünk inkább pár szelfit!
338
00:23:00,922 --> 00:23:03,424
Nem nekem lesz.
Szívességet teszek valakinek.
339
00:23:06,177 --> 00:23:08,429
A fiam Kang Pilgu nagy rajongója.
340
00:23:08,513 --> 00:23:10,473
A bulvárrovatnál dolgozol, igaz?
341
00:23:10,556 --> 00:23:12,809
Szereznél nekem tőle egy autogramot?
342
00:23:12,892 --> 00:23:15,353
És írja oda:
„Dzsung Uncsan, tanulj szorgalmasan!”
343
00:23:15,937 --> 00:23:20,024
Rendőr akar lenni. Megígérte,
hogy szorgalmasan fog tanulni, ha aláírja.
344
00:23:20,817 --> 00:23:22,360
„Tanulj szorgalmasan?”
345
00:23:32,328 --> 00:23:34,622
DZSUN UNCSAN!
TANULJ SZORGALMASAN
346
00:23:40,253 --> 00:23:41,254
Köszönöm.
347
00:23:41,337 --> 00:23:44,215
Amúgy, marad még megnézni,
hogy zajlik a forgatás?
348
00:23:44,298 --> 00:23:47,510
Persze. A forgatásról is írok,
mélységet ad a cikknek.
349
00:23:49,679 --> 00:23:50,555
És…
350
00:23:51,514 --> 00:23:52,932
ha azzal végzett,
351
00:23:54,142 --> 00:23:56,227
- utána elfoglalt lesz?
- Igen.
352
00:23:56,811 --> 00:23:58,229
- Dolga van?
- Igen.
353
00:23:58,312 --> 00:24:00,273
Vár egy csomó határidős cikkem.
354
00:24:00,356 --> 00:24:04,110
Nem lényeg, csak utána
lesz egy szerényebb közös vacsora.
355
00:24:04,193 --> 00:24:06,863
Ott tudna más színészekkel is beszélgetni.
356
00:24:06,946 --> 00:24:08,990
És ha pár ital után becsiccsentek,
357
00:24:09,073 --> 00:24:11,826
talán véletlenül elkotyogok
még egy spoilert.
358
00:24:12,910 --> 00:24:14,036
Nem tud eljönni?
359
00:24:14,662 --> 00:24:17,373
Sajnos nem, de remélem,
legközelebb csatlakozhatok.
360
00:24:18,833 --> 00:24:19,709
Nincs legközelebb.
361
00:24:20,918 --> 00:24:22,879
- Tessék?
- Ma van az utolsó esélye.
362
00:24:28,176 --> 00:24:29,385
Miért ilyen értetlen?
363
00:24:29,468 --> 00:24:32,388
Azért akarom elhívni,
mert érdeklődöm maga iránt.
364
00:24:32,471 --> 00:24:35,057
Szeretném, ha beszélgetnénk.
Mit nem ért ezen?
365
00:24:35,141 --> 00:24:36,726
Tényleg a szájába kell rágnom?
366
00:24:45,359 --> 00:24:46,819
Én vagyok Melomester.
367
00:24:50,698 --> 00:24:51,866
Én vagyok Melomester.
368
00:24:53,284 --> 00:24:55,494
Velem chatelt egész éjjel,
369
00:24:55,578 --> 00:24:58,247
megnyíltam önnek,
és találkozni akart velem.
370
00:24:59,207 --> 00:25:00,833
Én vagyok az a Melomester!
371
00:25:03,544 --> 00:25:07,757
- Jut eszembe! Gvon Szena ma nincs itt?
- A mai jelenetekben nem szerepel.
372
00:25:07,840 --> 00:25:08,674
Értem.
373
00:25:16,974 --> 00:25:18,893
GVON SZENA
374
00:25:25,358 --> 00:25:27,610
A hívott szám pillanatnyilag…
375
00:25:36,244 --> 00:25:38,204
Én is Im Hjondzsun rajongója vagyok.
376
00:25:38,287 --> 00:25:40,665
Imádom Kang Pilgut.
377
00:25:40,748 --> 00:25:42,291
Örülök, hogy találkoztunk!
378
00:25:45,461 --> 00:25:46,379
MELOMESTER
379
00:25:52,260 --> 00:25:53,302
{\an8}TÖRÖLT FELHASZNÁLÓ
380
00:25:56,555 --> 00:25:58,224
- Minden készen áll?
- Igen.
381
00:26:01,227 --> 00:26:02,478
Mi a baj?
382
00:26:02,561 --> 00:26:03,396
Menjünk!
383
00:26:03,479 --> 00:26:05,189
Miért? Mi az, rendező úr?
384
00:26:05,273 --> 00:26:07,108
- Elnézést, rendező!
- Mi történt?
385
00:26:27,253 --> 00:26:28,296
Vi kisasszony!
386
00:26:29,255 --> 00:26:30,589
- Mondani akarok…
- Im úr!
387
00:26:30,673 --> 00:26:31,757
A rendező keresi.
388
00:26:32,758 --> 00:26:33,676
Rendben.
389
00:26:33,759 --> 00:26:35,303
- Mi?
- Mi?
390
00:26:36,554 --> 00:26:37,555
- Én csak…
- Im úr!
391
00:26:38,514 --> 00:26:40,016
Azt mondja, sürgős.
392
00:26:42,184 --> 00:26:43,060
Majd beszélünk.
393
00:27:00,786 --> 00:27:01,620
Jól van.
394
00:27:02,621 --> 00:27:07,043
Ma én magam csinálom az akciójeleneteket,
dublőr nélkül.
395
00:27:07,126 --> 00:27:07,960
Mi?
396
00:27:11,005 --> 00:27:12,298
Akkor kezdjük!
397
00:27:13,341 --> 00:27:15,217
Mijong!
398
00:27:19,221 --> 00:27:20,181
Hol van Mijong?
399
00:27:20,973 --> 00:27:22,975
Minek akarod tudni, ha úgyis meghalsz?
400
00:27:23,559 --> 00:27:25,519
Az emberek javíthatatlanok.
401
00:27:26,896 --> 00:27:27,813
De…
402
00:27:29,231 --> 00:27:30,691
az öklömre hallgatnak.
403
00:27:31,734 --> 00:27:32,693
Mire vártok még?
404
00:27:32,777 --> 00:27:33,694
Megölni!
405
00:27:39,075 --> 00:27:41,202
Kapjátok el, fiúk!
406
00:27:46,832 --> 00:27:47,666
Elnézést!
