1 00:01:22,416 --> 00:01:23,667 Takk for skyssen hjem. 2 00:01:24,210 --> 00:01:26,587 Hvorfor har du så mange bagger? 3 00:01:26,670 --> 00:01:27,963 Det er bare tingene mine. 4 00:01:28,589 --> 00:01:30,049 Kjør pent hjem, hr. Lee. 5 00:01:30,841 --> 00:01:31,801 Ok. 6 00:01:33,051 --> 00:01:35,805 Takk og lov for at det er helg i morgen. Ikke sant? 7 00:01:40,351 --> 00:01:41,727 -Kødder du? -Sov godt. 8 00:01:43,062 --> 00:01:44,104 Og sov lenge i morgen. 9 00:01:46,148 --> 00:01:47,191 Seriøst? 10 00:01:47,274 --> 00:01:48,108 Se, Kang Pil-gu! 11 00:01:58,994 --> 00:02:01,622 Gå og spør ham. 12 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 Unnskyld? 13 00:02:04,917 --> 00:02:06,293 Er du Kang Pil-gu? 14 00:02:06,377 --> 00:02:07,461 Dæven, det er det! 15 00:02:13,759 --> 00:02:15,261 Skal vi hjem og se Kang Pil-gu? 16 00:02:15,928 --> 00:02:17,555 Ja, la oss se sesong én igjen. 17 00:02:18,556 --> 00:02:20,850 -Den er kjedelig. -Sesong fire er den beste. 18 00:02:20,933 --> 00:02:21,851 Nei, sesong to. 19 00:02:21,934 --> 00:02:25,271 Vi ser sesong én og går tilbake dit det hele begynte. 20 00:02:25,353 --> 00:02:26,814 Men sesong to er artigere. 21 00:02:26,897 --> 00:02:28,107 Du burde dra hjem. 22 00:02:28,190 --> 00:02:30,484 Ok. Jeg får vel dra. 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,659 -Den er kjedelig. -Det er den ikke. 24 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 Har de dratt? 25 00:02:40,452 --> 00:02:41,579 Ja, de har dratt. 26 00:02:48,418 --> 00:02:51,797 "Klærne hans er skitne mens han stirrer kaldt på gjengmedlemmene". 27 00:02:51,881 --> 00:02:52,882 Jeong-sin, er det deg? 28 00:02:55,009 --> 00:02:57,469 Jeg dro til settet i dag og presenterte meg. 29 00:02:57,553 --> 00:02:58,637 Gjett hva som skjedde? 30 00:02:59,221 --> 00:03:02,308 Pil-gu sa hallo til meg først! 31 00:03:02,391 --> 00:03:03,434 Jaså? 32 00:03:03,517 --> 00:03:05,436 -Gi alt du har, din rakker. -Så klart. 33 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 Men du, hva med gimbap-en? Var den ikke god? 34 00:03:08,355 --> 00:03:09,315 Det var den. 35 00:03:10,107 --> 00:03:11,692 Jeg likte den virkelig. 36 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 Herlighet. 37 00:03:25,372 --> 00:03:26,498 -Tusen takk. -Takk. 38 00:03:26,582 --> 00:03:27,416 Heia Kang Pil-gu! 39 00:03:27,499 --> 00:03:29,585 -Her. -Å, takk. 40 00:03:49,438 --> 00:03:52,441 Bare glem den fyren og kom til meg. 41 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 Jeg venter fortsatt på deg. 42 00:04:11,669 --> 00:04:14,088 STYRELEDER LEE DAE-HO 43 00:04:14,171 --> 00:04:16,382 DIREKTØR LEE JAE-HYEONG 44 00:04:41,115 --> 00:04:44,326 Den inneholder jo ikke statshemmeligheter. 45 00:04:46,662 --> 00:04:47,871 Skal vi se. 46 00:04:54,545 --> 00:04:55,838 Jøye meg. 47 00:04:57,464 --> 00:04:58,966 Hvor gammel var hun her? 48 00:04:59,049 --> 00:05:00,801 Hun er jo helskjønn. 49 00:05:00,884 --> 00:05:02,052 Herlighet. 50 00:05:04,388 --> 00:05:06,140 Så søt. 51 00:05:06,849 --> 00:05:08,225 Iført sin fineste kjole. 52 00:05:09,018 --> 00:05:10,686 WI JEONG-SIN 53 00:05:16,442 --> 00:05:18,777 -Hei, Su-ji. -Ja, jeg lytter. 54 00:05:18,861 --> 00:05:20,654 Det er en kvinne jeg kjenner. 55 00:05:21,780 --> 00:05:24,700 Og jeg så henne med en annen mann. 56 00:05:25,951 --> 00:05:26,785 Men… 57 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 hvorfor plager det meg så mye? 58 00:05:30,414 --> 00:05:34,126 Å føle sinne i en slik situasjon er en helt naturlig reaksjon. 59 00:05:34,209 --> 00:05:36,378 Men det er viktig å holde følelsene sine i sjakk 60 00:05:36,462 --> 00:05:38,547 og håndtere det på en klok måte. 61 00:05:38,630 --> 00:05:40,758 Du kommer alltid med meningsløse bemerkninger. 62 00:05:40,841 --> 00:05:43,844 Først puster du godt inn for å roe tankene… 63 00:05:43,927 --> 00:05:45,054 Nok for i dag. 64 00:05:50,392 --> 00:05:53,562 Pokker heller, hvorfor er jeg på denne appen igjen? 65 00:05:53,645 --> 00:05:54,772 SOULISHERE 66 00:05:54,855 --> 00:05:58,734 "Om det kan hjelpe litt, vil jeg gjerne fortsette å være venner". 67 00:05:58,817 --> 00:06:00,069 Pokker ta! 68 00:06:00,152 --> 00:06:01,779 Eier du ikke stolthet? 69 00:06:01,862 --> 00:06:03,781 Du bare fornærmer meg uten å nøle! 70 00:06:04,615 --> 00:06:05,574 Pokker heller. 71 00:06:35,354 --> 00:06:36,271 I alle dager? 72 00:06:37,815 --> 00:06:41,193 Han skrev til meg først. Hvorfor svarer han ikke? 73 00:07:00,546 --> 00:07:01,463 Onion! 74 00:07:10,931 --> 00:07:12,975 Håper jeg ikke la press på deg igjen. 75 00:07:13,058 --> 00:07:14,560 Vær så snill, ta kontakt 76 00:07:15,227 --> 00:07:16,103 når du er klar. 77 00:07:26,405 --> 00:07:27,823 EPISODE 10 78 00:08:02,399 --> 00:08:03,233 Hva er dette? 79 00:08:03,317 --> 00:08:05,277 Det er jo jakken din, hr. Lee. 80 00:08:05,360 --> 00:08:07,279 Den jeg ga deg i bursdagsgave. 81 00:08:10,991 --> 00:08:11,950 Har du glemt det? 82 00:08:15,746 --> 00:08:16,663 Tydeligvis. 83 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 Jeg glemte hvor den var fra. 84 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 -Wi Jeong-sin liker noen. -Jeg vet det. 85 00:08:24,421 --> 00:08:26,506 Det går helt fint om følelsen er gjensidig. 86 00:08:27,090 --> 00:08:29,509 Jeg glemte det visst også litt. 87 00:08:29,593 --> 00:08:32,136 Du er en løvetann, sta og umulig å temme. 88 00:08:46,818 --> 00:08:47,778 Hallo. 89 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 Jeg ga jakken til hr. Lee. 90 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Hadde du noe å si? 91 00:09:01,625 --> 00:09:04,628 Kan du sende noen andre for å dekke Kang Pil-gu? 92 00:09:04,711 --> 00:09:05,545 Hvorfor det? 93 00:09:05,629 --> 00:09:07,798 Han gir deg et eksklusivt intervju. 94 00:09:08,382 --> 00:09:09,883 -Det gjør meg ubekvem. -Hva da? 95 00:09:09,967 --> 00:09:11,510 -Mener du Lim Hyeon-jun? -Ja. 96 00:09:12,803 --> 00:09:14,846 Så journalister får velge oppgaver selv? 97 00:09:15,389 --> 00:09:17,349 Glemte du igjen urokkeligheten din i dag? 98 00:09:19,476 --> 00:09:21,520 Jeg er fan av Kang Pil-gu. 99 00:09:22,104 --> 00:09:23,647 Akkurat, fan… Vent, hva? 100 00:09:23,730 --> 00:09:26,483 Kirurger får ikke operere folk de har et forhold til, 101 00:09:26,566 --> 00:09:30,487 og dommere må trekke seg om det er fare for interessekonflikter. 102 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Min situasjon er ikke annerledes. 103 00:09:36,535 --> 00:09:38,870 -Da var du ferdig. -Tusen takk. 104 00:09:39,454 --> 00:09:41,498 Hr. Lim, vi går ut på sett først. 105 00:09:41,581 --> 00:09:42,915 -Ok. -Vi ses snart. 106 00:09:44,960 --> 00:09:47,629 Håper jeg ikke la press på deg igjen. 107 00:09:47,713 --> 00:09:49,464 Vær så snill, ta kontakt 108 00:09:49,965 --> 00:09:51,049 når du er klar. 109 00:09:52,426 --> 00:09:54,553 Om du ikke vil gå i ring, 110 00:09:54,636 --> 00:09:57,848 er det kanskje på tide å velge en sti og holde seg på den. 111 00:09:57,931 --> 00:09:59,933 Du har visst bestemt deg alt. 112 00:10:04,271 --> 00:10:06,023 Greit. Ok, bra. 113 00:10:10,193 --> 00:10:11,403 INNSTILLINGER 114 00:10:16,825 --> 00:10:18,243 SLETT KONTO 115 00:10:18,327 --> 00:10:20,495 AKTIVITETEN DIN SLETTES PERMANENT "JA" 116 00:10:20,579 --> 00:10:21,788 KONTO SLETTET 117 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 -Hr. Hwang. -Ja? 118 00:10:28,045 --> 00:10:29,463 Når er det frk. Wi kommer? 119 00:10:29,546 --> 00:10:32,007 Vet ikke. Kanskje i 14-tiden? 