1
00:01:22,416 --> 00:01:23,667
Bıraktığın için sağ ol.
2
00:01:24,210 --> 00:01:26,587
Niye bu kadar çanta taşıyorsun?
3
00:01:26,670 --> 00:01:27,963
Günlük eşyalarım.
4
00:01:28,589 --> 00:01:30,049
Dikkatli gidin Bay Lee.
5
00:01:30,841 --> 00:01:31,801
Sağ ol.
6
00:01:33,052 --> 00:01:34,887
Çok şükür yarın hafta sonu.
7
00:01:34,970 --> 00:01:35,805
Değil mi?
8
00:01:40,351 --> 00:01:41,727
- Yok artık!
- İyi uykular.
9
00:01:43,062 --> 00:01:44,104
Yarın erken kalkma.
10
00:01:46,148 --> 00:01:47,191
Daha neler!
11
00:01:47,274 --> 00:01:48,108
Kang Pil-gu!
12
00:01:58,994 --> 00:02:01,622
Git sor hadi!
13
00:02:03,541 --> 00:02:04,834
Affedersiniz.
14
00:02:04,917 --> 00:02:06,293
Siz Kang Pil-gu musunuz?
15
00:02:06,377 --> 00:02:07,461
Oymuş!
16
00:02:13,759 --> 00:02:15,261
Evde Kang Pil-gu mu izlesek?
17
00:02:15,928 --> 00:02:17,555
Birinci sezonu.
18
00:02:18,556 --> 00:02:20,850
- Birinci sezon sıkıcı.
- En iyisi dört.
19
00:02:20,933 --> 00:02:21,851
Yok. En iyisi iki.
20
00:02:21,934 --> 00:02:25,271
Birinci sezonu izleyelim,
hikâyenin başını.
21
00:02:25,354 --> 00:02:26,814
İkinci daha eğlenceli.
22
00:02:26,897 --> 00:02:30,484
- Evine git.
- Evet, gideyim ben.
23
00:02:36,240 --> 00:02:38,659
- Çok sıkıcı bence.
- Hayır, değil.
24
00:02:39,243 --> 00:02:40,369
Gittiler mi?
25
00:02:40,452 --> 00:02:41,579
Evet, gittiler.
26
00:02:48,419 --> 00:02:51,797
"Toz içinde giysileriyle
çeteye soğuk bir bakış fırlatır."
27
00:02:51,881 --> 00:02:52,882
Abla, sen misin?
28
00:02:55,009 --> 00:02:57,469
Bugün ekiple tanışmak için sete gittim.
29
00:02:57,553 --> 00:02:58,637
Tahmin et, ne oldu?
30
00:02:59,221 --> 00:03:02,308
Bana ilk merhaba diyen Pil-gu kankam oldu!
31
00:03:02,391 --> 00:03:03,434
Öyle mi?
32
00:03:03,517 --> 00:03:05,436
- Bol şans serseri.
- Çok sağ ol.
33
00:03:05,519 --> 00:03:08,272
Gimbap nasıldı? Yedin mi? Güzel miydi?
34
00:03:08,355 --> 00:03:09,315
Evet.
35
00:03:10,107 --> 00:03:11,692
Çok lezzetliydi.
36
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
İyi, tamam.
37
00:03:25,372 --> 00:03:26,498
Teşekkürler.
38
00:03:26,582 --> 00:03:27,416
Bastır Pil-gu!
39
00:03:27,499 --> 00:03:29,585
- Kalem.
- Teşekkür ederim.
40
00:03:49,438 --> 00:03:52,441
Şu adamı boş ver artık, gel bana "he" de.
41
00:03:53,901 --> 00:03:55,694
Hâlâ seni bekliyorum.
42
00:04:11,669 --> 00:04:14,088
{\an8}BAŞKAN LEE DAE-HO
43
00:04:14,171 --> 00:04:16,382
{\an8}BAŞKAN LEE JAE-HYEONG
44
00:04:41,115 --> 00:04:44,326
İçinden devlet sırrı çıkacak değil ya?
45
00:04:46,662 --> 00:04:47,871
Bakalım…
46
00:04:54,545 --> 00:04:55,838
Yok artık.
47
00:04:57,464 --> 00:04:58,966
Bu resimlerde kaç yaşında?
48
00:04:59,049 --> 00:05:00,801
Çok tatlıymış.
49
00:05:00,884 --> 00:05:02,052
Tanrım.
50
00:05:04,388 --> 00:05:06,140
Çok sevimli.
51
00:05:06,849 --> 00:05:08,225
Güzel elbisesini giymiş.
52
00:05:09,018 --> 00:05:10,686
WI JEONG-SIN
53
00:05:16,442 --> 00:05:18,777
- Su-ji.
- Evet, dinliyorum.
54
00:05:18,861 --> 00:05:20,654
Tanıdığım bir kadın var.
55
00:05:21,780 --> 00:05:24,700
Yanında bu akşam başka bir erkek gördüm.
56
00:05:25,951 --> 00:05:30,330
Peki bu neden bu kadar canımı sıkıyor?
57
00:05:30,414 --> 00:05:34,126
Böyle bir durumda öfkelenmen çok doğal.
58
00:05:34,209 --> 00:05:38,547
Duygularını kontrol edip
olayı akıllıca çözmen önemli.
59
00:05:38,630 --> 00:05:40,758
Sürekli manasız şeyler diyorsun.
60
00:05:40,841 --> 00:05:43,844
Derin bir nefes al ve zihnini sakinleştir.
61
00:05:43,927 --> 00:05:45,054
Bugünlük yettin.
62
00:05:50,392 --> 00:05:53,562
Niye bu uygulamayı açtım yine?
63
00:05:53,645 --> 00:05:54,772
SOULISHERE
64
00:05:54,855 --> 00:05:58,734
Az da olsa teselli olabilirsem
umarım arkadaş kalabiliriz.
65
00:05:58,817 --> 00:06:00,069
Sanki…
66
00:06:00,152 --> 00:06:01,779
Hiç mi gururun yok kızım?
67
00:06:01,862 --> 00:06:03,781
Laf çarpmaya gelince dili pabuç!
68
00:06:04,615 --> 00:06:05,574
Tuhaf.
69
00:06:35,354 --> 00:06:36,271
Ne oldu ki?
70
00:06:37,815 --> 00:06:39,191
İlk mesajı atan oydu.
71
00:06:40,275 --> 00:06:41,193
Niye yazmıyor?
72
00:07:00,546 --> 00:07:01,463
Onion!
73
00:07:10,931 --> 00:07:12,975
Umarım yine rahatsız etmemişimdir.
74
00:07:13,058 --> 00:07:16,103
Sen ne zaman rahat hissedersen
o zaman yaz.
75
00:07:26,405 --> 00:07:27,823
{\an8}10. BÖLÜM
76
00:08:02,399 --> 00:08:03,233
Bu ne şimdi?
77
00:08:03,317 --> 00:08:05,277
Biliyorsun. Ceketin işte.
78
00:08:05,360 --> 00:08:07,279
Sana doğum gününde almıştım.
79
00:08:10,991 --> 00:08:11,950
Unuttun mu?
80
00:08:15,746 --> 00:08:16,663
Sanırım.
81
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
Nereden geldiğini unutmuşum.
82
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
- Wi Jeong-sin’in sevdiği var.
- Biliyorum.
83
00:08:24,421 --> 00:08:26,506
Karşılığı yoksa sorun olmaz.
84
00:08:27,090 --> 00:08:29,509
Doğru ya, ben de bir an unutmuşum.
85
00:08:29,593 --> 00:08:32,137
Sadık köpekler gibi inatla seversin sen.
86
00:08:46,818 --> 00:08:47,778
Merhaba.
87
00:08:47,861 --> 00:08:49,363
Ceketi iade ettim.
88
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Bir şey mi vardı?
89
00:09:01,625 --> 00:09:04,628
Kang Pil-gu haberi için başkasını
gönderebilir misin?
90
00:09:04,711 --> 00:09:05,545
Niye?
91
00:09:05,629 --> 00:09:07,798
Özel haber verdim, geri mi çeviriyorsun?
92
00:09:08,382 --> 00:09:09,883
- Rahatsız ediyor.
- Ne?
93
00:09:09,967 --> 00:09:11,510
- Lim Hyeon-jun mu?
- Evet.
94
00:09:12,803 --> 00:09:14,846
Artık kolay işleri mi seçiyorsun?
95
00:09:15,389 --> 00:09:17,349
Azmini kapıda mı bıraktın?
96
00:09:19,476 --> 00:09:21,520
Hayır, ben Kang Pil-gu hayranıyım.
97
00:09:22,104 --> 00:09:23,647
Hayranmış… Ne?
98
00:09:23,730 --> 00:09:28,860
Cerrahlar yakınını ameliyat etmek istemez,
yargıçlar kişisel nedenlerle
99
00:09:28,944 --> 00:09:32,823
çekilme talebi sunar ya hani,
benim durumum da bir çekilme talebi.
100
00:09:36,535 --> 00:09:38,870
- Saçınız hazır efendim.
- Elinize sağlık.
101
00:09:39,454 --> 00:09:41,498
Bay Lim, biz artık sete geçiyoruz.
102
00:09:41,581 --> 00:09:42,916
- Tamam.
- Görüşürüz.
103
00:09:44,960 --> 00:09:47,629
Umarım yine rahatsız etmemişimdir.
104
00:09:47,713 --> 00:09:51,049
Sen ne zaman rahat hissedersen
o zaman yaz.
105
00:09:52,426 --> 00:09:57,848
Bu döngüde takılıp kalmak istemiyorsan
bir yol seçip sonuna kadar gitsene.
106
00:09:57,931 --> 00:09:59,933
İçten içe kararını vermiş gibisin.
107
00:10:04,271 --> 00:10:06,023
Evet, tamam. Güzel.
108
00:10:10,193 --> 00:10:11,403
AYARLAR
109
00:10:16,825 --> 00:10:18,243
{\an8}HESABI SİL
110
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
{\an8}TÜM GÖNDERİLER VE SOHBET ODALARI SİLİNECEK
"EVET"
111
00:10:20,579 --> 00:10:21,788
HESAP SİLİNDİ
112
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
- Bay Hwang.
- Evet?
113
00:10:28,045 --> 00:10:29,463
Bayan Wi ne zaman gelir?
