1 00:00:51,594 --> 00:00:52,928 Sentías curiosidad, ¿no? 2 00:00:53,679 --> 00:00:57,183 Por el motivo de que de pronto me fuera de Estados Unidos. 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,561 Vuelvo a Corea. 4 00:01:00,644 --> 00:01:03,397 Siento dejarte cuando estás así. 5 00:01:03,481 --> 00:01:05,232 Olvídalo todo y recupérate. 6 00:01:13,949 --> 00:01:15,201 ¿Al fin me lo explicarás? 7 00:01:17,495 --> 00:01:20,873 Es una larga historia y es peor de lo que te imaginas. 8 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 Prepárate para lo que te voy a contar. 9 00:01:24,752 --> 00:01:25,836 Hace siete años, 10 00:01:25,920 --> 00:01:29,089 una sociedad de fondos de EE. UU. respaldada por una firma coreana 11 00:01:29,173 --> 00:01:31,759 tenía problemas financieros. 12 00:01:32,343 --> 00:01:34,595 Y uno de sus mayores inversores 13 00:01:35,179 --> 00:01:36,555 era tu hermano. 14 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 ¿Mi hermano? 15 00:01:38,598 --> 00:01:39,433 Sí, 16 00:01:40,476 --> 00:01:41,310 tu hermano. 17 00:01:42,436 --> 00:01:43,521 Lee Dae-ho. 18 00:01:45,523 --> 00:01:47,942 Cuando supo que investigaba esa empresa, 19 00:01:48,025 --> 00:01:49,401 vino y me amenazó. 20 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 Y aquella mañana… 21 00:01:53,489 --> 00:01:55,366 …tuviste ese accidente. 22 00:01:57,116 --> 00:01:59,537 ¿Insinúas que quien provocó el accidente…? 23 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 Fue tu hermano. 24 00:02:04,625 --> 00:02:05,543 Me asustó. 25 00:02:05,626 --> 00:02:07,127 Si publicaba el artículo, 26 00:02:07,211 --> 00:02:10,589 tal vez te matase incluso tras sobrevivir al accidente. 27 00:02:11,131 --> 00:02:12,967 Por eso te dejé. 28 00:02:15,636 --> 00:02:16,470 Tu hermano 29 00:02:17,388 --> 00:02:19,515 ha hecho demasiadas cosas terribles. 30 00:02:19,598 --> 00:02:21,058 Ha hecho daño a gente. 31 00:02:22,393 --> 00:02:23,435 Lo siento, pero… 32 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 …no digas nada más. 33 00:03:14,236 --> 00:03:15,321 Wi Jeong-sin. 34 00:03:17,072 --> 00:03:17,990 Ya nos conocíamos. 35 00:03:19,033 --> 00:03:22,745 Ha ignorado mis peticiones de vernos, pero aquí está. 36 00:03:22,828 --> 00:03:25,289 Atiendo a quien es digno de mi tiempo. 37 00:03:25,372 --> 00:03:27,166 Pero no dejas de pasarte de la raya, 38 00:03:27,249 --> 00:03:30,169 así que debo usar mi valioso tiempo para esto. 39 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 ¿Por qué no me despide? 40 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 ¿Despedirte? 41 00:03:35,341 --> 00:03:38,928 Si este problema fuera tan sencillo, no tendría que intervenir. 42 00:03:40,137 --> 00:03:42,305 O consigo que la gente se rinda 43 00:03:42,932 --> 00:03:44,600 o simplemente los elimino. 44 00:03:44,683 --> 00:03:45,726 Hago las cosas así. 45 00:03:45,809 --> 00:03:47,019 ¿Es una amenaza? 46 00:03:47,102 --> 00:03:48,020 Es un consejo. 47 00:03:48,103 --> 00:03:51,440 Considéralo un consejo que te doy porque me preocupas. 48 00:03:54,276 --> 00:03:57,112 Habrá mucha gente a la que simplemente ha eliminado. 49 00:04:02,534 --> 00:04:05,162 Te sugiero que dejes lo que estás haciendo. 50 00:04:05,245 --> 00:04:07,498 No acabará bien si sigues adelante. 51 00:04:13,420 --> 00:04:14,922 Está perdiendo el tiempo. 52 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 No me rendiré. 53 00:04:19,093 --> 00:04:20,052 Como quieras. 54 00:04:22,262 --> 00:04:25,808 Si es así, ya sé de qué vas 55 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 y tendré que ocuparme de esto. 56 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 ¡Qué puto loco! 57 00:05:17,568 --> 00:05:18,444 Joder. 58 00:05:46,555 --> 00:05:48,515 ¿Seguro que podrás asumirlo? 59 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 EPISODIO 14 60 00:06:25,344 --> 00:06:28,263 Solo Wi Jeong-sin puede detener a tu hermano. 61 00:06:29,098 --> 00:06:32,558 Necesito tu ayuda para que se publique su artículo 62 00:06:34,186 --> 00:06:36,647 en Eunseong Deportes. 63 00:06:37,689 --> 00:06:38,565 Por favor. 64 00:06:45,489 --> 00:06:46,323 ¿Eh? 65 00:06:48,367 --> 00:06:49,909 ¡También está cerrada! 66 00:06:49,993 --> 00:06:50,828 ¿Qué? 67 00:06:51,578 --> 00:06:53,122 ¿Seguro que tenía que venir ahora? 68 00:06:53,831 --> 00:06:55,082 Llama a producción. 69 00:06:56,332 --> 00:06:58,168 Nos citaron a las 18:30. 70 00:06:59,628 --> 00:07:01,839 El número al que llama no… 71 00:07:01,922 --> 00:07:02,840 No responden. 72 00:07:05,926 --> 00:07:07,469 ¿Qué coño pasa aquí? 73 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 ¿Hola? Sí. 74 00:07:27,322 --> 00:07:28,407 ¿En serio? 75 00:07:29,867 --> 00:07:31,577 Vale. Gracias, Gil-su. 76 00:07:31,660 --> 00:07:32,578 Vete a casa. 77 00:07:32,661 --> 00:07:33,954 - ¿Qué ha dicho? - Ah. 78 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 Bueno… 79 00:07:36,540 --> 00:07:38,917 Fue a producción y llamó a la puerta. 80 00:07:39,001 --> 00:07:39,835 No había nadie. 81 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Y no había luz en casa del director. 82 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 ¿Están tomándome el pelo? 83 00:07:44,214 --> 00:07:45,716 No sé de qué van. 84 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 ¡Qué capullos! 85 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 Oye, Hyeon-jun. 86 00:07:49,052 --> 00:07:50,554 Calmémonos. 87 00:07:50,637 --> 00:07:52,347 ¿Cómo me dices que me calme? 88 00:07:52,848 --> 00:07:56,894 ¡Él me pidió que hiciera este papel y lo hice! 89 00:07:56,977 --> 00:07:59,730 ¿Y ahora se alía con el equipo para hacerme el vacío? 90 00:08:00,272 --> 00:08:02,900 ¡Hwang, ve a decirle a Byeong-gi y a Son 91 00:08:02,983 --> 00:08:05,235 que no rodaré hasta que me pidan perdón! 92 00:08:05,319 --> 00:08:06,278 Venga, tío. 93 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 ¡Díselo ya! 94 00:08:15,120 --> 00:08:18,457 Tío, ¿cómo voy a decírselo si no sé dónde están? 95 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 ¿Eh? 96 00:08:35,349 --> 00:08:37,934 Y no había luz en casa del director. 97 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Vaya, ¿hace cuántos años de esto? 98 00:09:18,350 --> 00:09:20,185 BUEN INSPECTOR KANG PIL-GU 99 00:09:21,937 --> 00:09:25,065 Hola, querido trofeo. Cuánto tiempo. 100 00:09:26,024 --> 00:09:27,276 ¿Cómo te ha ido? 101 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 Cámara. ¡Acción! 102 00:09:30,320 --> 00:09:31,154 ¡Corten! 103 00:09:31,238 --> 00:09:32,114 No paréis. 104 00:09:32,197 --> 00:09:34,992 - Seguid actuando hasta que diga "Corten". - ¡Acción! 105 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 Lim, repetimos otra vez. 106 00:09:37,953 --> 00:09:39,162 ¡Corten! 107 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 ¡Corten! 108 00:09:40,372 --> 00:09:44,084 Tampoco es que hayas trabajado jamás con nadie de esa categoría. 109 00:09:44,167 --> 00:09:45,460 ¡Acción! 110 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 - ¿Qué? - Corten. Otra vez. 111 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 No se puede arreglar a la gente. 112 00:09:52,175 --> 00:09:53,051 Pero… 113 00:09:53,927 --> 00:09:55,262 …yo lo hago. 114 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 ¡Y corten! 115 00:09:57,723 --> 00:09:59,683 - ¡Hemos acabado! - ¡Sí! 116 00:09:59,766 --> 00:10:01,518 Espero no olvidar como director 117 00:10:01,601 --> 00:10:03,645 la chispa que me ha inspirado. 118 00:10:06,982 --> 00:10:10,277 Te habrás sentido ahogado aquí en esta caja tanto tiempo. 119 00:10:14,031 --> 00:10:16,199 No puedo creer que guardase todo esto. 120 00:10:23,957 --> 00:10:26,084 ¡Sí! ¡Matemos a Kang Pil-gu! 121 00:10:26,168 --> 00:10:27,627 Hay un terrible accidente. 122 00:10:27,711 --> 00:10:29,880 Me operan la cara y salgo transformado. 123 00:10:29,963 --> 00:10:33,133 Así, otro actor podrá hacer de Kang Pil-gu. 124 00:10:33,216 --> 00:10:36,762 ¿Y si terminas la escena cuando me empuja contra la pared? 125 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 Están en el trabajo y no deben pasarse. 126 00:10:39,181 --> 00:10:42,726 ¿Podrías revisar la parte en la que Kang Pil-gu se corrompe 127 00:10:42,809 --> 00:10:45,729 un poquitín? Un poquitín de nada. 128 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 Es trabajo del guionista darle sentido. 