120 00:10:32,090 --> 00:10:33,592 Ja, klokken 14. 121 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 Hr. Lim, tiden er inne. 122 00:10:37,054 --> 00:10:38,180 -Greit. -Mottatt. 123 00:10:39,514 --> 00:10:40,349 Kom igjen. 124 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 -Ta litt kaffe. -Hva? 125 00:10:44,561 --> 00:10:45,645 Å, takk. 126 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 Kommer ikke frk. Wi? 127 00:10:47,939 --> 00:10:49,024 Hun kommer kl. 14. 128 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 Akkurat, kl. 14. 129 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 Ai, korsryggen min. 130 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Når kommer hun? 131 00:10:56,323 --> 00:10:58,700 Klokken 14, som sagt! 132 00:11:00,952 --> 00:11:01,953 Sa du det? 133 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 -Lunsjen er her. -Ok. 134 00:11:06,333 --> 00:11:07,209 Kom og spis. 135 00:11:07,292 --> 00:11:09,461 Bare spis. 136 00:11:09,544 --> 00:11:11,588 -Hva? -Jeg venter til frk. Wi kommer. 137 00:11:12,422 --> 00:11:13,256 Vi spiser. 138 00:11:13,840 --> 00:11:15,592 Kanskje du burde ringe frk. Wi. 139 00:11:16,093 --> 00:11:17,844 Hun kan ha kjørt feil. 140 00:11:18,428 --> 00:11:19,471 Ring henne. 141 00:11:20,555 --> 00:11:22,891 -Frk. Wi? -Jeg er så lei av dette. 142 00:11:26,061 --> 00:11:28,021 -Har du spist lunsj? -Ja. 143 00:11:30,399 --> 00:11:32,234 Vi kan ikke ta dette ut. 144 00:11:32,818 --> 00:11:33,902 De må forstå. 145 00:11:34,694 --> 00:11:35,779 -Hvor skal du? -Hva? 146 00:11:35,862 --> 00:11:36,988 Hvor skal du? 147 00:11:37,072 --> 00:11:39,574 -Kommer ikke frk. Wi? -Hva feiler det ørene dine? 148 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Kl. 14, sa jeg! 149 00:11:41,284 --> 00:11:42,411 Klokken 14. 150 00:11:42,494 --> 00:11:43,328 Er den ikke 14? 151 00:11:43,912 --> 00:11:46,790 Da hadde hun vært her. Men det er hun jo ikke. 152 00:11:46,873 --> 00:11:49,501 Jeg spør bare siden journalister vanligvis er tidlig ute. 153 00:11:51,878 --> 00:11:53,463 Hva går det av deg, mann? 154 00:11:54,339 --> 00:11:55,882 Ser det bedre ut kneppet opp? 155 00:11:57,759 --> 00:12:00,429 -Bare dekk deg til sånn. -Nei? 156 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Ja. 157 00:12:11,523 --> 00:12:12,649 Jaså? 158 00:12:12,732 --> 00:12:14,776 Takk for at du sa fra. 159 00:12:14,860 --> 00:12:15,819 -Kl. 14 er her. -Hva? 160 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 Journalisten. 161 00:12:16,987 --> 00:12:19,865 -Akkurat! -Hr. Lim, hun er på venterommet. 162 00:12:19,948 --> 00:12:21,950 Ok. Kom og ordne sveisen min! 163 00:12:22,033 --> 00:12:22,868 Kom igjen. 164 00:12:30,959 --> 00:12:32,961 Hva fører deg hit, frk. Yun? 165 00:12:33,545 --> 00:12:36,840 Vi trodde det var frk. Wi som skulle komme. 166 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Jeg er her for å dekke saken. 167 00:12:39,092 --> 00:12:41,303 Spiller det noen rolle hvem som kommer? 168 00:12:41,386 --> 00:12:42,888 Nei, det har du rett i. 169 00:12:42,971 --> 00:12:46,433 Er det en grunn til at frk. Wi ikke kom? 170 00:12:46,516 --> 00:12:47,684 Er hun syk? 171 00:12:47,767 --> 00:12:50,187 Hun har vel ikke havnet i en ulykke? 172 00:12:50,270 --> 00:12:53,231 Det er ingen annen grunn til at frk. Wi ikke skulle komme. 173 00:12:53,315 --> 00:12:55,108 Hun sier at hun er fan av deg. 174 00:12:55,859 --> 00:12:59,112 Hun ville ikke la personlige følelser påvirke dekningen, 175 00:12:59,863 --> 00:13:00,989 derfor tok jeg det. 176 00:13:05,577 --> 00:13:08,830 Fortalte frk. Wi deg at hun er fan av meg? 177 00:13:09,372 --> 00:13:11,249 Ja, og hun erklærte seg inhabil. 178 00:13:12,542 --> 00:13:15,712 Vent, betyr det at det er du som vil komme hit heretter? 179 00:13:15,795 --> 00:13:18,173 Det kan ikke skje. Det hadde ikke vært riktig. 180 00:13:18,256 --> 00:13:19,841 Hvorfor kan ikke jeg være her? 181 00:13:19,925 --> 00:13:21,801 Nei, det er ikke det jeg mente. 182 00:13:23,637 --> 00:13:24,554 Glem det. 183 00:13:25,847 --> 00:13:27,682 Har du følelser for frk. Wi? 184 00:13:28,391 --> 00:13:29,351 Nei! 185 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Jeg mener… 186 00:13:33,146 --> 00:13:34,064 Ai, ryggen min. 187 00:13:35,982 --> 00:13:38,068 Herlighet, frk. Yun. 188 00:13:38,151 --> 00:13:40,028 Ikke le sånn. Du ødelegger ryggen igjen. 189 00:13:41,738 --> 00:13:44,658 Du gikk for langt med den vitsen, redaktør. 190 00:13:44,741 --> 00:13:46,159 Kom an, frk. Yun. 191 00:13:48,912 --> 00:13:50,163 -Hr. Hwang. -Ja? 192 00:13:50,247 --> 00:13:52,624 Får jeg prate med hr. Lim alene før intervjuet? 193 00:13:52,707 --> 00:13:53,792 Ja, naturligvis. 194 00:14:00,715 --> 00:14:02,217 Jøye meg, det var nære på. 195 00:14:03,051 --> 00:14:05,679 Skal si den kvinnen er observant. 196 00:14:05,762 --> 00:14:07,055 LIM HYEON-JUN 197 00:14:07,138 --> 00:14:08,932 Men vi lurte henne skikkelig. 198 00:14:20,318 --> 00:14:21,695 Du liker Wi Jeong-sin, hva? 199 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 Herlighet. 200 00:14:26,783 --> 00:14:28,618 Hvorfor spør du stadig om det? 201 00:14:29,661 --> 00:14:30,704 Jeg sa jo nei. 202 00:14:33,248 --> 00:14:34,082 Jaha? 203 00:14:36,293 --> 00:14:39,838 Da gjør det vel ingenting om frk. Wi og hr. Lee begynte å date. 204 00:14:40,589 --> 00:14:41,506 Dater de? 205 00:14:41,590 --> 00:14:43,842 Det er bare snakk om tid om vi ikke stopper dem. 206 00:14:47,554 --> 00:14:50,181 Hvorfor forteller du meg dette? 207 00:14:50,265 --> 00:14:51,558 Vi må slå oss sammen. 208 00:14:51,641 --> 00:14:53,143 Jeg skal være helt ærlig. 209 00:14:53,226 --> 00:14:54,561 Jeg liker hr. Lee. 210 00:14:58,607 --> 00:14:59,482 -Hallo. -Hallo. 211 00:15:00,900 --> 00:15:01,818 Hva sier du? 212 00:15:01,901 --> 00:15:03,111 Skal vi slå oss sammen, 213 00:15:03,612 --> 00:15:05,280 eller vil du se frk. Wi med en annen? 214 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 Vi er på samme lag nå. 215 00:15:21,379 --> 00:15:25,258 Jeg skal gjøre alt i min makt for å sende henne til Kang Pil-gu-settet. 216 00:15:25,342 --> 00:15:28,303 Og du gjør alt i din makt for å vinne hjertet hennes. 217 00:15:32,557 --> 00:15:33,391 Greit. 218 00:15:37,479 --> 00:15:39,939 JOURNALISTIKKFAKULTETET JUBILEUMSKONKURRANSE 219 00:15:40,023 --> 00:15:40,982 Wi Jeong-sin! 220 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Hei! 221 00:15:42,817 --> 00:15:45,779 Så du er professor. Passer deg bedre enn å være journalist. 222 00:15:47,364 --> 00:15:50,533 Jeg tror også jeg passer bedre til å undervise studenter. 223 00:15:52,452 --> 00:15:54,871 Men du, det at du dro helt hit 224 00:15:55,705 --> 00:15:56,831 betyr at du lurer på noe. 225 00:15:57,999 --> 00:16:01,628 Det gjelder parlamentsmedlem Ha Gee-wan. 226 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 Ha Gee-wan? 227 00:16:04,130 --> 00:16:06,132 I økonomiforvaltningsgruppen? 228 00:16:06,216 --> 00:16:09,844 Kjenner han Lee Dae-ho, Eunseongilbos styreleder? 229 00:16:09,928 --> 00:16:12,180 Dette vet du kanskje ikke siden du var ny da, 230 00:16:12,806 --> 00:16:14,474 men det gikk et rykte den gang 231 00:16:15,016 --> 00:16:17,769 om at Ha fikk land fra Lee Dae-ho under et alias. 232 00:16:18,895 --> 00:16:19,896 I Cheongwon City? 233 00:16:19,979 --> 00:16:24,109 Det var bare et rykte. Da rådgiveren døde, var det ingen vitner igjen. 