114
00:10:29,546 --> 00:10:32,007
Bilmiyorum. Galiba saat iki gibi demişti.
115
00:10:32,090 --> 00:10:33,592
Evet, sanırım iki dedi.
116
00:10:35,093 --> 00:10:36,303
Bay Lim, vakit geldi.
117
00:10:37,054 --> 00:10:38,180
- Tamam.
- Hadi.
118
00:10:39,514 --> 00:10:40,349
Peki.
119
00:10:42,768 --> 00:10:43,977
- Abi, kahve iç.
- Ne?
120
00:10:44,561 --> 00:10:45,645
Sağ ol.
121
00:10:46,855 --> 00:10:49,024
- Bayan Wi geldi mi?
- İkide gelecek ya.
122
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
Tamam, ikide.
123
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
Aman, belim.
124
00:10:54,905 --> 00:10:58,700
- Bayan Wi ne zaman gelecek?
- İkide! Daha kaç kere soracaksın?
125
00:11:00,952 --> 00:11:01,953
İki mi demiştin?
126
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
- Yemek geldi.
- İyi.
127
00:11:06,333 --> 00:11:07,209
Gelin hadi.
128
00:11:07,292 --> 00:11:09,461
Siz yiyin.
129
00:11:09,544 --> 00:11:11,588
- Niye?
- Bayan Wi ile yerim ben.
130
00:11:12,422 --> 00:11:13,256
Boş ver, ye.
131
00:11:13,840 --> 00:11:15,592
Bayan Wi'yi arar mısın?
132
00:11:16,093 --> 00:11:17,844
Kadın belki yolda kayboldu.
133
00:11:18,428 --> 00:11:19,471
Sen arar mısın?
134
00:11:20,555 --> 00:11:22,891
- Bayan Wi'yi mi?
- Beni deli edecek.
135
00:11:26,061 --> 00:11:28,021
- Öğle yemeği yediniz mi?
- Evet.
136
00:11:30,399 --> 00:11:32,234
Bu kalacak. Yok, çıkaramayız.
137
00:11:32,818 --> 00:11:33,902
Anlamaları gerek.
138
00:11:34,694 --> 00:11:35,779
- Abi, nereye?
- Ne?
139
00:11:35,862 --> 00:11:36,988
Nereye gidiyorsun?
140
00:11:37,072 --> 00:11:39,574
- Bayan Wi gelmedi mi?
- Sağır mı oldun sen?
141
00:11:39,658 --> 00:11:40,784
İki dedim ya sana!
142
00:11:41,284 --> 00:11:42,411
İkide gelecek!
143
00:11:42,494 --> 00:11:43,328
İki olmadı mı?
144
00:11:43,912 --> 00:11:46,790
İki olsa burada olurdu.
Olmadığı için burada değil.
145
00:11:46,873 --> 00:11:49,501
Muhabirler genelde erken gelir,
ondan sordum.
146
00:11:51,878 --> 00:11:53,463
Hasta mısın kanka?
147
00:11:54,339 --> 00:11:55,882
Düğmeler ilikli daha mı iyi?
148
00:11:57,759 --> 00:12:00,429
- Tamamen kapat.
- Olmadı mı?
149
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Evet, buyurun.
150
00:12:11,523 --> 00:12:12,649
Öyle mi?
151
00:12:12,732 --> 00:12:14,776
Tabii, anladım. Sağ olun.
152
00:12:14,860 --> 00:12:15,819
- Saat iki.
- Ne?
153
00:12:15,902 --> 00:12:16,903
Muhabir gelmiş.
154
00:12:16,987 --> 00:12:19,865
- Tamam!
- Bay Lim, muhabir kuliste bekliyor.
155
00:12:19,948 --> 00:12:21,950
Makyaj ekibi, saçımı düzeltin!
156
00:12:22,033 --> 00:12:22,868
Yürü.
157
00:12:30,959 --> 00:12:32,961
Ama neden siz geldiniz Bayan Yun?
158
00:12:33,545 --> 00:12:36,840
Bize Bayan Wi Jeong-sin'in
geleceği söylenmişti de.
159
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Haber yapmak için geldim.
160
00:12:39,092 --> 00:12:41,303
Haberi kimin yaptığı önemli mi?
161
00:12:41,386 --> 00:12:42,888
Haklısınız.
162
00:12:42,971 --> 00:12:46,433
Bayan Wi'nin gelememesinin
bir sebebi var mı?
163
00:12:46,516 --> 00:12:47,684
Hasta mı?
164
00:12:47,767 --> 00:12:50,187
Kaza falan geçirmedi, değil mi?
165
00:12:50,270 --> 00:12:53,231
Bayan Wi’nin gelmemesi için
başka sebep yoktu.
166
00:12:53,315 --> 00:12:55,108
Hayranınız olduğunu söylüyor.
167
00:12:55,859 --> 00:13:00,989
Muhabirin taraflı haber yapmasına
sebep olmamak için ben geldim.
168
00:13:05,577 --> 00:13:08,830
Size benim hayranım olduğunu mu
söyledi yani?
169
00:13:09,372 --> 00:13:11,249
Evet, çekilme talebinde bulundu.
170
00:13:12,542 --> 00:13:15,712
Artık hep siz mi geleceksiniz?
171
00:13:15,795 --> 00:13:18,173
Yok artık. Olmaz. Yok, hiç doğru olmaz.
172
00:13:18,256 --> 00:13:19,841
Neden ki? Ben gelemez miyim?
173
00:13:19,925 --> 00:13:21,801
Yok, öyle demek istemedim.
174
00:13:23,637 --> 00:13:24,554
Boş verin.
175
00:13:25,847 --> 00:13:27,682
Ona karşı hisleriniz mi var?
176
00:13:28,391 --> 00:13:29,351
Hayır!
177
00:13:30,310 --> 00:13:32,020
Hayır, yani…
178
00:13:33,146 --> 00:13:34,064
Aman, belim.
179
00:13:35,982 --> 00:13:38,068
Yapmayın Bayan Yun.
180
00:13:38,151 --> 00:13:40,028
Çok gülme. Yine belin tutulacak.
181
00:13:41,738 --> 00:13:44,658
Bu şaka biraz ağır oldu ama hanımefendi.
182
00:13:44,741 --> 00:13:46,159
Yapmayın Bayan Yun.
183
00:13:48,912 --> 00:13:50,163
- Bay Hwang.
- Evet?
184
00:13:50,247 --> 00:13:52,624
Bay Lim’le yalnız konuşabilir miyim?
185
00:13:52,707 --> 00:13:53,792
Evet, tabii ki.
186
00:14:00,715 --> 00:14:02,217
Kıl payı kurtulduk.
187
00:14:03,051 --> 00:14:05,679
Bu kadının aşırı keskin sezgileri var.
188
00:14:05,762 --> 00:14:07,055
LIM HYEON-JUN
189
00:14:07,138 --> 00:14:08,932
Ama bence bize tamamen inandı.
190
00:14:20,318 --> 00:14:21,695
Ondan hoşlanıyorsun.
191
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
Yok artık…
192
00:14:26,783 --> 00:14:28,618
Niye sorup duruyorsun?
193
00:14:29,661 --> 00:14:30,704
Hayır dedik ya.
194
00:14:33,248 --> 00:14:34,082
Öyle mi?
195
00:14:36,293 --> 00:14:39,838
CEO'muz Bay Lee ile çıkması
umurunda değil o zaman.
196
00:14:40,589 --> 00:14:41,506
Çıkıyorlar mı?
197
00:14:41,590 --> 00:14:43,842
Müdahale etmezsek çıkacaklar.
198
00:14:47,554 --> 00:14:50,181
Bana bunları neden anlatıyorsun?
199
00:14:50,265 --> 00:14:51,558
Seninle takım olalım.
200
00:14:51,641 --> 00:14:53,143
Bak, açık konuşacağım.
201
00:14:53,226 --> 00:14:54,561
Bay Lee'yi seviyorum.
202
00:14:58,607 --> 00:14:59,482
- Selam.
- Selam.
203
00:15:00,900 --> 00:15:01,818
Ne diyorsun?
204
00:15:01,901 --> 00:15:05,280
Benimle takım olmak mı?
Onu başka erkeğe kaptırmak mı?
205
00:15:16,124 --> 00:15:18,043
O zaman artık aynı takımdayız.
206
00:15:21,379 --> 00:15:25,258
Wi Jeong-sin’i setine göndermek için
elimden geleni yapacağım.
207
00:15:25,342 --> 00:15:28,303
Sen de kalbini kazanmak için
elinden geleni.
208
00:15:32,557 --> 00:15:33,391
Tamam.
209
00:15:37,479 --> 00:15:39,939
BASIN YAYIN VE GAZETECİLİK BÖLÜMÜ
17. SENE ÖZEL YARIŞMASI
210
00:15:40,023 --> 00:15:40,982
Wi Jeong-sin!
211
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Selam!
212
00:15:42,817 --> 00:15:45,779
Gazetecilik profesörü mü oldun?
Daha çok yakışmış.
213
00:15:47,364 --> 00:15:50,533
Yalan yok, bence de öğretmenlik
bana daha çok uyuyor.
214
00:15:52,452 --> 00:15:56,831
Neyse, buraya geldiğine göre
bana sormak istediğin bir şey olmalı.
215
00:15:57,999 --> 00:16:01,628
Konu, milletvekili Ha Gee-wan.
216
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
Ha Gee-wan mı?
217
00:16:04,130 --> 00:16:06,132
Mali Denetleme Servisi'nde artık.
218
00:16:06,216 --> 00:16:09,844
Eunseongilbo'nun başkanı
Lee Dae-ho'yla yakın mı?
219
00:16:09,928 --> 00:16:14,474
Siyaset masasına yeni geldiğin için
muhtemelen bilmiyordun.
220
00:16:15,016 --> 00:16:17,769
Lee'den başka isimle arsa aldığı
söylentisi vardı.
221
00:16:18,895 --> 00:16:19,896
Cheongwon'da mı?
222
00:16:19,979 --> 00:16:21,981
O zaman söylentiydi, şimdi de öyle.
223
00:16:22,065 --> 00:16:24,109
Danışmanı öldü, tanık kalmadı.
224
00:16:26,236 --> 00:16:28,863
Danışmanın eşi dışında ailesi yok mu?
225
00:16:28,947 --> 00:16:29,823
Neden sordun?
226
00:16:29,906 --> 00:16:31,950
Para için insan en yakınını unutur.
