1 00:00:51,594 --> 00:00:52,928 Πρέπει να αναρωτιόσουν 2 00:00:53,679 --> 00:00:57,183 γιατί έφυγα τότε έτσι ξαφνικά από τις ΗΠΑ. 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,561 Επιστρέφω στην Κορέα. 4 00:01:00,644 --> 00:01:05,232 Συγγνώμη που σε αφήνω εδώ έτσι. Ξέχνα το και εστιάσου στη θεραπεία σου. 5 00:01:13,949 --> 00:01:15,201 Θα μου εξηγήσεις; 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,873 Είναι μεγάλη ιστορία και χειρότερη απ' ό,τι φαντάζεσαι. 7 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 Γι' αυτό, ετοιμάσου να με ακούσεις. 8 00:01:24,752 --> 00:01:25,836 Πριν εφτά χρόνια, 9 00:01:25,920 --> 00:01:29,089 ανακάλυψα ότι ένα αμερικανικό φαντ με κορεατική στήριξη 10 00:01:29,173 --> 00:01:31,759 αντιμετώπιζε οικονομικά προβλήματα. 11 00:01:32,343 --> 00:01:34,595 Ένας από τους σημαντικότερους επενδυτές 12 00:01:35,179 --> 00:01:36,555 ήταν ο αδερφός σου. 13 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 Ο αδερφός μου; 14 00:01:38,598 --> 00:01:39,433 Ναι, 15 00:01:40,476 --> 00:01:41,310 ο αδερφός σου. 16 00:01:42,436 --> 00:01:43,521 Ο πρόεδρος Λι Ντε-χο. 17 00:01:45,523 --> 00:01:47,942 Όταν ανακάλυψε ότι ερευνούσα την εταιρεία, 18 00:01:48,025 --> 00:01:49,401 ήρθε και με απείλησε. 19 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 Νωρίς το ίδιο πρωί… 20 00:01:53,489 --> 00:01:55,366 είχες το ατύχημα. 21 00:01:57,116 --> 00:01:59,537 Υπαινίσσεσαι ότι το ατύχημα το προκάλεσε… 22 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 Ο αδερφός σου. 23 00:02:04,625 --> 00:02:05,543 Φοβήθηκα. 24 00:02:05,626 --> 00:02:07,127 Αν έγραφα το άρθρο, 25 00:02:07,211 --> 00:02:10,589 πίστεψα ότι μπορεί και να σε σκότωνε, αφού ήσουν ήδη σοβαρά. 26 00:02:11,131 --> 00:02:12,967 Γι' αυτό έφυγα. 27 00:02:15,636 --> 00:02:16,470 Ο αδερφός σου 28 00:02:17,388 --> 00:02:19,515 έχει κάνει πολλά φρικτά πράγματα. 29 00:02:19,598 --> 00:02:21,058 Έχει βλάψει ανθρώπους. 30 00:02:22,393 --> 00:02:23,435 Συγγνώμη, αλλά… 31 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 δεν το αντέχω. 32 00:03:14,236 --> 00:03:15,321 Κα Ουί Τζονγκ-σιν. 33 00:03:17,072 --> 00:03:17,990 Γνωριζόμαστε. 34 00:03:19,033 --> 00:03:22,745 Κάποτε με αγνοούσατε, αλλά τελικά ήρθατε να με βρείτε. 35 00:03:22,828 --> 00:03:25,289 Ξοδεύω χρόνο μόνο με άτομα που τον αξίζουν. 36 00:03:25,372 --> 00:03:27,166 Αλλά περνάτε συνεχώς τα όρια, 37 00:03:27,249 --> 00:03:30,169 οπότε αναγκάστηκα να αλλάξω λίγο το πρόγραμμά μου. 38 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 Γιατί δεν με απολύετε; 39 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 Ώστε έτσι; 40 00:03:35,341 --> 00:03:38,928 Αν το πρόβλημα ήταν τόσο απλό, δεν θα χρειαζόταν να παρέμβω. 41 00:03:40,137 --> 00:03:42,305 Ή κάνω τον άλλο να τα παρατήσει 42 00:03:42,932 --> 00:03:44,600 ή απλά τον ξεφορτώνομαι. 43 00:03:44,683 --> 00:03:47,019 -Έτσι κάνω δουλειές εγώ. -Με απειλείτε; 44 00:03:47,102 --> 00:03:48,020 Σας συμβουλεύω. 45 00:03:48,103 --> 00:03:51,440 Πάρτε το σαν συμβουλή, επειδή ανησυχώ για εσάς. 46 00:03:54,276 --> 00:03:57,112 Πρέπει να έχετε ξεφορτωθεί αρκετό κόσμο. 47 00:04:02,534 --> 00:04:05,162 Σας συνιστώ να σταματήσετε αμέσως ό,τι κάνετε. 48 00:04:05,245 --> 00:04:07,498 Αν συνεχίσετε, δεν θα έχετε καλό τέλος. 49 00:04:13,420 --> 00:04:14,922 Χάνετε τον χρόνο σας. 50 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 Δεν θα σταματήσω. 51 00:04:19,093 --> 00:04:20,052 Καλά, λοιπόν. 52 00:04:22,262 --> 00:04:25,808 Τώρα που ξέρω ποια είναι η θέση σας, 53 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 θα πάρω την κατάσταση στα χέρια μου. 54 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 Τι τρελάρας είναι αυτός! 55 00:05:17,568 --> 00:05:18,444 Να πάρει. 56 00:05:46,555 --> 00:05:48,515 Σίγουρα μπορείτε να τ' αντέξετε; 57 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 14 58 00:06:25,344 --> 00:06:28,263 Μόνο η Ουί Τζονγκ-σιν μπορεί να τον σταματήσει. 59 00:06:29,098 --> 00:06:32,558 Και χρειάζομαι τη βοήθειά σου ώστε το άρθρο να δημοσιευτεί 60 00:06:34,186 --> 00:06:36,647 στην Ουνσόνγκ στα Σπορ. 61 00:06:37,689 --> 00:06:38,565 Σε παρακαλώ. 62 00:06:45,489 --> 00:06:46,323 Τι; 63 00:06:48,367 --> 00:06:49,909 Κι αυτή είναι κλειδωμένη! 64 00:06:49,993 --> 00:06:50,828 Τι; 65 00:06:51,578 --> 00:06:55,082 -Σίγουρα ήρθαμε τη σωστή ώρα; -Πάρε τον βοηθό σκηνοθέτη. 66 00:06:56,332 --> 00:06:58,168 Στο πλατό στις 6:30 μ.μ., είπαν. 67 00:06:59,628 --> 00:07:01,839 Ο συνδρομητής που καλείτε… 68 00:07:01,922 --> 00:07:02,840 Δεν απαντάει. 69 00:07:05,926 --> 00:07:07,469 Τι διάολο συμβαίνει; 70 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 Εμπρός; Ναι. 71 00:07:27,322 --> 00:07:28,407 Αλήθεια; 72 00:07:29,867 --> 00:07:31,577 Εντάξει. Ευχαριστώ, Γκιλ-σου. 73 00:07:31,660 --> 00:07:32,578 Πήγαινε σπίτι. 74 00:07:32,661 --> 00:07:33,954 Τι είπε; 75 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 Να… 76 00:07:36,540 --> 00:07:39,835 Πήγε στο γραφείο της παραγωγής, αλλά δεν ήταν κανείς. 77 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Και ο Μπακ είχε τα φώτα στο στούντιο σβηστά. 78 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 Πλάκα μού κάνεις. 79 00:07:44,214 --> 00:07:45,716 Είναι απίστευτοι. 80 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 Αλήτες! 81 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 Χιον-τζουν. 82 00:07:49,052 --> 00:07:50,554 Ας ηρεμήσουμε λίγο. 83 00:07:50,637 --> 00:07:52,347 Πώς να ηρεμήσω; 84 00:07:52,848 --> 00:07:56,894 Με παρακαλούσε να δεχτώ αυτόν τον ρόλο, και τον δέχτηκα! 85 00:07:56,977 --> 00:07:59,730 Τώρα έκανε κόμμα με το συνεργείο εναντίον μου; 86 00:08:00,272 --> 00:08:02,900 Λοιπόν, πες στον Μπιονγκ-γκι και στον κο Σον 87 00:08:02,983 --> 00:08:05,235 ότι δεν γυρνάω αν δεν ακούσω συγγνώμη! 88 00:08:05,319 --> 00:08:06,278 Έλα τώρα. 89 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Πες τους το τώρα! 90 00:08:15,120 --> 00:08:18,457 Πώς να τους το πω όταν δεν είναι κανείς εκεί; 91 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 Τι; 92 00:08:35,349 --> 00:08:37,934 Και ο Μπακ είχε τα φώτα στο στούντιο σβηστά. 93 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Θεέ μου, πόσα χρόνια έχουν περάσει; 94 00:09:18,350 --> 00:09:20,185 Ο ΚΑΛΟΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΚΑΝΓΚ ΠΙΛ-ΓΚΟΥ 95 00:09:21,937 --> 00:09:25,065 Γεια σου, καλό μου βραβείο. Καιρό έχω να σε δω. 96 00:09:26,024 --> 00:09:27,276 Τι κάνεις; 97 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 Έτοιμοι. Πάμε! 98 00:09:30,320 --> 00:09:32,114 -Στοπ! Πάμε! -Μη σταματάτε. 99 00:09:32,197 --> 00:09:34,992 -Συνεχίζετε μέχρι να πω "στοπ". -Πάμε! 100 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 Κύριε Λιμ, πάμε ξανά. 101 00:09:37,953 --> 00:09:39,162 Στοπ! 102 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Στοπ! 103 00:09:40,372 --> 00:09:42,708 -Στοπ! -Αφού δεν έχετε συνεργαστεί 104 00:09:42,790 --> 00:09:44,084 με κανέναν βραβευμένο. 105 00:09:44,167 --> 00:09:45,460 Πάμε! 106 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 -Τι; -Στοπ. Ξανά. 107 00:09:49,089 --> 00:09:55,262 Δεν μπορείς να αλλάξεις τους ανθρώπους. Εγώ, όμως, μπορώ. 108 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Στοπ! Εντάξει! 109 00:09:57,723 --> 00:09:59,683 -Τελειώσαμε! -Ναι! 110 00:09:59,766 --> 00:10:01,518 Ως σκηνοθέτης, δεν θα ξεχάσω 111 00:10:01,601 --> 00:10:03,645 την πρώτη σπίθα της έμπνευσής μου. 112 00:10:06,982 --> 00:10:10,277 Πρέπει να ήταν αποπνικτικά τόσο καιρό μες στο σκοτεινό κουτί. 113 00:10:14,031 --> 00:10:16,199 Δεν το πιστεύω τι έχω κρατήσει. 114 00:10:23,957 --> 00:10:26,084 Ας σκοτώσουμε τον Κανγκ Πιλ-γκου! 115 00:10:26,168 --> 00:10:29,880 Τρακάρω. Κάνω μεταμόσχευση προσώπου και μεταμορφώνομαι πλήρως. 116 00:10:29,963 --> 00:10:33,133 Και μετά, ας παίξει άλλος τον Κανγκ Πιλ-γκου. 117 00:10:33,216 --> 00:10:36,762 Μήπως να κλείναμε τη σκηνή εκεί που με κολλάει στον τοίχο; 118 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 Στη δουλειά είναι, μην το παρατραβήξουν. 