407
00:27:52,296 --> 00:27:54,590
A francba!
408
00:27:54,673 --> 00:27:56,133
Kapjátok el, nyavalyások!
409
00:28:20,116 --> 00:28:20,950
Mijong!
410
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
Mijong!
411
00:28:25,496 --> 00:28:26,330
Mijong!
412
00:28:38,968 --> 00:28:40,136
Jól vagy?
413
00:28:43,848 --> 00:28:45,182
Nem esett bajod?
414
00:28:48,519 --> 00:28:49,353
Minden oké.
415
00:28:52,982 --> 00:28:54,400
Mi a fenét csinálsz, mi?
416
00:28:55,276 --> 00:28:56,152
Válaszolj!
417
00:28:56,235 --> 00:28:58,696
Csak nem szereted a csajt?
418
00:28:59,572 --> 00:29:00,406
Hé!
419
00:29:01,699 --> 00:29:02,616
Ne!
420
00:29:05,619 --> 00:29:07,163
Te szemét!
421
00:29:08,622 --> 00:29:09,457
Ne!
422
00:29:10,916 --> 00:29:13,377
- Itt egy egér!
- Mi a fene?
423
00:29:13,461 --> 00:29:15,629
- Egy egér!
- Ennyi!
424
00:29:16,755 --> 00:29:19,049
Semmi baj! Nyugalom!
425
00:29:19,133 --> 00:29:20,801
Ez csak egy egér.
426
00:29:21,677 --> 00:29:24,388
Vegyük újra! Minden rendben.
427
00:29:24,472 --> 00:29:26,182
- Jól van?
- Igen.
428
00:29:26,765 --> 00:29:28,350
- Hogy betojt!
- Vegyük újra!
429
00:29:28,434 --> 00:29:29,393
Felvétel!
430
00:29:29,477 --> 00:29:30,603
Mit enyelegtek itt?
431
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
A fenébe, eltört a kellék.
432
00:29:34,815 --> 00:29:36,358
- Mi?
- Ez az izé.
433
00:29:36,442 --> 00:29:37,485
- Ennyi!
- Ennyi!
434
00:29:38,068 --> 00:29:39,778
Kellékesek, cseréljék ki!
435
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
Azta, eltört! Semmi baj.
436
00:29:42,907 --> 00:29:44,575
- Felvétel!
- Mit enyelegtek?
437
00:29:45,326 --> 00:29:47,244
- Várj!
- Mi az?
438
00:29:47,328 --> 00:29:48,370
Ez kicsit fájt.
439
00:29:48,454 --> 00:29:49,288
Felvétel!
440
00:29:55,294 --> 00:29:57,296
- Mi a fene?
- Haver, mi volt ez?
441
00:30:00,883 --> 00:30:02,760
Ki hagyta ezt szanaszét?
442
00:30:03,677 --> 00:30:05,054
Tíz perc szünet!
443
00:30:07,765 --> 00:30:09,266
Nagy jelenetet rendeztem?
444
00:30:10,851 --> 00:30:11,852
De durván.
445
00:30:12,561 --> 00:30:15,189
Torkod szakadtából ordítottál.
446
00:30:15,272 --> 00:30:16,899
„Ki hagyta ezt szanaszét?”
447
00:30:16,982 --> 00:30:18,317
Ilyen rémes voltam?
448
00:30:18,400 --> 00:30:20,945
Az nem kifejezés.
449
00:30:21,028 --> 00:30:24,281
Miért akartad te csinálni,
mikor van dublőröd?
450
00:30:25,407 --> 00:30:29,912
- Ennyire le akarod nyűgözni a kisasszonyt?
- Nem erről van szó.
451
00:30:29,995 --> 00:30:31,247
Ja, persze.
452
00:30:31,330 --> 00:30:33,791
Járni akarsz Vi kisasszonnyal, vagy mi?
453
00:30:33,874 --> 00:30:36,210
Mondtam, hogy nem erről van szó.
454
00:30:36,293 --> 00:30:40,214
Csak nem akarom,
hogy újabb negatív cikket írjon rólam.
455
00:30:41,006 --> 00:30:44,468
Értem, hogy megkedvelted
a Hagymán vagy Zöldhagymán vagy min,
456
00:30:44,552 --> 00:30:48,097
de ne keverd össze
a képzeletbeli ismerkedést a valósággal!
457
00:30:48,180 --> 00:30:49,598
Ki mondta, hogy keverem?
458
00:30:50,599 --> 00:30:52,977
- Amúgy is töröltem az appot.
- Na és?
459
00:30:53,477 --> 00:30:55,020
Ettől Vi kisasszony eltűnt?
460
00:30:57,106 --> 00:31:00,401
Légy óvatos,
hacsak nem akarsz egy újabb randipletykát!
461
00:31:02,528 --> 00:31:03,404
Randipletyka?
462
00:31:12,955 --> 00:31:14,206
Beszélje le róla!
463
00:31:14,290 --> 00:31:17,293
Csak a háta fog látszani,
használhatjuk a dublőrét.
464
00:31:17,376 --> 00:31:19,420
De mindenáron ő akarja csinálja.
465
00:31:19,503 --> 00:31:21,922
Mert Vi kisasszony itt van.
466
00:31:22,423 --> 00:31:25,593
Kang Pilgu-fan,
naná, hogy ő maga akarja megcsinálni.
467
00:31:25,676 --> 00:31:27,177
- Jó, rendben.
- Bjonggi!
468
00:31:30,889 --> 00:31:31,807
Mi az?
469
00:31:34,685 --> 00:31:35,978
Jöjjön velem!
470
00:31:42,776 --> 00:31:43,777
Fenébe!
471
00:31:53,162 --> 00:31:55,623
Csak egy kicsit kificamodott edzés közben.
472
00:31:56,290 --> 00:32:00,502
Mondtam nekik, hogy ma nem kaszkadőrködök,
mert megsérült a bokám. Komoly.
473
00:32:02,379 --> 00:32:04,673
- Kang Pilgu dublőre, jöjjön!
- Megyek.
474
00:32:04,757 --> 00:32:05,591
Siessen!
475
00:32:05,674 --> 00:32:06,884
Drágám, kellek. Szia!
476
00:32:23,567 --> 00:32:24,526
Jól van.
477
00:32:24,610 --> 00:32:29,490
Ma én magam csinálom az akciójeleneteket,
dublőr nélkül.
478
00:32:42,336 --> 00:32:43,379
Felkészülni!
479
00:32:43,462 --> 00:32:44,463
Felvétel!
