1 00:00:51,093 --> 00:00:52,762 Megkérdezte, hogy kedvelem-e. 2 00:00:53,971 --> 00:00:54,847 Igen. 3 00:00:55,931 --> 00:00:56,766 Kedvelem. 4 00:00:57,892 --> 00:01:00,728 Úgyhogy felejtse el Melomestert! 5 00:01:03,481 --> 00:01:05,149 És vegyen észre engem! 6 00:01:10,696 --> 00:01:13,783 Úgy tűnik, jobban kedveli Melomestert nálam, 7 00:01:13,866 --> 00:01:17,536 de én Vi Dzsongszint ugyanúgy kedvelem, ahogy Árvalelket. 8 00:01:18,204 --> 00:01:19,079 Várjon! 9 00:01:19,622 --> 00:01:21,665 Miről beszél? 10 00:01:23,083 --> 00:01:25,461 - Honnan tud Melomesterről? - Én voltam az. 11 00:01:26,045 --> 00:01:28,172 Nem, hiszen találkoztam vele. 12 00:01:28,255 --> 00:01:29,173 Így van. 13 00:01:29,715 --> 00:01:33,469 Akivel aznap az N Seoul Towernél találkozott, valaki más volt. 14 00:01:33,552 --> 00:01:36,305 Valaki mást küldtem magam helyett. 15 00:01:38,390 --> 00:01:40,100 De akitől a rizsfőzőt vette, 16 00:01:40,768 --> 00:01:41,977 az én voltam. 17 00:01:51,278 --> 00:01:52,988 Kedveli Im Hjondzsunt? 18 00:01:58,327 --> 00:02:01,664 Az öcsém árulta a rizsfőzőt, de dolga volt, és én hoztam el. 19 00:02:02,790 --> 00:02:04,750 Akkor nem ismertem fel. 20 00:02:05,292 --> 00:02:08,003 De amikor azt mondta, hogy a rajongóm, 21 00:02:09,088 --> 00:02:10,047 érdekelni kezdett. 22 00:02:11,340 --> 00:02:12,675 Im Hjondzsun rajongója vagyok. 23 00:02:14,802 --> 00:02:17,721 - Köszönöm. - Van egy egész rekesszel otthon. 24 00:02:24,186 --> 00:02:28,023 Tudom, hogy időbe telik, hogy mindezt megeméssze. 25 00:02:29,525 --> 00:02:30,401 Tudok várni. 26 00:02:33,279 --> 00:02:35,197 - Menjünk! - Hova? 27 00:02:35,281 --> 00:02:36,574 Haza, természetesen. 28 00:02:37,908 --> 00:02:38,826 Ja, igen. 29 00:02:39,910 --> 00:02:41,412 Ezt az esernyőt én adtam. 30 00:02:42,288 --> 00:02:43,372 Kang Pilgu-mörcs. 31 00:02:47,042 --> 00:02:48,002 Jöjjön! 32 00:02:52,131 --> 00:02:53,132 Biztos meglepődött. 33 00:02:56,760 --> 00:02:58,095 Tudja, én próbáltam... 34 00:02:58,846 --> 00:02:59,930 Egek! 35 00:03:01,223 --> 00:03:04,059 Valószínűleg egy szót se ért abból, amit mondok. 36 00:03:05,644 --> 00:03:06,478 Ne haragudjon! 37 00:03:08,188 --> 00:03:09,481 Én is meglepődtem. 38 00:03:11,066 --> 00:03:14,403 Annyira megdöbbentem, hogy képtelen voltam elmondani. 39 00:03:43,891 --> 00:03:47,269 Hát, a rizsfőző ismét visszakerült. 40 00:03:48,145 --> 00:03:50,272 Azt mondta, hogy jól működött. 41 00:03:50,356 --> 00:03:53,651 Lehet, hogy nagy és drága, de illik az otthonába. 42 00:03:55,194 --> 00:03:56,695 És mi is összeillünk. 43 00:04:00,574 --> 00:04:02,743 Ezt meg hogy jön ide? 44 00:04:06,330 --> 00:04:07,831 Azért nem illik a lakásba, 45 00:04:08,791 --> 00:04:10,167 mert túl nagy. 46 00:04:11,210 --> 00:04:13,420 Egy kétfős családnak nem való 47 00:04:14,380 --> 00:04:15,881 egy ekkora rizsfőző... 48 00:04:15,965 --> 00:04:19,760 Én azt mondom, ne adja el a rizsfőzőt, hanem használja, 49 00:04:20,260 --> 00:04:21,303 míg el nem romlik! 50 00:04:21,387 --> 00:04:23,722 Sőt, ha el is romlik, javíttassa meg! 51 00:04:23,806 --> 00:04:25,808 Nem, úgy értem... 52 00:04:25,891 --> 00:04:28,560 - Majd én eldöntöm, mi lesz vele. - Persze. 53 00:04:32,272 --> 00:04:34,733 Menjen csak be, és pihenjen egy kicsit! 54 00:04:35,275 --> 00:04:36,902 - Vigyázzon hazafelé! - Oké. 55 00:04:37,987 --> 00:04:40,155 - Majd írok. - Kölcsönadom az esernyőt. 56 00:04:40,239 --> 00:04:41,240 Jó, köszönöm. 57 00:04:43,826 --> 00:04:45,035 Majd jelentkezem. 58 00:04:46,036 --> 00:04:47,788 - Segítek... - Nem kell, boldogulok. 59 00:05:09,268 --> 00:05:10,644 {\an8}12. RÉSZ 60 00:05:18,402 --> 00:05:19,319 {\an8}Szia! 61 00:05:21,780 --> 00:05:24,074 {\an8}Várj, miért hoztad vissza a rizsfőzőt? 62 00:05:24,158 --> 00:05:25,826 {\an8}- Nem jelent meg a vevő? - Nem. 63 00:05:25,909 --> 00:05:27,494 {\an8}Nem kellett neki? 64 00:05:27,578 --> 00:05:28,662 {\an8}Akkor maradhat? 65 00:05:30,706 --> 00:05:31,540 {\an8}Mi? 66 00:05:32,374 --> 00:05:33,375 {\an8}Miért nem... 67 00:05:35,044 --> 00:05:36,837 {\an8}Mi ütött belé? 68 00:05:36,920 --> 00:05:39,631 Újabban egyre hullámzóbb a kedélyállapota. 69 00:05:57,900 --> 00:05:59,860 Megkérdezte, hogy kedvelem-e. 70 00:06:01,111 --> 00:06:01,945 Igen. 71 00:06:04,198 --> 00:06:05,199 Kedvelem. 72 00:06:05,866 --> 00:06:07,493 Vegyen észre engem! 73 00:06:26,136 --> 00:06:27,179 „Mi a neve?” 74 00:06:29,890 --> 00:06:31,308 Izgalmas ez a szkript. 75 00:06:51,453 --> 00:06:53,580 ÁRVALÉLEK 76 00:07:02,840 --> 00:07:04,424 És mi is összeillünk. 77 00:07:15,185 --> 00:07:16,687 ÁRVALÉLEK 78 00:07:29,449 --> 00:07:30,367 Majd jelentkezem. 79 00:07:43,380 --> 00:07:48,760 {\an8}KANG PILGU, A JÓ NYOMOZÓ 5 80 00:07:48,844 --> 00:07:50,220 ÁRVALÉLEK 81 00:08:02,024 --> 00:08:02,941 Istenem! 82 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 Kedvelem. 83 00:08:27,674 --> 00:08:28,508 Hagyma! 84 00:08:29,801 --> 00:08:30,761 Majd jelentkezem. 85 00:08:35,432 --> 00:08:36,934 {\an8}Csak el akartam mondani, 86 00:08:37,017 --> 00:08:39,186 hogy sajnálom, nem akartam hazudni. 87 00:08:40,020 --> 00:08:43,023 Féltem személyesen menni, mert felismertek volna. 88 00:08:43,106 --> 00:08:43,982 Ne haragudjon! 89 00:08:50,822 --> 00:08:51,823 Hagyma! 90 00:08:56,787 --> 00:09:00,958 {\an8}És mostantól SMS-t írok, nem a Hagymán üzengetek. 91 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 Szép álmokat! 92 00:09:14,471 --> 00:09:16,598 Én voltam 93 00:09:17,891 --> 00:09:19,810 Melomester. 94 00:09:19,893 --> 00:09:21,144 Melomester és én 95 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 egyek vagyunk. 96 00:09:37,119 --> 00:09:38,245 MELOMESTER (TÖRÖLT FELHASZNÁLÓ) 97 00:09:42,666 --> 00:09:44,918 {\an8}ALIG VÁROM. NAGYON IZGULOK. 98 00:09:52,092 --> 00:09:54,886 FÉRFIAS, DE VAN BENNE EGY KISFIÚS BÁJ 99 00:10:07,107 --> 00:10:08,442 Im Hjondzsun-fan vagyok. 100 00:10:08,525 --> 00:10:10,485 Kedveli Im Hjondzsunt? 101 00:10:10,569 --> 00:10:11,653 Igen. 102 00:10:12,654 --> 00:10:14,823 Nemsokára kijön a Kang Pilgu 5. évada. 103 00:10:14,906 --> 00:10:16,783 Alig várom. Nagyon izgulok. 104 00:10:16,867 --> 00:10:18,785 Találkozott már Kang Pilguval? 105 00:10:18,869 --> 00:10:19,870 Igen. 106 00:10:20,370 --> 00:10:21,997 - Milyennek találta? - Menő volt. 107 00:10:22,998 --> 00:10:25,500 Férfias, de van benne egy kisfiús báj. 108 00:10:26,293 --> 00:10:29,046 Attól, hogy valaki idős, lehet dögös. 