234 00:16:26,236 --> 00:16:28,863 Vet du om rådgiveren hadde annen familie enn kona? 235 00:16:28,947 --> 00:16:29,823 Hvorfor spør du? 236 00:16:29,906 --> 00:16:31,950 Det sies at penger kommer foran familie. 237 00:16:34,619 --> 00:16:37,080 Det kan ha vært et pengerelatert problem 238 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 i hr. Woo Young-suks familie jeg ikke visste om. 239 00:16:40,917 --> 00:16:43,211 Jeg spekulerer også bare. 240 00:16:45,338 --> 00:16:47,340 Tusen takk. Jeg skal undersøke det. 241 00:16:47,924 --> 00:16:49,092 Vent. 242 00:16:50,009 --> 00:16:52,470 Med deg sagt, kan jeg også be deg om en tjeneste? 243 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 En tjeneste? 244 00:16:56,891 --> 00:16:59,519 Tenk at jeg endelig fikk møte deg, frk. Seong. 245 00:16:59,602 --> 00:17:02,731 Jeg så filmene dine igjen og igjen da jeg var ung. 246 00:17:05,608 --> 00:17:07,109 Du var nok moden for alderen. 247 00:17:09,279 --> 00:17:10,155 Vel… 248 00:17:10,238 --> 00:17:12,699 Madam Valnøtt og Gudmorens kunstneriske verdi 249 00:17:12,781 --> 00:17:16,828 ble overskygget av nakenscenene, men begge var mesterverk. 250 00:17:17,412 --> 00:17:19,748 Jeg hørte at Seon-u spiller den yngre Pil-gu. 251 00:17:19,830 --> 00:17:21,875 Jeg vet at det er uforskammet å spørre, 252 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 men er det en rolle jeg kan spille også? 253 00:17:24,586 --> 00:17:25,420 Å, akkurat. 254 00:17:26,003 --> 00:17:27,839 Jeg fikk faktisk vite det i dag. 255 00:17:27,922 --> 00:17:29,841 Ikke rart han var så lik Hyeon-jun. 256 00:17:30,675 --> 00:17:31,634 Beklager, regissør. 257 00:17:34,137 --> 00:17:36,681 Vel, det er en rolle. Kona i en rik familie 258 00:17:36,765 --> 00:17:38,308 Pil-gus tante er hushjelp for. 259 00:17:38,391 --> 00:17:40,393 Mannen er utro mot henne, 260 00:17:40,477 --> 00:17:42,187 og hun dreper ham. 261 00:17:44,105 --> 00:17:47,150 Jeg vet at jeg kan få til dette om du gir meg sjansen. 262 00:17:47,233 --> 00:17:49,360 Jeg er sikker på at jeg kan takle rollen! 263 00:17:49,444 --> 00:17:52,071 Jeg betviler ikke dine skuespillerferdigheter. 264 00:17:52,155 --> 00:17:53,823 Gleder meg til å jobbe med deg. 265 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 Lukter godt. 266 00:18:24,896 --> 00:18:26,856 -Jeg vil dekke Kang Pil-gu. -Du må dekke… 267 00:18:28,483 --> 00:18:29,859 Hvorfor ombestemte du deg? 268 00:18:32,695 --> 00:18:33,947 Jeg kunne bare ikke 269 00:18:34,030 --> 00:18:36,699 gi fra meg det jeg alt hadde i hendene. 270 00:18:39,035 --> 00:18:39,953 Jeg skal gi alt. 271 00:18:40,453 --> 00:18:41,287 Ok. 272 00:18:48,670 --> 00:18:49,796 Hvor er Mi-yeong? 273 00:18:50,630 --> 00:18:51,840 Hvor er hun? 274 00:18:57,887 --> 00:18:59,347 Hva er vitsen med å spørre 275 00:19:00,056 --> 00:19:01,266 når du snart skal dø? 276 00:19:01,850 --> 00:19:02,684 Kutt. 277 00:19:03,560 --> 00:19:05,812 Hvorfor spiller du når jeg filmer hr. Lim? 278 00:19:06,396 --> 00:19:08,982 -Hva skal jeg ellers gjøre? -Det ser rart ut. 279 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 Hr. Lims manager? Kan vi ta en prat? 280 00:19:12,151 --> 00:19:14,362 -Når begynner filmingen? -Snart. 281 00:19:14,445 --> 00:19:16,739 -Hvorfor måtte jeg komme så tidlig? -Beklager. 282 00:19:16,823 --> 00:19:18,408 Det er nok mye å gjøre klart. 283 00:19:19,325 --> 00:19:20,243 Å, akkurat. 284 00:19:20,326 --> 00:19:23,162 Kompis, hvorfor ba du frk. Wi hit? 285 00:19:23,246 --> 00:19:24,998 Hva om hun treffer på regissør Bak? 286 00:19:27,333 --> 00:19:28,334 Jeg er ingen idiot. 287 00:19:28,918 --> 00:19:31,129 Second unit-regissøren er sjefen i dag. 288 00:19:32,881 --> 00:19:35,216 Ikke rart du virket så avslappet. 289 00:19:37,719 --> 00:19:38,761 Skål for det. 290 00:19:39,929 --> 00:19:41,306 Hallo! 291 00:19:41,389 --> 00:19:43,224 -Hallo. -Hvordan går det? 292 00:19:43,308 --> 00:19:45,685 -God morgen! -Hallo! 293 00:19:45,768 --> 00:19:46,728 Hallo. 294 00:19:47,562 --> 00:19:48,813 Hr. Lim, du er her tidlig. 295 00:19:50,148 --> 00:19:53,109 Second unit-regissøren er her i dag, så hva gjør du her? 296 00:19:53,192 --> 00:19:55,737 Dessverre har regissør Oh fått influensa. 297 00:19:55,820 --> 00:19:57,113 -Nei! -Hva? Hvorfor? 298 00:19:57,196 --> 00:19:58,865 Å, glem det. 299 00:19:58,948 --> 00:20:00,950 Han våknet syk i morges, 300 00:20:01,034 --> 00:20:03,077 så jeg hastet hit. 301 00:20:04,412 --> 00:20:05,914 Du, kom hit. 302 00:20:05,997 --> 00:20:06,831 Hva er det? 303 00:20:08,666 --> 00:20:11,920 Hvordan kan du endre på tidsplanen sånn? 304 00:20:12,003 --> 00:20:14,297 Vi hadde planer, vet du! 305 00:20:14,380 --> 00:20:17,842 Du kunne i det minste ha dekket deg til med munnbind og hansker! 306 00:20:17,926 --> 00:20:19,010 -Han har rett! -Kom an. 307 00:20:20,053 --> 00:20:23,723 Hadde jeg visst at frk. Wi skulle komme i dag, hadde jeg… Pokker. 308 00:20:23,806 --> 00:20:25,183 Nei. 309 00:20:25,266 --> 00:20:26,309 Dette funker ikke. 310 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 Avlys dagens tagninger. 311 00:20:28,102 --> 00:20:30,897 Vi burde avlyse intervjuet, ikke innspillingen! 312 00:20:32,023 --> 00:20:32,857 Akkurat. 313 00:20:33,441 --> 00:20:35,944 Du, be frk. Wi om å ikke komme i dag. 314 00:20:36,027 --> 00:20:37,403 Ok, skal bli. 315 00:20:37,487 --> 00:20:39,739 Hr. Lim! Frk. Wi er her! 316 00:20:41,574 --> 00:20:43,368 -Er hun her? -Pokker ta. 317 00:20:43,451 --> 00:20:44,285 Du… 318 00:20:45,370 --> 00:20:47,455 Løp! 319 00:20:48,039 --> 00:20:49,207 Det er den veien… 320 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 Pokker heller. 321 00:20:55,463 --> 00:20:57,757 Hallo, regissør. Hva fører deg hit? 322 00:20:57,840 --> 00:21:01,052 Å, hallo. 323 00:21:01,970 --> 00:21:05,682 Jeg ville bare stikke innom for å hilse på. 324 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 Vent litt. I episode fem 325 00:21:10,353 --> 00:21:11,729 er det en dagdrømscene. 326 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 Ja. 327 00:21:12,730 --> 00:21:16,818 Jeg var spent på hvordan den blir. Kan jeg få prøve på sminken? 328 00:21:16,901 --> 00:21:18,236 Bare for å se. 329 00:21:18,861 --> 00:21:19,696 Hvorfor det? 330 00:21:19,779 --> 00:21:21,781 Scenen der Pil-gu ser seg selv om 30 år. 331 00:21:21,864 --> 00:21:23,282 REGISSØR BAK BYEONG-GI 332 00:21:25,159 --> 00:21:26,327 Hvem er du? 333 00:21:27,328 --> 00:21:28,246 Det er meg. 334 00:21:28,329 --> 00:21:29,539 -Regissør! -Regissør? 335 00:21:29,622 --> 00:21:30,665 Er stuntteamet her? 336 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 Stuntteam? 337 00:21:32,000 --> 00:21:33,501 -Men hvorfor… -Håret ditt… 338 00:21:33,584 --> 00:21:35,628 Hallo, Sports Eunseong-lesere. 339 00:21:35,712 --> 00:21:39,382 Takk for at dere ville bli med på settet til Kang Pil-gus femte sesong. 340 00:21:39,882 --> 00:21:41,050 Tusen takk. 341 00:21:41,634 --> 00:21:42,760 Supert, tusen takk. 342 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 -Takk. -Selv takk. 343 00:21:51,811 --> 00:21:56,190 Takk for at du inviterte meg hit i dag og tilbød meg intervjuet først. 344 00:21:56,774 --> 00:21:57,859 Herlighet. 345 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 Det er jeg som burde takke deg for å ha kommet helt hit. 346 00:22:03,990 --> 00:22:05,283 Har du vært på et sett før? 347 00:22:06,075 --> 00:22:07,618 Nei, dette er første gang. 348 00:22:09,203 --> 00:22:12,457 Det er flere folk enn jeg forventet. Det er ganske kult. 349 00:22:13,416 --> 00:22:14,584 Akkurat. 