480
00:32:44,546 --> 00:32:46,674
Mit enyelegtek itt, te szemétláda?
481
00:32:47,841 --> 00:32:48,717
Rohadj meg!
482
00:32:58,936 --> 00:33:01,605
- Im úr! Hívjanak mentőt!
- Oké.
483
00:33:03,023 --> 00:33:04,483
Az ördögbe!
484
00:33:04,566 --> 00:33:06,985
- Gyorsan, hívjanak mentőt!
- Máris.
485
00:33:07,069 --> 00:33:08,487
Roppant egyet a bokája.
486
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Óvatosan!
487
00:33:15,160 --> 00:33:16,578
Im úr, vigyázzon magára!
488
00:33:16,662 --> 00:33:19,498
- Biztonságos hazautat!
- Vigyázzon magára!
489
00:33:19,581 --> 00:33:21,375
Ne aggódjanak!
490
00:33:21,458 --> 00:33:23,252
- Vigye kórházba!
- Úgy lesz.
491
00:33:24,420 --> 00:33:25,879
Vi kisasszony, még itt van?
492
00:33:27,423 --> 00:33:28,632
Rendben van a bokája?
493
00:33:29,341 --> 00:33:31,051
Úgy tűnt, a válla is megsérült.
494
00:33:31,885 --> 00:33:33,721
Á, jól vagyok.
495
00:33:33,804 --> 00:33:37,391
Csak kificamítottam kicsit. Nem ügy.
A vállam is rendben van.
496
00:33:38,684 --> 00:33:39,935
Várjunk, nem mozdul.
497
00:33:41,395 --> 00:33:42,229
Csak vicceltem.
498
00:33:43,439 --> 00:33:45,899
Ma sok sérülés érte. Kezeltesse rendesen!
499
00:33:46,775 --> 00:33:48,527
Jöjjön ide egy pillanatra!
500
00:33:48,610 --> 00:33:49,445
Jöjjön!
501
00:33:50,529 --> 00:33:54,032
Ne felejtse el még ma megírni,
hogy lesérültem a forgatáson!
502
00:33:54,616 --> 00:33:56,493
Most a cikkem miatt aggódik?
503
00:33:56,577 --> 00:33:59,329
Egy exkluzív cikk miatt utazott idáig.
504
00:33:59,413 --> 00:34:03,375
Hamar híre megy, ha beérek a kórházba,
gyorsan írja meg és publikálja!
505
00:34:03,917 --> 00:34:05,127
Csapjon bele!
506
00:34:09,923 --> 00:34:12,009
Elnézést! Kórházba kell mennünk.
507
00:34:12,092 --> 00:34:13,552
Nagyon sajnálom.
508
00:34:15,554 --> 00:34:16,513
Induljunk!
509
00:34:40,245 --> 00:34:43,081
Súlyosan megsérült?
510
00:34:43,165 --> 00:34:47,503
Dehogyis. Igazából nincs szükségem erre.
De azért egy napig rajta hagyom.
511
00:34:47,586 --> 00:34:51,048
Azt mondta, szerelmet vall
Vi kisasszonynak a forgatás után.
512
00:34:52,591 --> 00:34:55,302
Szerelmet vallok?
Ugyan, nem vagyunk gyerekek.
513
00:34:57,304 --> 00:35:02,184
Barátkozni akartam vele a vacsorán,
de ki gondolta, hogy így megsérülök?
514
00:35:02,267 --> 00:35:03,560
Csak hogy tudja,
515
00:35:03,644 --> 00:35:07,981
Vi kisasszony nagyon aggódott értem,
amikor megsérült a bokám.
516
00:35:08,065 --> 00:35:10,609
Úgyhogy azért nem volt minden hiába.
517
00:35:10,692 --> 00:35:11,860
Im Hjondzsun úr!
518
00:35:12,277 --> 00:35:14,279
Soha nem járt senkivel, igaz?
519
00:35:14,905 --> 00:35:15,864
Hogy érti ezt?
520
00:35:15,948 --> 00:35:20,369
Vagy talán olyan régen randizott utoljára,
hogy kijött a gyakorlatból?
521
00:35:23,413 --> 00:35:26,792
Miért kell ilyen lekezelően
beszélnie velem?
522
00:35:26,875 --> 00:35:29,086
Mintha csak Vi kisasszonyt hallanám.
523
00:35:29,169 --> 00:35:32,631
- Ezért jönnek ki ilyen jól.
- Ezért vagyunk ilyen rátermettek.
524
00:35:34,049 --> 00:35:37,010
Ha olyan rátermett,
szerezze meg a pasiját egyedül!
525
00:35:37,094 --> 00:35:39,805
Mi szüksége rám?
526
00:35:40,389 --> 00:35:43,725
Nem beszélnénk itt,
ha minden simán ment volna maguk közt.
527
00:35:43,809 --> 00:35:47,187
Nyilván egyedül nem boldogul,
ezért rángatott bele engem.
528
00:35:48,438 --> 00:35:49,356
Mindig nehezebb
529
00:35:50,190 --> 00:35:53,527
egy szétesett kapcsolatot rendbe hozni.
530
00:35:53,610 --> 00:35:56,738
Azt mondja,
hogy rám szakad a munka neheze,
531
00:35:56,822 --> 00:35:58,824
maga meg learatja a babérokat?
532
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
Bárcsak így lenne!
533
00:36:01,493 --> 00:36:04,621
De ha ezt magára bízom,
abban nem lesz semmi köszönet.
534
00:36:04,705 --> 00:36:06,415
Így kidolgoztam egy tervet.
535
00:36:07,082 --> 00:36:11,879
Ha nem tudja meghódítani a kisasszonyt,
azzal komoly problémát okozhat nekem,
536
00:36:12,504 --> 00:36:14,089
szóval ezúttal csinálja jól!
537
00:36:17,175 --> 00:36:18,218
Mi a terve?
538
00:36:19,970 --> 00:36:22,514
Már írtam egy cikket
Im Hjondzsun sérüléséről.
539
00:36:22,598 --> 00:36:26,977
Hogy csináljak ebből folytatásos sztorit?
Nem vagyok a privát paparazzija.
540
00:36:27,060 --> 00:36:29,646
Azt mondta, Kang Pilgu-fan.
Nem örülnie kéne?
541
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Igen, Kang Pilgué és nem Im Hjondzsuné!
542
00:36:32,983 --> 00:36:36,653
Kérem, azt ne mondja,
hogy ezt elárulta Im Hjondzsun úrnak!