109 00:10:29,129 --> 00:10:31,590 Mindenkinek megvan a saját, korához illő sármja. 110 00:10:32,215 --> 00:10:35,010 Tényleg pont olyan a hangod, mint Im Hjondzsunnak. 111 00:10:35,677 --> 00:10:38,180 Tudnál idézni valamit a Kang Pilguból? 112 00:10:38,263 --> 00:10:42,017 „Azt mondják, az emberek javíthatatlanok. De az öklömre hallgatnak.” 113 00:10:44,269 --> 00:10:46,021 Hű, nagyon jól tudod utánozni. 114 00:10:46,104 --> 00:10:51,109 Rátaláltam Im Hjondzsun rajongói oldalára. Te is csatlakozhatnál. Együtt izgalmasabb. 115 00:10:51,193 --> 00:10:55,572 Nem hiszem el! Im Hjondzsun válaszolt az egyik bejegyzésemre az oldalán. 116 00:10:55,655 --> 00:10:57,741 Istenem, olyan izgatott vagyok! 117 00:10:58,450 --> 00:11:02,662 Melomester, te is posztolj valamit! Im Hjondzsun talán neked is válaszol. 118 00:11:05,624 --> 00:11:06,917 Először érzek ilyet. 119 00:11:08,627 --> 00:11:09,795 Sosem kedveltem senkit... 120 00:11:10,921 --> 00:11:12,714 ennyire feltétel nélkül. 121 00:12:40,010 --> 00:12:41,178 Micsoda? 122 00:12:49,853 --> 00:12:50,687 Halló? 123 00:12:51,938 --> 00:12:52,814 Mi? 124 00:12:54,191 --> 00:12:55,358 Most rögtön? 125 00:12:55,942 --> 00:12:56,776 Na de... 126 00:12:59,196 --> 00:13:01,239 Igen, persze. 127 00:13:01,823 --> 00:13:04,326 Oké, máris. 128 00:13:04,409 --> 00:13:05,827 Csak egy pillanat. 129 00:13:06,536 --> 00:13:07,496 Várjon! 130 00:13:08,705 --> 00:13:09,623 Hát itt van. 131 00:13:12,209 --> 00:13:13,043 Szörnyen fest. 132 00:13:15,879 --> 00:13:16,755 Semmit sem aludt? 133 00:13:18,173 --> 00:13:19,716 Tényleg maga Melomester? 134 00:13:24,012 --> 00:13:26,223 - Igen, én. - Ez komoly? 135 00:13:28,558 --> 00:13:32,771 Hogyan történhetett ilyesmi? Hogy lehet mindez puszta véletlen? 136 00:13:32,854 --> 00:13:34,439 Magam sem tudom. 137 00:13:35,148 --> 00:13:36,733 - Játszadozott velem? - Nem... 138 00:13:36,816 --> 00:13:38,735 Élvezte, hogy lejáratom magam? 139 00:13:39,402 --> 00:13:43,865 Miért játszadoztam volna magával? Amit Melomesterként mondtam, őszinte volt. 140 00:13:43,949 --> 00:13:44,824 Jól van? 141 00:13:45,992 --> 00:13:48,537 - Hívok mentőt. - Nem kell. Csak összerogytam. 142 00:13:48,620 --> 00:13:51,122 - Kórházba kéne mennie. - Mondom, jól vagyok! 143 00:13:53,833 --> 00:13:56,336 Akkor legalább jöjjön be a lakásba! 144 00:14:02,467 --> 00:14:03,301 Óvatosan! 145 00:14:03,885 --> 00:14:04,928 Vigyázzon, lépcső! 146 00:14:07,472 --> 00:14:08,765 Üljön le ide! 147 00:14:08,848 --> 00:14:10,267 - Kaphatnék vizet? - Mi? 148 00:14:10,350 --> 00:14:13,186 - Kérek vizet. - Vizet? Máris hozom. 149 00:14:14,271 --> 00:14:16,106 Víz. Ja, igen, víz. 150 00:14:20,860 --> 00:14:22,612 Víz. 151 00:14:22,696 --> 00:14:23,572 Meg is van. 152 00:14:24,531 --> 00:14:25,490 Várjunk csak! 153 00:14:37,460 --> 00:14:40,005 Egy tál leves biztos jólesne neki. 154 00:14:40,589 --> 00:14:42,757 Egy kis leves. 155 00:15:49,908 --> 00:15:51,701 Tényleg maga Melomester? 156 00:15:52,285 --> 00:15:53,703 Játszadozott velem? 157 00:15:54,204 --> 00:15:55,955 Élvezte, hogy lejáratom magam? 158 00:16:02,212 --> 00:16:05,090 Úgy tűnik, a Bűnözési hullám lesz a legnagyobb téma 159 00:16:05,173 --> 00:16:07,008 a jövő heti sajtóvetítéseken. 160 00:16:07,884 --> 00:16:11,096 Dzsung Dzsiszok is ott lesz a sajtóvetítésen, tudjátok meg, 161 00:16:11,179 --> 00:16:13,431 rendezte-e a helyzetet a zaklatás áldozatával. 162 00:16:13,515 --> 00:16:16,142 Ha nem válaszol, vonjátok kérdőre a rendezőt! 163 00:16:16,226 --> 00:16:17,769 Igen, főnökasszony. 164 00:16:21,147 --> 00:16:22,607 Hol van Vi Dzsongszin? 165 00:16:23,566 --> 00:16:25,151 Ma nem jött be. 166 00:16:25,235 --> 00:16:26,945 És nem is szólt? Felhívtátok? 167 00:16:28,029 --> 00:16:29,155 Ti próbáltátok hívni? 168 00:16:29,656 --> 00:16:32,033 - Nem. - Én nem tudom a számát. 169 00:16:33,034 --> 00:16:34,160 Mi a baj veletek? 170 00:16:35,120 --> 00:16:38,289 A kollégátok nem jött be dolgozni, és fel sem hívjátok? 171 00:16:38,915 --> 00:16:41,584 Ő vakbélgyulladással a kórházban is dolgozott. 172 00:16:41,668 --> 00:16:43,253 Nem hagyná ki az értekezletet. 173 00:16:45,338 --> 00:16:47,632 Mire vártok még? Azonnal hívjátok fel! 174 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 Halló? 175 00:17:19,664 --> 00:17:20,498 Halló? 176 00:17:21,791 --> 00:17:24,085 Halló? Vi Dzsongszint keresem. Ott van? 177 00:17:27,338 --> 00:17:28,214 Halló? 178 00:17:29,632 --> 00:17:31,843 Mi történik? Most felvette vagy sem? 179 00:17:33,762 --> 00:17:36,681 Elnézést? Halló? Vi Dzsongszin, ott van? 180 00:17:39,267 --> 00:17:40,143 Halló? 181 00:17:41,394 --> 00:17:42,604 Fenébe! 182 00:17:42,687 --> 00:17:45,064 Vi Dzsongszin, válaszoljon! Minden rendben? 183 00:17:46,232 --> 00:17:47,275 Halló? 184 00:17:58,453 --> 00:17:59,370 Halló? 185 00:17:59,996 --> 00:18:01,873 Vi Dzsongszin telefonját hívta. 186 00:18:01,956 --> 00:18:03,792 Ja, nem ő beszél. 187 00:18:04,417 --> 00:18:06,878 Jelenleg nem tud a telefonhoz jönni. 188 00:18:07,545 --> 00:18:09,798 Rendben, köszönöm. 189 00:18:15,011 --> 00:18:16,763 Nem tud bejönni, mert beteg. 190 00:18:17,680 --> 00:18:18,515 Ezt ő mondta? 191 00:18:18,598 --> 00:18:19,599 Nem. 192 00:18:19,682 --> 00:18:20,850 Az öccse vette fel. 193 00:18:21,935 --> 00:18:25,063 Nagyon beteg lehet, ha a telefont sem tudja felvenni. 194 00:18:26,815 --> 00:18:28,942 - Kezdjük a heti értekezletet! - Jó. 195 00:18:29,609 --> 00:18:30,985 Akkor lássunk hozzá! 196 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 Jegyezzétek fel ezt a nevet: Jun Tedzsú. 197 00:18:35,156 --> 00:18:37,992 - Jöjjön az irodámba! - Mélyrehatóan foglalkozunk vele. 198 00:18:38,076 --> 00:18:40,620 - Hocsol és Szongmin, ti írtok róla. - Rendben. 199 00:18:40,703 --> 00:18:43,498 {\an8}I DZSEHJONG LAPIGAZGATÓ 200 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 Elkészült már a K-pop trendjelentés, 201 00:18:48,211 --> 00:18:51,297 ami a legutóbbi értekezleten szóba került? 202 00:18:51,381 --> 00:18:52,632 Még folyamatban van. 203 00:18:52,715 --> 00:18:55,969 Nagyon az elején tartunk, így sokat nem tudok mondani róla. 204 00:18:56,052 --> 00:18:57,971 Hisz csak két napja láttunk neki. 205 00:18:59,889 --> 00:19:01,558 Ja, értem. Csak két napja. 206 00:19:03,476 --> 00:19:06,938 Van bármi probléma a szerkesztőségben? 207 00:19:07,021 --> 00:19:07,856 Nincs. 208 00:19:08,690 --> 00:19:11,860 - Kéne, hogy legyen? - Hát, ezt örömmel hallom. 