227
00:16:34,619 --> 00:16:37,080
O zaman Bay Woo Young-suk'un ailesinde
228
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
haberim olmayan
bir para meselesi olabilir.
229
00:16:40,917 --> 00:16:43,211
Ben de tahmin yürütüyorum işte.
230
00:16:45,338 --> 00:16:47,340
Teşekkürler, araştıracağım.
231
00:16:47,924 --> 00:16:49,092
Bir dakika.
232
00:16:50,009 --> 00:16:52,470
Senden bir ricam var.
233
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
Ne ricası?
234
00:16:55,765 --> 00:16:56,808
KRAL GERİ DÖNDÜ YAPIM
235
00:16:56,891 --> 00:16:59,519
Sizinle tanıştığım için onur duydum.
236
00:16:59,602 --> 00:17:02,731
Gençliğimde başrol filmlerinizi
tekrar tekrar izlerdim.
237
00:17:05,608 --> 00:17:07,110
Yaşına göre olgunmuşsun.
238
00:17:09,279 --> 00:17:10,155
Şey…
239
00:17:10,238 --> 00:17:12,699
Hem Bayan Walnut hem Anne filmlerinde
240
00:17:12,782 --> 00:17:16,828
herkes çıplak sahnelere odaklandığı için
yapılan sanatı kaçırıyorlar.
241
00:17:17,412 --> 00:17:19,748
Seon-u, Pil-gu'nun gençliğini oynuyormuş.
242
00:17:19,831 --> 00:17:24,502
Biliyorum arsızca olacak
ama benim için de bir rol bulunabilir mi?
243
00:17:24,586 --> 00:17:25,420
Anladım.
244
00:17:26,004 --> 00:17:27,839
Bugün haberim oldu.
245
00:17:27,922 --> 00:17:29,841
Hyeon-jun'a çok benziyordu zaten.
246
00:17:30,675 --> 00:17:31,634
Özür dilerim.
247
00:17:34,137 --> 00:17:38,308
Pil-gu'nun teyzesinin
çalıştığı evin hanımı rolü var.
248
00:17:38,391 --> 00:17:42,187
Kocasını başka bir kadınla yakalıyor,
kavga ederken onu öldürüyor.
249
00:17:44,105 --> 00:17:47,150
Yönetmenim, bu rolü hakkıyla
oynayacağıma eminim.
250
00:17:47,233 --> 00:17:49,360
Sizi hayal kırıklığına uğratmam!
251
00:17:49,444 --> 00:17:52,071
Elbette. Sizin oyunculuğunuza güvenim tam.
252
00:17:52,155 --> 00:17:53,823
Sabırsızlıkla bekliyorum.
253
00:18:15,345 --> 00:18:16,221
Güzel kokuyor.
254
00:18:24,896 --> 00:18:26,856
- Sete gideceğim.
- Sete gideceksin.
255
00:18:28,483 --> 00:18:29,859
Fikrini ne değiştirdi?
256
00:18:32,695 --> 00:18:36,699
Bu fırsatı değerlendirmemek
yazık olur dedim.
257
00:18:39,035 --> 00:18:39,953
İyi çalışacağım.
258
00:18:40,453 --> 00:18:41,287
Peki.
259
00:18:48,670 --> 00:18:49,796
Mi-yeong nerede?
260
00:18:50,630 --> 00:18:51,840
Sana nerede dedim!
261
00:18:57,887 --> 00:19:01,266
Az sonra öleceksin. Öğrensen ne fark eder?
262
00:19:01,850 --> 00:19:02,684
Kestik.
263
00:19:03,560 --> 00:19:05,812
Hyeon-jun'u çekiyorum. Rol yapmasana.
264
00:19:06,396 --> 00:19:08,982
- Oynamadan nasıl okuyayım?
- Çok tuhaf duruyor.
265
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
Bay Lim’in menajeri? Bir dakika lütfen.
266
00:19:12,151 --> 00:19:14,362
- Çekim ne zaman başlıyor?
- Birazdan.
267
00:19:14,445 --> 00:19:16,739
- Neden erken çağırdınız?
- Özür dilerim.
268
00:19:16,823 --> 00:19:18,408
Bir sürü hazırlık vardır.
269
00:19:19,325 --> 00:19:20,243
Pekâlâ.
270
00:19:20,326 --> 00:19:24,998
Kanka, Bayan Wi’yi neden çağırdın?
Ya Yönetmen Bak'la denk gelirlerse?
271
00:19:27,333 --> 00:19:28,334
Salak mı sandın?
272
00:19:28,918 --> 00:19:31,129
Bugün B Ekibi yönetmeni çekim yapıyor.
273
00:19:32,881 --> 00:19:35,216
Demek bu yüzden bu kadar rahatsın.
274
00:19:37,719 --> 00:19:38,761
İşte buna içerim.
275
00:19:39,929 --> 00:19:41,306
Merhabalar.
276
00:19:41,389 --> 00:19:43,224
- Merhaba!
- Nasılsın?
277
00:19:43,308 --> 00:19:45,685
- Günaydın!
- Merhabalar.
278
00:19:45,768 --> 00:19:46,728
Selam.
279
00:19:47,562 --> 00:19:48,813
Erkencisin Bay Lim.
280
00:19:50,148 --> 00:19:53,109
Bugün B Ekibinin çekimi var.
Niye sen geldin?
281
00:19:53,192 --> 00:19:55,737
Yönetmen Oh gribe yakalanmış.
282
00:19:55,820 --> 00:19:57,113
- Eyvah!
- Ne? Neden?
283
00:19:57,196 --> 00:19:58,865
Boş ver.
284
00:19:58,948 --> 00:20:03,077
Bu sabah testi pozitif çıktı,
duyuru yapamadan koşa koşa geldim.
285
00:20:04,412 --> 00:20:05,914
Gel buraya.
286
00:20:05,997 --> 00:20:06,831
Ne oldu?
287
00:20:08,666 --> 00:20:11,920
Programı öyle kafana göre değiştiremezsin!
288
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
Bizim de planlarımız var sonuçta!
289
00:20:14,380 --> 00:20:17,842
En azından maske eldiven
takıp gelebilirdin!
290
00:20:17,926 --> 00:20:19,010
- Aynen öyle!
- Hadi.
291
00:20:20,053 --> 00:20:23,723
Bayan Wi'nin bugün geleceğini bilsem
başka çözüm bulurdum.
292
00:20:23,806 --> 00:20:25,183
Hayır.
293
00:20:25,266 --> 00:20:26,309
Bu şekilde olmaz.
294
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Çekim iptal, hemen şimdi.
295
00:20:28,102 --> 00:20:30,897
Çekimi niye iptal ediyoruz?
Röportajı iptal et!
296
00:20:32,023 --> 00:20:32,857
Evet, doğru.
297
00:20:33,441 --> 00:20:35,944
Bayan Wi'yi ara. Söyle gelmesin.
298
00:20:36,027 --> 00:20:37,403
Tamam.
299
00:20:37,487 --> 00:20:39,739
Hyeon-jun! Bayan Wi geldi!
300
00:20:41,574 --> 00:20:43,368
- Geldi işte.
- Sıçayım.
301
00:20:43,451 --> 00:20:44,285
Bana bak!
302
00:20:45,370 --> 00:20:47,455
Kaç!
303
00:20:48,039 --> 00:20:49,207
Bu tarafta…
304
00:20:52,001 --> 00:20:52,835
Sıçayım.
305
00:20:55,463 --> 00:20:57,757
Yönetmenim, neden geldiniz?
306
00:20:57,840 --> 00:21:01,052
Kolay gelsin, merhaba.
307
00:21:01,970 --> 00:21:05,682
Merhaba demek için uğradım.
308
00:21:06,808 --> 00:21:11,729
Bir saniye.
Beşinci bölümde hayal sahnesi var.
309
00:21:11,813 --> 00:21:12,647
Evet.
310
00:21:12,730 --> 00:21:16,818
Nasıl görüneceğini merak ettim de.
Makyajı önceden deneyebilir miyiz?
311
00:21:16,901 --> 00:21:18,236
Önden bir deneme olur.
312
00:21:18,861 --> 00:21:19,696
Ne denemesi?
313
00:21:19,779 --> 00:21:21,781
Pil-gu'nun 30 yıl yaşlanmış hâli.
314
00:21:21,864 --> 00:21:23,282
{\an8}YÖNETMEN BAK BYEONG-GI
315
00:21:25,159 --> 00:21:26,327
Kimsiniz amcacığım?
316
00:21:27,328 --> 00:21:28,246
Benim.
317
00:21:28,329 --> 00:21:29,539
- Yönetmen!
- Yönetmen mi?
318
00:21:29,622 --> 00:21:31,916
Dublör ekibi geldi mi? Dublör ekibi?
319
00:21:32,000 --> 00:21:33,501
- Yönetmenim ama…
- Saçınız…
320
00:21:33,584 --> 00:21:35,628
Merhaba Eunseong Spor okurları.
321
00:21:35,712 --> 00:21:39,382
Kang Pil-gu beşinci sezon setini
ziyaret ettiğiniz için sağ olun.
322
00:21:39,882 --> 00:21:41,050
Teşekkür ederim!
323
00:21:41,634 --> 00:21:42,760
Teşekkürler.
324
00:21:44,220 --> 00:21:45,388
- Sağ olun.
- Sağ olun.
325
00:21:51,811 --> 00:21:56,190
Sete davet ettiğin ve ilk röportajı
bana verdiğin için teşekkürler.
326
00:21:56,774 --> 00:21:57,859
Ne demek.
327
00:21:57,942 --> 00:22:01,446
Bunca yol geldiğin için
asıl ben teşekkür ederim.
328
00:22:03,990 --> 00:22:05,283
İlk film setin mi?
329
00:22:06,075 --> 00:22:07,618
Evet, ilk seferim.
330
00:22:09,203 --> 00:22:12,457
Beklediğimden fazla personel varmış.
Epey havalı.
331
00:22:13,416 --> 00:22:14,584
Aynen öyle.
332
00:22:14,667 --> 00:22:17,545
Yeni sezon için bir spoiler
verebilir misin?
333
00:22:17,628 --> 00:22:18,588
Spoiler mı?
334
00:22:21,340 --> 00:22:23,968
Spoiler’ı benim vermem tuhaf olacak.