543
00:36:37,237 --> 00:36:38,322
Dehogyis.
544
00:36:38,405 --> 00:36:40,949
Nem akarom keverni
a munkát a magánélettel.
545
00:36:41,033 --> 00:36:42,242
Vagy úgy.
546
00:36:42,326 --> 00:36:44,036
Akkor miért kért felmentést?
547
00:36:44,119 --> 00:36:46,079
- Az…
- Ezüsttálcán kínálok
548
00:36:46,163 --> 00:36:48,790
egy exkluzívot.
Vita helyett inkább köszönje meg!
549
00:36:48,874 --> 00:36:50,500
Örökre a bulvárhoz láncoljam?
550
00:36:51,293 --> 00:36:53,295
Ahhoz nekem is lesz egy-két szavam!
551
00:36:53,795 --> 00:36:56,089
Oké. Egyelőre jöjjön vissza az irodába!
552
00:36:56,798 --> 00:36:59,718
Jézusom, ő meg a fenyegetései!
553
00:37:00,344 --> 00:37:05,515
- Adhatnál egy jobb időbeosztást.
- Én próbálok alkalmazkodni hozzád.
554
00:37:05,599 --> 00:37:07,517
Hogyhogy „próbálsz”? Kimerültem.
555
00:37:08,226 --> 00:37:10,562
- Szeretném, ha élveznéd a munkát.
- Nézd…
556
00:37:10,646 --> 00:37:12,689
Ilyen zűrös időbeosztással hogyan?
557
00:37:13,190 --> 00:37:16,026
- Én próbálok alkalmazkodni…
- Mégis kihez?
558
00:37:25,410 --> 00:37:26,286
Hagyd ezt abba!
559
00:37:38,548 --> 00:37:39,591
Miért törölte magát?
560
00:37:42,386 --> 00:37:44,054
Ráadásul szó nélkül.
561
00:37:56,566 --> 00:37:58,276
Halló?
562
00:37:59,277 --> 00:38:01,196
Ez a Hagyma ügyfélszolgálata?
563
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
Megkaphatnám
egy törölt felhasználó telefonszámát?
564
00:38:06,034 --> 00:38:08,537
Rendben, elnézést a zavarásért!
565
00:38:09,579 --> 00:38:12,666
De miért nem adhatja ki?
566
00:38:14,459 --> 00:38:17,045
Átverés áldozata lettem!
567
00:38:17,129 --> 00:38:19,506
A rizsfőző…
568
00:38:20,090 --> 00:38:24,052
Megvásároltam egy rizsfőzőt,
és az eladója…
569
00:38:24,136 --> 00:38:26,388
De a rizsfőzőm…
570
00:38:26,471 --> 00:38:27,848
A rizsfőzőm…
571
00:38:27,931 --> 00:38:31,268
Hogy tehette ezt velem?
572
00:38:34,354 --> 00:38:37,733
Hogy tehette?
573
00:38:40,736 --> 00:38:42,404
A rizsfőzőm…
574
00:38:46,283 --> 00:38:47,576
A rizsfőzőm…
575
00:38:49,369 --> 00:38:51,830
Hogy tehette ezt?
576
00:39:17,564 --> 00:39:19,107
Megvagy!
577
00:39:27,407 --> 00:39:30,368
Kárpótlásul
az elmaradt vacsoráért I Dzsehjonggal.
578
00:39:34,247 --> 00:39:36,083
{\an8}VIP-JEGY
„LELKI TÁRS”
579
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
Nem két jegyet szokás ajándékozni?
580
00:39:42,464 --> 00:39:43,757
Van valaki, akit elvinne?
581
00:39:45,383 --> 00:39:46,218
Nincs.
582
00:39:46,718 --> 00:39:50,472
Ez egy VIP-jegy, amit névre
szólóan kaptam, csak egy van belőle.
583
00:39:50,972 --> 00:39:52,808
Menjen el rá, ne ajándékozza el!
584
00:39:55,018 --> 00:39:55,852
Úgy lesz.
585
00:39:55,936 --> 00:39:57,354
Ellenőrizni fogom.
586
00:39:59,064 --> 00:39:59,940
Főnökasszony!
587
00:40:01,441 --> 00:40:03,485
Amikor I Dzsehjong úrral együtt voltak,
588
00:40:04,069 --> 00:40:06,863
tudott a családjáról?
589
00:40:07,405 --> 00:40:09,324
Semmi köze I Dzsehjonghoz,
590
00:40:10,492 --> 00:40:12,202
hogy milyen rémes alak a bátyja.
591
00:40:13,120 --> 00:40:14,246
Miért ilyen biztos?
592
00:40:14,329 --> 00:40:15,497
Újságíró vagyok.
593
00:40:17,040 --> 00:40:18,750
Könnyen kiderítem az ilyet.
594
00:41:01,376 --> 00:41:02,210
Helló!
595
00:41:02,878 --> 00:41:04,754
Mi szél hozta, Vi kisasszony?
596
00:41:05,380 --> 00:41:07,340
Az az én helyem.
597
00:41:07,424 --> 00:41:08,925
Ez itt rögtön mellettem?
598
00:41:10,844 --> 00:41:11,803
Kizárt!
599
00:41:12,596 --> 00:41:14,055
Mi a fene?
600
00:41:15,390 --> 00:41:16,391
Úgy értem,
601
00:41:17,017 --> 00:41:18,310
micsoda véletlen!
602
00:41:19,019 --> 00:41:22,564
Ki gondolta volna, nem?
603
00:41:24,149 --> 00:41:25,025
Hát, ja.
604
00:41:25,567 --> 00:41:26,776
Te jó ég!
605
00:41:27,277 --> 00:41:28,653
Hogy van a bokája?
606
00:41:29,571 --> 00:41:31,865
Már teljesen rendbe jött.
607
00:41:31,948 --> 00:41:37,287
Edzek és jó formában vagyok,
így gyorsan felépülök a sérülésekből.
608
00:41:37,370 --> 00:41:38,246
Vi kisasszony?
609
00:41:40,290 --> 00:41:41,374
- Maga itt?
- Uram!
610
00:41:41,958 --> 00:41:42,792
Mellettem ül.
611
00:41:44,044 --> 00:41:46,213
Foglaljon helyet!
612
00:41:48,298 --> 00:41:50,592
Bocsánatkérésnek veszem,
amiért felültetett.
613
00:41:51,134 --> 00:41:52,385
Nem mondhat rá nemet.
614
00:41:53,595 --> 00:41:54,429
Oké.