209 00:19:11,943 --> 00:19:12,986 Ez minden? 210 00:19:13,778 --> 00:19:14,696 Nos... 211 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 hogy érzi magát Dzséha? 212 00:19:18,157 --> 00:19:19,075 Jobban van? 213 00:19:24,372 --> 00:19:25,957 Igen, jobban van. 214 00:19:27,083 --> 00:19:28,835 Aranyosnak tűnt. 215 00:19:30,086 --> 00:19:31,004 Szép kölyök. 216 00:19:32,380 --> 00:19:33,214 Igen, cuki. 217 00:19:33,798 --> 00:19:35,675 Néha nehéz vele, de imádom. 218 00:19:36,259 --> 00:19:37,969 A világon mindennél jobban. 219 00:19:38,595 --> 00:19:39,512 Boldognak tűnsz. 220 00:19:41,139 --> 00:19:45,101 Még nem szoktam hozzá, hogy anyuka lettél, de jó boldognak látni. 221 00:19:45,184 --> 00:19:46,352 Ezt örömmel hallom. 222 00:19:47,979 --> 00:19:48,813 Egyébként, 223 00:19:49,314 --> 00:19:52,358 feltűnt, hogy a gyereked neve Jun Dzséha. 224 00:19:52,901 --> 00:19:56,863 „Jun” az exed vezetékneve volt, vagy a te vezetéknevedet vette fel? 225 00:19:58,615 --> 00:20:00,325 Látja időnként az apját? 226 00:20:01,117 --> 00:20:02,035 Miért érdekel? 227 00:20:03,161 --> 00:20:04,037 Ja... 228 00:20:06,289 --> 00:20:07,665 Tolakodó voltam? 229 00:20:08,249 --> 00:20:12,712 Csak mert bevittél a kórházba, még nem kell beszámolnom a magánéletemről. 230 00:20:13,671 --> 00:20:14,547 Ne haragudj! 231 00:20:15,757 --> 00:20:16,674 Tapintatlan voltam. 232 00:20:22,805 --> 00:20:26,684 Ahogy fogadkozol és bocsánatot kérsz, semmit nem változott. 233 00:20:26,768 --> 00:20:27,977 Cuki vagy. 234 00:20:28,686 --> 00:20:29,520 Cuki? 235 00:20:30,438 --> 00:20:32,899 Tetszik, hogy érdeklődsz irántam. 236 00:20:50,667 --> 00:20:51,751 Dzséha! 237 00:20:51,834 --> 00:20:52,961 Anyu! 238 00:20:53,044 --> 00:20:55,797 Jól vagy? Biztosan nagyon megijedtél. 239 00:20:55,880 --> 00:20:56,714 Igen. 240 00:20:56,798 --> 00:20:59,509 Kicsit megijedtem, de nem lett nagy baj. 241 00:21:00,093 --> 00:21:01,803 Sírtál, anyu? 242 00:21:02,428 --> 00:21:03,304 Igen. 243 00:21:04,013 --> 00:21:06,599 Mert attól féltem, hogy súlyosan megsérültél. 244 00:21:06,683 --> 00:21:07,767 Ügyes vagy. 245 00:21:07,850 --> 00:21:11,896 Azt mondtad, hogy szabad sírni, amikor félünk, emlékszel? 246 00:21:12,981 --> 00:21:16,025 Amúgy ki az a férfi? 247 00:21:17,151 --> 00:21:18,111 Mi? 248 00:21:19,821 --> 00:21:20,655 Ja! 249 00:21:21,823 --> 00:21:22,865 Szia! 250 00:21:27,161 --> 00:21:29,956 Ki a fene lehet az a nyomorult ex? 251 00:21:55,064 --> 00:21:55,940 Jaj, anyám! 252 00:22:00,319 --> 00:22:01,571 HVANG DZSISZUN 253 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 Halló? 254 00:22:22,884 --> 00:22:24,594 Hol vagy, haver? 255 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 Nézze, nagyon sajnálom, 256 00:22:29,098 --> 00:22:32,685 de szabaddá tudná tenni a napomat? 257 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 Hogy mondjak le mindent az utolsó pillanatban? 258 00:22:35,563 --> 00:22:37,440 Mondja, hogy beteg vagyok! 259 00:22:37,523 --> 00:22:39,275 Ki hinné el ezt? Te elhinnéd? 260 00:22:40,943 --> 00:22:43,446 Higgye el, bemennék, ha tehetném. 261 00:22:43,529 --> 00:22:44,781 De néha az életben 262 00:22:44,864 --> 00:22:48,576 adódnak olyan napok, amikor váratlanul minden összejön. 263 00:22:50,703 --> 00:22:51,579 Hvang úr, 264 00:22:52,413 --> 00:22:54,707 számomra ma van ez a nap. 265 00:22:54,791 --> 00:22:56,084 Ne már, ez komoly? 266 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 Rendben, megértettem. De figyelj, haver! 267 00:22:59,587 --> 00:23:01,714 Ne legyen több ilyen, rendben? 268 00:23:03,591 --> 00:23:05,259 Úgy lesz. Köszönöm. 269 00:23:05,343 --> 00:23:07,470 Te vagy a legjobb. 270 00:23:11,516 --> 00:23:12,600 Bakker! 271 00:23:17,980 --> 00:23:19,232 Szórakozik, Hvang úr? 272 00:23:19,315 --> 00:23:21,651 Le akarja mondani a mai forgatást? 273 00:23:22,318 --> 00:23:23,945 Nagyon sajnálom, rendező úr! 274 00:23:24,028 --> 00:23:26,614 A legtöbb jelenet, amit ma forgatnánk, Im úré. 275 00:23:26,697 --> 00:23:28,991 Nélküle csak két jelenetet tudunk felvenni. 276 00:23:29,700 --> 00:23:31,119 Tudom. 277 00:23:31,202 --> 00:23:34,247 De esküszöm, 48 fokos láza van. 278 00:23:34,330 --> 00:23:35,498 Negyvennyolc... 279 00:23:41,254 --> 00:23:43,756 Ilyen magas lázzal már rég halott lenne! 280 00:23:47,009 --> 00:23:47,844 Parancsoljon! 281 00:23:49,220 --> 00:23:50,721 Megmelegítettem a levest. 282 00:23:53,432 --> 00:23:54,433 Köszönöm. 283 00:23:55,977 --> 00:23:58,813 Egyen egy kis kenyeret és banánt is! 284 00:24:02,483 --> 00:24:04,902 Rizskását is rendeltem. 285 00:24:06,112 --> 00:24:06,946 Ha kér. 286 00:24:07,029 --> 00:24:07,905 Annyi alkalma 287 00:24:08,823 --> 00:24:10,741 lett volna elmondani az igazat. 288 00:24:12,702 --> 00:24:16,330 Az empátia nem az erőssége, de sokat gondolkodtam. 289 00:24:17,206 --> 00:24:20,626 Próbáltam felvenni a maga szemszögét, és úgy végiggondolni. 290 00:24:21,752 --> 00:24:22,628 Amikor mondtam... 291 00:24:25,339 --> 00:24:27,258 hogy Im Hjondzsun rajongója vagyok, 292 00:24:28,968 --> 00:24:31,304 értem, miért kezdett érdeklődni irántam. 293 00:24:32,013 --> 00:24:33,389 - De az... - Hadd fejezzem be! 294 00:24:35,266 --> 00:24:37,643 - Oké. - Regisztráltam a rajongói oldalára, 295 00:24:38,144 --> 00:24:40,813 beszéltünk telefonon, megkértem, hogy utánozza Pilgut, 296 00:24:41,856 --> 00:24:44,525 és összeszedtem a bátorságomat, hogy elhívjam, 297 00:24:45,860 --> 00:24:47,403 de mást küldött maga helyett. 298 00:24:51,199 --> 00:24:52,074 Ez azért... 299 00:24:53,451 --> 00:24:54,493 Egyszerűen... 300 00:24:55,411 --> 00:24:57,914 Soha nem éreztem még magam ekkora idiótának. 301 00:24:58,497 --> 00:24:59,624 Nem értem ezt az érzést. 302 00:25:00,291 --> 00:25:02,501 Azt sem tudom, hogyan magyarázzam el! 303 00:25:05,630 --> 00:25:09,050 Nézze, engem is óriási sokként ért, 304 00:25:09,133 --> 00:25:11,469 amikor megláttam az N Seoul Towernél. 305 00:25:11,552 --> 00:25:13,387 Nem tudtam, mit gondoljak. 306 00:25:15,139 --> 00:25:16,182 De aztán... 307 00:25:17,516 --> 00:25:19,352 minél tovább törtem a fejem, 308 00:25:20,269 --> 00:25:21,395 annál világosabb lett, 309 00:25:22,396 --> 00:25:23,439 hogy egész idő alatt... 310 00:25:25,775 --> 00:25:27,985 érzéseket tápláltam maga iránt. 311 00:25:29,237 --> 00:25:30,863 Ezért töröltem a Hagymát. 312 00:25:30,947 --> 00:25:33,783 Tehát nem érzett semmit Árvalélek iránt. 