119 00:10:39,181 --> 00:10:42,726 Μήπως να αλλάζαμε αυτό με τον διεφθαρμένο Κανγκ Πιλ-γκου 120 00:10:42,809 --> 00:10:45,729 λιγάκι μόνο; 121 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 Σεναριογράφος είστε, βρείτε το. 122 00:10:54,071 --> 00:10:55,155 Έφυγε όντως; 123 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 Ο ΚΑΛΟΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΚΑΝΓΚ ΠΙΛ-ΓΚΟΥ 5 124 00:11:08,418 --> 00:11:10,337 Κύριε Μπακ, μην το κάνεις αυτό! 125 00:11:10,420 --> 00:11:12,297 Ξέχασες τι είπαμε; 126 00:11:12,381 --> 00:11:14,132 -Σταμάτα. -Έλα τώρα, κε Μπακ. 127 00:11:14,216 --> 00:11:15,926 -Σκάσε. -Θα καταστραφούμε! 128 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 Εγώ είμαι, ο Πιλ-γκου. 129 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 Άκουσέ με. 130 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 Θα τα καταστρέψεις όλα! 131 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! 132 00:11:23,183 --> 00:11:26,395 Ναι, μπορώ. 133 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 Τι έχει πάθει ο κύριος Λιμ; 134 00:11:31,024 --> 00:11:34,569 Ξεχνάει λόγια, δεν κάνει πρόβες. Έμαθα ότι παράτησε το γύρισμα 135 00:11:34,653 --> 00:11:38,031 -γιατί βαρέθηκε να περιμένει. -Εκείνη τη μέρα, 136 00:11:38,115 --> 00:11:40,784 ο σκηνοθέτης δούλευε στο λάπτοπ 137 00:11:40,867 --> 00:11:44,788 και αναθεωρούσε συνεχώς το σενάριο. 138 00:11:45,872 --> 00:11:48,250 Αλλά ναι, και ο κύριος Λιμ έφταιγε. 139 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 Και για μένα είναι κουραστικό. 140 00:11:51,294 --> 00:11:55,090 Ο ηθοποιός φεύγει από το γύρισμα κι ο σκηνοθέτης κατεβάζει ρολά! 141 00:11:55,173 --> 00:11:57,300 Αυτή η κόντρα πρέπει να σταματήσει! 142 00:11:57,384 --> 00:11:59,970 -Δεν θα βγει το πρόγραμμα! -Σ' εμένα το λέτε; 143 00:12:00,053 --> 00:12:03,807 Έκανα ό,τι μπορούσα, τους πήρα με το καλό και με το άγριο. 144 00:12:05,392 --> 00:12:07,060 Πού πήγε ο Πιλ-γκου μας; 145 00:12:07,144 --> 00:12:10,772 Τι απέγινε εκείνο το ζωηρό, ενθουσιώδες βλέμμα του; 146 00:12:10,856 --> 00:12:12,274 Είναι άλλος άνθρωπος! 147 00:12:12,357 --> 00:12:14,317 Πώς θα βγει η σειρά; 148 00:12:14,401 --> 00:12:15,277 Κύριε. 149 00:12:15,360 --> 00:12:18,363 Θα τους βάλω κάτω αυτήν τη φορά και με την πυγμή μου 150 00:12:19,281 --> 00:12:20,699 θα τους καλοπιάσω. 151 00:12:20,782 --> 00:12:23,577 -Φέρε πίσω εκείνη την πρώτη σπίθα! -Τη σπίθα. 152 00:12:42,721 --> 00:12:44,556 Αφέθηκα με τα χρόνια. 153 00:12:44,639 --> 00:12:48,143 Ήθελε ο πρωταγωνιστής αλλαγές, τις έκανα με προθυμία. 154 00:12:48,226 --> 00:12:51,438 Για να ικανοποιώ την παραγωγή και τον πρωταγωνιστή, 155 00:12:51,521 --> 00:12:54,107 άφησα στην άκρη το σκηνοθετικό μου όραμα. 156 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 ΒΡΑΒΕΙΟ ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑΣ 157 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Δεν το ξανακάνω αυτό, όμως. 158 00:12:57,652 --> 00:12:59,946 Θα ξαναβρώ την αρχική μου σπίθα! 159 00:13:00,030 --> 00:13:02,741 Τη φλόγα που είχα ως ανεξάρτητος σκηνοθέτης. 160 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 Την αγνή, ακαταμάχητη δημιουργικότητά μου. 161 00:13:05,577 --> 00:13:08,121 Όλα αυτά επιστρέφουν και θα είναι στη σειρά. 162 00:13:08,205 --> 00:13:10,165 Στο εξής, τίποτα και κανείς 163 00:13:10,248 --> 00:13:12,000 δεν θα μπει στον δρόμο μου. 164 00:13:25,764 --> 00:13:30,727 -Δεν πάγωσα μόνο εγώ από τρόμο, έτσι; -Νομίζω πως το έχει χάσει τελείως. 165 00:13:30,810 --> 00:13:32,312 Τι κάνουμε, κύριε Χουάνγκ; 166 00:13:32,854 --> 00:13:34,814 Θέλουμε και τη σπίθα του κου Λιμ. 167 00:13:42,155 --> 00:13:43,240 Το τηλέφωνό σας. 168 00:13:44,032 --> 00:13:45,867 Ναι, συγγνώμη. 169 00:13:48,370 --> 00:13:52,582 -Εμπρός; Χουάνγκ Τζι-σουν, λέγετε. -Καλώ εκ μέρους του Ομίλου Ουνσόνγκ. 170 00:13:52,665 --> 00:13:55,585 Κύριε Χουάνγκ, το ΔΣ αποφάνθηκε την απόλυσή σας. 171 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 Η απόλυση ισχύει αμέσως μετά την κοινοποίησή της. 172 00:13:58,630 --> 00:14:00,590 Ορίστε; Περιμένετε μια στιγμή. 173 00:14:00,674 --> 00:14:02,175 "Απόλυση" είπατε; 174 00:14:02,259 --> 00:14:03,301 Δηλαδή απολύομαι; 175 00:14:03,885 --> 00:14:04,803 Απολύθηκες; 176 00:14:04,886 --> 00:14:05,804 Γιατί; 177 00:14:05,887 --> 00:14:07,806 Δεν έχω ιδέα. 178 00:14:07,889 --> 00:14:09,975 Τους ρώτησα γιατί με απέλυσαν, 179 00:14:10,058 --> 00:14:12,769 αλλά μου είπαν μόνο ότι αυτό αποφάσισε το ΔΣ. 180 00:14:12,852 --> 00:14:13,770 Ίσως παράκουσες. 181 00:14:13,853 --> 00:14:15,522 Πλάκα μού κάνεις, αδερφέ; 182 00:14:17,732 --> 00:14:20,986 Στάσου, θυμάσαι τότε που ήρθε στο γραφείο η κυρία Ουί; 183 00:14:21,069 --> 00:14:23,655 -Ναι. -Εκείνη τη μέρα, ήθελε να της δείξω 184 00:14:23,738 --> 00:14:25,865 τις οικονομικές καταστάσεις μας. 185 00:14:26,449 --> 00:14:29,828 Όμως αν αυτό συνεχιστεί, η King's Back θα κινδυνεύσει. 186 00:14:29,911 --> 00:14:31,246 Είπε ότι κινδυνεύαμε. 187 00:14:31,329 --> 00:14:33,331 Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα; 188 00:14:33,415 --> 00:14:35,834 Είναι πανέξυπνη. Για κάποιο λόγο το είπε. 189 00:14:35,917 --> 00:14:38,003 Άκουσέ με, το ξέρω. 190 00:14:38,086 --> 00:14:40,380 Μετά το τηλεφώνημα, έτρεξα στο γραφείο 191 00:14:40,463 --> 00:14:41,965 -για να ελέγξω. -Ωραία. 192 00:14:42,048 --> 00:14:43,258 Κάτι τύποι μού είπαν 193 00:14:43,341 --> 00:14:45,468 ότι γίνονταν εργασίες για έναν αγωγό. 194 00:14:45,552 --> 00:14:47,304 -Δεν με άφησαν να μπω. -Μπα; 195 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 Περίεργο δεν είναι; 196 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 Να κάνουμε αναφορά στην αστυνομία; 197 00:14:52,809 --> 00:14:55,478 Ή μήπως στο Υπουργείο Απασχόλησης και Εργασίας; 198 00:14:56,396 --> 00:14:57,314 Ποιος; Εγώ; 199 00:15:08,783 --> 00:15:09,659 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ JY 200 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 Σας ανήκει ένα τέτοιο κτίριο, φοβερό! 201 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Με εντυπωσιάζετε. 202 00:15:15,665 --> 00:15:18,877 Ξέρετε τον κο Χα Γκι-ουάν. Στην ανάπλαση της Τσονγκουόν, 203 00:15:18,960 --> 00:15:22,714 του επιτρέψατε να χρησιμοποιήσει το όνομά σας έναντι χρημάτων. 204 00:15:22,797 --> 00:15:24,633 Αυτό είναι γελοίο! 205 00:15:26,217 --> 00:15:27,427 Πού το πάτε; 206 00:15:27,510 --> 00:15:31,640 Δεν νομίζετε πως η αγορά κτιρίου αξίας 40 δις με μετρητά, χωρίς δάνειο, 207 00:15:32,432 --> 00:15:33,933 είναι ακόμα πιο γελοία; 208 00:15:34,017 --> 00:15:37,854 Δεν ξέρουμε τον Χα Γκι-ουάν και δεν έχουμε κάτι να πούμε. Φύγετε. 209 00:15:37,937 --> 00:15:41,775 Ο αδερφός σας δεν αυτοκτόνησε. Ίσως αυτό θέλετε να πιστεύετε, 210 00:15:41,858 --> 00:15:43,902 αλλά γνωρίζετε ότι δεν ισχύει. 211 00:15:43,985 --> 00:15:47,155 Δεν σας ζητώ να παραδεχτείτε τα πάντα σήμερα. 212 00:15:47,238 --> 00:15:48,073 Αλλά να ξέρετε 213 00:15:49,032 --> 00:15:52,035 ότι θα καθαρίσω το όνομα του κυρίου Γου Γιονγκ-σουκ. 214 00:15:52,619 --> 00:15:53,953 Όσο καιρό κι αν πάρει. 215 00:15:54,954 --> 00:15:58,333 Όταν είστε έτοιμοι να μιλήσετε, τηλεφωνήστε μου. 216 00:16:00,418 --> 00:16:02,253 ΟΥΙ ΤΖΟΝΓΚ-ΣΙΝ ΟΥΝΣΟΝΓΚ ΣΤΑ ΣΠΟΡ 217 00:16:07,384 --> 00:16:08,468 ΛΙΜ ΧΙΟΝ-ΤΖΟΥΝ 218 00:16:16,851 --> 00:16:19,813 -Ουί Τζονγκ-σιν, λέγετε. -Πού είσαι; 219 00:16:21,773 --> 00:16:23,274 Έξω. Γιατί ρωτάς; 220 00:16:23,358 --> 00:16:26,486 Συγγνώμη, αλλά μήπως μπορείς να έρθεις από δω τώρα; 221 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 Στο σπίτι μου, εννοώ. 222 00:16:28,697 --> 00:16:29,572 Στο σπίτι σου; 223 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 Για ποιον λόγο; 224 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 Έλα και θα δεις. 225 00:16:33,284 --> 00:16:34,828 Έλα τώρα, εντάξει; 226 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 Μα… 227 00:16:38,957 --> 00:16:39,790 Τι παίζει; 228 00:16:47,257 --> 00:16:48,508 Γιατί να πάω από κει; 229 00:16:52,804 --> 00:16:53,638 Κυρία Ουί! 230 00:16:54,514 --> 00:16:56,266 -Κι εσείς εδώ; -Ναι. 231 00:16:56,349 --> 00:16:58,768 Το θέμα είναι ότι ο κύριος Χουάνγκ 232 00:16:58,852 --> 00:17:02,105 απολύθηκε από την ίδια του την εταιρεία. 233 00:17:03,106 --> 00:17:05,733 Σκεφτήκαμε ότι ίσως γνωρίζεις εσύ κάτι. 234 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 Γι' αυτό σε φώναξα, για να το συζητήσουμε. 