615
00:41:55,180 --> 00:41:56,139
Ki a kedves hölgy?
616
00:41:56,723 --> 00:41:59,392
Üdv! Vi Dzsongszin vagyok
a Sports Ünszongtól.
617
00:41:59,476 --> 00:42:03,438
Anyám, Vi kisasszony nagyon
tehetséges alkalmazott, profi újságíró.
618
00:42:04,648 --> 00:42:08,485
Anyám szerepel ebben a filmben,
ezért eljöttem vele megnézni.
619
00:42:08,568 --> 00:42:09,527
Ja, értem.
620
00:42:09,611 --> 00:42:10,528
Istenem!
621
00:42:10,612 --> 00:42:12,864
Nem csak szép, de még tehetséges is.
622
00:42:12,948 --> 00:42:15,533
Segítse a fiamat, amiben tudja!
623
00:42:15,617 --> 00:42:17,827
És engem is.
624
00:42:20,914 --> 00:42:22,540
O asszony, én is itt vagyok.
625
00:42:23,124 --> 00:42:25,126
Jé, te is itt vagy?
626
00:42:25,210 --> 00:42:26,753
- Mikor érkezett?
- Jó estét!
627
00:42:26,836 --> 00:42:29,422
- Örülök, hogy újra látom.
- Én is.
628
00:42:29,506 --> 00:42:33,385
Elég szokatlan az ismeretségünk.
629
00:42:35,011 --> 00:42:37,389
- Már végeztél?
- Eljöttem a napköziből.
630
00:42:37,472 --> 00:42:38,515
Úgysem hiányolnak.
631
00:42:39,015 --> 00:42:42,102
- Amúgy, mi újság?
- Holnap lesz a szülinapod.
632
00:42:42,185 --> 00:42:43,186
Lövessük be a füled!
633
00:42:44,062 --> 00:42:45,563
Pont a születésnapomon?
634
00:42:45,647 --> 00:42:48,608
Mitől félsz,
hogy leesik a füled a szülinapodon?
635
00:42:49,442 --> 00:42:50,318
Mi van?
636
00:42:50,944 --> 00:42:53,947
- Látod, ezért…
- Mit mondott magának?
637
00:42:55,657 --> 00:42:57,367
Csak valamit a filmről.
638
00:42:58,451 --> 00:42:59,995
Akkor miért nevetett?
639
00:43:00,078 --> 00:43:01,162
Mert vicces volt.
640
00:43:02,205 --> 00:43:03,039
Vi kisasszony!
641
00:43:03,540 --> 00:43:06,376
Együtt vacsorázhatnánk hármasban,
amikor ráér.
642
00:43:17,679 --> 00:43:18,888
Itt vagyok!
643
00:43:18,972 --> 00:43:20,056
Hé, hát itt vagy!
644
00:43:20,473 --> 00:43:22,100
- A barátom itt alszik.
- Oké.
645
00:43:22,183 --> 00:43:23,184
Jó estét, uram!
646
00:43:23,268 --> 00:43:24,519
Szia!
647
00:43:26,563 --> 00:43:30,942
Ez egy VIP-jegy, amit névre
szólóan kaptam, csak egy van belőle.
648
00:43:31,026 --> 00:43:32,986
Menjen el rá,
649
00:43:33,528 --> 00:43:34,654
ne ajándékozza el!
650
00:43:40,910 --> 00:43:43,830
A tanár megdicsért,
azt mondta, vicces vagy.
651
00:43:44,497 --> 00:43:46,916
Ez meglepő. Általában rosszat mond rólam.
652
00:43:47,917 --> 00:43:48,918
Hé!
653
00:43:49,753 --> 00:43:52,505
Fülbelövés után nem szabad inni.
Megőrültél?
654
00:43:53,006 --> 00:43:54,049
Miért nem?
655
00:43:54,132 --> 00:43:55,342
HVANG DZSISZUN
656
00:43:55,425 --> 00:43:58,094
- Jaj, anyám!
- Mennyit ittál?
657
00:43:58,845 --> 00:44:00,638
Nem ittam sokat. Jól vagyok.
658
00:44:11,316 --> 00:44:12,525
Máris kipirultam tőle.
659
00:44:14,944 --> 00:44:16,780
8-AS TEREM
TART A VETÍTÉS
660
00:44:16,863 --> 00:44:18,615
Mi van már?
661
00:44:18,698 --> 00:44:21,117
Van valami fontos, amit el kell mondanom.
662
00:44:21,201 --> 00:44:22,118
Otthon várlak.
663
00:44:22,202 --> 00:44:25,872
Ha olyan fontos, miért otthon találkozunk,
és nem az irodában?
664
00:44:25,955 --> 00:44:27,207
Mert ez fontos.
665
00:44:27,290 --> 00:44:28,792
Most nem jó.
666
00:44:28,875 --> 00:44:30,710
Filmpremieren vagyok, szóltam.
667
00:44:30,794 --> 00:44:33,296
Mindjárt vége. Tudom, hogy semmi dolgod.
668
00:44:34,381 --> 00:44:36,925
Nekem is van magánéletem, oké?
669
00:44:37,008 --> 00:44:38,843
Jó, mindegy. Találkozunk otthon.
670
00:44:42,806 --> 00:44:44,641
Mit mondott? Jön?
671
00:44:45,767 --> 00:44:47,060
Egyszer csak hazamegy.
672
00:44:49,396 --> 00:44:50,438
Hvang úr!
673
00:44:51,106 --> 00:44:53,858
Számítok magára, oké?
674
00:44:53,942 --> 00:44:54,818
Rendben.
675
00:44:58,738 --> 00:45:00,323
Ebbe meg mi ütött?
676
00:45:10,750 --> 00:45:11,960
Elmegyek.
677
00:45:14,629 --> 00:45:17,632
Annyira szereted,
hogy otthagyod a sulit, és elmész?
678
00:45:18,216 --> 00:45:20,969
Valami sürgős dolga akadt, és elsietett.
679
00:45:21,052 --> 00:45:22,095
Értem.
680
00:45:22,178 --> 00:45:24,431
Akkor sem mehetsz el csak így.
681
00:45:25,640 --> 00:45:27,142
Minden magyarázat nélkül.
682
00:45:30,687 --> 00:45:31,563
Köszönöm.
683
00:45:35,150 --> 00:45:38,570
Ne haragudjon! Nem tudtam felvenni,
aznap megbeszélésem volt.
684
00:45:39,446 --> 00:45:40,405
Semmi gond.