313 00:25:35,284 --> 00:25:37,078 Nem, ez nem igaz. 314 00:25:37,161 --> 00:25:40,831 Tuti csak szórakozásból írt, amikor mondtam, hogy a fanja vagyok. 315 00:25:40,915 --> 00:25:43,209 Mondtam, hogy erről szó sincs. 316 00:25:44,085 --> 00:25:47,546 Árvalelket és Vi Dzsongszin is kedvelem. 317 00:25:47,630 --> 00:25:49,173 Ezt hűtlenségnek hívják! 318 00:25:49,257 --> 00:25:51,759 Csak ha két különböző személyről van szó. 319 00:25:51,842 --> 00:25:55,012 - Maga és Árvalélek ugyanaz. - Még büszke is a tettére? 320 00:26:05,731 --> 00:26:06,565 Vi Dzsongszin! 321 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 Korábban már mondtam, 322 00:26:08,985 --> 00:26:11,737 hogy valószínűleg idő, mire ezt megemészti. 323 00:26:11,821 --> 00:26:13,155 Nekem is időbe telt. 324 00:26:14,323 --> 00:26:15,992 Tudom, hogy türelmetlen, 325 00:26:16,617 --> 00:26:19,578 de ne döntsön elhamarkodottan, gondolja át alaposan! 326 00:26:20,705 --> 00:26:21,998 Várok, amíg szükséges. 327 00:26:23,708 --> 00:26:24,792 Bosszant az egész. 328 00:26:26,627 --> 00:26:27,878 Megint így megy el? 329 00:26:28,421 --> 00:26:30,673 - Legalább egyen valamit! - Nem bírok enni. 330 00:26:30,756 --> 00:26:32,341 Akkor hadd vigyem haza! 331 00:26:32,425 --> 00:26:33,509 Nem, köszönöm. 332 00:26:34,093 --> 00:26:34,969 Egyedül megyek. 333 00:26:37,096 --> 00:26:38,139 Ugyan, kisasszony! 334 00:26:38,723 --> 00:26:39,682 Maradjon! 335 00:26:59,160 --> 00:27:01,370 Hogy érjem el, hogy megbékéljen? 336 00:27:02,204 --> 00:27:05,333 Bár nem hibáztatnám, ha soha többé nem akarna látni. 337 00:27:07,585 --> 00:27:08,419 Várjunk csak! 338 00:27:09,920 --> 00:27:11,756 Az a baj, hogy üres kézzel mentem? 339 00:27:11,839 --> 00:27:14,550 Egy új rizsfőzővel kellett volna kiengesztelnem? 340 00:27:14,633 --> 00:27:16,052 De hülye vagyok! 341 00:27:16,135 --> 00:27:18,429 Nem a rizsfőző a probléma, te bolond! 342 00:27:22,600 --> 00:27:26,520 Ha ezt most adom vissza neki, soha többé nem akar majd látni. 343 00:27:27,396 --> 00:27:28,397 VI DZSONGSZIN 344 00:27:33,944 --> 00:27:36,572 - Az ebédcsomag nagyon finom. - Tényleg beteg? 345 00:27:36,655 --> 00:27:38,074 - Vi kisasszony az. - Finom. 346 00:27:38,783 --> 00:27:40,951 - Jó napot, Vi kisasszony! - Jól van? 347 00:27:41,035 --> 00:27:41,869 Minden rendben? 348 00:27:41,952 --> 00:27:44,997 Hallottuk, hogy beteg. Pihenhetne még egy kicsit. 349 00:27:45,081 --> 00:27:46,457 Evett már? 350 00:27:46,540 --> 00:27:48,793 - Jól van? - Nem úgy néz ki. 351 00:27:50,544 --> 00:27:53,172 - Sose láttam ilyennek. - Szóljunk a főnöknek? 352 00:27:53,714 --> 00:27:56,592 Hagyjátok békén! Tud magára vigyázni. 353 00:27:57,885 --> 00:28:01,514 Árvalelket és Vi Dzsongszin is kedvelem. 354 00:28:02,223 --> 00:28:03,599 Korábban már mondtam, 355 00:28:04,183 --> 00:28:07,103 hogy valószínűleg idő, mire ezt megemészti. 356 00:28:07,186 --> 00:28:08,479 Nekem is időbe telt. 357 00:28:08,562 --> 00:28:10,481 Tudom, hogy türelmetlen, 358 00:28:11,107 --> 00:28:14,068 de ne döntsön elhamarkodottan, gondolja át alaposan! 359 00:28:15,194 --> 00:28:16,737 Várok, amíg szükséges. 360 00:28:17,613 --> 00:28:18,489 Mi történt? 361 00:28:22,868 --> 00:28:24,161 - Mi a baj? - Jól van? 362 00:28:24,245 --> 00:28:25,454 Nagyon beteg lehet. 363 00:28:38,426 --> 00:28:39,385 Vi Dzsongszin! 364 00:28:43,931 --> 00:28:44,890 Jól van? 365 00:28:46,267 --> 00:28:47,726 Igen, jól. 366 00:28:48,310 --> 00:28:50,187 De valahogy nem önmagam. 367 00:28:50,271 --> 00:28:53,023 Ha beteg, menjen haza, vagy szedje össze magát! 368 00:28:53,107 --> 00:28:55,901 - Vagy az egyik, vagy a másik. - Bocsánatot kérek! 369 00:28:56,819 --> 00:28:58,404 Összeszedem magam. 370 00:29:23,012 --> 00:29:24,221 Kisasszony, 371 00:29:25,681 --> 00:29:26,515 kedvelem. 372 00:29:41,322 --> 00:29:43,199 Ideje kidobni a szemetet. 373 00:29:43,866 --> 00:29:45,242 - Gyerünk! - Szia! 374 00:29:53,167 --> 00:29:54,585 Várni fogok magára. 375 00:30:02,551 --> 00:30:03,719 Kedvelem magát. 376 00:30:07,890 --> 00:30:09,266 Nyomozó, látom, 377 00:30:10,476 --> 00:30:11,810 szereti a virágokat. 378 00:30:12,394 --> 00:30:13,521 Igen, szeretem. 379 00:30:13,604 --> 00:30:15,064 Kérem, hagyja abba! 380 00:30:17,858 --> 00:30:18,859 Nővér! 381 00:30:22,780 --> 00:30:25,908 El fogom adni! Nem viccelek! 382 00:30:26,492 --> 00:30:27,409 Tedd a dobozába! 383 00:30:27,493 --> 00:30:28,369 Várni fogom. 384 00:30:29,286 --> 00:30:30,204 Ezt pedig... 385 00:30:31,413 --> 00:30:33,374 Jondzsú kérte, hogy adjam oda. 386 00:30:39,296 --> 00:30:42,466 Úgy dühít, hogy rászedett, de csak rá tudok gondolni! 387 00:30:45,970 --> 00:30:46,929 Kedvelem magát. 388 00:30:47,680 --> 00:30:48,847 Várni fogok magára. 389 00:30:49,557 --> 00:30:50,599 Kedvelem magát. 390 00:30:51,141 --> 00:30:52,268 Várni fogok magára. 391 00:30:59,483 --> 00:31:00,442 Im Hjondzsun 392 00:31:01,360 --> 00:31:02,236 tényleg 393 00:31:03,445 --> 00:31:04,405 kedvel engem? 394 00:31:07,032 --> 00:31:08,075 Tátsd nagyra! 395 00:31:08,158 --> 00:31:09,618 IM HJONDZSUN AZ ÚJSÁGÍRÓVAL JÁR 396 00:31:09,702 --> 00:31:12,079 Egy újságíró írjon, ne randizgasson! 397 00:31:12,746 --> 00:31:13,831 Nem illenek össze. 398 00:31:13,914 --> 00:31:16,083 Még én is jobban illenék hozzá. 399 00:31:17,042 --> 00:31:19,169 El a kezekkel a pasimtól! 400 00:31:19,962 --> 00:31:21,672 Inkább látnám Dzsin Szuával. 401 00:31:22,256 --> 00:31:25,217 Nincs Im Hjondzsunnal egy súlycsoportban. 402 00:31:28,804 --> 00:31:31,724 Egy másik sajtóorgánum megelőzött minket? 403 00:31:31,807 --> 00:31:32,850 De főnökasszony... 404 00:31:32,933 --> 00:31:36,312 Hagyta, hogy egy másik lap előbb hozza le ezt az exkluzívot? 405 00:31:39,523 --> 00:31:42,401 Fogd ezt a pénzt, és maradj távol a fiamtól! 406 00:31:42,985 --> 00:31:44,903 - Anyuka... - Kit hívsz te anyukának? 407 00:31:44,987 --> 00:31:47,531 A fiam nagyobb dolgokra hivatott. 408 00:31:47,615 --> 00:31:49,450 Hogy merészelsz az útjába állni? 409 00:31:50,367 --> 00:31:54,121 De mi őszintén szeretjük egymást. 410 00:31:56,540 --> 00:31:57,541 Anyuka! 411 00:31:57,625 --> 00:32:00,336 Azonnal szakíts vele, vagy kimcshivel pofozlak fel! 412 00:32:00,419 --> 00:32:01,795 De anyuka... 413 00:32:04,882 --> 00:32:06,050 Elment az eszem? 414 00:32:06,800 --> 00:32:07,885 Kedvelem magát. 415 00:32:09,094 --> 00:32:12,973 - Szedd össze magad! Gyerünk, Dzsongszin! - Várni fogok magára. 