129 00:10:54,071 --> 00:10:55,155 ¿Nos ha plantado? 130 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 BUEN INSPECTOR KANG PIL-GU 5 131 00:11:08,418 --> 00:11:10,337 ¡Bak, no puedes hacer esto! 132 00:11:10,420 --> 00:11:12,297 ¿Has olvidado lo que hablamos? 133 00:11:12,381 --> 00:11:14,132 - Calla. - Venga, Bak. 134 00:11:14,216 --> 00:11:15,926 - Que te calles. - ¡Será la ruina! 135 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 ¡Soy Kang Pil-gu! 136 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 ¡Escúchame! 137 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 ¡Esto lo arruinará todo! 138 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 ¡No puedes hacer esto! 139 00:11:23,183 --> 00:11:26,395 Sí que puedo. 140 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 ¿Qué le está pasando a Lim? 141 00:11:31,024 --> 00:11:32,776 No sabe sus frases ni la acción. 142 00:11:32,859 --> 00:11:35,737 Y hasta se fue del rodaje porque se cansó de esperar. 143 00:11:36,822 --> 00:11:38,031 Aquel día, 144 00:11:38,115 --> 00:11:40,784 el director sacó su portátil en el plató 145 00:11:40,867 --> 00:11:44,788 y paró el rodaje para ponerse a reescribir el guion. 146 00:11:45,872 --> 00:11:48,250 Aunque claro, Lim también tiene culpa. 147 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 A mí también me frustra. 148 00:11:51,294 --> 00:11:55,090 El protagonista se va sin rodar y el director hace esperar a todos. 149 00:11:55,173 --> 00:11:57,300 ¡Tienen que dejar de provocarse! 150 00:11:57,384 --> 00:11:58,760 ¡Reventarán el calendario! 151 00:11:58,844 --> 00:11:59,970 Soy muy consciente. 152 00:12:00,053 --> 00:12:03,807 Lo he intentado todo, desde hablar con ellos a presionarlos. 153 00:12:05,392 --> 00:12:07,060 ¿Dónde está el viejo Kang Pil-gu? 154 00:12:07,144 --> 00:12:10,772 Con esa ilusión que tenía en la mirada por volver a ser actor. 155 00:12:10,856 --> 00:12:12,274 ¡Ahora es totalmente distinto! 156 00:12:12,357 --> 00:12:14,317 ¿Cómo va a quedar bien la serie? 157 00:12:14,401 --> 00:12:15,277 Presidente, 158 00:12:15,360 --> 00:12:18,363 me sentaré con él y esta vez hablaré muy en serio 159 00:12:19,281 --> 00:12:20,699 y se lo dejaré claro. Sí. 160 00:12:20,782 --> 00:12:23,577 - ¡Debe recuperar la chispa! - ¡Sí, la chispa! 161 00:12:42,721 --> 00:12:44,556 He cedido demasiado estos años. 162 00:12:44,639 --> 00:12:46,308 Si el protagonista quería cambios, 163 00:12:46,391 --> 00:12:48,143 hacía los cambios servicialmente. 164 00:12:48,226 --> 00:12:51,438 Hacía lo que fuera para complacer a la productora y al protagonista, 165 00:12:51,521 --> 00:12:54,107 mandando a la papelera mi propia visión. 166 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 PREMIO AL MEJOR DIRECTOR 167 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Pero no pienso hacerlo más. 168 00:12:57,652 --> 00:12:59,946 ¡Pienso recuperar la chispa! 169 00:13:00,030 --> 00:13:02,741 La pasión que tenía como cineasta independiente. 170 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 El impulso creativo que tenía cuando no interfería nadie. 171 00:13:05,577 --> 00:13:06,620 Recuperaré todo eso 172 00:13:06,703 --> 00:13:08,121 y lo volcaré en el proyecto. 173 00:13:08,205 --> 00:13:10,165 Desde este momento, nada ni nadie 174 00:13:10,248 --> 00:13:12,000 se interpondrán en mi camino. 175 00:13:25,764 --> 00:13:26,640 No soy… 176 00:13:27,849 --> 00:13:30,727 - …el único acojonado, ¿no? - Se le ha ido la olla. 177 00:13:30,810 --> 00:13:32,312 ¿Ahora qué, Hwang? 178 00:13:32,854 --> 00:13:34,814 Lim tiene que recuperar la chispa. 179 00:13:42,155 --> 00:13:43,240 Te llaman. 180 00:13:44,032 --> 00:13:45,867 Ah, lo siento. 181 00:13:48,370 --> 00:13:50,580 Hola, soy Hwang Ji-sun. 182 00:13:50,664 --> 00:13:52,582 Planificación del grupo Eunseong. 183 00:13:52,665 --> 00:13:55,585 Señor Hwang, la junta ha decidido despedirle. 184 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 El despido tiene efecto inmediato tras esta notificación. 185 00:13:58,630 --> 00:14:00,590 ¿Cómo? Un momento. 186 00:14:00,674 --> 00:14:02,175 ¿Ha dicho "despido"? 187 00:14:02,259 --> 00:14:03,301 ¿Estoy despedido? 188 00:14:03,885 --> 00:14:04,803 ¿Despedido? 189 00:14:04,886 --> 00:14:05,804 ¿A ti por qué? 190 00:14:05,887 --> 00:14:07,806 No tengo ni idea. 191 00:14:07,889 --> 00:14:09,975 Pregunté el motivo, 192 00:14:10,058 --> 00:14:12,769 pero solo dijeron que la junta lo había decidido. 193 00:14:12,852 --> 00:14:13,770 Quizá lo oíste mal. 194 00:14:13,853 --> 00:14:15,522 ¿Me tomas el pelo, tío? 195 00:14:17,732 --> 00:14:20,986 Espera, ¿recuerdas cuando Wi vino a la oficina? 196 00:14:21,069 --> 00:14:23,655 - Sí. - Ese día me pidió ver 197 00:14:23,738 --> 00:14:25,865 nuestros estados financieros así de pronto. 198 00:14:26,449 --> 00:14:29,828 Si esto sigue así, la agencia correrá peligro. 199 00:14:29,911 --> 00:14:31,246 Dijo que corríamos peligro. 200 00:14:31,329 --> 00:14:33,331 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 201 00:14:33,415 --> 00:14:35,834 Wi es muy lista. No diría eso sin motivo. 202 00:14:35,917 --> 00:14:38,003 Sí, ya lo sé. 203 00:14:38,086 --> 00:14:40,380 Tras la llamada, fui corriendo a la agencia 204 00:14:40,463 --> 00:14:41,965 - para ver las cuentas. - Sí. 205 00:14:42,048 --> 00:14:45,468 Pero unos tipos dijeron que había obras por una tubería rota. 206 00:14:45,552 --> 00:14:47,304 - No me dejaron entrar. - ¿De pronto? 207 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 - Raro, ¿no? - Sí. 208 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 ¿Lo denunciamos a la policía? 209 00:14:52,809 --> 00:14:55,478 No, ¿y si lo denuncias a la Inspección de Trabajo? 210 00:14:56,396 --> 00:14:57,314 ¿Yo? 211 00:15:08,783 --> 00:15:09,659 RESTAURANTE JY 212 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 Es increíble que tengan este edificio en Gangnam. 213 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Ustedes son increíbles. 214 00:15:15,665 --> 00:15:16,916 Conocen a Ha Gee-wan, ¿no? 215 00:15:17,500 --> 00:15:18,877 Al reurbanizar Cheongwon, 216 00:15:18,960 --> 00:15:22,714 usted fue su testaferro y recibió dinero a cambio. 217 00:15:22,797 --> 00:15:24,633 ¡Eso es ridículo! 218 00:15:26,217 --> 00:15:27,427 ¿Qué insinúa? 219 00:15:27,510 --> 00:15:28,803 ¿No le parece 220 00:15:28,887 --> 00:15:31,640 que comprar al contado un edificio de 40 mil millones 221 00:15:32,432 --> 00:15:33,933 es mucho más ridículo? 222 00:15:34,017 --> 00:15:35,393 No conocemos a Ha Gee-wan 223 00:15:35,477 --> 00:15:37,854 y no tenemos nada que decirle, así que váyase. 224 00:15:37,937 --> 00:15:39,314 Su hermano no se suicidó. 225 00:15:39,397 --> 00:15:41,775 Querrá creer que sí, 226 00:15:41,858 --> 00:15:43,902 pero los dos saben que no es cierto. 227 00:15:43,985 --> 00:15:47,155 No les pido que lo admitan todo ahora. 228 00:15:47,238 --> 00:15:48,073 Pero sepan 229 00:15:49,032 --> 00:15:52,035 que limpiaré el nombre de Woo Young-suk. 230 00:15:52,619 --> 00:15:53,953 No me rendiré nunca. 231 00:15:54,954 --> 00:15:56,206 Cuando deseen hablar, 232 00:15:57,374 --> 00:15:58,333 llámenme. 233 00:16:00,418 --> 00:16:02,253 WI JEONG-SIN EUNSEONG DEPORTES 234 00:16:07,384 --> 00:16:08,468 LIM HYEON-JUN 235 00:16:16,851 --> 00:16:17,977 Al habla Wi Jeong-sin. 236 00:16:18,853 --> 00:16:19,813 ¿Dónde estás? 237 00:16:21,773 --> 00:16:23,274 He salido. ¿Por qué preguntas? 238 00:16:23,358 --> 00:16:26,486 Perdona, pero ¿podrías venir ahora mismo? 239 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 A mi casa. 240 00:16:28,697 --> 00:16:29,572 ¿A tu casa? 241 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 ¿Para qué? 242 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 Ven y lo sabrás. 243 00:16:33,284 --> 00:16:34,828 Ven ahora, ¿vale? 244 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 Pero… 245 00:16:38,957 --> 00:16:39,790 ¿Qué? 246 00:16:47,257 --> 00:16:48,508 ¿Por qué quiere que vaya? 247 00:16:52,804 --> 00:16:53,638 ¡Wi! 248 00:16:54,514 --> 00:16:56,266 - ¿Está aquí, Hwang? - Sí. 249 00:16:56,349 --> 00:16:58,768 El caso es que Hwang 250 00:16:58,852 --> 00:17:02,105 ha sido despedido de su propia agencia. 251 00:17:03,106 --> 00:17:05,733 Hemos pensado que quizá tú sepas por qué 252 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 y quería que vinieras para hablarlo juntos. 253 00:17:08,319 --> 00:17:09,988 ¿Le han despedido? 254 00:17:10,070 --> 00:17:13,575 ¡Sí! Cuando vino a verme a la oficina, 255 00:17:13,657 --> 00:17:17,369 me pidió ver los estados financieros y dijo que habría problemas. 256 00:17:17,454 --> 00:17:18,704 ¿Por qué lo dijo? 257 00:17:19,289 --> 00:17:22,751 Wi, necesito su ayuda desesperadamente. 258 00:17:22,834 --> 00:17:26,003 ¿Se le ocurre algún motivo para que le despidan? 259 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 ¿Algún motivo? 260 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 - ¿Alguno? - Sí. 261 00:17:29,090 --> 00:17:30,925 ¡Claro! Aquello… 262 00:17:31,009 --> 00:17:33,553 De pronto dijeron que iban a hacer la diligencia debida 263 00:17:34,262 --> 00:17:36,598 y debía firmar un… ¿Cómo se llamaba? 264 00:17:36,681 --> 00:17:39,934 - ¡Céntrate! - ¡Un acuerdo de diligencia debida! 265 00:17:40,018 --> 00:17:43,813 ¡Me mostraron un acuerdo y me pidieron que lo firmase! 266 00:17:43,897 --> 00:17:45,815 - ¿Lo firmaste? - Claro que no. 267 00:17:45,899 --> 00:17:48,359 Algo no cuadraba y dije que debía consultarlo. 268 00:17:48,443 --> 00:17:52,238 Y cuando me di cuenta, reunieron a la junta y me despidieron. 269 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 - ¿Cómo puede ser? - ¡Basta! 270 00:17:53,782 --> 00:17:56,117 No perdáis los nervios. Atendedme los dos. 271 00:17:56,201 --> 00:17:57,494 Debo explicar algo. 272 00:17:57,577 --> 00:17:58,453 Vale. 273 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 Todo esto empezó 274 00:18:00,997 --> 00:18:04,459 con la larga asociación entre el presidente Lee Dae-ho 275 00:18:04,542 --> 00:18:05,668 y Ha Gee-wan. 276 00:18:05,752 --> 00:18:08,463 Lee Dae-ho financiaba las campañas de Ha Gee-wan, 277 00:18:08,546 --> 00:18:10,882 que usaba su poder para ayudar a Lee Dae-ho. 278 00:18:10,965 --> 00:18:13,092 Le informó de la reurbanización de Cheongwon. 279 00:18:13,176 --> 00:18:15,386 Gracias al soplo de Ha Gee-wan, 280 00:18:15,470 --> 00:18:18,640 Lee Dae-ho compró terrenos por una miseria y ganó una fortuna. 281 00:18:19,933 --> 00:18:21,392 Para blanquear ese dinero, 282 00:18:22,101 --> 00:18:24,521 compró agencias de entretenimiento como la vuestra. 283 00:18:24,604 --> 00:18:25,688 ¡Mierda! 284 00:18:25,772 --> 00:18:28,399 - ¡Vaya, ha picado uno grande! - Eso significa 285 00:18:28,483 --> 00:18:30,944 que Lee Dae-ho es el culpable, ¿no? 286 00:18:31,027 --> 00:18:32,445 Entonces, ¿ese desgraciado 287 00:18:32,529 --> 00:18:35,824 ha usado nuestra empresa para blanquear dinero negro? 288 00:18:38,117 --> 00:18:41,412 Ahora mismo, Lee Dae-ho tiene problemas de liquidez 289 00:18:41,496 --> 00:18:44,541 porque se han disparado los costes de sus construcciones. 290 00:18:44,624 --> 00:18:45,500 Y por eso 291 00:18:45,583 --> 00:18:49,128 intenta salir de apuros revendiendo caras las agencias. 292 00:18:49,212 --> 00:18:51,172 Hwang, aquel acuerdo 293 00:18:51,256 --> 00:18:53,883 formaba parte del proceso para vender King's Back. 294 00:18:54,592 --> 00:18:55,510 ¡Mierda! 295 00:18:55,593 --> 00:18:59,472 ¿Estás diciendo que vende nuestra empresa… porque tiene poco dinero? 296 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 ¿Y que ha despedido a Hwang porque era un estorbo? 297 00:19:02,183 --> 00:19:03,476 Exacto. 298 00:19:04,143 --> 00:19:05,103 ¿"Un estorbo"? 299 00:19:05,186 --> 00:19:07,689 Y ahora, ¿qué vamos a hacer? 300 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 ¿Nos quedamos parados y lo permitimos? 301 00:19:09,899 --> 00:19:10,775 No. 302 00:19:10,859 --> 00:19:13,862 Para contraatacar, necesitamos pruebas. 303 00:19:14,904 --> 00:19:15,989 - Hwang. - ¿Sí? 304 00:19:16,072 --> 00:19:18,199 Tú y yo iremos a tu oficina mañana 305 00:19:18,283 --> 00:19:19,909 a por los documentos necesarios. 306 00:19:25,957 --> 00:19:26,833 Gracias. 307 00:19:26,916 --> 00:19:29,252 Wi, será como si fuera con un ejército. 308 00:19:29,335 --> 00:19:30,962 - Nada me detendrá… - Basta. 309 00:19:33,089 --> 00:19:33,965 Gracias. 310 00:19:35,258 --> 00:19:36,718 - Gracias. - Gracias por venir. 311 00:19:53,151 --> 00:19:53,985 IMPRENTA IMPERIAL 312 00:19:54,068 --> 00:19:57,989 Vaya, no puedo creer que este coche aún siga rodando. 313 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 Le cediste la imprenta a mi tío. 314 00:20:02,911 --> 00:20:05,914 - Lo conduce desde entonces. - Ah. 315 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 Se me ocurrió traerlo para que recuperes la chispa. 316 00:20:09,542 --> 00:20:11,085 ¿Recuperar la chispa? 317 00:20:11,794 --> 00:20:14,339 ¿Tú también estás con eso? Venga ya. 318 00:20:15,214 --> 00:20:17,383 Es como si nunca hubiera subido aquí. 319 00:20:17,467 --> 00:20:20,011 ¿Este coche siempre fue tan pequeño? 320 00:20:20,094 --> 00:20:22,472 Intenta no tener broncas en el rodaje hoy. 321 00:20:22,555 --> 00:20:25,016 Yo tampoco voy buscando bronca. 322 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 Es que Bak no tiene listo el guion. 323 00:20:27,810 --> 00:20:30,063 No quería dejarle en evidencia ante el equipo 324 00:20:30,146 --> 00:20:32,607 e intervine para darle más tiempo. 325 00:20:35,693 --> 00:20:38,196 Me pregunto cómo les irá hoy a Wi y a Hwang. 326 00:20:38,279 --> 00:20:40,740 Ay. Debería haber ido con ellos. 327 00:20:41,699 --> 00:20:42,951 Es lo que hay. 328 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 Es mi despacho. ¿Por qué no me deja entrar? 329 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 - No puede. - ¿Por qué no? 330 00:20:49,290 --> 00:20:51,793 Hwang tiene sus pertenencias ahí dentro. 331 00:20:51,876 --> 00:20:54,629 Solo quiere sus cosas. ¿Qué derecho tienen a impedírselo? 332 00:20:54,712 --> 00:20:57,799 El presidente nos ha dado órdenes de que no entre nadie. 333 00:20:57,882 --> 00:20:59,842 Si tienen algún problema, hablen con él. 334 00:20:59,926 --> 00:21:01,427 ¿El presidente les dijo eso? 335 00:21:01,928 --> 00:21:05,515 Venga, tampoco es necesario que hagan esto. 336 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Es algo insignificante para el presidente. 337 00:21:08,518 --> 00:21:10,228 Les diré una cosa. 338 00:21:10,770 --> 00:21:13,147 ¿Ven ahí mi portátil? 339 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 Eso y unas pantuflas que me regaló mi mujer en mi cumpleaños. 340 00:21:16,442 --> 00:21:18,820 Entraré solo a por esas dos cosas, ¿vale? 341 00:21:18,903 --> 00:21:20,655 Hemos dicho que no. 342 00:21:21,781 --> 00:21:22,740 ¿Me han agredido? 343 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 ¿Es una broma? 344 00:21:25,201 --> 00:21:26,953 ¡A un lado, desgraciados! 345 00:21:28,663 --> 00:21:29,539 ¡Es una agresión! 346 00:21:29,622 --> 00:21:31,958 ¿Qué creen que hacen? ¡Quítense! 347 00:21:32,041 --> 00:21:33,376 - ¡Fuera! - ¡Sacadlos! 348 00:21:33,459 --> 00:21:36,212 - ¡Soltadme! - ¡Cabrones! 349 00:21:36,295 --> 00:21:39,298 ¡Ni hablar! ¡No pienso irme! 350 00:21:39,382 --> 00:21:40,258 ¡Suéltenme! 351 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 IMPRENTA IMPERIAL 352 00:21:53,104 --> 00:21:53,980 Hola. 353 00:21:54,981 --> 00:21:55,940 Hola. 354 00:21:56,607 --> 00:21:57,442 Director Bak. 355 00:21:58,901 --> 00:21:59,902 - Hola. - Hola. 356 00:21:59,986 --> 00:22:00,862 Buenos días. 357 00:22:01,487 --> 00:22:03,072 - Preparadlo todo. - Vale. 358 00:22:08,244 --> 00:22:09,704 ¿No tienes nada que decirme? 359 00:22:11,080 --> 00:22:12,040 Pues no. 360 00:22:15,668 --> 00:22:17,045 ¿Está acabado el guion? 361 00:22:18,379 --> 00:22:19,464 Supongo. 362 00:22:20,048 --> 00:22:21,382 Vaya. 363 00:22:22,800 --> 00:22:23,634 ¿Y eso? 364 00:22:24,385 --> 00:22:26,554 ¿Por qué llevas colgado ese trofeo? 365 00:22:29,640 --> 00:22:31,684 Es como tu coche de la imprenta. 366 00:22:32,351 --> 00:22:33,561 - La chispa. - ¿Qué? 367 00:22:33,644 --> 00:22:36,105 Representa mi compromiso para recordar siempre 368 00:22:36,189 --> 00:22:38,983 mi pasión y pureza pasadas y recuperar la chispa. 369 00:22:39,067 --> 00:22:41,110 Lo llevo conmigo para no olvidarme. 370 00:22:42,236 --> 00:22:43,821 Venga, Bak. 371 00:22:43,905 --> 00:22:45,281 Oye, no seas así. 372 00:22:47,241 --> 00:22:48,076 Joder. 373 00:22:48,159 --> 00:22:50,870 Ese puto loco. Está chalado. 