685
00:45:41,156 --> 00:45:42,740
Hírei vannak a számomra?
686
00:45:42,824 --> 00:45:46,244
- Korábban Ha Dzsívánról kérdezett.
- Igen.
687
00:45:46,327 --> 00:45:49,205
Nem ismerem a pontos részleteket,
de azt tudom,
688
00:45:49,998 --> 00:45:53,126
hogy Ha Dzsíván és I Dého
egyaránt szeretik a pénzt.
689
00:45:57,797 --> 00:46:00,341
Tehát kétes
pénzügyi ügyletekben érintettek.
690
00:46:00,925 --> 00:46:02,010
Igen.
691
00:46:02,093 --> 00:46:03,678
Nem is akármilyenben.
692
00:46:04,220 --> 00:46:07,640
Mit gondol, miért egyesült a cégem
és Im Hjondzsun cége?
693
00:46:07,724 --> 00:46:10,310
Azt mondja, hogy hátsó szándékkal tette?
694
00:46:25,950 --> 00:46:27,619
Találkoztam Vi Dzsongszinnel.
695
00:46:27,702 --> 00:46:29,162
Elmondtam neki, amit kértél,
696
00:46:30,622 --> 00:46:31,623
mintha célzást tennék.
697
00:46:47,931 --> 00:46:50,391
Im úr, itt a link Vi kisasszony cikkéhez.
698
00:46:53,853 --> 00:46:55,146
[EXKLUZÍV] A KANG PILGU, A JÓ NYOMOZÓ 5
NYÍLT FORGATÁSI NAPOT TART
699
00:46:55,230 --> 00:46:56,856
VI DZSONGSZIN ÚJSÁGÍRÓ
SPORTS ÜNSZONG
700
00:47:01,945 --> 00:47:04,447
Mi lehetett ilyen sietős neki?
701
00:47:06,032 --> 00:47:07,784
Eressz már el!
702
00:47:07,867 --> 00:47:09,786
Nem érdekel, ha órákba telik!
703
00:47:09,869 --> 00:47:11,913
Így maradok, amíg meg nem bocsát!
704
00:47:16,626 --> 00:47:19,045
Mi a fene folyik itt?
705
00:47:19,629 --> 00:47:21,422
Anya?
706
00:47:23,925 --> 00:47:24,842
- Szonu!
- Igen?
707
00:47:24,926 --> 00:47:26,261
Miért térdel Hvang úr?
708
00:47:30,515 --> 00:47:32,684
Miért nem szól senki semmit?
709
00:47:33,351 --> 00:47:36,813
Mit csináltok a lakásomban,
amikor én itthon sem vagyok?
710
00:47:36,896 --> 00:47:37,897
Haver,
711
00:47:38,398 --> 00:47:40,316
valami megbocsáthatatlant tettem.
712
00:47:40,817 --> 00:47:41,943
- Istenem!
- Im úr!
713
00:47:43,027 --> 00:47:44,946
Nyugodjon meg, és hallgasson végig!
714
00:47:46,990 --> 00:47:51,077
Hogy nyugodjak meg, ha nem tudom, mi van?
Mondana valaki valamit?
715
00:47:51,160 --> 00:47:53,204
Ez a hallgatás senkinek sem segít!
716
00:47:56,040 --> 00:47:57,834
- Hjondzsun!
- Igen?
717
00:47:59,794 --> 00:48:01,796
Szerepet ajánlottak a Kang Pilguban.
718
00:48:12,098 --> 00:48:15,560
Nem érdekel, mit mondasz. Vállalom.
A rendező úr rábólintott.
719
00:48:16,060 --> 00:48:16,978
Miért…
720
00:48:18,229 --> 00:48:20,356
Miért teszi ezt velem mindenki?
721
00:48:20,440 --> 00:48:22,400
Elnézést, hogy nem szóltam előbb.
722
00:48:22,900 --> 00:48:25,695
Az egész világ tudja, hogy Szong Eszuk
723
00:48:25,778 --> 00:48:29,407
Im Hjondzsun édesanyja!
724
00:48:29,490 --> 00:48:31,284
Most egy sorozatban játszanak?
725
00:48:31,993 --> 00:48:32,827
Anya!
726
00:48:32,910 --> 00:48:35,413
Szonu meg a fiatalabb énemet alakítja.
727
00:48:35,496 --> 00:48:38,041
Mi ez, családi produkció?
Nevetség tárgyává válunk!
728
00:48:38,124 --> 00:48:39,167
Mi értelme ennek?
729
00:48:39,250 --> 00:48:40,084
Nos…
730
00:48:40,668 --> 00:48:43,671
Nem az anyádat fogja játszani.
731
00:48:43,755 --> 00:48:45,089
Csak egy cameót kap…
732
00:48:45,173 --> 00:48:48,051
És Szong asszony mostanában
nem szerepelt semmiben,
733
00:48:48,134 --> 00:48:49,927
a nézők biztos fel sem ismerik.
734
00:48:50,011 --> 00:48:51,471
Ugye?
735
00:48:51,554 --> 00:48:55,183
Cseppet sem változtam,
szóval biztosan fel fognak ismerni.
736
00:48:55,266 --> 00:48:56,809
Anya!
737
00:48:59,145 --> 00:49:01,314
Kérem, engedje meg neki, Im úr!
738
00:49:01,397 --> 00:49:04,317
Biztos, hogy Szong asszony lesz
az epizód sztárja.
739
00:49:05,318 --> 00:49:06,569
- Az epizód sztárja?
- Igen.
740
00:49:06,653 --> 00:49:08,780
Ki akarja használni a családomat?
741
00:49:08,863 --> 00:49:10,490
Nem, dehogyis.
742
00:49:14,118 --> 00:49:16,454
Jobban fogadta, mint hittük, nem igaz?
743
00:49:17,664 --> 00:49:18,581
De.
744
00:49:19,082 --> 00:49:22,418
Zseniális volt, ahogy térdre borultam,
745
00:49:23,086 --> 00:49:24,879
és átszellemültem.
746
00:49:24,962 --> 00:49:29,217
- Hogy van a térde? Nagyon beleélte magát.
- Jól. Megszoktam, hogy térdelek.
747
00:49:31,260 --> 00:49:32,387
Hvang úr!
748
00:49:32,470 --> 00:49:34,138
Nagyon hálás vagyok magának.
749
00:49:35,598 --> 00:49:37,141
Hozok zöldhagymakimcshit.
750
00:49:37,225 --> 00:49:38,226
Ne!