416 00:32:15,100 --> 00:32:15,934 Képzelődöm. 417 00:32:17,061 --> 00:32:18,937 Ez nem a valóság. 418 00:32:19,730 --> 00:32:20,564 Csak képzelem. 419 00:32:20,648 --> 00:32:21,899 - Képzelődöm. - Kedvelem magát. 420 00:32:21,982 --> 00:32:23,150 Ez nem a valóság. 421 00:32:23,776 --> 00:32:25,152 - Köszönöm. - Parancsoljon! 422 00:32:25,235 --> 00:32:26,654 - Köszönöm. - Nagyon köszönöm. 423 00:32:26,737 --> 00:32:27,696 Köszönöm. 424 00:32:27,780 --> 00:32:30,032 - A legkisebbet kérem. - Haladj már! 425 00:32:30,115 --> 00:32:31,367 - Adj mindenkinek! - Jó. 426 00:32:31,450 --> 00:32:33,494 - Köszönöm. - Köszönöm. 427 00:32:33,577 --> 00:32:35,496 - Nagyon köszönöm! - Szívesen. 428 00:32:35,579 --> 00:32:37,873 - Köszönöm. - Mikor hoztad ezt össze? 429 00:32:37,956 --> 00:32:38,957 Ugyan, semmiség. 430 00:32:39,041 --> 00:32:41,251 - Ez jóvátétel akar lenni? - Ugyan már! 431 00:32:42,503 --> 00:32:44,463 - Köszönöm! - Nagyon köszönjük! 432 00:32:44,546 --> 00:32:47,341 - Jöhet a hatodik évad! - Ez annyira klassz! 433 00:32:47,424 --> 00:32:48,759 Nagyon odavannak érte. 434 00:32:49,301 --> 00:32:50,678 Ki kell mennem a mosdóba. 435 00:32:51,178 --> 00:32:52,346 Ebbe meg mi ütött? 436 00:32:53,263 --> 00:32:55,099 - Hé, elment. - Tényleg? 437 00:32:57,142 --> 00:32:58,894 Ember, túl nagy rajta az írás. 438 00:32:59,436 --> 00:33:00,813 Azt hiszi, felvesszük? 439 00:33:00,896 --> 00:33:05,025 Ja. Inkább legyen itt a forgatáson, mint hogy kárpótlásul mörcsöt adjon. 440 00:33:05,109 --> 00:33:05,943 {\an8}KANG PILGU, A JÓ NYOMOZÓ 441 00:33:08,570 --> 00:33:10,989 - Kicsavarja a karját. - És blokkolja az ütést. 442 00:33:11,073 --> 00:33:13,409 Elhajol egyszer, majd másodszor is. 443 00:33:13,492 --> 00:33:14,493 Aztán behúz neki. 444 00:33:14,576 --> 00:33:15,411 Egy pillanat! 445 00:33:16,704 --> 00:33:17,579 Szokho, beszéljünk! 446 00:33:18,247 --> 00:33:19,415 - Gyere! - Nem tetszett? 447 00:33:20,499 --> 00:33:22,751 - Im úr, gyakorlok magával. - Az jó lesz. 448 00:33:24,420 --> 00:33:25,963 - A bokája rendbe jött? - A bokám? 449 00:33:26,046 --> 00:33:27,965 Aha, legutóbb megsérült a bokája. 450 00:33:28,048 --> 00:33:31,844 Mondtam nekik, hogy ma nem kaszkadőrködök, mert megsérült a bokám. 451 00:33:34,263 --> 00:33:38,600 Ma én magam csinálom az akciójeleneteket, dublőr nélkül. 452 00:33:38,684 --> 00:33:42,354 Akkor aznap a sérülésem miatt csinálta maga az akciójeleneteket? 453 00:33:45,774 --> 00:33:46,817 Most már jól van? 454 00:33:46,900 --> 00:33:48,318 Igen, már kutya bajom. 455 00:33:48,402 --> 00:33:51,697 Ezt örömmel hallom. Na jó, gyakoroljuk be a mozdulatsort! 456 00:33:51,780 --> 00:33:53,907 - Rendben, először elmagyarázom. - Oké. 457 00:33:53,991 --> 00:33:56,994 - Szokho jön... - Várjon, mi van pontosan a golyóstollal? 458 00:33:57,077 --> 00:34:01,999 Amikor Szokho önre támad a tollal, maga kicsavarja a kezéből. 459 00:34:02,082 --> 00:34:04,418 - Aztán ütés és rúgás. - Pontosan csinálja! 460 00:34:04,501 --> 00:34:06,837 Elnézést, én leszek az, aki önre támad. 461 00:34:06,920 --> 00:34:08,172 Oké, vágom. 462 00:34:08,255 --> 00:34:11,258 Rendben, kezdjük a jelenet legelejéről! 463 00:34:11,341 --> 00:34:12,551 Csapjunk bele! 464 00:34:27,149 --> 00:34:27,983 A fenébe! 465 00:34:34,031 --> 00:34:35,949 - Ennyi! - Ennyi! 466 00:34:36,784 --> 00:34:37,826 - Öregem! - Jesszus! 467 00:34:38,327 --> 00:34:39,661 - Fájt? - Jól van? 468 00:34:39,745 --> 00:34:41,413 Nem, nem vagyok jól. 469 00:34:41,497 --> 00:34:43,207 - Megsérült a háta? - Vigyük ki! 470 00:34:43,791 --> 00:34:45,125 - Jöjjön! - Jaj, a hátam! 471 00:34:45,709 --> 00:34:47,586 Hé, segítsétek fel! 472 00:34:49,546 --> 00:34:51,131 Tartunk egy rövid szünetet. 473 00:34:51,215 --> 00:34:53,300 - Szünetet tartunk! - Egy rövid szünet! 474 00:34:53,383 --> 00:34:54,510 - Im úr! - Igen? 475 00:34:55,010 --> 00:34:56,887 Elpróbálta a jelenetsort, nem? 476 00:34:56,970 --> 00:34:57,930 Hát persze. 477 00:34:58,013 --> 00:35:00,808 Önre támad a tollal, maga kicsavarja a kezéből. 478 00:35:00,891 --> 00:35:02,851 Aztán ütés és rúgás. 479 00:35:03,435 --> 00:35:06,396 Ebben a jelenetben előbb blokkolja Szokho ütését, 480 00:35:06,480 --> 00:35:09,733 aztán kicsavarja a kezéből, majd félrerúgja a tollat. 481 00:35:11,944 --> 00:35:13,320 Ja, a tollat? 482 00:35:14,571 --> 00:35:17,449 Gyakoroljon a kaszkadőrcsapattal, aztán folytatjuk. 483 00:35:39,012 --> 00:35:40,597 Im Hjondzsun úr elképesztő. 484 00:35:40,681 --> 00:35:41,807 „Imádja a stábját?” 485 00:35:41,890 --> 00:35:43,475 A cikk miatt osztozkodott. 486 00:35:43,559 --> 00:35:45,394 Szhanghjok, oszd meg a linket! 487 00:35:45,477 --> 00:35:47,312 Elég legyen már! 488 00:35:47,396 --> 00:35:50,482 Im úr törődik velünk, nem a cikk miatt osztozkodott. 489 00:35:50,566 --> 00:35:51,692 Ő nem tenne ilyet. 490 00:35:55,070 --> 00:35:56,530 Túl jóhiszemű, Bak úr. 491 00:35:57,573 --> 00:35:59,575 Csúszunk, mert kihagyott egy napot, 492 00:35:59,658 --> 00:36:02,202 csak fél napot dolgozhattunk, amin sokat buktunk. 493 00:36:03,078 --> 00:36:04,162 Megvolt rá az oka... 494 00:36:04,246 --> 00:36:07,291 Kárpótlásul legalább begyakorolhatta volna a jelenetet. 495 00:36:07,374 --> 00:36:11,503 Miatta megsérült a színész, így megint csúszunk. Ez nincs rendjén. 496 00:36:13,797 --> 00:36:15,465 Azt mondja, fáj a karja? 497 00:36:17,593 --> 00:36:18,886 Mennyire magas a láza? 498 00:36:20,387 --> 00:36:21,638 Kapott lázcsillapítót? 499 00:36:23,724 --> 00:36:24,933 Rendben. 500 00:36:25,517 --> 00:36:31,023 Az van, hogy most nem mehetek el, Dzséha dadája pedig nincs beosztva mára. 501 00:36:31,982 --> 00:36:34,860 Öt órára biztosan hazaérek. 502 00:36:43,660 --> 00:36:47,748 Talán szánjon rá egy percet, és gondolja át, hogyan érez valójában! 503 00:36:48,457 --> 00:36:50,542 A tekintete mélyén mindig 504 00:36:50,626 --> 00:36:52,920 a főnökasszonyt láttam. 505 00:36:53,670 --> 00:36:57,257 Mintha a hátrahagyott gyermeke lenne, akit nem tud elfelejteni. 506 00:36:57,341 --> 00:36:59,593 INTENZÍV OSZTÁLY - A RÉSZLEG 507 00:37:09,978 --> 00:37:10,812 Anyu! 508 00:37:11,605 --> 00:37:12,481 Dzséha! 509 00:37:43,679 --> 00:37:44,888 Nagyon jó az illata. 510 00:37:54,398 --> 00:37:55,232 Thank you. 511 00:37:58,318 --> 00:38:00,946 Nem tudok elmenni a Kang Pilgu forgatására, 512 00:38:01,029 --> 00:38:02,990 kérem, küldjön valaki mást! 513 00:38:04,658 --> 00:38:05,701 Megint mi történt? 