1
00:01:22,416 --> 00:01:23,667
Takk for skyssen hjem.
2
00:01:24,210 --> 00:01:26,587
Hvorfor har du så mange bagger?
3
00:01:26,670 --> 00:01:27,963
Det er bare tingene mine.
4
00:01:28,589 --> 00:01:30,049
Kjør pent hjem, hr. Lee.
5
00:01:30,841 --> 00:01:31,801
Ok.
6
00:01:33,052 --> 00:01:35,805
Takk og lov for at det er helg i morgen.
Ikke sant?
7
00:01:40,351 --> 00:01:41,727
- Kødder du?
- Sov godt.
8
00:01:43,062 --> 00:01:44,104
Og sov lenge i morgen.
9
00:01:46,148 --> 00:01:47,191
Seriøst?
10
00:01:47,274 --> 00:01:48,108
Se, Kang Pil-gu!
11
00:01:58,994 --> 00:02:01,622
Gå og spør ham.
12
00:02:03,541 --> 00:02:04,834
Unnskyld?
13
00:02:04,917 --> 00:02:06,293
Er du Kang Pil-gu?
14
00:02:06,377 --> 00:02:07,461
Dæven, det er det!
15
00:02:13,759 --> 00:02:15,261
Skal vi hjem og se Kang Pil-gu?
16
00:02:15,928 --> 00:02:17,555
Ja, la oss se sesong én igjen.
17
00:02:18,556 --> 00:02:20,850
- Den er kjedelig.
- Sesong fire er den beste.
18
00:02:20,933 --> 00:02:21,851
Nei, sesong to.
19
00:02:21,934 --> 00:02:25,271
Vi ser sesong én
og går tilbake dit det hele begynte.
20
00:02:25,354 --> 00:02:26,814
Men sesong to er artigere.
21
00:02:26,897 --> 00:02:28,107
Du burde dra hjem.
22
00:02:28,190 --> 00:02:30,484
Ok. Jeg får vel dra.
23
00:02:36,240 --> 00:02:38,659
- Den er kjedelig.
- Det er den ikke.
24
00:02:39,243 --> 00:02:40,369
Har de dratt?
25
00:02:40,452 --> 00:02:41,579
Ja, de har dratt.
26
00:02:48,419 --> 00:02:51,797
"Klærne hans er skitne mens
han stirrer kaldt på gjengmedlemmene".
27
00:02:51,881 --> 00:02:52,882
Jeong-sin, er det deg?
28
00:02:55,009 --> 00:02:57,469
Jeg dro til settet i dag
og presenterte meg.
29
00:02:57,553 --> 00:02:58,637
Gjett hva som skjedde?
30
00:02:59,221 --> 00:03:02,308
Pil-gu sa hallo til meg først!
31
00:03:02,391 --> 00:03:03,434
Jaså?
32
00:03:03,517 --> 00:03:05,436
- Gi alt du har, din rakker.
- Så klart.
33
00:03:05,519 --> 00:03:08,272
Men du, hva med gimbap-en?
Var den ikke god?
34
00:03:08,355 --> 00:03:09,315
Det var den.
35
00:03:10,107 --> 00:03:11,692
Jeg likte den virkelig.
36
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
Herlighet.
37
00:03:25,372 --> 00:03:26,498
- Tusen takk.
- Takk.
38
00:03:26,582 --> 00:03:27,416
Heia Kang Pil-gu!
39
00:03:27,499 --> 00:03:29,585
- Her.
- Å, takk.
40
00:03:49,438 --> 00:03:52,441
Bare glem den fyren og kom til meg.
41
00:03:53,901 --> 00:03:55,694
Jeg venter fortsatt på deg.
42
00:04:11,669 --> 00:04:14,088
{\an8}STYRELEDER LEE DAE-HO
43
00:04:14,171 --> 00:04:16,382
{\an8}DIREKTØR LEE JAE-HYEONG
44
00:04:41,115 --> 00:04:44,326
Den inneholder jo ikke statshemmeligheter.
45
00:04:46,662 --> 00:04:47,871
Skal vi se.
46
00:04:54,545 --> 00:04:55,838
Jøye meg.
47
00:04:57,464 --> 00:04:58,966
Hvor gammel var hun her?
48
00:04:59,049 --> 00:05:00,801
Hun er jo helskjønn.
49
00:05:00,884 --> 00:05:02,052
Herlighet.
50
00:05:04,388 --> 00:05:06,140
Så søt.
51
00:05:06,849 --> 00:05:08,225
Iført sin fineste kjole.
52
00:05:09,018 --> 00:05:10,686
WI JEONG-SIN
53
00:05:16,442 --> 00:05:18,777
- Hei, Su-ji.
- Ja, jeg lytter.
54
00:05:18,861 --> 00:05:20,654
Det er en kvinne jeg kjenner.
55
00:05:21,780 --> 00:05:24,700
Og jeg så henne med en annen mann.
56
00:05:25,951 --> 00:05:26,785
Men…
57
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
hvorfor plager det meg så mye?
58
00:05:30,414 --> 00:05:34,126
Å føle sinne i en slik situasjon
er en helt naturlig reaksjon.
59
00:05:34,209 --> 00:05:36,378
Men det er viktig
å holde følelsene sine i sjakk
60
00:05:36,462 --> 00:05:38,547
og håndtere det på en klok måte.
61
00:05:38,630 --> 00:05:40,758
Du kommer alltid med
meningsløse bemerkninger.
62
00:05:40,841 --> 00:05:43,844
Først puster du godt inn
for å roe tankene…
63
00:05:43,927 --> 00:05:45,054
Nok for i dag.
64
00:05:50,392 --> 00:05:53,562
Pokker heller, hvorfor er jeg
på denne appen igjen?
65
00:05:53,645 --> 00:05:54,772
SOULISHERE
66
00:05:54,855 --> 00:05:58,734
"Om det kan hjelpe litt,
vil jeg gjerne fortsette å være venner".
67
00:05:58,817 --> 00:06:00,069
Pokker ta!
68
00:06:00,152 --> 00:06:01,779
Eier du ikke stolthet?
69
00:06:01,862 --> 00:06:03,781
Du bare fornærmer meg uten å nøle!
70
00:06:04,615 --> 00:06:05,574
Pokker heller.
71
00:06:35,354 --> 00:06:36,271
I alle dager?
72
00:06:37,815 --> 00:06:41,193
Han skrev til meg først.
Hvorfor svarer han ikke?
73
00:07:00,546 --> 00:07:01,463
Onion!
74
00:07:10,931 --> 00:07:12,975
Håper jeg ikke la press på deg igjen.
75
00:07:13,058 --> 00:07:14,560
Vær så snill, ta kontakt
76
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
når du er klar.
77
00:07:26,405 --> 00:07:27,823
{\an8}EPISODE 10
78
00:08:02,399 --> 00:08:03,233
Hva er dette?
79
00:08:03,317 --> 00:08:05,277
Det er jo jakken din, hr. Lee.
80
00:08:05,360 --> 00:08:07,279
Den jeg ga deg i bursdagsgave.
81
00:08:10,991 --> 00:08:11,950
Har du glemt det?
82
00:08:15,746 --> 00:08:16,663
Tydeligvis.
83
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
Jeg glemte hvor den var fra.
84
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
- Wi Jeong-sin liker noen.
- Jeg vet det.
85
00:08:24,421 --> 00:08:26,506
Det går helt fint
om følelsen er gjensidig.
86
00:08:27,090 --> 00:08:29,509
Jeg glemte det visst også litt.
87
00:08:29,593 --> 00:08:32,137
Du er en løvetann, sta og umulig å temme.
88
00:08:46,818 --> 00:08:47,778
Hallo.
89
00:08:47,861 --> 00:08:49,363
Jeg ga jakken til hr. Lee.
90
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Hadde du noe å si?
91
00:09:01,625 --> 00:09:04,628
Kan du sende noen andre
for å dekke Kang Pil-gu?
92
00:09:04,711 --> 00:09:05,545
Hvorfor det?
93
00:09:05,629 --> 00:09:07,798
Han gir deg et eksklusivt intervju.
94
00:09:08,382 --> 00:09:09,883
- Det gjør meg ubekvem.
- Hva da?
95
00:09:09,967 --> 00:09:11,510
- Mener du Lim Hyeon-jun?
- Ja.
96
00:09:12,803 --> 00:09:14,846
Så journalister får velge oppgaver selv?
97
00:09:15,389 --> 00:09:17,349
Glemte du igjen urokkeligheten din i dag?
98
00:09:19,476 --> 00:09:21,520
Jeg er fan av Kang Pil-gu.
99
00:09:22,104 --> 00:09:23,647
Akkurat, fan… Vent, hva?
100
00:09:23,730 --> 00:09:26,483
Kirurger får ikke operere
folk de har et forhold til,
101
00:09:26,566 --> 00:09:30,487
og dommere må trekke seg
om det er fare for interessekonflikter.
102
00:09:31,071 --> 00:09:32,823
Min situasjon er ikke annerledes.
103
00:09:36,535 --> 00:09:38,870
- Da var du ferdig.
- Tusen takk.
104
00:09:39,454 --> 00:09:41,498
Hr. Lim, vi går ut på sett først.
105
00:09:41,581 --> 00:09:42,916
- Ok.
- Vi ses snart.
106
00:09:44,960 --> 00:09:47,629
Håper jeg ikke la press på deg igjen.
107
00:09:47,713 --> 00:09:49,464
Vær så snill, ta kontakt
108
00:09:49,965 --> 00:09:51,049
når du er klar.
109
00:09:52,426 --> 00:09:54,553
Om du ikke vil gå i ring,
110
00:09:54,636 --> 00:09:57,848
er det kanskje på tide å velge en sti
og holde seg på den.
111
00:09:57,931 --> 00:09:59,933
Du har visst bestemt deg alt.
112
00:10:04,271 --> 00:10:06,023
Greit. Ok, bra.
113
00:10:10,193 --> 00:10:11,403
INNSTILLINGER
114
00:10:16,825 --> 00:10:18,243
{\an8}SLETT KONTO
115
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
{\an8}AKTIVITETEN DIN SLETTES PERMANENT
"JA"
116
00:10:20,579 --> 00:10:21,788
KONTO SLETTET
117
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
- Hr. Hwang.
- Ja?
118
00:10:28,045 --> 00:10:29,463
Når er det frk. Wi kommer?
119
00:10:29,546 --> 00:10:32,007
Vet ikke. Kanskje i 14-tiden?
120
00:10:32,090 --> 00:10:33,592
Ja, klokken 14.