335
00:22:24,886 --> 00:22:25,720
Neyse…
336
00:22:26,345 --> 00:22:31,642
Bu spoiler’ı almak için çok ısrar etmek
zorunda kaldığını söyle, tamam mı?
337
00:22:33,895 --> 00:22:38,858
Beşinci sezonun en büyük sürprizi şu.
Kang Pil-gu halk kahramanından
338
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
yozlaşmış bir dedektife dönüşecek.
339
00:22:44,030 --> 00:22:44,906
Evet.
340
00:22:49,660 --> 00:22:50,745
İmza alabilir miyim?
341
00:22:53,623 --> 00:22:56,751
Defalarca kez görüştük,
şimdi imza mı istiyorsun?
342
00:22:57,418 --> 00:22:59,087
Yabancı değiliz, ne imzası?
343
00:22:59,170 --> 00:23:00,838
Fotoğraf çekilelim.
344
00:23:00,922 --> 00:23:03,424
Benim için değil. Birisi rica etti.
345
00:23:06,177 --> 00:23:08,429
Oğlum Kang Pil-gu'ya hayran.
346
00:23:08,513 --> 00:23:10,473
Sen de magazindesin, değil mi?
347
00:23:10,556 --> 00:23:12,809
Bir imzasını alabilir misin?
348
00:23:12,892 --> 00:23:15,353
Jung Eun-chan'a.
"Derslerine iyi çalış" yaz.
349
00:23:15,937 --> 00:23:20,024
Hayali polis olmakmış.
İmzanı alırsa okulunu ihmal etmeyecekmiş.
350
00:23:20,817 --> 00:23:22,360
"Derslerine iyi çalış" mı?
351
00:23:32,328 --> 00:23:34,622
JUNG EUN-CHAN'A, DERSLERİNE İYİ ÇALIŞ
352
00:23:40,253 --> 00:23:41,254
Teşekkürler.
353
00:23:41,337 --> 00:23:44,215
Baksana. Çekimi izlemek için
kalacak mısın?
354
00:23:44,298 --> 00:23:45,550
Tabii ki.
355
00:23:45,633 --> 00:23:47,510
Kamera arkası ilgi çeker.
356
00:23:49,679 --> 00:23:50,555
Doğru.
357
00:23:51,514 --> 00:23:55,143
Peki, işin bittikten sonra meşgul müsün?
358
00:23:55,226 --> 00:23:56,227
Evet.
359
00:23:56,811 --> 00:23:58,229
- Meşgul müsün?
- Evet.
360
00:23:58,312 --> 00:24:00,273
Bir sürü yazım var.
361
00:24:00,356 --> 00:24:04,110
Çekimden sonra muhtemelen
ufak bir yemek olacak.
362
00:24:04,193 --> 00:24:06,863
Diğer oyuncularla da sohbet edebilirsin.
363
00:24:06,946 --> 00:24:08,990
Belki çakırkeyif olurum.
364
00:24:09,073 --> 00:24:11,826
Ağzımdan bir spoiler daha kaçabilir.
365
00:24:12,910 --> 00:24:14,036
Hiç mi gelemezsin?
366
00:24:14,662 --> 00:24:17,373
Umarım bir dahaki sefere katılabilirim.
367
00:24:18,833 --> 00:24:19,709
Bir daha yok.
368
00:24:20,918 --> 00:24:22,879
- Pardon?
- Bugün artık son şansın.
369
00:24:28,176 --> 00:24:29,385
Hâlâ anlamadın mı?
370
00:24:29,468 --> 00:24:32,388
Görüşelim diyorum,
bu seninle ilgileniyorum demek.
371
00:24:32,471 --> 00:24:33,764
Açılmak için çağırdım.
372
00:24:33,848 --> 00:24:35,057
Nasıl anlamazsın?
373
00:24:35,141 --> 00:24:36,726
Açıkça söylemem mi gerek?
374
00:24:45,359 --> 00:24:46,819
Melomaster benim.
375
00:24:50,698 --> 00:24:51,866
Melomaster benim.
376
00:24:53,284 --> 00:24:58,247
Sabahlara kadar yazıştığın,
dertlerini anlattığın, görüşmek istediğin.
377
00:24:59,207 --> 00:25:00,833
İşte o Melomaster benim.
378
00:25:03,544 --> 00:25:05,546
Bayan Gwon Se-na bugün yok mu?
379
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Hanımefendinin bugün sahnesi yok.
380
00:25:07,840 --> 00:25:08,674
Tamam.
381
00:25:16,974 --> 00:25:18,893
GWON SE-NA
382
00:25:25,358 --> 00:25:27,610
Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor.
383
00:25:36,244 --> 00:25:38,204
Ben de Hyeon-jun'un hayranıyım.
384
00:25:38,287 --> 00:25:40,665
Kang Pil-gu'yu çok seviyorum.
385
00:25:40,748 --> 00:25:42,291
Tanıştığımıza sevindim!
386
00:25:45,461 --> 00:25:46,379
MELOMASTER
387
00:25:52,260 --> 00:25:53,302
{\an8}BU KULLANICI, HESABINI SİLMİŞTİR
388
00:25:56,555 --> 00:25:58,224
- İçerisi hazır mı?
- Evet.
389
00:26:01,227 --> 00:26:02,478
Ne oldu?
390
00:26:02,561 --> 00:26:03,396
Gidelim.
391
00:26:03,479 --> 00:26:05,189
Neden? Ne oldu?
392
00:26:05,273 --> 00:26:07,108
- Durun Yönetmenim.
- Ne oldu?
393
00:26:27,253 --> 00:26:28,296
Bayan Wi.
394
00:26:29,255 --> 00:26:30,589
- Konuşmamız…
- Bay Lim!
395
00:26:30,673 --> 00:26:31,757
Yönetmen çağırdı.
396
00:26:32,758 --> 00:26:33,676
Tamam.
397
00:26:33,759 --> 00:26:35,303
- Ne var?
- Ne?
398
00:26:36,554 --> 00:26:37,555
- Ben…
- Bay Lim!
399
00:26:38,514 --> 00:26:40,016
Acil gelsin dedi.
400
00:26:42,184 --> 00:26:43,060
Sonra konuşuruz.
401
00:27:00,786 --> 00:27:01,620
Tamam.
402
00:27:02,621 --> 00:27:07,043
Bugünkü çekimleri dublör kullanmadan
kendim yapacağım.
403
00:27:07,126 --> 00:27:07,960
Ne?
404
00:27:11,005 --> 00:27:12,298
Hadi. Başlayalım!
405
00:27:13,341 --> 00:27:15,217
Mi-yeong!
406
00:27:19,221 --> 00:27:20,181
Mi-yeong nerede?
407
00:27:20,973 --> 00:27:22,975
Az sonra öleceksin, ne fark eder?
408
00:27:23,559 --> 00:27:25,519
İnsanları düzeltemezsin derler.
409
00:27:26,896 --> 00:27:27,813
Ama ben…
410
00:27:29,231 --> 00:27:30,691
düzeltirim.
411
00:27:31,734 --> 00:27:32,693
Ne duruyorsunuz?
412
00:27:32,777 --> 00:27:33,694
Öldürün!
413
00:27:39,075 --> 00:27:41,202
Yakalayın şunu!
414
00:27:46,832 --> 00:27:47,666
Pardon…
415
00:27:52,296 --> 00:27:54,590
Sıçayım!
416
00:27:54,673 --> 00:27:56,133
Yakalayın şunu!
417
00:28:20,116 --> 00:28:20,950
Mi-yeong!
418
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
Mi-yeong!
419
00:28:25,496 --> 00:28:26,330
Mi-yeong!
420
00:28:38,968 --> 00:28:40,136
İyi misin?
421
00:28:43,848 --> 00:28:45,182
Yaralandın mı?
422
00:28:48,519 --> 00:28:49,353
Geçti.
423
00:28:52,982 --> 00:28:54,400
Ne yaptığını sanıyorsun?
424
00:28:55,276 --> 00:28:56,152
Cevap ver!
425
00:28:56,235 --> 00:28:58,696
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
426
00:28:59,572 --> 00:29:00,406
Dur!
427
00:29:01,699 --> 00:29:02,616
Hayır!
428
00:29:05,619 --> 00:29:07,163
Şerefsiz!
429
00:29:08,622 --> 00:29:09,457
Hayır.
430
00:29:10,916 --> 00:29:13,377
- Fare var!
- Ne?
431
00:29:13,461 --> 00:29:15,629
- Fare var!
- Kestik!
432
00:29:16,755 --> 00:29:19,049
Önemli değil.
433
00:29:19,133 --> 00:29:20,801
Fare görmüş.
434
00:29:21,677 --> 00:29:24,388
Tamam, bir daha alalım.
435
00:29:24,472 --> 00:29:26,182
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
436
00:29:26,765 --> 00:29:28,350
- Kramp dedi sandım.
- Baştan.
437
00:29:28,434 --> 00:29:29,393
Oyun!
438
00:29:29,477 --> 00:29:30,603
Ne yapıyorsunuz lan?
439
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Sopa kırıldı…
440
00:29:34,815 --> 00:29:36,358
- Ne?
- Sopa işte.
441
00:29:36,442 --> 00:29:37,485
- Kestik.
- Kestik.
442
00:29:38,068 --> 00:29:39,778
Set ekibi sopayı değiştirsin.
443
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
Sopa kırıldı. Olsun.
444
00:29:42,907 --> 00:29:44,575
- Oyun!
- Ne yapıyorsunuz lan?
445
00:29:45,326 --> 00:29:47,244
- Dur!
- Ne oldu?
446
00:29:47,328 --> 00:29:48,370
Bu sefer acıdı.
447
00:29:48,454 --> 00:29:49,288
Oyun!
448
00:29:55,294 --> 00:29:57,296
- O neydi?
- O neydi be?
449
00:30:00,883 --> 00:30:02,760
Bunu kim burada bıraktı?
450
00:30:03,677 --> 00:30:05,054
Tamam, on dakika mola.
451
00:30:07,765 --> 00:30:09,266
Çok mu abarttım acaba?
452
00:30:10,851 --> 00:30:11,852
Evet.
453
00:30:12,561 --> 00:30:15,189
Avazın çıktığı kadar bağırdın.
454
00:30:15,272 --> 00:30:16,899
"Bunu kim bıraktı?"
455
00:30:16,982 --> 00:30:18,317
O kadar kötü müydüm?