514 00:38:06,410 --> 00:38:08,161 Nem árulhatok el részleteket. 515 00:38:08,829 --> 00:38:10,288 De nyomós okom van rá. 516 00:38:11,498 --> 00:38:12,582 Mi az a nyomós ok? 517 00:38:13,166 --> 00:38:15,252 Im Hjondzsun bevallotta, mit érez? 518 00:38:19,047 --> 00:38:20,007 Honnan tudta? 519 00:38:20,966 --> 00:38:21,800 Ez történt? 520 00:38:23,093 --> 00:38:25,345 Nem, dehogyis. 521 00:38:25,429 --> 00:38:27,305 Mindenesetre, nem mehetek oda. 522 00:38:27,389 --> 00:38:29,516 Kérem, küldjön valaki mást! Sajnálom! 523 00:38:35,480 --> 00:38:38,025 Csak megérte szövetkezni vele. 524 00:38:43,572 --> 00:38:44,573 Ez remek. 525 00:38:45,615 --> 00:38:46,950 „Ez a munka nem játék! 526 00:38:48,035 --> 00:38:50,996 Ha fotókat akarsz posztolni, rakd fel az ebédedet! 527 00:38:52,289 --> 00:38:53,540 Miért tettél ki...” 528 00:38:58,295 --> 00:38:59,129 Helló! 529 00:39:02,466 --> 00:39:03,884 „...fotókat az őrsről?” 530 00:39:32,621 --> 00:39:35,999 IM HJONDZSUN 531 00:39:36,083 --> 00:39:36,917 IM HJONDZSUN 532 00:39:40,420 --> 00:39:42,005 IM HJONDZSUN 533 00:39:47,219 --> 00:39:49,805 „Ez a munka nem játék!” 534 00:39:54,976 --> 00:39:55,852 VI DZSONGSZIN 535 00:40:16,748 --> 00:40:17,624 Halló? 536 00:40:18,750 --> 00:40:19,793 Itt Vi Dzsongszin. 537 00:40:20,377 --> 00:40:21,670 Igen, tudom. 538 00:40:23,046 --> 00:40:24,840 Ma forgatása van, ugye? 539 00:40:25,465 --> 00:40:26,508 Hongszin mondta. 540 00:40:26,591 --> 00:40:27,884 Igen, így van. 541 00:40:29,386 --> 00:40:31,138 Mikor fog végezni? 542 00:40:32,305 --> 00:40:33,431 Találkozzunk! 543 00:40:33,932 --> 00:40:34,766 Mi? 544 00:40:36,059 --> 00:40:37,644 Ma túl elfoglalt? 545 00:40:37,727 --> 00:40:38,854 - Akkor majd... - Várjon! 546 00:40:39,604 --> 00:40:42,149 Nem, dehogy. A mai nap tökéletes. 547 00:40:42,232 --> 00:40:47,028 Ma reggel és este van forgatásom, úgyhogy közte ráérek egy kicsit. 548 00:40:48,029 --> 00:40:50,615 Mit szólna a négy órához? Várjunk, nem is. 549 00:40:50,699 --> 00:40:52,325 Mit szólna a három órához? 550 00:40:53,368 --> 00:40:54,703 Akkor háromkor. 551 00:40:55,287 --> 00:40:57,914 Mondja meg, hol, és odamegyek. 552 00:41:00,584 --> 00:41:03,503 - Oké. Később találkozunk. - Rendben. 553 00:41:07,215 --> 00:41:08,216 Találkozzunk! 554 00:41:20,020 --> 00:41:21,104 Ilyen hirtelen? 555 00:41:21,188 --> 00:41:22,189 Találkozzunk! 556 00:41:28,737 --> 00:41:29,571 Hé, haver! 557 00:41:33,950 --> 00:41:35,160 - Mit csinálsz? - Mi? 558 00:41:35,243 --> 00:41:36,077 Jól vagy? 559 00:41:36,161 --> 00:41:36,995 Igen. 560 00:41:43,877 --> 00:41:44,753 Újabb pánikroham? 561 00:41:47,005 --> 00:41:47,923 Nem hiszem. 562 00:41:50,675 --> 00:41:52,219 Próbáljuk el a jelenetet! 563 00:41:52,302 --> 00:41:53,553 - Rendben. - Oké. 564 00:41:53,637 --> 00:41:55,096 - Jonggi, figyelj! - Oké. 565 00:41:55,180 --> 00:41:56,014 Jól van. 566 00:41:57,140 --> 00:41:58,600 - Szedd össze magad! - Oké. 567 00:41:58,683 --> 00:42:02,354 Pilgu dühösen besétál. 568 00:42:02,437 --> 00:42:06,524 Amint meglátja Jonggit, odamegy, megragadja a gallérjánál, és kiosztja. 569 00:42:06,608 --> 00:42:08,652 Jonggit meglepi, ezért csak tűri. 570 00:42:08,735 --> 00:42:09,903 - Értettem, uram. - Jó. 571 00:42:13,031 --> 00:42:14,241 Találkozzunk! 572 00:42:16,034 --> 00:42:17,619 - Im úr! - Mi az? 573 00:42:17,702 --> 00:42:19,162 Mindent ért? 574 00:42:19,955 --> 00:42:21,873 Ragadjam meg a gallérjánál? 575 00:42:21,957 --> 00:42:23,416 Igen, aztán ossza ki! 576 00:42:23,500 --> 00:42:24,876 - Rendben. - Jól van. 577 00:42:26,169 --> 00:42:28,880 Mehet? Oké, ugorjunk neki! 578 00:42:29,506 --> 00:42:30,548 - Most? - Folytatjuk! 579 00:42:31,132 --> 00:42:32,509 Rendben, felkészülni... 580 00:42:32,592 --> 00:42:33,551 Felkészülni! 581 00:42:33,635 --> 00:42:35,220 - Felvétel! - Felvétel! 582 00:42:36,680 --> 00:42:39,182 Te nyomorult! Ez a munka nem játék! 583 00:42:39,266 --> 00:42:41,226 Te idióta! 584 00:42:42,269 --> 00:42:45,605 Ha fotókat akarsz posztolni, rakd fel az ebédedet! 585 00:42:45,689 --> 00:42:46,690 Várjunk! 586 00:42:48,191 --> 00:42:50,318 - Miért térdelek? - Ennyi! 587 00:42:50,402 --> 00:42:51,403 Felvétel! 588 00:42:51,486 --> 00:42:53,863 Te nyomorult! Ez a munka nem játék! 589 00:42:53,947 --> 00:42:55,740 Te idióta! 590 00:42:56,449 --> 00:42:58,952 Várjunk már! Miért ilyen magas? 591 00:42:59,661 --> 00:43:00,495 Egy pillanat! 592 00:43:01,496 --> 00:43:02,497 Pedig jó volt. 593 00:43:03,290 --> 00:43:04,165 Tényleg? 594 00:43:04,249 --> 00:43:05,083 Bocsánat! 595 00:43:05,166 --> 00:43:06,459 Vegyük újra! 596 00:43:07,544 --> 00:43:08,545 Felvétel! 597 00:43:10,297 --> 00:43:12,882 Te nyomorult! Ez a munka nem játék! 598 00:43:12,966 --> 00:43:13,800 Te idióta! 599 00:43:13,883 --> 00:43:16,553 Ha fotókat akarsz posztolni, rakd fel az ebédedet! 600 00:43:16,636 --> 00:43:19,097 Miért tettél ki fotókat az őrsről? 601 00:43:19,180 --> 00:43:23,893 Miattad kiszivárogtak a fájlok... 602 00:43:24,894 --> 00:43:26,563 Kiszivárogtak, te idióta! 603 00:43:26,646 --> 00:43:27,897 - Kiszivárgott... - Ennyi! 604 00:43:27,981 --> 00:43:30,692 - A fenébe! - Valaki olvassa fel neki a szövegét! 605 00:43:30,775 --> 00:43:33,653 - Olvasd fel hangosan! -„Ez a munka nem játék!” 606 00:43:33,737 --> 00:43:34,988 Felvétel! 607 00:43:35,071 --> 00:43:37,532 Te nyomorult! Ez a munka nem játék! 608 00:43:37,615 --> 00:43:38,491 Te idióta! 609 00:43:39,034 --> 00:43:42,871 Ha fotókat akarsz posztolni, rakd fel az ebédedet! 610 00:43:42,954 --> 00:43:44,748 Miért tettél ki fotókat az őrsről? 611 00:43:48,084 --> 00:43:50,378 Ennyi! 612 00:43:50,462 --> 00:43:51,629 Álljunk le! 613 00:43:52,172 --> 00:43:53,006 - Ennyi! - Szédülök. 614 00:43:54,174 --> 00:43:56,634 Hogy is van tovább? 615 00:43:56,718 --> 00:43:57,677 Nem látja onnan? 616 00:43:57,761 --> 00:43:58,720 Az ördögbe! 617 00:43:59,763 --> 00:44:03,141 - Srácok, gyorsan segítsetek a szöveggel! - Oké. 618 00:44:03,224 --> 00:44:04,517 - Rendben, uram. - Bocsi! 619 00:44:04,601 --> 00:44:06,353 - Semmi gond. - Húzzunk bele! 620 00:44:06,436 --> 00:44:07,395 Elnézést! 621 00:44:08,855 --> 00:44:10,106 - Sajnálom. - Jó, jó. 622 00:44:10,190 --> 00:44:11,107 Semmi gond. 623 00:44:12,317 --> 00:44:13,693 Felkészülni! 624 00:44:16,446 --> 00:44:17,781 Felvétel! 625 00:44:18,448 --> 00:44:20,950 Te nyomorult! Ez a munka nem játék! 626 00:44:21,034 --> 00:44:21,910 Te idióta! 