374 00:22:50,953 --> 00:22:54,373 ¿Por qué actúa tan raro cada vez que dirige algo? 375 00:22:54,957 --> 00:22:55,958 Qué tío. 376 00:22:56,459 --> 00:23:00,171 Pil-gu ha dado un giro de 180 grados y ahora es un poli corrupto. 377 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 Acepta sobornos y va a clubs de alterne. 378 00:23:02,215 --> 00:23:03,674 Es un sinvergüenza. 379 00:23:03,758 --> 00:23:05,343 - Joder. - Pero actúas 380 00:23:05,426 --> 00:23:06,761 como si no fuera el malo. 381 00:23:06,844 --> 00:23:08,930 ¡Te esfuerzas para que parezca majo! 382 00:23:09,013 --> 00:23:12,308 No me está gustando nada de esto. 383 00:23:12,391 --> 00:23:15,478 Kang Pil-gu es un héroe. ¿Como va a volverse corrupto? 384 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 Ya está sufriendo por perder a su amigo. 385 00:23:17,897 --> 00:23:20,399 ¿Cómo pasa de eso a obsesionarse por el dinero? 386 00:23:20,483 --> 00:23:23,319 ¡Kang Pil-gu no es así! 387 00:23:23,402 --> 00:23:24,987 ¿Dices que no seguirás el guion? 388 00:23:25,071 --> 00:23:27,198 Ya no me pareció bien cuando leí la propuesta, 389 00:23:27,281 --> 00:23:29,867 ¡pero el guion lo hace aún más ridículo! 390 00:23:29,951 --> 00:23:33,121 ¡Todo esto está muy forzado! ¿No lo ves, Bak? 391 00:23:33,204 --> 00:23:34,664 ¿Cuándo vas a espabilar? 392 00:23:36,124 --> 00:23:38,709 - ¿Qué has dicho? - ¡El guion es convincente 393 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 y tú no eres nadie para criticarlo! 394 00:23:41,087 --> 00:23:43,339 - ¿En serio pretendes…? - ¿Qué decides? 395 00:23:43,422 --> 00:23:46,092 Si no quieres cooperar, cancelaremos el rodaje. 396 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 ¿Me estás amenazando? 397 00:23:50,888 --> 00:23:52,431 ¿Quieres ir por las malas? 398 00:23:52,515 --> 00:23:54,433 Tú eres quien nos plantó en el rodaje. 399 00:23:56,769 --> 00:23:58,271 - Pero eso fue… - En todo caso, 400 00:23:58,354 --> 00:23:59,856 desde este momento, 401 00:23:59,939 --> 00:24:01,649 seguiremos el guion a rajatabla. 402 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 No me fastidies. 403 00:24:05,111 --> 00:24:06,571 ¿Hablas en serio? 404 00:24:06,654 --> 00:24:09,115 Pero… ¡Bak Byeon-gi! 405 00:24:09,657 --> 00:24:10,616 HWANG JI-SUN 406 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 Hola. 407 00:24:12,410 --> 00:24:14,537 ¿Qué, habéis conseguido los documentos? 408 00:24:14,620 --> 00:24:17,748 No he podido ni entrar en mi despacho. Nos echaron a patadas. 409 00:24:17,832 --> 00:24:19,876 ¿Qué? ¿Por qué? 410 00:24:19,959 --> 00:24:24,505 Ahora han puesto a un montón de matones a la puerta del edificio 411 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 y no nos dejan entrar. 412 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Antes intentamos abrirnos paso y hubo un forcejeo. 413 00:24:28,759 --> 00:24:30,219 Le rompieron la ropa a Wi. 414 00:24:30,303 --> 00:24:31,470 ¿Le rompieron la ropa? 415 00:24:31,554 --> 00:24:32,847 - Apártense. - Déjalo. 416 00:24:33,848 --> 00:24:35,433 ¿Por qué no podemos entrar? 417 00:24:36,017 --> 00:24:36,851 ¡Oye! 418 00:24:36,934 --> 00:24:39,687 ¡Ni os mováis de ahí hasta que vaya! 419 00:24:39,770 --> 00:24:41,439 - Sí. ¿Hola? - Esto es ilegal. 420 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 - ¿Tío? - Solo queremos recoger 421 00:24:43,482 --> 00:24:46,527 - unas pertenencias. - Parecía muy enfadado. 422 00:24:46,611 --> 00:24:48,821 ¡Venga, que solo es un momento! 423 00:24:49,989 --> 00:24:53,576 ¡Dejadnos entrar un minuto! ¡Ya vale, joder! 424 00:24:55,244 --> 00:24:56,996 Esos malditos matones… 425 00:24:58,456 --> 00:24:59,415 ¿Adónde vas? 426 00:24:59,498 --> 00:25:01,334 ¡Arranca el coche ahora mismo! 427 00:25:02,043 --> 00:25:03,336 ¡Lim, tienes que rodar! 428 00:25:03,419 --> 00:25:05,546 ¿Otra vez? ¡No lo hagas! 429 00:25:06,923 --> 00:25:08,132 ¡Director! 430 00:25:08,216 --> 00:25:11,636 ¡Director! Hay un problema. Cógeme esto. Hay un problemón. 431 00:25:11,719 --> 00:25:13,930 Lim gritó: "¡Arranca el coche!" y se fue. 432 00:25:14,013 --> 00:25:14,847 ¿El coche? 433 00:25:14,931 --> 00:25:16,474 - El de la imprenta. - Joder. 434 00:25:17,850 --> 00:25:20,269 - ¡Allá va! - ¿Otra vez nos planta? 435 00:25:21,103 --> 00:25:22,521 ¿Estás loco? 436 00:25:24,815 --> 00:25:27,401 - Ayudante de dirección, ¡conduce! - ¡Conduzco! 437 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 - ¡Vamos! - ¡Hoy no se me escapa! 438 00:25:30,821 --> 00:25:31,739 ¡Subid! 439 00:25:33,241 --> 00:25:34,116 ¡A por él! 440 00:25:36,911 --> 00:25:38,496 ¡En marcha! 441 00:25:43,793 --> 00:25:46,754 Gil-su, venga, ve más rápido. 442 00:25:47,672 --> 00:25:49,632 Esos cabrones no se saldrán con la suya. 443 00:25:49,715 --> 00:25:53,094 Deberíamos haber avisado al director de que nos íbamos. 444 00:25:53,177 --> 00:25:54,136 Joder. 445 00:25:54,220 --> 00:25:56,681 ¿Por qué tenías que traer hoy esta cafetera? 446 00:25:56,764 --> 00:25:58,516 ¡Venga, acelera! 447 00:25:58,599 --> 00:25:59,433 Como quieras. 448 00:26:04,313 --> 00:26:06,607 ¿Me toma por un mindundi al que puede pisotear? 449 00:26:08,359 --> 00:26:09,652 - Ayudante. - ¿Sí? 450 00:26:10,152 --> 00:26:12,280 ¿Cuántas escenas debemos rodar hoy? 451 00:26:12,363 --> 00:26:13,239 Doce. 452 00:26:13,322 --> 00:26:14,532 Vale. 453 00:26:14,615 --> 00:26:17,910 Hoy rodaremos las 12 escenas cueste lo que cueste. 454 00:26:17,994 --> 00:26:21,414 Aunque tengamos que estar toda la noche y vomitemos sangre, 455 00:26:21,497 --> 00:26:22,707 las vamos a rodar. 456 00:26:24,750 --> 00:26:26,377 No pierdas ese coche, ¿vale? 457 00:26:27,086 --> 00:26:27,920 Sí. 458 00:26:29,046 --> 00:26:29,964 - Conduce. - Sí. 459 00:26:30,047 --> 00:26:31,132 Sigue detrás de él. 460 00:26:32,341 --> 00:26:34,927 No nos iremos sin entrar, ¡así que apartaos! 461 00:26:35,011 --> 00:26:36,095 ¡Eso! 462 00:26:36,178 --> 00:26:38,681 Quiero mis pantuflas de lujo. ¡Devolvédmelas! 463 00:26:38,764 --> 00:26:39,849 ¡Devolvédmelas! 464 00:26:39,932 --> 00:26:42,601 ¡Devolved…! ¡Sí, esas! ¡Devolvédmelas! 465 00:26:42,685 --> 00:26:43,644 - Tomad. - ¡Eh! 466 00:26:44,520 --> 00:26:46,105 - ¿De qué vais? - Ahora largo. 467 00:26:46,731 --> 00:26:47,732 ¡Cretino! 468 00:26:48,316 --> 00:26:50,568 - ¡Mi pantufla! - ¡Que os quitéis! 469 00:26:50,651 --> 00:26:51,777 Detenedla. 470 00:26:51,861 --> 00:26:53,195 Joder. 471 00:26:53,779 --> 00:26:55,573 - ¡Largo de aquí! - ¡Fuera! 472 00:26:55,656 --> 00:26:56,657 Ni las estrené. 473 00:26:56,741 --> 00:26:58,784 - ¡Fuera! - ¡Soltadme! 474 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Joder. 475 00:27:00,244 --> 00:27:01,078 Eh, soltadla. 476 00:27:04,165 --> 00:27:05,166 ¡Wi! Malditos… 477 00:27:05,249 --> 00:27:07,001 ¡Quitaos! 478 00:27:07,084 --> 00:27:08,502 IMPRENTA IMPERIAL 479 00:27:19,722 --> 00:27:20,681 ¡Cabrones! 480 00:27:52,129 --> 00:27:52,963 No. 481 00:27:53,047 --> 00:27:54,882 ¡Kang Pil-gu! 482 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 ¡Hwang, coge a Wi y salid de aquí! 483 00:27:59,136 --> 00:28:01,472 ¡Wi, por allí! 484 00:28:03,391 --> 00:28:04,642 ¡Maldita sea! 485 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 ¿Qué pasa ahí? 486 00:28:17,696 --> 00:28:18,864 ¿Es Lim? 487 00:28:21,367 --> 00:28:22,493 Pero ¿qué…? 488 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 ¿Es una broma? 489 00:28:27,832 --> 00:28:29,792 Eh, venid todos al aparcamiento. 490 00:28:29,875 --> 00:28:32,378 El cuerpo lo es todo para un actor. 491 00:28:40,803 --> 00:28:41,679 ¡Especialistas! 492 00:28:44,181 --> 00:28:45,141 ¡Cámara! 493 00:28:46,851 --> 00:28:48,394 ¡Acción! 494 00:28:58,195 --> 00:29:00,489 ¡Tumba a ese! 495 00:29:08,164 --> 00:29:09,623 ¡Eso es! 496 00:29:09,707 --> 00:29:11,542 - ¡Director, haga zoom! - ¡Bien! 497 00:29:11,625 --> 00:29:13,377 - ¡Grabe a la derecha! - ¡Sí, así! 498 00:29:26,307 --> 00:29:28,225 No se puede arreglar a la gente. 499 00:29:28,309 --> 00:29:29,143 Pero… 500 00:29:29,935 --> 00:29:31,145 …yo lo hago. 501 00:29:51,248 --> 00:29:52,249 Joder. 502 00:29:55,127 --> 00:29:57,046 - ¿Qué? - ¿Qué quiere? 503 00:29:58,255 --> 00:30:00,674 - Pero ¿qué…? - ¡Maldita sea! 504 00:30:00,758 --> 00:30:02,510 ¡Suéltame! ¿Qué coño…? 505 00:30:02,593 --> 00:30:04,261 Es hora de sacar la basura. 506 00:30:04,762 --> 00:30:06,305 - ¡Vamos! - Maldito… 507 00:30:35,834 --> 00:30:37,127 Venga, vamos. 508 00:30:37,211 --> 00:30:38,045 Tío. 509 00:30:38,879 --> 00:30:39,964 ¿Y mis pantuflas? 510 00:30:43,300 --> 00:30:49,640 ENTRADA RESTRINGIDA INSPECCIÓN DE LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD 511 00:31:00,818 --> 00:31:03,237 Hoy no podremos hacer la diligencia debida. 512 00:31:14,456 --> 00:31:16,458 ¿Estás bien? 513 00:31:16,542 --> 00:31:17,501 ¿Te han hecho daño? 514 00:31:28,220 --> 00:31:29,054 ¿Estás bien? 515 00:31:51,493 --> 00:31:52,703 ¿Estás bien o no? 516 00:31:53,412 --> 00:31:54,246 ¿Y tú? 517 00:31:54,330 --> 00:31:55,497 ¡Estoy perfectamente! 518 00:31:56,790 --> 00:31:58,334 ¿Y tú, estás bien? 519 00:31:58,417 --> 00:32:00,878 ¿Cómo pueden tratar así a una chica tan delicada? 520 00:32:04,340 --> 00:32:06,258 ¿Seguro que estás bien? 521 00:32:07,301 --> 00:32:08,677 ¿Por qué no dices nada? 522 00:32:12,806 --> 00:32:14,975 Hwang, ¿y tú? ¿Estás bien? 523 00:32:15,059 --> 00:32:16,268 No hay tiempo. 524 00:32:16,769 --> 00:32:19,605 Wi, hay que coger esos documentos. 525 00:32:19,688 --> 00:32:21,023 - Sí. - Ay. 526 00:32:23,400 --> 00:32:24,735 - ¿Estás bien? - Sí. 527 00:32:27,029 --> 00:32:27,988 Están allí. 528 00:32:28,656 --> 00:32:29,490 ¡Lim! 529 00:32:30,574 --> 00:32:31,659 ¡Lim! 530 00:32:33,285 --> 00:32:34,119 ¡Byeong-gi! 531 00:32:34,745 --> 00:32:38,207 Lim… Creía que huías por una rabieta. ¿Qué ha pasado? 532 00:32:38,290 --> 00:32:41,543 No huía. Solo me fui sin tener tiempo de avisarte. 533 00:32:41,627 --> 00:32:42,628 - Byeong-gi. - ¿Sí? 534 00:32:42,711 --> 00:32:46,674 De no ser por tus especialistas, no habría salido de esta. 535 00:32:46,757 --> 00:32:49,134 ¿Qué pasa? ¿Hay un problema con la agencia? 536 00:32:49,218 --> 00:32:51,637 Hay muchos problemas con la agencia. 537 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Esos matones aparecieron y… 538 00:32:54,223 --> 00:32:55,057 Vaya. 539 00:32:56,975 --> 00:32:57,893 Mira, 540 00:32:57,976 --> 00:32:59,937 no sé qué está pasando, 541 00:33:00,020 --> 00:33:02,064 pero parece que lo hemos resuelto. 542 00:33:02,147 --> 00:33:03,440 Volvamos al plató. 543 00:33:03,524 --> 00:33:06,652 Hay una flagrante injusticia, ¿y a ti te preocupa rodar? 544 00:33:06,735 --> 00:33:07,569 ¡Otro día! 545 00:33:07,653 --> 00:33:09,905 ¿Para qué coño crees que te he seguido? 546 00:33:11,990 --> 00:33:15,744 Salvo que haya un desastre natural, no habrá ni un retraso más. 547 00:33:15,828 --> 00:33:19,081 Lim, hoy no te irás a casa sin rodar las 12 escenas. 548 00:33:19,665 --> 00:33:20,958 - Asistente de Lim. - ¿Sí? 549 00:33:21,041 --> 00:33:23,419 Prepara el coche para que yo vaya con Lim. 550 00:33:24,002 --> 00:33:25,879 - ¿Productor, ayudante de dirección? - ¿Sí? 551 00:33:25,963 --> 00:33:29,007 Venid y sacad de aquí a Lim para llevarlo al rodaje. 552 00:33:29,091 --> 00:33:32,052 Bak, tengo que quedarme aquí… 553 00:33:32,136 --> 00:33:34,221 - ¡Lim, vamos! - Tienes 12 escenas. 554 00:33:34,304 --> 00:33:36,306 - ¡Wi! - Debemos irnos. ¡Rápido! 555 00:33:36,390 --> 00:33:37,808 ¡Rápido! 556 00:33:37,891 --> 00:33:39,351 Wi, ¿cogemos también esto? 557 00:33:40,811 --> 00:33:42,896 - Sí, cojámoslo todo. - ¿Todo? Vale. 558 00:33:43,814 --> 00:33:46,984 Vaya, son muchas cosas. Listo. 559 00:33:48,026 --> 00:33:48,902 ¿Qué? 560 00:33:52,740 --> 00:33:54,199 Dime qué ha pasado. 561 00:33:54,283 --> 00:33:57,745 La empresa de seguridad no sabía que venía el equipo de diligencia debida. 562 00:33:57,828 --> 00:33:59,371 Y Kang Pil-gu… Perdón. 563 00:33:59,455 --> 00:34:01,248 Lim Hyeon-jun apareció de repente. 564 00:34:01,331 --> 00:34:04,042 ¿Todos esos matones no pudieron con un solo actor? 565 00:34:04,126 --> 00:34:04,960 No fue así. 566 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 Lim trajo algún tipo de banda 567 00:34:07,755 --> 00:34:11,925 y actuaron como locos, igual que una horda de zombis hambrientos. 568 00:34:12,801 --> 00:34:13,886 ¿Entonces? 569 00:34:15,888 --> 00:34:19,224 ¿Montaron una batalla campal ante el equipo de diligencia debida? 570 00:34:20,516 --> 00:34:21,351 Lo siento, señor. 571 00:34:21,435 --> 00:34:23,478 Pero lo peor es que uno del grupo 572 00:34:23,562 --> 00:34:25,397 lo grabó todo con su móvil. 573 00:34:26,774 --> 00:34:29,359 Temí que llegase a los medios si herían a alguien 574 00:34:29,943 --> 00:34:31,445 y les ordené retirarse. 575 00:34:32,446 --> 00:34:33,655 Lo siento mucho, señor. 576 00:34:35,783 --> 00:34:37,659 - Han vuelto. - ¿Qué ha pasado? 577 00:34:37,743 --> 00:34:39,995 - ¿Qué ha ocurrido? - ¿Os habéis peleado? 578 00:34:40,078 --> 00:34:41,746 - Dios mío. - ¿Qué ha pasado? 579 00:34:41,830 --> 00:34:44,625 - ¿Estáis bien? - ¡Qué mal aspecto! 580 00:34:44,708 --> 00:34:47,043 ¡Rodaremos ahora mismo, así que preparaos! 581 00:34:47,127 --> 00:34:48,962 - ¿En serio? - ¿Ahora? 582 00:34:49,045 --> 00:34:52,716 Hagámoslo otro día. No acabaremos esta noche de todos modos. 583 00:34:52,800 --> 00:34:54,760 - Acabaremos. - ¿Qué os ha pasado? 584 00:34:54,842 --> 00:34:56,053 - ¡Productor! - ¿Estás bien? 585 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 Corten, ¡y listo! 586 00:34:58,722 --> 00:35:00,599 - Lim. - ¡Buen trabajo! 587 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 - ¡Buen trabajo! - Joder. 588 00:35:05,562 --> 00:35:06,396 Ay. 589 00:35:08,607 --> 00:35:10,025 Lim, traeré el coche. 590 00:35:10,108 --> 00:35:10,984 Vale. 591 00:35:11,693 --> 00:35:13,779 - Me quitaré el maquillaje. - Vale. 592 00:35:14,404 --> 00:35:15,989 - Ay, Dios. - ¡Buen trabajo! 593 00:35:16,073 --> 00:35:17,282 Sí, igualmente. 594 00:35:18,700 --> 00:35:19,743 Ay, Dios. 595 00:35:23,455 --> 00:35:25,123 Caray. Toma. 596 00:35:26,875 --> 00:35:30,254 Vaya, sí que es cabezón Byeong-gi. Al final se impuso. 597 00:35:30,337 --> 00:35:32,506 No puedo creer que rodásemos las 12 escenas. 598 00:35:34,466 --> 00:35:37,135 Él sí que ha recuperado la chispa del principio. 599 00:35:37,219 --> 00:35:39,179 ¡Esa chispa provocará un incendio! 600 00:35:39,263 --> 00:35:40,180 Puta chispa. 601 00:35:42,391 --> 00:35:44,434 Bueno, ¿y ahora qué? 602 00:35:45,519 --> 00:35:47,688 Me han echado, pero sigues ligado a la agencia. 603 00:35:47,771 --> 00:35:49,314 ¿Para qué preocuparse? 604 00:35:49,898 --> 00:35:52,985 Tú sigue ocupándote de mí igual que siempre. 605 00:35:53,068 --> 00:35:55,279 Te contrataré como autónomo. 606 00:35:55,863 --> 00:35:58,574 Entonces, ¿me pagarás de tu bolsillo? 607 00:36:00,367 --> 00:36:03,745 Haré que cobres incentivos además de tu salario habitual. 608 00:36:03,829 --> 00:36:05,330 - ¿De acuerdo? - ¿En serio? 609 00:36:05,414 --> 00:36:06,707 ¡Eres el mejor! 610 00:36:13,213 --> 00:36:15,799 ¿Significa que ya no volveremos a esa oficina? 611 00:36:16,550 --> 00:36:20,596 Encontramos ese sitio dando vueltas hasta tener ampollas en los pies. 612 00:36:20,679 --> 00:36:22,097 Pintamos las paredes juntos 613 00:36:22,180 --> 00:36:23,599 y compramos las sillas juntos. 614 00:36:23,682 --> 00:36:27,978 Me impliqué eligiendo todo lo que tiene, hasta las tazas de café. 615 00:36:28,562 --> 00:36:31,815 ¡No puedo creer que ya no pueda entrar! Es injusto. 616 00:36:32,941 --> 00:36:35,986 Si yo sigo en la agencia, claro que podrás entrar. 617 00:36:37,321 --> 00:36:38,238 Pero entonces, 618 00:36:38,947 --> 00:36:41,533 ¿significa que… ya no soy CEO? 619 00:36:41,617 --> 00:36:43,243 ¿Solo soy un representante? 620 00:36:43,911 --> 00:36:45,913 ¿Soy un empleado más, como Gil-su? 621 00:36:45,996 --> 00:36:47,998 Qué faena. 622 00:36:48,081 --> 00:36:50,751 Aún no se lo he dicho a mi mujer. 623 00:36:50,834 --> 00:36:51,668 ¡Oye! 624 00:36:52,961 --> 00:36:53,795 ¡Ten confianza! 625 00:36:54,588 --> 00:36:55,505 Venga. 626 00:36:56,048 --> 00:36:57,966 Usa este sitio como tu oficina. 627 00:36:58,050 --> 00:36:59,801 Siéntese aquí, CEO Hwang. 628 00:37:01,428 --> 00:37:03,388 Joder, qué cabrones. 629 00:37:03,972 --> 00:37:07,017 Primero te echan por teléfono 630 00:37:07,559 --> 00:37:09,561 y luego mandan matones a la agencia. 631 00:37:11,063 --> 00:37:13,482 ¿Cómo podemos vengarnos de esos cerdos? 632 00:37:13,565 --> 00:37:16,234 Tío, has trabajado toda la noche. ¿Vas a algún sitio? 633 00:37:18,236 --> 00:37:19,071 ¿Eh? 634 00:37:20,489 --> 00:37:21,949 Es que… tengo planes. 635 00:37:22,741 --> 00:37:25,786 ¿Qué planes puedes tener en un momento como este? 636 00:37:26,370 --> 00:37:28,997 Ah, vas a volver a ver a Wi Jeong-sin. 637 00:37:29,081 --> 00:37:30,165 Bueno… 638 00:37:30,248 --> 00:37:33,877 Oye, hago esto por los dos. 639 00:37:33,961 --> 00:37:36,755 Tenemos que decidir lo que haremos ahora. 640 00:37:36,838 --> 00:37:37,839 ¿No es así? 641 00:37:37,923 --> 00:37:40,342 - ¿Quieres ser representante para siempre? - No. 642 00:37:41,551 --> 00:37:44,429 Voy a ver a Wi para trazar un plan. 643 00:37:44,513 --> 00:37:49,101 Tú siéntate y mira cómo gestionar mi trabajo desde ahora, ¿vale? 644 00:37:49,184 --> 00:37:50,310 ¡Y no llores! 645 00:37:51,770 --> 00:37:52,854 Hasta luego. 646 00:37:52,938 --> 00:37:54,231 Vale, tío. ¡Hasta luego! 647 00:37:55,399 --> 00:37:58,026 Vaya, ¿quién iba a decir que era tan generoso? 648 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 ¿Por qué vienes con ese coche? 649 00:38:05,617 --> 00:38:07,369 - ¿Qué le pasa? - ¡Da el cante! 650 00:38:07,452 --> 00:38:09,371 Anda, sube. 651 00:38:09,454 --> 00:38:11,164 - No, sube tú primero. - ¿Eh? 652 00:38:11,248 --> 00:38:13,583 - ¿Y eso? ¿Qué problema hay? - Sube. 653 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 Vaya. 654 00:38:31,518 --> 00:38:34,896 Kang Pil-gu nunca conduciría un coche así. 655 00:38:34,980 --> 00:38:36,815 Venga, no pasa nada. 656 00:38:36,898 --> 00:38:40,610 No soy Kang Pil-gu. Soy la superestrella Lim Hyeon-jun y no pasa nada. 657 00:38:42,237 --> 00:38:43,613 ¿Cómo está Hwang? 658 00:38:45,323 --> 00:38:48,410 Conmocionado, claro. Se le ha venido el mundo encima. 659 00:38:50,579 --> 00:38:52,289 Lee Dae-ho es alguien despiadado. 660 00:38:52,372 --> 00:38:53,915 Seguro que siempre fue su plan. 661 00:38:53,999 --> 00:38:56,877 ¿Por qué tuvimos que mezclarnos con alguien como él? 662 00:38:56,960 --> 00:39:00,380 Ya me dio mala espina desde que fuimos a pescar con él. 663 00:39:01,214 --> 00:39:04,551 Oye, ¿por qué investigas a alguien tan peligroso? 664 00:39:04,634 --> 00:39:05,719 ¿No te da miedo? 665 00:39:06,928 --> 00:39:07,929 Si no lo hago yo, 666 00:39:09,056 --> 00:39:10,015 nadie lo hará. 667 00:39:11,016 --> 00:39:13,226 Llevo muchos años aferrada a este caso 668 00:39:14,144 --> 00:39:15,562 y quiero llegar al final. 669 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 Gracias a Hwang, ya tengo casi todas las pruebas. 670 00:39:19,691 --> 00:39:23,111 Solo intento ver el modo más efectivo de destaparlo. 671 00:39:30,368 --> 00:39:31,369 Bueno… 672 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 Yo tampoco permito que nadie me toque las narices. 673 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 Pensemos en ello. 674 00:39:49,387 --> 00:39:52,140 Qué raro. ¿Por qué no hay nadie más? 675 00:39:52,224 --> 00:39:53,266 Vaya. 676 00:39:53,850 --> 00:39:57,521 Como solo ves series como Kang Pil-gu, no sabes lo que pasa. 677 00:39:58,480 --> 00:39:59,314 ¿Qué? 678 00:40:00,899 --> 00:40:04,194 Si vieras melodramas o comedias románticas, lo notarías. 679 00:40:05,362 --> 00:40:06,738 ¿A qué te refieres? 680 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 ¿No has visto ninguna serie donde el rico pretendiente alquila 681 00:40:10,742 --> 00:40:12,244 un sitio entero para una cita? 682 00:40:12,828 --> 00:40:13,870 ¿Un sitio entero? 683 00:40:13,954 --> 00:40:15,288 ¿Has alquilado todo esto? 684 00:40:16,581 --> 00:40:19,459 ¿No tienes formas mejores de gastar el dinero? 685 00:40:19,543 --> 00:40:21,670 Vaya, sabía que dirías eso. 686 00:40:21,753 --> 00:40:22,879 No he gastado nada. 687 00:40:23,463 --> 00:40:25,841 Solo pedí usarlo porque no se rueda hoy. 688 00:40:27,092 --> 00:40:27,926 Y quería 689 00:40:28,969 --> 00:40:30,178 estar a solas contigo. 690 00:40:32,139 --> 00:40:34,724 Estás pendiente de los demás cuando estás conmigo. 691 00:40:39,354 --> 00:40:41,273 Vengo aquí de vez en cuando. 692 00:40:41,356 --> 00:40:42,899 Aquí fue donde debuté. 693 00:40:45,068 --> 00:40:46,736 Era un papel pequeño. 694 00:40:47,904 --> 00:40:49,573 - Fue en… - ¿La ciudad del romance? 695 00:40:53,034 --> 00:40:53,869 ¿Cómo lo sabes? 696 00:40:54,452 --> 00:40:56,246 Era una pregunta de tu web de fans. 697 00:40:56,997 --> 00:40:59,791 Menudo dolor de cabeza me dio apuntarme allí. 698 00:41:47,047 --> 00:41:49,049 He visto este sitio en la tele. 699 00:41:51,259 --> 00:41:52,427 Me trae recuerdos. 700 00:41:54,221 --> 00:41:56,681 Creo que rodamos algo aquí. 701 00:42:00,143 --> 00:42:02,771 Por cierto, ¿cómo te hiciste actor? 702 00:42:04,689 --> 00:42:07,234 Oí que buscaban extras y vine. 703 00:42:08,485 --> 00:42:10,362 Por algún motivo me gustó el rodaje. 704 00:42:10,445 --> 00:42:12,405 Y pensé que me iría bien. 705 00:42:13,281 --> 00:42:15,659 ¿Te descubrieron haciendo de extra? 706 00:42:15,742 --> 00:42:16,868 Básicamente. 707 00:42:17,994 --> 00:42:20,956 Tendrás que reconocer que mi belleza llama la atención. 708 00:42:21,039 --> 00:42:24,417 Si soy guapo ahora, imagínate entonces. 709 00:42:25,126 --> 00:42:28,338 En cuanto me vio el director, me dio una frase. 710 00:42:28,421 --> 00:42:30,799 Pero nunca había actuado. 711 00:42:30,882 --> 00:42:32,217 ¿Cómo iba a decirla? 712 00:42:32,300 --> 00:42:34,135 Estaba tan nervioso 713 00:42:35,095 --> 00:42:37,180 que aún recuerdo esa frase. 714 00:42:41,309 --> 00:42:42,269 ¡Un momento! 715 00:42:46,898 --> 00:42:48,984 El último tren acaba de irse. 716 00:42:53,029 --> 00:42:56,199 "El último tren acaba de irse". 717 00:42:56,283 --> 00:42:57,534 ¡Corten! 718 00:42:57,617 --> 00:42:59,202 Lo bordé en la primera toma. 719 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 Fue un subidón. 720 00:43:04,040 --> 00:43:06,418 Y después empecé a estudiar actuación. 721 00:43:06,501 --> 00:43:08,920 Luego adquirí experiencia en el teatro. 722 00:43:09,004 --> 00:43:10,880 Y finalmente entré en el cine. 723 00:43:10,964 --> 00:43:12,299 ¿Y Kang Pil-gu? 724 00:43:13,049 --> 00:43:14,301 ¿Cómo empezaste a hacerlo? 725 00:43:18,221 --> 00:43:22,892 Un estudiante de cine vino a mi imprenta a imprimir el guion para su proyecto. 726 00:43:23,852 --> 00:43:25,186 Hola. 727 00:43:25,895 --> 00:43:29,190 Encargué imprimir un guion aquí el otro día 728 00:43:29,274 --> 00:43:32,736 y ha habido un pequeño problema. 729 00:43:33,320 --> 00:43:36,364 Me suplicó salir en su película y acepté. 730 00:43:37,073 --> 00:43:39,826 Terminó ganando un premio importante de la nada. 731 00:43:41,661 --> 00:43:44,956 Desde entonces he sido esclavo de Kang Pil-gu. 732 00:43:45,915 --> 00:43:48,168 Ese estudiante era el director Bak Byeong-gi. 733 00:43:49,210 --> 00:43:50,295 ¿En serio? 734 00:43:52,589 --> 00:43:56,426 Ese director fue… tu amuleto de buena suerte. 735 00:43:58,261 --> 00:43:59,679 ¿Mi amuleto de buena suerte? 736 00:44:00,221 --> 00:44:02,390 Volviste a ser actor gracias a él. 737 00:44:02,474 --> 00:44:04,225 Y conociste a Kang Pil-gu. 738 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 Kang Pil-gu no es solo el personaje de una serie. 739 00:44:12,359 --> 00:44:15,987 Defiende a los débiles, se arriesga y da su merecido a los malos. 740 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 Me ayudó a olvidarme un poco de mis problemas. 741 00:44:21,826 --> 00:44:24,579 Mucha gente admira el sentido de la justicia de Kang Pil-gu. 742 00:44:25,705 --> 00:44:29,167 Se dispararon las solicitudes para ingresar en la policía por él. 743 00:44:29,918 --> 00:44:31,044 Kang Pil-gu es 744 00:44:31,127 --> 00:44:34,756 muy muy especial. 745 00:44:35,799 --> 00:44:38,593 Y pudiste interpretar al extraordinario Kang Pil-gu. 746 00:44:39,469 --> 00:44:40,345 Tuviste suerte. 747 00:44:44,265 --> 00:44:46,393 Y te dices esclavo de Kang Pil-gu. 748 00:44:47,310 --> 00:44:50,772 Lim Hyeon-jun, has perdido la chispa. 749 00:44:53,691 --> 00:44:54,984 Venga ya. 750 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Hablo en serio. 751 00:44:57,195 --> 00:45:00,865 Estoy desesperado por interpretar a un personaje distinto. 752 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 Pero ahora trabajaré duro como Kang Pil-gu. 753 00:45:11,793 --> 00:45:14,963 Hyeon-jun dijo que le gustaba alguien. ¿Quién es? 754 00:45:15,046 --> 00:45:16,297 ¿Te lo ha contado? 755 00:45:16,881 --> 00:45:18,800 No existe. Me habrá mentido. 756 00:45:18,883 --> 00:45:21,177 Si sientes tanta curiosidad, pregúntaselo. 757 00:45:21,261 --> 00:45:23,096 A mí no me comprometas. 758 00:45:23,179 --> 00:45:25,432 Entonces, ¿harías correr el rumor de que salimos? 759 00:45:25,515 --> 00:45:27,684 ¡Eso no traería nada bueno! 760 00:45:28,810 --> 00:45:30,562 ¿Qué te pasa últimamente? 761 00:45:30,645 --> 00:45:32,856 Quiero arreglar las cosas con Hyeon-jun. 762 00:45:32,939 --> 00:45:36,943 Pero eso es demasiado. No puedo inventarme un rumor así. 763 00:45:39,028 --> 00:45:40,405 Entonces, ¿lo hago yo? 764 00:45:40,488 --> 00:45:42,073 Venga, Se-na. 765 00:45:42,157 --> 00:45:45,577 Deja de perder el tiempo y céntrate en la serie. 766 00:45:46,286 --> 00:45:48,163 Oye, ¿por qué quedamos en la productora 767 00:45:48,246 --> 00:45:49,873 y no en la agencia? 768 00:45:50,623 --> 00:45:52,083 Porque me han echado. 769 00:45:52,167 --> 00:45:54,043 Uso este lugar temporalmente. 770 00:45:54,127 --> 00:45:55,545 ¿Y eso? 771 00:45:55,628 --> 00:45:57,464 ¿Has hecho algo malo? 772 00:45:57,547 --> 00:45:59,757 ¿Cómo voy a hacer yo algo malo? 773 00:45:59,841 --> 00:46:03,678 Creo que querían vender la compañía, pero les estorbaba y me echaron. 774 00:46:04,721 --> 00:46:06,264 Ah, sí. ¿Está bien tu agencia? 775 00:46:06,347 --> 00:46:10,435 ¿No intentarán venderla a la vez que la mía, en un paquete? 776 00:46:12,562 --> 00:46:14,856 - ¿Hyeon-jun sabe todo esto? - Por supuesto. 777 00:46:17,817 --> 00:46:19,027 No hagas nada por ahora. 778 00:46:19,652 --> 00:46:22,363 - Y no llames la atención. - Siempre soy discreto. 779 00:46:27,118 --> 00:46:29,704 Hace mucho que vengo aquí. 780 00:46:29,787 --> 00:46:32,165 No traigo a cualquiera. 781 00:46:33,625 --> 00:46:36,669 ¿Esto significa que nos quedan… nueve citas más? 782 00:46:36,753 --> 00:46:38,046 Eso es injusto. 783 00:46:38,880 --> 00:46:41,216 Hoy quedamos por lo que le pasó a Hwang, 784 00:46:41,299 --> 00:46:42,425 así que esto no cuenta. 785 00:46:42,509 --> 00:46:44,010 Solo estuvimos cinco minutos. 786 00:46:46,179 --> 00:46:48,139 Cinco minutos son bastante. 787 00:46:48,848 --> 00:46:50,808 No es algo que resolveremos enseguida. 788 00:46:53,436 --> 00:46:56,397 Comamos rápido y vámonos. Emiten el primer episodio esta noche. 789 00:46:56,481 --> 00:46:58,233 ¿Qué prisa hay? 790 00:46:58,316 --> 00:46:59,817 Ya he visto el premontaje. 791 00:47:00,360 --> 00:47:01,194 Pero yo no. 792 00:47:01,986 --> 00:47:03,947 Debo ir a casa a tiempo para verlo. 793 00:47:04,030 --> 00:47:04,948 Come, anda. 794 00:47:10,578 --> 00:47:12,247 Atesoraré este momento 795 00:47:13,414 --> 00:47:15,166 el resto de mi vida. 796 00:47:15,792 --> 00:47:18,920 Sea cual sea el papel que haga en el futuro, 797 00:47:19,837 --> 00:47:22,674 prometo darlo todo y seguir siendo humilde. 798 00:47:22,757 --> 00:47:26,970 Kang Pil-gu es muy muy especial. 799 00:47:27,053 --> 00:47:30,098 Y pudiste interpretar al extraordinario Kang Pil-gu. 800 00:47:31,099 --> 00:47:32,350 Tuviste suerte. 801 00:47:35,770 --> 00:47:37,021 ¡Muchas gracias! 802 00:47:38,189 --> 00:47:39,983 - Hermano. - ¡Qué susto! 803 00:47:40,525 --> 00:47:42,110 Hoy duermo en casa de un amigo. 804 00:47:42,193 --> 00:47:43,528 - ¿Cuál? - Hong-sin. 805 00:47:44,112 --> 00:47:45,238 Para ver el episodio. 806 00:47:45,822 --> 00:47:46,906 ¿Hong-sin? 807 00:47:48,366 --> 00:47:51,077 Oye, ¿qué tiene de divertido verlo solos? 808 00:47:51,160 --> 00:47:52,745 Necesitáis al protagonista. 809 00:47:52,829 --> 00:47:54,122 ¿Y eso? ¿Vas a venir? 810 00:47:54,205 --> 00:47:55,498 Me visto enseguida. 811 00:47:56,374 --> 00:47:57,792 Tus motivos son turbios. 812 00:48:00,712 --> 00:48:02,839 No tienen nada de turbios. 813 00:48:02,922 --> 00:48:05,008 ¿No decías que te agradaba Jeong-sin? 814 00:48:05,091 --> 00:48:07,844 Échame una mano si no quieres que me case con Su-ji. 815 00:48:11,389 --> 00:48:12,265 Vaya. 816 00:48:24,235 --> 00:48:25,778 Yo lo cojo. 817 00:48:30,366 --> 00:48:31,951 ¿Podemos entrar? 818 00:48:33,870 --> 00:48:35,538 - ¿Podemos…? - Sí. 819 00:48:45,965 --> 00:48:48,551 Tú vives en una casa muy bonita. 820 00:48:49,344 --> 00:48:51,012 ¿Por qué tienes tantos apagones? 821 00:48:52,597 --> 00:48:53,556 ¿Por qué pasa? 822 00:48:53,640 --> 00:48:57,435 Podías ir a un hotel. ¿Por qué insistes en venir a nuestra casa diminuta? 823 00:48:58,186 --> 00:49:00,938 Así mato dos pájaros de un tiro. 824 00:49:02,023 --> 00:49:03,566 Podemos ensayar juntos. 825 00:49:04,734 --> 00:49:06,986 Y como somos tres actores de Kang Pil-gu, 826 00:49:07,070 --> 00:49:09,614 podemos ver el primer episodio juntos y comentarlo. 827 00:49:09,697 --> 00:49:11,199 ¿No estaría bien? 828 00:49:11,282 --> 00:49:12,575 Sí, estaría muy bien. 829 00:49:14,410 --> 00:49:17,038 Perdona, pero no lo entiendo. 830 00:49:17,121 --> 00:49:20,124 - Precisamente aquí… - No insistas. ¿Qué te pasa? 831 00:49:21,250 --> 00:49:23,252 Venga, ¿es que no es evidente? 832 00:49:24,045 --> 00:49:25,880 Hyeon-jun insistió en venir, 833 00:49:25,963 --> 00:49:28,216 - seguramente para verte. - Oye. 834 00:49:29,092 --> 00:49:30,593 Has hecho mucho ejercicio. 835 00:49:30,677 --> 00:49:31,844 - Es así. - Te veo bien. 836 00:49:34,764 --> 00:49:36,182 - No te rías. - ¿Qué? 837 00:49:40,561 --> 00:49:43,523 Señor Lim, ¿ha comido? Puedo hacerle ramyeon. 838 00:49:43,606 --> 00:49:44,732 ¡Ramyeon, sí! 839 00:49:44,816 --> 00:49:46,943 - Me gusta. - Ven y ayúdame. 840 00:49:47,026 --> 00:49:47,860 ¿Y esa comida? 841 00:49:51,447 --> 00:49:53,074 Vaya, se ha acabado el ramyeon. 842 00:49:53,616 --> 00:49:54,867 No tenemos. 843 00:49:54,951 --> 00:49:56,703 - No abras ahí. - ¿No hay? 844 00:49:56,786 --> 00:49:58,371 Saldremos a comprarlo. 845 00:49:58,955 --> 00:50:00,164 - ¿Ahora mismo? - Sí. 846 00:50:00,248 --> 00:50:02,417 - ¡Oye! - Vamos. Deprisa. 847 00:50:02,500 --> 00:50:03,960 - Esperad… - ¡Vamos! 848 00:50:04,460 --> 00:50:06,921 - Pero si sobra la comida… - ¡Calla! 849 00:50:07,004 --> 00:50:07,964 Vale, vamos. 850 00:50:17,765 --> 00:50:18,725 Ay, qué nervios. 851 00:50:21,310 --> 00:50:22,228 ¡Señor Lim! 852 00:50:30,570 --> 00:50:31,612 KANG PIL-GU 5 853 00:50:47,003 --> 00:50:49,172 ¿Para qué lo preguntas cuando vas a morir? 854 00:50:49,255 --> 00:50:51,048 Señor Lim, ahora viene su frase. 855 00:50:52,383 --> 00:50:54,635 No se puede arreglar a la gente. 856 00:50:54,719 --> 00:50:55,720 Pero… 857 00:50:56,554 --> 00:50:58,723 - Yo lo hago. - Yo lo hago. 858 00:51:03,644 --> 00:51:04,771 Kang Pil-gu es 859 00:51:04,854 --> 00:51:07,982 muy muy especial. 860 00:51:09,025 --> 00:51:11,986 Y pudiste interpretar al extraordinario Kang Pil-gu. 861 00:51:12,987 --> 00:51:14,238 Tuviste suerte. 862 00:51:17,033 --> 00:51:18,826 AUDIENCIA DEL PRIMER EPISODIO: 4,3 % 863 00:51:20,870 --> 00:51:23,498 ¿Qué audiencia tuvo el primer episodio de la temporada 4? 864 00:51:26,751 --> 00:51:28,377 Un 12,4 %. 865 00:51:28,461 --> 00:51:32,840 Hemos caído un 8,1 % desde la temporada anterior. 866 00:51:32,924 --> 00:51:34,175 ¿Y en la temporada 3? 867 00:51:34,258 --> 00:51:35,510 Un 11,7 %. 868 00:51:35,593 --> 00:51:37,762 En la temporada 2 fue un 13,5 % 869 00:51:37,845 --> 00:51:39,680 y en la temporada 1, un 8,9 %. 870 00:51:40,306 --> 00:51:43,059 El 4,3 % es el peor resultado. 871 00:51:43,601 --> 00:51:45,686 ¿Había un partido importante o algo así? 872 00:51:45,770 --> 00:51:46,646 Para nada. 873 00:51:46,729 --> 00:51:48,397 Pero hacía buen tiempo. 874 00:51:49,857 --> 00:51:51,859 ¿Salieron todos a disfrutar del tiempo? 875 00:51:53,319 --> 00:51:54,987 En cualquier otra serie, 876 00:51:55,071 --> 00:51:57,281 no sería mala audiencia para el primer episodio. 877 00:51:57,365 --> 00:52:00,910 El problema es que es muy bajo comparado con las otras temporadas. 878 00:52:00,993 --> 00:52:03,329 ¡Pues sí! ¿Recuerdas lo que dije desde el principio? 879 00:52:03,412 --> 00:52:05,623 La premisa de esta temporada es rarísima. 880 00:52:06,207 --> 00:52:09,961 Los espectadores ya saben lo que quieren ver en Kang Pil-gu. 881 00:52:10,461 --> 00:52:12,880 Sí, para darle variedad a la trama 882 00:52:13,464 --> 00:52:15,424 puede volverse un poli corrupto. 883 00:52:16,217 --> 00:52:19,595 Pero debe volver a ser el que era cuanto antes. 884 00:52:19,679 --> 00:52:22,598 ¿De verdad crees que es por eso? 885 00:52:23,641 --> 00:52:25,643 Te habla la voz de la experiencia. 886 00:52:26,227 --> 00:52:27,687 Pil-gu aún sabe lo que hace. 887 00:52:27,770 --> 00:52:30,523 La audiencia ya se disparará, tú tranquilo. 888 00:52:35,236 --> 00:52:36,070 ESCASO IMPACTO 889 00:52:38,865 --> 00:52:40,825 PREOCUPANTE RESPUESTA DEL PÚBLICO 890 00:52:45,955 --> 00:52:48,833 El episodio 1 tuvo un 4,3 %, el episodio 2, un 5,1 %, 891 00:52:48,916 --> 00:52:52,336 el episodio 3, un 5,2 % y el episodio 4, un 4,9 %. 892 00:52:55,965 --> 00:52:57,508 No le demos vueltas. 893 00:52:57,592 --> 00:53:00,011 Ya nos cae leña de todas partes. 894 00:53:00,094 --> 00:53:02,013 Es culpa mía por no estar a la altura. 895 00:53:02,096 --> 00:53:05,141 No hay una sola persona culpable de estos resultados. 896 00:53:05,224 --> 00:53:06,726 Hasta con un presupuesto récord, 897 00:53:06,809 --> 00:53:08,352 la estrella mundial Gwon Se-na 898 00:53:08,436 --> 00:53:11,522 y haber tenido en el pasado audiencias superiores al 20 %, 899 00:53:11,606 --> 00:53:13,190 si toca fracasar, fracasas. 900 00:53:14,775 --> 00:53:17,862 Por suerte, gracias a las preventas al exterior, 901 00:53:17,945 --> 00:53:19,322 no hemos perdido dinero. 902 00:53:19,405 --> 00:53:21,157 Eso es cierto. 903 00:53:21,240 --> 00:53:26,495 Pero me duele que Kang Pil-gu, una serie que ya es historia de la televisión, 904 00:53:26,579 --> 00:53:28,748 acabe de un modo tan lamentable. 905 00:53:28,831 --> 00:53:30,499 Es desolador. 906 00:53:32,627 --> 00:53:36,923 Dije que había que promocionarla en UTube, pero no me hicieron ni caso. 907 00:53:37,673 --> 00:53:39,884 - Ah, Lim Hyeon-jun. - ¿Sí? 908 00:53:39,967 --> 00:53:41,552 - Felicidades. - ¿Perdón? 909 00:53:41,636 --> 00:53:44,764 Estabas harto de hacer de Kang Pil-gu. 910 00:53:44,847 --> 00:53:47,099 Ya no podrás hacer de él aunque quieras. 911 00:53:47,183 --> 00:53:48,225 Estarás encantado. 912 00:53:48,809 --> 00:53:50,269 Bueno… 913 00:53:51,312 --> 00:53:54,440 El guion está casi completo y queda poco rodaje por delante. 914 00:53:54,523 --> 00:53:57,944 Podré centrarme en la posproducción. 915 00:53:58,653 --> 00:53:59,570 - Ya. - Sí. 916 00:53:59,654 --> 00:54:00,529 Por supuesto. 917 00:54:01,489 --> 00:54:03,866 Quizá no salgamos por la puerta grande, 918 00:54:04,492 --> 00:54:07,703 pero seguiremos dándolo todo hasta el final. 919 00:54:10,081 --> 00:54:11,374 ¿Dando qué? 920 00:54:18,547 --> 00:54:19,715 ¡Ah! 921 00:54:21,384 --> 00:54:25,179 Deberíamos hacer algo para despertar el interés de los espectadores. 922 00:54:25,763 --> 00:54:27,640 ¿Qué tal una rueda de prensa? 923 00:54:33,354 --> 00:54:35,356 ¿Una rueda de prensa? 924 00:54:35,439 --> 00:54:37,900 ¿Es que… ya es tarde para eso? 925 00:54:40,528 --> 00:54:42,738 Ahora cederé el micro a los reporteros. 926 00:54:42,822 --> 00:54:44,907 Responderemos a cualquier pregunta 927 00:54:44,991 --> 00:54:47,702 que puedan tener sobre Buen Inspector Kang Pil-gu 5. 928 00:54:47,785 --> 00:54:49,537 Tengo una pregunta para el director. 929 00:54:49,620 --> 00:54:51,998 La audiencia inicial ha sido muy baja. 930 00:54:52,081 --> 00:54:54,458 ¿Qué podemos esperar de los siguientes episodios? 931 00:54:54,542 --> 00:54:57,378 Veréis por qué Kang Pil-gu no tuvo más remedio 932 00:54:57,461 --> 00:54:58,629 que volverse corrupto. 933 00:54:58,713 --> 00:55:01,590 Creo que los espectadores le entenderán mejor 934 00:55:01,674 --> 00:55:04,051 y se implicarán totalmente en la serie. 935 00:55:04,635 --> 00:55:06,262 No nos rendiremos, 936 00:55:06,345 --> 00:55:08,806 así que seguid viendo la serie hasta el final. 937 00:55:08,889 --> 00:55:09,932 Señor Lim, 938 00:55:10,016 --> 00:55:14,020 algunas reseñas dicen que esta temporada no parece entender al personaje. 939 00:55:14,103 --> 00:55:15,062 ¿Está de acuerdo? 940 00:55:16,313 --> 00:55:17,898 Sí, lo admito. 941 00:55:17,982 --> 00:55:22,486 Esta versión de Kang Pil-gu es tan distinta de su imagen justiciera 942 00:55:22,570 --> 00:55:25,031 que me sentí incómodo haciendo de él. 943 00:55:26,574 --> 00:55:28,993 Hablo continuamente con el director 944 00:55:29,577 --> 00:55:33,289 y me esfuerzo para representar esta nueva cara de Kang Pil-gu 945 00:55:33,372 --> 00:55:35,124 de un modo que acepte el público. 946 00:55:37,001 --> 00:55:38,210 Adelante. 947 00:55:38,294 --> 00:55:40,337 Yo encuentro valioso que el personaje 948 00:55:40,421 --> 00:55:42,506 no haya seguido su fórmula de éxito, 949 00:55:42,590 --> 00:55:48,012 sino que haya optado por tomar una nueva ruta pese a los riesgos. 950 00:55:48,095 --> 00:55:49,138 - ¿La sobornaste? - No. 951 00:55:49,221 --> 00:55:51,474 - Hay expectación. - Es periodista. 952 00:55:52,058 --> 00:55:55,394 ¿Puede decirnos unas palabras para fans acérrimos como yo? 953 00:55:57,646 --> 00:56:00,691 Para empezar, quiero agradecer a todos los espectadores 954 00:56:00,775 --> 00:56:02,902 que siempre han mostrado amor por la serie. 955 00:56:03,569 --> 00:56:07,198 La verdad, me costó decidirme 956 00:56:08,074 --> 00:56:10,076 a hacer esta temporada. 957 00:56:10,159 --> 00:56:13,329 Quería distanciarme de la imagen de Kang Pil-gu 958 00:56:13,412 --> 00:56:15,039 que está tan asociada a mí. 959 00:56:15,831 --> 00:56:19,376 Supongo que ese deseo se reflejó en mi actuación. 960 00:56:22,129 --> 00:56:24,340 Pero mientras rodaba esta temporada 961 00:56:24,423 --> 00:56:27,760 me di cuenta una vez más de lo especial y valioso 962 00:56:27,843 --> 00:56:30,471 que es para mí el papel de Kang Pil-gu. 963 00:56:32,807 --> 00:56:34,100 Kang Pil-gu es 964 00:56:34,183 --> 00:56:37,478 muy muy especial. 965 00:56:37,561 --> 00:56:40,773 Y pudiste interpretar al extraordinario Kang Pil-gu. 966 00:56:41,649 --> 00:56:43,067 Tuviste suerte. 967 00:56:43,150 --> 00:56:47,863 Por eso, retomé el rodaje con un afecto renovado. 968 00:56:49,198 --> 00:56:53,077 Cuando las tramas se vayan resolviendo, la historia se volverá más emocionante. 969 00:56:53,661 --> 00:56:55,871 Agradezco vuestra fe en mí y espero 970 00:56:56,956 --> 00:56:58,457 que nos veáis hasta el final. 971 00:56:58,958 --> 00:57:00,459 Una pregunta para Gwon Se-na. 972 00:57:00,543 --> 00:57:03,295 ¿Cómo ha sido actuar con Lim Hyeon-jun? 973 00:57:03,379 --> 00:57:05,756 Aunque hace años que rodamos Vals triste, 974 00:57:05,840 --> 00:57:09,385 trabajamos muy bien en el plató como si no hubiera pasado el tiempo. 975 00:57:09,969 --> 00:57:12,680 Pero al rodar las escenas más íntimas 976 00:57:12,763 --> 00:57:14,849 se volvió increíblemente tímido. 977 00:57:17,393 --> 00:57:20,437 No, no me he vuelto tímido. 978 00:57:20,521 --> 00:57:22,356 ¿Quién dice que me volví tímido? 979 00:57:23,023 --> 00:57:24,733 No es que me volviera tímido. 980 00:57:25,693 --> 00:57:27,987 Kang Pil-gu nunca ha tenido noria… 981 00:57:29,822 --> 00:57:31,323 Nunca ha tenido novia. 982 00:57:31,407 --> 00:57:34,827 Siendo su primera escena romántica, igual se puso algo nervioso. 983 00:57:36,328 --> 00:57:38,831 ¿Cómo se pone tan nervioso un actor tan veterano? 984 00:57:38,914 --> 00:57:40,666 Siguiente pregunta, por favor. 985 00:57:43,878 --> 00:57:46,589 Señor Lim, he oído que ha vuelto recientemente 986 00:57:46,672 --> 00:57:50,134 con una actriz con la que salió en el pasado tras una larga separación. 987 00:57:50,801 --> 00:57:52,803 ¿Está aquí con nosotros? 988 00:57:53,387 --> 00:57:54,805 ¿Gwon Se-na? Salieron juntos. 989 00:57:54,889 --> 00:57:55,890 ¿Y esto? 990 00:57:57,725 --> 00:58:01,020 - ¿Es cierto? - Perdonen, no hagan preguntas personales. 991 00:58:01,103 --> 00:58:02,021 No, da igual. 992 00:58:03,439 --> 00:58:04,565 Responderé a eso. 993 00:58:06,817 --> 00:58:09,320 Pregunta si la persona que me gusta está aquí. 994 00:58:14,533 --> 00:58:15,367 Lo está. 995 00:59:09,713 --> 00:59:11,924 GRACIAS A OH YEON-SEO POR SU APARICIÓN 996 00:59:14,426 --> 00:59:16,637 No queda mucho tiempo. 997 00:59:16,720 --> 00:59:18,013 Publícalo pronto. 998 00:59:18,722 --> 00:59:22,101 Estos documentos serán la prueba crucial. 999 00:59:22,685 --> 00:59:24,436 ¿Por qué no me dejan entrar? 1000 00:59:24,520 --> 00:59:25,771 ¿Qué traman? 1001 00:59:26,355 --> 00:59:29,400 En la realidad, las cosas no acaban tan bien 1002 00:59:29,483 --> 00:59:31,986 como en vuestras series. 1003 00:59:32,069 --> 00:59:33,529 Creo que Wi corre peligro. 1004 00:59:34,488 --> 00:59:36,740 Dije que era una maldición o el destino. 1005 00:59:38,200 --> 00:59:39,076 Entonces… 1006 00:59:39,910 --> 00:59:40,995 …yo tenía razón. 1007 00:59:46,125 --> 00:59:48,127 Subtítulos: Alex Valero "Danda"