456
00:30:18,400 --> 00:30:20,945
Evet.
457
00:30:21,028 --> 00:30:24,281
Dublörün var.
Neden kendim yapacağım diye tutturdun?
458
00:30:25,407 --> 00:30:27,076
Bayan Wi'yi etkilemek için mi?
459
00:30:27,159 --> 00:30:29,912
O yüzden yapmadım tabii ki.
460
00:30:29,995 --> 00:30:31,247
Masal anlatma.
461
00:30:31,330 --> 00:30:33,791
Cidden bu kadınla çıkmak mı istiyorsun?
462
00:30:33,874 --> 00:30:36,210
Öyle bir şey değil dedim.
463
00:30:36,293 --> 00:30:40,214
Benim hakkımda kötü bir yazı daha
yazmasın diye.
464
00:30:41,006 --> 00:30:44,468
Onion mı, Moniyın mı,
orada biraz bağlanmışsın işte.
465
00:30:44,552 --> 00:30:48,097
Ama gerçek hayatla interneti karıştırma.
466
00:30:48,180 --> 00:30:49,598
Kim karıştırıyor?
467
00:30:50,599 --> 00:30:52,017
Onion hesabımı sildim!
468
00:30:52,101 --> 00:30:52,977
Ne fark eder?
469
00:30:53,477 --> 00:30:55,020
Bayan Wi yok mu olacak?
470
00:30:57,106 --> 00:31:00,401
Dikkat et, flört dedikodusu çıkaracaksın.
471
00:31:02,528 --> 00:31:03,404
Flört mü?
472
00:31:12,955 --> 00:31:14,206
Söyle, vazgeçsin.
473
00:31:14,290 --> 00:31:17,293
Sadece sırtı görünecek,
dublörü de halledebilir.
474
00:31:17,376 --> 00:31:19,420
Ben çekeceğim diye tutturdu.
475
00:31:19,503 --> 00:31:21,922
Bayan Wi burada diye yapıyor.
476
00:31:22,423 --> 00:31:25,593
Kadın Kang Pil-gu hayranı,
dublörünü görsün istemiyor.
477
00:31:25,676 --> 00:31:27,177
- Peki.
- Byeong-gi!
478
00:31:30,889 --> 00:31:31,807
Ne var?
479
00:31:34,685 --> 00:31:35,978
Benimle gel.
480
00:31:42,776 --> 00:31:43,777
Sıçayım.
481
00:31:53,162 --> 00:31:55,623
Spor yaparken biraz burkmuşum.
482
00:31:56,290 --> 00:31:59,501
Settekilere aksiyon sahnesi
çekemeyeceğimi söyledim.
483
00:31:59,585 --> 00:32:00,502
Evet.
484
00:32:02,379 --> 00:32:04,673
- Pil-gu'nun dublörü, hazırlan.
- Hemen.
485
00:32:04,757 --> 00:32:05,591
Çabuk ol.
486
00:32:05,674 --> 00:32:06,884
Hayatım, çağırdılar.
487
00:32:23,567 --> 00:32:24,526
Evet.
488
00:32:24,610 --> 00:32:29,490
Bugünkü çekimleri dublör kullanmadan
kendim yapacağım.
489
00:32:42,336 --> 00:32:43,379
Hazır.
490
00:32:43,462 --> 00:32:44,463
Oyun!
491
00:32:44,546 --> 00:32:46,674
Ne yapıyorsunuz lan siz?
492
00:32:47,841 --> 00:32:48,717
Şerefsizler!
493
00:32:58,936 --> 00:33:01,605
- Bay Lim! Ambulans çağırın!
- Tamam.
494
00:33:03,023 --> 00:33:04,483
Kahretsin!
495
00:33:04,566 --> 00:33:06,985
- Ambulans çağır, çabuk.
- Tamam.
496
00:33:07,069 --> 00:33:08,487
Bileğinden çatlama sesi geldi.
497
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Dikkat et.
498
00:33:15,160 --> 00:33:16,578
Dur, yavaş.
499
00:33:16,662 --> 00:33:19,498
- Bay Lim, kendinize dikkat edin.
- Hoşça kalın!
500
00:33:19,581 --> 00:33:21,375
Endişelenmeyin, tamam mı?
501
00:33:21,458 --> 00:33:23,252
- Lütfen hastaneye gidin!
- Tamam.
502
00:33:24,420 --> 00:33:25,879
Bayan Wi, burada mıydın?
503
00:33:27,423 --> 00:33:28,632
Bileğin iyi mi?
504
00:33:29,341 --> 00:33:31,051
Omzunu da incittin sanırım.
505
00:33:31,885 --> 00:33:33,721
Yok, iyiyim ben.
506
00:33:33,804 --> 00:33:36,306
Sadece biraz burktum. İyiyim.
507
00:33:36,390 --> 00:33:37,391
Omzum da sağlam.
508
00:33:38,684 --> 00:33:39,935
Neden kalkmıyor bu?
509
00:33:41,395 --> 00:33:42,229
Şaka.
510
00:33:43,439 --> 00:33:45,899
Çok zorladın. Tedavi ettir, yer etmesin.
511
00:33:46,775 --> 00:33:48,527
Dur, bekle.
512
00:33:48,610 --> 00:33:49,445
Yaklaş.
513
00:33:50,529 --> 00:33:54,032
Bugünü özel haber yap,
"aksiyon sahnelerinde sakatlandı" de.
514
00:33:54,616 --> 00:33:56,493
Derdin benim ne yazacağım mı?
515
00:33:56,577 --> 00:33:59,329
Bunca yol geldin,
bir özel haber çıkar bari.
516
00:33:59,413 --> 00:34:03,375
Hastaneye gidersem haber hemen yayılır,
burada yaz, hemen yayınla.
517
00:34:03,917 --> 00:34:05,127
Çak bir beşlik!
518
00:34:09,923 --> 00:34:12,009
İzninizle artık hastaneye gidelim.
519
00:34:12,092 --> 00:34:13,552
Çok özür dilerim.
520
00:34:15,554 --> 00:34:16,513
Hadi.
521
00:34:40,245 --> 00:34:43,081
Çok mu kötü sakatlandın?
522
00:34:43,165 --> 00:34:45,959
Yok canım. Buna da ihtiyacım yok aslında.
523
00:34:46,043 --> 00:34:47,503
Bugün takacağım.
524
00:34:47,586 --> 00:34:51,048
Bugün çekimden sonra Jeong-sin'e
açılmayacak mıydın sen?
525
00:34:52,591 --> 00:34:55,302
Açılmak mı? Ergen miyiz biz yahu?
526
00:34:57,304 --> 00:35:02,184
Çekimden sonra yemekte yakınlaşırız dedim.
Ayak bileğimi burkacağım aklıma gelmedi.
527
00:35:02,267 --> 00:35:03,560
Hem görseydin,
528
00:35:03,644 --> 00:35:07,981
bileğimi burkunca
Bayan Wi benim için çok endişelendi.
529
00:35:08,065 --> 00:35:10,609
Bütün gün boşa geçti diyemeyiz.
530
00:35:10,692 --> 00:35:11,860
Bay Lim Hyeon-jun,
531
00:35:12,277 --> 00:35:14,279
hiç flört etmedin mi sen?
532
00:35:14,905 --> 00:35:15,864
Ne demek o?
533
00:35:15,948 --> 00:35:20,369
Yoksa çok uzun süre yalnız kaldığın için
nasıl yapıldığını mı unuttun?
534
00:35:23,413 --> 00:35:26,792
Neden benimle bu kadar kaba konuşuyorsun?
535
00:35:26,875 --> 00:35:29,086
Sen de Wi Jeong-sin gibisin.
536
00:35:29,169 --> 00:35:32,631
- İyi anlaşıyor olmanıza şaşmamalı.
- O yüzden işimizde iyiyiz.
537
00:35:34,049 --> 00:35:37,010
O kadar iyiysen
aşk hayatında niye yardım istedin?
538
00:35:37,094 --> 00:35:39,805
Neden beni de bu operasyona sürükledin?
539
00:35:40,389 --> 00:35:43,725
CEO'nla aranı düzeltsen
bu plana gerek kalmazdı.
540
00:35:43,809 --> 00:35:47,187
Kendi başına beceremediğin için
beni de içine çekiyorsun.
541
00:35:48,438 --> 00:35:53,527
Bilirsin, kırık bir tabağı yapıştırmak,
yenisini almaktan daha zor.
542
00:35:53,610 --> 00:35:58,824
Yani bütün işi ben yapacağım
sonra keyfini sen süreceksin, öyle mi?
543
00:35:59,408 --> 00:36:04,621
Öyle olsa harika olurdu ama işi sana
bırakırsam ikimizin de eli boş kalacak.
544
00:36:04,705 --> 00:36:06,415
Çok basit bir plan yaptım.
545
00:36:07,082 --> 00:36:11,879
Jeong-sin'in kalbini kazanamazsan
hayatımda büyük sorunlar çıkacak.
546
00:36:12,504 --> 00:36:14,089
O yüzden becer şu işi.
547
00:36:17,175 --> 00:36:18,218
Peki planın ne?
548
00:36:19,970 --> 00:36:22,514
Sette sakatlanmasını özel haber yaptım.
549
00:36:22,598 --> 00:36:24,558
Daha ne takip haberi gerekiyor?
550
00:36:24,641 --> 00:36:26,977
Özel paparazisi değilim ben.
551
00:36:27,060 --> 00:36:29,646
Kang Pil-gu hayranısın,
hoşuna gitmiyor mu?
552
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Kang Pil-gu hayranıyım,
Lim Hyeon-jun değil.
553
00:36:32,983 --> 00:36:36,653
Bunu ona söyledin mi?
Lim Hyeon-jun bunu biliyor mu?
554
00:36:37,237 --> 00:36:38,322
Söylemedim.
555
00:36:38,405 --> 00:36:40,949
Neyse, ben işle özel hayatı karıştırmam.
556
00:36:41,033 --> 00:36:42,242
Tabii canım.
557
00:36:42,326 --> 00:36:44,036
Haberden çekilme talebi nedendi?
558
00:36:44,119 --> 00:36:48,790
- Şey, o…
- Sana gümüş tepside özel haber sunuyorum.
559
00:36:48,874 --> 00:36:50,500
Seni magazin masasına çakarım.
560
00:36:51,293 --> 00:36:53,295
Kalacaksam kendi çivimi getiririm!
561
00:36:53,795 --> 00:36:56,089
Tamam, her neyse. Ofise dön artık.
562
00:36:56,798 --> 00:36:59,718
Bu kadın da sürekli tehdit edip duruyor.
563
00:37:00,344 --> 00:37:03,680
Programımı biraz ayarlayamaz mısınız?
564
00:37:03,764 --> 00:37:05,515
Uydurmaya çalışıyorum.
565
00:37:05,599 --> 00:37:07,517
Uyduruyormuş, ayakta duramıyorum.
566
00:37:08,226 --> 00:37:10,562
- Herkesi mutlu etmeye çalışıyoruz.
- Ama…
567
00:37:10,646 --> 00:37:12,689
Böyle çekim olmaz, keyfi kalmadı.
568
00:37:13,190 --> 00:37:16,026
- İş birliği için…
- İş birliği nerede, göremiyorum.
569
00:37:25,410 --> 00:37:26,286
Kes şunu.
570
00:37:38,548 --> 00:37:39,591
Hesabı nasıl siler?
571
00:37:42,386 --> 00:37:44,054
Bana bir kelime etmeden.
572
00:37:56,566 --> 00:37:58,276
Alo, iyi akşamlar.
573
00:37:59,277 --> 00:38:01,196
Onion Müşteri Hizmetleri mi?
574
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
Hesabı silinen bir üyenin
telefonunu alabilir miyim?
575
00:38:06,034 --> 00:38:08,537
Özür dilerim, meşgul olduğunuzu biliyorum.
576
00:38:09,579 --> 00:38:12,666
Neden veremiyorsunuz?
577
00:38:14,459 --> 00:38:17,045
Ama bakın, Onion'da dolandırıldım.
578
00:38:17,129 --> 00:38:19,506
Pilav makinesi.
579
00:38:20,090 --> 00:38:24,052
Pilav makinesini satan kişi…
Makineyi satan…
580
00:38:24,136 --> 00:38:26,388
Ama makinem…
581
00:38:26,471 --> 00:38:27,848
Pilav makinem…
582
00:38:27,931 --> 00:38:31,268
Bunu bana nasıl yapabilir?
583
00:38:34,354 --> 00:38:37,733
Nasıl yapabilir…
584
00:38:40,736 --> 00:38:42,404
Pilav makinem…
585
00:38:46,283 --> 00:38:47,576
Pilav makinem…
586
00:38:49,369 --> 00:38:51,830
Bunu bana nasıl yapar?
587
00:39:17,564 --> 00:39:19,107
Evet, tamam.
588
00:39:27,407 --> 00:39:30,368
Bay Lee'yle yediğimiz yemeğin telafisi bu.
589
00:39:34,247 --> 00:39:36,083
{\an8}VIP DAVETİYE
"SOULMATE"
590
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
Böyle biletler çift olmaz mı?
591
00:39:42,464 --> 00:39:43,757
Artı birin var mı?
592
00:39:45,383 --> 00:39:46,218
Yok.
593
00:39:46,718 --> 00:39:50,472
Bana bir VIP bilet yollandı, başka yok.
594
00:39:50,972 --> 00:39:52,808
Başkasına verme, kendin git.
595
00:39:55,018 --> 00:39:55,852
Giderim.
596
00:39:55,936 --> 00:39:57,354
Kontrol edeceğim.
597
00:39:59,064 --> 00:39:59,940
Şefim.
598
00:40:01,441 --> 00:40:06,863
Bay Lee ile birlikte olduğun dönem
ailesiyle ilgili olanları biliyor muydun?
599
00:40:07,405 --> 00:40:12,202
Başkan Lee Dae-ho korkunç bir pislik
ama olanların Jae-hyeong ile ilgisi yok.
600
00:40:13,120 --> 00:40:15,497
- Nasıl bu kadar eminsin?
- Gazeteciyim.
601
00:40:17,040 --> 00:40:18,750
Öğrenmek zor olmadı.
602
00:41:01,376 --> 00:41:02,210
Nasıl?
603
00:41:02,878 --> 00:41:04,754
Bayan Wi, burada ne işin var?
604
00:41:05,380 --> 00:41:07,340
Şu benim koltuğum.
605
00:41:07,424 --> 00:41:08,925
Bu mu? Yanımdaki mi?
606
00:41:10,844 --> 00:41:11,803
Hadi canım!
607
00:41:12,596 --> 00:41:14,055
Gerçekten mi?
608
00:41:15,390 --> 00:41:18,310
Ne tesadüf.
609
00:41:19,019 --> 00:41:22,564
Kimin aklına gelirdi?
610
00:41:24,149 --> 00:41:25,025
Evet.
611
00:41:25,567 --> 00:41:26,776
Olacak iş değil.
612
00:41:27,277 --> 00:41:28,653
Bileğin nasıl oldu?
613
00:41:29,571 --> 00:41:31,865
Bir şeyi kalmadı.
614
00:41:31,948 --> 00:41:37,287
Vücudum idmanlar sayesinde çok güçlü,
o yüzden yaralansam da çabuk iyileşiyorum.
615
00:41:37,370 --> 00:41:38,246
Bayan Wi?
616
00:41:40,290 --> 00:41:41,374
- Merhaba.
- Bay Lee.
617
00:41:41,958 --> 00:41:42,792
Yanımdasın.
618
00:41:44,044 --> 00:41:46,213
Oturalım.
619
00:41:48,298 --> 00:41:50,592
Bunu gelmediğin akşam yemeğine sayıyorum.
620
00:41:51,134 --> 00:41:52,385
Bahane kabul etmem.
621
00:41:53,595 --> 00:41:54,429
Peki.
622
00:41:55,180 --> 00:41:56,139
Bu kim?
623
00:41:56,723 --> 00:41:59,392
Eunseong Spor'dan Muhabir Wi Jeong-sin.
624
00:41:59,476 --> 00:42:03,438
Anneciğim. En yetenekli, en becerikli
çalışanlarımızdan biridir.
625
00:42:04,648 --> 00:42:08,485
Annem filmde konuk oyuncu olduğu için
birlikte izlemeye geldik.
626
00:42:08,568 --> 00:42:09,527
Anladım.
627
00:42:09,611 --> 00:42:10,528
Tanrım.
628
00:42:10,612 --> 00:42:12,864
Hem güzel hem işinde iyi.
629
00:42:12,948 --> 00:42:15,533
Lütfen oğluma göz kulak ol.
630
00:42:15,617 --> 00:42:17,827
Bana da tabii, istersen.
631
00:42:20,914 --> 00:42:22,540
Bayan Oh. Ben de buradayım.
632
00:42:23,124 --> 00:42:25,126
Sen de mi buradasın?
633
00:42:25,210 --> 00:42:26,753
- Ne zaman geldin?
- Merhaba.
634
00:42:26,836 --> 00:42:29,422
- Hoş geldin.
- Hoş bulduk.
635
00:42:29,506 --> 00:42:33,385
Ne tuhaf bir tesadüf oldu.
636
00:42:35,011 --> 00:42:37,389
- Bitirdin mi?
- Etüt başlamıştı, sıvıştım.
637
00:42:37,472 --> 00:42:38,515
Beni aramazlar.
638
00:42:39,015 --> 00:42:42,102
- Ne oldu ki?
- Yarın doğum günün.
639
00:42:42,185 --> 00:42:45,563
- Kulaklarını deldirelim.
- Neden deldiriyorum?
640
00:42:45,647 --> 00:42:48,608
Ya doğum gününde kulakları kopup düşerse?
641
00:42:49,442 --> 00:42:50,318
Ne?
642
00:42:50,944 --> 00:42:53,947
- O yüzden deldirmen lazım.
- Ne konuşuyorsunuz siz?
643
00:42:55,657 --> 00:42:57,367
Film hakkında bir şey dedi.
644
00:42:58,451 --> 00:42:59,995
O zaman neden güldünüz?
645
00:43:00,078 --> 00:43:01,162
Çünkü komikti.
646
00:43:02,205 --> 00:43:03,039
Bayan Wi,
647
00:43:03,540 --> 00:43:06,376
vaktin olunca üçümüz yemek yiyelim mi?
648
00:43:17,679 --> 00:43:18,888
Merhaba, ben geldim.
649
00:43:18,972 --> 00:43:20,056
Hoş geldin.
650
00:43:20,473 --> 00:43:22,100
- Arkadaşım kalacak.
- Olur.
651
00:43:22,183 --> 00:43:23,184
Merhaba efendim.
652
00:43:23,268 --> 00:43:24,519
Hoş geldin.
653
00:43:26,563 --> 00:43:30,942
Bana bir VIP bilet yollandı, başka yok.
654
00:43:31,026 --> 00:43:34,654
Başkasına verme, kendin git.
655
00:43:40,910 --> 00:43:43,830
Hoca senin için çok komik dedi,
iltifat etti.
656
00:43:44,497 --> 00:43:46,916
Hadi canım! Normalde hep beni çekiştirir.
657
00:43:47,917 --> 00:43:48,918
Ne yapıyorsun?
658
00:43:49,753 --> 00:43:52,505
Kulağını deldirdikten sonra içilmez,
deli misin?
659
00:43:53,006 --> 00:43:54,049
Neden?
660
00:43:54,132 --> 00:43:55,342
HWANG JI-SUN
661
00:43:55,425 --> 00:43:58,094
- Olamaz.
- Ne kadar içtin?
662
00:43:58,845 --> 00:44:00,638
Çok içmedim, bir şey olmaz.
663
00:44:11,316 --> 00:44:12,525
Biraz çakırkeyifim.
664
00:44:14,944 --> 00:44:16,780
SALON 8'DE GÖSTERİMDE
665
00:44:16,863 --> 00:44:18,615
Ne oldu?
666
00:44:18,698 --> 00:44:21,117
Seninle önemli bir şey konuşmam lazım,
667
00:44:21,201 --> 00:44:22,118
evde görüşürüz.
668
00:44:22,202 --> 00:44:25,872
Önemliyse niye evde konuşuyorsun?
Ofis daha iyi değil mi?
669
00:44:25,955 --> 00:44:27,207
Çünkü çok önemli.
670
00:44:27,290 --> 00:44:28,792
Hayır, olmaz.
671
00:44:28,875 --> 00:44:30,710
Bugün film prömiyerim var.
672
00:44:30,794 --> 00:44:33,296
Bitiyor zaten. Başka işin yok, biliyorum.