350 00:22:14,667 --> 00:22:17,545 Kan du dele en spoiler fra denne Kang Pil-gu-sesongen? 351 00:22:17,628 --> 00:22:18,588 En spoiler? 352 00:22:21,340 --> 00:22:23,968 Det føles rart å dele en spoiler. 353 00:22:24,886 --> 00:22:25,720 Altså… 354 00:22:26,345 --> 00:22:31,642 La oss si at du gjorde deg fortjent til denne spoileren gjennom hardt arbeid, ok? 355 00:22:33,895 --> 00:22:36,981 Den største vendingen i sesong fem av Kang Pil-gu 356 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 er at Pil-gu går fra å være folkets helt 357 00:22:38,941 --> 00:22:41,360 til å bli en korrupt etterforsker. 358 00:22:44,030 --> 00:22:44,906 Sånn. 359 00:22:49,660 --> 00:22:50,745 Kan jeg få en autograf? 360 00:22:53,623 --> 00:22:56,751 Vi har møttes så mange ganger, og nå vil du ha autograf? 361 00:22:57,418 --> 00:22:59,087 Vi er ikke fremmede, så hvorfor? 362 00:22:59,170 --> 00:23:00,838 Hva med å ta noen bilder? 363 00:23:00,922 --> 00:23:01,756 Ikke til meg. 364 00:23:02,340 --> 00:23:03,424 Den er til en annen. 365 00:23:06,177 --> 00:23:08,429 Min sønn er stor fan av Kang Pil-gu. 366 00:23:08,513 --> 00:23:10,473 Og du jobber jo i underholdningsredaksjonen. 367 00:23:10,556 --> 00:23:12,809 Kan du få tak i autografen hans? 368 00:23:12,892 --> 00:23:15,353 Til Jung Eun-chan. Kan du skrive "vær flink på skolen"? 369 00:23:15,937 --> 00:23:17,563 Han drømmer om å bli politi, 370 00:23:17,647 --> 00:23:20,024 og lovet å gjøre lekser om han fikk autografen din. 371 00:23:20,817 --> 00:23:22,360 "Vær flink på skolen"? 372 00:23:32,328 --> 00:23:34,622 TIL. JUNG EUN-CHAN VÆR FLINK PÅ SKOLEN 373 00:23:40,253 --> 00:23:41,254 Tusen takk. 374 00:23:41,337 --> 00:23:44,215 Forresten, vil du se på mens vi filmer før du drar? 375 00:23:44,298 --> 00:23:45,550 Veldig gjerne. 376 00:23:45,633 --> 00:23:47,510 Det vil gi artikkelen mer dybde. 377 00:23:49,679 --> 00:23:50,555 Vel… 378 00:23:51,514 --> 00:23:52,932 Når du er ferdig med det, 379 00:23:54,142 --> 00:23:55,143 har du noen planer? 380 00:23:55,226 --> 00:23:56,227 Ja. 381 00:23:56,811 --> 00:23:58,229 -Du er opptatt? -Ja. 382 00:23:58,312 --> 00:24:00,273 Jeg har mange frister å rekke. 383 00:24:00,356 --> 00:24:04,110 Det er bare det at det skal være en liten middag etterpå. 384 00:24:04,193 --> 00:24:06,863 Der kunne du ha fått prate med flere av skuespillerne. 385 00:24:06,946 --> 00:24:08,990 Og om jeg blir litt brisen, 386 00:24:09,073 --> 00:24:11,826 kan det hende det glipper flere spoilere ut av meg. 387 00:24:12,910 --> 00:24:14,036 Men du kan ikke? 388 00:24:14,662 --> 00:24:17,373 Dessverre, men kanskje jeg kommer neste gang. 389 00:24:18,833 --> 00:24:19,709 Det er kun denne. 390 00:24:20,918 --> 00:24:22,879 -Unnskyld? -Det er din eneste sjanse. 391 00:24:28,176 --> 00:24:29,385 Hvorfor er du så treig? 392 00:24:29,468 --> 00:24:32,388 Når jeg spør om å møtes senere, betyr det at jeg er interessert. 393 00:24:32,471 --> 00:24:33,764 Jeg vil prate med deg. 394 00:24:33,848 --> 00:24:35,057 Skjønner du det ikke? 395 00:24:35,141 --> 00:24:36,726 Må jeg være tydeligere? 396 00:24:45,359 --> 00:24:46,819 Jeg er Melomaster. 397 00:24:50,698 --> 00:24:51,866 Jeg er Melomaster. 398 00:24:53,284 --> 00:24:55,494 Jeg skrev med deg hele natten, 399 00:24:55,578 --> 00:24:56,829 du åpnet deg for meg, 400 00:24:56,913 --> 00:24:58,247 du ville møte meg. 401 00:24:59,207 --> 00:25:00,833 Jeg er den Melomaster! 402 00:25:03,544 --> 00:25:05,546 Men er ikke frk. Gwon Se-na her i dag? 403 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Hun har ingen scener å spille inn i dag. 404 00:25:07,840 --> 00:25:08,674 Akkurat. 405 00:25:16,974 --> 00:25:18,893 GWON SE-NA 406 00:25:25,358 --> 00:25:27,610 Personen du prøver å ringe… 407 00:25:36,244 --> 00:25:38,204 Jeg er faktisk selv fan av Lim Hyeon-jun. 408 00:25:38,287 --> 00:25:40,665 Jeg elsker Kang Pil-gu. 409 00:25:40,748 --> 00:25:42,291 Jøss, så bra at vi møttes! 410 00:25:45,461 --> 00:25:46,379 MELOMASTER 411 00:25:52,260 --> 00:25:53,302 BRUKEREN ER SLETTET 412 00:25:56,555 --> 00:25:58,224 -Er alt klart? -Ja. 413 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 Hva er det? 414 00:26:02,561 --> 00:26:03,396 Kom igjen. 415 00:26:03,479 --> 00:26:05,189 Hvorfor? Hva er det, regissør? 416 00:26:05,273 --> 00:26:07,108 -Regissør? -Hva skjer? 417 00:26:27,253 --> 00:26:28,296 Frk. Wi. 418 00:26:29,255 --> 00:26:30,589 -Jeg har noe å si… -Hr. Lim! 419 00:26:30,673 --> 00:26:31,757 Regissøren trenger deg. 420 00:26:32,758 --> 00:26:33,676 Ok. 421 00:26:33,759 --> 00:26:35,303 -Hm? -Hva? 422 00:26:36,554 --> 00:26:37,555 -Jeg bare… -Hr. Lim! 423 00:26:38,514 --> 00:26:40,016 Han ber deg komme nå. 424 00:26:42,184 --> 00:26:43,060 Vi snakkes senere. 425 00:27:00,786 --> 00:27:01,620 Greit. 426 00:27:02,621 --> 00:27:05,499 Jeg skal gjøre mine egne scener i dag 427 00:27:05,583 --> 00:27:07,043 uten stuntmann. 428 00:27:07,126 --> 00:27:07,960 Hva? 429 00:27:11,005 --> 00:27:12,298 La oss sette i gang! 430 00:27:13,341 --> 00:27:15,217 Mi-yeong! 431 00:27:19,221 --> 00:27:20,181 Hvor er Mi-yeong? 432 00:27:20,973 --> 00:27:22,975 Hvorfor spør du når du snart skal dø? 433 00:27:23,559 --> 00:27:25,519 Det sies at man ikke kan fikse folk. 434 00:27:26,896 --> 00:27:27,813 Men… 435 00:27:29,231 --> 00:27:30,691 det kan jeg. 436 00:27:31,734 --> 00:27:32,693 Hva venter dere på? 437 00:27:32,777 --> 00:27:33,694 Drep ham! 438 00:27:39,075 --> 00:27:41,202 Ta ham, gutter! 439 00:27:46,832 --> 00:27:47,666 Unnskyld meg. 440 00:27:52,296 --> 00:27:54,590 Pokker ta! 441 00:27:54,673 --> 00:27:56,133 Ta ham, drittsekker! 442 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 Mi-yeong! 443 00:28:23,702 --> 00:28:24,745 Mi-yeong! 444 00:28:25,496 --> 00:28:26,330 Mi-yeong! 445 00:28:38,968 --> 00:28:40,136 Går det bra med deg? 446 00:28:43,848 --> 00:28:45,182 Er du skadet? 447 00:28:48,519 --> 00:28:49,353 Det går bra. 448 00:28:52,982 --> 00:28:54,400 Hva er det dere gjør? 449 00:28:55,276 --> 00:28:56,152 Svar meg! 450 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 Hva er det dere gjør? 451 00:28:59,572 --> 00:29:00,406 Hei! 452 00:29:01,699 --> 00:29:02,616 Nei. 453 00:29:05,619 --> 00:29:07,163 Drittsekk! 454 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 Nei. 455 00:29:10,916 --> 00:29:13,377 -Mus! -Hva i helvete? 456 00:29:13,461 --> 00:29:15,629 -Det er en mus der! -Kutt. 457 00:29:16,755 --> 00:29:19,049 Det går bra. 458 00:29:19,133 --> 00:29:20,801 Det er bare en mus. 459 00:29:21,677 --> 00:29:24,388 Vi tar det på nytt. Det går fint. 460 00:29:24,472 --> 00:29:26,182 -Går det bra? -Ja. 461 00:29:26,765 --> 00:29:28,350 -Trodde hun fikk krampe. -Kom igjen. 462 00:29:28,434 --> 00:29:29,393 Action! 463 00:29:29,477 --> 00:29:30,603 Hva gjør dere? 464 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 Oi, rekvisitten brakk. 465 00:29:34,815 --> 00:29:36,358 -Hva? -Denne greia her. 466 00:29:36,442 --> 00:29:37,485 -Kutt. -Kutt. 467 00:29:38,068 --> 00:29:39,778 Rekvisitører, bytt den ut. 468 00:29:41,197 --> 00:29:42,823 Å, den knakk. Det går bra. 469 00:29:42,907 --> 00:29:44,575 -Action! -Hva gjør dere? 470 00:29:45,326 --> 00:29:47,244 -Vent litt! -Hva er det? 471 00:29:47,328 --> 00:29:48,370 Det gjorde vondt. 472 00:29:48,454 --> 00:29:49,288 Action! 473 00:29:55,294 --> 00:29:57,296 -I alle dager? -Hva var det? 474 00:30:00,883 --> 00:30:02,760 Hvem lot denne ligge og slenge? 475 00:30:03,677 --> 00:30:05,054 Vi tar to minutter pause. 476 00:30:07,765 --> 00:30:09,266 Ble jeg for oppkavet? 477 00:30:10,851 --> 00:30:11,852 Virkelig. 478 00:30:12,561 --> 00:30:15,189 Du ropte så høyt du kunne. 479 00:30:15,272 --> 00:30:16,899 "Hvem lot denne ligge og slenge?" 480 00:30:16,982 --> 00:30:18,317 Var jeg så ille? 481 00:30:18,400 --> 00:30:20,945 Virkelig. 482 00:30:21,028 --> 00:30:24,281 Hvorfor insisterte du på å gjøre det når du hadde en stuntmann? 483 00:30:25,407 --> 00:30:27,076 For å imponere frk. Wi? 484 00:30:27,159 --> 00:30:29,912 Det er ikke sånn. 485 00:30:29,995 --> 00:30:31,247 Ja, særlig. 486 00:30:31,330 --> 00:30:33,791 Vil du date frk. Wi eller noe? 487 00:30:33,874 --> 00:30:36,210 Det er ikke noe sånt, sa jeg. 488 00:30:36,293 --> 00:30:40,214 Jeg vil bare ikke at hun skal skrive enda en negativ artikkel. 489 00:30:41,006 --> 00:30:44,468 Jeg skjønner at du har utviklet følelser gjennom den Onion-greia, 490 00:30:44,552 --> 00:30:48,097 men ikke forveksle fantasidating med ekte vare. 491 00:30:48,180 --> 00:30:49,598 Hvem sa at jeg gjør det? 492 00:30:50,599 --> 00:30:52,017 Jeg har dessuten sletta Onion. 493 00:30:52,101 --> 00:30:52,977 Hva så? 494 00:30:53,477 --> 00:30:55,020 Får det frk. Wi til å forsvinne? 495 00:30:57,106 --> 00:31:00,401 Vær forsiktig, ellers svirrer det snart flere datingrykter. 496 00:31:02,528 --> 00:31:03,404 Datingrykter? 497 00:31:12,955 --> 00:31:14,206 Du må overtale hr. Lim. 498 00:31:14,290 --> 00:31:17,293 Her ser vi bare ryggen hans, så vi kan bruke stuntmannen. 499 00:31:17,376 --> 00:31:19,420 Men han insisterer på å gjøre det selv. 500 00:31:19,503 --> 00:31:21,922 Det er fordi frk. Wi er her. 501 00:31:22,423 --> 00:31:25,593 Hun er Kang Pil-gu-fan, så selvfølgelig vil han gjøre det selv. 502 00:31:25,676 --> 00:31:27,177 -Ok, greit. -Byeong-gi! 503 00:31:30,889 --> 00:31:31,807 Hva er det? 504 00:31:34,685 --> 00:31:35,978 Bli med meg. 505 00:31:42,776 --> 00:31:43,777 Pokker heller. 506 00:31:53,162 --> 00:31:55,623 Jeg bare vrikket den litt under prøvene. 507 00:31:56,290 --> 00:31:59,501 Jeg sa at jeg ikke kan gjøre stunt i dag på grunn av ankelen. 508 00:31:59,585 --> 00:32:00,502 Den er skadet. 509 00:32:02,379 --> 00:32:04,673 -Pil-gus stuntmann, du trengs nå. -Kommer. 510 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 Vær rask! 511 00:32:05,674 --> 00:32:06,884 Kjære, jeg må gå. Ha det. 512 00:32:23,567 --> 00:32:24,526 Greit. 513 00:32:24,610 --> 00:32:27,446 Jeg skal gjøre mine egne scener i dag 514 00:32:27,529 --> 00:32:29,490 uten stuntmann. 515 00:32:42,336 --> 00:32:43,379 Klar. 516 00:32:43,462 --> 00:32:44,463 Action! 517 00:32:44,546 --> 00:32:46,674 Hva tror du at du gjør, drittsekk? 518 00:32:47,841 --> 00:32:48,717 Pokker ta deg! 519 00:32:58,936 --> 00:33:01,605 -Hr. Lim! Ring etter ambulanse! -Ok. 520 00:33:03,023 --> 00:33:04,483 Å, pokker heller. 521 00:33:04,566 --> 00:33:06,985 -Fort, ring etter ambulanse. -Er på saken. 522 00:33:07,069 --> 00:33:08,487 Ankelen hans lagde en lyd. 523 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Vær forsiktig. 524 00:33:15,160 --> 00:33:16,578 Hr. Lim, vær forsiktig. 525 00:33:16,662 --> 00:33:19,498 -Kom deg trygt hjem! -Ha det bra! 526 00:33:19,581 --> 00:33:21,375 Ikke bekymre dere. 527 00:33:21,458 --> 00:33:23,252 -Kom deg til legen! -Slapp av. 528 00:33:24,420 --> 00:33:25,879 Frk. Wi, er du her fortsatt? 529 00:33:27,423 --> 00:33:28,632 Går det bra med ankelen? 530 00:33:29,341 --> 00:33:31,051 Du slo visst skulderen også. 531 00:33:31,885 --> 00:33:33,721 Å, det går bra. 532 00:33:33,804 --> 00:33:36,306 Jeg bare forstuet den litt. Det går bra. 533 00:33:36,390 --> 00:33:37,391 Med skulderen også. 534 00:33:38,684 --> 00:33:39,935 Hvorfor vil den ikke løftes? 535 00:33:41,395 --> 00:33:42,229 Bare tulla. 536 00:33:43,439 --> 00:33:45,899 Jeg håper du får behandlet det skikkelig. 537 00:33:46,775 --> 00:33:48,527 Kom hit litt. 538 00:33:48,610 --> 00:33:49,445 Kom hit. 539 00:33:50,529 --> 00:33:52,406 Publiser det intervjuet i dag, 540 00:33:52,489 --> 00:33:54,032 og skriv at jeg skadet meg. 541 00:33:54,616 --> 00:33:56,493 Tenker du på artikkelen min nå? 542 00:33:56,577 --> 00:33:59,329 Du dro helt hit, så den saken fortjener du. 543 00:33:59,413 --> 00:34:01,206 Ryktet vil spres når jeg er på sykehus, 544 00:34:01,290 --> 00:34:03,375 så skriv saken her og publiser den omgående. 545 00:34:03,917 --> 00:34:05,127 Hva med en high five? 546 00:34:09,922 --> 00:34:12,009 Unnskyld oss. Vi må til sykehuset nå. 547 00:34:12,092 --> 00:34:13,552 Beklager. 548 00:34:15,554 --> 00:34:16,513 Da stikker vi. 549 00:34:40,245 --> 00:34:43,081 Ble du stygt skadet? 550 00:34:43,165 --> 00:34:45,958 Nei, slett ikke. Jeg trenger egentlig ikke gipsen. 551 00:34:46,043 --> 00:34:47,503 Har den bare på i dag. 552 00:34:47,585 --> 00:34:51,047 Skulle du ikke fortelle frk. Wi hva du følte etter dagens opptak? 553 00:34:52,591 --> 00:34:55,302 Fortelle hva jeg føler? Kom an, vi er ikke unger. 554 00:34:57,304 --> 00:34:59,556 Jeg ville prate med henne over middagen, 555 00:34:59,640 --> 00:35:02,184 men hvem hadde forutsett at jeg ville bli skadet? 556 00:35:02,267 --> 00:35:03,560 Du skal vite 557 00:35:03,644 --> 00:35:07,981 at frk. Wi ble meget bekymret for meg da jeg skadet ankelen. 558 00:35:08,065 --> 00:35:10,609 Så dagen var ikke helt mislykket. 559 00:35:10,692 --> 00:35:11,860 Hr. Lim Hyeon-jun. 560 00:35:12,277 --> 00:35:14,279 Har du egentlig datet noen noen gang? 561 00:35:14,905 --> 00:35:15,864 Hva mener du? 562 00:35:15,948 --> 00:35:18,659 Eller kanskje det er så lenge siden du sist datet 563 00:35:18,742 --> 00:35:20,369 at du har glemt hvordan det gjøres? 564 00:35:23,413 --> 00:35:26,792 Hvorfor må du prate på en så uhøflig måte? 565 00:35:26,875 --> 00:35:29,086 Du og frk. Wi er egentlig helt like. 566 00:35:29,169 --> 00:35:31,255 Ikke rart dere går så godt overens. 567 00:35:31,338 --> 00:35:32,631 Vi er begge kompetente. 568 00:35:34,049 --> 00:35:37,010 Om dere er det, kan dere ikke styre deres eget datingliv? 569 00:35:37,094 --> 00:35:39,805 Hvorfor rotter dere dere sammen mot meg? 570 00:35:40,389 --> 00:35:43,725 Vi kunne ha vært ferdige med dette om det gikk bra med deg og hr. Lee. 571 00:35:43,809 --> 00:35:47,187 Du får det ikke til selv, så du lurte meg inn i dette. 572 00:35:48,438 --> 00:35:49,356 Det er vanskeligere 573 00:35:50,190 --> 00:35:53,527 å lime et knust forhold sammen igjen. 574 00:35:53,610 --> 00:35:56,738 Sier du at jeg må legge ned innsatsen, 575 00:35:56,822 --> 00:35:58,824 mens du høster fruktene av det? 576 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 Skulle ønske det var tilfellet, 577 00:36:01,493 --> 00:36:04,621 men overlater jeg dette til deg, sitter vi begge igjen uten noe. 578 00:36:04,705 --> 00:36:06,415 Så jeg har lagt en enkel plan. 579 00:36:07,082 --> 00:36:11,879 Det ville skapt store problemer for meg om du ikke kan vinne frk. Wis hjerte, 580 00:36:12,504 --> 00:36:14,089 så gjør det riktig denne gangen. 581 00:36:17,175 --> 00:36:18,218 Hva er planen din? 582 00:36:19,970 --> 00:36:22,514 Jeg har alt skrevet en sak om at Lim Hyeon-jun ble skadet. 583 00:36:22,598 --> 00:36:24,558 Hva mer trenger du? 584 00:36:24,641 --> 00:36:26,977 Jeg er ikke hans personlige paparazzi. 585 00:36:27,060 --> 00:36:29,646 Du sa du var Kang Pil-gu-fan. Er ikke dette bra for deg? 586 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 Ja, Kang Pil-gu-fan, ikke Lim Hyeon-jun-fan! 587 00:36:32,983 --> 00:36:36,653 Ikke si at du har fortalt hr. Lim Hyeon-jun om dette. 588 00:36:37,237 --> 00:36:38,322 Nei da. 589 00:36:38,405 --> 00:36:40,949 Jeg skiller dessuten på jobb og privatliv. 590 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 Ja, særlig. 591 00:36:42,326 --> 00:36:44,036 Du erklærte deg jo inhabil. 592 00:36:44,119 --> 00:36:46,079 -Det var… -Jeg serverer en sak 593 00:36:46,163 --> 00:36:48,790 på et sølvfat. Burde du ikke heller takke meg? 594 00:36:48,874 --> 00:36:50,500 Vil du bli i redaksjonen vår? 595 00:36:51,293 --> 00:36:53,295 Jeg lar meg ikke binde fast! 596 00:36:53,795 --> 00:36:56,089 Greit. Kom tilbake til kontoret nå. 597 00:36:56,798 --> 00:36:59,718 Herlighet, hun og truslene hennes. 598 00:37:00,344 --> 00:37:03,680 Du må endre på timeplanen min. 599 00:37:03,764 --> 00:37:05,515 Jeg gjør så godt jeg kan. 600 00:37:05,599 --> 00:37:07,517 Hva mener du? Jeg er utslitt. 601 00:37:08,226 --> 00:37:10,562 -Vi prøver å ha det fint her. -Hør her… 602 00:37:10,646 --> 00:37:12,689 Det er ikke fint for meg med en sånn timeplan. 603 00:37:13,190 --> 00:37:16,026 -Jeg prøver å samarbeide… -Med hvem da? 604 00:37:25,410 --> 00:37:26,286 Gi deg. 605 00:37:38,548 --> 00:37:39,591 "Brukeren er slettet". 606 00:37:42,386 --> 00:37:44,054 Og så sa han ingenting til meg. 607 00:37:56,566 --> 00:37:58,276 Hallo? 608 00:37:59,277 --> 00:38:01,196 Er det Onions kundesupport? 609 00:38:02,447 --> 00:38:05,450 Kan jeg få nummeret til en bruker som har slettet kontoen sin? 610 00:38:06,034 --> 00:38:08,537 Greit, unnskyld for at jeg forstyrret. 611 00:38:09,579 --> 00:38:12,666 Men hvorfor kan du ikke det? 612 00:38:14,459 --> 00:38:17,045 Jeg ble svindlet på Onion! 613 00:38:17,129 --> 00:38:19,506 Riskokeren… 614 00:38:20,090 --> 00:38:24,052 Jeg kjøpte en riskoker, og vedkommende som solgte den… 615 00:38:24,136 --> 00:38:26,388 Men riskokeren min… 616 00:38:26,471 --> 00:38:27,848 Riskokeren min… 617 00:38:27,931 --> 00:38:31,268 Hvordan kunne han gjøre dette mot meg? 618 00:38:34,354 --> 00:38:37,733 Hvordan kunne han? 619 00:38:40,736 --> 00:38:42,404 Riskokeren min… 620 00:38:46,283 --> 00:38:47,576 Riskokeren min… 621 00:38:49,369 --> 00:38:51,830 Hvordan kunne han gjøre dette? 622 00:39:17,564 --> 00:39:19,107 Tok deg. Tok deg. 623 00:39:27,407 --> 00:39:30,368 Dette er for å gjøre opp for middagen min med hr. Lee. 624 00:39:34,247 --> 00:39:36,083 VIP-BILLETT "SOULMATE" 625 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 Får man ikke vanligvis to billetter? 626 00:39:42,464 --> 00:39:43,757 Har du en å gå med? 627 00:39:45,383 --> 00:39:46,218 Nei. 628 00:39:46,718 --> 00:39:50,472 Det er en VIP-billett sendt til meg i mitt navn, så det er kun én. 629 00:39:50,972 --> 00:39:52,808 Du kan ikke gi den videre. 630 00:39:55,018 --> 00:39:55,852 Greit. 631 00:39:55,936 --> 00:39:57,354 Jeg skal sjekke om du dro dit. 632 00:39:59,064 --> 00:39:59,940 Redaktør. 633 00:40:01,441 --> 00:40:03,485 Da du og hr. Lee var sammen, 634 00:40:04,069 --> 00:40:06,863 visste du om familien hans? 635 00:40:07,405 --> 00:40:09,324 Uansett hvor fæl Lee Dae-ho kan være, 636 00:40:10,492 --> 00:40:12,202 angår det ikke Lee Jae-hyeong. 637 00:40:13,120 --> 00:40:14,246 Kan du være sikker? 638 00:40:14,329 --> 00:40:15,497 Jeg er også journalist. 639 00:40:17,040 --> 00:40:18,750 Sånt finner jeg lett ut av. 640 00:41:01,376 --> 00:41:02,210 Hei. 641 00:41:02,878 --> 00:41:04,754 Hva fører deg hit, frk. Wi? 642 00:41:05,380 --> 00:41:07,340 Det er setet mitt. 643 00:41:07,424 --> 00:41:08,925 Det ved siden av meg? 644 00:41:10,844 --> 00:41:11,803 Du tuller. 645 00:41:12,596 --> 00:41:14,055 Hva i all verden? 646 00:41:15,390 --> 00:41:16,391 Altså, 647 00:41:17,017 --> 00:41:18,310 for et sammentreff. 648 00:41:19,019 --> 00:41:22,564 Jøss, hvem skulle trodd det, hva? 649 00:41:24,149 --> 00:41:25,025 Vet det. 650 00:41:25,567 --> 00:41:26,776 Du store. 651 00:41:27,277 --> 00:41:28,653 Hvordan er du i ankelen? 652 00:41:29,571 --> 00:41:31,865 Å, den er helt fin. 653 00:41:31,948 --> 00:41:35,243 Jeg trener og holder meg i god form, 654 00:41:35,327 --> 00:41:37,287 så sånne skader leges raskt. 655 00:41:37,370 --> 00:41:38,246 Frk. Wi? 656 00:41:40,290 --> 00:41:41,374 -Det var deg. -Hr. Lee. 657 00:41:41,958 --> 00:41:42,792 Sitter du der? 658 00:41:44,044 --> 00:41:46,213 La oss sette oss. 659 00:41:48,298 --> 00:41:50,592 Jeg tar dette som en unnskyldning for den middagen. 660 00:41:51,134 --> 00:41:52,385 Nå kan du ikke si nei. 661 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Ok. 662 00:41:55,180 --> 00:41:56,139 Hvem er dette? 663 00:41:56,723 --> 00:41:59,392 Hei, jeg er Wi Jeong-sin, journalist i Sports Eunseong. 664 00:41:59,476 --> 00:42:02,145 Mor, frk. Wi er en meget dyktig ansatt 665 00:42:02,229 --> 00:42:03,438 som er flink i jobben. 666 00:42:04,648 --> 00:42:08,485 Min mor har en liten rolle i filmen, så jeg ble med for å se den. 667 00:42:08,568 --> 00:42:09,527 Akkurat. 668 00:42:09,611 --> 00:42:10,528 Du store. 669 00:42:10,612 --> 00:42:12,864 Du er både vakker og dyktig i jobben din. 670 00:42:12,948 --> 00:42:15,533 Du må ta godt vare på sønnen min. 671 00:42:15,617 --> 00:42:17,827 Og meg også. 672 00:42:20,914 --> 00:42:22,540 Fru Oh, jeg er også her. 673 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 Jøss, er du også her? 674 00:42:25,210 --> 00:42:26,753 -Når kom du hit? -Hallo. 675 00:42:26,836 --> 00:42:29,422 -Hyggelig å se deg igjen. -Like så. 676 00:42:29,506 --> 00:42:33,385 Vi har virkelig en uvanlig forbindelse. 677 00:42:35,011 --> 00:42:37,389 -Er du ferdig alt? -Det var klubbtid, så jeg stakk. 678 00:42:37,472 --> 00:42:38,515 Ingen vil savne meg. 679 00:42:39,015 --> 00:42:42,102 -Hva skjer? -Du har bursdag i morgen. 680 00:42:42,185 --> 00:42:43,186 Du må ta hull i ørene. 681 00:42:44,062 --> 00:42:45,563 Hvorfor det? 682 00:42:45,647 --> 00:42:48,608 Hva om ørene dine faller av på bursdagen din? 683 00:42:49,442 --> 00:42:50,318 Hva? 684 00:42:50,944 --> 00:42:53,947 -Det er derfor… -Hva snakket dere om? 685 00:42:55,657 --> 00:42:57,367 Bare noe om filmen. 686 00:42:58,451 --> 00:42:59,995 Hvorfor lo du da? 687 00:43:00,078 --> 00:43:01,162 Fordi det var morsomt. 688 00:43:02,205 --> 00:43:03,039 Frk. Wi. 689 00:43:03,540 --> 00:43:06,376 Vi tre burde spise middag sammen når du er ledig. 690 00:43:17,679 --> 00:43:18,888 Jeg er her! 691 00:43:18,972 --> 00:43:20,056 Hei, du er her. 692 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 -Vennen min overnatter. -Ok. 693 00:43:22,183 --> 00:43:23,184 Hallo. 694 00:43:23,268 --> 00:43:24,519 Hallo. 695 00:43:26,563 --> 00:43:28,732 Det er en VIP-billett i mitt navn, 696 00:43:28,815 --> 00:43:30,942 så det er kun én. 697 00:43:31,026 --> 00:43:32,986 Du kan ikke gi den videre. 698 00:43:33,528 --> 00:43:34,654 Du må dra selv. 699 00:43:40,910 --> 00:43:43,830 Læreren skrøt av deg, sa at du var morsom. 700 00:43:44,497 --> 00:43:46,916 Det var uventet. Han snakker vanligvis stygt om meg. 701 00:43:47,917 --> 00:43:48,918 Du. 702 00:43:49,753 --> 00:43:52,505 Du kan ikke drikke etter å ha tatt hull i ørene. 703 00:43:53,006 --> 00:43:54,049 Hvorfor ikke? 704 00:43:54,132 --> 00:43:55,342 HWANG JI-SUN 705 00:43:55,425 --> 00:43:58,094 -Jøye meg. -Hvor mye har du drukket? 706 00:43:58,845 --> 00:44:00,638 Ikke så mye. Jeg er i fin form. 707 00:44:11,316 --> 00:44:12,525 Jeg begynner å bli rød. 708 00:44:14,944 --> 00:44:16,780 LERRET 8 NÅ VISES 709 00:44:16,863 --> 00:44:18,615 Hva skjer? 710 00:44:18,698 --> 00:44:21,117 Jeg har noe viktig å fortelle deg. 711 00:44:21,201 --> 00:44:22,118 Vi ses hjemme. 712 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 Hvorfor skal vi møtes hjemme 713 00:44:24,454 --> 00:44:25,872 istedenfor på kontoret? 714 00:44:25,955 --> 00:44:27,207 Fordi det er viktig. 715 00:44:27,290 --> 00:44:28,792 Nei, jeg kan ikke. 716 00:44:28,875 --> 00:44:30,710 Jeg måtte som sagt på en filmpremiere. 717 00:44:30,794 --> 00:44:33,296 Den er nesten slutt. Jeg vet at du er ledig. 718 00:44:34,381 --> 00:44:36,925 Jeg har et privatliv også, vet du! 719 00:44:37,008 --> 00:44:38,843 Samme det. Møt meg hjemme. 720 00:44:42,806 --> 00:44:44,641 Hva sa han? Kommer han? 721 00:44:45,767 --> 00:44:47,060 Ja. Det er jo hans hjem. 722 00:44:49,396 --> 00:44:50,438 Hr. Hwang. 723 00:44:51,106 --> 00:44:53,858 Jeg regner med deg, ok? 724 00:44:53,942 --> 00:44:54,818 Greit. 725 00:44:58,738 --> 00:45:00,323 Hva feiler det ham? 726 00:45:10,750 --> 00:45:11,960 Jeg drar nå. 727 00:45:14,629 --> 00:45:17,632 Liker du ham nok til å slutte på skolen og dra? 728 00:45:18,216 --> 00:45:20,969 Det var noe som hastet, så hun måtte dra. 729 00:45:21,052 --> 00:45:22,095 Skjønner. 730 00:45:22,178 --> 00:45:24,431 Du kan likevel ikke bare dra. 731 00:45:25,640 --> 00:45:27,142 Du vil jo ikke forklare meg noe. 732 00:45:30,687 --> 00:45:31,563 Takk. 733 00:45:35,150 --> 00:45:35,984 Jeg beklager. 734 00:45:36,568 --> 00:45:38,570 Jeg kunne ikke svare på grunn av det møtet. 735 00:45:39,446 --> 00:45:40,405 Det går bra 736 00:45:41,156 --> 00:45:42,740 Du hadde noe du ville si? 737 00:45:42,824 --> 00:45:46,244 -Du spurte meg om Ha Gee-wan. -Ja. 738 00:45:46,327 --> 00:45:49,205 Jeg vet ikke alle detaljene, men jeg vet med sikkerhet 739 00:45:49,998 --> 00:45:53,126 at både Ha Gee-wan og Lee Dae-ho elsker penger. 740 00:45:57,797 --> 00:46:00,341 Så de to er innblandet i en mistenkelig pengesak. 741 00:46:00,925 --> 00:46:02,010 Ja. 742 00:46:02,093 --> 00:46:03,678 En stor en. 743 00:46:04,220 --> 00:46:07,640 Hvorfor tror du mitt og Lim Hyeon-juns selskap fusjonerte? 744 00:46:07,724 --> 00:46:10,310 Sier du at det ble gjort med en baktanke? 745 00:46:25,950 --> 00:46:29,162 Jeg møtte Wi Jeong-sin. Sa hva du ville at jeg skulle gjøre… 746 00:46:30,622 --> 00:46:31,623 som om jeg ga et hint. 747 00:46:47,931 --> 00:46:50,391 Hr. Lim, her er en lenke til frk. Wis artikkel. 748 00:46:53,853 --> 00:46:55,146 KANG PIL-GU 5 ÅPNER SETTET 749 00:46:55,230 --> 00:46:56,856 WI JEONG-SIN SPORTS EUNSEONG 750 00:47:01,945 --> 00:47:04,447 Hvor ble det egentlig av henne? 751 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Slipp meg! 752 00:47:07,867 --> 00:47:09,786 Jeg blåser i om det tar flere timer! 753 00:47:09,869 --> 00:47:11,913 Jeg er sånn til han tilgir meg! 754 00:47:16,626 --> 00:47:19,045 Hva er det som foregår? 755 00:47:19,629 --> 00:47:21,422 Mamma? 756 00:47:23,925 --> 00:47:24,842 -Seon-u. -Ja? 757 00:47:24,926 --> 00:47:26,261 Hvorfor kneler hr. Hwang? 758 00:47:30,515 --> 00:47:32,684 Hvorfor sier ikke noen noe? 759 00:47:33,351 --> 00:47:36,813 Hva holdt dere på med i huset mitt når jeg ikke var hjemme? 760 00:47:36,896 --> 00:47:37,897 Kompis, 761 00:47:38,398 --> 00:47:40,316 jeg har gjort noe utilgivelig. 762 00:47:40,817 --> 00:47:41,943 -Jøye meg. -Hr. Lim. 763 00:47:43,027 --> 00:47:44,946 Slapp av og hør på meg, ok? 764 00:47:46,990 --> 00:47:49,325 Slappe av? Jeg aner jo ikke hva som foregår! 765 00:47:49,409 --> 00:47:51,077 Kan dere ikke si noe? 766 00:47:51,160 --> 00:47:53,204 Denne stillheten hjelper ikke noen! 767 00:47:56,040 --> 00:47:57,834 -Hyeon-jun. -Ja? 768 00:47:59,794 --> 00:48:01,796 Jeg fikk en rolle i Kang Pil-gu. 769 00:48:12,098 --> 00:48:14,058 Jeg blåser i hva du synes. Jeg tar den. 770 00:48:14,142 --> 00:48:15,560 Regissøren sa det var greit. 771 00:48:16,060 --> 00:48:16,978 Hvorfor… 772 00:48:18,229 --> 00:48:20,356 Hvorfor gjør alle dette mot meg? 773 00:48:20,440 --> 00:48:22,400 Beklager at jeg ikke har sagt noe. 774 00:48:22,900 --> 00:48:25,695 Hele verden vet at Seong Ae-suk 775 00:48:25,778 --> 00:48:29,407 er Lim Hyeon-juns mor! 776 00:48:29,490 --> 00:48:31,284 Og nå spiller de i samme serie? 777 00:48:31,993 --> 00:48:32,827 Mamma. 778 00:48:32,910 --> 00:48:35,413 Seon-u spiller mitt yngre jeg. 779 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 Dette er ikke et familiedrama. Vi vil bli ledd av! 780 00:48:38,124 --> 00:48:39,167 Det gir ingen mening! 781 00:48:39,250 --> 00:48:40,084 Vel… 782 00:48:40,668 --> 00:48:43,671 Hun skal ikke spille din biologiske mor. 783 00:48:43,755 --> 00:48:45,089 Det er en gjesterolle… 784 00:48:45,173 --> 00:48:48,051 Og fru Seong har ikke opptrådt offentlig i det siste, 785 00:48:48,134 --> 00:48:51,471 så folk kjenner henne sikkert ikke igjen. Ikke sant? 786 00:48:51,554 --> 00:48:55,183 Jeg ser ut som jeg gjorde den gang, så de gjenkjenner meg sikkert. 787 00:48:55,266 --> 00:48:56,809 Mamma. 788 00:48:59,145 --> 00:49:01,314 La henne gjøre det, hr. Lim. 789 00:49:01,397 --> 00:49:04,317 Fru Seong blir garantert scenestjeleren i den episoden. 790 00:49:05,318 --> 00:49:06,569 -En scenestjeler? -Ja. 791 00:49:06,653 --> 00:49:08,780 Prøver du å utnytte familien min? 792 00:49:08,863 --> 00:49:10,490 Nei, selvfølgelig ikke. 793 00:49:14,118 --> 00:49:16,454 Hyeon-jun tok det penere enn vi trodde. 794 00:49:17,664 --> 00:49:18,581 Ja. 795 00:49:19,082 --> 00:49:22,418 Å falle ned på kne og gå helt inn i rollen 796 00:49:23,086 --> 00:49:24,879 var en genistrek. 797 00:49:24,962 --> 00:49:27,757 Hvordan går det med knærne? Du levde deg virkelig inn i det. 798 00:49:27,840 --> 00:49:29,217 Jeg er vant til å knele. 799 00:49:31,260 --> 00:49:32,387 Hr. Hwang. 800 00:49:32,470 --> 00:49:34,138 du sto virkelig på. 801 00:49:35,598 --> 00:49:37,141 Hva med litt vårløk-kimchi? 802 00:49:37,225 --> 00:49:38,226 Nei! 803 00:49:40,603 --> 00:49:43,272 Heretter nekter jeg å spise løk, vårløk, 804 00:49:43,356 --> 00:49:44,941 all mat med "løk" i. 805 00:49:45,024 --> 00:49:46,317 Smak på dette. 806 00:49:46,401 --> 00:49:47,610 Få vekk den løken. 807 00:49:49,028 --> 00:49:51,280 Vent, det er løk i dette. Jeg spiser det ikke. 808 00:49:51,364 --> 00:49:53,908 Skal ikke Hyeon-jun spise, forresten? 809 00:49:53,991 --> 00:49:56,077 Han sier at han følger en diett. 810 00:49:56,786 --> 00:49:57,912 Jeg skjønner. 811 00:49:57,995 --> 00:49:59,789 Mamma og jeg gir ham vansker, 812 00:50:00,748 --> 00:50:02,041 så han er nok ikke sulten. 813 00:50:04,794 --> 00:50:07,839 Hvorfor måtte du begynne med skuespill og rote til ting? 814 00:50:08,423 --> 00:50:09,549 Seriøst. 815 00:50:12,051 --> 00:50:13,386 Pokker ta. 816 00:50:14,929 --> 00:50:17,557 Hvorfor skulle Pil-gu gjøre noe som dette? 817 00:50:17,640 --> 00:50:18,891 Seriøst, det er Pil-gu. 818 00:50:19,934 --> 00:50:21,018 Det er absurd! 819 00:50:28,443 --> 00:50:30,361 Seerne vil umulig like dette! 820 00:50:33,448 --> 00:50:35,742 Jøye meg. 821 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Ikke dette igjen, for pokker. 822 00:50:49,422 --> 00:50:51,799 SPORTS EUNSEONG 823 00:50:59,056 --> 00:51:01,225 -God dag. -God dag. 824 00:51:01,309 --> 00:51:03,519 God dag, alle sammen. 825 00:51:07,607 --> 00:51:09,400 Frk. Wi kom ikke i dag. 826 00:51:13,613 --> 00:51:16,157 Er det noe på gang? Har ikke sett henne på lenge. 827 00:51:16,240 --> 00:51:18,284 Jeg kan si det over en lunsj. 828 00:51:20,369 --> 00:51:22,038 Det er lenge til lunsjen. 829 00:51:22,872 --> 00:51:23,706 Brunsj, da? 830 00:51:32,882 --> 00:51:35,760 Nå, hvorfor kom ikke frk. Wi på jobb i dag? 831 00:51:36,636 --> 00:51:38,679 -Har det skjedd noe? -Hva haster sånn? 832 00:51:43,267 --> 00:51:44,101 Spis. 833 00:52:01,452 --> 00:52:02,286 Nå? 834 00:52:02,370 --> 00:52:07,041 Du har spist maten din, spist dessert, til og med drukket te. 835 00:52:07,124 --> 00:52:08,334 Når skal du si det? 836 00:52:08,417 --> 00:52:11,629 Jeg ga frk. Wi i oppdrag å dekke Lim Hyeon-jun. 837 00:52:11,712 --> 00:52:13,548 Hun følger ham rundt. 838 00:52:13,631 --> 00:52:17,260 Dekker hun Lim Hyeon-jun? Fikk du meg helt hit bare for å si det? 839 00:52:17,343 --> 00:52:20,513 Er du her mot din vilje, da? 840 00:52:21,097 --> 00:52:23,057 Jeg tok meg god tid med maten 841 00:52:23,641 --> 00:52:24,892 for å nyte ditt selskap. 842 00:52:34,318 --> 00:52:36,112 Jeg har lenge lurt på noe. 843 00:52:36,612 --> 00:52:37,905 Hva er det med deg? 844 00:52:40,283 --> 00:52:43,786 Nå som jeg er mor, er det ingenting jeg frykter. 845 00:52:43,870 --> 00:52:45,788 Er det derfor du er så uforskammet? 846 00:52:45,872 --> 00:52:47,999 Ja. Jeg er uforskammet nå. 847 00:52:52,962 --> 00:52:54,714 Hvorfor gjorde du det da? 848 00:52:56,382 --> 00:52:57,383 Skal vi gå? 849 00:52:58,092 --> 00:52:59,343 Jeg har en lunsjavtale. 850 00:52:59,427 --> 00:53:00,303 Hva? 851 00:53:00,845 --> 00:53:01,846 Du har nettopp spist. 852 00:53:01,929 --> 00:53:03,306 Jeg kan spise igjen. 853 00:53:17,528 --> 00:53:20,364 Er du her mot din vilje, da? 854 00:53:20,448 --> 00:53:22,491 Jeg tok meg god tid med maten 855 00:53:22,575 --> 00:53:23,784 for å nyte ditt selskap. 856 00:53:32,460 --> 00:53:34,670 -Hva? -Har du også en lunsjavtale? 857 00:53:34,754 --> 00:53:35,880 Hva i alle dager? 858 00:53:52,229 --> 00:53:53,564 Jeg har spist. 859 00:53:54,065 --> 00:53:55,441 Bare bestill noe lett. 860 00:53:56,525 --> 00:53:57,568 Jeg har ikke spist. 861 00:54:00,988 --> 00:54:02,865 Greit, bestill hva du vil. 862 00:54:03,699 --> 00:54:04,617 Forresten, 863 00:54:05,660 --> 00:54:08,371 hvorfor tar du meg med hver gang du skal møte byråer? 864 00:54:08,454 --> 00:54:09,497 Klager du? 865 00:54:09,580 --> 00:54:10,748 Overhodet ikke. 866 00:54:10,831 --> 00:54:13,125 Du liker meg tilsynelatende bedre enn jeg trodde, 867 00:54:13,209 --> 00:54:14,251 så det føles litt mye. 868 00:54:17,964 --> 00:54:19,006 Jeg skal tilbake 869 00:54:20,174 --> 00:54:21,467 en eller annen gang. 870 00:54:22,343 --> 00:54:24,887 En gang trodde jeg det samme om meg selv. 871 00:54:25,930 --> 00:54:27,306 Men livet skjer. 872 00:54:30,142 --> 00:54:31,352 Forbanner du meg? 873 00:54:33,688 --> 00:54:35,106 Det snakkes mye om fusjonen. 874 00:54:35,690 --> 00:54:38,901 Folk klager over at jeg bygger et enormt underholdningsselskap, 875 00:54:38,985 --> 00:54:40,403 men jeg blåser i det. 876 00:54:41,320 --> 00:54:43,614 Det er sånn de takler egne nederlag. 877 00:54:44,365 --> 00:54:46,409 Mange er visstnok misunnelige på deg. 878 00:54:47,576 --> 00:54:48,577 Jaså? 879 00:54:53,082 --> 00:54:56,335 Du hadde en karriere før gjennombruddet med Kang Pil-gu, ikke sant? 880 00:54:57,128 --> 00:54:59,839 Ja, jeg drev litt med skuespill. 881 00:54:59,922 --> 00:55:01,048 Men 882 00:55:01,757 --> 00:55:04,510 jeg måtte gi opp på grunn av noen omstendigheter. 883 00:55:04,593 --> 00:55:08,222 Er det uhøflig å spørre om hva de omstendighetene var? 884 00:55:08,889 --> 00:55:10,933 Nei da, men det var ingenting spesielt. 885 00:55:12,309 --> 00:55:15,938 Jeg fikk ikke noen tilbud og måtte jo tjene til livets opphold. 886 00:55:22,153 --> 00:55:24,321 Jeg er utenfor restauranten. Vi må møtes. 887 00:55:28,951 --> 00:55:31,495 Jeg beklager at dere må vente, 888 00:55:32,038 --> 00:55:33,539 men kan dere unnskylde meg litt? 889 00:55:33,622 --> 00:55:35,041 -Så klart. -Bare spis. 890 00:55:42,381 --> 00:55:43,466 La oss spise. 891 00:55:43,549 --> 00:55:44,675 Ja, takk. 892 00:56:21,378 --> 00:56:23,923 Du må være opprømt siden du kom helt hit. 893 00:56:24,006 --> 00:56:26,383 Jeg gjorde det du ba om. Hva skal du gjøre nå? 894 00:56:27,468 --> 00:56:29,887 Plager det deg at jeg kommer nærmere Lim Hyeon-jun? 895 00:56:29,970 --> 00:56:31,472 Det takler jeg. 896 00:56:32,098 --> 00:56:33,682 Det plager meg ikke. 897 00:56:33,766 --> 00:56:34,725 Det skremmer meg. 898 00:56:37,269 --> 00:56:39,105 Se-na, ikke vær sånn. 899 00:56:39,647 --> 00:56:40,481 Ok? 900 00:56:41,065 --> 00:56:42,274 Jo engsteligere du blir, 901 00:56:43,609 --> 00:56:46,112 desto mer vil jeg gjøre ting vanskeligere for Lim. 902 00:56:49,156 --> 00:56:50,241 Skal du 903 00:56:50,866 --> 00:56:52,201 drepe ham også? 904 00:56:53,828 --> 00:56:55,830 Styrelederen virker veldig interessert i meg. 905 00:56:55,913 --> 00:56:59,208 Han vil nok bli bedre kjent siden du er under selskapet hans nå. 906 00:56:59,291 --> 00:57:03,337 Det er litt gammeldags, men noen tror at man må dele personlige detaljer 907 00:57:03,420 --> 00:57:04,839 for å bli bedre kjent. 908 00:57:07,883 --> 00:57:10,511 Jeg vil gjerne bli bedre kjent med deg, hr. Lee. 909 00:57:11,303 --> 00:57:13,097 Får jeg stille et personlig spørsmål? 910 00:57:13,180 --> 00:57:14,849 Ja, vær så god. 911 00:57:17,685 --> 00:57:19,812 Dater du noen for tiden? 912 00:57:22,606 --> 00:57:25,651 Vel, jeg har følelser for noen. 913 00:57:27,987 --> 00:57:28,904 Du har… 914 00:57:31,365 --> 00:57:32,950 Du er betatt av noen. 915 00:57:34,493 --> 00:57:35,786 Betatt? 916 00:57:36,495 --> 00:57:37,329 Du vet, 917 00:57:38,372 --> 00:57:41,667 å være betatt av noen over tid kan ikke være sunt for noen av partene. 918 00:57:41,750 --> 00:57:44,170 Du mangler ingenting og har så mye på gang. 919 00:57:45,713 --> 00:57:47,506 Hvorfor være betatt av noen? 920 00:57:50,509 --> 00:57:52,011 Jeg har mine mangler, 921 00:57:52,094 --> 00:57:55,014 særlig når det gjelder å vinne en jeg likers hjerte. 922 00:57:56,640 --> 00:57:58,309 Men jeg skal prøve videre. 923 00:57:59,143 --> 00:58:00,895 Selv om jeg bommer. 924 00:58:18,329 --> 00:58:19,205 Frk. Wi! 925 00:58:21,165 --> 00:58:22,124 God dag. 926 00:58:23,709 --> 00:58:25,169 Hallo. 927 00:58:25,920 --> 00:58:26,962 Hva fører deg hit? 928 00:58:29,215 --> 00:58:31,008 Jeg hadde noe å ta meg av. 929 00:58:34,845 --> 00:58:37,264 Vil du ta en kopp te med meg? 930 00:58:41,227 --> 00:58:42,061 Skal vi? 931 00:58:46,857 --> 00:58:47,900 Jeg blir med. 932 00:58:51,111 --> 00:58:52,738 Jeg også. 933 00:58:53,948 --> 00:58:55,532 Jeg blir også med. 934 00:59:51,130 --> 00:59:53,340 TAKK TIL OH YEON-SEO FOR HENNES OPPTREDEN 935 00:59:55,843 --> 00:59:57,678 Pressekonferansen har fått en dato. 936 00:59:58,262 --> 00:59:59,888 Vent, skal du dit? 937 00:59:59,972 --> 01:00:01,890 Alle underholdningsjournalistene kommer! 938 01:00:01,974 --> 01:00:04,435 Hvordan rotet jeg meg inn i dette? 939 01:00:04,935 --> 01:00:07,354 Hun er her. Frk. Wi er her! 940 01:00:07,438 --> 01:00:09,189 Hva gjør jeg nå? 941 01:00:09,273 --> 01:00:12,443 Hr. Lim, jeg kan ikke fortsette å gjemme meg. 942 01:00:12,526 --> 01:00:13,610 Hva feiler det deg? 943 01:00:13,694 --> 01:00:15,279 Hr. Lim Hyeon-jun, liker du meg? 944 01:00:15,362 --> 01:00:18,157 Jeg vet ikke. Hva er det den kvinnen vil? 945 01:00:20,826 --> 01:00:23,329 Du hjerteløse 946 01:00:27,541 --> 01:00:29,543 Tekst: Anja Keilen