751
00:49:40,603 --> 00:49:43,272
Mostantól nem eszem
se hagymát, se zöldhagymát,
752
00:49:43,356 --> 00:49:44,941
se hagymás ételeket.
753
00:49:45,024 --> 00:49:47,610
- Kóstolja meg ezt!
- Vigye innen azt a hagymát!
754
00:49:49,028 --> 00:49:51,280
Várjunk, ebben hagyma van. Ez sem kell.
755
00:49:51,364 --> 00:49:53,908
Tényleg, Hjondzsun nem vacsorázik?
756
00:49:53,991 --> 00:49:56,077
Azt mondja, fogyókúrázik.
757
00:49:56,786 --> 00:49:59,789
Egyszer anya,
egyszer én okozok neki bosszúságot,
758
00:50:00,748 --> 00:50:02,041
érthető, ha nem éhes.
759
00:50:04,794 --> 00:50:07,839
Miért kellett színésznek állnod,
és elrontani mindent?
760
00:50:08,423 --> 00:50:09,549
Hihetetlen.
761
00:50:12,051 --> 00:50:13,386
A francba!
762
00:50:14,929 --> 00:50:17,557
Miért tenne Pilgu ilyesmit?
763
00:50:17,640 --> 00:50:18,891
Pilguról beszélünk.
764
00:50:19,934 --> 00:50:21,018
Ez abszurd!
765
00:50:28,443 --> 00:50:30,361
A nézők nem lesznek vevők erre!
766
00:50:33,448 --> 00:50:35,742
Jaj, anyám!
767
00:50:35,825 --> 00:50:37,702
Már megint ez? A fenébe!
768
00:50:49,422 --> 00:50:51,799
{\an8}SPORTS ÜNSZONG
769
00:50:59,056 --> 00:51:01,225
- Jó reggelt, uram!
- Jó reggelt, uram!
770
00:51:01,309 --> 00:51:03,519
Jó reggelt!
771
00:51:07,607 --> 00:51:09,400
Vi kisasszony ma nem jött be.
772
00:51:13,613 --> 00:51:16,157
Történt valami?
Egy ideje már nem láttam.
773
00:51:16,240 --> 00:51:18,284
Talán elmondom, ha velem ebédelsz.
774
00:51:20,369 --> 00:51:22,038
Messze még az ebédidő.
775
00:51:22,872 --> 00:51:23,706
Akkor tízórai?
776
00:51:32,882 --> 00:51:35,760
Szóval miért nem jött ma
dolgozni Vi kisasszony?
777
00:51:36,636 --> 00:51:38,679
- Történt valami?
- Hova ez a sietség?
778
00:51:43,267 --> 00:51:44,101
Kérlek, egyél!
779
00:52:01,452 --> 00:52:02,286
Na?
780
00:52:02,370 --> 00:52:07,041
Befejezted az étkezést,
megvolt a desszert, és még teát is ittál.
781
00:52:07,124 --> 00:52:08,334
Mikor mondod már el?
782
00:52:08,417 --> 00:52:11,629
Vi kisasszony teljes időben
Im Hjondzsunról tudósít.
783
00:52:11,712 --> 00:52:14,590
- Őt követi mindenhová.
- Im Hjondzsunról tudósít?
784
00:52:14,674 --> 00:52:17,260
Azért húztad az időt, hogy ezt elmondd?
785
00:52:17,343 --> 00:52:20,513
Nem úgy viselkedtél,
mint aki akarata ellenére van itt?
786
00:52:21,097 --> 00:52:24,892
Szándékosan elhúztam az evést,
hogy időt tölthessek veled.
787
00:52:34,318 --> 00:52:36,112
Már egy ideje kíváncsi vagyok.
788
00:52:36,612 --> 00:52:37,905
Miért vagy ilyen?
789
00:52:40,283 --> 00:52:43,786
Most, hogy anyuka lettem,
nem félek semmitől.
790
00:52:43,870 --> 00:52:45,788
Ezért vagy ilyen pimasz velem?
791
00:52:45,872 --> 00:52:47,999
Igen. Most pimasz vagyok.
792
00:52:52,962 --> 00:52:54,714
Tehát miért tetted?
793
00:52:56,382 --> 00:52:57,383
Indulhatunk?
794
00:52:58,092 --> 00:53:00,303
- Ebédmegbeszélésem lesz.
- Micsoda?
795
00:53:00,845 --> 00:53:01,846
Most ettél.
796
00:53:01,929 --> 00:53:03,306
Még fér.
797
00:53:17,528 --> 00:53:20,364
Nem úgy viselkedtél,
mint aki akarata ellenére van itt?
798
00:53:20,448 --> 00:53:23,784
Szándékosan elhúztam az evést,
hogy időt tölthessek veled.
799
00:53:32,460 --> 00:53:34,670
- Hát te?
- Neked is ebédmegbeszélésed van?
800
00:53:34,754 --> 00:53:35,880
Mi a fene?
801
00:53:52,229 --> 00:53:53,564
Én már ettem.
802
00:53:54,065 --> 00:53:55,441
Valami könnyűt rendeljen!
803
00:53:56,525 --> 00:53:57,568
De én még nem.
804
00:54:00,988 --> 00:54:02,865
Rendben, rendeljen, amit akar.
805
00:54:03,699 --> 00:54:08,371
Egyébként, miért hoz mindig magával,
valahányszor egy ügynökséggel találkozik?
806
00:54:08,454 --> 00:54:09,497
Panaszkodik?
807
00:54:09,580 --> 00:54:10,748
Dehogyis.
808
00:54:10,831 --> 00:54:14,251
Csak nem hittem, hogy ennyire kedvel,
és már egy kicsit sok.
809
00:54:17,964 --> 00:54:19,006
Egy nap visszatérek
810
00:54:20,174 --> 00:54:21,467
a politikai rovathoz.
811
00:54:22,343 --> 00:54:24,887
Volt idő,
amikor én is így gondolkodtam magamról.
812
00:54:25,930 --> 00:54:27,306
De az élet kiszámíthatatlan.
813
00:54:30,142 --> 00:54:31,352
Elátkoz?
814
00:54:33,688 --> 00:54:35,106
Sok szó esik a fúzióról.
815
00:54:35,690 --> 00:54:38,901
Az emberek zúgolódnak
az óriásvállalat miatt, amit építek,
816
00:54:38,985 --> 00:54:40,403
de nem törődök velük.
817
00:54:41,320 --> 00:54:43,614
Ilyen, aki nem kaphatja meg, amit akar.