627 00:44:21,993 --> 00:44:25,288 Ha fotókat akarsz posztolni, rakd fel az ebédedet! 628 00:44:25,372 --> 00:44:29,292 Miért tettél ki fotókat az őrsről, te nyomorult? 629 00:44:29,376 --> 00:44:31,169 Ez a munka... Te nyomorult! 630 00:44:31,252 --> 00:44:32,962 Te kis... Te idióta! 631 00:44:33,838 --> 00:44:35,799 Mi a fene van már velem? 632 00:44:35,882 --> 00:44:37,926 Ennyi! 633 00:44:39,177 --> 00:44:42,347 Im úr, tartsunk egy ötperces szünetet! 634 00:44:54,859 --> 00:44:56,486 Mikor fog végezni? 635 00:44:57,237 --> 00:44:58,321 Találkozzunk! 636 00:45:10,959 --> 00:45:13,002 Mi van veled, haver? 637 00:45:13,837 --> 00:45:14,671 Tessék? 638 00:45:18,466 --> 00:45:21,761 Teljesen szét vagy csúszva, öregem. 639 00:45:21,845 --> 00:45:22,679 Azt mondja? 640 00:45:22,762 --> 00:45:23,972 Nekem úgy tűnik, 641 00:45:24,055 --> 00:45:26,307 ezt ma nem fogjuk tudni leforgatni. 642 00:45:26,391 --> 00:45:28,143 Egy fenét nem! 643 00:45:28,226 --> 00:45:31,146 Tudom a szövegemet, de az agyam egyszerűen lefagy. 644 00:45:31,229 --> 00:45:32,439 Mondd meg őszintén! 645 00:45:32,522 --> 00:45:34,607 Ez pánikroham vagy demencia? 646 00:45:35,191 --> 00:45:37,485 Nem tudok segíteni, ha nem mondod el. 647 00:45:37,569 --> 00:45:40,697 Így a felével se végzünk annak, amit mára beterveztünk. 648 00:45:44,909 --> 00:45:46,327 Azt hiszem, pánikroham. 649 00:45:49,914 --> 00:45:50,874 Rendben. 650 00:45:52,083 --> 00:45:53,251 Kitalálok valamit. 651 00:46:06,931 --> 00:46:07,932 Felkészülni! 652 00:46:08,641 --> 00:46:09,809 Felvétel! 653 00:46:09,893 --> 00:46:11,186 Te nyomorult! 654 00:46:11,269 --> 00:46:14,314 Ez a munka nem játék! Te idióta! 655 00:46:14,397 --> 00:46:17,317 Ha fotókat akarsz posztolni, rakd fel az ebédedet! 656 00:46:17,400 --> 00:46:19,360 Miért tettél ki fotókat az őrsről? 657 00:46:19,444 --> 00:46:22,405 Felvágsz vele, mintha a saját kis játszótered lenne? 658 00:46:23,448 --> 00:46:25,158 Miattad kiszivárogtak a fájlok, 659 00:46:25,241 --> 00:46:28,620 és meglépett a gyanúsított, akit már egy éve figyeltünk! 660 00:46:28,703 --> 00:46:30,246 És kirúgtak egy ártatlan kollégát! 661 00:46:30,955 --> 00:46:34,542 Totális a káosz a kapitányságon, te meg újabb képeket posztolsz? 662 00:46:35,376 --> 00:46:37,587 Milyen nyomozó az ilyen, te hibbant? 663 00:46:39,214 --> 00:46:40,131 Takarodj! 664 00:46:41,424 --> 00:46:42,967 Húzz el innen a francba! 665 00:46:43,051 --> 00:46:44,344 Oké, ennyi! 666 00:46:44,427 --> 00:46:46,012 Jöhet a következő jelenet. 667 00:46:46,095 --> 00:46:47,889 Irány a folyosó, 53. jelenet! 668 00:46:47,972 --> 00:46:49,807 Irány a folyosó, 53. jelenet! 669 00:46:50,391 --> 00:46:51,434 Jó voltál, haver. 670 00:46:52,769 --> 00:46:54,562 Hé, vigyázz! 671 00:46:55,605 --> 00:46:57,524 Gyere, felsegítelek. 672 00:46:58,691 --> 00:47:01,736 Haver, ez aztán hatalmas színészi alakítás volt! 673 00:47:04,072 --> 00:47:04,906 Alakulunk. 674 00:47:05,865 --> 00:47:07,242 Gilszu, hozz neki vizet! 675 00:47:10,036 --> 00:47:11,454 Mikor fog végezni? 676 00:47:12,288 --> 00:47:13,373 Találkozzunk! 677 00:47:14,874 --> 00:47:16,042 Ez az, végeztünk! 678 00:47:16,125 --> 00:47:18,169 - Este Gangnamban forgatunk? - Igen. 679 00:47:18,253 --> 00:47:21,548 Azzal a kocsival menjenek! Én kölcsönveszem a magáét. 680 00:47:22,966 --> 00:47:24,259 - Az én kocsimat? - Igen. 681 00:47:24,342 --> 00:47:26,094 - Miért? - Hát, mert... 682 00:47:27,762 --> 00:47:29,931 - Gwanghwamunba megyek. - Minek? 683 00:47:31,015 --> 00:47:33,601 - Egy baráthoz. - Kihez? Minden barátod ismerem. 684 00:47:33,685 --> 00:47:35,478 A saját dolgával törődjön! 685 00:47:35,562 --> 00:47:36,563 Odaadja vagy sem? 686 00:47:38,481 --> 00:47:40,608 - Jól van. Tessék. - Két óra oda az út. 687 00:47:40,692 --> 00:47:43,319 - Elviszem. - Nem kell, boldogulok. 688 00:47:43,403 --> 00:47:47,824 Jut eszembe, O Miran asszony később anyámmal fog forgatni egy jelenetet. 689 00:47:47,907 --> 00:47:49,200 Legyen ott, Hvang úr! 690 00:47:49,284 --> 00:47:51,327 Tartsa rajtuk a szemét, az a tuti! 691 00:47:51,411 --> 00:47:55,081 Ugyan már, mindketten profik. Nyugi, nem lesz semmi baj. 692 00:47:55,748 --> 00:47:58,376 Hogy mondhatja ezt a múltkori után? 693 00:47:58,876 --> 00:48:01,087 Ácsi, melyik jelenetet forgatják ma? 694 00:48:01,170 --> 00:48:02,839 Asszem a pofozós jelenetet. 695 00:48:03,423 --> 00:48:04,799 A pofozós jelenetet? 696 00:48:07,760 --> 00:48:08,761 Ki pofoz meg kit? 697 00:48:08,845 --> 00:48:13,016 Szerintem az anyád vágja pofon O Miran asszonyt. 698 00:48:23,818 --> 00:48:25,403 Ennyi! Szép munka. 699 00:48:25,486 --> 00:48:27,155 Folytassuk ilyen szellemben! 700 00:48:27,238 --> 00:48:28,948 - Jó volt, rendező úr? - Igen. 701 00:48:29,032 --> 00:48:30,116 Folytassuk! 702 00:48:30,199 --> 00:48:32,076 - Folytassuk! - Folytassuk! 703 00:48:37,707 --> 00:48:40,251 - Rendben. Készen álltok? - Igen. 704 00:48:40,335 --> 00:48:41,377 Felkészülni! 705 00:48:42,253 --> 00:48:43,296 Felvétel! 706 00:48:44,047 --> 00:48:46,758 Nem mondhatok fel így, asszonyom. 707 00:48:47,550 --> 00:48:50,428 Még gyanút fognak, hogy minden, amit hallott, igaz. 708 00:48:50,511 --> 00:48:54,974 Ha mindenképp távoznom kell, legyen! De előtte tisztázni akarom a félreértést. 709 00:48:56,059 --> 00:48:57,101 Te kis... 710 00:48:57,185 --> 00:49:00,772 Hogy merészelsz ilyen nagyképűen viselkedni, te férjtolvaj? 711 00:49:01,439 --> 00:49:04,359 Gondolod, nem tudom, hogy csak azért akarsz maradni, 712 00:49:04,442 --> 00:49:07,779 hogy behálózd az én a melegszívű férjemet? 713 00:49:07,862 --> 00:49:09,155 Asszonyom! 714 00:49:09,238 --> 00:49:11,157 Más típusú férfiakat szeretek. 715 00:49:11,240 --> 00:49:13,159 A férje nem az esetem. 716 00:49:13,242 --> 00:49:15,787 Mit mondtál? 717 00:49:16,329 --> 00:49:17,330 Te kis... 718 00:49:19,540 --> 00:49:20,375 Nem az eseted? 719 00:49:25,463 --> 00:49:27,382 - A szkriptben egy pofon volt. - Egy? 720 00:49:27,465 --> 00:49:29,300 Totál beleélte magát a szerepbe. 721 00:49:32,804 --> 00:49:33,888 Te átkozott! 722 00:49:34,889 --> 00:49:35,890 Mi folyik itt? 723 00:49:36,516 --> 00:49:38,893 Itt valami nem stimmel. 724 00:49:38,976 --> 00:49:39,811 Ennyi! 725 00:49:40,478 --> 00:49:42,397 - Ennyi! - Ennyi! 726 00:49:43,564 --> 00:49:44,899 Ennyi! 727 00:49:44,982 --> 00:49:46,192 - Állj! - A francba! 728 00:49:46,275 --> 00:49:48,319 - Ennyi! - Ennyi! 729 00:49:48,403 --> 00:49:51,072 - Ennyi! - Állítsátok le őket! 730 00:49:51,155 --> 00:49:54,158 Gyorsan! Valaki szedje szét őket! 731 00:50:07,672 --> 00:50:09,966 Hölgyem, kérem, nyugodjon meg! 732 00:50:14,512 --> 00:50:15,555 Rendező úr! 733 00:50:46,753 --> 00:50:48,004 Mikor fog végezni? 734 00:50:49,088 --> 00:50:50,214 Találkozzunk! 735 00:50:51,883 --> 00:50:54,260 Mondja meg, hol, és odamegyek. 736 00:51:18,493 --> 00:51:20,495 Én már itt vagyok. Várom. 737 00:51:47,438 --> 00:51:50,024 {\an8}Én már itt vagyok. Várom. 738 00:52:31,858 --> 00:52:32,733 Helló! 739 00:52:33,609 --> 00:52:34,443 Üljön le! 740 00:52:37,113 --> 00:52:38,739 Miért ül oda, ahol látják? 741 00:52:39,323 --> 00:52:40,408 Hogy megtaláljon. 742 00:52:41,784 --> 00:52:42,910 Felvehetne egy sapkát. 743 00:52:45,288 --> 00:52:47,373 Levettem, hogy felismerjen. 744 00:52:47,999 --> 00:52:50,710 Megint a randipletyka miatt aggódik? 745 00:52:52,128 --> 00:52:54,171 Újságíróval van, nem gyanakodnak. 746 00:53:01,596 --> 00:53:03,347 Kér valamit inni? Rendelek. 747 00:53:03,431 --> 00:53:05,016 - Ne, majd én. - Nem. 748 00:53:05,850 --> 00:53:06,809 Bízza csak rám! 749 00:53:06,893 --> 00:53:07,977 Mit szeretne? 750 00:53:08,853 --> 00:53:11,063 - Jeges americanót. - Jeges americanót? 751 00:53:16,068 --> 00:53:17,862 - Rendelhetnek. - Köszönjük. 752 00:53:18,487 --> 00:53:19,989 - Jó napot! - Jó napot! 753 00:53:20,072 --> 00:53:21,741 - A fanja vagyok! - Imádom a sorit! 754 00:53:21,824 --> 00:53:23,034 - Egy szelfit? - Persze. 755 00:53:23,117 --> 00:53:25,703 - Köszönöm. - Én is kérhetek egyet? 756 00:53:25,786 --> 00:53:27,496 Nem hiszem el! 757 00:53:27,580 --> 00:53:28,581 Egy jeges americanót. 758 00:53:28,664 --> 00:53:30,124 Jeges americano, rendben. 759 00:53:33,210 --> 00:53:34,420 Nagyon köszönöm. 760 00:53:34,503 --> 00:53:36,672 - Még sosem láttam hírességet. - Én sem! 761 00:53:41,052 --> 00:53:41,886 Köszönöm. 762 00:53:47,183 --> 00:53:48,768 Jézusom, ne már! 763 00:53:48,851 --> 00:53:50,561 Mit akarhat már megint? 764 00:53:51,938 --> 00:53:53,481 - Halló? - Hol vagy, haver? 765 00:53:53,564 --> 00:53:54,398 Miért? 766 00:53:54,982 --> 00:53:56,400 Valóra vált a félelmünk. 767 00:53:56,484 --> 00:53:59,612 - Hol van? - Hol lennék? Természetesen a forgatáson. 768 00:54:01,113 --> 00:54:02,615 Ide kell jönnöd. 769 00:54:02,698 --> 00:54:03,950 Most azonnal? 770 00:54:04,033 --> 00:54:07,453 Hatalmas verekedés volt, tépték és pofozták egymást. 771 00:54:07,536 --> 00:54:09,163 Elszabadult a pokol. 772 00:54:09,246 --> 00:54:12,083 A rendezőnek le kellett állítania a forgatást, 773 00:54:12,166 --> 00:54:14,418 amikor egymás torkának estek. 774 00:54:14,502 --> 00:54:17,254 Ha ennek híre megy, nagy bajban leszünk. 775 00:54:17,338 --> 00:54:19,423 A stáb nem kotyoghat el semmit. 776 00:54:19,507 --> 00:54:21,634 De a legnagyobb baj, hogy egyikük sem 777 00:54:21,717 --> 00:54:24,553 hajlandó bocsánatot kérni, és folytatni a munkát. 778 00:54:24,637 --> 00:54:29,517 Nem hallgatnak sem a rendezőre, sem rám. Anyáknak nem lehet parancsolni. Kellesz. 779 00:54:29,600 --> 00:54:30,893 Vissza kell jönnöd! 780 00:54:30,977 --> 00:54:34,730 Bak rendező! Miért rakott össze vele a megkérdezésem nélkül? 781 00:54:34,814 --> 00:54:37,358 Nem te vagy a rendező! Miért egyeztetne veled? 782 00:54:37,441 --> 00:54:39,527 Miért, talán Im Hjondzsun a rendező? 783 00:54:39,610 --> 00:54:41,779 Nincs joga beprotezsálni az anyját! 784 00:54:41,862 --> 00:54:44,115 - Mit mondtál? - Nem ez történt, hölgyem. 785 00:54:44,198 --> 00:54:46,742 Hallottad, ugye? Gyere vissza azonnal! 786 00:54:46,826 --> 00:54:47,994 Rendben. 787 00:54:48,077 --> 00:54:50,037 - Miért kapott szerepet? - Befejezted? 788 00:55:13,728 --> 00:55:16,355 - A kávé... - Ja, idehoztam. 789 00:55:19,692 --> 00:55:21,610 Bocsánat! Muszáj volt felvennem. 790 00:55:23,362 --> 00:55:24,572 Történt valami? 791 00:55:26,282 --> 00:55:27,616 Nem. 792 00:55:28,409 --> 00:55:33,164 Azért akart találkozni velem, mert mondani szeretne valamit? 793 00:55:33,247 --> 00:55:34,123 Azt akartam... 794 00:55:36,000 --> 00:55:37,793 - Anya! - Jól vagy? Hé! 795 00:55:38,669 --> 00:55:40,963 - Jaj, ne! - Valami baj van? 796 00:55:44,759 --> 00:55:46,343 Anya! 797 00:55:47,636 --> 00:55:50,806 - Mi történt? - Anya! 798 00:55:50,890 --> 00:55:52,808 - Anya! - Nem figyeltél rájuk? 799 00:55:53,684 --> 00:55:54,727 Im úr? 800 00:55:55,519 --> 00:55:56,437 Mi a baj? 801 00:55:57,855 --> 00:55:59,315 Jól van? Im úr! 802 00:56:08,115 --> 00:56:09,241 Kiviszem innen. 803 00:56:25,591 --> 00:56:26,634 Jól van? 804 00:56:29,804 --> 00:56:30,638 Igen. 805 00:56:35,851 --> 00:56:36,852 Sajnálom! 806 00:56:39,814 --> 00:56:40,898 Nincs mit sajnálnia. 807 00:57:24,024 --> 00:57:25,484 Ma szépen süt a nap. 808 00:57:26,068 --> 00:57:26,944 A fejemet... 809 00:57:29,488 --> 00:57:30,865 máris megmelengeti. 810 00:57:30,948 --> 00:57:31,991 Ha gondolod, 811 00:57:32,491 --> 00:57:34,869 van egy egyszerű közérzetjavító módszer. 812 00:57:34,952 --> 00:57:38,080 Menj ki egy napsütéses napon, és csak állj ott! 813 00:57:38,164 --> 00:57:39,206 Ennyi? 814 00:57:39,290 --> 00:57:43,502 Egy idő után a naptól melegnek érzed majd a fejtetődet. 815 00:57:44,128 --> 00:57:45,546 Ez kicsit olyan lesz, 816 00:57:46,422 --> 00:57:48,549 mintha valaki gyengéden cirógatna. 817 00:58:00,436 --> 00:58:03,063 Ha felnősz, már senki sem cirógatja a fejed. 818 00:58:03,647 --> 00:58:05,232 Ilyenkor azt gondolom, 819 00:58:05,816 --> 00:58:09,111 a szüleim azok, akik gyengéden simogatják a fejemet. 820 00:58:11,488 --> 00:58:12,948 Ettől jobban érzem magam. 821 00:58:44,647 --> 00:58:46,732 Kipróbáltam a kedélyjavító módszered. 822 00:58:47,233 --> 00:58:50,152 Kiálltam a napsütésre. 823 00:59:30,484 --> 00:59:34,488 {\an8}Azt mondta, a sztárok és átlagemberek kapcsolata kudarcra van ítélve. 824 00:59:35,072 --> 00:59:36,198 {\an8}Tényleg így hiszi? 825 00:59:36,282 --> 00:59:40,160 {\an8}Mindent én tanítsak meg magának? Adjon neki biztonságérzetet! 826 00:59:40,661 --> 00:59:42,538 {\an8}Beleszerettem valakibe. 827 00:59:43,580 --> 00:59:46,709 {\an8}Jöjjön el velem tíz randira! Ha jól megy, összejövünk. 828 00:59:48,335 --> 00:59:50,212 {\an8}- Figyeljetek, én... - Fogd már be! 829 00:59:51,255 --> 00:59:53,549 {\an8}Szeretem Vi Dzsongszint! 830 00:59:54,800 --> 00:59:57,344 {\an8}Teljesen belém van zúgva. 831 01:00:02,182 --> 01:00:04,184 {\an8}A feliratot fordította: Vig Mihály