235 00:17:08,319 --> 00:17:09,988 Σας απέλυσαν; 236 00:17:10,070 --> 00:17:13,575 Ναι! Την άλλη φορά που είχατε έρθει από το γραφείο, 237 00:17:13,657 --> 00:17:17,369 ζητήσατε τις οικονομικές καταστάσεις. Κάτι δεν σας πήγαινε καλά. 238 00:17:17,454 --> 00:17:18,704 Γιατί το είπατε αυτό; 239 00:17:19,289 --> 00:17:22,751 Κυρία Ουί, χρειάζομαι απεγνωσμένα τη βοήθειά σας. 240 00:17:22,834 --> 00:17:26,003 Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιο λόγο για την απόλυσή σας; 241 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 Λόγο; 242 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 -Λόγο… -Ναι; 243 00:17:29,090 --> 00:17:30,925 Σωστά, εκείνο το πράγμα… 244 00:17:31,009 --> 00:17:33,553 Είπαν ξαφνικά ότι έκαναν διεξοδικό έλεγχο 245 00:17:34,262 --> 00:17:36,598 και να υπογράψω μνημόνιο… πώς το είπαν; 246 00:17:36,681 --> 00:17:39,934 -Βρες το! -Μνημόνιο… συναντίληψης! 247 00:17:40,018 --> 00:17:43,813 Έφεραν ένα μνημόνιο συναντίληψης και μου ζήτησαν να το υπογράψω. 248 00:17:43,897 --> 00:17:45,815 -Το υπέγραψες; -Όχι βέβαια! 249 00:17:45,899 --> 00:17:48,359 Κάτι μου βρομούσε και τους ζήτησα εξηγήσεις. 250 00:17:48,443 --> 00:17:49,944 Και πριν το καταλάβω, 251 00:17:50,028 --> 00:17:52,238 συγκάλεσαν ΔΣ και με απέλυσαν! 252 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 -Πώς γίνεται; -Λοιπόν! 253 00:17:53,782 --> 00:17:56,117 Σας θέλω συγκεντρωμένους σ' εμένα. 254 00:17:56,201 --> 00:17:57,494 Θα σας εξηγήσω κάτι. 255 00:17:57,577 --> 00:17:58,453 Εντάξει. 256 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 Όλα ξεκίνησαν 257 00:18:00,997 --> 00:18:05,668 από τη μακροπρόθεσμη συνεργασία μεταξύ των Λι Ντε-χο και Χα Γκι-ουάν. 258 00:18:05,752 --> 00:18:08,463 Ο Λι Ντε-χο χρηματοδοτούσε τον Χα Γκι-ουάν, 259 00:18:08,546 --> 00:18:10,882 ο οποίος, σε ανταπόδοση, τον βοηθούσε. 260 00:18:10,965 --> 00:18:13,092 Π.χ. η ανάπλαση της Τσονγκουόν. 261 00:18:13,176 --> 00:18:15,386 Χάρη στις πληροφορίες του Χα Γκι-ουάν, 262 00:18:15,470 --> 00:18:18,640 ο Λι Ντε-χο αγόρασε πάμφθηνα ακίνητα και έβγαλε κέρδος. 263 00:18:19,933 --> 00:18:21,392 Για να ξεπλύνει τα κέρδη, 264 00:18:22,101 --> 00:18:24,521 αγόρασε πρακτορεία όπως η King's Back. 265 00:18:24,604 --> 00:18:25,688 Να πάρει! 266 00:18:25,772 --> 00:18:28,399 -Δες μια ψαρούκλα που έπιασε! -Δηλαδή… 267 00:18:28,483 --> 00:18:30,944 Ο κακός της υπόθεσης είναι ο Λι Ντε-χο; 268 00:18:31,027 --> 00:18:32,445 Άρα, αυτός ο αλήτης 269 00:18:32,529 --> 00:18:35,824 χρησιμοποίησε την εταιρεία μας για ξέπλυμα χρήματος; 270 00:18:38,117 --> 00:18:41,412 Τώρα, όμως, αντιμετωπίζει προβλήματα ταμειακής ροής, 271 00:18:41,496 --> 00:18:44,541 διότι το κόστος κατασκευής των έργων του εκτινάχθηκε. 272 00:18:44,624 --> 00:18:45,500 Έτσι, λοιπόν, 273 00:18:45,583 --> 00:18:49,128 προσπαθεί να σωθεί μεταπουλώντας τα πρακτορεία σε υψηλή τιμή. 274 00:18:49,212 --> 00:18:53,883 Το μνημόνιο συναντίληψης ήταν μέρος της διαδικασίας πώλησης της King's Back. 275 00:18:54,592 --> 00:18:55,510 Να πάρει! 276 00:18:55,593 --> 00:18:59,472 Δηλαδή ξεπούλησε την εταιρεία μας επειδή ξέμεινε από λεφτά; 277 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 Κι απέλυσε τον κο Χουάνγκ γιατί ήταν εμπόδιο; 278 00:19:02,183 --> 00:19:03,476 Ακριβώς. 279 00:19:04,143 --> 00:19:05,103 "Εμπόδιο"; 280 00:19:05,186 --> 00:19:07,689 Και τι πρέπει να κάνουμε εμείς τώρα; 281 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 Να κάτσουμε και να το αποδεχτούμε; 282 00:19:09,899 --> 00:19:10,775 Όχι. 283 00:19:10,859 --> 00:19:13,862 Θα αντεπιτεθούμε με αποδείξεις. 284 00:19:14,904 --> 00:19:15,989 -Κε Χουάνγκ. -Ναι; 285 00:19:16,072 --> 00:19:19,909 Αύριο θα πάμε μαζί στο γραφείο σας να βρούμε τα απαραίτητα έγγραφα. 286 00:19:25,957 --> 00:19:29,252 Σας ευχαριστώ. Νιώθω σαν να έχω ολόκληρο στρατό μαζί μου. 287 00:19:29,335 --> 00:19:30,962 -Νιώθω ασταμάτητος… -Φτάνει. 288 00:19:33,089 --> 00:19:33,965 Ευχαριστώ πολύ. 289 00:19:35,258 --> 00:19:36,718 -Ευχαριστώ. -Σ' ευχαριστώ. 290 00:19:53,151 --> 00:19:53,985 ΕΚΤΥΠΩΣΕΙΣ 291 00:19:54,068 --> 00:19:57,989 Δεν το πιστεύω ότι άντεξε τόσο καιρό αυτό το αμάξι. 292 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 Παραχωρήσατε το τυπογραφείο στον θείο μου. 293 00:20:02,911 --> 00:20:05,914 -Από τότε το οδηγεί. -Μάλιστα. 294 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 Είπα μήπως βοηθήσει να βρείτε την αρχική σας σπίθα. 295 00:20:09,542 --> 00:20:11,085 Την αρχική μου σπίθα; 296 00:20:11,794 --> 00:20:14,339 Κι εσύ τα ίδια; Έλεος. 297 00:20:15,214 --> 00:20:17,383 Νιώθω λες και μπαίνω πρώτη φορά. 298 00:20:17,467 --> 00:20:20,011 Πάντα τόσο μικρό ήταν αυτό το αμάξι; 299 00:20:20,094 --> 00:20:22,472 Μην μπλέξετε σε καβγά σήμερα στο πλατό. 300 00:20:22,555 --> 00:20:25,016 Δεν είναι ότι μ' αρέσει να καβγαδίζω. 301 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 Ο σκηνοθέτης δεν έχει ακόμα έτοιμο το σενάριο. 302 00:20:27,810 --> 00:20:30,063 Δεν ήθελα να εκτεθεί στο συνεργείο, 303 00:20:30,146 --> 00:20:32,607 γι' αυτό προσπάθησα να κερδίσω λίγο χρόνο. 304 00:20:35,693 --> 00:20:38,196 Τι κάνουν άραγε η κα Ουί και ο κος Χουάνγκ; 305 00:20:38,279 --> 00:20:40,740 Έπρεπε να 'χα πάει κι εγώ μαζί τους. 306 00:20:41,699 --> 00:20:42,951 Να πάρει. 307 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 Είναι το γραφείο μου. Γιατί δεν με αφήνετε να περάσω; 308 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 -Δεν μπορείτε. -Γιατί δεν μπορεί; 309 00:20:49,290 --> 00:20:51,793 Έχει προσωπικά του αντικείμενα μέσα. 310 00:20:51,876 --> 00:20:54,629 Τα θέλει. Με ποιο δικαίωμα του το απαγορεύετε; 311 00:20:54,712 --> 00:20:57,799 Η εντολή του προέδρου είναι να μην μπει κανείς μέσα. 312 00:20:57,882 --> 00:21:01,427 -Αν έχετε πρόβλημα, μιλήστε μαζί του. -"Εντολή του προέδρου"; 313 00:21:01,928 --> 00:21:05,515 Ελάτε τώρα, μην κάνετε έτσι. 314 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Θα ασχοληθεί ο πρόεδρος με ένα τόσο ασήμαντο θέμα; 315 00:21:08,518 --> 00:21:10,228 Να κάνουμε μια συμφωνία; 316 00:21:10,770 --> 00:21:13,147 Βλέπετε εκείνο το λάπτοπ εκεί πέρα; 317 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 Έχω και κάτι παντόφλες, δώρο γενεθλίων από τη σύζυγο. 318 00:21:16,442 --> 00:21:18,820 Θα πεταχτώ μέσα και θα πάρω αυτά μόνο. 319 00:21:18,903 --> 00:21:20,655 Είπαμε όχι, διάολε. 320 00:21:21,781 --> 00:21:22,740 Με χτυπήσατε; 321 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 Θ' αστειεύεστε. 322 00:21:25,201 --> 00:21:26,953 Φύγετε απ' τη μέση, αλήτες! 323 00:21:28,663 --> 00:21:31,958 Αυτό είναι βιαιοπραγία! Πώς την είδατε; Κάντε άκρη! 324 00:21:32,041 --> 00:21:33,376 -Άκρη! -Βγάλτε τους έξω! 325 00:21:33,459 --> 00:21:36,212 -Αφήστε με! -Μπάσταρδοι! 326 00:21:36,295 --> 00:21:39,298 Να πάρει, δεν φεύγω! 327 00:21:39,382 --> 00:21:40,258 Αφήστε με! 328 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΕΣ ΕΚΤΥΠΩΣΕΙΣ 329 00:21:53,104 --> 00:21:53,980 Γεια σας. 330 00:21:54,981 --> 00:21:55,940 Χαίρετε. 331 00:21:56,607 --> 00:21:57,442 Κύριε Μπακ. 332 00:21:58,901 --> 00:21:59,902 -Χαίρετε. -Χαίρετε. 333 00:21:59,986 --> 00:22:00,862 Καλημέρα. 334 00:22:01,487 --> 00:22:03,072 -Ετοιμαστείτε. -Εντάξει. 335 00:22:08,244 --> 00:22:09,704 Δεν έχεις τίποτα να πεις; 336 00:22:11,080 --> 00:22:12,040 Όχι, τίποτα. 337 00:22:15,668 --> 00:22:17,045 Ολοκλήρωσες το σενάριο; 338 00:22:18,379 --> 00:22:19,464 Έτσι λέω. 339 00:22:20,048 --> 00:22:21,382 Μάλιστα. 340 00:22:22,800 --> 00:22:23,634 Τι είναι αυτό; 341 00:22:24,385 --> 00:22:26,554 Γιατί κρέμασες πάνω σου το βραβείο; 342 00:22:29,640 --> 00:22:33,561 Είναι κάτι σαν το αμάξι του τυπογραφείου. Η πρώτη μου σπίθα. 343 00:22:33,644 --> 00:22:36,105 Συμβολίζει τη δέσμευσή μου να μην ξεχάσω 344 00:22:36,189 --> 00:22:38,983 το πάθος, την αγνότητα και τη σπίθα που είχα. 345 00:22:39,067 --> 00:22:41,110 Το 'χω πάνω μου για να θυμάμαι. 346 00:22:42,236 --> 00:22:43,821 Κύριε Μπακ. 347 00:22:43,905 --> 00:22:45,281 Έλα, μην κάνεις έτσι. 348 00:22:48,159 --> 00:22:50,870 Τι τρελάρας! Δεν πάει καλά. 349 00:22:50,953 --> 00:22:54,373 Γιατί γίνεται τόσο παράξενος κάθε φορά που σκηνοθετεί; 350 00:22:54,957 --> 00:22:55,958 Έλεος. 