121
00:10:35,093 --> 00:10:36,303
Hr. Lim, tiden er inne.
122
00:10:37,054 --> 00:10:38,180
- Greit.
- Mottatt.
123
00:10:39,514 --> 00:10:40,349
Kom igjen.
124
00:10:42,768 --> 00:10:43,977
- Ta litt kaffe.
- Hva?
125
00:10:44,561 --> 00:10:45,645
Å, takk.
126
00:10:46,855 --> 00:10:47,856
Kommer ikke frk. Wi?
127
00:10:47,939 --> 00:10:49,024
Hun kommer kl. 14.
128
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
Akkurat, kl. 14.
129
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
Ai, korsryggen min.
130
00:10:54,905 --> 00:10:55,739
Når kommer hun?
131
00:10:56,323 --> 00:10:58,700
Klokken 14, som sagt!
132
00:11:00,952 --> 00:11:01,953
Sa du det?
133
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
- Lunsjen er her.
- Ok.
134
00:11:06,333 --> 00:11:07,209
Kom og spis.
135
00:11:07,292 --> 00:11:09,461
Bare spis.
136
00:11:09,544 --> 00:11:11,588
- Hva?
- Jeg venter til frk. Wi kommer.
137
00:11:12,422 --> 00:11:13,256
Vi spiser.
138
00:11:13,840 --> 00:11:15,592
Kanskje du burde ringe frk. Wi.
139
00:11:16,093 --> 00:11:17,844
Hun kan ha kjørt feil.
140
00:11:18,428 --> 00:11:19,471
Ring henne.
141
00:11:20,555 --> 00:11:22,891
- Frk. Wi?
- Jeg er så lei av dette.
142
00:11:26,061 --> 00:11:28,021
- Har du spist lunsj?
- Ja.
143
00:11:30,399 --> 00:11:32,234
Vi kan ikke ta dette ut.
144
00:11:32,818 --> 00:11:33,902
De må forstå.
145
00:11:34,694 --> 00:11:35,779
- Hvor skal du?
- Hva?
146
00:11:35,862 --> 00:11:36,988
Hvor skal du?
147
00:11:37,072 --> 00:11:39,574
- Kommer ikke frk. Wi?
- Hva feiler det ørene dine?
148
00:11:39,658 --> 00:11:40,784
Kl. 14, sa jeg!
149
00:11:41,284 --> 00:11:42,411
Klokken 14.
150
00:11:42,494 --> 00:11:43,328
Er den ikke 14?
151
00:11:43,912 --> 00:11:46,790
Da hadde hun vært her.
Men det er hun jo ikke.
152
00:11:46,873 --> 00:11:49,501
Jeg spør bare siden journalister
vanligvis er tidlig ute.
153
00:11:51,878 --> 00:11:53,463
Hva går det av deg, mann?
154
00:11:54,339 --> 00:11:55,882
Ser det bedre ut kneppet opp?
155
00:11:57,759 --> 00:12:00,429
- Bare dekk deg til sånn.
- Nei?
156
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Ja.
157
00:12:11,523 --> 00:12:12,649
Jaså?
158
00:12:12,732 --> 00:12:14,776
Takk for at du sa fra.
159
00:12:14,860 --> 00:12:15,819
- Kl. 14 er her.
- Hva?
160
00:12:15,902 --> 00:12:16,903
Journalisten.
161
00:12:16,987 --> 00:12:19,865
- Akkurat!
- Hr. Lim, hun er på venterommet.
162
00:12:19,948 --> 00:12:21,950
Ok. Kom og ordne sveisen min!
163
00:12:22,033 --> 00:12:22,868
Kom igjen.
164
00:12:30,959 --> 00:12:32,961
Hva fører deg hit, frk. Yun?
165
00:12:33,545 --> 00:12:36,840
Vi trodde det var
frk. Wi som skulle komme.
166
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Jeg er her for å dekke saken.
167
00:12:39,092 --> 00:12:41,303
Spiller det noen rolle hvem som kommer?
168
00:12:41,386 --> 00:12:42,888
Nei, det har du rett i.
169
00:12:42,971 --> 00:12:46,433
Er det en grunn til at frk. Wi ikke kom?
170
00:12:46,516 --> 00:12:47,684
Er hun syk?
171
00:12:47,767 --> 00:12:50,187
Hun har vel ikke havnet i en ulykke?
172
00:12:50,270 --> 00:12:53,231
Det er ingen annen grunn til
at frk. Wi ikke skulle komme.
173
00:12:53,315 --> 00:12:55,108
Hun sier at hun er fan av deg.
174
00:12:55,859 --> 00:12:59,112
Hun ville ikke la personlige følelser
påvirke dekningen,
175
00:12:59,863 --> 00:13:00,989
derfor tok jeg det.
176
00:13:05,577 --> 00:13:08,830
Fortalte frk. Wi deg at hun er fan av meg?
177
00:13:09,372 --> 00:13:11,249
Ja, og hun erklærte seg inhabil.
178
00:13:12,542 --> 00:13:15,712
Vent, betyr det at
det er du som vil komme hit heretter?
179
00:13:15,795 --> 00:13:18,173
Det kan ikke skje.
Det hadde ikke vært riktig.
180
00:13:18,256 --> 00:13:19,841
Hvorfor kan ikke jeg være her?
181
00:13:19,925 --> 00:13:21,801
Nei, det er ikke det jeg mente.
182
00:13:23,637 --> 00:13:24,554
Glem det.
183
00:13:25,847 --> 00:13:27,682
Har du følelser for frk. Wi?
184
00:13:28,391 --> 00:13:29,351
Nei!
185
00:13:30,310 --> 00:13:32,020
Jeg mener…
186
00:13:33,146 --> 00:13:34,064
Ai, ryggen min.
187
00:13:35,982 --> 00:13:38,068
Herlighet, frk. Yun.
188
00:13:38,151 --> 00:13:40,028
Ikke le sånn. Du ødelegger ryggen igjen.
189
00:13:41,738 --> 00:13:44,658
Du gikk for langt med den vitsen,
redaktør.
190
00:13:44,741 --> 00:13:46,159
Kom an, frk. Yun.
191
00:13:48,912 --> 00:13:50,163
- Hr. Hwang.
- Ja?
192
00:13:50,247 --> 00:13:52,624
Får jeg prate med hr. Lim alene
før intervjuet?
193
00:13:52,707 --> 00:13:53,792
Ja, naturligvis.
194
00:14:00,715 --> 00:14:02,217
Jøye meg, det var nære på.
195
00:14:03,051 --> 00:14:05,679
Skal si den kvinnen er observant.
196
00:14:05,762 --> 00:14:07,055
LIM HYEON-JUN
197
00:14:07,138 --> 00:14:08,932
Men vi lurte henne skikkelig.
198
00:14:20,318 --> 00:14:21,695
Du liker Wi Jeong-sin, hva?
199
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
Herlighet.
200
00:14:26,783 --> 00:14:28,618
Hvorfor spør du stadig om det?
201
00:14:29,661 --> 00:14:30,704
Jeg sa jo nei.
202
00:14:33,248 --> 00:14:34,082
Jaha?
203
00:14:36,293 --> 00:14:39,838
Da gjør det vel ingenting
om frk. Wi og hr. Lee begynte å date.
204
00:14:40,589 --> 00:14:41,506
Dater de?
205
00:14:41,590 --> 00:14:43,842
Det er bare snakk om tid
om vi ikke stopper dem.
206
00:14:47,554 --> 00:14:50,181
Hvorfor forteller du meg dette?
207
00:14:50,265 --> 00:14:51,558
Vi må slå oss sammen.
208
00:14:51,641 --> 00:14:53,143
Jeg skal være helt ærlig.
209
00:14:53,226 --> 00:14:54,561
Jeg liker hr. Lee.
210
00:14:58,607 --> 00:14:59,482
- Hallo.
- Hallo.
211
00:15:00,900 --> 00:15:01,818
Hva sier du?
212
00:15:01,901 --> 00:15:03,111
Skal vi slå oss sammen,
213
00:15:03,612 --> 00:15:05,280
eller vil du se frk. Wi med en annen?
214
00:15:16,124 --> 00:15:18,043
Vi er på samme lag nå.
215
00:15:21,379 --> 00:15:25,258
Jeg skal gjøre alt i min makt
for å sende henne til Kang Pil-gu-settet.
216
00:15:25,342 --> 00:15:28,303
Og du gjør alt i din makt
for å vinne hjertet hennes.
217
00:15:32,557 --> 00:15:33,391
Greit.
218
00:15:37,479 --> 00:15:39,939
JOURNALISTIKKFAKULTETET
JUBILEUMSKONKURRANSE
219
00:15:40,023 --> 00:15:40,982
Wi Jeong-sin!
220
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Hei!
221
00:15:42,817 --> 00:15:45,779
Så du er professor.
Passer deg bedre enn å være journalist.
222
00:15:47,364 --> 00:15:50,533
Jeg tror også jeg passer bedre
til å undervise studenter.
223
00:15:52,452 --> 00:15:54,871
Men du, det at du dro helt hit
224
00:15:55,705 --> 00:15:56,831
betyr at du lurer på noe.
225
00:15:57,999 --> 00:16:01,628
Det gjelder parlamentsmedlem Ha Gee-wan.
226
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
Ha Gee-wan?
227
00:16:04,130 --> 00:16:06,132
I økonomiforvaltningsgruppen?
228
00:16:06,216 --> 00:16:09,844
Kjenner han Lee Dae-ho,
Eunseongilbos styreleder?
229
00:16:09,928 --> 00:16:12,180
Dette vet du kanskje ikke
siden du var ny da,
230
00:16:12,806 --> 00:16:14,474
men det gikk et rykte den gang
231
00:16:15,016 --> 00:16:17,769
om at Ha fikk land
fra Lee Dae-ho under et alias.
232
00:16:18,895 --> 00:16:19,896
I Cheongwon City?
233
00:16:19,979 --> 00:16:24,109
Det var bare et rykte. Da rådgiveren døde,
var det ingen vitner igjen.
234
00:16:26,236 --> 00:16:28,863
Vet du om rådgiveren
hadde annen familie enn kona?
235
00:16:28,947 --> 00:16:29,823
Hvorfor spør du?
236
00:16:29,906 --> 00:16:31,950
Det sies at penger kommer foran familie.
237
00:16:34,619 --> 00:16:37,080
Det kan ha vært et pengerelatert problem
238
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
i hr. Woo Young-suks familie
jeg ikke visste om.
239
00:16:40,917 --> 00:16:43,211
Jeg spekulerer også bare.