818
00:54:44,365 --> 00:54:46,409
Úgy hallottam, sok irigye van.
819
00:54:47,576 --> 00:54:48,577
Valóban?
820
00:54:53,082 --> 00:54:56,335
Volt színészi múltja,
mielőtt a Kang Pilguval berobbant, igaz?
821
00:54:57,128 --> 00:54:59,839
Igen, építgettem a karrierem.
822
00:54:59,922 --> 00:55:01,048
De sajnos
823
00:55:01,757 --> 00:55:04,510
bizonyos életkörülmények miatt
fel kellett adnom.
824
00:55:04,593 --> 00:55:08,222
Udvariatlanság lenne megkérdezni,
mik voltak azok a körülmények?
825
00:55:08,889 --> 00:55:10,933
Nem, de semmi említésre méltó.
826
00:55:12,309 --> 00:55:15,938
Nem kaptam megkereséseket,
így a megélhetés miatt feladtam.
827
00:55:22,153 --> 00:55:24,321
{\an8}Az étterem előtt vagyok. Találkozzunk!
828
00:55:28,951 --> 00:55:33,539
Elnézést, hogy magára kell hagynom,
de ki kell lépnem egy percre.
829
00:55:33,622 --> 00:55:35,041
- Hogyne.
- Egyetek csak!
830
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Jó étvágyat!
831
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
Igen, köszönöm.
832
00:56:21,378 --> 00:56:23,923
Nagyon pipa lehetsz,
ha képes voltál idejönni.
833
00:56:24,006 --> 00:56:26,383
Megtettem, amit kértél. Mi a terved?
834
00:56:27,468 --> 00:56:29,887
Zavar, hogy megkörnyékezem Im Hjondzsunt?
835
00:56:29,970 --> 00:56:31,472
Azzal tudok mit kezdeni.
836
00:56:32,098 --> 00:56:34,725
Nem mondanám, hogy zavar.
Inkább megijeszt.
837
00:56:37,269 --> 00:56:39,105
Szena, ne csináld ezt!
838
00:56:39,647 --> 00:56:40,481
Oké?
839
00:56:41,065 --> 00:56:42,274
Minél idegesebb vagy,
840
00:56:43,609 --> 00:56:46,112
annál inkább
Im Hjondzsun alá akarok tenni.
841
00:56:49,156 --> 00:56:50,241
Őt is meg fogod
842
00:56:50,866 --> 00:56:52,201
ölni?
843
00:56:53,828 --> 00:56:55,830
Úgy fest, nagyon érdeklem az elnököt.
844
00:56:55,913 --> 00:56:59,208
Meg akarja ismerni,
most, hogy az ő ügynöksége színésze.
845
00:56:59,291 --> 00:57:03,337
Kicsit régimódi, de egyesek szerint,
a bizalmas dolgok megosztása
846
00:57:03,420 --> 00:57:04,839
segít megismerni egymást.
847
00:57:07,883 --> 00:57:10,511
Szeretném jobban megismerni,
I Dzsehjong úr.
848
00:57:11,303 --> 00:57:14,849
- Feltehetek egy bizalmas kérdést?
- Persze, nyugodtan.
849
00:57:17,685 --> 00:57:19,812
Van valakije jelenleg?
850
00:57:22,606 --> 00:57:25,651
Hát, van valaki, aki tetszik.
851
00:57:27,987 --> 00:57:28,904
Vagyis…
852
00:57:31,365 --> 00:57:32,950
egy viszonzatlan szerelem?
853
00:57:34,493 --> 00:57:35,786
Viszonzatlan szerelem?
854
00:57:36,495 --> 00:57:37,329
Tudja,
855
00:57:38,372 --> 00:57:41,667
a viszonzatlan szerelem
egyik félnek sem jó.
856
00:57:41,750 --> 00:57:44,170
Nincsenek hibái, maga egy tökéletes parti.
857
00:57:45,713 --> 00:57:47,506
Miért fut egy ilyen vonat után?
858
00:57:50,509 --> 00:57:52,011
Igenis sok hibám van,
859
00:57:52,094 --> 00:57:55,014
képtelen vagyok elnyerni
a szeretett nő szívét.
860
00:57:56,640 --> 00:57:58,309
De azért nem adom fel.
861
00:57:59,143 --> 00:58:00,895
Akkor is, ha kipontozódom.
862
00:58:18,329 --> 00:58:19,205
Vi kisasszony!
863
00:58:21,165 --> 00:58:22,124
Jó napot!
864
00:58:23,709 --> 00:58:25,169
Helló!
865
00:58:25,920 --> 00:58:26,962
Mi járatban?
866
00:58:29,215 --> 00:58:31,008
Volt egy kis elintéznivalóm.
867
00:58:34,845 --> 00:58:37,264
Ha már evett, lenne kedve velem teázni?
868
00:58:41,227 --> 00:58:42,061
Hogyne.
869
00:58:46,857 --> 00:58:47,900
Csatlakozom.
870
00:58:51,111 --> 00:58:52,738
Én is.
871
00:58:53,948 --> 00:58:55,532
Én is csatlakozom.
872
00:59:51,130 --> 00:59:53,340
{\an8}KÜLÖNÖS KÖSZÖNET
O JONSZÓNAK A SZEREPLÉSÉRT
873
00:59:55,843 --> 00:59:57,678
{\an8}Már fixáltuk a sajttáj dátumát.
874
00:59:58,262 --> 00:59:59,888
{\an8}Várjunk, maga is megy?
875
00:59:59,972 --> 01:00:01,890
{\an8}Minden bulvár újságíró ott lesz!
876
01:00:01,974 --> 01:00:04,435
{\an8}Hogy keveredtem ekkora zűrbe?
877
01:00:04,935 --> 01:00:07,354
{\an8}Haver, itt van. Vi kisasszony itt van!
878
01:00:07,438 --> 01:00:09,189
{\an8}Most mitévő legyek?
879
01:00:09,273 --> 01:00:12,443
{\an8}Im úr, nem bujkálhatok így tovább.
880
01:00:12,526 --> 01:00:15,279
{\an8}Mi ütött önbe?
Im Hjondzsun úr, tetszem magának?
881
01:00:15,362 --> 01:00:18,157
{\an8}Nem tudom, mit akarnak a nők.
882
01:00:20,826 --> 01:00:23,329
{\an8}Te szívtelen teremtés
883
01:00:27,541 --> 01:00:29,543
{\an8}A feliratot fordította: Vig Mihály