351 00:22:56,459 --> 00:23:00,171 Ο Πιλ-γκου έχει κάνει στροφή 180 μοιρών. Είναι διεφθαρμένος. 352 00:23:00,254 --> 00:23:03,674 Κλέβει από πρεζάκια, βγαίνει με κονσοματρίς. Είναι σίχαμα. 353 00:23:03,758 --> 00:23:05,343 -Έλεος. -Αλλά το παίξιμό σας 354 00:23:05,426 --> 00:23:06,761 δεν είναι το ανάλογο. 355 00:23:06,844 --> 00:23:08,930 Θέλετε να τον κάνετε να φανεί καλός! 356 00:23:09,013 --> 00:23:12,308 Δεν μου αρέσει τίποτε απ' όλα αυτά. 357 00:23:12,391 --> 00:23:15,478 Ο Κανγκ Πιλ-γκου είναι ήρωας. Γιατί να γίνει κακός; 358 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 Ήδη υποφέρει που έχασε τον φίλο του. 359 00:23:17,897 --> 00:23:20,399 Από πού κι ως πού να κυνηγάει τα λεφτά; 360 00:23:20,483 --> 00:23:23,319 Δεν είναι τέτοιος άνθρωπος ο Κανγκ Πιλ-γκου! 361 00:23:23,402 --> 00:23:27,198 -Αρνείστε να ακολουθήσετε το σενάριο; -Εξαρχής δεν μ' άρεσε η ιδέα, 362 00:23:27,281 --> 00:23:29,867 αλλά το σενάριο το έκανε ακόμα πιο γελοίο! 363 00:23:29,951 --> 00:23:33,121 Είναι σαν να γράφτηκε βεβιασμένα, κύριε Μπακ! 364 00:23:33,204 --> 00:23:34,664 Πότε θα λογικευτείτε; 365 00:23:36,124 --> 00:23:38,709 -Τι είπες; -Το σενάριο είναι αρκετά πειστικό 366 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 και δεν αξίζει την κριτική σας! 367 00:23:41,087 --> 00:23:43,339 -Σοβαρά… -Τι θα γίνει; 368 00:23:43,422 --> 00:23:46,092 Αν δεν συνεργαστείτε, ακυρώνω το γύρισμα τώρα. 369 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Με απειλείς; 370 00:23:50,888 --> 00:23:54,433 -Θέλεις να πεθάνεις; -Εσείς μας παρατήσατε ενώ κάναμε γύρισμα. 371 00:23:56,769 --> 00:23:58,271 -Αυτό έγινε… -Λοιπόν. 372 00:23:58,354 --> 00:24:01,649 Στο εξής, θα ακολουθούμε το σενάριο κατά γράμμα. 373 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Κύριε Μπακ. 374 00:24:05,111 --> 00:24:06,571 Είσαι σοβαρός; 375 00:24:06,654 --> 00:24:09,115 Μπακ Μπιονγκ-γκι! 376 00:24:09,657 --> 00:24:10,616 ΧΟΥΑΝΓΚ ΤΖΙ-ΣΟΥΝ 377 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 Έλα. 378 00:24:12,410 --> 00:24:14,537 Καταφέρατε να πάρετε τα έγγραφα; 379 00:24:14,620 --> 00:24:17,748 Ούτε στο γραφείο δεν μπορέσαμε να μπούμε. Μας έδιωξαν. 380 00:24:17,832 --> 00:24:19,876 Τι; Γιατί; 381 00:24:19,959 --> 00:24:24,505 Έστησαν ένα τσούρμο μπράβους έξω από το κτίριο. 382 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 Δεν μας αφήνουν να μπούμε. 383 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Προσπαθήσαμε να μπουκάρουμε κι έπεσε ξύλο. 384 00:24:28,759 --> 00:24:31,470 -Έσκισαν τα ρούχα της κας Ουί. -Τα ρούχα; 385 00:24:31,554 --> 00:24:32,847 -Έλεος. -Σταματήστε. 386 00:24:33,848 --> 00:24:35,433 Γιατί να μην μπούμε; 387 00:24:36,017 --> 00:24:36,851 Μ' ακούς; 388 00:24:36,934 --> 00:24:39,687 Μην το κουνήσετε ρούπι μέχρι να έρθω! 389 00:24:39,770 --> 00:24:41,439 -Καλά. Ναι; -Είναι παράνομο! 390 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 -Αδερφέ; -Θέλουμε μόνο να πάρουμε 391 00:24:43,482 --> 00:24:46,527 -κάποια προσωπικά αντικείμενα. -Τα πήρε στο κρανίο. 392 00:24:46,611 --> 00:24:48,821 Ελάτε, μια στιγμή θα κάνουμε μόνο. 393 00:24:49,989 --> 00:24:53,576 Αφήστε μας να μπούμε για ένα λεπτό! Ανάθεμά σας! 394 00:24:55,244 --> 00:24:56,996 Αλήτες καταραμένοι! 395 00:24:58,456 --> 00:24:59,415 Πού πάτε; 396 00:24:59,498 --> 00:25:01,334 Ξεκίνα το αμάξι τώρα! 397 00:25:02,043 --> 00:25:03,336 Κε Λιμ, έχετε γύρισμα. 398 00:25:03,419 --> 00:25:05,546 Πάλι φεύγετε; Δεν γίνεται αυτό! 399 00:25:06,923 --> 00:25:08,132 Κύριε σκηνοθέτη! 400 00:25:08,216 --> 00:25:10,426 Κύριε σκηνοθέτη, μπλέξαμε! Κράτα αυτό. 401 00:25:10,509 --> 00:25:13,930 Μπλέξαμε. Ο κος Λιμ φώναξε "Ξεκίνα το αμάξι τώρα!" κι έφυγε. 402 00:25:14,013 --> 00:25:14,847 Ποιο αμάξι; 403 00:25:14,931 --> 00:25:16,474 -Του τυπογραφείου. -Άντε. 404 00:25:17,850 --> 00:25:20,269 -Να το! -Πάλι φεύγει; 405 00:25:21,103 --> 00:25:22,521 Έχετε τρελαθεί τελείως; 406 00:25:24,815 --> 00:25:26,484 -Βοηθέ σκηνοθέτη, οδήγα! -Ναι; 407 00:25:26,567 --> 00:25:27,401 Οδηγώ! 408 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 -Πάμε! -Σήμερα θα τον πιάσω. 409 00:25:30,821 --> 00:25:31,739 Μπείτε μέσα! 410 00:25:33,241 --> 00:25:34,116 Ακολούθα τον! 411 00:25:36,911 --> 00:25:38,496 Ξεκίνα! 412 00:25:43,793 --> 00:25:46,754 Έλα, Γκιλ-σου. Πάτα το! 413 00:25:47,672 --> 00:25:49,632 Δεν θα τη γλιτώσουν οι μπάσταρδοι. 414 00:25:49,715 --> 00:25:53,094 Έπρεπε να πούμε στον σκηνοθέτη ότι φεύγουμε. 415 00:25:53,177 --> 00:25:54,136 Αμάν. 416 00:25:54,220 --> 00:25:56,681 Γιατί έπρεπε να φέρεις αυτό το αμάξι σήμερα; 417 00:25:56,764 --> 00:25:58,516 Έλα, πάτα γκάζι! 418 00:25:58,599 --> 00:25:59,433 Να πάρει. 419 00:26:04,313 --> 00:26:06,607 Του έδωσα θάρρος για να με πατάει; 420 00:26:08,359 --> 00:26:09,652 -Βοηθέ. -Ναι, κύριε; 421 00:26:10,152 --> 00:26:13,239 -Πόσες σκηνές ήταν να γυρίσουμε σήμερα; -Δώδεκα, κύριε. 422 00:26:13,322 --> 00:26:14,532 Μάλιστα. 423 00:26:14,615 --> 00:26:17,910 Σήμερα θα γυρίσουμε 12 σκηνές, ό,τι και να γίνει. 424 00:26:17,994 --> 00:26:21,414 Ακόμα κι αν χρειαστεί να φτύσουμε αίμα, να ξενυχτήσουμε, 425 00:26:21,497 --> 00:26:22,707 θα τις κάνουμε όλες. 426 00:26:24,750 --> 00:26:26,377 Μην τους χάσεις, καλά; 427 00:26:27,086 --> 00:26:27,920 Μάλιστα. 428 00:26:29,046 --> 00:26:29,964 -Οδήγα. -Εντάξει. 429 00:26:30,047 --> 00:26:31,132 Μείνε πίσω του. 430 00:26:32,341 --> 00:26:34,927 Δεν το κουνάμε από δω, γι' αυτό κάντε άκρη! 431 00:26:35,011 --> 00:26:36,095 Έτσι ακριβώς! 432 00:26:36,178 --> 00:26:38,681 Δώστε μου πίσω τις παντόφλες μου! 433 00:26:38,764 --> 00:26:39,849 Δώστε τις πίσω! 434 00:26:39,932 --> 00:26:42,601 Δώστε τις… Ναι, να τες! Δώστε τις πίσω! 435 00:26:42,685 --> 00:26:43,644 -Ορίστε. -Όπα! 436 00:26:44,520 --> 00:26:46,105 -Τι κάνετε; -Τώρα φύγετε. 437 00:26:46,731 --> 00:26:47,732 Κάθαρμα! 438 00:26:48,316 --> 00:26:50,568 -Η παντόφλα μου! -Κάντε άκρη, λέμε! 439 00:26:50,651 --> 00:26:51,777 Σταματήστε την. 440 00:26:51,861 --> 00:26:53,195 Να πάρει! 441 00:26:53,779 --> 00:26:55,573 -Φύγετε από δω! -Κάντε άκρη! 442 00:26:55,656 --> 00:26:56,657 Αφόρετες είναι. 443 00:26:56,741 --> 00:26:58,784 -Πίσω! -Αφήστε με! 444 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Να πάρει. 445 00:27:00,244 --> 00:27:01,078 Σταματήστε. 446 00:27:04,165 --> 00:27:05,166 Κυρία Ουί! Παλιο… 447 00:27:05,249 --> 00:27:07,001 Άκρη! 448 00:27:07,084 --> 00:27:08,502 ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΕΣ ΕΚΤΥΠΩΣΕΙΣ 449 00:27:19,722 --> 00:27:20,681 Καθάρματα! 450 00:27:52,129 --> 00:27:52,963 Όχι. 451 00:27:53,047 --> 00:27:54,882 Κανγκ Πιλ-γκου! 452 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 Πάρε την κυρία Ουί και φύγετε από δω! 453 00:27:59,136 --> 00:28:01,472 Κυρία Ουί, από κει! 454 00:28:03,391 --> 00:28:04,642 Διάολε! 455 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Τι γίνεται εδώ; 456 00:28:17,696 --> 00:28:18,864 Κύριε Λιμ; 457 00:28:21,367 --> 00:28:22,493 Τι διάολο; 458 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 Πλάκα μού κάνετε; 459 00:28:27,832 --> 00:28:29,792 Όλοι στο πάρκινγκ. Έχουμε θέμα. 460 00:28:29,875 --> 00:28:32,378 Το σώμα για έναν ηθοποιό είναι το παν. 461 00:28:40,803 --> 00:28:41,679 Κασκαντέρ! 462 00:28:44,181 --> 00:28:45,141 Έτοιμοι! 463 00:28:46,851 --> 00:28:48,394 Πάμε! 464 00:28:58,195 --> 00:29:00,489 Έτσι, ρίξ' τον κάτω! 465 00:29:08,164 --> 00:29:09,623 Έτσι μπράβο! 466 00:29:09,707 --> 00:29:11,542 -Ζουμάρετε πάνω τους! -Ωραία! 467 00:29:11,625 --> 00:29:13,377 -Δεξιά την κάμερα! -Ναι, έτσι! 468 00:29:26,307 --> 00:29:31,145 Δεν μπορείς να αλλάξεις τους ανθρώπους. Εγώ, όμως, μπορώ. 469 00:29:51,248 --> 00:29:52,249 Να πάρει. 470 00:29:55,127 --> 00:29:57,046 -Τι; -Τι θες; 471 00:29:58,255 --> 00:30:00,674 -Τι κάνεις; -Να πάρει! 472 00:30:00,758 --> 00:30:02,510 Άσε με! Τι διάολο; 473 00:30:02,593 --> 00:30:04,261 Ώρα να πετάξουμε τα σκουπίδια. 474 00:30:04,762 --> 00:30:06,305 -Πάμε! -Παλιο… 475 00:30:35,834 --> 00:30:37,127 Έλα. Πάμε. 476 00:30:37,211 --> 00:30:38,045 Αδερφέ. 477 00:30:38,879 --> 00:30:39,964 Οι παντόφλες μου; 478 00:30:43,300 --> 00:30:49,640 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΨΥΧΑΓΩΓΙΑΣ KING'S BACK ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 479 00:31:00,818 --> 00:31:03,237 Μάλλον δεν θα κάνουμε τον έλεγχο σήμερα. 480 00:31:14,456 --> 00:31:16,458 Είσαι εντάξει; 481 00:31:16,542 --> 00:31:17,501 Έχεις χτυπήσει; 482 00:31:28,220 --> 00:31:29,054 Είσαι καλά; 483 00:31:51,493 --> 00:31:52,703 Σίγουρα είσαι καλά; 484 00:31:53,412 --> 00:31:54,246 Σε χτύπησαν; 485 00:31:54,330 --> 00:31:55,497 Μια χαρά είμαι εγώ! 486 00:31:56,790 --> 00:31:58,334 Εσύ είσαι σίγουρα εντάξει; 487 00:31:58,417 --> 00:32:00,878 Δεν φέρονται έτσι σε μια λεπτεπίλεπτη κυρία. 488 00:32:04,340 --> 00:32:06,258 Σίγουρα είσαι καλά; 489 00:32:07,301 --> 00:32:08,677 Πες κάτι! 490 00:32:12,806 --> 00:32:14,975 Κύριε Χουάνγκ, είσαι εντάξει; Ναι; 491 00:32:15,059 --> 00:32:16,268 Δεν έχουμε χρόνο. 492 00:32:16,769 --> 00:32:19,605 Κυρία Ουί, πρέπει να πάρουμε τα έγγραφα. 493 00:32:19,688 --> 00:32:21,023 -Σωστά. -Αμάν. 494 00:32:23,400 --> 00:32:24,735 -Είστε καλά; -Ναι. 495 00:32:27,029 --> 00:32:27,988 Εδώ τα έχω. 496 00:32:28,656 --> 00:32:29,490 Κύριε Λιμ! 497 00:32:30,574 --> 00:32:31,659 Κύριε Λιμ! 498 00:32:33,285 --> 00:32:34,119 Μπιονγκ-γκι. 499 00:32:34,745 --> 00:32:38,207 Νόμιζα ότι το σκάσατε από το πλατό. Τι ήταν αυτό μόλις τώρα; 500 00:32:38,290 --> 00:32:41,543 Δεν το έσκασα. Απλώς έφυγα χωρίς να σου το πω. 501 00:32:41,627 --> 00:32:42,628 -Μπιονγκ-γκι. -Ναι; 502 00:32:42,711 --> 00:32:46,674 Αν δεν ήσουν εσύ και οι κασκαντέρ, δεν θα τα είχα καταφέρει. 503 00:32:46,757 --> 00:32:49,134 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα με την εταιρεία; 504 00:32:49,218 --> 00:32:51,637 Μεγάλο πρόβλημα υπάρχει με την εταιρεία. 505 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Ήρθαν αυτοί οι μπράβοι απ' το πουθενά και… 506 00:32:54,223 --> 00:32:55,057 Αμάν. 507 00:32:56,975 --> 00:32:57,893 Κοιτάξτε. 508 00:32:57,976 --> 00:32:59,937 Δεν ξέρω τι τρέχει, 509 00:33:00,020 --> 00:33:02,064 αλλά μάλλον τακτοποιήθηκε το θέμα. 510 00:33:02,147 --> 00:33:03,440 Πάμε πίσω στο γύρισμα. 511 00:33:03,524 --> 00:33:06,652 Η δικαιοσύνη έχει πεθάνει, κι εσύ σκέφτεσαι το γύρισμα; 512 00:33:06,735 --> 00:33:07,569 Ανάβαλέ το! 513 00:33:07,653 --> 00:33:09,905 Γιατί σας ακολούθησα ως εδώ, νομίζετε; 514 00:33:11,990 --> 00:33:13,951 Αν δεν γίνει φυσική καταστροφή, 515 00:33:14,034 --> 00:33:15,744 το πρόγραμμα δεν αλλάζει. 516 00:33:15,828 --> 00:33:19,081 Δεν πάτε σπίτι σήμερα αν δεν γυρίσουμε και τις 12 σκηνές. 517 00:33:19,665 --> 00:33:20,958 -Κύριε μάνατζερ; -Ναι; 518 00:33:21,041 --> 00:33:23,419 Θα έρθω μαζί σας. Ετοιμάστε το αμάξι. 519 00:33:24,002 --> 00:33:24,878 Κύριε παραγωγέ; 520 00:33:24,962 --> 00:33:25,879 -Βοηθέ; -Ναι. 521 00:33:25,963 --> 00:33:29,007 Συνοδεύστε γρήγορα και με ασφάλεια τον κύριο Λιμ. 522 00:33:29,091 --> 00:33:32,052 Κύριε Μπακ, πρέπει να μείνω εδώ… 523 00:33:32,136 --> 00:33:34,221 -Κύριε Λιμ, πάμε! -Έχετε 12 σκηνές. 524 00:33:34,304 --> 00:33:36,306 -Κα Ουί! -Πρέπει να φύγουμε. Αμέσως! 525 00:33:36,390 --> 00:33:37,808 Κάντε γρήγορα! 526 00:33:37,891 --> 00:33:39,351 Κα Ουί, να πάρω κι αυτό; 527 00:33:40,811 --> 00:33:42,896 -Ναι, θα τα πάρουμε όλα. -Όλα; Έγινε. 528 00:33:43,814 --> 00:33:46,984 Θεέ μου, έχει πολύ πράγμα εδώ. Ορίστε. 529 00:33:48,026 --> 00:33:48,902 Τι; 530 00:33:52,740 --> 00:33:54,199 Εξηγήστε μου τι συνέβη. 531 00:33:54,283 --> 00:33:57,745 Οι σεκιουριτάδες δεν ήξεραν για την ομάδα ελέγχου. 532 00:33:57,828 --> 00:34:01,248 Τότε, ήρθε ο Κανγκ Πιλ-γκου… Ο Λιμ Χιον-τζουν, θέλω να πω. 533 00:34:01,331 --> 00:34:04,042 Οι μπράβοι δεν τα έβγαλαν πέρα με έναν ηθοποιό; 534 00:34:04,126 --> 00:34:07,171 Δεν ήταν μόνος. Ο κος Λιμ έφερε ένα τσούρμο μαζί του, 535 00:34:07,755 --> 00:34:11,925 κι έκαναν όλοι σαν τρελοί. Έμοιαζαν με ορδή από πεινασμένα ζόμπι. 536 00:34:12,801 --> 00:34:13,886 Και; 537 00:34:15,888 --> 00:34:19,224 Έκαναν ολόκληρη σκηνή μπροστά στην ομάδα ελέγχου; 538 00:34:20,516 --> 00:34:21,351 Συγγνώμη. 539 00:34:21,435 --> 00:34:23,478 Το θέμα είναι ότι ένας από αυτούς 540 00:34:23,562 --> 00:34:25,397 κατέγραφε τα πάντα με το κινητό. 541 00:34:26,774 --> 00:34:31,445 Φοβήθηκα μην ξεφύγει η κατάσταση, γι' αυτό τους είπα να συγκρατηθούν. 542 00:34:32,446 --> 00:34:33,655 Λυπάμαι πολύ, κύριε. 543 00:34:35,783 --> 00:34:37,659 -Γύρισαν. -Τι συμβαίνει; 544 00:34:37,743 --> 00:34:39,995 -Τι έγινε; -Μπλέξατε σε καβγά; 545 00:34:40,078 --> 00:34:41,746 -Θεέ μου! -Τι έγινε; 546 00:34:41,830 --> 00:34:44,625 -Είστε καλά; -Αυτό εδώ δείχνει πολύ άσχημο! 547 00:34:44,708 --> 00:34:47,043 Ξεκινάμε αμέσως γύρισμα, ετοιμαστείτε! 548 00:34:47,127 --> 00:34:48,962 -Αλήθεια; -Τώρα αμέσως; 549 00:34:49,045 --> 00:34:52,716 Ας αναβάλουμε το γύρισμα. Δεν θα τα προλάβουμε όλα σήμερα. 550 00:34:52,800 --> 00:34:54,760 -Το 'χω. -Τι πάθατε; 551 00:34:54,842 --> 00:34:56,053 -Κύριε! -Είστε καλά; 552 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 Στοπ. Εντάξει! 553 00:34:58,722 --> 00:35:00,599 -Κύριε Λιμ. -Μπράβο σας! 554 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 -Συγχαρητήρια! -Αμάν. 555 00:35:05,562 --> 00:35:06,396 Έλεος. 556 00:35:08,607 --> 00:35:10,025 Κε Λιμ, φέρνω το αμάξι. 557 00:35:10,108 --> 00:35:10,984 Εντάξει. 558 00:35:11,693 --> 00:35:13,779 -Να ξεβαφτώ, τότε. -Εντάξει. 559 00:35:14,404 --> 00:35:15,989 -Αμάν. -Συγχαρητήρια, κύριε! 560 00:35:16,073 --> 00:35:17,282 Και σ' εσένα. 561 00:35:18,700 --> 00:35:19,743 Θεέ μου. 562 00:35:23,455 --> 00:35:25,123 Τι ήταν κι αυτό! Ορίστε. 563 00:35:26,875 --> 00:35:30,254 Μεγάλε, ο αλήτης ο Μπιονγκ-γκι είναι αποφασισμένος. 564 00:35:30,337 --> 00:35:32,506 Γυρίσαμε 12 σκηνές, απίστευτο! 565 00:35:34,466 --> 00:35:37,135 Μάλλον ο κος Μπακ βρήκε την αρχική του σπίθα. 566 00:35:37,219 --> 00:35:39,179 Έλεος μ' αυτήν την αρχική σπίθα! 567 00:35:39,263 --> 00:35:40,180 Ηλίθια σπίθα. 568 00:35:42,391 --> 00:35:44,434 Τέλος πάντων, τι κάνουμε τώρα; 569 00:35:45,519 --> 00:35:49,314 -Εσύ είσαι ακόμα στην εταιρεία, εγώ όχι. -Τι ανησυχείς; 570 00:35:49,898 --> 00:35:52,985 Συνέχισε να κάνεις τη δουλειά σου όπως πάντα. 571 00:35:53,068 --> 00:35:55,279 Θα σ' έχω σαν εξωτερικό συνεργάτη. 572 00:35:55,863 --> 00:35:58,574 Θα με πληρώνεις από την τσέπη σου, δηλαδή; 573 00:36:00,367 --> 00:36:03,745 Θα φροντίσω να παίρνεις κι επιπλέον μπόνους. 574 00:36:03,829 --> 00:36:05,330 -Καλό; -Σοβαρά τώρα; 575 00:36:05,414 --> 00:36:06,707 Είσαι και ο πρώτος! 576 00:36:13,213 --> 00:36:15,799 Δηλαδή δεν θα ξαναπάμε ποτέ στο γραφείο; 577 00:36:16,550 --> 00:36:20,596 Ρίξαμε τόσο τρέξιμο γι' αυτό, που έβγαλαν τα πόδια μας φουσκάλες. 578 00:36:20,679 --> 00:36:22,097 Βάψαμε τους τοίχους, 579 00:36:22,180 --> 00:36:23,599 αγοράσαμε τις καρέκλες. 580 00:36:23,682 --> 00:36:27,978 Τα πάντα εκεί μέσα έχουν περάσει από το χέρι μου, ως κι οι κούπες του καφέ. 581 00:36:28,562 --> 00:36:31,815 Και τώρα μου απαγορεύουν την είσοδο! Είναι τόσο άδικο! 582 00:36:32,941 --> 00:36:35,986 Εγώ είμαι ακόμα στην εταιρεία. Θα μπορέσεις να μπεις. 583 00:36:37,321 --> 00:36:41,533 Δηλαδή δεν είμαι πια ο διευθύνων σύμβουλος κύριος Χουάνγκ; 584 00:36:41,617 --> 00:36:43,243 Είμαι ένας απλός μάνατζερ; 585 00:36:43,911 --> 00:36:45,913 Είμαι πιο κάτω από τον Γκιλ-σου; 586 00:36:45,996 --> 00:36:47,998 Να πάρει. 587 00:36:48,081 --> 00:36:50,751 Ακόμα δεν το 'πα και στη γυναίκα μου. 588 00:36:50,834 --> 00:36:51,668 Ρε συ! 589 00:36:52,961 --> 00:36:53,795 Αυτοπεποίθηση! 590 00:36:56,048 --> 00:36:59,801 Ας είναι αυτό το γραφείο σου. Η καρέκλα σου, διευθύνων σύμβουλε. 591 00:37:01,428 --> 00:37:03,388 Οι μπάσταρδοι… 592 00:37:03,972 --> 00:37:09,561 Πρώτα σε απολύουν μέσω τηλεφώνου και μετά στέλνουν μπράβους στην εταιρεία. 593 00:37:11,063 --> 00:37:13,482 Πώς μπορούμε να τους εκδικηθούμε; 594 00:37:13,565 --> 00:37:16,234 Αδερφέ, δεν είσαι ξενυχτισμένος; Θα πας κάπου; 595 00:37:20,489 --> 00:37:21,949 Έχω κανονίσει κάτι. 596 00:37:22,741 --> 00:37:25,786 Τι μπορεί να έχεις κανονίσει μια τόσο κρίσιμη στιγμή; 597 00:37:26,370 --> 00:37:28,997 Θα βρεθείτε πάλι με την κα Ουί Τζονγκ-σιν! 598 00:37:29,081 --> 00:37:30,165 Να… 599 00:37:30,248 --> 00:37:33,877 Λοιπόν, και για τους δυο μας δουλεύω. 600 00:37:33,961 --> 00:37:36,755 Πρέπει να σκεφτούμε την επόμενή μας κίνηση. 601 00:37:36,838 --> 00:37:37,839 Έτσι δεν είναι; 602 00:37:37,923 --> 00:37:40,342 -Θες να είσαι για πάντα μάνατζερ; -Όχι. 603 00:37:41,551 --> 00:37:44,429 Θα βγω με την κα Ουί για να σκεφτούμε ένα σχέδιο. 604 00:37:44,513 --> 00:37:49,101 Εσύ μείνε εδώ και σκέψου με ποιον τρόπο θα συνεργαζόμαστε στο εξής, εντάξει; 605 00:37:49,184 --> 00:37:50,310 Μην κλάψεις! 606 00:37:51,770 --> 00:37:52,854 Τα λέμε αργότερα. 607 00:37:52,938 --> 00:37:54,231 Έγινε. Τα λέμε! 608 00:37:55,399 --> 00:37:58,026 Κοίτα να δεις που είναι ρομαντική ψυχή τελικά. 609 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 Γιατί ήρθες μ' αυτό το αμάξι; 610 00:38:05,617 --> 00:38:07,369 -Τι έχει; -Κάνει μπαμ! 611 00:38:07,452 --> 00:38:09,371 Έλα τώρα, μπες μέσα. 612 00:38:09,454 --> 00:38:11,164 -Όχι, μπες πρώτος εσύ. -Τι; 613 00:38:11,248 --> 00:38:13,583 -Γιατί; Τι τρέχει; -Μπες μέσα. 614 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 Αμάν πια. 615 00:38:31,518 --> 00:38:34,896 Ο Κανγκ Πιλ-γκου δεν θα οδηγούσε ποτέ τέτοιο αμάξι. 616 00:38:34,980 --> 00:38:36,815 Έλα τώρα. Δεν είναι κακό. 617 00:38:36,898 --> 00:38:40,610 Δεν είμαι ο Κανγκ Πιλ-γκου. Είμαι ο Λιμ Χιον-τζουν, ο σταρ. 618 00:38:42,237 --> 00:38:43,613 Πώς είναι ο κος Χουάνγκ; 619 00:38:45,323 --> 00:38:48,410 Σε κατάσταση σοκ, φυσικά. Έχει πάθει νευρικό κλονισμό. 620 00:38:50,579 --> 00:38:52,289 Ο Λι Ντε-χο είναι αδίστακτος. 621 00:38:52,372 --> 00:38:53,915 Ήταν όλα προμελετημένα. 622 00:38:53,999 --> 00:38:56,877 Τι θέλαμε και μπλέξαμε με έναν τέτοιο τύπο; 623 00:38:56,960 --> 00:39:00,380 Είχα κακό προαίσθημα από τότε που είχαμε πάει για ψάρεμα. 624 00:39:01,214 --> 00:39:04,551 Εσύ, όμως, γιατί τα βάζεις με έναν τόσο επικίνδυνο άνθρωπο; 625 00:39:04,634 --> 00:39:05,719 Δεν φοβάσαι; 626 00:39:06,928 --> 00:39:10,015 Μόνο εγώ μπορώ, κανείς άλλος. 627 00:39:11,016 --> 00:39:15,562 Αυτή η υπόθεση με έχει πεισμώσει από καιρό, και θέλω να τη διαλευκάνω. 628 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 Χάρη στον κο Χουάνγκ, έχω πια σχεδόν όλα τα στοιχεία. 629 00:39:19,691 --> 00:39:23,111 Απλώς ψάχνω έναν αποτελεσματικό τρόπο για να τα αποκαλύψω. 630 00:39:30,368 --> 00:39:31,369 Λοιπόν… 631 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 Ούτε σ' εμένα περνάνε αυτά. 632 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 Ας σκεφτούμε μαζί. 633 00:39:49,387 --> 00:39:52,140 Γιατί είμαστε μόνο εμείς εδώ; 634 00:39:52,224 --> 00:39:53,266 Έλεος. 635 00:39:53,850 --> 00:39:57,521 Βλέπεις μόνο Κανγκ Πιλ-γκου και δεν έχεις ιδέα τι παίζει. 636 00:39:58,480 --> 00:39:59,314 Ορίστε; 637 00:40:00,899 --> 00:40:04,194 Αν έβλεπες ρομαντικές σειρές, θα καταλάβαινες αμέσως. 638 00:40:05,362 --> 00:40:06,738 Τι εννοείς; 639 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 Δεν έχεις δει σε καμιά σειρά κάποιον πλούσιο κληρονόμο 640 00:40:10,742 --> 00:40:12,244 να βγαίνει πριβέ ραντεβού; 641 00:40:12,828 --> 00:40:13,870 Πριβέ; 642 00:40:13,954 --> 00:40:15,288 Το νοίκιασες ολόκληρο; 643 00:40:16,581 --> 00:40:19,459 Δεν έχεις καλύτερο τρόπο να ξοδέψεις τα λεφτά σου; 644 00:40:19,543 --> 00:40:21,670 Αμάν, το ήξερα ότι αυτό θα έλεγες. 645 00:40:21,753 --> 00:40:25,841 Τίποτα δεν ξόδεψα. Μιας και δεν έχει γύρισμα, είπα απλώς ότι θα περάσω. 646 00:40:27,092 --> 00:40:27,926 Βασικά, ήθελα 647 00:40:28,969 --> 00:40:30,178 να είμαστε μόνοι. 648 00:40:32,139 --> 00:40:34,724 Όταν είσαι μαζί μου, σκέφτεσαι τους άλλους. 649 00:40:39,354 --> 00:40:41,273 Έρχομαι εδώ πού και πού. 650 00:40:41,356 --> 00:40:42,899 Εδώ έκανα το ντεμπούτο μου. 651 00:40:45,068 --> 00:40:46,736 Μικρός ρόλος ήταν, αλλά πάλι… 652 00:40:47,904 --> 00:40:49,573 -Λεγόταν… -Η Πόλη του Έρωτα; 653 00:40:53,034 --> 00:40:56,246 -Πού το ξέρεις; -Ήταν ερώτηση στη σελίδα θαυμαστών σου. 654 00:40:56,997 --> 00:40:59,791 Πονοκεφάλιασα για να μπορέσω να γραφτώ. 655 00:41:47,047 --> 00:41:49,049 Το έχω δει αυτό στην τηλεόραση. 656 00:41:49,132 --> 00:41:51,176 ΝΟΥΝΓΚΕ 657 00:41:51,259 --> 00:41:52,427 Τι θυμήθηκα τώρα! 658 00:41:54,221 --> 00:41:56,681 Κάπου εδώ πρέπει να γίνονταν τα γυρίσματα. 659 00:42:00,143 --> 00:42:02,771 Λοιπόν, πώς αποφάσισες να γίνεις ηθοποιός; 660 00:42:04,689 --> 00:42:07,234 Άκουσα ότι ζητούσαν έναν κομπάρσο και πήγα. 661 00:42:08,485 --> 00:42:10,362 Μ' άρεσε να βρίσκομαι στο πλατό. 662 00:42:10,445 --> 00:42:12,405 Και σκέφτηκα ότι θα ήμουν καλός. 663 00:42:13,281 --> 00:42:15,659 Δηλαδή σε ανακάλυψαν σαν κομπάρσο; 664 00:42:15,742 --> 00:42:16,868 Ναι, πάνω κάτω. 665 00:42:17,994 --> 00:42:20,956 Πες αλήθεια. Δεν περνάω και απαρατήρητος. 666 00:42:21,039 --> 00:42:24,417 Αν είμαι τώρα εμφανίσιμος, σκέψου τι κούκλος ήμουν τότε. 667 00:42:25,126 --> 00:42:28,338 Μόλις με είδε ο σκηνοθέτης, μου έδωσε να πω μια ατάκα. 668 00:42:28,421 --> 00:42:30,799 Δεν ήμουν ηθοποιός, όμως. 669 00:42:30,882 --> 00:42:32,217 Πώς θα την έλεγα; 670 00:42:32,300 --> 00:42:34,135 Ήμουν πολύ αγχωμένος. 671 00:42:35,095 --> 00:42:37,180 Ακόμα τη θυμάμαι εκείνη την ατάκα. 672 00:42:41,309 --> 00:42:42,269 Περίμενε! 673 00:42:46,898 --> 00:42:48,984 Το τελευταίο τρένο μόλις έφυγε. 674 00:42:53,029 --> 00:42:56,199 "Το τελευταίο τρένο μόλις έφυγε". 675 00:42:56,283 --> 00:42:57,534 Στοπ! 676 00:42:57,617 --> 00:42:59,202 Το πέτυχα με την πρώτη. 677 00:43:02,205 --> 00:43:06,418 Ήταν συναρπαστικό. Και μετά, πήγα να σπουδάσω υποκριτική. 678 00:43:06,501 --> 00:43:08,920 Άρχισα να αποκτώ εμπειρία στο θέατρο, 679 00:43:09,004 --> 00:43:10,880 κι ύστερα ήρθε ο κινηματογράφος. 680 00:43:10,964 --> 00:43:12,299 Κι ο Κανγκ Πιλ-γκου; 681 00:43:13,049 --> 00:43:14,301 Πώς πήρες τον ρόλο; 682 00:43:18,221 --> 00:43:20,682 Ένας φοιτητής κινηματογράφου ήρθε στο μαγαζί 683 00:43:20,765 --> 00:43:22,892 για να τυπώσει ένα σενάριό του. 684 00:43:23,852 --> 00:43:25,186 Γεια σας. 685 00:43:25,895 --> 00:43:29,190 Τύπωσα ένα σενάριο εδώ πριν λίγο καιρό, 686 00:43:29,274 --> 00:43:32,736 και προέκυψε ένα θεματάκι. 687 00:43:33,320 --> 00:43:36,364 Με παρακάλεσε να παίξω στην ταινία του και συμφώνησα. 688 00:43:37,073 --> 00:43:39,826 Και τελικά βραβεύτηκε από το πουθενά. 689 00:43:41,661 --> 00:43:44,956 Από τότε, είμαι ουσιαστικά σκλάβος του Κανγκ Πιλ-γκου. 690 00:43:45,915 --> 00:43:48,168 Ο φοιτητής ήταν ο Μπακ, ο σκηνοθέτης. 691 00:43:49,210 --> 00:43:50,295 Αλήθεια; 692 00:43:52,589 --> 00:43:56,426 Άρα ο σκηνοθέτης ήταν το γούρι σου. 693 00:43:58,261 --> 00:43:59,679 Γούρι; 694 00:44:00,221 --> 00:44:04,225 Χάρη σ' αυτόν ξανάγινες ηθοποιός και γνώρισες τον Κανγκ Πιλ-γκου. 695 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 Ο Κανγκ Πιλ-γκου δεν είναι απλώς ένας χαρακτήρας σε μια σειρά. 696 00:44:12,359 --> 00:44:15,987 Υπερασπίζεται τους αδύναμους, ρισκάρει και τιμωρεί τους κακούς. 697 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 Με βοήθησε να ξεχάσω και τα δικά μου προβλήματα για λίγο. 698 00:44:21,826 --> 00:44:24,579 Πολύς κόσμος εκτιμά το αίσθημα δικαίου που έχει. 699 00:44:25,705 --> 00:44:29,167 Εξαιτίας του αυξήθηκαν οι αιτήσεις εισαγωγής στην αστυνομία. 700 00:44:29,918 --> 00:44:34,756 Ο Κανγκ Πιλ-γκου είναι πολύ, πολύ ξεχωριστός. 701 00:44:35,799 --> 00:44:38,593 Αυτόν τον σπουδαίο χαρακτήρα τον υποδύθηκες εσύ. 702 00:44:39,469 --> 00:44:40,345 Δεν είναι τύχη; 703 00:44:44,265 --> 00:44:46,393 Κι εσύ θεωρείς τον εαυτό σου σκλάβο… 704 00:44:47,310 --> 00:44:50,772 Κύριε Λιμ Χιον-τζουν, έχεις χάσει την αρχική σου σπίθα. 705 00:44:53,691 --> 00:44:54,984 Έλα τώρα. 706 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Σοβαρά μιλάω. 707 00:44:57,195 --> 00:45:00,865 Θέλω απεγνωσμένα να παίξω έναν διαφορετικό χαρακτήρα. 708 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 Αλλά τώρα έχω δουλειά ως Πιλ-γκου. 709 00:45:11,793 --> 00:45:14,963 Ο Χιον-τζουν είπε ότι του αρέσει κάποια. Ποια είναι; 710 00:45:15,046 --> 00:45:16,297 Σου είπε κάτι τέτοιο; 711 00:45:16,881 --> 00:45:18,800 Δεν υπάρχει καν, έτσι; Ψέμα ήταν. 712 00:45:18,883 --> 00:45:21,177 Αν είσαι τόσο περίεργη, ρώτα τον. 713 00:45:21,261 --> 00:45:23,096 Μη με φέρνεις σε δύσκολη θέση. 714 00:45:23,179 --> 00:45:25,432 Τότε, διάδωσε ότι έχω σχέση μαζί του. 715 00:45:25,515 --> 00:45:27,684 Αμάν, η καταστροφή είναι βέβαιη! 716 00:45:28,810 --> 00:45:30,562 Τι έχεις πάθει τελευταία; 717 00:45:30,645 --> 00:45:32,856 Θέλω πολύ να τα βρω με τον Χιον-τζουν. 718 00:45:32,939 --> 00:45:36,943 Ακόμα κι έτσι, αυτό παραπάει. Δεν μπορώ να διαδώσω μια τέτοια φήμη. 719 00:45:39,028 --> 00:45:40,405 Τότε, να το κάνω εγώ; 720 00:45:40,488 --> 00:45:42,073 Έλα τώρα, Σε-να. 721 00:45:42,157 --> 00:45:45,577 Συγκεντρώσου στη δουλειά και μη σπαταλάς τον χρόνο σου. 722 00:45:46,286 --> 00:45:49,873 Γιατί ήρθαμε στην εταιρεία παραγωγής και όχι στην King's Back; 723 00:45:50,623 --> 00:45:52,083 Με απέλυσαν. 724 00:45:52,167 --> 00:45:54,043 Δουλεύω από δω προσωρινά. 725 00:45:54,127 --> 00:45:55,545 Τι έγινε; 726 00:45:55,628 --> 00:45:57,464 Έκανες κάτι που δεν έπρεπε; 727 00:45:57,547 --> 00:45:59,757 Σαν τι να έκανα που δεν έπρεπε; 728 00:45:59,841 --> 00:46:02,218 Ήθελαν να ξεπουλήσουν την εταιρεία, 729 00:46:02,302 --> 00:46:03,678 κι εγώ τους εμπόδιζα. 730 00:46:04,721 --> 00:46:10,435 Το δικό σου πρακτορείο είναι εντάξει; Λογικά, θα έκαναν το ίδιο και για τα δύο. 731 00:46:12,562 --> 00:46:14,856 -Το γνωρίζει αυτό ο Χιον-τζουν; -Βεβαίως. 732 00:46:17,817 --> 00:46:19,027 Μην κάνεις τίποτα. 733 00:46:19,652 --> 00:46:20,862 Κράτα χαμηλό προφίλ. 734 00:46:20,945 --> 00:46:22,363 Πάντα προσέχω. 735 00:46:27,118 --> 00:46:29,704 Έρχομαι πολύ καιρό εδώ. 736 00:46:29,787 --> 00:46:32,165 Δεν φέρνω όποιον κι όποιον. 737 00:46:33,625 --> 00:46:36,669 Μας μένουν άλλα εννιά ραντεβού τώρα; 738 00:46:36,753 --> 00:46:38,046 Όχι, δεν πάει έτσι. 739 00:46:38,880 --> 00:46:41,216 Σήμερα είχαμε το θέμα του κου Χουάνγκ. 740 00:46:41,299 --> 00:46:44,010 -Δεν μετράει. -Ούτε πέντε λεπτά δεν μας πήρε. 741 00:46:46,179 --> 00:46:48,139 Πέντε λεπτά είναι πολλά. 742 00:46:48,848 --> 00:46:50,808 Δεν θα λυνόταν σε μια νύχτα. 743 00:46:53,436 --> 00:46:56,397 Να φάμε και να φύγουμε. Ξεκινά η νέα σεζόν σήμερα. 744 00:46:56,481 --> 00:46:58,233 Γιατί βιάζεσαι; 745 00:46:58,316 --> 00:46:59,817 Έχω δει το πρώτο μοντάζ. 746 00:47:00,360 --> 00:47:01,194 Εγώ όχι, όμως. 747 00:47:01,986 --> 00:47:03,947 Πρέπει να πάω σπίτι να το προλάβω. 748 00:47:04,030 --> 00:47:04,948 Άντε, τρώγε. 749 00:47:10,578 --> 00:47:12,247 Θα θυμάμαι αυτήν τη στιγμή 750 00:47:13,414 --> 00:47:15,166 σε όλη μου τη ζωή. 751 00:47:15,792 --> 00:47:18,920 Όποιον ρόλο και αν παίξω στο μέλλον, 752 00:47:19,837 --> 00:47:22,674 υπόσχομαι να τα δίνω όλα και να παραμένω ταπεινός. 753 00:47:22,757 --> 00:47:26,970 Ο Κανγκ Πιλ-γκου είναι πολύ, πολύ ξεχωριστός. 754 00:47:27,053 --> 00:47:30,098 Αυτόν τον σπουδαίο χαρακτήρα τον υποδύθηκες εσύ. 755 00:47:31,099 --> 00:47:32,350 Δεν είναι τύχη; 756 00:47:35,770 --> 00:47:37,021 Ευχαριστώ πολύ! 757 00:47:38,189 --> 00:47:39,983 -Χιον-τζουν. -Αμάν, με τρόμαξες. 758 00:47:40,525 --> 00:47:42,110 Θα κοιμηθώ σ' έναν φίλο. 759 00:47:42,193 --> 00:47:43,528 -Ποιον; -Στον Χονγκ-σιν. 760 00:47:44,112 --> 00:47:46,906 -Θα δούμε το πρώτο επεισόδιο. -Με τον Χονγκ-σιν; 761 00:47:48,366 --> 00:47:51,077 Δεν θα έχει πλάκα αν είστε μόνο οι δυο σας. 762 00:47:51,160 --> 00:47:52,745 Με τον πρωταγωνιστή, όμως; 763 00:47:52,829 --> 00:47:54,122 Τι; Θα έρθεις κι εσύ; 764 00:47:54,205 --> 00:47:57,792 -Σε πέντε λεπτά είμαι έτοιμος. -Δείχνουν ύποπτα τα κίνητρά σου. 765 00:48:00,712 --> 00:48:02,839 Καθόλου ύποπτα δεν είναι. 766 00:48:02,922 --> 00:48:05,008 Είπες ότι συμπαθείς την κυρία Ουί. 767 00:48:05,091 --> 00:48:07,844 Βοήθησέ με, αν δεν θες να τα έχω με τη Σου-τζι. 768 00:48:11,389 --> 00:48:12,265 Έλεος. 769 00:48:24,235 --> 00:48:25,778 Θα τα πάρω εγώ αυτά. 770 00:48:30,366 --> 00:48:31,951 Να περάσουμε; 771 00:48:33,870 --> 00:48:35,538 -Μπορούμε… -Ναι. 772 00:48:45,965 --> 00:48:51,012 Μένετε σε τόσο ωραίο σπίτι. Γιατί σας κόβουν το ρεύμα τόσο συχνά; 773 00:48:52,597 --> 00:48:53,556 Γιατί το κόβουν; 774 00:48:53,640 --> 00:48:57,435 Ας πηγαίνατε σε ξενοδοχείο. Γιατί θέλατε να έρθετε στο σπιτάκι μας; 775 00:48:58,186 --> 00:49:00,938 Για να ρίξουμε μ' ένα σμπάρο δυο τρυγόνια. 776 00:49:02,023 --> 00:49:03,566 Να κάνουμε όλοι μαζί πρόβα. 777 00:49:04,734 --> 00:49:06,986 Κι αφού είμαστε τρεις εδώ από τη σειρά, 778 00:49:07,070 --> 00:49:09,614 σκέφτηκα να δούμε μαζί το πρώτο επεισόδιο. 779 00:49:09,697 --> 00:49:11,199 Ωραία δεν θα 'ναι; 780 00:49:11,282 --> 00:49:12,575 Ναι, πολύ ωραία. 781 00:49:14,410 --> 00:49:17,038 Συγγνώμη, αλλά δεν το καταλαβαίνω. 782 00:49:17,121 --> 00:49:18,790 -Υπάρχουν τόσα μέρη… -Κόφ' το. 783 00:49:18,873 --> 00:49:20,124 Τι πρόβλημα έχεις; 784 00:49:21,250 --> 00:49:23,252 Κυρία Ουί, ακόμα να το πιάσετε; 785 00:49:24,045 --> 00:49:25,880 Ο Χιον-τζουν επέμενε να έρθει. 786 00:49:25,963 --> 00:49:28,216 -Μάλλον για να σας δει. -Ρε. 787 00:49:29,092 --> 00:49:30,593 Γυμνάζεσαι, βλέπω. 788 00:49:30,677 --> 00:49:31,844 -Ισχύει. -Ωραίος. 789 00:49:34,764 --> 00:49:36,182 -Σταμάτα να γελάς. -Τι; 790 00:49:40,561 --> 00:49:43,523 Κύριε Λιμ, έχετε φάει; Μπορώ να φτιάξω ράμεν. 791 00:49:43,606 --> 00:49:44,732 Τέλεια ιδέα! 792 00:49:44,816 --> 00:49:46,943 -Μ' αρέσουν. -Έλα να με βοηθήσεις. 793 00:49:47,026 --> 00:49:47,860 Τόσο φαΐ έχει. 794 00:49:51,447 --> 00:49:54,867 Να πάρει, μας τελείωσαν. Δεν έχουμε ράμεν. 795 00:49:54,951 --> 00:49:56,703 -Μην το ανοίξεις. -Δεν έχετε; 796 00:49:56,786 --> 00:49:58,371 Θα βγούμε να πάρουμε ράμεν. 797 00:49:58,955 --> 00:50:00,164 -Τώρα; -Ναι. 798 00:50:00,248 --> 00:50:02,417 -Ρε σεις! -Κουνήσου. Γρήγορα. 799 00:50:02,500 --> 00:50:03,960 -Σταθείτε. -Προχώρα! 800 00:50:04,460 --> 00:50:06,921 -Μα έχουμε τόσο φαΐ… -Μη μιλάς. 801 00:50:07,004 --> 00:50:07,964 Εντάξει, πάμε. 802 00:50:17,765 --> 00:50:18,725 Έχω αγωνία. 803 00:50:21,310 --> 00:50:22,228 Κύριε Λιμ! 804 00:50:30,570 --> 00:50:31,612 ΚΑΝΓΚ ΠΙΛ-ΓΚΟΥ 5 805 00:50:47,003 --> 00:50:49,172 Τι σε νοιάζει; Σε λίγο θα πεθάνεις. 806 00:50:49,255 --> 00:50:51,048 Κε Λιμ, έρχεται το σλόγκαν σας. 807 00:50:52,383 --> 00:50:54,635 Δεν μπορείς να αλλάξεις τους ανθρώπους. 808 00:50:54,719 --> 00:50:55,720 Εγώ, όμως… 809 00:50:56,554 --> 00:50:58,723 -Εγώ, όμως, μπορώ. -Εγώ, όμως, μπορώ. 810 00:51:03,644 --> 00:51:07,982 Ο Κανγκ Πιλ-γκου είναι πολύ, πολύ ξεχωριστός. 811 00:51:09,025 --> 00:51:11,986 Αυτόν τον σπουδαίο χαρακτήρα τον υποδύθηκες εσύ. 812 00:51:12,987 --> 00:51:14,238 Δεν είναι τύχη; 813 00:51:17,033 --> 00:51:18,826 ΤΗΛΕΘΕΑΣΗ ΠΡΩΤΟΥ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟΥ: 4,3% 814 00:51:20,870 --> 00:51:23,498 Πόσο είχε κάνει το πρώτο της τέταρτης σεζόν; 815 00:51:26,751 --> 00:51:28,377 Είχε κάνει 12,4%. 816 00:51:28,461 --> 00:51:32,840 Δηλαδή 8,1% παραπάνω από το πρώτο επεισόδιο της φετινής σεζόν. 817 00:51:32,924 --> 00:51:34,175 Και της τρίτης σεζόν; 818 00:51:34,258 --> 00:51:35,510 11,7%. 819 00:51:35,593 --> 00:51:37,762 Της δεύτερης σεζόν έκανε 13,5% 820 00:51:37,845 --> 00:51:39,680 και της πρώτης 8,9%. 821 00:51:40,306 --> 00:51:43,059 Το 4,3% είναι το χαμηλότερο όλων. 822 00:51:43,601 --> 00:51:45,686 Είχε κανένα ματς εκείνη τη μέρα; 823 00:51:45,770 --> 00:51:46,646 Τίποτα. 824 00:51:46,729 --> 00:51:48,397 Είχε καλό καιρό, όμως. 825 00:51:49,857 --> 00:51:51,859 Και βγήκαν όλοι έξω; 826 00:51:53,319 --> 00:51:57,281 Αν ήταν άλλη σειρά, για πρώτο επεισόδιο, δεν θα ήταν τόσο χάλια. 827 00:51:57,365 --> 00:52:00,910 Το πρόβλημα είναι ότι είναι πολύ πιο κάτω από τις άλλες σεζόν. 828 00:52:00,993 --> 00:52:03,329 Ακριβώς! Θυμάσαι τι είχα πει εξαρχής; 829 00:52:03,412 --> 00:52:05,623 Ότι η υπόθεση μπάζει φέτος. 830 00:52:06,207 --> 00:52:09,961 Οι θεατές ξέρουν ακριβώς τι θέλουν από τον Κανγκ Πιλ-γκου. 831 00:52:10,461 --> 00:52:12,880 Εντάξει, για την ανατροπή της υπόθεσης, 832 00:52:13,464 --> 00:52:15,424 ας τον κάνουμε διεφθαρμένο. 833 00:52:16,217 --> 00:52:19,595 Σύντομα, όμως, πρέπει να ξαναγίνει ο γνωστός Κανγκ Πιλ-γκου. 834 00:52:19,679 --> 00:52:22,598 Αυτό πιστεύεις ότι φταίει; 835 00:52:23,641 --> 00:52:27,687 Ο Κανγκ Πιλ-γκου είναι παλιά καραβάνα. Το 'χει ακόμα. 836 00:52:27,770 --> 00:52:30,523 Η τηλεθέαση θα εκτοξευτεί, μην ανησυχείς. 837 00:52:35,236 --> 00:52:36,070 ΧΛΙΑΡΗ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ 838 00:52:38,865 --> 00:52:40,825 ΤΟ ΘΕΜΑ ΕΙΝΑΙ Η ΑΝΤΙΔΡΑΣΗ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΥ 839 00:52:45,955 --> 00:52:48,833 Το πρώτο επεισόδιο έκανε 4,3%. Το δεύτερο 5,1%. 840 00:52:48,916 --> 00:52:50,376 Το τρίτο επεισόδιο 5,2%, 841 00:52:50,459 --> 00:52:52,336 και το τέταρτο 4,9%. 842 00:52:55,965 --> 00:52:57,508 Μη συνεχίζετε, κύριε. 843 00:52:57,592 --> 00:53:02,013 -Δεχόμαστε χτυπήματα από παντού. -Εγώ φταίω. Δεν ήμουν αρκετά καλός. 844 00:53:02,096 --> 00:53:05,141 Δεν ευθύνεται μόνο ένα άτομο γι' αυτά τα αποτελέσματα. 845 00:53:05,224 --> 00:53:08,352 Ακόμα και με προϋπολογισμό-ρεκόρ, τη διεθνή Γκουόν Σε-να 846 00:53:08,436 --> 00:53:11,522 και προηγούμενη τηλεθέαση που είχε ξεπεράσει το 20%, 847 00:53:11,606 --> 00:53:13,190 αν είναι γραφτό, θα αποτύχει. 848 00:53:14,775 --> 00:53:17,862 Ακόμα κι έτσι, με τις προπωλήσεις στο εξωτερικό, 849 00:53:17,945 --> 00:53:19,322 δεν θα βγούμε χαμένοι. 850 00:53:19,405 --> 00:53:21,157 Ισχύει. 851 00:53:21,240 --> 00:53:26,495 Αλλά λυπάμαι να βλέπω τον Κανγκ Πιλ-γκου, μια εμβληματική κορεατική σειρά, 852 00:53:26,579 --> 00:53:28,748 να έχει τόσο άδοξο, τραγικό τέλος. 853 00:53:28,831 --> 00:53:30,499 Μου ραγίζει την καρδιά. 854 00:53:32,627 --> 00:53:34,629 Είπα να το διαφημίζαμε στο UTube, 855 00:53:34,712 --> 00:53:36,923 αλλά κάποιος δεν άκουγε τίποτα. 856 00:53:37,673 --> 00:53:39,884 -Κύριε Λιμ Χιον-τζουν. -Ναι; 857 00:53:39,967 --> 00:53:41,552 -Συγχαρητήρια. -Πώς; 858 00:53:41,636 --> 00:53:44,764 Δεν θέλατε καθόλου να παίξετε τον Κανγκ Πιλ-γκου. 859 00:53:44,847 --> 00:53:47,099 Τώρα, και να θέλετε, δεν μπορείτε πια. 860 00:53:47,183 --> 00:53:48,225 Μια χαρά. 861 00:53:48,809 --> 00:53:50,269 Κοιτάξτε… 862 00:53:51,312 --> 00:53:54,440 Το σενάριο σχεδόν έχει κλείσει, όπως και τα γυρίσματα. 863 00:53:54,523 --> 00:53:57,944 Το μόνο που μου μένει είναι να εστιάσω στη μετα-παραγωγή. 864 00:53:58,653 --> 00:53:59,570 -Ακριβώς. -Ναι. 865 00:53:59,654 --> 00:54:00,529 Φυσικά. 866 00:54:01,489 --> 00:54:03,866 Μπορεί να μην κάνουμε τη μεγάλη έξοδο, 867 00:54:04,492 --> 00:54:07,703 αλλά πρέπει να το παλέψουμε μέχρι τελικής πτώσης. 868 00:54:10,081 --> 00:54:11,374 Πώς θα το παλέψουμε; 869 00:54:21,384 --> 00:54:25,179 Να κάνουμε κάτι που θα κεντρίσει το ενδιαφέρον των τηλεθεατών. 870 00:54:25,763 --> 00:54:27,640 Αν δίναμε συνέντευξη Τύπου; 871 00:54:33,354 --> 00:54:35,356 Συνέντευξη Τύπου; 872 00:54:35,439 --> 00:54:37,900 Λίγο αργά δεν είναι γι' αυτό; 873 00:54:40,528 --> 00:54:42,738 Σειρά έχουν οι δημοσιογράφοι. 874 00:54:42,822 --> 00:54:44,907 Θα απαντήσουμε σε ερωτήσεις 875 00:54:44,991 --> 00:54:47,702 σχετικά με την πέμπτη σεζόν του Κανγκ Πιλ-γκου. 876 00:54:47,785 --> 00:54:49,537 Θέλω να ρωτήσω τον κύριο Μπακ. 877 00:54:49,620 --> 00:54:54,458 Τα τέσσερα πρώτα επεισόδια δεν πήγαν καλά. Τι να περιμένουμε από τα επόμενα; 878 00:54:54,542 --> 00:54:58,629 Θα δείτε γιατί η διαφθορά ήταν μονόδρομος για τον Κανγκ Πιλ-γκου. 879 00:54:58,713 --> 00:55:01,590 Οι τηλεθεατές θα κατανοήσουν καλύτερα τον ήρωα 880 00:55:01,674 --> 00:55:04,051 και θα έχουν έντονη εμπειρία παρακολούθησης. 881 00:55:04,635 --> 00:55:06,262 Δεν τα παρατάμε. 882 00:55:06,345 --> 00:55:08,806 Συνεχίστε να βλέπετε μέχρι το τέλος. 883 00:55:08,889 --> 00:55:09,932 Κε Λιμ Χιον-τζουν, 884 00:55:10,016 --> 00:55:14,020 κριτικές λένε ότι δεν κατανοήσατε πλήρως τον χαρακτήρα σας φέτος. 885 00:55:14,103 --> 00:55:15,062 Συμφωνείτε; 886 00:55:16,313 --> 00:55:17,898 Ναι, τ' ομολογώ. 887 00:55:17,982 --> 00:55:22,486 Αυτή η εκδοχή του χαρακτήρα απέχει πολύ από τον δίκαιο Κανγκ Πιλ-γκου, 888 00:55:22,570 --> 00:55:25,031 και πιέστηκα για να τον υποδυθώ. 889 00:55:26,574 --> 00:55:28,993 Επικοινωνώ συνεχώς με τον σκηνοθέτη 890 00:55:29,577 --> 00:55:33,289 και προσπαθώ πιο σκληρά να αποδώσω αυτήν τη νέα όψη του Πιλ-γκου 891 00:55:33,372 --> 00:55:35,124 με τρόπο αποδεκτό στο κοινό. 892 00:55:37,001 --> 00:55:38,210 Παρακαλώ. 893 00:55:38,294 --> 00:55:42,506 Για μένα, είναι σημαντικό που δεν ακολουθήσατε το επιτυχημένο μοτίβο 894 00:55:42,590 --> 00:55:48,012 και πήρατε το ρίσκο μιας νέας πρόκλησης. 895 00:55:48,095 --> 00:55:49,138 -Στημένη ερώτηση; -Όχι. 896 00:55:49,221 --> 00:55:51,474 -Υπάρχει αγωνία. -Είναι ρεπόρτερ. 897 00:55:52,058 --> 00:55:55,394 Έχετε να πείτε κάτι στους φανατικούς της σειράς, όπως εγώ; 898 00:55:57,646 --> 00:56:00,691 Αρχικά, θέλω να ευχαριστήσω όλους τους τηλεθεατές 899 00:56:00,775 --> 00:56:02,902 που αγαπούν τον Κανγκ Πιλ-γκου. 900 00:56:03,569 --> 00:56:07,198 Για να είμαι ειλικρινής, δεν ήταν εύκολη απόφαση για μένα 901 00:56:08,074 --> 00:56:10,076 το να είμαι σε αυτήν τη σεζόν. 902 00:56:10,159 --> 00:56:13,329 Ήθελα να ξεφύγω από την εικόνα του Κανγκ Πιλ-γκου 903 00:56:13,412 --> 00:56:15,039 με την οποία έχω ταυτιστεί. 904 00:56:15,831 --> 00:56:19,376 Μάλλον η επιθυμία αυτή φάνηκε μέσα από την ερμηνεία μου. 905 00:56:22,129 --> 00:56:24,340 Στη διάρκεια των γυρισμάτων, όμως, 906 00:56:24,423 --> 00:56:27,760 συνειδητοποίησα εκ νέου πόσο ξεχωριστός και πολύτιμος 907 00:56:27,843 --> 00:56:30,471 είναι για μένα ο ρόλος του Κανγκ Πιλ-γκου. 908 00:56:32,807 --> 00:56:34,100 Ο Κανγκ Πιλ-γκου είναι 909 00:56:34,183 --> 00:56:37,478 πολύ, πολύ ξεχωριστός. 910 00:56:37,561 --> 00:56:40,773 Αυτόν τον σπουδαίο χαρακτήρα τον υποδύθηκες εσύ. 911 00:56:41,649 --> 00:56:43,067 Δεν είναι τύχη; 912 00:56:43,150 --> 00:56:47,863 Έτσι, επέστρεψα στα γυρίσματα με ένα ανανεωμένο αίσθημα στοργής. 913 00:56:49,198 --> 00:56:53,077 Όλα θα αποκτήσουν νόημα και η ιστορία θα γίνει πιο συναρπαστική. 914 00:56:53,661 --> 00:56:58,457 Ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη κι ελπίζω να μείνετε μαζί μας ως το τέλος. 915 00:56:58,958 --> 00:57:00,459 Κυρία Γκουόν Σε-να. 916 00:57:00,543 --> 00:57:03,295 Πώς ήταν η συνεργασία με τον κο Λιμ Χιον-τζουν; 917 00:57:03,379 --> 00:57:05,756 Έχει περάσει καιρός από το Θλιμμένο Βαλς, 918 00:57:05,840 --> 00:57:09,385 όμως συνεργαστήκαμε μια χαρά, σαν να μην πέρασε μια μέρα. 919 00:57:09,969 --> 00:57:12,680 Ωστόσο, στις σκηνές με σωματική οικειότητα, 920 00:57:12,763 --> 00:57:14,849 τον έπιαναν οι ντροπές του. 921 00:57:17,393 --> 00:57:20,437 Όχι, δεν με έπιαναν οι ντροπές μου. 922 00:57:20,521 --> 00:57:22,356 Ποιος το είπε αυτό; 923 00:57:23,023 --> 00:57:24,733 Δεν είναι ότι ντρεπόμουν. 924 00:57:25,693 --> 00:57:27,987 Ο Πιλ-γκου ερωτευόταν πάντα λατινικά… 925 00:57:29,822 --> 00:57:31,323 Πλατωνικά, ήθελα να πω. 926 00:57:31,407 --> 00:57:34,827 Ήταν η πρώτη του ρομαντική σκηνή, οπότε αγχώθηκε λιγάκι. 927 00:57:36,328 --> 00:57:38,831 Αγχώνονται και οι έμπειροι ηθοποιοί, ε; 928 00:57:38,914 --> 00:57:40,666 Επόμενη ερώτηση, παρακαλώ. 929 00:57:43,878 --> 00:57:46,589 Κύριε Λιμ, άκουσα ότι πρόσφατα τα ξαναβρήκατε 930 00:57:46,672 --> 00:57:50,134 με μια ηθοποιό με την οποία είχατε σχέση πολύ καιρό πριν. 931 00:57:50,801 --> 00:57:54,805 -Μήπως βρίσκεται εδώ σήμερα; -Η Γκουόν Σε-να; Ήταν μαζί κάποτε. 932 00:57:54,889 --> 00:57:55,890 Τι λένε; 933 00:57:57,725 --> 00:57:58,809 -Ισχύει; -Συγγνώμη. 934 00:57:58,893 --> 00:58:01,020 Μην κάνετε προσωπικές ερωτήσεις. 935 00:58:01,103 --> 00:58:02,021 Δεν πειράζει. 936 00:58:03,439 --> 00:58:04,565 Θα απαντήσω. 937 00:58:06,817 --> 00:58:09,320 Ρωτήσατε αν είναι εδώ αυτή που μου αρέσει. 938 00:58:14,533 --> 00:58:15,367 Ναι, είναι. 939 00:59:09,713 --> 00:59:11,924 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΗΝ Ο ΓΙΟΝ-ΣΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΤΗΣ 940 00:59:14,426 --> 00:59:16,637 Δεν υπάρχει πολύς χρόνος. 941 00:59:16,720 --> 00:59:18,013 Δημοσιεύστε το σύντομα. 942 00:59:18,722 --> 00:59:22,101 Τα έγγραφα θα αποτελέσουν κρίσιμα αποδεικτικά στοιχεία. 943 00:59:22,685 --> 00:59:24,436 Γιατί δεν με αφήνουν να μπω; 944 00:59:24,520 --> 00:59:25,771 Τι σκαρώνουν; 945 00:59:26,355 --> 00:59:29,400 Στην αληθινή ζωή, το τέλος δεν είναι πάντα τόσο καλό 946 00:59:29,483 --> 00:59:31,986 όπως στις σειρές που πρωταγωνιστείτε. 947 00:59:32,069 --> 00:59:33,529 Η κυρία Ουί κινδυνεύει. 948 00:59:34,488 --> 00:59:36,740 Κατάρα και μοίρα δεν διαφέρουν πολύ. 949 00:59:38,200 --> 00:59:39,076 Τελικά, 950 00:59:39,910 --> 00:59:40,995 είχα δίκιο. 951 00:59:46,125 --> 00:59:48,127 Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη