1 00:01:22,416 --> 00:01:23,667 Köszönöm a fuvart. 2 00:01:24,210 --> 00:01:26,587 Mi ez a sok táska? 3 00:01:26,670 --> 00:01:27,963 Csak a cuccaim. 4 00:01:28,589 --> 00:01:30,049 Jó utat hazafelé, uram! 5 00:01:30,841 --> 00:01:31,801 Köszönöm. 6 00:01:33,052 --> 00:01:34,887 Hála égnek, holnap már hétvége. 7 00:01:34,970 --> 00:01:35,805 Nem igaz? 8 00:01:40,351 --> 00:01:41,727 - Mi a fene? - Jó éjt! 9 00:01:43,062 --> 00:01:44,104 Aludja ki magát! 10 00:01:46,148 --> 00:01:47,191 Hihetetlen! 11 00:01:47,274 --> 00:01:48,108 Ez Kang Pilgu! 12 00:01:58,994 --> 00:02:01,622 Menj, kérdezd meg tőle! 13 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 Elnézést! 14 00:02:04,917 --> 00:02:06,293 Maga Kang Pilgu? 15 00:02:06,377 --> 00:02:07,461 Beszarás, ő az! 16 00:02:13,759 --> 00:02:15,261 Ne nézzünk Kang Pilgut? 17 00:02:15,928 --> 00:02:17,555 De, nézzük újra az első évadot! 18 00:02:18,556 --> 00:02:20,850 - Az első uncsi. - A negyedik évad a legjobb. 19 00:02:20,933 --> 00:02:21,851 Nem, a második. 20 00:02:21,934 --> 00:02:25,271 Nézzük meg az első évadtól, ahol minden kezdődött! 21 00:02:25,354 --> 00:02:26,814 De a második izgalmasabb. 22 00:02:26,897 --> 00:02:30,484 - Menjen nyugodtan haza! - Oké, akkor indulok. 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,659 - Az tök uncsi. - Nem is az. 24 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 Elmentek? 25 00:02:40,452 --> 00:02:41,579 Igen, el. 26 00:02:48,419 --> 00:02:51,797 „Megtépázott ruhában, ridegen meredt a bandatagokra.” 27 00:02:51,881 --> 00:02:52,882 Megjöttél? 28 00:02:55,009 --> 00:02:58,637 Ma elmentem a forgatásra bemutatkozni. Találd ki, mi történt! 29 00:02:59,221 --> 00:03:02,308 Pilgu tesó odajött hozzám, és köszöntött! 30 00:03:02,391 --> 00:03:03,434 Tényleg? 31 00:03:03,517 --> 00:03:05,436 - Ne okozz csalódást! - Nem fogok. 32 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 Milyen volt a kimbap? Megetted? Finom volt, ugye? 33 00:03:08,355 --> 00:03:09,315 Igen. 34 00:03:10,107 --> 00:03:11,692 Nagyon ízlett. 35 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 Ne már! 36 00:03:25,372 --> 00:03:26,498 - Köszönöm. - Köszönöm. 37 00:03:26,582 --> 00:03:27,416 Hajrá, Pilgu! 38 00:03:27,499 --> 00:03:29,585 - Ezt visszaadom. - Ja, köszönöm. 39 00:03:49,438 --> 00:03:52,441 Felejtse el azt a fickót, és válasszon engem! 40 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 Még mindig várok magára. 41 00:04:11,669 --> 00:04:14,088 {\an8}I DÉHO ELNÖK 42 00:04:14,171 --> 00:04:16,382 {\an8}I DZSEHJONG VEZÉRIGAZGATÓ 43 00:04:41,115 --> 00:04:44,326 Nem mintha államtitkok lennének rajta. 44 00:04:46,662 --> 00:04:47,871 Lássuk csak! 45 00:04:54,545 --> 00:04:55,838 Te jó ég! 46 00:04:57,464 --> 00:04:58,966 Hány éves lehetett itt? 47 00:04:59,049 --> 00:05:00,801 Annyira aranyos! 48 00:05:00,884 --> 00:05:02,052 Istenem! 49 00:05:04,388 --> 00:05:06,140 De cuki! 50 00:05:06,849 --> 00:05:08,225 A csini ruhácskájában. 51 00:05:09,018 --> 00:05:10,686 VI DZSONGSZIN 52 00:05:16,442 --> 00:05:18,777 - Hé, Szudzsi! - Igen, hallgatlak. 53 00:05:18,861 --> 00:05:20,654 Van egy női ismerősöm. 54 00:05:21,780 --> 00:05:24,700 És egy másik férfival láttam. 55 00:05:25,951 --> 00:05:26,785 De… 56 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 miért zavar ez engem ennyire? 57 00:05:30,414 --> 00:05:34,126 Teljesen természetes reakció, ha egy ilyen helyzetben dühös vagy. 58 00:05:34,209 --> 00:05:38,547 De tartsd kordában az érzelmeidet, és kezeld a helyzetet bölcsen! 59 00:05:38,630 --> 00:05:40,758 Mindig értelmetlen megjegyzéseket teszel. 60 00:05:40,841 --> 00:05:43,844 Vegyél egy mély levegőt, és nyugtasd meg az elméd… 61 00:05:43,927 --> 00:05:45,054 Mára elég belőled. 62 00:05:50,392 --> 00:05:53,562 A fenébe, miért mentem fel megint erre az appra? 63 00:05:53,645 --> 00:05:54,772 ÁRVALÉLEK 64 00:05:54,855 --> 00:05:58,734 „Ha ez segít egy kicsit, szeretném, ha barátok maradnánk.” 65 00:05:58,817 --> 00:06:00,069 A fene vigye el! 66 00:06:00,152 --> 00:06:03,781 Nincs benned méltóság? Előszeretettel bombázol sértésekkel. 67 00:06:04,615 --> 00:06:05,574 Francba már! 68 00:06:35,354 --> 00:06:36,271 Mi a fene? 69 00:06:37,815 --> 00:06:39,191 Hisz ő írt rám először. 70 00:06:40,275 --> 00:06:41,193 Miért nem válaszol? 71 00:07:00,546 --> 00:07:01,463 Hagyma! 72 00:07:10,931 --> 00:07:12,975 Remélem, nem voltam túl nyomulós. 73 00:07:13,058 --> 00:07:14,560 Amikor megfelelőnek érzed, 74 00:07:15,227 --> 00:07:16,103 keress meg! 75 00:07:26,405 --> 00:07:27,823 {\an8}10. RÉSZ 76 00:08:02,399 --> 00:08:03,233 Mi ez? 77 00:08:03,317 --> 00:08:07,279 A zakója, I Dzsehjong úr, tudja jól. Amit a szülinapjára tőlem kapott. 78 00:08:10,991 --> 00:08:11,950 Elfelejtette? 79 00:08:15,746 --> 00:08:16,663 Azt hiszem. 80 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 Egy pillanatra kiesett, honnan van. 81 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 - Vi Dzsongszin szeret valakit. - Tudom. 82 00:08:24,421 --> 00:08:26,506 Nem baj, ha az érzés nem kölcsönös. 83 00:08:27,090 --> 00:08:32,137 Egy percre én is elfelejtettem, hogy akár egy telivér, dacos és megzabolázhatatlan. 84 00:08:46,818 --> 00:08:49,363 - Jó reggelt! - Visszaadtam a zakót az úrnak. 85 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Akar valamit? 86 00:09:01,625 --> 00:09:04,628 Küldene helyettem mást tudósítani a Kang Pilguról? 87 00:09:04,711 --> 00:09:05,545 Miért? 88 00:09:05,629 --> 00:09:07,798 Ezüsttálcán nyújtja át az exkluzívot. 89 00:09:08,382 --> 00:09:09,883 - Feszélyez. - Mi? 90 00:09:09,967 --> 00:09:11,510 - Im Hjondzsun? - Igen. 91 00:09:12,803 --> 00:09:17,349 Mióta válogathatnak az újságírók? Az eltökéltségét a másik lapnál hagyta? 92 00:09:19,476 --> 00:09:21,520 Igazából Kang Pilgu-rajongó vagyok. 93 00:09:22,104 --> 00:09:23,647 Értem, a rajongó… Hogy mi? 94 00:09:23,730 --> 00:09:26,483 Sebészek nem operálhatnak hozzájuk közel állókat, 95 00:09:26,566 --> 00:09:30,487 és a bírók összeférhetetlenség esetén kérvényezhetik a felmentésüket. 96 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Én is felmentést akarok kérni. 97 00:09:36,535 --> 00:09:38,870 - Készen is van. - Nagyon köszönöm. 98 00:09:39,454 --> 00:09:41,498 Im úr, mi megyünk a forgatásra. 99 00:09:41,581 --> 00:09:42,916 - Jó. - Ott találkozunk. 100 00:09:44,960 --> 00:09:47,629 Remélem, nem voltam túl nyomulós. 101 00:09:47,713 --> 00:09:49,464 Amikor megfelelőnek érzed, 102 00:09:49,965 --> 00:09:51,049 keress meg! 103 00:09:52,426 --> 00:09:54,553 Ha nem akarja hiába róni a köröket, 104 00:09:54,636 --> 00:09:57,848 ideje, hogy válasszon egy utat, és kitartson amellett. 105 00:09:57,931 --> 00:09:59,933 Szerintem már úgyis döntött. 106 00:10:04,271 --> 00:10:06,023 Vagy úgy. Jó, oké. 107 00:10:10,193 --> 00:10:11,403 BEÁLLÍTÁSOK 108 00:10:16,825 --> 00:10:18,243 {\an8}PROFIL TÖRLÉSE 109 00:10:18,327 --> 00:10:20,495 {\an8}MINDEN ELŐZMÉNY TÖRLÉSRE KERÜL „TOVÁBB” 110 00:10:20,579 --> 00:10:21,788 A PROFILJÁT TÖRÖLTÜK 111 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 - Hvang úr! - Igen? 112 00:10:28,045 --> 00:10:29,463 Mikor jön Vi kisasszony? 113 00:10:29,546 --> 00:10:32,007 Nem tudom. Talán két óra körül? 114 00:10:32,090 --> 00:10:33,592 Igen, kettőkor. 115 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 Im úr, itt az idő. 116 00:10:37,054 --> 00:10:38,180 - Rendben. - Értem. 117 00:10:39,514 --> 00:10:40,349 Akkor menjünk! 118 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 - Haver, a kávéd. - Mi? 119 00:10:44,561 --> 00:10:45,645 Ja, köszi. 120 00:10:46,855 --> 00:10:49,024 - Vi kisasszony nem jön? - Majd kettőkor. 121 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 Ja, kettőkor. 122 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 Jaj, istenem, a hátam! 123 00:10:54,905 --> 00:10:58,700 - Mikor jön Vi kisasszony? - Majd kettőkor. Már mondtam! 124 00:11:00,952 --> 00:11:01,953 Mondtad? 125 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 - Hoztam ebédet. - Jó. 126 00:11:06,333 --> 00:11:07,209 Gyere enni! 127 00:11:07,292 --> 00:11:09,461 Egyenek csak! 128 00:11:09,544 --> 00:11:11,588 - És te? - Én majd Vi kisasszonnyal. 129 00:11:12,422 --> 00:11:13,256 Akkor együnk! 130 00:11:13,840 --> 00:11:17,844 Talán fel kéne hívnia Vi kisasszonyt. Lehet, hogy eltévedt. 131 00:11:18,428 --> 00:11:19,471 Hívd fel! 132 00:11:20,555 --> 00:11:22,891 - Vi kisasszonyt? - Elegem van ebből. 133 00:11:26,061 --> 00:11:28,021 - Már megebédelt? - Igen, már meg. 134 00:11:30,399 --> 00:11:32,234 Azt nem vehetjük ki a jelenetből. 135 00:11:32,818 --> 00:11:33,902 Meg kell érteniük. 136 00:11:34,694 --> 00:11:35,779 - Te hova mész? - Mi? 137 00:11:35,862 --> 00:11:36,988 Hova készülsz? 138 00:11:37,072 --> 00:11:39,574 - Vi kisasszony nem jön? - Baj van a füleddel? 139 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Már mondtam! 140 00:11:41,284 --> 00:11:43,328 - Kettőkor jön. - Még nincs két óra? 141 00:11:43,912 --> 00:11:46,790 Ha annyi lenne, már itt lenne. De még nincs annyi. 142 00:11:46,873 --> 00:11:49,501 Csak mert az újságírók általában korán érkeznek. 143 00:11:51,878 --> 00:11:53,463 Mi ütött beléd, haver? 144 00:11:54,339 --> 00:11:55,882 Jobb úgy, ha ezt begombolom? 145 00:11:57,759 --> 00:12:00,429 - Tudod, mit? Inkább takard is el magad! - Nem? 146 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Igen, uram. 147 00:12:11,523 --> 00:12:12,649 Tényleg? 148 00:12:12,732 --> 00:12:15,819 - Köszönöm, hogy szólt. Itt a kétórási. - Mi? 149 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 Azaz az újságíró. 150 00:12:16,987 --> 00:12:19,865 - Ja, szuper! - Im úr, a hölgy a várószobában van. 151 00:12:19,948 --> 00:12:21,950 Oké. Sminkcsapat, hajigazítást! 152 00:12:22,033 --> 00:12:22,868 Gyerünk! 153 00:12:30,959 --> 00:12:32,961 Mi szél hozta, Jun kisasszony? 154 00:12:33,545 --> 00:12:36,840 Azt hittük, hogy Vi kisasszony fog jönni. 155 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Én tudósítok a forgatásról. 156 00:12:39,092 --> 00:12:41,303 Számít, hogy ki jön? 157 00:12:41,386 --> 00:12:42,888 Ez jogos. Igaza van. 158 00:12:42,971 --> 00:12:46,433 Van valami oka, hogy Vi kisasszony nem jött el? 159 00:12:46,516 --> 00:12:47,684 Talán beteg? 160 00:12:47,767 --> 00:12:50,187 Nem szenvedett balesetet, ugye? 161 00:12:50,270 --> 00:12:53,231 Különben nem tudom elképzelni, hogy ezt kihagyná. 162 00:12:53,315 --> 00:12:55,108 Azt mondja, hogy a rajongója. 163 00:12:55,859 --> 00:12:59,112 Nem akarta, hogy a személyes érzései befolyásolják, 164 00:12:59,863 --> 00:13:00,989 ezért helyettesítem. 165 00:13:05,577 --> 00:13:08,830 Vi kisasszony azt mondta, hogy a rajongóm? 166 00:13:09,372 --> 00:13:11,249 Igen, és felmentést kért. 167 00:13:12,542 --> 00:13:15,712 Várjon, ez azt jelenti, hogy mostantól mindig maga jön? 168 00:13:15,795 --> 00:13:18,173 Az nem lehet. Az nem lenne helyénvaló. 169 00:13:18,256 --> 00:13:19,841 Én talán nem felelek meg? 170 00:13:19,925 --> 00:13:21,801 Nem úgy értettem. 171 00:13:23,637 --> 00:13:24,554 Mindegy. 172 00:13:25,847 --> 00:13:27,682 Érez valamit Vi kisasszony iránt? 173 00:13:28,391 --> 00:13:29,351 Nem! 174 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Mármint… 175 00:13:33,146 --> 00:13:34,064 Jaj, a hátam! 176 00:13:35,982 --> 00:13:40,028 - Jesszusom, Jun kisasszony! - Óvatosan nevess, megint meghúzod a hátad. 177 00:13:41,738 --> 00:13:44,658 Ez azért viccnek egy kicsit erős, hölgyem. 178 00:13:44,741 --> 00:13:46,159 Ugyan, Jun kisasszony! 179 00:13:48,912 --> 00:13:50,163 - Hvang úr! - Igen? 180 00:13:50,247 --> 00:13:52,624 Beszélhetnék Im úrral négyszemközt? 181 00:13:52,707 --> 00:13:53,792 Természetesen. 182 00:14:00,715 --> 00:14:02,217 Hú, ez meleg volt! 183 00:14:03,051 --> 00:14:05,679 Öregem, ez a nő nagyon éles szemű. 184 00:14:05,762 --> 00:14:07,055 IM HJONDZSUN 185 00:14:07,138 --> 00:14:08,932 De tuti eloszlattuk a gyanúját. 186 00:14:20,318 --> 00:14:21,695 Szereti Dzsongszint, ugye? 187 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 Egek! 188 00:14:26,783 --> 00:14:28,618 Miért kérdezi ezt folyton? 189 00:14:29,661 --> 00:14:30,704 Mondtam, hogy nem. 190 00:14:33,248 --> 00:14:34,082 Valóban? 191 00:14:36,293 --> 00:14:39,838 Akkor gondolom nem zavarja, ha összejön I Dzsehjong úrral. 192 00:14:40,589 --> 00:14:41,506 Járnak? 193 00:14:41,590 --> 00:14:43,842 Idő kérdése, ha nem állítjuk meg őket. 194 00:14:47,554 --> 00:14:50,181 Miért mondja ezt el nekem egyáltalán? 195 00:14:50,265 --> 00:14:51,558 Fogjunk össze! 196 00:14:51,641 --> 00:14:53,143 Őszinte leszek magával. 197 00:14:53,226 --> 00:14:54,561 Szeretem I Dzsehjong urat. 198 00:14:58,607 --> 00:14:59,482 - Üdv! - Jó napot! 199 00:15:00,900 --> 00:15:01,818 Na, hogy dönt? 200 00:15:01,901 --> 00:15:05,280 Összefog velem, vagy Vi kisasszony másé lehet? 201 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 Most már egy csapat vagyunk. 202 00:15:21,379 --> 00:15:25,258 Mindent megteszek, hogy elküldjem a Kang Pilgu forgatására. 203 00:15:25,342 --> 00:15:28,303 Maga is tegyen meg mindent, hogy elnyerje a kegyeit! 204 00:15:32,557 --> 00:15:33,391 Úgy lesz. 205 00:15:37,479 --> 00:15:39,939 AZ ÚJSÁGÍRÓI ÉS MÉDIA TANSZÉK 17. ÉVI VERSENYE 206 00:15:40,023 --> 00:15:40,982 Vi Dzsongszin! 207 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Szia! 208 00:15:42,817 --> 00:15:45,779 Jobban illik hozzád a tanítás, mint az újságírói pálya. 209 00:15:47,364 --> 00:15:50,533 Szerintem is jobban áll nekem a professzori szerep. 210 00:15:52,452 --> 00:15:54,871 Mindenesetre, tuti valami fontosat akarsz, 211 00:15:55,705 --> 00:15:56,831 ha idáig eljöttél. 212 00:15:57,999 --> 00:16:01,628 Ha Dzsíván képviselőről van szó. 213 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 Ha Dzsívánról? 214 00:16:04,130 --> 00:16:06,132 A Pénzügyi Felügyeleti Hatóságnál? 215 00:16:06,216 --> 00:16:09,844 Vajon ismeri I Déhót, az Ünszongilbo elnökét? 216 00:16:09,928 --> 00:16:12,180 Új voltál a politikai rovatnál, nem tudhattad, 217 00:16:12,806 --> 00:16:17,769 de keringett egy pletyka, miszerint Ha fedőnéven kapott egy telket I Déhótól. 218 00:16:18,895 --> 00:16:21,981 - A Cseongvon negyedben? - Csak pletyka volt, most is az. 219 00:16:22,065 --> 00:16:24,109 A segéd halálával nem maradt tanú. 220 00:16:26,236 --> 00:16:28,863 A segédnek a nején kívül volt még valakije? 221 00:16:28,947 --> 00:16:31,950 - Miért? - A pénz előrevalóbb a családnál, nem igaz? 222 00:16:34,619 --> 00:16:40,083 Vu Jongszuk úr családja anyagi gondokkal küszködhetett, amiről nem volt tudomásom. 223 00:16:40,917 --> 00:16:43,211 Én is csak spekulálok. 224 00:16:45,338 --> 00:16:47,340 Nagyon köszönöm. Utánanézek. 225 00:16:47,924 --> 00:16:49,092 Várj! 226 00:16:50,009 --> 00:16:52,470 Kérhetnék én is egy szívességet? 227 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 Egy szívességet? 228 00:16:55,765 --> 00:16:56,808 KING'S BACK PRODUKCIÓS IRODA 229 00:16:56,891 --> 00:16:59,519 Örülök, hogy végre megismerhetem, Szong asszony. 230 00:16:59,602 --> 00:17:02,731 Kiskoromban folyton a maga filmjeit néztem. 231 00:17:05,608 --> 00:17:07,110 Korán érő ifjú lehetett. 232 00:17:09,279 --> 00:17:10,155 Nos… 233 00:17:10,238 --> 00:17:12,699 A Dió asszony és A keresztanya művészi értékét 234 00:17:12,782 --> 00:17:16,828 háttérbe szorították a pucér jelenetek, de mindkettő remekmű volt. 235 00:17:17,412 --> 00:17:19,748 Hallom, Szonu játssza az ifjú Pilgut. 236 00:17:19,831 --> 00:17:21,875 Eléggé kínos számomra ilyet kérni, 237 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 de netán lenne szerep számomra is? 238 00:17:24,586 --> 00:17:25,420 Ja, igen. 239 00:17:26,004 --> 00:17:29,841 Igen, erről csak ma értesültem. Nem csoda, hogy kiköpött Hjondzsun. 240 00:17:30,675 --> 00:17:31,634 Elnézést, rendező! 241 00:17:34,137 --> 00:17:38,308 A gazdag családanya szerepe még szabad, ahol Pilgu nagynénje házvezetőnő. 242 00:17:38,391 --> 00:17:42,187 A feleség összeveszik a csélcsap férjével, és végül megöli őt. 243 00:17:44,105 --> 00:17:47,150 Rendező úr, ha ad egy esélyt, nem fog csalódni bennem. 244 00:17:47,233 --> 00:17:49,360 Egész biztos, hogy el tudom játszani! 245 00:17:49,444 --> 00:17:52,071 Naná. Nem kételkedem a színészi képességeiben. 246 00:17:52,155 --> 00:17:53,823 Alig várom a közös munkát. 247 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 Jó az illata. 248 00:18:24,896 --> 00:18:26,856 - Megyek a forgatásra. - Menjen a forgatásra! 249 00:18:28,483 --> 00:18:29,859 Miért gondolta meg magát? 250 00:18:32,695 --> 00:18:36,699 Nem volt szívem elszalasztani valamit, ami már a kezemben volt. 251 00:18:39,035 --> 00:18:39,953 Igyekezni fogok. 252 00:18:40,453 --> 00:18:41,287 Oké. 253 00:18:48,670 --> 00:18:49,796 Hol van Mijong? 254 00:18:50,630 --> 00:18:51,840 Merre van? 255 00:18:57,887 --> 00:18:59,347 Minek akarod tudni, 256 00:19:00,056 --> 00:19:01,266 ha úgyis meghalsz? 257 00:19:01,850 --> 00:19:02,684 Ennyi! 258 00:19:03,560 --> 00:19:05,812 Maga miért játszik? Csak Im urat veszem. 259 00:19:06,396 --> 00:19:08,982 - Mi mást kéne tennem? - Kínos nézni. 260 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 Im úr menedzsere? Van egy perce? 261 00:19:12,151 --> 00:19:14,362 - Mikor kezdjük a forgatást? - Hamarosan. 262 00:19:14,445 --> 00:19:16,739 - Miért hívtak be ilyen korán? - Sajnálom! 263 00:19:16,823 --> 00:19:18,408 Biztos sok az előkészület. 264 00:19:19,325 --> 00:19:20,243 Apropó! 265 00:19:20,326 --> 00:19:23,162 Haver, miért hívtad ide Vi kisasszonyt? 266 00:19:23,246 --> 00:19:24,998 Mi lesz, ha meglátja Bak urat? 267 00:19:27,333 --> 00:19:28,334 Nem vagyok hülye. 268 00:19:28,918 --> 00:19:31,129 Ma az akciórendező vezeti a forgatást. 269 00:19:32,881 --> 00:19:35,216 Akkor ezért voltál ilyen nyugodt. 270 00:19:37,719 --> 00:19:38,761 Erre igyunk! 271 00:19:39,929 --> 00:19:41,306 Helló! 272 00:19:41,389 --> 00:19:43,224 - Üdv! - Hogy van mindenki? 273 00:19:43,308 --> 00:19:45,685 - Jó reggelt! - Helló! 274 00:19:45,768 --> 00:19:46,728 Jó napot! 275 00:19:47,562 --> 00:19:48,813 Im úr, korán jött. 276 00:19:50,148 --> 00:19:53,109 Úgy volt, hogy ma az akciórendező jön, mit akar itt? 277 00:19:53,192 --> 00:19:55,737 Sajnos O rendező úr megfázott. 278 00:19:55,820 --> 00:19:57,113 - Jaj, ne! - Mi? Miért? 279 00:19:57,196 --> 00:19:58,865 Ja, mindegy. 280 00:19:58,948 --> 00:20:03,077 Ma reggelre benáthásodott, így idesiettem, értesíteni sem tudtunk senkit. 281 00:20:04,412 --> 00:20:05,914 Hé, jöjjön! 282 00:20:05,997 --> 00:20:06,831 Mi van? 283 00:20:08,666 --> 00:20:11,920 Hogy boríthatta fel így a programot? 284 00:20:12,003 --> 00:20:14,297 Terveink voltak, érti? 285 00:20:14,380 --> 00:20:17,842 Legalább húzhatott volna maszkot és kesztyűt! 286 00:20:17,926 --> 00:20:19,010 - Igaza van! - Jó. 287 00:20:20,053 --> 00:20:23,723 Ha tudtam volna, hogy Vi kisasszony ma jön, akkor… Fenébe! 288 00:20:23,806 --> 00:20:28,019 Nem. Ez így nem fog működni. Azonnal mondja le a mai forgatást! 289 00:20:28,102 --> 00:20:30,897 Az interjút kéne lemondanunk, nem a forgatást! 290 00:20:32,023 --> 00:20:32,857 Igaz! 291 00:20:33,441 --> 00:20:35,944 Mondja meg Vi Dzsongszinnek, hogy ma ne jöjjön. 292 00:20:36,027 --> 00:20:37,403 Oké, máris. 293 00:20:37,487 --> 00:20:39,739 Im úr! Vi kisasszony megérkezett! 294 00:20:41,574 --> 00:20:43,368 - Megjött? - A fenébe! 295 00:20:43,451 --> 00:20:44,285 Hé, te… 296 00:20:45,370 --> 00:20:47,455 Futás! 297 00:20:48,039 --> 00:20:49,207 De erre van a… 298 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 Basszus! 299 00:20:55,463 --> 00:20:57,757 Jó napot, rendező úr! Mi szél hozta ide? 300 00:20:57,840 --> 00:21:01,052 Á, helló! 301 00:21:01,970 --> 00:21:05,682 Csak beugrottam köszönni. 302 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 Várjunk csak! Az ötödik részben 303 00:21:10,353 --> 00:21:12,647 - ott az az álmodozós jelenet. - Igen. 304 00:21:12,730 --> 00:21:16,818 Kíváncsi vagyok, milyen lesz. Kipróbálhatnánk előbb rajtam a sminket? 305 00:21:16,901 --> 00:21:18,236 Amolyan gyakorlásképp. 306 00:21:18,861 --> 00:21:19,696 Mégis miért? 307 00:21:19,779 --> 00:21:21,781 Amikor elképzeli magát 30 év múlva. 308 00:21:21,864 --> 00:21:23,282 {\an8}BAK BJONGGI RENDEZŐ 309 00:21:25,159 --> 00:21:26,327 Uram, ki maga? 310 00:21:27,328 --> 00:21:28,246 Én vagyok az. 311 00:21:28,329 --> 00:21:29,539 - Rendező! - Rendező úr? 312 00:21:29,622 --> 00:21:31,916 Megjött a kaszkadőrcsapat? Kaszkadőrcsapat? 313 00:21:32,000 --> 00:21:33,501 - Rendező úr, miért… - A haja… 314 00:21:33,584 --> 00:21:35,628 Üdvözlöm a Sports Ünszong olvasóit! 315 00:21:35,712 --> 00:21:39,382 Köszöntöm önöket a Kang Pilgu ötödik évadának forgatásán. 316 00:21:39,882 --> 00:21:41,050 Köszönöm. 317 00:21:41,634 --> 00:21:42,760 Szuper, köszönjük. 318 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 - Köszönöm. - Köszönjük. 319 00:21:51,811 --> 00:21:56,190 Köszönöm, hogy meghívott a forgatásra, és hogy elsőként készíthetek interjút. 320 00:21:56,774 --> 00:21:57,859 Ugyan! 321 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 Nekem kellene megköszönnöm, hogy elfáradt egészen idáig. 322 00:22:03,990 --> 00:22:05,283 Járt már forgatáson? 323 00:22:06,075 --> 00:22:07,618 Nem, ez az első alkalom. 324 00:22:09,203 --> 00:22:12,457 Nem gondoltam, hogy ennyien lesznek itt. Nagyon klassz. 325 00:22:13,416 --> 00:22:14,584 Bizony. 326 00:22:14,667 --> 00:22:17,545 Elárulna egy spoilert a Kang Pilgu idei évadából? 327 00:22:17,628 --> 00:22:18,588 Egy spoilert? 328 00:22:21,340 --> 00:22:23,968 Furcsa érzés, hogy én magam spoilerezek. 329 00:22:24,886 --> 00:22:25,720 Hát… 330 00:22:26,345 --> 00:22:31,642 Ám legyen! Olyan keményen dolgozott, hogy kiérdemelte ezt a spoilert. 331 00:22:33,895 --> 00:22:36,981 A legnagyobb csavar a Kang Pilgu ötödik évadában, 332 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 hogy Pilguból, a nép hőséből 333 00:22:38,941 --> 00:22:41,360 korrupt nyomozó lesz. 334 00:22:44,030 --> 00:22:44,906 Ennyi. 335 00:22:49,660 --> 00:22:50,745 Adna egy autogramot? 336 00:22:53,623 --> 00:22:56,751 Annyiszor találkoztunk már, és most akar autogramot? 337 00:22:57,418 --> 00:23:00,838 Minek? Nem vagyunk idegenek. Készítsünk inkább pár szelfit! 338 00:23:00,922 --> 00:23:03,424 Nem nekem lesz. Szívességet teszek valakinek. 339 00:23:06,177 --> 00:23:08,429 A fiam Kang Pilgu nagy rajongója. 340 00:23:08,513 --> 00:23:10,473 A bulvárrovatnál dolgozol, igaz? 341 00:23:10,556 --> 00:23:12,809 Szereznél nekem tőle egy autogramot? 342 00:23:12,892 --> 00:23:15,353 És írja oda: „Dzsung Uncsan, tanulj szorgalmasan!” 343 00:23:15,937 --> 00:23:20,024 Rendőr akar lenni. Megígérte, hogy szorgalmasan fog tanulni, ha aláírja. 344 00:23:20,817 --> 00:23:22,360 „Tanulj szorgalmasan?” 345 00:23:32,328 --> 00:23:34,622 DZSUN UNCSAN! TANULJ SZORGALMASAN 346 00:23:40,253 --> 00:23:41,254 Köszönöm. 347 00:23:41,337 --> 00:23:44,215 Amúgy, marad még megnézni, hogy zajlik a forgatás? 348 00:23:44,298 --> 00:23:47,510 Persze. A forgatásról is írok, mélységet ad a cikknek. 349 00:23:49,679 --> 00:23:50,555 És… 350 00:23:51,514 --> 00:23:52,932 ha azzal végzett, 351 00:23:54,142 --> 00:23:56,227 - utána elfoglalt lesz? - Igen. 352 00:23:56,811 --> 00:23:58,229 - Dolga van? - Igen. 353 00:23:58,312 --> 00:24:00,273 Vár egy csomó határidős cikkem. 354 00:24:00,356 --> 00:24:04,110 Nem lényeg, csak utána lesz egy szerényebb közös vacsora. 355 00:24:04,193 --> 00:24:06,863 Ott tudna más színészekkel is beszélgetni. 356 00:24:06,946 --> 00:24:08,990 És ha pár ital után becsiccsentek, 357 00:24:09,073 --> 00:24:11,826 talán véletlenül elkotyogok még egy spoilert. 358 00:24:12,910 --> 00:24:14,036 Nem tud eljönni? 359 00:24:14,662 --> 00:24:17,373 Sajnos nem, de remélem, legközelebb csatlakozhatok. 360 00:24:18,833 --> 00:24:19,709 Nincs legközelebb. 361 00:24:20,918 --> 00:24:22,879 - Tessék? - Ma van az utolsó esélye. 362 00:24:28,176 --> 00:24:29,385 Miért ilyen értetlen? 363 00:24:29,468 --> 00:24:32,388 Azért akarom elhívni, mert érdeklődöm maga iránt. 364 00:24:32,471 --> 00:24:35,057 Szeretném, ha beszélgetnénk. Mit nem ért ezen? 365 00:24:35,141 --> 00:24:36,726 Tényleg a szájába kell rágnom? 366 00:24:45,359 --> 00:24:46,819 Én vagyok Melomester. 367 00:24:50,698 --> 00:24:51,866 Én vagyok Melomester. 368 00:24:53,284 --> 00:24:55,494 Velem chatelt egész éjjel, 369 00:24:55,578 --> 00:24:58,247 megnyíltam önnek, és találkozni akart velem. 370 00:24:59,207 --> 00:25:00,833 Én vagyok az a Melomester! 371 00:25:03,544 --> 00:25:07,757 - Jut eszembe! Gvon Szena ma nincs itt? - A mai jelenetekben nem szerepel. 372 00:25:07,840 --> 00:25:08,674 Értem. 373 00:25:16,974 --> 00:25:18,893 GVON SZENA 374 00:25:25,358 --> 00:25:27,610 A hívott szám pillanatnyilag… 375 00:25:36,244 --> 00:25:38,204 Én is Im Hjondzsun rajongója vagyok. 376 00:25:38,287 --> 00:25:40,665 Imádom Kang Pilgut. 377 00:25:40,748 --> 00:25:42,291 Örülök, hogy találkoztunk! 378 00:25:45,461 --> 00:25:46,379 MELOMESTER 379 00:25:52,260 --> 00:25:53,302 {\an8}TÖRÖLT FELHASZNÁLÓ 380 00:25:56,555 --> 00:25:58,224 - Minden készen áll? - Igen. 381 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 Mi a baj? 382 00:26:02,561 --> 00:26:03,396 Menjünk! 383 00:26:03,479 --> 00:26:05,189 Miért? Mi az, rendező úr? 384 00:26:05,273 --> 00:26:07,108 - Elnézést, rendező! - Mi történt? 385 00:26:27,253 --> 00:26:28,296 Vi kisasszony! 386 00:26:29,255 --> 00:26:30,589 - Mondani akarok… - Im úr! 387 00:26:30,673 --> 00:26:31,757 A rendező keresi. 388 00:26:32,758 --> 00:26:33,676 Rendben. 389 00:26:33,759 --> 00:26:35,303 - Mi? - Mi? 390 00:26:36,554 --> 00:26:37,555 - Én csak… - Im úr! 391 00:26:38,514 --> 00:26:40,016 Azt mondja, sürgős. 392 00:26:42,184 --> 00:26:43,060 Majd beszélünk. 393 00:27:00,786 --> 00:27:01,620 Jól van. 394 00:27:02,621 --> 00:27:07,043 Ma én magam csinálom az akciójeleneteket, dublőr nélkül. 395 00:27:07,126 --> 00:27:07,960 Mi? 396 00:27:11,005 --> 00:27:12,298 Akkor kezdjük! 397 00:27:13,341 --> 00:27:15,217 Mijong! 398 00:27:19,221 --> 00:27:20,181 Hol van Mijong? 399 00:27:20,973 --> 00:27:22,975 Minek akarod tudni, ha úgyis meghalsz? 400 00:27:23,559 --> 00:27:25,519 Az emberek javíthatatlanok. 401 00:27:26,896 --> 00:27:27,813 De… 402 00:27:29,231 --> 00:27:30,691 az öklömre hallgatnak. 403 00:27:31,734 --> 00:27:32,693 Mire vártok még? 404 00:27:32,777 --> 00:27:33,694 Megölni! 405 00:27:39,075 --> 00:27:41,202 Kapjátok el, fiúk! 406 00:27:46,832 --> 00:27:47,666 Elnézést! 407 00:27:52,296 --> 00:27:54,590 A francba! 408 00:27:54,673 --> 00:27:56,133 Kapjátok el, nyavalyások! 409 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 Mijong! 410 00:28:23,702 --> 00:28:24,745 Mijong! 411 00:28:25,496 --> 00:28:26,330 Mijong! 412 00:28:38,968 --> 00:28:40,136 Jól vagy? 413 00:28:43,848 --> 00:28:45,182 Nem esett bajod? 414 00:28:48,519 --> 00:28:49,353 Minden oké. 415 00:28:52,982 --> 00:28:54,400 Mi a fenét csinálsz, mi? 416 00:28:55,276 --> 00:28:56,152 Válaszolj! 417 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 Csak nem szereted a csajt? 418 00:28:59,572 --> 00:29:00,406 Hé! 419 00:29:01,699 --> 00:29:02,616 Ne! 420 00:29:05,619 --> 00:29:07,163 Te szemét! 421 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 Ne! 422 00:29:10,916 --> 00:29:13,377 - Itt egy egér! - Mi a fene? 423 00:29:13,461 --> 00:29:15,629 - Egy egér! - Ennyi! 424 00:29:16,755 --> 00:29:19,049 Semmi baj! Nyugalom! 425 00:29:19,133 --> 00:29:20,801 Ez csak egy egér. 426 00:29:21,677 --> 00:29:24,388 Vegyük újra! Minden rendben. 427 00:29:24,472 --> 00:29:26,182 - Jól van? - Igen. 428 00:29:26,765 --> 00:29:28,350 - Hogy betojt! - Vegyük újra! 429 00:29:28,434 --> 00:29:29,393 Felvétel! 430 00:29:29,477 --> 00:29:30,603 Mit enyelegtek itt? 431 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 A fenébe, eltört a kellék. 432 00:29:34,815 --> 00:29:36,358 - Mi? - Ez az izé. 433 00:29:36,442 --> 00:29:37,485 - Ennyi! - Ennyi! 434 00:29:38,068 --> 00:29:39,778 Kellékesek, cseréljék ki! 435 00:29:41,197 --> 00:29:42,823 Azta, eltört! Semmi baj. 436 00:29:42,907 --> 00:29:44,575 - Felvétel! - Mit enyelegtek? 437 00:29:45,326 --> 00:29:47,244 - Várj! - Mi az? 438 00:29:47,328 --> 00:29:48,370 Ez kicsit fájt. 439 00:29:48,454 --> 00:29:49,288 Felvétel! 440 00:29:55,294 --> 00:29:57,296 - Mi a fene? - Haver, mi volt ez? 441 00:30:00,883 --> 00:30:02,760 Ki hagyta ezt szanaszét? 442 00:30:03,677 --> 00:30:05,054 Tíz perc szünet! 443 00:30:07,765 --> 00:30:09,266 Nagy jelenetet rendeztem? 444 00:30:10,851 --> 00:30:11,852 De durván. 445 00:30:12,561 --> 00:30:15,189 Torkod szakadtából ordítottál. 446 00:30:15,272 --> 00:30:16,899 „Ki hagyta ezt szanaszét?” 447 00:30:16,982 --> 00:30:18,317 Ilyen rémes voltam? 448 00:30:18,400 --> 00:30:20,945 Az nem kifejezés. 449 00:30:21,028 --> 00:30:24,281 Miért akartad te csinálni, mikor van dublőröd? 450 00:30:25,407 --> 00:30:29,912 - Ennyire le akarod nyűgözni a kisasszonyt? - Nem erről van szó. 451 00:30:29,995 --> 00:30:31,247 Ja, persze. 452 00:30:31,330 --> 00:30:33,791 Járni akarsz Vi kisasszonnyal, vagy mi? 453 00:30:33,874 --> 00:30:36,210 Mondtam, hogy nem erről van szó. 454 00:30:36,293 --> 00:30:40,214 Csak nem akarom, hogy újabb negatív cikket írjon rólam. 455 00:30:41,006 --> 00:30:44,468 Értem, hogy megkedvelted a Hagymán vagy Zöldhagymán vagy min, 456 00:30:44,552 --> 00:30:48,097 de ne keverd össze a képzeletbeli ismerkedést a valósággal! 457 00:30:48,180 --> 00:30:49,598 Ki mondta, hogy keverem? 458 00:30:50,599 --> 00:30:52,977 - Amúgy is töröltem az appot. - Na és? 459 00:30:53,477 --> 00:30:55,020 Ettől Vi kisasszony eltűnt? 460 00:30:57,106 --> 00:31:00,401 Légy óvatos, hacsak nem akarsz egy újabb randipletykát! 461 00:31:02,528 --> 00:31:03,404 Randipletyka? 462 00:31:12,955 --> 00:31:14,206 Beszélje le róla! 463 00:31:14,290 --> 00:31:17,293 Csak a háta fog látszani, használhatjuk a dublőrét. 464 00:31:17,376 --> 00:31:19,420 De mindenáron ő akarja csinálja. 465 00:31:19,503 --> 00:31:21,922 Mert Vi kisasszony itt van. 466 00:31:22,423 --> 00:31:25,593 Kang Pilgu-fan, naná, hogy ő maga akarja megcsinálni. 467 00:31:25,676 --> 00:31:27,177 - Jó, rendben. - Bjonggi! 468 00:31:30,889 --> 00:31:31,807 Mi az? 469 00:31:34,685 --> 00:31:35,978 Jöjjön velem! 470 00:31:42,776 --> 00:31:43,777 Fenébe! 471 00:31:53,162 --> 00:31:55,623 Csak egy kicsit kificamodott edzés közben. 472 00:31:56,290 --> 00:32:00,502 Mondtam nekik, hogy ma nem kaszkadőrködök, mert megsérült a bokám. Komoly. 473 00:32:02,379 --> 00:32:04,673 - Kang Pilgu dublőre, jöjjön! - Megyek. 474 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 Siessen! 475 00:32:05,674 --> 00:32:06,884 Drágám, kellek. Szia! 476 00:32:23,567 --> 00:32:24,526 Jól van. 477 00:32:24,610 --> 00:32:29,490 Ma én magam csinálom az akciójeleneteket, dublőr nélkül. 478 00:32:42,336 --> 00:32:43,379 Felkészülni! 479 00:32:43,462 --> 00:32:44,463 Felvétel! 480 00:32:44,546 --> 00:32:46,674 Mit enyelegtek itt, te szemétláda? 481 00:32:47,841 --> 00:32:48,717 Rohadj meg! 482 00:32:58,936 --> 00:33:01,605 - Im úr! Hívjanak mentőt! - Oké. 483 00:33:03,023 --> 00:33:04,483 Az ördögbe! 484 00:33:04,566 --> 00:33:06,985 - Gyorsan, hívjanak mentőt! - Máris. 485 00:33:07,069 --> 00:33:08,487 Roppant egyet a bokája. 486 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Óvatosan! 487 00:33:15,160 --> 00:33:16,578 Im úr, vigyázzon magára! 488 00:33:16,662 --> 00:33:19,498 - Biztonságos hazautat! - Vigyázzon magára! 489 00:33:19,581 --> 00:33:21,375 Ne aggódjanak! 490 00:33:21,458 --> 00:33:23,252 - Vigye kórházba! - Úgy lesz. 491 00:33:24,420 --> 00:33:25,879 Vi kisasszony, még itt van? 492 00:33:27,423 --> 00:33:28,632 Rendben van a bokája? 493 00:33:29,341 --> 00:33:31,051 Úgy tűnt, a válla is megsérült. 494 00:33:31,885 --> 00:33:33,721 Á, jól vagyok. 495 00:33:33,804 --> 00:33:37,391 Csak kificamítottam kicsit. Nem ügy. A vállam is rendben van. 496 00:33:38,684 --> 00:33:39,935 Várjunk, nem mozdul. 497 00:33:41,395 --> 00:33:42,229 Csak vicceltem. 498 00:33:43,439 --> 00:33:45,899 Ma sok sérülés érte. Kezeltesse rendesen! 499 00:33:46,775 --> 00:33:48,527 Jöjjön ide egy pillanatra! 500 00:33:48,610 --> 00:33:49,445 Jöjjön! 501 00:33:50,529 --> 00:33:54,032 Ne felejtse el még ma megírni, hogy lesérültem a forgatáson! 502 00:33:54,616 --> 00:33:56,493 Most a cikkem miatt aggódik? 503 00:33:56,577 --> 00:33:59,329 Egy exkluzív cikk miatt utazott idáig. 504 00:33:59,413 --> 00:34:03,375 Hamar híre megy, ha beérek a kórházba, gyorsan írja meg és publikálja! 505 00:34:03,917 --> 00:34:05,127 Csapjon bele! 506 00:34:09,923 --> 00:34:12,009 Elnézést! Kórházba kell mennünk. 507 00:34:12,092 --> 00:34:13,552 Nagyon sajnálom. 508 00:34:15,554 --> 00:34:16,513 Induljunk! 509 00:34:40,245 --> 00:34:43,081 Súlyosan megsérült? 510 00:34:43,165 --> 00:34:47,503 Dehogyis. Igazából nincs szükségem erre. De azért egy napig rajta hagyom. 511 00:34:47,586 --> 00:34:51,048 Azt mondta, szerelmet vall Vi kisasszonynak a forgatás után. 512 00:34:52,591 --> 00:34:55,302 Szerelmet vallok? Ugyan, nem vagyunk gyerekek. 513 00:34:57,304 --> 00:35:02,184 Barátkozni akartam vele a vacsorán, de ki gondolta, hogy így megsérülök? 514 00:35:02,267 --> 00:35:03,560 Csak hogy tudja, 515 00:35:03,644 --> 00:35:07,981 Vi kisasszony nagyon aggódott értem, amikor megsérült a bokám. 516 00:35:08,065 --> 00:35:10,609 Úgyhogy azért nem volt minden hiába. 517 00:35:10,692 --> 00:35:11,860 Im Hjondzsun úr! 518 00:35:12,277 --> 00:35:14,279 Soha nem járt senkivel, igaz? 519 00:35:14,905 --> 00:35:15,864 Hogy érti ezt? 520 00:35:15,948 --> 00:35:20,369 Vagy talán olyan régen randizott utoljára, hogy kijött a gyakorlatból? 521 00:35:23,413 --> 00:35:26,792 Miért kell ilyen lekezelően beszélnie velem? 522 00:35:26,875 --> 00:35:29,086 Mintha csak Vi kisasszonyt hallanám. 523 00:35:29,169 --> 00:35:32,631 - Ezért jönnek ki ilyen jól. - Ezért vagyunk ilyen rátermettek. 524 00:35:34,049 --> 00:35:37,010 Ha olyan rátermett, szerezze meg a pasiját egyedül! 525 00:35:37,094 --> 00:35:39,805 Mi szüksége rám? 526 00:35:40,389 --> 00:35:43,725 Nem beszélnénk itt, ha minden simán ment volna maguk közt. 527 00:35:43,809 --> 00:35:47,187 Nyilván egyedül nem boldogul, ezért rángatott bele engem. 528 00:35:48,438 --> 00:35:49,356 Mindig nehezebb 529 00:35:50,190 --> 00:35:53,527 egy szétesett kapcsolatot rendbe hozni. 530 00:35:53,610 --> 00:35:56,738 Azt mondja, hogy rám szakad a munka neheze, 531 00:35:56,822 --> 00:35:58,824 maga meg learatja a babérokat? 532 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 Bárcsak így lenne! 533 00:36:01,493 --> 00:36:04,621 De ha ezt magára bízom, abban nem lesz semmi köszönet. 534 00:36:04,705 --> 00:36:06,415 Így kidolgoztam egy tervet. 535 00:36:07,082 --> 00:36:11,879 Ha nem tudja meghódítani a kisasszonyt, azzal komoly problémát okozhat nekem, 536 00:36:12,504 --> 00:36:14,089 szóval ezúttal csinálja jól! 537 00:36:17,175 --> 00:36:18,218 Mi a terve? 538 00:36:19,970 --> 00:36:22,514 Már írtam egy cikket Im Hjondzsun sérüléséről. 539 00:36:22,598 --> 00:36:26,977 Hogy csináljak ebből folytatásos sztorit? Nem vagyok a privát paparazzija. 540 00:36:27,060 --> 00:36:29,646 Azt mondta, Kang Pilgu-fan. Nem örülnie kéne? 541 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 Igen, Kang Pilgué és nem Im Hjondzsuné! 542 00:36:32,983 --> 00:36:36,653 Kérem, azt ne mondja, hogy ezt elárulta Im Hjondzsun úrnak! 543 00:36:37,237 --> 00:36:38,322 Dehogyis. 544 00:36:38,405 --> 00:36:40,949 Nem akarom keverni a munkát a magánélettel. 545 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 Vagy úgy. 546 00:36:42,326 --> 00:36:44,036 Akkor miért kért felmentést? 547 00:36:44,119 --> 00:36:46,079 - Az… - Ezüsttálcán kínálok 548 00:36:46,163 --> 00:36:48,790 egy exkluzívot. Vita helyett inkább köszönje meg! 549 00:36:48,874 --> 00:36:50,500 Örökre a bulvárhoz láncoljam? 550 00:36:51,293 --> 00:36:53,295 Ahhoz nekem is lesz egy-két szavam! 551 00:36:53,795 --> 00:36:56,089 Oké. Egyelőre jöjjön vissza az irodába! 552 00:36:56,798 --> 00:36:59,718 Jézusom, ő meg a fenyegetései! 553 00:37:00,344 --> 00:37:05,515 - Adhatnál egy jobb időbeosztást. - Én próbálok alkalmazkodni hozzád. 554 00:37:05,599 --> 00:37:07,517 Hogyhogy „próbálsz”? Kimerültem. 555 00:37:08,226 --> 00:37:10,562 - Szeretném, ha élveznéd a munkát. - Nézd… 556 00:37:10,646 --> 00:37:12,689 Ilyen zűrös időbeosztással hogyan? 557 00:37:13,190 --> 00:37:16,026 - Én próbálok alkalmazkodni… - Mégis kihez? 558 00:37:25,410 --> 00:37:26,286 Hagyd ezt abba! 559 00:37:38,548 --> 00:37:39,591 Miért törölte magát? 560 00:37:42,386 --> 00:37:44,054 Ráadásul szó nélkül. 561 00:37:56,566 --> 00:37:58,276 Halló? 562 00:37:59,277 --> 00:38:01,196 Ez a Hagyma ügyfélszolgálata? 563 00:38:02,447 --> 00:38:05,450 Megkaphatnám egy törölt felhasználó telefonszámát? 564 00:38:06,034 --> 00:38:08,537 Rendben, elnézést a zavarásért! 565 00:38:09,579 --> 00:38:12,666 De miért nem adhatja ki? 566 00:38:14,459 --> 00:38:17,045 Átverés áldozata lettem! 567 00:38:17,129 --> 00:38:19,506 A rizsfőző… 568 00:38:20,090 --> 00:38:24,052 Megvásároltam egy rizsfőzőt, és az eladója… 569 00:38:24,136 --> 00:38:26,388 De a rizsfőzőm… 570 00:38:26,471 --> 00:38:27,848 A rizsfőzőm… 571 00:38:27,931 --> 00:38:31,268 Hogy tehette ezt velem? 572 00:38:34,354 --> 00:38:37,733 Hogy tehette? 573 00:38:40,736 --> 00:38:42,404 A rizsfőzőm… 574 00:38:46,283 --> 00:38:47,576 A rizsfőzőm… 575 00:38:49,369 --> 00:38:51,830 Hogy tehette ezt? 576 00:39:17,564 --> 00:39:19,107 Megvagy! 577 00:39:27,407 --> 00:39:30,368 Kárpótlásul az elmaradt vacsoráért I Dzsehjonggal. 578 00:39:34,247 --> 00:39:36,083 {\an8}VIP-JEGY „LELKI TÁRS” 579 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 Nem két jegyet szokás ajándékozni? 580 00:39:42,464 --> 00:39:43,757 Van valaki, akit elvinne? 581 00:39:45,383 --> 00:39:46,218 Nincs. 582 00:39:46,718 --> 00:39:50,472 Ez egy VIP-jegy, amit névre szólóan kaptam, csak egy van belőle. 583 00:39:50,972 --> 00:39:52,808 Menjen el rá, ne ajándékozza el! 584 00:39:55,018 --> 00:39:55,852 Úgy lesz. 585 00:39:55,936 --> 00:39:57,354 Ellenőrizni fogom. 586 00:39:59,064 --> 00:39:59,940 Főnökasszony! 587 00:40:01,441 --> 00:40:03,485 Amikor I Dzsehjong úrral együtt voltak, 588 00:40:04,069 --> 00:40:06,863 tudott a családjáról? 589 00:40:07,405 --> 00:40:09,324 Semmi köze I Dzsehjonghoz, 590 00:40:10,492 --> 00:40:12,202 hogy milyen rémes alak a bátyja. 591 00:40:13,120 --> 00:40:14,246 Miért ilyen biztos? 592 00:40:14,329 --> 00:40:15,497 Újságíró vagyok. 593 00:40:17,040 --> 00:40:18,750 Könnyen kiderítem az ilyet. 594 00:41:01,376 --> 00:41:02,210 Helló! 595 00:41:02,878 --> 00:41:04,754 Mi szél hozta, Vi kisasszony? 596 00:41:05,380 --> 00:41:07,340 Az az én helyem. 597 00:41:07,424 --> 00:41:08,925 Ez itt rögtön mellettem? 598 00:41:10,844 --> 00:41:11,803 Kizárt! 599 00:41:12,596 --> 00:41:14,055 Mi a fene? 600 00:41:15,390 --> 00:41:16,391 Úgy értem, 601 00:41:17,017 --> 00:41:18,310 micsoda véletlen! 602 00:41:19,019 --> 00:41:22,564 Ki gondolta volna, nem? 603 00:41:24,149 --> 00:41:25,025 Hát, ja. 604 00:41:25,567 --> 00:41:26,776 Te jó ég! 605 00:41:27,277 --> 00:41:28,653 Hogy van a bokája? 606 00:41:29,571 --> 00:41:31,865 Már teljesen rendbe jött. 607 00:41:31,948 --> 00:41:37,287 Edzek és jó formában vagyok, így gyorsan felépülök a sérülésekből. 608 00:41:37,370 --> 00:41:38,246 Vi kisasszony? 609 00:41:40,290 --> 00:41:41,374 - Maga itt? - Uram! 610 00:41:41,958 --> 00:41:42,792 Mellettem ül. 611 00:41:44,044 --> 00:41:46,213 Foglaljon helyet! 612 00:41:48,298 --> 00:41:50,592 Bocsánatkérésnek veszem, amiért felültetett. 613 00:41:51,134 --> 00:41:52,385 Nem mondhat rá nemet. 614 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Oké. 615 00:41:55,180 --> 00:41:56,139 Ki a kedves hölgy? 616 00:41:56,723 --> 00:41:59,392 Üdv! Vi Dzsongszin vagyok a Sports Ünszongtól. 617 00:41:59,476 --> 00:42:03,438 Anyám, Vi kisasszony nagyon tehetséges alkalmazott, profi újságíró. 618 00:42:04,648 --> 00:42:08,485 Anyám szerepel ebben a filmben, ezért eljöttem vele megnézni. 619 00:42:08,568 --> 00:42:09,527 Ja, értem. 620 00:42:09,611 --> 00:42:10,528 Istenem! 621 00:42:10,612 --> 00:42:12,864 Nem csak szép, de még tehetséges is. 622 00:42:12,948 --> 00:42:15,533 Segítse a fiamat, amiben tudja! 623 00:42:15,617 --> 00:42:17,827 És engem is. 624 00:42:20,914 --> 00:42:22,540 O asszony, én is itt vagyok. 625 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 Jé, te is itt vagy? 626 00:42:25,210 --> 00:42:26,753 - Mikor érkezett? - Jó estét! 627 00:42:26,836 --> 00:42:29,422 - Örülök, hogy újra látom. - Én is. 628 00:42:29,506 --> 00:42:33,385 Elég szokatlan az ismeretségünk. 629 00:42:35,011 --> 00:42:37,389 - Már végeztél? - Eljöttem a napköziből. 630 00:42:37,472 --> 00:42:38,515 Úgysem hiányolnak. 631 00:42:39,015 --> 00:42:42,102 - Amúgy, mi újság? - Holnap lesz a szülinapod. 632 00:42:42,185 --> 00:42:43,186 Lövessük be a füled! 633 00:42:44,062 --> 00:42:45,563 Pont a születésnapomon? 634 00:42:45,647 --> 00:42:48,608 Mitől félsz, hogy leesik a füled a szülinapodon? 635 00:42:49,442 --> 00:42:50,318 Mi van? 636 00:42:50,944 --> 00:42:53,947 - Látod, ezért… - Mit mondott magának? 637 00:42:55,657 --> 00:42:57,367 Csak valamit a filmről. 638 00:42:58,451 --> 00:42:59,995 Akkor miért nevetett? 639 00:43:00,078 --> 00:43:01,162 Mert vicces volt. 640 00:43:02,205 --> 00:43:03,039 Vi kisasszony! 641 00:43:03,540 --> 00:43:06,376 Együtt vacsorázhatnánk hármasban, amikor ráér. 642 00:43:17,679 --> 00:43:18,888 Itt vagyok! 643 00:43:18,972 --> 00:43:20,056 Hé, hát itt vagy! 644 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 - A barátom itt alszik. - Oké. 645 00:43:22,183 --> 00:43:23,184 Jó estét, uram! 646 00:43:23,268 --> 00:43:24,519 Szia! 647 00:43:26,563 --> 00:43:30,942 Ez egy VIP-jegy, amit névre szólóan kaptam, csak egy van belőle. 648 00:43:31,026 --> 00:43:32,986 Menjen el rá, 649 00:43:33,528 --> 00:43:34,654 ne ajándékozza el! 650 00:43:40,910 --> 00:43:43,830 A tanár megdicsért, azt mondta, vicces vagy. 651 00:43:44,497 --> 00:43:46,916 Ez meglepő. Általában rosszat mond rólam. 652 00:43:47,917 --> 00:43:48,918 Hé! 653 00:43:49,753 --> 00:43:52,505 Fülbelövés után nem szabad inni. Megőrültél? 654 00:43:53,006 --> 00:43:54,049 Miért nem? 655 00:43:54,132 --> 00:43:55,342 HVANG DZSISZUN 656 00:43:55,425 --> 00:43:58,094 - Jaj, anyám! - Mennyit ittál? 657 00:43:58,845 --> 00:44:00,638 Nem ittam sokat. Jól vagyok. 658 00:44:11,316 --> 00:44:12,525 Máris kipirultam tőle. 659 00:44:14,944 --> 00:44:16,780 8-AS TEREM TART A VETÍTÉS 660 00:44:16,863 --> 00:44:18,615 Mi van már? 661 00:44:18,698 --> 00:44:21,117 Van valami fontos, amit el kell mondanom. 662 00:44:21,201 --> 00:44:22,118 Otthon várlak. 663 00:44:22,202 --> 00:44:25,872 Ha olyan fontos, miért otthon találkozunk, és nem az irodában? 664 00:44:25,955 --> 00:44:27,207 Mert ez fontos. 665 00:44:27,290 --> 00:44:28,792 Most nem jó. 666 00:44:28,875 --> 00:44:30,710 Filmpremieren vagyok, szóltam. 667 00:44:30,794 --> 00:44:33,296 Mindjárt vége. Tudom, hogy semmi dolgod. 668 00:44:34,381 --> 00:44:36,925 Nekem is van magánéletem, oké? 669 00:44:37,008 --> 00:44:38,843 Jó, mindegy. Találkozunk otthon. 670 00:44:42,806 --> 00:44:44,641 Mit mondott? Jön? 671 00:44:45,767 --> 00:44:47,060 Egyszer csak hazamegy. 672 00:44:49,396 --> 00:44:50,438 Hvang úr! 673 00:44:51,106 --> 00:44:53,858 Számítok magára, oké? 674 00:44:53,942 --> 00:44:54,818 Rendben. 675 00:44:58,738 --> 00:45:00,323 Ebbe meg mi ütött? 676 00:45:10,750 --> 00:45:11,960 Elmegyek. 677 00:45:14,629 --> 00:45:17,632 Annyira szereted, hogy otthagyod a sulit, és elmész? 678 00:45:18,216 --> 00:45:20,969 Valami sürgős dolga akadt, és elsietett. 679 00:45:21,052 --> 00:45:22,095 Értem. 680 00:45:22,178 --> 00:45:24,431 Akkor sem mehetsz el csak így. 681 00:45:25,640 --> 00:45:27,142 Minden magyarázat nélkül. 682 00:45:30,687 --> 00:45:31,563 Köszönöm. 683 00:45:35,150 --> 00:45:38,570 Ne haragudjon! Nem tudtam felvenni, aznap megbeszélésem volt. 684 00:45:39,446 --> 00:45:40,405 Semmi gond. 685 00:45:41,156 --> 00:45:42,740 Hírei vannak a számomra? 686 00:45:42,824 --> 00:45:46,244 - Korábban Ha Dzsívánról kérdezett. - Igen. 687 00:45:46,327 --> 00:45:49,205 Nem ismerem a pontos részleteket, de azt tudom, 688 00:45:49,998 --> 00:45:53,126 hogy Ha Dzsíván és I Dého egyaránt szeretik a pénzt. 689 00:45:57,797 --> 00:46:00,341 Tehát kétes pénzügyi ügyletekben érintettek. 690 00:46:00,925 --> 00:46:02,010 Igen. 691 00:46:02,093 --> 00:46:03,678 Nem is akármilyenben. 692 00:46:04,220 --> 00:46:07,640 Mit gondol, miért egyesült a cégem és Im Hjondzsun cége? 693 00:46:07,724 --> 00:46:10,310 Azt mondja, hogy hátsó szándékkal tette? 694 00:46:25,950 --> 00:46:27,619 Találkoztam Vi Dzsongszinnel. 695 00:46:27,702 --> 00:46:29,162 Elmondtam neki, amit kértél, 696 00:46:30,622 --> 00:46:31,623 mintha célzást tennék. 697 00:46:47,931 --> 00:46:50,391 Im úr, itt a link Vi kisasszony cikkéhez. 698 00:46:53,853 --> 00:46:55,146 [EXKLUZÍV] A KANG PILGU, A JÓ NYOMOZÓ 5 NYÍLT FORGATÁSI NAPOT TART 699 00:46:55,230 --> 00:46:56,856 VI DZSONGSZIN ÚJSÁGÍRÓ SPORTS ÜNSZONG 700 00:47:01,945 --> 00:47:04,447 Mi lehetett ilyen sietős neki? 701 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Eressz már el! 702 00:47:07,867 --> 00:47:09,786 Nem érdekel, ha órákba telik! 703 00:47:09,869 --> 00:47:11,913 Így maradok, amíg meg nem bocsát! 704 00:47:16,626 --> 00:47:19,045 Mi a fene folyik itt? 705 00:47:19,629 --> 00:47:21,422 Anya? 706 00:47:23,925 --> 00:47:24,842 - Szonu! - Igen? 707 00:47:24,926 --> 00:47:26,261 Miért térdel Hvang úr? 708 00:47:30,515 --> 00:47:32,684 Miért nem szól senki semmit? 709 00:47:33,351 --> 00:47:36,813 Mit csináltok a lakásomban, amikor én itthon sem vagyok? 710 00:47:36,896 --> 00:47:37,897 Haver, 711 00:47:38,398 --> 00:47:40,316 valami megbocsáthatatlant tettem. 712 00:47:40,817 --> 00:47:41,943 - Istenem! - Im úr! 713 00:47:43,027 --> 00:47:44,946 Nyugodjon meg, és hallgasson végig! 714 00:47:46,990 --> 00:47:51,077 Hogy nyugodjak meg, ha nem tudom, mi van? Mondana valaki valamit? 715 00:47:51,160 --> 00:47:53,204 Ez a hallgatás senkinek sem segít! 716 00:47:56,040 --> 00:47:57,834 - Hjondzsun! - Igen? 717 00:47:59,794 --> 00:48:01,796 Szerepet ajánlottak a Kang Pilguban. 718 00:48:12,098 --> 00:48:15,560 Nem érdekel, mit mondasz. Vállalom. A rendező úr rábólintott. 719 00:48:16,060 --> 00:48:16,978 Miért… 720 00:48:18,229 --> 00:48:20,356 Miért teszi ezt velem mindenki? 721 00:48:20,440 --> 00:48:22,400 Elnézést, hogy nem szóltam előbb. 722 00:48:22,900 --> 00:48:25,695 Az egész világ tudja, hogy Szong Eszuk 723 00:48:25,778 --> 00:48:29,407 Im Hjondzsun édesanyja! 724 00:48:29,490 --> 00:48:31,284 Most egy sorozatban játszanak? 725 00:48:31,993 --> 00:48:32,827 Anya! 726 00:48:32,910 --> 00:48:35,413 Szonu meg a fiatalabb énemet alakítja. 727 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 Mi ez, családi produkció? Nevetség tárgyává válunk! 728 00:48:38,124 --> 00:48:39,167 Mi értelme ennek? 729 00:48:39,250 --> 00:48:40,084 Nos… 730 00:48:40,668 --> 00:48:43,671 Nem az anyádat fogja játszani. 731 00:48:43,755 --> 00:48:45,089 Csak egy cameót kap… 732 00:48:45,173 --> 00:48:48,051 És Szong asszony mostanában nem szerepelt semmiben, 733 00:48:48,134 --> 00:48:49,927 a nézők biztos fel sem ismerik. 734 00:48:50,011 --> 00:48:51,471 Ugye? 735 00:48:51,554 --> 00:48:55,183 Cseppet sem változtam, szóval biztosan fel fognak ismerni. 736 00:48:55,266 --> 00:48:56,809 Anya! 737 00:48:59,145 --> 00:49:01,314 Kérem, engedje meg neki, Im úr! 738 00:49:01,397 --> 00:49:04,317 Biztos, hogy Szong asszony lesz az epizód sztárja. 739 00:49:05,318 --> 00:49:06,569 - Az epizód sztárja? - Igen. 740 00:49:06,653 --> 00:49:08,780 Ki akarja használni a családomat? 741 00:49:08,863 --> 00:49:10,490 Nem, dehogyis. 742 00:49:14,118 --> 00:49:16,454 Jobban fogadta, mint hittük, nem igaz? 743 00:49:17,664 --> 00:49:18,581 De. 744 00:49:19,082 --> 00:49:22,418 Zseniális volt, ahogy térdre borultam, 745 00:49:23,086 --> 00:49:24,879 és átszellemültem. 746 00:49:24,962 --> 00:49:29,217 - Hogy van a térde? Nagyon beleélte magát. - Jól. Megszoktam, hogy térdelek. 747 00:49:31,260 --> 00:49:32,387 Hvang úr! 748 00:49:32,470 --> 00:49:34,138 Nagyon hálás vagyok magának. 749 00:49:35,598 --> 00:49:37,141 Hozok zöldhagymakimcshit. 750 00:49:37,225 --> 00:49:38,226 Ne! 751 00:49:40,603 --> 00:49:43,272 Mostantól nem eszem se hagymát, se zöldhagymát, 752 00:49:43,356 --> 00:49:44,941 se hagymás ételeket. 753 00:49:45,024 --> 00:49:47,610 - Kóstolja meg ezt! - Vigye innen azt a hagymát! 754 00:49:49,028 --> 00:49:51,280 Várjunk, ebben hagyma van. Ez sem kell. 755 00:49:51,364 --> 00:49:53,908 Tényleg, Hjondzsun nem vacsorázik? 756 00:49:53,991 --> 00:49:56,077 Azt mondja, fogyókúrázik. 757 00:49:56,786 --> 00:49:59,789 Egyszer anya, egyszer én okozok neki bosszúságot, 758 00:50:00,748 --> 00:50:02,041 érthető, ha nem éhes. 759 00:50:04,794 --> 00:50:07,839 Miért kellett színésznek állnod, és elrontani mindent? 760 00:50:08,423 --> 00:50:09,549 Hihetetlen. 761 00:50:12,051 --> 00:50:13,386 A francba! 762 00:50:14,929 --> 00:50:17,557 Miért tenne Pilgu ilyesmit? 763 00:50:17,640 --> 00:50:18,891 Pilguról beszélünk. 764 00:50:19,934 --> 00:50:21,018 Ez abszurd! 765 00:50:28,443 --> 00:50:30,361 A nézők nem lesznek vevők erre! 766 00:50:33,448 --> 00:50:35,742 Jaj, anyám! 767 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Már megint ez? A fenébe! 768 00:50:49,422 --> 00:50:51,799 {\an8}SPORTS ÜNSZONG 769 00:50:59,056 --> 00:51:01,225 - Jó reggelt, uram! - Jó reggelt, uram! 770 00:51:01,309 --> 00:51:03,519 Jó reggelt! 771 00:51:07,607 --> 00:51:09,400 Vi kisasszony ma nem jött be. 772 00:51:13,613 --> 00:51:16,157 Történt valami? Egy ideje már nem láttam. 773 00:51:16,240 --> 00:51:18,284 Talán elmondom, ha velem ebédelsz. 774 00:51:20,369 --> 00:51:22,038 Messze még az ebédidő. 775 00:51:22,872 --> 00:51:23,706 Akkor tízórai? 776 00:51:32,882 --> 00:51:35,760 Szóval miért nem jött ma dolgozni Vi kisasszony? 777 00:51:36,636 --> 00:51:38,679 - Történt valami? - Hova ez a sietség? 778 00:51:43,267 --> 00:51:44,101 Kérlek, egyél! 779 00:52:01,452 --> 00:52:02,286 Na? 780 00:52:02,370 --> 00:52:07,041 Befejezted az étkezést, megvolt a desszert, és még teát is ittál. 781 00:52:07,124 --> 00:52:08,334 Mikor mondod már el? 782 00:52:08,417 --> 00:52:11,629 Vi kisasszony teljes időben Im Hjondzsunról tudósít. 783 00:52:11,712 --> 00:52:14,590 - Őt követi mindenhová. - Im Hjondzsunról tudósít? 784 00:52:14,674 --> 00:52:17,260 Azért húztad az időt, hogy ezt elmondd? 785 00:52:17,343 --> 00:52:20,513 Nem úgy viselkedtél, mint aki akarata ellenére van itt? 786 00:52:21,097 --> 00:52:24,892 Szándékosan elhúztam az evést, hogy időt tölthessek veled. 787 00:52:34,318 --> 00:52:36,112 Már egy ideje kíváncsi vagyok. 788 00:52:36,612 --> 00:52:37,905 Miért vagy ilyen? 789 00:52:40,283 --> 00:52:43,786 Most, hogy anyuka lettem, nem félek semmitől. 790 00:52:43,870 --> 00:52:45,788 Ezért vagy ilyen pimasz velem? 791 00:52:45,872 --> 00:52:47,999 Igen. Most pimasz vagyok. 792 00:52:52,962 --> 00:52:54,714 Tehát miért tetted? 793 00:52:56,382 --> 00:52:57,383 Indulhatunk? 794 00:52:58,092 --> 00:53:00,303 - Ebédmegbeszélésem lesz. - Micsoda? 795 00:53:00,845 --> 00:53:01,846 Most ettél. 796 00:53:01,929 --> 00:53:03,306 Még fér. 797 00:53:17,528 --> 00:53:20,364 Nem úgy viselkedtél, mint aki akarata ellenére van itt? 798 00:53:20,448 --> 00:53:23,784 Szándékosan elhúztam az evést, hogy időt tölthessek veled. 799 00:53:32,460 --> 00:53:34,670 - Hát te? - Neked is ebédmegbeszélésed van? 800 00:53:34,754 --> 00:53:35,880 Mi a fene? 801 00:53:52,229 --> 00:53:53,564 Én már ettem. 802 00:53:54,065 --> 00:53:55,441 Valami könnyűt rendeljen! 803 00:53:56,525 --> 00:53:57,568 De én még nem. 804 00:54:00,988 --> 00:54:02,865 Rendben, rendeljen, amit akar. 805 00:54:03,699 --> 00:54:08,371 Egyébként, miért hoz mindig magával, valahányszor egy ügynökséggel találkozik? 806 00:54:08,454 --> 00:54:09,497 Panaszkodik? 807 00:54:09,580 --> 00:54:10,748 Dehogyis. 808 00:54:10,831 --> 00:54:14,251 Csak nem hittem, hogy ennyire kedvel, és már egy kicsit sok. 809 00:54:17,964 --> 00:54:19,006 Egy nap visszatérek 810 00:54:20,174 --> 00:54:21,467 a politikai rovathoz. 811 00:54:22,343 --> 00:54:24,887 Volt idő, amikor én is így gondolkodtam magamról. 812 00:54:25,930 --> 00:54:27,306 De az élet kiszámíthatatlan. 813 00:54:30,142 --> 00:54:31,352 Elátkoz? 814 00:54:33,688 --> 00:54:35,106 Sok szó esik a fúzióról. 815 00:54:35,690 --> 00:54:38,901 Az emberek zúgolódnak az óriásvállalat miatt, amit építek, 816 00:54:38,985 --> 00:54:40,403 de nem törődök velük. 817 00:54:41,320 --> 00:54:43,614 Ilyen, aki nem kaphatja meg, amit akar. 818 00:54:44,365 --> 00:54:46,409 Úgy hallottam, sok irigye van. 819 00:54:47,576 --> 00:54:48,577 Valóban? 820 00:54:53,082 --> 00:54:56,335 Volt színészi múltja, mielőtt a Kang Pilguval berobbant, igaz? 821 00:54:57,128 --> 00:54:59,839 Igen, építgettem a karrierem. 822 00:54:59,922 --> 00:55:01,048 De sajnos 823 00:55:01,757 --> 00:55:04,510 bizonyos életkörülmények miatt fel kellett adnom. 824 00:55:04,593 --> 00:55:08,222 Udvariatlanság lenne megkérdezni, mik voltak azok a körülmények? 825 00:55:08,889 --> 00:55:10,933 Nem, de semmi említésre méltó. 826 00:55:12,309 --> 00:55:15,938 Nem kaptam megkereséseket, így a megélhetés miatt feladtam. 827 00:55:22,153 --> 00:55:24,321 {\an8}Az étterem előtt vagyok. Találkozzunk! 828 00:55:28,951 --> 00:55:33,539 Elnézést, hogy magára kell hagynom, de ki kell lépnem egy percre. 829 00:55:33,622 --> 00:55:35,041 - Hogyne. - Egyetek csak! 830 00:55:42,381 --> 00:55:43,466 Jó étvágyat! 831 00:55:43,549 --> 00:55:44,675 Igen, köszönöm. 832 00:56:21,378 --> 00:56:23,923 Nagyon pipa lehetsz, ha képes voltál idejönni. 833 00:56:24,006 --> 00:56:26,383 Megtettem, amit kértél. Mi a terved? 834 00:56:27,468 --> 00:56:29,887 Zavar, hogy megkörnyékezem Im Hjondzsunt? 835 00:56:29,970 --> 00:56:31,472 Azzal tudok mit kezdeni. 836 00:56:32,098 --> 00:56:34,725 Nem mondanám, hogy zavar. Inkább megijeszt. 837 00:56:37,269 --> 00:56:39,105 Szena, ne csináld ezt! 838 00:56:39,647 --> 00:56:40,481 Oké? 839 00:56:41,065 --> 00:56:42,274 Minél idegesebb vagy, 840 00:56:43,609 --> 00:56:46,112 annál inkább Im Hjondzsun alá akarok tenni. 841 00:56:49,156 --> 00:56:50,241 Őt is meg fogod 842 00:56:50,866 --> 00:56:52,201 ölni? 843 00:56:53,828 --> 00:56:55,830 Úgy fest, nagyon érdeklem az elnököt. 844 00:56:55,913 --> 00:56:59,208 Meg akarja ismerni, most, hogy az ő ügynöksége színésze. 845 00:56:59,291 --> 00:57:03,337 Kicsit régimódi, de egyesek szerint, a bizalmas dolgok megosztása 846 00:57:03,420 --> 00:57:04,839 segít megismerni egymást. 847 00:57:07,883 --> 00:57:10,511 Szeretném jobban megismerni, I Dzsehjong úr. 848 00:57:11,303 --> 00:57:14,849 - Feltehetek egy bizalmas kérdést? - Persze, nyugodtan. 849 00:57:17,685 --> 00:57:19,812 Van valakije jelenleg? 850 00:57:22,606 --> 00:57:25,651 Hát, van valaki, aki tetszik. 851 00:57:27,987 --> 00:57:28,904 Vagyis… 852 00:57:31,365 --> 00:57:32,950 egy viszonzatlan szerelem? 853 00:57:34,493 --> 00:57:35,786 Viszonzatlan szerelem? 854 00:57:36,495 --> 00:57:37,329 Tudja, 855 00:57:38,372 --> 00:57:41,667 a viszonzatlan szerelem egyik félnek sem jó. 856 00:57:41,750 --> 00:57:44,170 Nincsenek hibái, maga egy tökéletes parti. 857 00:57:45,713 --> 00:57:47,506 Miért fut egy ilyen vonat után? 858 00:57:50,509 --> 00:57:52,011 Igenis sok hibám van, 859 00:57:52,094 --> 00:57:55,014 képtelen vagyok elnyerni a szeretett nő szívét. 860 00:57:56,640 --> 00:57:58,309 De azért nem adom fel. 861 00:57:59,143 --> 00:58:00,895 Akkor is, ha kipontozódom. 862 00:58:18,329 --> 00:58:19,205 Vi kisasszony! 863 00:58:21,165 --> 00:58:22,124 Jó napot! 864 00:58:23,709 --> 00:58:25,169 Helló! 865 00:58:25,920 --> 00:58:26,962 Mi járatban? 866 00:58:29,215 --> 00:58:31,008 Volt egy kis elintéznivalóm. 867 00:58:34,845 --> 00:58:37,264 Ha már evett, lenne kedve velem teázni? 868 00:58:41,227 --> 00:58:42,061 Hogyne. 869 00:58:46,857 --> 00:58:47,900 Csatlakozom. 870 00:58:51,111 --> 00:58:52,738 Én is. 871 00:58:53,948 --> 00:58:55,532 Én is csatlakozom. 872 00:59:51,130 --> 00:59:53,340 {\an8}KÜLÖNÖS KÖSZÖNET O JONSZÓNAK A SZEREPLÉSÉRT 873 00:59:55,843 --> 00:59:57,678 {\an8}Már fixáltuk a sajttáj dátumát. 874 00:59:58,262 --> 00:59:59,888 {\an8}Várjunk, maga is megy? 875 00:59:59,972 --> 01:00:01,890 {\an8}Minden bulvár újságíró ott lesz! 876 01:00:01,974 --> 01:00:04,435 {\an8}Hogy keveredtem ekkora zűrbe? 877 01:00:04,935 --> 01:00:07,354 {\an8}Haver, itt van. Vi kisasszony itt van! 878 01:00:07,438 --> 01:00:09,189 {\an8}Most mitévő legyek? 879 01:00:09,273 --> 01:00:12,443 {\an8}Im úr, nem bujkálhatok így tovább. 880 01:00:12,526 --> 01:00:15,279 {\an8}Mi ütött önbe? Im Hjondzsun úr, tetszem magának? 881 01:00:15,362 --> 01:00:18,157 {\an8}Nem tudom, mit akarnak a nők. 882 01:00:20,826 --> 01:00:23,329 {\an8}Te szívtelen teremtés 883 01:00:27,541 --> 01:00:29,543 {\an8}A feliratot fordította: Vig Mihály