240
00:16:45,338 --> 00:16:47,340
Tusen takk. Jeg skal undersøke det.
241
00:16:47,924 --> 00:16:49,092
Vent.
242
00:16:50,009 --> 00:16:52,470
Med deg sagt,
kan jeg også be deg om en tjeneste?
243
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
En tjeneste?
244
00:16:56,891 --> 00:16:59,519
Tenk at jeg endelig
fikk møte deg, frk. Seong.
245
00:16:59,602 --> 00:17:02,731
Jeg så filmene dine igjen og igjen
da jeg var ung.
246
00:17:05,608 --> 00:17:07,110
Du var nok moden for alderen.
247
00:17:09,279 --> 00:17:10,155
Vel…
248
00:17:10,238 --> 00:17:12,699
Madam Valnøtt
og Gudmorens kunstneriske verdi
249
00:17:12,782 --> 00:17:16,828
ble overskygget av nakenscenene,
men begge var mesterverk.
250
00:17:17,412 --> 00:17:19,748
Jeg hørte at Seon-u spiller
den yngre Pil-gu.
251
00:17:19,831 --> 00:17:21,875
Jeg vet at det er uforskammet å spørre,
252
00:17:22,459 --> 00:17:24,502
men er det en rolle jeg kan spille også?
253
00:17:24,586 --> 00:17:25,420
Å, akkurat.
254
00:17:26,004 --> 00:17:27,839
Jeg fikk faktisk vite det i dag.
255
00:17:27,922 --> 00:17:29,841
Ikke rart han var så lik Hyeon-jun.
256
00:17:30,675 --> 00:17:31,634
Beklager, regissør.
257
00:17:34,137 --> 00:17:36,681
Vel, det er en rolle.
Kona i en rik familie
258
00:17:36,765 --> 00:17:38,308
Pil-gus tante er hushjelp for.
259
00:17:38,391 --> 00:17:40,393
Mannen er utro mot henne,
260
00:17:40,477 --> 00:17:42,187
og hun dreper ham.
261
00:17:44,105 --> 00:17:47,150
Jeg vet at jeg kan få til dette
om du gir meg sjansen.
262
00:17:47,233 --> 00:17:49,360
Jeg er sikker på at jeg kan takle rollen!
263
00:17:49,444 --> 00:17:52,071
Jeg betviler ikke
dine skuespillerferdigheter.
264
00:17:52,155 --> 00:17:53,823
Gleder meg til å jobbe med deg.
265
00:18:15,345 --> 00:18:16,221
Lukter godt.
266
00:18:24,896 --> 00:18:26,856
- Jeg vil dekke Kang Pil-gu.
- Du må dekke…
267
00:18:28,483 --> 00:18:29,859
Hvorfor ombestemte du deg?
268
00:18:32,695 --> 00:18:33,947
Jeg kunne bare ikke
269
00:18:34,030 --> 00:18:36,699
gi fra meg det jeg alt hadde i hendene.
270
00:18:39,035 --> 00:18:39,953
Jeg skal gi alt.
271
00:18:40,453 --> 00:18:41,287
Ok.
272
00:18:48,670 --> 00:18:49,796
Hvor er Mi-yeong?
273
00:18:50,630 --> 00:18:51,840
Hvor er hun?
274
00:18:57,887 --> 00:18:59,347
Hva er vitsen med å spørre
275
00:19:00,056 --> 00:19:01,266
når du snart skal dø?
276
00:19:01,850 --> 00:19:02,684
Kutt.
277
00:19:03,560 --> 00:19:05,812
Hvorfor spiller du når jeg filmer hr. Lim?
278
00:19:06,396 --> 00:19:08,982
- Hva skal jeg ellers gjøre?
- Det ser rart ut.
279
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
Hr. Lims manager? Kan vi ta en prat?
280
00:19:12,151 --> 00:19:14,362
- Når begynner filmingen?
- Snart.
281
00:19:14,445 --> 00:19:16,739
- Hvorfor måtte jeg komme så tidlig?
- Beklager.
282
00:19:16,823 --> 00:19:18,408
Det er nok mye å gjøre klart.
283
00:19:19,325 --> 00:19:20,243
Å, akkurat.
284
00:19:20,326 --> 00:19:23,162
Kompis, hvorfor ba du frk. Wi hit?
285
00:19:23,246 --> 00:19:24,998
Hva om hun treffer på regissør Bak?
286
00:19:27,333 --> 00:19:28,334
Jeg er ingen idiot.
287
00:19:28,918 --> 00:19:31,129
Second unit-regissøren er sjefen i dag.
288
00:19:32,881 --> 00:19:35,216
Ikke rart du virket så avslappet.
289
00:19:37,719 --> 00:19:38,761
Skål for det.
290
00:19:39,929 --> 00:19:41,306
Hallo!
291
00:19:41,389 --> 00:19:43,224
- Hallo.
- Hvordan går det?
292
00:19:43,308 --> 00:19:45,685
- God morgen!
- Hallo!
293
00:19:45,768 --> 00:19:46,728
Hallo.
294
00:19:47,562 --> 00:19:48,813
Hr. Lim, du er her tidlig.
295
00:19:50,148 --> 00:19:53,109
Second unit-regissøren er her i dag,
så hva gjør du her?
296
00:19:53,192 --> 00:19:55,737
Dessverre har regissør Oh fått influensa.
297
00:19:55,820 --> 00:19:57,113
- Nei!
- Hva? Hvorfor?
298
00:19:57,196 --> 00:19:58,865
Å, glem det.
299
00:19:58,948 --> 00:20:00,950
Han våknet syk i morges,
300
00:20:01,034 --> 00:20:03,077
så jeg hastet hit.
301
00:20:04,412 --> 00:20:05,914
Du, kom hit.
302
00:20:05,997 --> 00:20:06,831
Hva er det?
303
00:20:08,666 --> 00:20:11,920
Hvordan kan du endre på tidsplanen sånn?
304
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
Vi hadde planer, vet du!
305
00:20:14,380 --> 00:20:17,842
Du kunne i det minste ha dekket deg til
med munnbind og hansker!
306
00:20:17,926 --> 00:20:19,010
- Han har rett!
- Kom an.
307
00:20:20,053 --> 00:20:23,723
Hadde jeg visst at frk. Wi skulle
komme i dag, hadde jeg… Pokker.
308
00:20:23,806 --> 00:20:25,183
Nei.
309
00:20:25,266 --> 00:20:26,309
Dette funker ikke.
310
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Avlys dagens tagninger.
311
00:20:28,102 --> 00:20:30,897
Vi burde avlyse intervjuet,
ikke innspillingen!
312
00:20:32,023 --> 00:20:32,857
Akkurat.
313
00:20:33,441 --> 00:20:35,944
Du, be frk. Wi om å ikke komme i dag.
314
00:20:36,027 --> 00:20:37,403
Ok, skal bli.
315
00:20:37,487 --> 00:20:39,739
Hr. Lim! Frk. Wi er her!
316
00:20:41,574 --> 00:20:43,368
- Er hun her?
- Pokker ta.
317
00:20:43,451 --> 00:20:44,285
Du…
318
00:20:45,370 --> 00:20:47,455
Løp!
319
00:20:48,039 --> 00:20:49,207
Det er den veien…
320
00:20:52,001 --> 00:20:52,835
Pokker heller.
321
00:20:55,463 --> 00:20:57,757
Hallo, regissør. Hva fører deg hit?
322
00:20:57,840 --> 00:21:01,052
Å, hallo.
323
00:21:01,970 --> 00:21:05,682
Jeg ville bare stikke innom
for å hilse på.
324
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
Vent litt. I episode fem
325
00:21:10,353 --> 00:21:11,729
er det en dagdrømscene.
326
00:21:11,813 --> 00:21:12,647
Ja.
327
00:21:12,730 --> 00:21:16,818
Jeg var spent på hvordan den blir.
Kan jeg få prøve på sminken?
328
00:21:16,901 --> 00:21:18,236
Bare for å se.
329
00:21:18,861 --> 00:21:19,696
Hvorfor det?
330
00:21:19,779 --> 00:21:21,781
Scenen der Pil-gu ser seg selv om 30 år.
331
00:21:21,864 --> 00:21:23,282
{\an8}REGISSØR BAK BYEONG-GI
332
00:21:25,159 --> 00:21:26,327
Hvem er du?
333
00:21:27,328 --> 00:21:28,246
Det er meg.
334
00:21:28,329 --> 00:21:29,539
- Regissør!
- Regissør?
335
00:21:29,622 --> 00:21:30,665
Er stuntteamet her?
336
00:21:30,748 --> 00:21:31,916
Stuntteam?
337
00:21:32,000 --> 00:21:33,501
- Men hvorfor…
- Håret ditt…
338
00:21:33,584 --> 00:21:35,628
Hallo, Sports Eunseong-lesere.
339
00:21:35,712 --> 00:21:39,382
Takk for at dere ville bli med på settet
til Kang Pil-gus femte sesong.
340
00:21:39,882 --> 00:21:41,050
Tusen takk.
341
00:21:41,634 --> 00:21:42,760
Supert, tusen takk.
342
00:21:44,220 --> 00:21:45,388
- Takk.
- Selv takk.
343
00:21:51,811 --> 00:21:56,190
Takk for at du inviterte meg hit i dag
og tilbød meg intervjuet først.
344
00:21:56,774 --> 00:21:57,859
Herlighet.
345
00:21:57,942 --> 00:22:01,446
Det er jeg som burde takke deg
for å ha kommet helt hit.
346
00:22:03,990 --> 00:22:05,283
Har du vært på et sett før?
347
00:22:06,075 --> 00:22:07,618
Nei, dette er første gang.
348
00:22:09,203 --> 00:22:12,457
Det er flere folk enn jeg forventet.
Det er ganske kult.
349
00:22:13,416 --> 00:22:14,584
Akkurat.
350
00:22:14,667 --> 00:22:17,545
Kan du dele en spoiler
fra denne Kang Pil-gu-sesongen?
351
00:22:17,628 --> 00:22:18,588
En spoiler?
352
00:22:21,340 --> 00:22:23,968
Det føles rart å dele en spoiler.
353
00:22:24,886 --> 00:22:25,720
Altså…
354
00:22:26,345 --> 00:22:31,642
La oss si at du gjorde deg fortjent til
denne spoileren gjennom hardt arbeid, ok?
355
00:22:33,895 --> 00:22:36,981
Den største vendingen
i sesong fem av Kang Pil-gu
356
00:22:37,065 --> 00:22:38,858
er at Pil-gu går fra å være folkets helt
357
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
til å bli en korrupt etterforsker.
358
00:22:44,030 --> 00:22:44,906
Sånn.
359
00:22:49,660 --> 00:22:50,745
Kan jeg få en autograf?
360
00:22:53,623 --> 00:22:56,751
Vi har møttes så mange ganger,
og nå vil du ha autograf?
361
00:22:57,418 --> 00:22:59,087
Vi er ikke fremmede, så hvorfor?
362
00:22:59,170 --> 00:23:00,838
Hva med å ta noen bilder?
363
00:23:00,922 --> 00:23:01,756
Ikke til meg.
364
00:23:02,340 --> 00:23:03,424
Den er til en annen.
365
00:23:06,177 --> 00:23:08,429
Min sønn er stor fan av Kang Pil-gu.
366
00:23:08,513 --> 00:23:10,473
Og du jobber jo i
underholdningsredaksjonen.
367
00:23:10,556 --> 00:23:12,809
Kan du få tak i autografen hans?
368
00:23:12,892 --> 00:23:15,353
Til Jung Eun-chan.
Kan du skrive "vær flink på skolen"?
369
00:23:15,937 --> 00:23:17,563
Han drømmer om å bli politi,
370
00:23:17,647 --> 00:23:20,024
og lovet å gjøre lekser
om han fikk autografen din.
371
00:23:20,817 --> 00:23:22,360
"Vær flink på skolen"?
372
00:23:32,328 --> 00:23:34,622
TIL. JUNG EUN-CHAN
VÆR FLINK PÅ SKOLEN
373
00:23:40,253 --> 00:23:41,254
Tusen takk.
374
00:23:41,337 --> 00:23:44,215
Forresten,
vil du se på mens vi filmer før du drar?
375
00:23:44,298 --> 00:23:45,550
Veldig gjerne.
376
00:23:45,633 --> 00:23:47,510
Det vil gi artikkelen mer dybde.
377
00:23:49,679 --> 00:23:50,555
Vel…
378
00:23:51,514 --> 00:23:52,932
Når du er ferdig med det,
379
00:23:54,142 --> 00:23:55,143
har du noen planer?
380
00:23:55,226 --> 00:23:56,227
Ja.
381
00:23:56,811 --> 00:23:58,229
- Du er opptatt?
- Ja.
382
00:23:58,312 --> 00:24:00,273
Jeg har mange frister å rekke.
383
00:24:00,356 --> 00:24:04,110
Det er bare det
at det skal være en liten middag etterpå.
384
00:24:04,193 --> 00:24:06,863
Der kunne du ha fått
prate med flere av skuespillerne.
385
00:24:06,946 --> 00:24:08,990
Og om jeg blir litt brisen,
386
00:24:09,073 --> 00:24:11,826
kan det hende det glipper
flere spoilere ut av meg.
387
00:24:12,910 --> 00:24:14,036
Men du kan ikke?
388
00:24:14,662 --> 00:24:17,373
Dessverre,
men kanskje jeg kommer neste gang.
389
00:24:18,833 --> 00:24:19,709
Det er kun denne.
390
00:24:20,918 --> 00:24:22,879
- Unnskyld?
- Det er din eneste sjanse.
391
00:24:28,176 --> 00:24:29,385
Hvorfor er du så treig?
392
00:24:29,468 --> 00:24:32,388
Når jeg spør om å møtes senere,
betyr det at jeg er interessert.
393
00:24:32,471 --> 00:24:33,764
Jeg vil prate med deg.
394
00:24:33,848 --> 00:24:35,057
Skjønner du det ikke?
395
00:24:35,141 --> 00:24:36,726
Må jeg være tydeligere?
396
00:24:45,359 --> 00:24:46,819
Jeg er Melomaster.
397
00:24:50,698 --> 00:24:51,866
Jeg er Melomaster.
398
00:24:53,284 --> 00:24:55,494
Jeg skrev med deg hele natten,
399
00:24:55,578 --> 00:24:56,829
du åpnet deg for meg,
400
00:24:56,913 --> 00:24:58,247
du ville møte meg.
401
00:24:59,207 --> 00:25:00,833
Jeg er den Melomaster!
402
00:25:03,544 --> 00:25:05,546
Men er ikke frk. Gwon Se-na her i dag?
403
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Hun har ingen scener å spille inn i dag.
404
00:25:07,840 --> 00:25:08,674
Akkurat.
405
00:25:16,974 --> 00:25:18,893
GWON SE-NA
406
00:25:25,358 --> 00:25:27,610
Personen du prøver å ringe…
407
00:25:36,244 --> 00:25:38,204
Jeg er faktisk selv fan av Lim Hyeon-jun.
408
00:25:38,287 --> 00:25:40,665
Jeg elsker Kang Pil-gu.
409
00:25:40,748 --> 00:25:42,291
Jøss, så bra at vi møttes!
410
00:25:45,461 --> 00:25:46,379
MELOMASTER
411
00:25:52,260 --> 00:25:53,302
{\an8}BRUKEREN ER SLETTET
412
00:25:56,555 --> 00:25:58,224
- Er alt klart?
- Ja.
413
00:26:01,227 --> 00:26:02,478
Hva er det?
414
00:26:02,561 --> 00:26:03,396
Kom igjen.
415
00:26:03,479 --> 00:26:05,189
Hvorfor? Hva er det, regissør?
416
00:26:05,273 --> 00:26:07,108
- Regissør?
- Hva skjer?
417
00:26:27,253 --> 00:26:28,296
Frk. Wi.
418
00:26:29,255 --> 00:26:30,589
- Jeg har noe å si…
- Hr. Lim!
419
00:26:30,673 --> 00:26:31,757
Regissøren trenger deg.
420
00:26:32,758 --> 00:26:33,676
Ok.
421
00:26:33,759 --> 00:26:35,303
- Hm?
- Hva?
422
00:26:36,554 --> 00:26:37,555
- Jeg bare…
- Hr. Lim!
423
00:26:38,514 --> 00:26:40,016
Han ber deg komme nå.
424
00:26:42,184 --> 00:26:43,060
Vi snakkes senere.
425
00:27:00,786 --> 00:27:01,620
Greit.
426
00:27:02,621 --> 00:27:05,499
Jeg skal gjøre mine egne scener i dag
427
00:27:05,583 --> 00:27:07,043
uten stuntmann.
428
00:27:07,126 --> 00:27:07,960
Hva?
429
00:27:11,005 --> 00:27:12,298
La oss sette i gang!
430
00:27:13,341 --> 00:27:15,217
Mi-yeong!
431
00:27:19,221 --> 00:27:20,181
Hvor er Mi-yeong?
432
00:27:20,973 --> 00:27:22,975
Hvorfor spør du når du snart skal dø?
433
00:27:23,559 --> 00:27:25,519
Det sies at man ikke kan fikse folk.
434
00:27:26,896 --> 00:27:27,813
Men…
435
00:27:29,231 --> 00:27:30,691
det kan jeg.
436
00:27:31,734 --> 00:27:32,693
Hva venter dere på?
437
00:27:32,777 --> 00:27:33,694
Drep ham!
438
00:27:39,075 --> 00:27:41,202
Ta ham, gutter!
439
00:27:46,832 --> 00:27:47,666
Unnskyld meg.
440
00:27:52,296 --> 00:27:54,590
Pokker ta!
441
00:27:54,673 --> 00:27:56,133
Ta ham, drittsekker!
442
00:28:20,116 --> 00:28:20,950
Mi-yeong!
443
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
Mi-yeong!
444
00:28:25,496 --> 00:28:26,330
Mi-yeong!
445
00:28:38,968 --> 00:28:40,136
Går det bra med deg?
446
00:28:43,848 --> 00:28:45,182
Er du skadet?
447
00:28:48,519 --> 00:28:49,353
Det går bra.
448
00:28:52,982 --> 00:28:54,400
Hva er det dere gjør?
449
00:28:55,276 --> 00:28:56,152
Svar meg!
450
00:28:56,235 --> 00:28:58,696
Hva er det dere gjør?
451
00:28:59,572 --> 00:29:00,406
Hei!
452
00:29:01,699 --> 00:29:02,616
Nei.
453
00:29:05,619 --> 00:29:07,163
Drittsekk!
454
00:29:08,622 --> 00:29:09,457
Nei.
455
00:29:10,916 --> 00:29:13,377
- Mus!
- Hva i helvete?
456
00:29:13,461 --> 00:29:15,629
- Det er en mus der!
- Kutt.
457
00:29:16,755 --> 00:29:19,049
Det går bra.
458
00:29:19,133 --> 00:29:20,801
Det er bare en mus.
459
00:29:21,677 --> 00:29:24,388
Vi tar det på nytt. Det går fint.
460
00:29:24,472 --> 00:29:26,182
- Går det bra?
- Ja.
461
00:29:26,765 --> 00:29:28,350
- Trodde hun fikk krampe.
- Kom igjen.
462
00:29:28,434 --> 00:29:29,393
Action!
463
00:29:29,477 --> 00:29:30,603
Hva gjør dere?
464
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Oi, rekvisitten brakk.
465
00:29:34,815 --> 00:29:36,358
- Hva?
- Denne greia her.
466
00:29:36,442 --> 00:29:37,485
- Kutt.
- Kutt.
467
00:29:38,068 --> 00:29:39,778
Rekvisitører, bytt den ut.
468
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
Å, den knakk. Det går bra.
469
00:29:42,907 --> 00:29:44,575
- Action!
- Hva gjør dere?
470
00:29:45,326 --> 00:29:47,244
- Vent litt!
- Hva er det?
471
00:29:47,328 --> 00:29:48,370
Det gjorde vondt.
472
00:29:48,454 --> 00:29:49,288
Action!
473
00:29:55,294 --> 00:29:57,296
- I alle dager?
- Hva var det?
474
00:30:00,883 --> 00:30:02,760
Hvem lot denne ligge og slenge?
475
00:30:03,677 --> 00:30:05,054
Vi tar to minutter pause.
476
00:30:07,765 --> 00:30:09,266
Ble jeg for oppkavet?
477
00:30:10,851 --> 00:30:11,852
Virkelig.
478
00:30:12,561 --> 00:30:15,189
Du ropte så høyt du kunne.
479
00:30:15,272 --> 00:30:16,899
"Hvem lot denne ligge og slenge?"
480
00:30:16,982 --> 00:30:18,317
Var jeg så ille?
481
00:30:18,400 --> 00:30:20,945
Virkelig.
482
00:30:21,028 --> 00:30:24,281
Hvorfor insisterte du på å gjøre det
når du hadde en stuntmann?
483
00:30:25,407 --> 00:30:27,076
For å imponere frk. Wi?
484
00:30:27,159 --> 00:30:29,912
Det er ikke sånn.
485
00:30:29,995 --> 00:30:31,247
Ja, særlig.
486
00:30:31,330 --> 00:30:33,791
Vil du date frk. Wi eller noe?
487
00:30:33,874 --> 00:30:36,210
Det er ikke noe sånt, sa jeg.
488
00:30:36,293 --> 00:30:40,214
Jeg vil bare ikke at hun skal skrive
enda en negativ artikkel.
489
00:30:41,006 --> 00:30:44,468
Jeg skjønner at du har utviklet følelser
gjennom den Onion-greia,
490
00:30:44,552 --> 00:30:48,097
men ikke forveksle
fantasidating med ekte vare.
491
00:30:48,180 --> 00:30:49,598
Hvem sa at jeg gjør det?
492
00:30:50,599 --> 00:30:52,017
Jeg har dessuten sletta Onion.
493
00:30:52,101 --> 00:30:52,977
Hva så?
494
00:30:53,477 --> 00:30:55,020
Får det frk. Wi til å forsvinne?
495
00:30:57,106 --> 00:31:00,401
Vær forsiktig, ellers svirrer det snart
flere datingrykter.
496
00:31:02,528 --> 00:31:03,404
Datingrykter?
497
00:31:12,955 --> 00:31:14,206
Du må overtale hr. Lim.
498
00:31:14,290 --> 00:31:17,293
Her ser vi bare ryggen hans,
så vi kan bruke stuntmannen.
499
00:31:17,376 --> 00:31:19,420
Men han insisterer på å gjøre det selv.
500
00:31:19,503 --> 00:31:21,922
Det er fordi frk. Wi er her.
501
00:31:22,423 --> 00:31:25,593
Hun er Kang Pil-gu-fan,
så selvfølgelig vil han gjøre det selv.
502
00:31:25,676 --> 00:31:27,177
- Ok, greit.
- Byeong-gi!
503
00:31:30,889 --> 00:31:31,807
Hva er det?
504
00:31:34,685 --> 00:31:35,978
Bli med meg.
505
00:31:42,776 --> 00:31:43,777
Pokker heller.
506
00:31:53,162 --> 00:31:55,623
Jeg bare vrikket den litt under prøvene.
507
00:31:56,290 --> 00:31:59,501
Jeg sa at jeg ikke kan gjøre stunt i dag
på grunn av ankelen.
508
00:31:59,585 --> 00:32:00,502
Den er skadet.
509
00:32:02,379 --> 00:32:04,673
- Pil-gus stuntmann, du trengs nå.
- Kommer.
510
00:32:04,757 --> 00:32:05,591
Vær rask!
511
00:32:05,674 --> 00:32:06,884
Kjære, jeg må gå. Ha det.
512
00:32:23,567 --> 00:32:24,526
Greit.
513
00:32:24,610 --> 00:32:27,446
Jeg skal gjøre mine egne scener i dag
514
00:32:27,529 --> 00:32:29,490
uten stuntmann.
515
00:32:42,336 --> 00:32:43,379
Klar.
516
00:32:43,462 --> 00:32:44,463
Action!
517
00:32:44,546 --> 00:32:46,674
Hva tror du at du gjør, drittsekk?
518
00:32:47,841 --> 00:32:48,717
Pokker ta deg!
519
00:32:58,936 --> 00:33:01,605
- Hr. Lim! Ring etter ambulanse!
- Ok.
520
00:33:03,023 --> 00:33:04,483
Å, pokker heller.
521
00:33:04,566 --> 00:33:06,985
- Fort, ring etter ambulanse.
- Er på saken.
522
00:33:07,069 --> 00:33:08,487
Ankelen hans lagde en lyd.
523
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Vær forsiktig.
524
00:33:15,160 --> 00:33:16,578
Hr. Lim, vær forsiktig.
525
00:33:16,662 --> 00:33:19,498
- Kom deg trygt hjem!
- Ha det bra!
526
00:33:19,581 --> 00:33:21,375
Ikke bekymre dere.
527
00:33:21,458 --> 00:33:23,252
- Kom deg til legen!
- Slapp av.
528
00:33:24,420 --> 00:33:25,879
Frk. Wi, er du her fortsatt?
529
00:33:27,423 --> 00:33:28,632
Går det bra med ankelen?
530
00:33:29,341 --> 00:33:31,051
Du slo visst skulderen også.
531
00:33:31,885 --> 00:33:33,721
Å, det går bra.
532
00:33:33,804 --> 00:33:36,306
Jeg bare forstuet den litt. Det går bra.
533
00:33:36,390 --> 00:33:37,391
Med skulderen også.
534
00:33:38,684 --> 00:33:39,935
Hvorfor vil den ikke løftes?
535
00:33:41,395 --> 00:33:42,229
Bare tulla.
536
00:33:43,439 --> 00:33:45,899
Jeg håper du får behandlet det skikkelig.
537
00:33:46,775 --> 00:33:48,527
Kom hit litt.
538
00:33:48,610 --> 00:33:49,445
Kom hit.
539
00:33:50,529 --> 00:33:52,406
Publiser det intervjuet i dag,
540
00:33:52,489 --> 00:33:54,032
og skriv at jeg skadet meg.
541
00:33:54,616 --> 00:33:56,493
Tenker du på artikkelen min nå?
542
00:33:56,577 --> 00:33:59,329
Du dro helt hit,
så den saken fortjener du.
543
00:33:59,413 --> 00:34:01,206
Ryktet vil spres når jeg er på sykehus,
544
00:34:01,290 --> 00:34:03,375
så skriv saken her
og publiser den omgående.
545
00:34:03,917 --> 00:34:05,127
Hva med en high five?
546
00:34:09,923 --> 00:34:12,009
Unnskyld oss. Vi må til sykehuset nå.
547
00:34:12,092 --> 00:34:13,552
Beklager.
548
00:34:15,554 --> 00:34:16,513
Da stikker vi.
549
00:34:40,245 --> 00:34:43,081
Ble du stygt skadet?
550
00:34:43,165 --> 00:34:45,959
Nei, slett ikke.
Jeg trenger egentlig ikke gipsen.
551
00:34:46,043 --> 00:34:47,503
Har den bare på i dag.
552
00:34:47,586 --> 00:34:51,048
Skulle du ikke fortelle frk. Wi
hva du følte etter dagens opptak?
553
00:34:52,591 --> 00:34:55,302
Fortelle hva jeg føler?
Kom an, vi er ikke unger.
554
00:34:57,304 --> 00:34:59,556
Jeg ville prate med henne over middagen,
555
00:34:59,640 --> 00:35:02,184
men hvem hadde forutsett
at jeg ville bli skadet?
556
00:35:02,267 --> 00:35:03,560
Du skal vite
557
00:35:03,644 --> 00:35:07,981
at frk. Wi ble meget bekymret for meg
da jeg skadet ankelen.
558
00:35:08,065 --> 00:35:10,609
Så dagen var ikke helt mislykket.
559
00:35:10,692 --> 00:35:11,860
Hr. Lim Hyeon-jun.
560
00:35:12,277 --> 00:35:14,279
Har du egentlig datet noen noen gang?
561
00:35:14,905 --> 00:35:15,864
Hva mener du?
562
00:35:15,948 --> 00:35:18,659
Eller kanskje det er så lenge
siden du sist datet
563
00:35:18,742 --> 00:35:20,369
at du har glemt hvordan det gjøres?
564
00:35:23,413 --> 00:35:26,792
Hvorfor må du prate på en så uhøflig måte?
565
00:35:26,875 --> 00:35:29,086
Du og frk. Wi er egentlig helt like.
566
00:35:29,169 --> 00:35:31,255
Ikke rart dere går så godt overens.
567
00:35:31,338 --> 00:35:32,631
Vi er begge kompetente.
568
00:35:34,049 --> 00:35:37,010
Om dere er det,
kan dere ikke styre deres eget datingliv?
569
00:35:37,094 --> 00:35:39,805
Hvorfor rotter dere dere sammen mot meg?
570
00:35:40,389 --> 00:35:43,725
Vi kunne ha vært ferdige med dette
om det gikk bra med deg og hr. Lee.
571
00:35:43,809 --> 00:35:47,187
Du får det ikke til selv,
så du lurte meg inn i dette.
572
00:35:48,438 --> 00:35:49,356
Det er vanskeligere
573
00:35:50,190 --> 00:35:53,527
å lime et knust forhold sammen igjen.
574
00:35:53,610 --> 00:35:56,738
Sier du at jeg må legge ned innsatsen,
575
00:35:56,822 --> 00:35:58,824
mens du høster fruktene av det?
576
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
Skulle ønske det var tilfellet,
577
00:36:01,493 --> 00:36:04,621
men overlater jeg dette til deg,
sitter vi begge igjen uten noe.
578
00:36:04,705 --> 00:36:06,415
Så jeg har lagt en enkel plan.
579
00:36:07,082 --> 00:36:11,879
Det ville skapt store problemer for meg
om du ikke kan vinne frk. Wis hjerte,
580
00:36:12,504 --> 00:36:14,089
så gjør det riktig denne gangen.
581
00:36:17,175 --> 00:36:18,218
Hva er planen din?
582
00:36:19,970 --> 00:36:22,514
Jeg har alt skrevet en sak
om at Lim Hyeon-jun ble skadet.
583
00:36:22,598 --> 00:36:24,558
Hva mer trenger du?
584
00:36:24,641 --> 00:36:26,977
Jeg er ikke hans personlige paparazzi.
585
00:36:27,060 --> 00:36:29,646
Du sa du var Kang Pil-gu-fan.
Er ikke dette bra for deg?
586
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Ja, Kang Pil-gu-fan,
ikke Lim Hyeon-jun-fan!
587
00:36:32,983 --> 00:36:36,653
Ikke si at du har fortalt
hr. Lim Hyeon-jun om dette.
588
00:36:37,237 --> 00:36:38,322
Nei da.
589
00:36:38,405 --> 00:36:40,949
Jeg skiller dessuten på jobb og privatliv.
590
00:36:41,033 --> 00:36:42,242
Ja, særlig.
591
00:36:42,326 --> 00:36:44,036
Du erklærte deg jo inhabil.
592
00:36:44,119 --> 00:36:46,079
- Det var…
- Jeg serverer en sak
593
00:36:46,163 --> 00:36:48,790
på et sølvfat.
Burde du ikke heller takke meg?
594
00:36:48,874 --> 00:36:50,500
Vil du bli i redaksjonen vår?
595
00:36:51,293 --> 00:36:53,295
Jeg lar meg ikke binde fast!
596
00:36:53,795 --> 00:36:56,089
Greit. Kom tilbake til kontoret nå.
597
00:36:56,798 --> 00:36:59,718
Herlighet, hun og truslene hennes.
598
00:37:00,344 --> 00:37:03,680
Du må endre på timeplanen min.
599
00:37:03,764 --> 00:37:05,515
Jeg gjør så godt jeg kan.
600
00:37:05,599 --> 00:37:07,517
Hva mener du? Jeg er utslitt.
601
00:37:08,226 --> 00:37:10,562
- Vi prøver å ha det fint her.
- Hør her…
602
00:37:10,646 --> 00:37:12,689
Det er ikke fint for meg
med en sånn timeplan.
603
00:37:13,190 --> 00:37:16,026
- Jeg prøver å samarbeide…
- Med hvem da?
604
00:37:25,410 --> 00:37:26,286
Gi deg.
605
00:37:38,548 --> 00:37:39,591
"Brukeren er slettet".
606
00:37:42,386 --> 00:37:44,054
Og så sa han ingenting til meg.
607
00:37:56,566 --> 00:37:58,276
Hallo?
608
00:37:59,277 --> 00:38:01,196
Er det Onions kundesupport?
609
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
Kan jeg få nummeret til en bruker
som har slettet kontoen sin?
610
00:38:06,034 --> 00:38:08,537
Greit, unnskyld for at jeg forstyrret.
611
00:38:09,579 --> 00:38:12,666
Men hvorfor kan du ikke det?
612
00:38:14,459 --> 00:38:17,045
Jeg ble svindlet på Onion!
613
00:38:17,129 --> 00:38:19,506
Riskokeren…
614
00:38:20,090 --> 00:38:24,052
Jeg kjøpte en riskoker,
og vedkommende som solgte den…
615
00:38:24,136 --> 00:38:26,388
Men riskokeren min…
616
00:38:26,471 --> 00:38:27,848
Riskokeren min…
617
00:38:27,931 --> 00:38:31,268
Hvordan kunne han gjøre dette mot meg?
618
00:38:34,354 --> 00:38:37,733
Hvordan kunne han?
619
00:38:40,736 --> 00:38:42,404
Riskokeren min…
620
00:38:46,283 --> 00:38:47,576
Riskokeren min…
621
00:38:49,369 --> 00:38:51,830
Hvordan kunne han gjøre dette?
622
00:39:17,564 --> 00:39:19,107
Tok deg. Tok deg.
623
00:39:27,407 --> 00:39:30,368
Dette er for å gjøre opp for
middagen min med hr. Lee.
624
00:39:34,247 --> 00:39:36,083
{\an8}VIP-BILLETT
"SOULMATE"
625
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
Får man ikke vanligvis to billetter?
626
00:39:42,464 --> 00:39:43,757
Har du en å gå med?
627
00:39:45,383 --> 00:39:46,218
Nei.
628
00:39:46,718 --> 00:39:50,472
Det er en VIP-billett sendt til meg
i mitt navn, så det er kun én.
629
00:39:50,972 --> 00:39:52,808
Du kan ikke gi den videre.
630
00:39:55,018 --> 00:39:55,852
Greit.
631
00:39:55,936 --> 00:39:57,354
Jeg skal sjekke om du dro dit.
632
00:39:59,064 --> 00:39:59,940
Redaktør.
633
00:40:01,441 --> 00:40:03,485
Da du og hr. Lee var sammen,
634
00:40:04,069 --> 00:40:06,863
visste du om familien hans?
635
00:40:07,405 --> 00:40:09,324
Uansett hvor fæl Lee Dae-ho kan være,
636
00:40:10,492 --> 00:40:12,202
angår det ikke Lee Jae-hyeong.
637
00:40:13,120 --> 00:40:14,246
Kan du være sikker?
638
00:40:14,329 --> 00:40:15,497
Jeg er også journalist.
639
00:40:17,040 --> 00:40:18,750
Sånt finner jeg lett ut av.
640
00:41:01,376 --> 00:41:02,210
Hei.
641
00:41:02,878 --> 00:41:04,754
Hva fører deg hit, frk. Wi?
642
00:41:05,380 --> 00:41:07,340
Det er setet mitt.
643
00:41:07,424 --> 00:41:08,925
Det ved siden av meg?
644
00:41:10,844 --> 00:41:11,803
Du tuller.
645
00:41:12,596 --> 00:41:14,055
Hva i all verden?
646
00:41:15,390 --> 00:41:16,391
Altså,
647
00:41:17,017 --> 00:41:18,310
for et sammentreff.
648
00:41:19,019 --> 00:41:22,564
Jøss, hvem skulle trodd det, hva?
649
00:41:24,149 --> 00:41:25,025
Vet det.
650
00:41:25,567 --> 00:41:26,776
Du store.
651
00:41:27,277 --> 00:41:28,653
Hvordan er du i ankelen?
652
00:41:29,571 --> 00:41:31,865
Å, den er helt fin.
653
00:41:31,948 --> 00:41:35,243
Jeg trener og holder meg i god form,
654
00:41:35,327 --> 00:41:37,287
så sånne skader leges raskt.
655
00:41:37,370 --> 00:41:38,246
Frk. Wi?
656
00:41:40,290 --> 00:41:41,374
- Det var deg.
- Hr. Lee.
657
00:41:41,958 --> 00:41:42,792
Sitter du der?
658
00:41:44,044 --> 00:41:46,213
La oss sette oss.
659
00:41:48,298 --> 00:41:50,592
Jeg tar dette som
en unnskyldning for den middagen.
660
00:41:51,134 --> 00:41:52,385
Nå kan du ikke si nei.
661
00:41:53,595 --> 00:41:54,429
Ok.
662
00:41:55,180 --> 00:41:56,139
Hvem er dette?
663
00:41:56,723 --> 00:41:59,392
Hei, jeg er Wi Jeong-sin,
journalist i Sports Eunseong.
664
00:41:59,476 --> 00:42:02,145
Mor, frk. Wi er en meget dyktig ansatt
665
00:42:02,229 --> 00:42:03,438
som er flink i jobben.
666
00:42:04,648 --> 00:42:08,485
Min mor har en liten rolle i filmen,
så jeg ble med for å se den.
667
00:42:08,568 --> 00:42:09,527
Akkurat.
668
00:42:09,611 --> 00:42:10,528
Du store.
669
00:42:10,612 --> 00:42:12,864
Du er både vakker og dyktig i jobben din.
670
00:42:12,948 --> 00:42:15,533
Du må ta godt vare på sønnen min.
671
00:42:15,617 --> 00:42:17,827
Og meg også.
672
00:42:20,914 --> 00:42:22,540
Fru Oh, jeg er også her.
673
00:42:23,124 --> 00:42:25,126
Jøss, er du også her?
674
00:42:25,210 --> 00:42:26,753
- Når kom du hit?
- Hallo.
675
00:42:26,836 --> 00:42:29,422
- Hyggelig å se deg igjen.
- Like så.
676
00:42:29,506 --> 00:42:33,385
Vi har virkelig en uvanlig forbindelse.
677
00:42:35,011 --> 00:42:37,389
- Er du ferdig alt?
- Det var klubbtid, så jeg stakk.
678
00:42:37,472 --> 00:42:38,515
Ingen vil savne meg.
679
00:42:39,015 --> 00:42:42,102
- Hva skjer?
- Du har bursdag i morgen.
680
00:42:42,185 --> 00:42:43,186
Du må ta hull i ørene.
681
00:42:44,062 --> 00:42:45,563
Hvorfor det?
682
00:42:45,647 --> 00:42:48,608
Hva om ørene dine faller av
på bursdagen din?
683
00:42:49,442 --> 00:42:50,318
Hva?
684
00:42:50,944 --> 00:42:53,947
- Det er derfor…
- Hva snakket dere om?
685
00:42:55,657 --> 00:42:57,367
Bare noe om filmen.
686
00:42:58,451 --> 00:42:59,995
Hvorfor lo du da?
687
00:43:00,078 --> 00:43:01,162
Fordi det var morsomt.
688
00:43:02,205 --> 00:43:03,039
Frk. Wi.
689
00:43:03,540 --> 00:43:06,376
Vi tre burde spise middag sammen
når du er ledig.
690
00:43:17,679 --> 00:43:18,888
Jeg er her!
691
00:43:18,972 --> 00:43:20,056
Hei, du er her.
692
00:43:20,473 --> 00:43:22,100
- Vennen min overnatter.
- Ok.
693
00:43:22,183 --> 00:43:23,184
Hallo.
694
00:43:23,268 --> 00:43:24,519
Hallo.
695
00:43:26,563 --> 00:43:28,732
Det er en VIP-billett i mitt navn,
696
00:43:28,815 --> 00:43:30,942
så det er kun én.
697
00:43:31,026 --> 00:43:32,986
Du kan ikke gi den videre.
698
00:43:33,528 --> 00:43:34,654
Du må dra selv.
699
00:43:40,910 --> 00:43:43,830
Læreren skrøt av deg, sa at du var morsom.
700
00:43:44,497 --> 00:43:46,916
Det var uventet.
Han snakker vanligvis stygt om meg.
701
00:43:47,917 --> 00:43:48,918
Du.
702
00:43:49,753 --> 00:43:52,505
Du kan ikke drikke
etter å ha tatt hull i ørene.
703
00:43:53,006 --> 00:43:54,049
Hvorfor ikke?
704
00:43:54,132 --> 00:43:55,342
HWANG JI-SUN
705
00:43:55,425 --> 00:43:58,094
- Jøye meg.
- Hvor mye har du drukket?
706
00:43:58,845 --> 00:44:00,638
Ikke så mye. Jeg er i fin form.
707
00:44:11,316 --> 00:44:12,525
Jeg begynner å bli rød.
708
00:44:14,944 --> 00:44:16,780
LERRET 8
NÅ VISES
709
00:44:16,863 --> 00:44:18,615
Hva skjer?
710
00:44:18,698 --> 00:44:21,117
Jeg har noe viktig å fortelle deg.
711
00:44:21,201 --> 00:44:22,118
Vi ses hjemme.
712
00:44:22,202 --> 00:44:23,953
Hvorfor skal vi møtes hjemme
713
00:44:24,454 --> 00:44:25,872
istedenfor på kontoret?
714
00:44:25,955 --> 00:44:27,207
Fordi det er viktig.
715
00:44:27,290 --> 00:44:28,792
Nei, jeg kan ikke.
716
00:44:28,875 --> 00:44:30,710
Jeg måtte som sagt på en filmpremiere.
717
00:44:30,794 --> 00:44:33,296
Den er nesten slutt.
Jeg vet at du er ledig.
718
00:44:34,381 --> 00:44:36,925
Jeg har et privatliv også, vet du!
719
00:44:37,008 --> 00:44:38,843
Samme det. Møt meg hjemme.
720
00:44:42,806 --> 00:44:44,641
Hva sa han? Kommer han?
721
00:44:45,767 --> 00:44:47,060
Ja. Det er jo hans hjem.
722
00:44:49,396 --> 00:44:50,438
Hr. Hwang.
723
00:44:51,106 --> 00:44:53,858
Jeg regner med deg, ok?
724
00:44:53,942 --> 00:44:54,818
Greit.
725
00:44:58,738 --> 00:45:00,323
Hva feiler det ham?
726
00:45:10,750 --> 00:45:11,960
Jeg drar nå.
727
00:45:14,629 --> 00:45:17,632
Liker du ham nok
til å slutte på skolen og dra?
728
00:45:18,216 --> 00:45:20,969
Det var noe som hastet, så hun måtte dra.
729
00:45:21,052 --> 00:45:22,095
Skjønner.
730
00:45:22,178 --> 00:45:24,431
Du kan likevel ikke bare dra.
731
00:45:25,640 --> 00:45:27,142
Du vil jo ikke forklare meg noe.
732
00:45:30,687 --> 00:45:31,563
Takk.
733
00:45:35,150 --> 00:45:35,984
Jeg beklager.
734
00:45:36,568 --> 00:45:38,570
Jeg kunne ikke svare
på grunn av det møtet.
735
00:45:39,446 --> 00:45:40,405
Det går bra
736
00:45:41,156 --> 00:45:42,740
Du hadde noe du ville si?
737
00:45:42,824 --> 00:45:46,244
- Du spurte meg om Ha Gee-wan.
- Ja.
738
00:45:46,327 --> 00:45:49,205
Jeg vet ikke alle detaljene,
men jeg vet med sikkerhet
739
00:45:49,998 --> 00:45:53,126
at både Ha Gee-wan og Lee Dae-ho
elsker penger.
740
00:45:57,797 --> 00:46:00,341
Så de to er innblandet
i en mistenkelig pengesak.
741
00:46:00,925 --> 00:46:02,010
Ja.
742
00:46:02,093 --> 00:46:03,678
En stor en.
743
00:46:04,220 --> 00:46:07,640
Hvorfor tror du mitt
og Lim Hyeon-juns selskap fusjonerte?
744
00:46:07,724 --> 00:46:10,310
Sier du at det ble gjort med en baktanke?
745
00:46:25,950 --> 00:46:29,162
Jeg møtte Wi Jeong-sin.
Sa hva du ville at jeg skulle gjøre…
746
00:46:30,622 --> 00:46:31,623
som om jeg ga et hint.
747
00:46:47,931 --> 00:46:50,391
Hr. Lim, her er en lenke
til frk. Wis artikkel.
748
00:46:53,853 --> 00:46:55,146
KANG PIL-GU 5 ÅPNER SETTET
749
00:46:55,230 --> 00:46:56,856
WI JEONG-SIN
SPORTS EUNSEONG
750
00:47:01,945 --> 00:47:04,447
Hvor ble det egentlig av henne?
751
00:47:06,032 --> 00:47:07,784
Slipp meg!
752
00:47:07,867 --> 00:47:09,786
Jeg blåser i om det tar flere timer!
753
00:47:09,869 --> 00:47:11,913
Jeg er sånn til han tilgir meg!
754
00:47:16,626 --> 00:47:19,045
Hva er det som foregår?
755
00:47:19,629 --> 00:47:21,422
Mamma?
756
00:47:23,925 --> 00:47:24,842
- Seon-u.
- Ja?
757
00:47:24,926 --> 00:47:26,261
Hvorfor kneler hr. Hwang?
758
00:47:30,515 --> 00:47:32,684
Hvorfor sier ikke noen noe?
759
00:47:33,351 --> 00:47:36,813
Hva holdt dere på med i huset mitt
når jeg ikke var hjemme?
760
00:47:36,896 --> 00:47:37,897
Kompis,
761
00:47:38,398 --> 00:47:40,316
jeg har gjort noe utilgivelig.
762
00:47:40,817 --> 00:47:41,943
- Jøye meg.
- Hr. Lim.
763
00:47:43,027 --> 00:47:44,946
Slapp av og hør på meg, ok?
764
00:47:46,990 --> 00:47:49,325
Slappe av?
Jeg aner jo ikke hva som foregår!
765
00:47:49,409 --> 00:47:51,077
Kan dere ikke si noe?
766
00:47:51,160 --> 00:47:53,204
Denne stillheten hjelper ikke noen!
767
00:47:56,040 --> 00:47:57,834
- Hyeon-jun.
- Ja?
768
00:47:59,794 --> 00:48:01,796
Jeg fikk en rolle i Kang Pil-gu.
769
00:48:12,098 --> 00:48:14,058
Jeg blåser i hva du synes. Jeg tar den.
770
00:48:14,142 --> 00:48:15,560
Regissøren sa det var greit.
771
00:48:16,060 --> 00:48:16,978
Hvorfor…
772
00:48:18,229 --> 00:48:20,356
Hvorfor gjør alle dette mot meg?
773
00:48:20,440 --> 00:48:22,400
Beklager at jeg ikke har sagt noe.
774
00:48:22,900 --> 00:48:25,695
Hele verden vet at Seong Ae-suk
775
00:48:25,778 --> 00:48:29,407
er Lim Hyeon-juns mor!
776
00:48:29,490 --> 00:48:31,284
Og nå spiller de i samme serie?
777
00:48:31,993 --> 00:48:32,827
Mamma.
778
00:48:32,910 --> 00:48:35,413
Seon-u spiller mitt yngre jeg.
779
00:48:35,496 --> 00:48:38,041
Dette er ikke et familiedrama.
Vi vil bli ledd av!
780
00:48:38,124 --> 00:48:39,167
Det gir ingen mening!
781
00:48:39,250 --> 00:48:40,084
Vel…
782
00:48:40,668 --> 00:48:43,671
Hun skal ikke spille din biologiske mor.
783
00:48:43,755 --> 00:48:45,089
Det er en gjesterolle…
784
00:48:45,173 --> 00:48:48,051
Og fru Seong har ikke
opptrådt offentlig i det siste,
785
00:48:48,134 --> 00:48:51,471
så folk kjenner henne sikkert ikke igjen.
Ikke sant?
786
00:48:51,554 --> 00:48:55,183
Jeg ser ut som jeg gjorde den gang,
så de gjenkjenner meg sikkert.
787
00:48:55,266 --> 00:48:56,809
Mamma.
788
00:48:59,145 --> 00:49:01,314
La henne gjøre det, hr. Lim.
789
00:49:01,397 --> 00:49:04,317
Fru Seong blir garantert
scenestjeleren i den episoden.
790
00:49:05,318 --> 00:49:06,569
- En scenestjeler?
- Ja.
791
00:49:06,653 --> 00:49:08,780
Prøver du å utnytte familien min?
792
00:49:08,863 --> 00:49:10,490
Nei, selvfølgelig ikke.
793
00:49:14,118 --> 00:49:16,454
Hyeon-jun tok det penere enn vi trodde.
794
00:49:17,664 --> 00:49:18,581
Ja.
795
00:49:19,082 --> 00:49:22,418
Å falle ned på kne og gå helt inn i rollen
796
00:49:23,086 --> 00:49:24,879
var en genistrek.
797
00:49:24,962 --> 00:49:27,757
Hvordan går det med knærne?
Du levde deg virkelig inn i det.
798
00:49:27,840 --> 00:49:29,217
Jeg er vant til å knele.
799
00:49:31,260 --> 00:49:32,387
Hr. Hwang.
800
00:49:32,470 --> 00:49:34,138
du sto virkelig på.
801
00:49:35,598 --> 00:49:37,141
Hva med litt vårløk-kimchi?
802
00:49:37,225 --> 00:49:38,226
Nei!
803
00:49:40,603 --> 00:49:43,272
Heretter nekter jeg å spise løk, vårløk,
804
00:49:43,356 --> 00:49:44,941
all mat med "løk" i.
805
00:49:45,024 --> 00:49:46,317
Smak på dette.
806
00:49:46,401 --> 00:49:47,610
Få vekk den løken.
807
00:49:49,028 --> 00:49:51,280
Vent, det er løk i dette.
Jeg spiser det ikke.
808
00:49:51,364 --> 00:49:53,908
Skal ikke Hyeon-jun spise, forresten?
809
00:49:53,991 --> 00:49:56,077
Han sier at han følger en diett.
810
00:49:56,786 --> 00:49:57,912
Jeg skjønner.
811
00:49:57,995 --> 00:49:59,789
Mamma og jeg gir ham vansker,
812
00:50:00,748 --> 00:50:02,041
så han er nok ikke sulten.
813
00:50:04,794 --> 00:50:07,839
Hvorfor måtte du begynne med skuespill
og rote til ting?
814
00:50:08,423 --> 00:50:09,549
Seriøst.
815
00:50:12,051 --> 00:50:13,386
Pokker ta.
816
00:50:14,929 --> 00:50:17,557
Hvorfor skulle Pil-gu gjøre noe som dette?
817
00:50:17,640 --> 00:50:18,891
Seriøst, det er Pil-gu.
818
00:50:19,934 --> 00:50:21,018
Det er absurd!
819
00:50:28,443 --> 00:50:30,361
Seerne vil umulig like dette!
820
00:50:33,448 --> 00:50:35,742
Jøye meg.
821
00:50:35,825 --> 00:50:37,702
Ikke dette igjen, for pokker.
822
00:50:49,422 --> 00:50:51,799
{\an8}SPORTS EUNSEONG
823
00:50:59,056 --> 00:51:01,225
- God dag.
- God dag.
824
00:51:01,309 --> 00:51:03,519
God dag, alle sammen.
825
00:51:07,607 --> 00:51:09,400
Frk. Wi kom ikke i dag.
826
00:51:13,613 --> 00:51:16,157
Er det noe på gang?
Har ikke sett henne på lenge.
827
00:51:16,240 --> 00:51:18,284
Jeg kan si det over en lunsj.
828
00:51:20,369 --> 00:51:22,038
Det er lenge til lunsjen.
829
00:51:22,872 --> 00:51:23,706
Brunsj, da?
830
00:51:32,882 --> 00:51:35,760
Nå, hvorfor kom ikke
frk. Wi på jobb i dag?
831
00:51:36,636 --> 00:51:38,679
- Har det skjedd noe?
- Hva haster sånn?
832
00:51:43,267 --> 00:51:44,101
Spis.
833
00:52:01,452 --> 00:52:02,286
Nå?
834
00:52:02,370 --> 00:52:07,041
Du har spist maten din,
spist dessert, til og med drukket te.
835
00:52:07,124 --> 00:52:08,334
Når skal du si det?
836
00:52:08,417 --> 00:52:11,629
Jeg ga frk. Wi i oppdrag
å dekke Lim Hyeon-jun.
837
00:52:11,712 --> 00:52:13,548
Hun følger ham rundt.
838
00:52:13,631 --> 00:52:17,260
Dekker hun Lim Hyeon-jun?
Fikk du meg helt hit bare for å si det?
839
00:52:17,343 --> 00:52:20,513
Er du her mot din vilje, da?
840
00:52:21,097 --> 00:52:23,057
Jeg tok meg god tid med maten
841
00:52:23,641 --> 00:52:24,892
for å nyte ditt selskap.
842
00:52:34,318 --> 00:52:36,112
Jeg har lenge lurt på noe.
843
00:52:36,612 --> 00:52:37,905
Hva er det med deg?
844
00:52:40,283 --> 00:52:43,786
Nå som jeg er mor,
er det ingenting jeg frykter.
845
00:52:43,870 --> 00:52:45,788
Er det derfor du er så uforskammet?
846
00:52:45,872 --> 00:52:47,999
Ja. Jeg er uforskammet nå.
847
00:52:52,962 --> 00:52:54,714
Hvorfor gjorde du det da?
848
00:52:56,382 --> 00:52:57,383
Skal vi gå?
849
00:52:58,092 --> 00:52:59,343
Jeg har en lunsjavtale.
850
00:52:59,427 --> 00:53:00,303
Hva?
851
00:53:00,845 --> 00:53:01,846
Du har nettopp spist.
852
00:53:01,929 --> 00:53:03,306
Jeg kan spise igjen.
853
00:53:17,528 --> 00:53:20,364
Er du her mot din vilje, da?
854
00:53:20,448 --> 00:53:22,491
Jeg tok meg god tid med maten
855
00:53:22,575 --> 00:53:23,784
for å nyte ditt selskap.
856
00:53:32,460 --> 00:53:34,670
- Hva?
- Har du også en lunsjavtale?
857
00:53:34,754 --> 00:53:35,880
Hva i alle dager?
858
00:53:52,229 --> 00:53:53,564
Jeg har spist.
859
00:53:54,065 --> 00:53:55,441
Bare bestill noe lett.
860
00:53:56,525 --> 00:53:57,568
Jeg har ikke spist.
861
00:54:00,988 --> 00:54:02,865
Greit, bestill hva du vil.
862
00:54:03,699 --> 00:54:04,617
Forresten,
863
00:54:05,660 --> 00:54:08,371
hvorfor tar du meg med
hver gang du skal møte byråer?
864
00:54:08,454 --> 00:54:09,497
Klager du?
865
00:54:09,580 --> 00:54:10,748
Overhodet ikke.
866
00:54:10,831 --> 00:54:13,125
Du liker meg tilsynelatende bedre
enn jeg trodde,
867
00:54:13,209 --> 00:54:14,251
så det føles litt mye.
868
00:54:17,964 --> 00:54:19,006
Jeg skal tilbake
869
00:54:20,174 --> 00:54:21,467
en eller annen gang.
870
00:54:22,343 --> 00:54:24,887
En gang trodde jeg det samme om meg selv.
871
00:54:25,930 --> 00:54:27,306
Men livet skjer.
872
00:54:30,142 --> 00:54:31,352
Forbanner du meg?
873
00:54:33,688 --> 00:54:35,106
Det snakkes mye om fusjonen.
874
00:54:35,690 --> 00:54:38,901
Folk klager over at jeg bygger
et enormt underholdningsselskap,
875
00:54:38,985 --> 00:54:40,403
men jeg blåser i det.
876
00:54:41,320 --> 00:54:43,614
Det er sånn de takler egne nederlag.
877
00:54:44,365 --> 00:54:46,409
Mange er visstnok misunnelige på deg.
878
00:54:47,576 --> 00:54:48,577
Jaså?
879
00:54:53,082 --> 00:54:56,335
Du hadde en karriere før
gjennombruddet med Kang Pil-gu, ikke sant?
880
00:54:57,128 --> 00:54:59,839
Ja, jeg drev litt med skuespill.
881
00:54:59,922 --> 00:55:01,048
Men
882
00:55:01,757 --> 00:55:04,510
jeg måtte gi opp
på grunn av noen omstendigheter.
883
00:55:04,593 --> 00:55:08,222
Er det uhøflig å spørre om
hva de omstendighetene var?
884
00:55:08,889 --> 00:55:10,933
Nei da, men det var ingenting spesielt.
885
00:55:12,309 --> 00:55:15,938
Jeg fikk ikke noen tilbud
og måtte jo tjene til livets opphold.
886
00:55:22,153 --> 00:55:24,321
{\an8}Jeg er utenfor restauranten. Vi må møtes.
887
00:55:28,951 --> 00:55:31,495
Jeg beklager at dere må vente,
888
00:55:32,038 --> 00:55:33,539
men kan dere unnskylde meg litt?
889
00:55:33,622 --> 00:55:35,041
- Så klart.
- Bare spis.
890
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
La oss spise.
891
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
Ja, takk.
892
00:56:21,378 --> 00:56:23,923
Du må være opprømt siden du kom helt hit.
893
00:56:24,006 --> 00:56:26,383
Jeg gjorde det du ba om.
Hva skal du gjøre nå?
894
00:56:27,468 --> 00:56:29,887
Plager det deg
at jeg kommer nærmere Lim Hyeon-jun?
895
00:56:29,970 --> 00:56:31,472
Det takler jeg.
896
00:56:32,098 --> 00:56:33,682
Det plager meg ikke.
897
00:56:33,766 --> 00:56:34,725
Det skremmer meg.
898
00:56:37,269 --> 00:56:39,105
Se-na, ikke vær sånn.
899
00:56:39,647 --> 00:56:40,481
Ok?
900
00:56:41,065 --> 00:56:42,274
Jo engsteligere du blir,
901
00:56:43,609 --> 00:56:46,112
desto mer vil jeg gjøre ting vanskeligere
for Lim.
902
00:56:49,156 --> 00:56:50,241
Skal du
903
00:56:50,866 --> 00:56:52,201
drepe ham også?
904
00:56:53,828 --> 00:56:55,830
Styrelederen virker
veldig interessert i meg.
905
00:56:55,913 --> 00:56:59,208
Han vil nok bli bedre kjent
siden du er under selskapet hans nå.
906
00:56:59,291 --> 00:57:03,337
Det er litt gammeldags, men noen tror
at man må dele personlige detaljer
907
00:57:03,420 --> 00:57:04,839
for å bli bedre kjent.
908
00:57:07,883 --> 00:57:10,511
Jeg vil gjerne bli
bedre kjent med deg, hr. Lee.
909
00:57:11,303 --> 00:57:13,097
Får jeg stille et personlig spørsmål?
910
00:57:13,180 --> 00:57:14,849
Ja, vær så god.
911
00:57:17,685 --> 00:57:19,812
Dater du noen for tiden?
912
00:57:22,606 --> 00:57:25,651
Vel, jeg har følelser for noen.
913
00:57:27,987 --> 00:57:28,904
Du har…
914
00:57:31,365 --> 00:57:32,950
Du er betatt av noen.
915
00:57:34,493 --> 00:57:35,786
Betatt?
916
00:57:36,495 --> 00:57:37,329
Du vet,
917
00:57:38,372 --> 00:57:41,667
å være betatt av noen over tid
kan ikke være sunt for noen av partene.
918
00:57:41,750 --> 00:57:44,170
Du mangler ingenting
og har så mye på gang.
919
00:57:45,713 --> 00:57:47,506
Hvorfor være betatt av noen?
920
00:57:50,509 --> 00:57:52,011
Jeg har mine mangler,
921
00:57:52,094 --> 00:57:55,014
særlig når det gjelder
å vinne en jeg likers hjerte.
922
00:57:56,640 --> 00:57:58,309
Men jeg skal prøve videre.
923
00:57:59,143 --> 00:58:00,895
Selv om jeg bommer.
924
00:58:18,329 --> 00:58:19,205
Frk. Wi!
925
00:58:21,165 --> 00:58:22,124
God dag.
926
00:58:23,709 --> 00:58:25,169
Hallo.
927
00:58:25,920 --> 00:58:26,962
Hva fører deg hit?
928
00:58:29,215 --> 00:58:31,008
Jeg hadde noe å ta meg av.
929
00:58:34,845 --> 00:58:37,264
Vil du ta en kopp te med meg?
930
00:58:41,227 --> 00:58:42,061
Skal vi?
931
00:58:46,857 --> 00:58:47,900
Jeg blir med.
932
00:58:51,111 --> 00:58:52,738
Jeg også.
933
00:58:53,948 --> 00:58:55,532
Jeg blir også med.
934
00:59:51,130 --> 00:59:53,340
{\an8}TAKK TIL OH YEON-SEO FOR HENNES OPPTREDEN
935
00:59:55,843 --> 00:59:57,678
{\an8}Pressekonferansen har fått en dato.
936
00:59:58,262 --> 00:59:59,888
{\an8}Vent, skal du dit?
937
00:59:59,972 --> 01:00:01,890
{\an8}Alle underholdningsjournalistene kommer!
938
01:00:01,974 --> 01:00:04,435
{\an8}Hvordan rotet jeg meg inn i dette?
939
01:00:04,935 --> 01:00:07,354
{\an8}Hun er her. Frk. Wi er her!
940
01:00:07,438 --> 01:00:09,189
{\an8}Hva gjør jeg nå?
941
01:00:09,273 --> 01:00:12,443
{\an8}Hr. Lim, jeg kan ikke
fortsette å gjemme meg.
942
01:00:12,526 --> 01:00:13,610
{\an8}Hva feiler det deg?
943
01:00:13,694 --> 01:00:15,279
{\an8}Hr. Lim Hyeon-jun, liker du meg?
944
01:00:15,362 --> 01:00:18,157
{\an8}Jeg vet ikke. Hva er det den kvinnen vil?
945
01:00:20,826 --> 01:00:23,329
{\an8}Du hjerteløse
946
01:00:27,541 --> 01:00:29,543
{\an8}Tekst: Anja Keilen