673
00:44:34,381 --> 00:44:36,925
Benim de bir özel hayatım var!
674
00:44:37,008 --> 00:44:38,843
Aman neyse. Sende görüşürüz.
675
00:44:42,806 --> 00:44:44,641
Ne dedi? Geliyor mu?
676
00:44:45,767 --> 00:44:47,060
Gelecek. Evi sonuçta.
677
00:44:49,396 --> 00:44:50,438
Bay Hwang,
678
00:44:51,106 --> 00:44:53,858
sana güveniyorum. Tamam mı?
679
00:44:53,942 --> 00:44:54,818
Tabii.
680
00:44:58,738 --> 00:45:00,323
Yine derdi ne bunun?
681
00:45:10,750 --> 00:45:11,960
Ben gidiyorum.
682
00:45:14,629 --> 00:45:17,632
Onu bu kadar mı seviyorsun?
Okulu bırakacak kadar?
683
00:45:18,216 --> 00:45:20,969
Acil bir işi çıkmış, kalkıp gitti.
684
00:45:21,052 --> 00:45:22,095
Anladım.
685
00:45:22,178 --> 00:45:24,431
Yine de böyle çekip gidemezsin.
686
00:45:25,640 --> 00:45:27,142
Açıklama yapmayacak mısın?
687
00:45:30,687 --> 00:45:31,563
Teşekkürler.
688
00:45:35,150 --> 00:45:38,570
Kusura bakma. Geçen gün
telefonunu açamadım, toplantı vardı.
689
00:45:39,446 --> 00:45:40,405
Önemli değil.
690
00:45:41,156 --> 00:45:42,740
Bir şey mi diyeceksin?
691
00:45:42,824 --> 00:45:46,244
- Ha Gee-wan hakkında sorular sormuştun.
- Evet.
692
00:45:46,327 --> 00:45:49,205
Sadece bir şeyden eminim,
693
00:45:49,998 --> 00:45:53,126
hem Ha Gee-wan hem Lee Dae-ho
parayı çok seviyor.
694
00:45:57,797 --> 00:46:00,341
Şaibeli bir finansal anlaşma mı diyorsun?
695
00:46:00,925 --> 00:46:02,010
Aynen.
696
00:46:02,093 --> 00:46:03,678
Hem de büyük bir iş.
697
00:46:04,220 --> 00:46:07,640
Lim Hyeon-jun'un şirketiyle ajansım
neden birleşti sence?
698
00:46:07,724 --> 00:46:10,310
Şaibeli bir niyetleri mi var?
699
00:46:25,950 --> 00:46:27,619
Wi Jeong-sin ile görüştüm.
700
00:46:27,702 --> 00:46:31,623
İstediğin bilgiyi ona aktardım.
Laf arası söyler gibi yaptım.
701
00:46:47,931 --> 00:46:50,391
Bay Lim, Bayan Wi'nin yeni yazısı.
702
00:46:53,853 --> 00:46:55,146
İYİ DEDEKTİF KANG PIL-GU 5. SEZON
SETİNDEN HABERLER
703
00:46:55,230 --> 00:46:56,856
YAZAN: WI JEONG-SIN
EUNSEONG SPOR
704
00:47:01,945 --> 00:47:04,447
Bu kız öyle aniden nereye kayboldu?
705
00:47:06,032 --> 00:47:07,784
Bırak!
706
00:47:07,867 --> 00:47:09,786
Saatler sürse de umurumda değil.
707
00:47:09,869 --> 00:47:11,913
Affedene kadar bekleyeceğim!
708
00:47:16,626 --> 00:47:19,045
Neler oluyor burada?
709
00:47:19,629 --> 00:47:21,422
Anne?
710
00:47:23,925 --> 00:47:24,842
- Seon-u.
- Evet?
711
00:47:24,926 --> 00:47:26,261
Bay Hwang niye diz çöküyor?
712
00:47:30,515 --> 00:47:32,684
Herkes niye bu kadar sessiz?
713
00:47:33,351 --> 00:47:36,813
Ben yokken evimde ne işiniz var sizin?
714
00:47:36,896 --> 00:47:37,897
Abim.
715
00:47:38,398 --> 00:47:40,316
Affedilemez bir şey yaptım.
716
00:47:40,817 --> 00:47:41,943
- Eyvah.
- Bay Lim,
717
00:47:43,027 --> 00:47:44,946
sakin ol ve beni dinle.
718
00:47:46,990 --> 00:47:49,325
Ne döndüğünü bilmeden nasıl sakin olayım?
719
00:47:49,409 --> 00:47:51,077
Konuşsanıza.
720
00:47:51,160 --> 00:47:53,204
Sessizlik bir işe yaramıyor.
721
00:47:56,040 --> 00:47:57,834
- Hyeon-jun.
- Evet?
722
00:47:59,794 --> 00:48:01,796
Kang Pil-gu’da rol aldım.
723
00:48:12,098 --> 00:48:14,058
Ne dersen de, oynayacağım.
724
00:48:14,142 --> 00:48:15,560
Yönetmen Bak onayladı.
725
00:48:16,060 --> 00:48:16,978
Niye…
726
00:48:18,229 --> 00:48:20,356
Neden herkes üstüme geliyor?
727
00:48:20,440 --> 00:48:22,400
Daha önce söyleyemedim Hyeon-jun.
728
00:48:22,900 --> 00:48:25,695
Memlekette herkes oyuncu Seong Ae-suk'un
729
00:48:25,778 --> 00:48:29,407
Lim Hyeon-jun'un annesi olduğunu
öğrendi zaten.
730
00:48:29,490 --> 00:48:31,284
Aynı dizide mi oynayalım bir de?
731
00:48:31,993 --> 00:48:32,827
Anne.
732
00:48:32,910 --> 00:48:35,413
Seon-u da gençliğimi oynuyor.
733
00:48:35,496 --> 00:48:38,041
Bu aile dizisi değil, rezil olacağız!
734
00:48:38,124 --> 00:48:39,167
Mantıklı mı sizce?
735
00:48:39,250 --> 00:48:40,084
Yani…
736
00:48:40,668 --> 00:48:43,671
Dizide annen olarak oynamayacak ki.
737
00:48:43,755 --> 00:48:45,089
Cameo yapacak sadece.
738
00:48:45,173 --> 00:48:49,927
Son zamanlarda kamera önüne çıkmadı,
zaten anneni kimse tanımaz.
739
00:48:50,011 --> 00:48:51,471
Değil mi?
740
00:48:51,554 --> 00:48:55,183
O kadar da değişmedim. Bence tanırlar.
741
00:48:55,266 --> 00:48:56,809
Anne.
742
00:48:59,145 --> 00:49:01,314
Lütfen ona izin ver Bay Lim.
743
00:49:01,397 --> 00:49:04,317
O bölüm için gizli silahımız olacak,
sükse yapacak.
744
00:49:05,318 --> 00:49:06,569
- "Gizli silah"?
- Evet.
745
00:49:06,653 --> 00:49:08,780
Dizide ailemden mi faydalanıyorsun?
746
00:49:08,863 --> 00:49:10,490
Yok canım, alakası yok.
747
00:49:14,118 --> 00:49:16,454
Hyeon-jun beklediğimden iyi karşıladı.
748
00:49:17,664 --> 00:49:18,581
Evet.
749
00:49:19,082 --> 00:49:24,879
Dizlerimin üstüne çöküp metot oyunculuğumu
sergilemek dâhice bir hamleydi.
750
00:49:24,962 --> 00:49:29,217
- Dizlerin iyi mi? Rolüne fena kaptırdın.
- İyiyim. Diz çökmeye alışığım.
751
00:49:31,260 --> 00:49:32,387
Bay Hwang,
752
00:49:32,470 --> 00:49:34,138
çok teşekkür ederim.
753
00:49:35,598 --> 00:49:37,141
Yeşil soğan kimchi’si?
754
00:49:37,225 --> 00:49:38,226
Hayır!
755
00:49:40,603 --> 00:49:44,941
Bundan sonra soğan moğan istemem.
Onion’la alakası olan bir şeye dokunmam.
756
00:49:45,024 --> 00:49:46,317
Şunun tadına baksana.
757
00:49:46,401 --> 00:49:47,610
Şu soğanı çek.
758
00:49:49,028 --> 00:49:51,280
Bunda da soğan var. Bunu da yemem.
759
00:49:51,364 --> 00:49:53,908
Bu arada Hyeon-jun yemek yemeyecek mi?
760
00:49:53,991 --> 00:49:56,077
Hayır, diyette olduğunu söyledi.
761
00:49:56,786 --> 00:49:57,912
Anlıyorum.
762
00:49:57,995 --> 00:50:02,041
Annem de ben de onu sırayla üzdük.
İştahı kaçmıştır tabii.
763
00:50:04,794 --> 00:50:07,839
Oyunculuğa girme dedim,
her şeyi mahvettin.
764
00:50:08,423 --> 00:50:09,549
Sanki…
765
00:50:12,051 --> 00:50:13,386
Şuna bak!
766
00:50:14,929 --> 00:50:17,557
Pil-gu neden böyle bir şey söyler?
767
00:50:17,640 --> 00:50:18,891
Yani Pil-gu bu.
768
00:50:19,934 --> 00:50:21,018
Çok saçma!
769
00:50:28,443 --> 00:50:30,361
Seyircinin beğenmesi imkânsız!
770
00:50:33,448 --> 00:50:35,742
Aman.
771
00:50:35,825 --> 00:50:37,702
Yine aynı şey, bıktım artık.
772
00:50:49,422 --> 00:50:51,799
{\an8}EUNSEONG SPOR
773
00:50:59,056 --> 00:51:01,225
- Merhaba efendim.
- Merhaba.
774
00:51:01,309 --> 00:51:03,519
Herkese merhaba.
775
00:51:07,607 --> 00:51:09,400
Bayan Wi bugün ofise gelmedi.
776
00:51:13,613 --> 00:51:16,157
Bir şey mi oldu?
Son zamanlarda ofiste yok.
777
00:51:16,240 --> 00:51:18,284
Öğle yemeği ısmarlarsan söylerim.
778
00:51:20,369 --> 00:51:22,038
Yemeğe daha saatler var.
779
00:51:22,872 --> 00:51:23,706
Brunch olsun?
780
00:51:32,882 --> 00:51:35,760
Bayan Wi neden gelmedi?
781
00:51:36,636 --> 00:51:38,679
- Bir şey mi oldu?
- Bu acele nedir?
782
00:51:43,267 --> 00:51:44,101
Yesene.
783
00:52:01,452 --> 00:52:02,286
Evet?
784
00:52:02,370 --> 00:52:07,041
Yemeğimizi bitirdik, tatlıyı yedik,
üstüne çay da içtik.
785
00:52:07,124 --> 00:52:08,334
Söylemeyecek misin?
786
00:52:08,417 --> 00:52:11,629
Artık Lim Hyeon-jun'u
tam zamanlı takip ediyor.
787
00:52:11,712 --> 00:52:13,548
Ofise gelecek vakti yok.
788
00:52:13,631 --> 00:52:14,590
Tam zamanlı mı?
789
00:52:14,674 --> 00:52:17,260
Bana bunu söylemek için mi
bu kadar oyaladın?
790
00:52:17,343 --> 00:52:20,513
Yemeğe seni kolundan sürükleyerek
getirmedim ya.
791
00:52:21,097 --> 00:52:24,892
Seninle vakit geçirmek için
sindire sindire yedim.
792
00:52:34,318 --> 00:52:36,112
Bir süredir merak ediyorum.
793
00:52:36,612 --> 00:52:37,905
Senin derdin ne?
794
00:52:40,283 --> 00:52:43,786
Artık anne olduğum için
hiçbir şeyden korkmuyorum.
795
00:52:43,870 --> 00:52:45,788
O yüzden mi arsız davranıyorsun?
796
00:52:45,872 --> 00:52:47,999
Evet. Artık arsızım.
797
00:52:52,962 --> 00:52:54,714
Neden gittin peki o zaman?
798
00:52:56,382 --> 00:52:57,383
Kalkalım mı?
799
00:52:58,092 --> 00:53:00,303
- Öğle yemeğine randevum var.
- Ne?
800
00:53:00,845 --> 00:53:01,846
Az önce yedin ya.
801
00:53:01,929 --> 00:53:03,306
Yine yerim, ne var?
802
00:53:17,528 --> 00:53:20,364
Yemeğe seni kolundan sürükleyerek
getirmedim ya.
803
00:53:20,448 --> 00:53:23,784
Seninle vakit geçirmek için
sindire sindire yedim.
804
00:53:32,460 --> 00:53:34,670
- Nasıl?
- Senin de mi öğle yemeği randevun var?
805
00:53:34,754 --> 00:53:35,880
Ne?
806
00:53:52,229 --> 00:53:53,564
Ben gelmeden yedim.
807
00:53:54,065 --> 00:53:55,441
Hafif bir şeyler söyle.
808
00:53:56,525 --> 00:53:57,568
Ben yemedim.
809
00:54:00,988 --> 00:54:02,865
Peki, ne istersen ısmarla.
810
00:54:03,699 --> 00:54:08,371
Bu arada neden her zaman bir ajansla
görüşecek olsan beni de çağırıyorsun?
811
00:54:08,454 --> 00:54:09,497
Şikâyetin mi var?
812
00:54:09,580 --> 00:54:10,748
Yok.
813
00:54:10,831 --> 00:54:14,251
Beni düşündüğümden fazla
seviyormuşsun gibi geliyor.
814
00:54:17,964 --> 00:54:21,467
Önünde sonunda siyaset masasına döneceğim.
815
00:54:22,343 --> 00:54:24,887
Bir zamanlar ben de öyle diyordum.
816
00:54:25,930 --> 00:54:27,306
Hayat şaşırtıyor.
817
00:54:30,142 --> 00:54:31,352
Beddua mı ettin bana?
818
00:54:33,688 --> 00:54:35,106
Birleşme çok konuşuldu.
819
00:54:35,690 --> 00:54:40,403
Dev bir medya kuruluşu olacağız diye
şikâyet ediyorlar ama umurumda değil.
820
00:54:41,320 --> 00:54:43,614
Gerçekleşmeyen hırslarının dışa vurumu.
821
00:54:44,365 --> 00:54:46,409
Çok kişinin gıpta ettiğini duydum.
822
00:54:47,576 --> 00:54:48,577
Öyle mi?
823
00:54:53,082 --> 00:54:56,335
Kang Pil-gu olarak dönmeden önce
kariyeriniz yok muydu?
824
00:54:57,128 --> 00:54:59,839
Biraz oyunculuk yaptım.
825
00:54:59,922 --> 00:55:01,048
Bazı sebeplerden ötürü
826
00:55:01,757 --> 00:55:04,510
kısa süre içinde bırakmam gerekti.
827
00:55:04,593 --> 00:55:08,222
Ne gibi sebepler acaba?
Sorsam ayıp olur mu?
828
00:55:08,889 --> 00:55:10,933
Yok canım. Ciddi bir şey değildi.
829
00:55:12,309 --> 00:55:15,938
Pek iş gelmiyordu,
geçimimi sağlamak için bıraktım.
830
00:55:22,153 --> 00:55:24,321
{\an8}Restoranın önündeyim. Çık bir dakika.
831
00:55:28,951 --> 00:55:33,539
Kusura bakmayın, misafir bekletmeyi sevmem
ama bir dakika çıkmam lazım.
832
00:55:33,622 --> 00:55:35,041
- Tabii.
- Siz devam edin.
833
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Afiyet olsun.
834
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
Evet, sana da.
835
00:56:21,378 --> 00:56:23,923
Bu görev tutkusu ne?
Buraya kadar gelmişsin.
836
00:56:24,006 --> 00:56:25,049
Hepsini yaptım.
837
00:56:25,132 --> 00:56:26,383
Planın ne senin?
838
00:56:27,468 --> 00:56:29,887
Lim Hyeon-jun'la dost olmam
rahatsız mı etti?
839
00:56:29,970 --> 00:56:31,472
Bunu kaldırabilirim.
840
00:56:32,098 --> 00:56:33,682
Rahatsız ettiğinden değil.
841
00:56:33,766 --> 00:56:34,725
Korkutuyor.
842
00:56:37,269 --> 00:56:39,105
Se-na, böyle yapma.
843
00:56:39,647 --> 00:56:40,481
Tamam mı?
844
00:56:41,065 --> 00:56:46,112
Sen ne kadar gerilirsen
Lim Hyeon-jun'u o kadar derde sokacağım.
845
00:56:49,156 --> 00:56:52,201
Onu da mı öldüreceksin?
846
00:56:53,828 --> 00:56:55,830
Başkan bana epey ilgi gösterdi.
847
00:56:55,913 --> 00:56:59,208
Şirketine bağlı olduğun için
seni tanımak istiyordur.
848
00:56:59,291 --> 00:57:03,337
Eski kafalılık gibi gelebilir
ama kimisi gerçekten yakınlaşmak için
849
00:57:03,420 --> 00:57:04,839
detay bilmek istiyor.
850
00:57:07,883 --> 00:57:10,511
Ben de seni daha yakından
tanımak istiyorum.
851
00:57:11,303 --> 00:57:13,097
Özel bir soru sorabilir miyim?
852
00:57:13,180 --> 00:57:14,849
Tabii. Lütfen.
853
00:57:17,685 --> 00:57:19,812
Şu ara biriyle görüşüyor musun?
854
00:57:22,606 --> 00:57:25,651
Aslında şu aralar
beğendiğim biri var diyebilirim.
855
00:57:27,987 --> 00:57:28,904
Beğen…
856
00:57:31,365 --> 00:57:32,950
Hoşlanıyorsun, öyle mi?
857
00:57:34,493 --> 00:57:35,786
Hoşlanmak mı?
858
00:57:36,495 --> 00:57:41,667
Bak, birinden uzun süre hoşlanmak
hiç sağlıklı bir şey değil.
859
00:57:41,750 --> 00:57:44,170
Her şeyin var, tastamamsın.
860
00:57:45,713 --> 00:57:47,506
Neden platonik aşkla uğraşasın?
861
00:57:50,509 --> 00:57:55,014
Öğrenecek çok şeyim var, özellikle
hoşlandığım kişinin kalbini kazanmakta.
862
00:57:56,640 --> 00:57:58,309
Yine denemeliyim.
863
00:57:59,143 --> 00:58:00,895
Elensem bile.
864
00:58:18,329 --> 00:58:19,205
Bayan Wi!
865
00:58:21,165 --> 00:58:22,124
İyi günler.
866
00:58:23,709 --> 00:58:25,169
Merhaba.
867
00:58:25,920 --> 00:58:26,962
Hangi rüzgâr attı?
868
00:58:29,215 --> 00:58:31,008
Bir işim vardı.
869
00:58:34,845 --> 00:58:37,264
Öğle yemeğini yediysen çay içelim mi?
870
00:58:41,227 --> 00:58:42,061
İçsek mi?
871
00:58:46,857 --> 00:58:47,900
Ben de katılayım.
872
00:58:51,111 --> 00:58:52,738
Ben de.
873
00:58:53,948 --> 00:58:55,532
Ben de katılayım.
874
00:59:51,130 --> 00:59:53,340
{\an8}KONUK OYUNCU OH YEON-SEO’YA
TEŞEKKÜR EDERİZ
875
00:59:55,843 --> 00:59:57,678
{\an8}Basın toplantısının tarihi belli.
876
00:59:58,262 --> 00:59:59,888
{\an8}Ne? Sen gidecek misin?
877
00:59:59,972 --> 01:00:01,890
{\an8}Bütün magazin orada olacak!
878
01:00:01,974 --> 01:00:04,435
{\an8}Ben bu işe nasıl bulaştırdım kendimi?
879
01:00:04,935 --> 01:00:07,354
{\an8}Kanka! Geldi. Bayan Wi geldi!
880
01:00:07,438 --> 01:00:09,189
{\an8}Şimdi ne yapacağım ben?
881
01:00:09,273 --> 01:00:12,443
{\an8}Bay Lim, biliyorsun ondan sürekli kaçamam.
882
01:00:12,526 --> 01:00:13,610
{\an8}Senin neyin var?
883
01:00:13,694 --> 01:00:15,279
{\an8}Benden hoşlanıyor musun?
884
01:00:15,362 --> 01:00:18,157
{\an8}En ufak fikrim yok. Kadınlar ne ister ki?
885
01:00:20,826 --> 01:00:23,329
{\an8}Kalpsiz zalim seni
886
01:00:27,541 --> 01:00:29,543
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay