1 00:00:51,594 --> 00:00:57,183 Olet miettinyt, miksi lähdin silloin Yhdysvalloista niin äkillisesti, vai mitä? 2 00:00:59,268 --> 00:01:00,561 Palaan takaisin Koreaan. 3 00:01:00,644 --> 00:01:03,397 Olen pahoillani, että lähden, kun olet tällaisessa tilassa. 4 00:01:03,481 --> 00:01:05,232 Unohda kaikki ja keskity toipumiseen. 5 00:01:13,949 --> 00:01:15,201 Aiotko vihdoinkin selittää? 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,873 Se on pitkä tarina ja pahempi kuin voit kuvitellakaan. 7 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 Joten valmistaudu kuulemaan, mitä kerron sinulle. 8 00:01:24,752 --> 00:01:25,836 7 vuotta sitten - 9 00:01:25,920 --> 00:01:29,089 korealaisen varainhoitoyhtiön tukema USA:lainen rahastoyhtiö - 10 00:01:29,173 --> 00:01:31,759 oli taloudellisissa vaikeuksissa. 11 00:01:32,343 --> 00:01:34,595 Ja yksi sen pääsijoittajista - 12 00:01:35,179 --> 00:01:36,555 oli sinun veljesi. 13 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 Minun veljeni? 14 00:01:38,598 --> 00:01:39,433 Kyllä, 15 00:01:40,476 --> 00:01:43,521 sinun veljesi, puheenjohtaja Lee Dae-ho. 16 00:01:45,523 --> 00:01:49,401 Kun hän sai tietää, että tutkin yhtiötä, hän ilmestyi paikalle ja uhkaili minua. 17 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 Varhain sinä aamuna, 18 00:01:53,489 --> 00:01:55,366 sinä jouduit onnettomuuteen. 19 00:01:57,116 --> 00:01:59,537 Vihjaatko, että onnettomuuden aiheuttanut henkilö… 20 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 Se oli veljesi. 21 00:02:04,625 --> 00:02:07,127 Pelkäsin, että jos kirjoittaisin artikkelin, 22 00:02:07,211 --> 00:02:10,589 hän tappaisi sinut, kun selvisit hädin tuskin onnettomuudesta. 23 00:02:11,131 --> 00:02:12,967 Siksi jätin sinut. 24 00:02:15,636 --> 00:02:16,470 Veljesi - 25 00:02:17,388 --> 00:02:19,515 on tehnyt liikaa kamalia asioista. 26 00:02:19,598 --> 00:02:21,058 Hän jopa vahingoitti ihmisiä. 27 00:02:22,393 --> 00:02:23,435 Anteeksi. 28 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 En halua kuulla enempää. 29 00:03:14,236 --> 00:03:15,321 Nti Wi Jeong-sin. 30 00:03:17,072 --> 00:03:17,990 Olemme tavanneet. 31 00:03:19,033 --> 00:03:22,745 Et ole vastannut tapaamispyyntöihini, mutta nyt olet täällä. 32 00:03:22,828 --> 00:03:25,289 Vastaan vain pyyntöihin, joihin haluan käyttää aikaani. 33 00:03:25,372 --> 00:03:27,166 Mutta sinä ylität toistuvasti rajan, 34 00:03:27,249 --> 00:03:30,169 joten joudun käyttämään arvokasta aikaani tähän. 35 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 Miksi et erota minua? 36 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 Erota sinua? 37 00:03:35,341 --> 00:03:38,928 Jos tämä ongelma ratkeaisi niin helposti, en olisi puuttunut asiaan. 38 00:03:40,137 --> 00:03:42,305 Joko saan ihmiset luovuttamaan - 39 00:03:42,932 --> 00:03:45,726 tai hankkiudun heistä eroon. Se on tapani toimia. 40 00:03:45,809 --> 00:03:47,019 Oliko tuo uhkaus? 41 00:03:47,102 --> 00:03:51,440 Se oli neuvo, jonka annoin, koska olen huolissani sinusta. 42 00:03:54,276 --> 00:03:57,112 Olet varmasti hankkiutunut eroon monista ihmisistä. 43 00:04:02,534 --> 00:04:05,162 Ehdotan, että lopetat välittömästi sen, mitä olet tekemässä. 44 00:04:05,245 --> 00:04:07,498 Tämä ei pääty hyvin, jos jatkat. 45 00:04:13,420 --> 00:04:14,922 Tuhlaat aikaasi. 46 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 Minä en luovuta. 47 00:04:19,093 --> 00:04:20,052 Hyvä on sitten. 48 00:04:22,262 --> 00:04:25,808 Nyt kun tiedän kantasi, 49 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 minun on otettava asiat omiin käsiini. 50 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 Hullu paskiainen! 51 00:05:17,568 --> 00:05:18,444 Hitto. 52 00:05:46,555 --> 00:05:48,515 Pystykö varmasti hoitamaan sen? 53 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 JAKSO 14 54 00:06:25,344 --> 00:06:28,263 Wi Jeong-sin on ainoa henkilö, joka voi pysäyttää veljesi. 55 00:06:29,098 --> 00:06:32,558 Joten tarvitsen apuasi hänen artikkelinsa julkaisemiseksi - 56 00:06:34,186 --> 00:06:36,647 Sports Eunseongissa. 57 00:06:37,689 --> 00:06:38,565 Ole kiltti. 58 00:06:45,489 --> 00:06:46,323 Mitä? 59 00:06:48,367 --> 00:06:49,909 Hei, tämäkin ovi on lukossa! 60 00:06:49,993 --> 00:06:50,828 Mitä? 61 00:06:51,578 --> 00:06:55,082 Onko sinulla oikea aikataulu? -Soita apulaisohjaajalle. 62 00:06:56,332 --> 00:06:58,168 Meidän pitäisi olla paikalla klo 18.30. 63 00:06:59,628 --> 00:07:01,839 Tavoittelemanne henkilö… 64 00:07:01,922 --> 00:07:02,840 Hän ei vastaa. 65 00:07:05,926 --> 00:07:07,469 Mitä helvettiä? 66 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 Haloo? Niin. 67 00:07:27,322 --> 00:07:28,407 Oikeastiko? 68 00:07:29,867 --> 00:07:31,577 Hyvä on. Kiitos, Gil-su. 69 00:07:31,660 --> 00:07:32,578 Menkää kotiin. 70 00:07:32,661 --> 00:07:33,954 Mitä hän sanoi? 71 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 No… 72 00:07:36,540 --> 00:07:39,835 Hän koputti tuotannon oveen, mutta siellä ei ollut ketään, 73 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 eikä ohjaajan huoneessa ollut valoja. 74 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 Ei voi olla totta. 75 00:07:44,214 --> 00:07:45,716 He ovat uskomattomia. 76 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 Senkin idiootit! 77 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 Hei, Hyeon-jun. 78 00:07:49,052 --> 00:07:50,554 Rauhoitutaan. 79 00:07:50,637 --> 00:07:52,347 Miten voin rauhoittua? 80 00:07:52,848 --> 00:07:56,894 Hän rukoili minua ottamaan roolin, joten suostuin! 81 00:07:56,977 --> 00:07:59,730 Nyt ohjaaja on liittoutunut kuvausryhmän kanssa minua vastaan. 82 00:08:00,272 --> 00:08:02,900 Hra Hwang, mene sanomaan Byeong-gille ja hra Sonille, 83 00:08:02,983 --> 00:08:05,235 että en näyttele ennen kuin he pyytävät anteeksi! 84 00:08:05,319 --> 00:08:06,278 Älä jaksa, veli. 85 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Mene sanomaan se heti! 86 00:08:15,120 --> 00:08:18,457 Miten sanon, kun täällä ei ole ketään? 87 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 Mitä? 88 00:08:35,349 --> 00:08:37,934 Eikä ohjaajan huoneessa ollut valoja. 89 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Voi luoja, montako vuotta siitä on? 90 00:09:18,350 --> 00:09:20,185 GOOD DETECTIVE KANG PIL-GU 91 00:09:21,937 --> 00:09:25,065 Hei, rakas pokaalini. Viime kerrasta on jo aikaa. 92 00:09:26,024 --> 00:09:27,276 Miten olet voinut? 93 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 Valmiina. Olkaa hyvät! 94 00:09:30,320 --> 00:09:31,154 Poikki! 95 00:09:31,238 --> 00:09:32,114 Jatka. -Olkaa hyvät. 96 00:09:32,197 --> 00:09:34,992 Jatkakaa, kunnes käsken lopettaa. -Olkaa hyvät! 97 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 Hra Lim, otetaan uusiksi. 98 00:09:37,953 --> 00:09:39,162 Poikki! 99 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Poikki! 100 00:09:40,372 --> 00:09:42,708 Poikki! -Sinäkään et ole työskennellyt - 101 00:09:42,790 --> 00:09:44,084 niiden ohjaajien kanssa. 102 00:09:44,167 --> 00:09:45,460 Olkaa hyvät! 103 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 Mitä? -Poikki. Uudestaan. 104 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 Sanotaan, ettei ihmisiä voi korjata. 105 00:09:52,175 --> 00:09:53,051 Mutta - 106 00:09:53,927 --> 00:09:55,262 minä korjaan. 107 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Poikki! Selvä! 108 00:09:57,723 --> 00:09:59,683 Valmista tuli! -Jes! 109 00:09:59,766 --> 00:10:03,645 En halua ikinä unohtaa sitä, miksi innostuin ohjaamisesta. 110 00:10:06,982 --> 00:10:10,277 On varmasti ollut tuskallista olla pimeässä laatikossa näin kauan. 111 00:10:14,031 --> 00:10:16,199 Vau, en voi uskoa, että säilytin kaikki nämä. 112 00:10:23,957 --> 00:10:26,084 Tapetaan Kang Pil-gu! 113 00:10:26,168 --> 00:10:27,627 Joudun vakavaan onnettomuuteen. 114 00:10:27,711 --> 00:10:29,880 Kasvoni korjataan ja palaan täysin muuttuneena. 115 00:10:29,963 --> 00:10:33,133 Ja joku toinen näyttelijä voi ottaa Kang Pil-gun roolin. 116 00:10:33,216 --> 00:10:36,762 Voiko kohtaus päättyä siihen, kun hän työntää minut päin seinää? 117 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 He ovat töissä eivätkä voi mennä liian pitkälle. 118 00:10:39,181 --> 00:10:45,729 Voisitko muokata kohtausta, jossa Pil-gu muuttuu korruptoituneeksi? 119 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 Kirjoittajan tehtävä on löytää selitys. 120 00:10:54,071 --> 00:10:55,155 Lähtikö hän todella? 121 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 GOOD DETECTIVE KANG PIL-GU 5 122 00:11:08,418 --> 00:11:10,337 Ohjaaja Bak, et voi tehdä tätä! 123 00:11:10,420 --> 00:11:12,297 Oletko unohtanut kaiken, mistä puhuimme? 124 00:11:12,381 --> 00:11:14,132 Ole hiljaa. -Älä viitsi, ohjaaja Bak. 125 00:11:14,216 --> 00:11:15,926 Ole vain hiljaa. -Olemme tuhon omia! 126 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 Minä tässä, Kang Pil-gu. 127 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 Kuuntele minua. 128 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 Tämä pilaa kaiken! 129 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 Et voi tehdä tätä! 130 00:11:23,183 --> 00:11:26,395 Kyllä voin. 131 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 Mikä hra Limiä vaivaa? 132 00:11:31,024 --> 00:11:35,737 Hän unohtaa vuorosanat, ei harjoittele stuntteja ja lähti kesken kuvausten. 133 00:11:36,822 --> 00:11:40,784 Sinä päivänä ohjaaja oli koneellaan kuvauspaikalla - 134 00:11:40,867 --> 00:11:44,788 ja muokkasi jatkuvasti käsikirjoitusta. 135 00:11:45,872 --> 00:11:48,250 Mutta toki se oli myös hra Limin syytä. 136 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 Minäkin olen turhautunut tähän. 137 00:11:51,294 --> 00:11:55,090 Näyttelijä lähtee kesken kuvausten, ja ohjaaja lopettaa kuvaukset. 138 00:11:55,173 --> 00:11:57,300 He eivät voi enää kilpailla keskenään. 139 00:11:57,384 --> 00:11:59,970 Kuvausaikataulu ei kestä tällaista. -Älä muuta sano. 140 00:12:00,053 --> 00:12:03,807 Olen keskustellut heidän kanssaan ja yrittänyt suostutella heitä. 141 00:12:05,392 --> 00:12:07,060 Minne Kang Pil-gumme on kadonnut? 142 00:12:07,144 --> 00:12:10,772 Hänen kirkas ja innokas katseensa on tipotiessään. 143 00:12:10,856 --> 00:12:12,274 Hän on täysin eri henkilö! 144 00:12:12,357 --> 00:12:14,317 Miten ohjelmamme voi onnistua? 145 00:12:14,401 --> 00:12:15,277 Herra. 146 00:12:15,360 --> 00:12:20,699 Istun alas heidän kanssaan ja painostan heitä. 147 00:12:20,782 --> 00:12:23,577 Yritä saada alkuperäinen kipinä takaisin. -Alkuperäinen kipinä! 148 00:12:42,721 --> 00:12:44,556 Minusta on tullut väsynyt. 149 00:12:44,639 --> 00:12:48,143 Jos pääosan esittäjä halusi muokata kässäriä, tein muutokset. 150 00:12:48,226 --> 00:12:51,438 Tein kaikkeni miellyttääkseni tuotantoyhtiötä ja pääosan esittäjää - 151 00:12:51,521 --> 00:12:54,107 ja heitin omat näkemykseni romukoppaan. 152 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 PARAS OHJAUS BAK BYEONG-GI 153 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Mutta en tee sitä enää. 154 00:12:57,652 --> 00:12:59,946 Hankin alkuperäisen kipinäni takaisin! 155 00:13:00,030 --> 00:13:02,741 Palavan intohimon, jolla tein indie-elokuvia. 156 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 Aidon innostuksen, johon kukaan ei pystynyt vaikuttamaan. 157 00:13:05,577 --> 00:13:08,121 Tuon sen kaiken takaisin tähän tuotantoon. 158 00:13:08,205 --> 00:13:12,000 Tästä eteenpäin mikään tai kukaan ei voi estää sitä. 159 00:13:25,764 --> 00:13:26,640 Enhän ole ainoa, 160 00:13:27,849 --> 00:13:30,727 joka on pelosta jäykkänä? -Hän on tainnut seota. 161 00:13:30,810 --> 00:13:32,312 Mitä nyt, hra Hwang? 162 00:13:32,854 --> 00:13:34,814 Riittää, että Hyeon-jun saa kipinän takaisin. 163 00:13:42,155 --> 00:13:43,240 Joku soittaa sinulle. 164 00:13:44,032 --> 00:13:45,867 Aivan, anteeksi. 165 00:13:48,370 --> 00:13:50,580 Haloo, Hwang Ji-sun puhelimessa. 166 00:13:50,664 --> 00:13:52,582 Eunseong Groupin strategiaosasto. 167 00:13:52,665 --> 00:13:55,585 Hra Hwang, hallitus on päättänyt irtisanoa teidät. 168 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 Irtisanominen astuu voimaan välittömästi. 169 00:13:58,630 --> 00:14:00,590 Anteeksi? Hetkinen. 170 00:14:00,674 --> 00:14:02,175 Sanoitteko irtisanominen? 171 00:14:02,259 --> 00:14:03,301 Saanko potkut? 172 00:14:03,885 --> 00:14:04,803 Potkut? 173 00:14:04,886 --> 00:14:05,804 Miksi saisit potkut? 174 00:14:05,887 --> 00:14:07,806 Ei aavistustakaan. 175 00:14:07,889 --> 00:14:12,769 Kysyin, mutta he sanoivat vain, että hallitus on tehnyt päätöksen. 176 00:14:12,852 --> 00:14:13,770 Ehkä kuulit väärin. 177 00:14:13,853 --> 00:14:15,522 Oletko tosissasi? 178 00:14:17,732 --> 00:14:20,986 Muistatko, kun nti Wi tuli toimistoosi? 179 00:14:21,069 --> 00:14:23,655 Muistan. -Hän pyysi yllättäen - 180 00:14:23,738 --> 00:14:25,865 nähdä firmamme tilinpäätökset. 181 00:14:26,449 --> 00:14:29,828 Mutta jos tämä jatkuu, King's Back on vaarassa. 182 00:14:29,911 --> 00:14:33,331 Hän sanoi, että yritys olisi vaarassa. -Miksi et kertonut aiemmin? 183 00:14:33,415 --> 00:14:35,834 Nti Wi on fiksu. Hän ei sanoisi niin ilman hyvää syytä. 184 00:14:35,917 --> 00:14:38,003 Tiedän. 185 00:14:38,086 --> 00:14:41,965 Heti puhelun jälkeen ryntäsin toimistoon tarkistamaan tilinpäätöksemme. 186 00:14:42,048 --> 00:14:45,468 Mutta putki oli kuulemma haljennut, ja sitä korjattiin parhaillaan. 187 00:14:45,552 --> 00:14:47,304 En päässyt sisään. -Yhtäkkiä? 188 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 Outoa, eikö? -Kyllä. 189 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 Pitäisikö ilmoittaa poliisille? 190 00:14:52,809 --> 00:14:55,478 Ei. Ilmoitammeko tästä työvoimaministeriöön? 191 00:14:56,396 --> 00:14:57,314 Kuka? Minäkö? 192 00:15:08,783 --> 00:15:09,659 JY RAVINTOLA 193 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 Tällaisen talon omistaminen Gangamissa on vaikuttavaa. 194 00:15:12,829 --> 00:15:16,916 Olette molemmat vaikuttavia. Tunnethan entisen kansanedustajan Gee-wanin? 195 00:15:17,500 --> 00:15:22,714 Cheongwon Cityn uudistamisen aikana annoit hänen käyttää nimeäsi maksusta. 196 00:15:22,797 --> 00:15:24,633 Naurettavaa! 197 00:15:26,217 --> 00:15:27,427 Mitä yrität sanoa? 198 00:15:27,510 --> 00:15:31,640 Eikö 40 miljardin wonin arvoisen velattoman rakennuksen ostaminen - 199 00:15:32,432 --> 00:15:33,933 kuulosta vielä naurettavammalta? 200 00:15:34,017 --> 00:15:35,393 Emme tunne He Gee-wania, 201 00:15:35,477 --> 00:15:37,854 eikä meillä ole mitään sanottavaa, joten voit poistua. 202 00:15:37,937 --> 00:15:39,314 Veljesi ei tehnyt itsemurhaa. 203 00:15:39,397 --> 00:15:41,775 Haluatte ehkä usko, että hän teki, 204 00:15:41,858 --> 00:15:43,902 mutta tiedätte, ettei se ole totta. 205 00:15:43,985 --> 00:15:47,155 En pyydä teitä tunnustamaan kaikkea tänään. 206 00:15:47,238 --> 00:15:52,035 Mutta tiedoksenne, että aion puhdistaa hra Woo Young-sukin maineen. 207 00:15:52,619 --> 00:15:53,953 Enkä anna periksi. 208 00:15:54,954 --> 00:15:58,333 Kun olette valmiita puhumaan, soittakaa minulle. 209 00:16:00,418 --> 00:16:02,253 TOIMITTAJA WI JEONG-SIN SPORTS EUNSEONG 210 00:16:07,384 --> 00:16:08,468 LIM HYEON-JUN 211 00:16:16,851 --> 00:16:17,977 Wi Jeong-sin puhelimessa. 212 00:16:18,853 --> 00:16:19,813 Missä olet? 213 00:16:21,773 --> 00:16:23,274 Olen ulkona. Miksi kysyt? 214 00:16:23,358 --> 00:16:26,486 Anteeksi, mutta voisitko tulla tänne nyt heti? 215 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 Minun luokseni siis. 216 00:16:28,697 --> 00:16:29,572 Sinun luoksesi? 217 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 Mistä on kyse? 218 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 Se selviää, kun tulet. 219 00:16:33,284 --> 00:16:34,828 Tule nyt. 220 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 Mutta… 221 00:16:38,957 --> 00:16:39,790 Mitä ihmettä? 222 00:16:47,257 --> 00:16:48,508 Mitä hän haluaa? 223 00:16:52,804 --> 00:16:53,638 Nti Wi! 224 00:16:54,514 --> 00:16:56,266 Oletko sinäkin täällä, hra Hwang? -Olen. 225 00:16:56,349 --> 00:17:02,105 Hra Hwang irtisanottiin omasta yrityksestään. 226 00:17:03,106 --> 00:17:05,733 Ajattelimme, että sinulla voisi olla tietoa asiasta, 227 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 joten kutsuin sinut keskustelemaan kanssamme. 228 00:17:08,319 --> 00:17:09,988 Irtisanottiinko sinut? 229 00:17:10,070 --> 00:17:13,575 Kyllä! Kun kävit aiemmin toimistolla, 230 00:17:13,657 --> 00:17:17,369 pyysit saada nähdä tilinpäätöksemme ja sanoit, että jokin oli vialla. 231 00:17:17,454 --> 00:17:18,704 Mitä tarkoitit? 232 00:17:19,289 --> 00:17:22,751 Nti Wi, tarvitsen kipeästi apuasi. 233 00:17:22,834 --> 00:17:26,003 Keksitkö mitään syytä potkuillesi? 234 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 Syytä? 235 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 Syytä… -Mitä? 236 00:17:29,090 --> 00:17:30,925 Aivan, se juttu… 237 00:17:31,009 --> 00:17:33,553 He sanoivat tekevänsä yritystarkastusta - 238 00:17:34,262 --> 00:17:36,598 ja pyysivät allekirjoittamaan aiesopimuksen… 239 00:17:36,681 --> 00:17:39,934 Ole nyt tarkkana! -Se oli aiesopimus! 240 00:17:40,018 --> 00:17:43,813 He pyysivät allekirjoittamaan aiesopimuksen. 241 00:17:43,897 --> 00:17:45,815 Allekirjoititko sen? -En tietenkään. 242 00:17:45,899 --> 00:17:48,359 Se vaikutti oudolta, joten pyysin selitystä. 243 00:17:48,443 --> 00:17:52,238 Ja seuraavaksi hallitus päätti antaa minulle potkut! 244 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 Onko se oikein? -Hyvä on! 245 00:17:53,782 --> 00:17:56,117 Keskittykää! 246 00:17:56,201 --> 00:17:57,494 Minä voin selittää. 247 00:17:57,577 --> 00:17:58,453 Hyvä on. 248 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 Kaikki alkoi - 249 00:18:00,997 --> 00:18:05,668 puheenjohtaja Lee Dae-hon ja Finanssivalvonnan Gee-wanin yhteistyöstä. 250 00:18:05,752 --> 00:18:08,463 Lee Dae-ho antoi poliittisia varoja Ha Gee-wanille, 251 00:18:08,546 --> 00:18:10,882 joka käytti valtaansa auttaakseen Lee Dae-honia - 252 00:18:10,965 --> 00:18:13,092 antaen tälle tietoja Cheongwon Cityyn liittyen. 253 00:18:13,176 --> 00:18:15,386 Ha Gee-wanin tietojen ansiosta - 254 00:18:15,470 --> 00:18:18,640 Lee Dae-ho osti maata pilkkahintaan ja kääri valtavat voitot. 255 00:18:19,933 --> 00:18:24,521 Hän pesi rahat ostamalla viihdealan agentuureja, mukaan lukien King's Backin. 256 00:18:24,604 --> 00:18:25,688 Hemmetti! 257 00:18:25,772 --> 00:18:28,399 Katsokaa, mikä vonkale! -Joten - 258 00:18:28,483 --> 00:18:30,944 Lee Dae-ho on siis pahis, vai mitä? 259 00:18:31,027 --> 00:18:35,824 Ostiko se roisto siis yrityksemme pestäkseen laittomia varoja? 260 00:18:38,117 --> 00:18:41,412 Mutta tällä hetkellä Leellä on kassavirtaongelmia, 261 00:18:41,496 --> 00:18:44,541 koska asuntoprojektien kustannukset ovat nousseet pilviin. 262 00:18:44,624 --> 00:18:49,128 Hän yrittää pelastaa tilanteen myymällä agentuurit korkealla hinnalla. 263 00:18:49,212 --> 00:18:53,883 Hra Hwang, mainitsemasi aiesopimus oli osa King's Backin myyntiprosessia. 264 00:18:54,592 --> 00:18:55,510 Hemmetti! 265 00:18:55,593 --> 00:18:59,472 Myikö hän siis yrityksemme, koska hän oli rahan tarpeessa? 266 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 Irtisanoiko hän hra Hwangin, koska tämä oli tiellä? 267 00:19:02,183 --> 00:19:03,476 Kyllä. 268 00:19:04,143 --> 00:19:05,103 "Tiellä?" 269 00:19:05,186 --> 00:19:07,689 Mitä meidän pitäisi tehdä? 270 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 Pitääkö meidän hyväksyä tämä? 271 00:19:09,899 --> 00:19:10,775 Ei. 272 00:19:10,859 --> 00:19:13,862 Jos aiomme taistella, tarvitsemme todisteita. 273 00:19:14,904 --> 00:19:15,989 Hra Hwang. -Niin? 274 00:19:16,072 --> 00:19:19,909 Me kaksi noudamme huomenna toimistostasi tarvittavat asiakirjat. 275 00:19:25,957 --> 00:19:26,833 Kiitos. 276 00:19:26,916 --> 00:19:29,252 Nti Wi, tuntuu kuin minulla olisi armeija tukenani, 277 00:19:29,335 --> 00:19:30,962 eikä mikään pysäytä minua… -Selvä. 278 00:19:33,089 --> 00:19:33,965 Kiitos paljon. 279 00:19:35,258 --> 00:19:36,718 Kiitos. -Hyvä, että tulit. 280 00:19:53,151 --> 00:19:53,985 IMPERIAL PRINT 281 00:19:54,068 --> 00:19:57,989 Vau, uskomatonta, että tämä auto toimii yhä. 282 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 Annoit setäni ottaa painotalon haltuunsa. 283 00:20:02,911 --> 00:20:05,914 Hän on ajanut täällä siitä lähtien. -Aivan. 284 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 Otin tämän mukaan, jotta löydämme alkuperäisen kipinäsi. 285 00:20:09,542 --> 00:20:11,085 Alkuperäisen kipinäni? 286 00:20:11,794 --> 00:20:14,339 Jestas, et sinäkin. 287 00:20:15,214 --> 00:20:17,383 Tuntuu, kuin olisin kyydissä ensimmäistä kertaa. 288 00:20:17,467 --> 00:20:20,011 Oliko tämä auto aina näin pieni? 289 00:20:20,094 --> 00:20:22,472 Yritä välttää riitoja kuvauksissa tänään. 290 00:20:22,555 --> 00:20:25,016 En minä halua riidellä. 291 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 Ohjaaja ei ole vieläkään saanut kässäriä valmiiksi. 292 00:20:27,810 --> 00:20:30,063 En halunnut hänen näyttävä huonolta, 293 00:20:30,146 --> 00:20:32,607 joten ostin hänelle hieman aikaa. 294 00:20:35,693 --> 00:20:38,196 Mietin, miten nti Wi ja hra Hwang pärjäävät tänään. 295 00:20:38,279 --> 00:20:40,740 Minun olisi pitänyt mennä heidän mukaansa. 296 00:20:41,699 --> 00:20:42,951 Hitto. 297 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 Se on minun toimistoni. Miksi en voi mennä sinne? 298 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 Et saa mennä sinne. -Miksi en? 299 00:20:49,290 --> 00:20:51,793 Siellä on hra Hwangin henkilökohtaisia tavaroita. 300 00:20:51,876 --> 00:20:54,629 Teillä ei ole oikeutta estää häntä hakemasta niitä. 301 00:20:54,712 --> 00:20:57,799 Puheenjohtaja kielsi päästämästä ketään toimitusjohtajan huoneeseen. 302 00:20:57,882 --> 00:20:59,842 Jos teillä on ongelma, puhukaa hänelle. 303 00:20:59,926 --> 00:21:01,427 Onko tämä puheenjohtajan määräys? 304 00:21:01,928 --> 00:21:05,515 Älkää nyt viitsikö. 305 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Miksi vaivata puheenjohtajaa tällaisella pikkuasialla? 306 00:21:08,518 --> 00:21:10,228 Minulla on ehdotus. 307 00:21:10,770 --> 00:21:13,147 Näettekö läppärini tuolla? 308 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 Siellä on myös vaimoltani saamani ylelliset sandaalit. 309 00:21:16,442 --> 00:21:18,820 Käyn vain hakemassa ne kaksi asiaa. 310 00:21:18,903 --> 00:21:20,655 Sanoimme, ettei se käy. 311 00:21:21,781 --> 00:21:22,740 Löitkö sinä minua? 312 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 Oletko tosissasi? 313 00:21:25,201 --> 00:21:26,953 Pois tieltä, senkin ääliöt! 314 00:21:28,663 --> 00:21:31,958 Tämä on pahoinpitely! Mitä luulette tekevänne? Pois tieltä! 315 00:21:32,041 --> 00:21:33,376 Väistäkää! -Viekää heidät ulos! 316 00:21:33,459 --> 00:21:36,212 Päästäkää irti! -Hemmetin kusipäät! 317 00:21:36,295 --> 00:21:39,298 Hitto, minä en ole lähdössä! 318 00:21:39,382 --> 00:21:40,258 Näpit irti! 319 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 IMPERIAL PRINT 320 00:21:53,104 --> 00:21:53,980 Hei. 321 00:21:54,981 --> 00:21:55,940 Hei. 322 00:21:56,607 --> 00:21:57,442 Ohjaaja Bak. 323 00:21:58,901 --> 00:21:59,902 Hei. -Hei. 324 00:21:59,986 --> 00:22:00,862 Huomenta. 325 00:22:01,487 --> 00:22:03,072 Mene valmistautumaan. -Hyvä on. 326 00:22:08,244 --> 00:22:12,040 Eikö sinulla ole mitään sanottavaa? -Ei ole. 327 00:22:15,668 --> 00:22:17,045 Onko käsikirjoitus valmis? 328 00:22:18,379 --> 00:22:19,464 Luulisin… 329 00:22:20,048 --> 00:22:21,382 Jestas. 330 00:22:22,800 --> 00:22:23,634 Mitä nyt? 331 00:22:24,385 --> 00:22:26,554 Miksi sinulla on patsas kaulassasi? 332 00:22:29,640 --> 00:22:31,684 Se on kuin Painotalo Imperialin auto. 333 00:22:32,351 --> 00:22:33,561 Alkuperäinen kipinä. -Mikä? 334 00:22:33,644 --> 00:22:36,105 Se auttaa minua muistamaan - 335 00:22:36,189 --> 00:22:38,983 intohimoni sekä aitouden ja löytämään alkuperäisen kipinäni. 336 00:22:39,067 --> 00:22:41,110 Pidän sen lähellä, jotta en unohda. 337 00:22:42,236 --> 00:22:43,821 Ohjaaja Bak. 338 00:22:43,905 --> 00:22:45,281 Älä ole tuollainen. 339 00:22:47,241 --> 00:22:48,076 Voi pojat. 340 00:22:48,159 --> 00:22:50,870 Hullu tyyppi. Hän on sekaisin. 341 00:22:50,953 --> 00:22:54,373 Miksi hän muuttuu noin oudoksi aina ohjatessaan? 342 00:22:54,957 --> 00:22:55,958 Oikeasti. 343 00:22:56,459 --> 00:23:00,171 Pil-gu on muuttunut täysin ja on nyt korruptoitunut poliisi. 344 00:23:00,254 --> 00:23:03,674 Hän ottaa rahaa huumeidenkäyttäjiltä ja käy seuralaisbaareissa. 345 00:23:03,758 --> 00:23:06,761 Jestas. -Mutta et näyttele pahista. 346 00:23:06,844 --> 00:23:08,930 Yrität saada hänet näyttämään mukavalta! 347 00:23:09,013 --> 00:23:12,308 En pidä tästä. 348 00:23:12,391 --> 00:23:15,478 Kang Pil-gu on sankari. Miksi hän olisi korruptoitunut? 349 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 Hän kärsii jo ystävänsä menetyksestä. 350 00:23:17,897 --> 00:23:20,399 Miten rahasta voi tulla hänelle pakkomielle? 351 00:23:20,483 --> 00:23:23,319 Kang Pil-gu ei ole sellainen! 352 00:23:23,402 --> 00:23:24,987 Etkö voi noudattaa käsikirjoitusta? 353 00:23:25,071 --> 00:23:27,198 Se ei tuntunut alun perinkään oikealta, 354 00:23:27,281 --> 00:23:29,867 mutta käsikirjoitus tekee siitä vieläkin naurettavamman! 355 00:23:29,951 --> 00:23:33,121 Koko juttu tuntuu pakotetulta, ohjaaja Bak! 356 00:23:33,204 --> 00:23:34,664 Milloin tulet järkiisi? 357 00:23:36,124 --> 00:23:38,709 Mitä sanoit? -Käsikirjoitus on riittävän vakuuttava, 358 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 eikä se ansaitse kritiikkiäsi! 359 00:23:41,087 --> 00:23:43,339 Oletko tosissasi… -Mitä haluat tehdä? 360 00:23:43,422 --> 00:23:46,092 Jos et halua tehdä yhteistyötä, lopetetaan kuvaukset. 361 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Oliko tuo uhkaus? 362 00:23:50,888 --> 00:23:52,431 Haluatko kuolla? 363 00:23:52,515 --> 00:23:54,433 Sinä lähdit kesken kuvausten. 364 00:23:56,769 --> 00:23:59,856 Mutta se oli… -Tästä lähtien - 365 00:23:59,939 --> 00:24:01,649 noudatamme käsikirjoitusta tarkasti. 366 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Hei, ohjaaja Bak. 367 00:24:05,111 --> 00:24:06,571 Oletko tosissasi? 368 00:24:06,654 --> 00:24:09,115 Hei, Bak Byeong-gi! 369 00:24:09,657 --> 00:24:10,616 HWANG JI-SUN 370 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 Hei. 371 00:24:12,410 --> 00:24:14,537 Saitteko kaikki asiakirjat? 372 00:24:14,620 --> 00:24:17,748 Emme päässeet edes toimistooni. He heittivät meidät ulos. 373 00:24:17,832 --> 00:24:19,876 Mitä? Miksi? 374 00:24:19,959 --> 00:24:24,505 He palkkasivat roistoja valvomaan rakennusta, 375 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 emmekä päässeet sisään. 376 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Yritimme tunkeutua sisään ja jouduimme tappeluun. 377 00:24:28,759 --> 00:24:31,470 Nti Win vaatteet repesivät. -Hänen vaatteensa repesivät? 378 00:24:31,554 --> 00:24:32,847 Jestas. -Lopeta. 379 00:24:33,848 --> 00:24:35,433 Miksi ette päästä meitä sisään? 380 00:24:36,017 --> 00:24:36,851 Sinä! 381 00:24:36,934 --> 00:24:39,687 Älkää liikkuko ennen kuin tulen sinne! 382 00:24:39,770 --> 00:24:41,439 Selvä. Haloo? -Tämä on laitonta. 383 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 Veli? -Haluamme vain hakea - 384 00:24:43,482 --> 00:24:46,527 henkilökohtaisia tavaroita. -Hän on todella vihainen. 385 00:24:46,611 --> 00:24:48,821 Älkää viitsikö, se vie vain hetken. 386 00:24:49,989 --> 00:24:53,576 Päästäkää meidät sisään hetkeksi! Hitto! 387 00:24:55,244 --> 00:24:56,996 Hiton roistot. 388 00:24:58,456 --> 00:24:59,415 Minne sinä menet? 389 00:24:59,498 --> 00:25:01,334 Käynnistä auto heti! 390 00:25:02,043 --> 00:25:03,336 Kuvaukset ovat kesken. 391 00:25:03,419 --> 00:25:05,546 Lähdetkö taas? Et voi tehdä sitä! 392 00:25:06,923 --> 00:25:08,132 Ohjaaja! 393 00:25:08,216 --> 00:25:10,426 Olemme pulassa! Ota tämä. 394 00:25:10,509 --> 00:25:11,636 Olemme pulassa. 395 00:25:11,719 --> 00:25:13,930 Hra Lim käski käynnistää auton ja häipyi. 396 00:25:14,013 --> 00:25:14,847 Minkä auton? 397 00:25:14,931 --> 00:25:16,474 Painotalo Imperialin auton. -Hitto. 398 00:25:17,850 --> 00:25:20,269 Siinä se menee! -Lähteekö hän taas? 399 00:25:21,103 --> 00:25:22,521 Oletko sekaisin? 400 00:25:24,815 --> 00:25:26,484 Apulaisohjaaja, sinä ajat! -Niinkö? 401 00:25:26,567 --> 00:25:27,401 Minä ajan! 402 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 Mennään! -Menen hänen peräänsä tänään! 403 00:25:30,821 --> 00:25:31,739 Hypätkää kyytiin! 404 00:25:33,241 --> 00:25:34,116 Ajakaa perässä! 405 00:25:36,911 --> 00:25:38,496 Vauhtia! 406 00:25:43,793 --> 00:25:46,754 Anna mennä, Gil-su. Kaasu pohjaan! 407 00:25:47,672 --> 00:25:49,632 Ne paskiaiset eivät selviä tästä. 408 00:25:49,715 --> 00:25:53,094 Meidän olisi pitänyt kertoa ohjaajalle, että lähdemme. 409 00:25:53,177 --> 00:25:54,136 Jestas. 410 00:25:54,220 --> 00:25:56,681 Miksi sinun piti tuoda tämä auto tänään? 411 00:25:56,764 --> 00:25:58,516 Kaasu pohjaan! 412 00:25:58,599 --> 00:25:59,433 Hemmetti. 413 00:26:04,313 --> 00:26:06,607 Annoin hänen kävellä ylitseni, ja tämän siitä saan. 414 00:26:08,359 --> 00:26:09,652 Apulaisohjaaja. -Niin? 415 00:26:10,152 --> 00:26:12,280 Montako kohtausta meidän pitää kuvata tänään? 416 00:26:12,363 --> 00:26:13,239 Kaksitoista. 417 00:26:13,322 --> 00:26:14,532 Selvä. 418 00:26:14,615 --> 00:26:17,910 Kuvaamme kaikki 12 kohtausta tänään, mitä ikinä tapahtuukin. 419 00:26:17,994 --> 00:26:21,414 Vaikka meidän pitäisi valvoa koko yö kunnes yskimme verta, 420 00:26:21,497 --> 00:26:22,707 saan kaiken valmiiksi. 421 00:26:24,750 --> 00:26:27,920 Emme saa kadottaa autoa näkyvistä. -Selvä. 422 00:26:29,046 --> 00:26:29,964 Aja. -Hyvä on. 423 00:26:30,047 --> 00:26:31,132 Pysy hänen kannoillaan. 424 00:26:32,341 --> 00:26:34,927 Emme lähde ennen kuin pääsemme sisään, joten siirtykää! 425 00:26:35,011 --> 00:26:36,095 Totta! 426 00:26:36,178 --> 00:26:38,681 Haluan ylelliset sandaalini! 427 00:26:38,764 --> 00:26:39,849 Antakaa ne takaisin! 428 00:26:39,932 --> 00:26:42,601 Antakaa… Juuri niin! Antakaa ne takaisin! 429 00:26:42,685 --> 00:26:43,644 Tässä. -Hei! 430 00:26:44,520 --> 00:26:46,105 Mitä sinä teet? -Häipykää. 431 00:26:46,731 --> 00:26:47,732 Senkin ääliö! 432 00:26:48,316 --> 00:26:50,568 Sandaalini! -Käskin siirtyä sivuun! 433 00:26:50,651 --> 00:26:51,777 Pysäyttäkää hänet. 434 00:26:51,861 --> 00:26:53,195 Hemmetti! 435 00:26:53,779 --> 00:26:55,573 Häipykää täältä! -Väistykää! 436 00:26:55,656 --> 00:26:58,784 En ole käyttänyt näitä. -Päästäkää irti! 437 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Hemmetti. 438 00:27:00,244 --> 00:27:01,078 Hei, näpit irti. 439 00:27:04,165 --> 00:27:05,166 Nti Wi! Senkin pikku… 440 00:27:05,249 --> 00:27:07,001 Hei, pois tieltä! 441 00:27:07,084 --> 00:27:08,502 IMPERIAL PRINT 442 00:27:19,722 --> 00:27:20,681 Senkin paskiaiset! 443 00:27:52,129 --> 00:27:52,963 Ei. 444 00:27:53,047 --> 00:27:54,882 Kang Pil-gu! 445 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 Hei, ota nti Wi, ja häipykää täältä! 446 00:27:59,136 --> 00:28:01,472 Nti Wi, täällä! 447 00:28:03,391 --> 00:28:04,642 Hemmetti! 448 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Mitä täällä tapahtuu? 449 00:28:17,696 --> 00:28:18,864 Hra Lim? 450 00:28:21,367 --> 00:28:22,493 Mitä helvettiä? 451 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 Ei voi olla totta. 452 00:28:27,832 --> 00:28:29,792 Parkkipaikalla on ongelma. Tulkaa tänne. 453 00:28:29,875 --> 00:28:32,378 Hitto, näyttelijän keho on kaikki kaikessa. 454 00:28:40,803 --> 00:28:41,679 Stunt-tiimi! 455 00:28:44,181 --> 00:28:45,141 Valmiina! 456 00:28:46,851 --> 00:28:48,394 Olkaa hyvät! 457 00:28:58,195 --> 00:29:00,489 Aivan, lyö hänet maahan! 458 00:29:08,164 --> 00:29:09,623 Juuri noin! 459 00:29:09,707 --> 00:29:11,542 Ohjaaja, kuvaa heitä läheltä! -Hienoa! 460 00:29:11,625 --> 00:29:13,377 Käännä oikealle! -Juuri noin! 461 00:29:26,307 --> 00:29:28,225 Ihmisiä ei voi kuulemma korjata. 462 00:29:28,309 --> 00:29:29,143 Mutta minä - 463 00:29:29,935 --> 00:29:31,145 voin. 464 00:29:51,248 --> 00:29:52,249 Hemmetti. 465 00:29:55,127 --> 00:29:57,046 Mitä nyt? -Mitä haluat? 466 00:29:58,255 --> 00:30:00,674 Mitä sinä teet? -Hemmetti! 467 00:30:00,758 --> 00:30:02,510 Näpit irti! Mitä helvettiä? 468 00:30:02,593 --> 00:30:04,261 Hankkiudutaan eroon roistoista. 469 00:30:04,762 --> 00:30:06,305 Mennään! -Senkin pikku… 470 00:30:35,834 --> 00:30:37,127 Tule. Mennään. 471 00:30:37,211 --> 00:30:38,045 Veli. 472 00:30:38,879 --> 00:30:39,964 Missä sandaalini ovat? 473 00:30:43,300 --> 00:30:49,640 KING'S BACK ENTERTAINMENT SISÄÄN VAIN LUVAN KANSSA 474 00:31:00,818 --> 00:31:03,237 Emme ilmeisesti voi tehdä tänään yritystarkastusta. 475 00:31:14,456 --> 00:31:16,458 Oletko kunnossa? 476 00:31:16,542 --> 00:31:17,501 Loukkaannuitko? 477 00:31:28,220 --> 00:31:29,054 Oletko kunnossa? 478 00:31:51,493 --> 00:31:52,703 Oletko varmasti kunnossa? 479 00:31:53,412 --> 00:31:54,246 Sattuiko sinuun? 480 00:31:54,330 --> 00:31:55,497 Olen kunnossa! 481 00:31:56,790 --> 00:31:58,334 Oletko varma? 482 00:31:58,417 --> 00:32:00,878 Kuinka ne roistot voivat tehdä naiselle noin? 483 00:32:04,340 --> 00:32:06,258 Oletko varmasti kunnossa? 484 00:32:07,301 --> 00:32:08,677 Sano jotakin! 485 00:32:12,806 --> 00:32:14,975 Hra Hwang, oletko sinä kunnossa? 486 00:32:15,059 --> 00:32:16,268 Meillä ei ole aikaa tähän. 487 00:32:16,769 --> 00:32:19,605 Nti Wi, meidän on haettava asiakirjat. 488 00:32:19,688 --> 00:32:21,023 Aivan. -Jestas. 489 00:32:23,400 --> 00:32:24,735 Oletko kunnossa? -Olen. 490 00:32:27,029 --> 00:32:29,490 Asiakirjat ovat tuolla. -Hra Lim! 491 00:32:30,574 --> 00:32:31,659 Hra Lim! 492 00:32:33,285 --> 00:32:34,119 Byeong-gi. 493 00:32:34,745 --> 00:32:38,207 Luulin, että pakenit kuvauspaikalta. Mitä äsken tapahtui? 494 00:32:38,290 --> 00:32:41,543 En paennut. Lähdin vain kertomatta sinulle. 495 00:32:41,627 --> 00:32:42,628 Byeong-gi. -Niin? 496 00:32:42,711 --> 00:32:46,674 En olisi selvinnyt ilman stunt-tiimiäsi. 497 00:32:46,757 --> 00:32:49,134 Onko yrityksellä ongelmia? 498 00:32:49,218 --> 00:32:51,637 Yrityksellä menee todella huonosti. 499 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Nyt roistot ilmestyivät tyhjästä ja… 500 00:32:54,223 --> 00:32:55,057 Jestas. 501 00:32:56,975 --> 00:32:57,893 Kuule. 502 00:32:57,976 --> 00:33:02,064 En tiedä, mistä on kyse, mutta kaikki vaikuttaa olevan kunnossa. 503 00:33:02,147 --> 00:33:03,440 Palataan nyt kuvauspaikalle. 504 00:33:03,524 --> 00:33:06,652 Tämä on oikeusmurha, mutta sinä olet huolissasi kuvauksista? 505 00:33:06,735 --> 00:33:07,569 Muuta aikataulua! 506 00:33:07,653 --> 00:33:09,905 Miksi luulet, että seurasin sinua tänne asti? 507 00:33:11,990 --> 00:33:15,744 Aikataulua ei muuteta, ellei tapahdu luonnonkatastrofia. 508 00:33:15,828 --> 00:33:19,081 Et lopeta tänään ennen kuin olet kuvannut kaikki 12 kohtausta. 509 00:33:19,665 --> 00:33:20,958 Hra Limin manageri? -Niin? 510 00:33:21,041 --> 00:33:23,419 Menen hra Limin kanssa samalla autolla. 511 00:33:24,002 --> 00:33:24,878 Tuottaja? -Kyllä. 512 00:33:24,962 --> 00:33:25,879 Apulaisohjaaja? 513 00:33:25,963 --> 00:33:29,007 Saattaisitteko hra Limin turvallisesti ja nopeasti autolle? 514 00:33:29,091 --> 00:33:32,052 Ohjaaja Bak, minun on jäätävä tänne… 515 00:33:32,136 --> 00:33:34,221 Mennään! -Sinulla on 12 kohtausta. 516 00:33:34,304 --> 00:33:36,306 Nti Wi! -Meidän on mentävä nyt. Vauhtia! 517 00:33:36,390 --> 00:33:37,808 Vauhtia! 518 00:33:37,891 --> 00:33:39,351 Nti Wi, otammeko tämän myös? 519 00:33:40,811 --> 00:33:42,896 Otamme kaiken. -Selvä. 520 00:33:43,814 --> 00:33:46,984 Voi luoja, täällä on niin paljon tavaraa. 521 00:33:48,026 --> 00:33:48,902 Mitä? 522 00:33:52,740 --> 00:33:54,199 Selitä, mitä tapahtui. 523 00:33:54,283 --> 00:33:57,745 Turvatiimi ei tiennyt yritystarkastajien vierailusta. 524 00:33:57,828 --> 00:34:01,248 Sitten Kang Pil-gu… Tai siis Lim Hyeon-jun ilmestyi yllättäen. 525 00:34:01,331 --> 00:34:04,042 Eivätkö ne roistot pystyneet hoitelemaan yhtä näyttelijää? 526 00:34:04,126 --> 00:34:04,960 Se ei mennyt niin. 527 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 Hra Lim kokosi joukon, 528 00:34:07,755 --> 00:34:11,925 ja he kaikki käyttäytyivät hullusti, kuin nälkäisten zombien lauma. 529 00:34:12,801 --> 00:34:13,886 Joten? 530 00:34:15,888 --> 00:34:19,224 Järjestivätkö he kohtauksen yhden miehen vuoksi tarkastajien nähden? 531 00:34:20,516 --> 00:34:21,351 Olen pahoillani. 532 00:34:21,435 --> 00:34:25,397 Suurempi ongelma on se, että yksi heistä kuvasi kaiken puhelimellaan. 533 00:34:26,774 --> 00:34:31,445 Pelkäsin, että media kirjoittaa siitä, joten käskin heidän perääntyä. 534 00:34:32,446 --> 00:34:33,655 Olen pahoillani. 535 00:34:35,783 --> 00:34:37,659 He palasivat. -Mitä on tekeillä? 536 00:34:37,743 --> 00:34:39,995 Mitä tapahtui? -Olitteko tappelussa? 537 00:34:40,078 --> 00:34:41,746 Voi luoja. -Mitä tapahtui? 538 00:34:41,830 --> 00:34:44,625 Oletko kunnossa? -Tämä näyttää pahalta. 539 00:34:44,708 --> 00:34:47,043 Aloitamme kuvaukset heti, joten valmistautukaa! 540 00:34:47,127 --> 00:34:48,962 Oikeasti? -Hetikö? 541 00:34:49,045 --> 00:34:52,716 Siirretään kuvauksia. Emme saa sitä valmiiksi tänä yönä. 542 00:34:52,800 --> 00:34:54,760 Minä hoidan sen. -Mitä sinulle tapahtui? 543 00:34:54,842 --> 00:34:56,053 Tuottaja! -Oletko kunnossa? 544 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 Poikki. Selvä! 545 00:34:58,722 --> 00:35:00,599 Hra Lim. -Hienoa! 546 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 Hyvää työtä! -Voi ei. 547 00:35:05,562 --> 00:35:06,396 Jestas. 548 00:35:08,607 --> 00:35:10,984 Hra Lim, haen auton. -Selvä. 549 00:35:11,693 --> 00:35:13,779 Pesen meikit pois. -Selvä. 550 00:35:14,404 --> 00:35:15,989 Voi hitto. -Hyvää työtä! 551 00:35:16,073 --> 00:35:17,282 Samoin. 552 00:35:18,700 --> 00:35:19,743 Voi luoja. 553 00:35:23,455 --> 00:35:25,123 Jestas. Ole hyvä. 554 00:35:26,875 --> 00:35:30,254 Byeong-gi on todella päättäväinen tyyppi. 555 00:35:30,337 --> 00:35:32,506 En voi uskoa, että kuvasimme kaikki 12 kohtausta. 556 00:35:34,466 --> 00:35:37,135 Bak taisi löytää alkuperäisen kipinänsä. 557 00:35:37,219 --> 00:35:39,179 Hiton alkuperäinen kipinä! 558 00:35:39,263 --> 00:35:40,180 Typerä kipinä. 559 00:35:42,391 --> 00:35:44,434 Mitä me nyt teemme? 560 00:35:45,519 --> 00:35:47,688 Sain potkut. Sinä olet sidoksissa King's Backiin. 561 00:35:47,771 --> 00:35:49,314 Mitä sinä huolehdit? 562 00:35:49,898 --> 00:35:52,985 Hoida vain työni kuten olet aina tehnyt. 563 00:35:53,068 --> 00:35:55,279 Palkkaan sinut freelanceriksi. 564 00:35:55,863 --> 00:35:58,574 Maksatko minulle omasta taskustasi? 565 00:36:00,367 --> 00:36:03,745 Varmistan, että saat bonuksen palkkasi lisäksi. 566 00:36:03,829 --> 00:36:05,330 Mitä sanot? -Oletko tosissasi? 567 00:36:05,414 --> 00:36:06,707 Olet paras, veli! 568 00:36:13,213 --> 00:36:15,799 Emmekö voi enää koskaan palata toimistoon? 569 00:36:16,550 --> 00:36:20,596 Teimme valtavasti töitä sen eteen. 570 00:36:20,679 --> 00:36:23,599 Maalasimme seinät ja hankimme jopa tuolit yhdessä. 571 00:36:23,682 --> 00:36:27,978 Olen hoitanut sinne kaiken kahvimukeja myöten. 572 00:36:28,562 --> 00:36:31,815 En voi uskoa, etten saa mennä sinne. Todella epäreilua! 573 00:36:32,941 --> 00:36:35,986 Olen yhä King's Backin palveluksessa. Tietysti voit mennä. 574 00:36:37,321 --> 00:36:41,533 Tarkoittaako se, että en ole enää toimitusjohtaja Hwang? 575 00:36:41,617 --> 00:36:43,243 Olenko nyt manageri Hwang? 576 00:36:43,911 --> 00:36:45,913 Kutsunko Gil-suta "tiimin johtajaksi"? 577 00:36:45,996 --> 00:36:47,998 Hemmetti. 578 00:36:48,081 --> 00:36:50,751 En ole vielä kertonut vaimolleni. 579 00:36:50,834 --> 00:36:53,795 Hei! Pysy luottavaisena! 580 00:36:54,588 --> 00:36:55,505 Jestas. 581 00:36:56,048 --> 00:36:59,801 Käytä tätä paikkaa toimistonasi. Onko selvä, toimitusjohtaja Hwang? 582 00:37:01,428 --> 00:37:03,388 Mutta ne paskiaiset… 583 00:37:03,972 --> 00:37:09,561 Ensin he antavat potkut puhelimitse ja lähettävät sitten roistot yritykseen. 584 00:37:11,063 --> 00:37:13,482 Miten kostamme heille? 585 00:37:13,565 --> 00:37:16,234 Etkö valvonut koko yön? Oletko menossa jonnekin? 586 00:37:18,236 --> 00:37:19,071 Mitä? 587 00:37:20,489 --> 00:37:21,949 Minulla on suunnitelmia. 588 00:37:22,741 --> 00:37:25,786 Mitä suunnitelmia sinulla voi olla tällaisena kriittisenä hetkenä? 589 00:37:26,370 --> 00:37:28,997 Menetkö taas tapaamaan nti Wi Jeong-sinia? 590 00:37:29,081 --> 00:37:30,165 No kuule… 591 00:37:30,248 --> 00:37:33,877 Teen tämän meidän molempien vuoksi. 592 00:37:33,961 --> 00:37:36,755 Meidän on mietittävä seuraavaa siirtoa. 593 00:37:36,838 --> 00:37:37,839 Vai mitä? 594 00:37:37,923 --> 00:37:40,342 Aiotko pysyä managerina ikuisesti? -En. 595 00:37:41,551 --> 00:37:44,429 Laadin suunnitelman nti Win kanssa. 596 00:37:44,513 --> 00:37:49,101 Odota sinä ja mieti, miten hoidat työni tästä lähtien. 597 00:37:49,184 --> 00:37:50,310 Äläkä itke! 598 00:37:51,770 --> 00:37:52,854 Nähdään myöhemmin. 599 00:37:52,938 --> 00:37:54,231 Hyvä on. Nähdään! 600 00:37:55,399 --> 00:37:58,026 Kuka olisi arvannut, että hän on niin romanttinen. 601 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 Miksi tulit tällaisella autolla? 602 00:38:05,617 --> 00:38:07,369 Mitä vikaa siinä on? -Se huomataan! 603 00:38:07,452 --> 00:38:09,371 Hyppää vain kyytiin. 604 00:38:09,454 --> 00:38:11,164 Hyppää sinä ensin. -Mitä? 605 00:38:11,248 --> 00:38:13,583 Mitä nyt? Mikä hätänä? -Hyppää kyytiin. 606 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 Jestas. 607 00:38:31,518 --> 00:38:34,896 Kang Pil-gu ei ikinä ajaisi tällaisella autolla. 608 00:38:34,980 --> 00:38:36,815 Älä viitsi. Kaikki on hyvin. 609 00:38:36,898 --> 00:38:40,610 En ole Kang Pil-gu. Olen supertähti Lim Hyeon-jun. 610 00:38:42,237 --> 00:38:43,613 Kuinka herra Hwang voi? 611 00:38:45,323 --> 00:38:48,410 Hän on tietysti shokissa ja romahtamaisillaan. 612 00:38:50,579 --> 00:38:53,915 Lee Dae-ho on armoton. Hän suunnitteli kaiken alun alkaen. 613 00:38:53,999 --> 00:38:56,877 Miksi meidän piti sekaantua sellaiseen henkilöön? 614 00:38:56,960 --> 00:39:00,380 Aavistin pahaa jo kalareissulla. 615 00:39:01,214 --> 00:39:04,551 Miksi tutkit jotain niin vaarallista? 616 00:39:04,634 --> 00:39:05,719 Eikö sinua pelota? 617 00:39:06,928 --> 00:39:10,015 Kukaan muu ei voi tehdä sitä. 618 00:39:11,016 --> 00:39:15,562 Olen tutkinut tätä jo kauan ja haluan selvittää sen perin pohjin. 619 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 Hra Hwaning ansiosta minulla on lähes kaikki todisteet. 620 00:39:19,691 --> 00:39:23,111 Yritän vain keksiä parhaan tavan sen paljastamiseksi. 621 00:39:30,368 --> 00:39:31,369 No… 622 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 Minäkään en anna kenenkään kohdella itseäni huonosti. 623 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 Mietitään asiaa. 624 00:39:49,387 --> 00:39:52,140 Miksei täällä ole muita? 625 00:39:52,224 --> 00:39:53,266 Voi luoja. 626 00:39:53,850 --> 00:39:57,521 Katsot vain Kang Pil-gun kaltaisia ohjelmia, joten et voi ymmärtää. 627 00:39:58,480 --> 00:39:59,314 Anteeksi? 628 00:40:00,899 --> 00:40:04,194 Jos katsoisit melodraamoja tai rom-comeja, niin ymmärtäisit. 629 00:40:05,362 --> 00:40:06,738 Mitä tarkoitat? 630 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 Etkö ole koskaan nähnyt draamaa, jossa rikas perijä tai poikaystävä - 631 00:40:10,742 --> 00:40:13,870 vuokraa kokonaisen paikan treffejä varten? -Kokonaisen paikan? 632 00:40:13,954 --> 00:40:15,288 Vuokrasitko koko tämän paikan? 633 00:40:16,581 --> 00:40:19,459 Eikö sinulla ole parempaa käyttöä rahoillesi? 634 00:40:19,543 --> 00:40:21,670 Jestas, tiesin, että sanoisit noin. 635 00:40:21,753 --> 00:40:22,879 En käyttänyt tähän rahaa. 636 00:40:23,463 --> 00:40:25,841 Sanoin vain tulevani tänne, koska emme kuvaa tänään. 637 00:40:27,092 --> 00:40:27,926 Ja halusin - 638 00:40:28,969 --> 00:40:30,178 olla kanssasi kahden. 639 00:40:32,139 --> 00:40:34,724 Olet aina niin tietoinen muista, kun olet seurassani. 640 00:40:39,354 --> 00:40:41,273 Käyn täällä aina silloin tällöin. 641 00:40:41,356 --> 00:40:42,899 Tein täällä debyyttini. 642 00:40:45,068 --> 00:40:46,736 Rooli oli pieni, mutta silti. 643 00:40:47,904 --> 00:40:49,573 Sen nimi oli… -Romantiikan kaupunki 644 00:40:53,034 --> 00:40:53,869 Mistä tiesit? 645 00:40:54,452 --> 00:40:56,246 Sitä kysyttiin fanisivuillasi. 646 00:40:56,997 --> 00:40:59,791 Fanisivuillesi liittyminen oli todella vaikeaa. 647 00:41:47,047 --> 00:41:49,049 Luulen, että olen nähnyt tämän paikan tv:ssä. 648 00:41:51,259 --> 00:41:52,427 Tämä tuo muistoja mieleen. 649 00:41:54,221 --> 00:41:56,681 Luulen, että kuvasimme jossain täällä. 650 00:42:00,143 --> 00:42:02,771 Miten sinusta tuli näyttelijä? 651 00:42:04,689 --> 00:42:07,234 Kuulin osa-aikatyöstä statistina, joten tulin tänne. 652 00:42:08,485 --> 00:42:10,362 Jostain syystä viihdyin kuvauspaikalla. 653 00:42:10,445 --> 00:42:12,405 Ajattelin, että voisin olla hyvä siinä. 654 00:42:13,281 --> 00:42:15,659 Löydettiinkö sinut, kun työskentelin statistina? 655 00:42:15,742 --> 00:42:16,868 Melko lailla. 656 00:42:17,994 --> 00:42:20,956 Näin hyvännäköistä henkilöä on vaikea olla huomaamatta. 657 00:42:21,039 --> 00:42:24,417 Olen komea nyt, joten kuvittele, miten komea olin silloin. 658 00:42:25,126 --> 00:42:28,338 Ohjaaja antoi minulle repliikin heti, kun hän näki minut. 659 00:42:28,421 --> 00:42:32,217 Miten voisin sanoa repliikin, kun en ollut näytellyt aiemmin? 660 00:42:32,300 --> 00:42:34,135 Olin todella hermostunut, 661 00:42:35,095 --> 00:42:37,180 ja muistan sen repliikin edelleen. 662 00:42:41,309 --> 00:42:42,269 Odota! 663 00:42:46,898 --> 00:42:48,984 Viimeinen juna lähti juuri. 664 00:42:53,029 --> 00:42:56,199 "Viimeinen juna lähti juuri." 665 00:42:56,283 --> 00:42:57,534 Poikki! 666 00:42:57,617 --> 00:42:59,202 Onnistuin ensimmäisellä otolla. 667 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 Se oli huikeaa. 668 00:43:04,040 --> 00:43:06,418 Sen jälkeen aloin opiskella näyttelemistä. 669 00:43:06,501 --> 00:43:08,920 Sitten hankin kokemusta teatterissa. 670 00:43:09,004 --> 00:43:10,880 Ja lopulta päädyin elokuviin. 671 00:43:10,964 --> 00:43:14,301 Entä Kang Pil-gu? Miten päädyit siihen mukaan? 672 00:43:18,221 --> 00:43:20,682 Kaikki alkoi, kun elokuvaopiskelija tuli kauppaani - 673 00:43:20,765 --> 00:43:22,892 tulostamaan lopputyönsä käsikirjoitusta. 674 00:43:23,852 --> 00:43:25,186 Hei. 675 00:43:25,895 --> 00:43:29,190 Kävin tulostamassa kässärin täällä, 676 00:43:29,274 --> 00:43:32,736 ja minulla on pieni ongelma. 677 00:43:33,320 --> 00:43:36,364 Hän pyysi minua esiintymään elokuvassaan, joten suostuin. 678 00:43:37,073 --> 00:43:39,826 Elokuva sai yllättäen merkittävän palkinnon. 679 00:43:41,661 --> 00:43:44,956 Siitä lähtien olen käytännössä ollut Kang Pil-gun orja. 680 00:43:45,915 --> 00:43:48,168 Se opiskelija oli Bak Byeong-gi. 681 00:43:49,210 --> 00:43:50,295 Niinkö? 682 00:43:52,589 --> 00:43:56,426 Ohjaaja olisi siis onnenamulettisi. 683 00:43:58,261 --> 00:43:59,679 Onnenamuletti? 684 00:44:00,221 --> 00:44:02,390 Teit paluun näyttelijänä hänen ansiostaan. 685 00:44:02,474 --> 00:44:04,225 Ja pääsit jopa tapaamaan Kang Pil-gun. 686 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 Kang Pil-gu ei ole vain draaman hahmo. 687 00:44:12,359 --> 00:44:15,987 Hän puolustaa heikkoja, ottaa riskejä ja rankaisee pahiksia ansaitusti. 688 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 Hän auttoi minua unohtamaan omat ongelmani hetkeksi. 689 00:44:21,826 --> 00:44:24,579 Monet ihmiset ihailevat Kang Pil-gun oikeudentajua. 690 00:44:25,705 --> 00:44:29,167 Poliisiksi pyrkivien määrä kasvoi hänen ansiostaan. 691 00:44:29,918 --> 00:44:34,756 Kang Pil-gu on todella erityinen. 692 00:44:35,799 --> 00:44:38,593 Ja sinä sait näytellä ihmeellistä Kang Pil-guta. 693 00:44:39,469 --> 00:44:40,345 Olet onnekas. 694 00:44:44,265 --> 00:44:46,393 Silti sanot olevasi Kang Pil-gun orja… 695 00:44:47,310 --> 00:44:50,772 Hra Lim Hyeon-jun, olet kadottanut alkuperäisen kipinäsi. 696 00:44:53,691 --> 00:44:54,984 Älä nyt. 697 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Olen tosissani. 698 00:44:57,195 --> 00:45:00,865 Haluan epätoivoisesti esittää nyt eri hahmoa. 699 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 Vaikka ahkeroin nyt Kang Pil-gun roolissa. 700 00:45:11,793 --> 00:45:14,963 Hyeon-jun sanoi pitävänsä jostakusta. Kuka se on? 701 00:45:15,046 --> 00:45:16,297 Kertoitko hän sinulle? 702 00:45:16,881 --> 00:45:18,800 Hän taisi valehdella minulle. 703 00:45:18,883 --> 00:45:21,177 Jos haluat tietää, kysy häneltä itse. 704 00:45:21,261 --> 00:45:23,096 En halua joutua hankalaan asemaan. 705 00:45:23,179 --> 00:45:25,432 Levittäisitkö suhdehuhuja hänestä ja minusta? 706 00:45:25,515 --> 00:45:27,684 Jestas, se olisi katastrofi. 707 00:45:28,810 --> 00:45:30,562 Mikä sinua vaivaa? 708 00:45:30,645 --> 00:45:32,856 Haluan asioiden sujuvan Hyeon-junin kanssa. 709 00:45:32,939 --> 00:45:36,943 Se on silti liikaa. En levitä sellaisia huhuja. 710 00:45:39,028 --> 00:45:40,405 Voinko minä tehdä sen? 711 00:45:40,488 --> 00:45:42,073 Älä viitsi, Se-na. 712 00:45:42,157 --> 00:45:45,577 Älä tuhlaa aikaasi vaan keskity tähän projektiin. 713 00:45:46,286 --> 00:45:49,873 Miksi halusit tavata tuotantoyhtiössä etkä King's Backissa? 714 00:45:50,623 --> 00:45:52,083 Sain potkut. 715 00:45:52,167 --> 00:45:54,043 Käytän tätä paikkaa väliaikaisesti. 716 00:45:54,127 --> 00:45:55,545 Mitä tapahtui? 717 00:45:55,628 --> 00:45:57,464 Teitkö jotain väärää? 718 00:45:57,547 --> 00:45:59,757 Minä väärää olisin voinut tehdä? 719 00:45:59,841 --> 00:46:03,678 Olin ilmeisesti firman myynnin esteenä, joten he irtisanoivat minut. 720 00:46:04,721 --> 00:46:06,264 Meneekö agentuurillasi hyvin? 721 00:46:06,347 --> 00:46:10,435 Eivätkö he yrittäisi myydä meidän molempien firmat yhtä aikaa? 722 00:46:12,562 --> 00:46:14,856 Tietääkö Hyeon-jun tästä? -Totta kai. 723 00:46:17,817 --> 00:46:19,027 Pysy vain rauhallisena. 724 00:46:19,652 --> 00:46:20,862 Ja pidä matalaa profiilia. 725 00:46:20,945 --> 00:46:22,363 Pysyn aina rauhallisena. 726 00:46:27,118 --> 00:46:29,704 Olen käynyt täällä jo kauan. 727 00:46:29,787 --> 00:46:32,165 En tuo tänne ketä tahansa. 728 00:46:33,625 --> 00:46:36,669 Onko meillä siis vielä yhdeksän treffiä jäljellä? 729 00:46:36,753 --> 00:46:38,046 Se ei pidä paikkaansa. 730 00:46:38,880 --> 00:46:41,216 Tapasimme tänään hra Hwangin tilanteen takia, 731 00:46:41,299 --> 00:46:42,425 joten tätä ei lasketa. 732 00:46:42,509 --> 00:46:48,139 Siinä ei mennyt edes viittä minuuttia. -Viisi minuuttia riittää. 733 00:46:48,848 --> 00:46:50,808 Tätä ei ratkaista yhdessä yössä. 734 00:46:53,436 --> 00:46:56,397 Syödään nopeasti ja lähdetään. Ensimmäinen jakso tulee tänään. 735 00:46:56,481 --> 00:46:59,817 Miksi kiirehtiä? Katsoin raakaversion. 736 00:47:00,360 --> 00:47:01,194 Mutta minä en. 737 00:47:01,986 --> 00:47:04,948 Haluan ehtiä kotiin katsomaan sen. Syö vauhdilla. 738 00:47:10,578 --> 00:47:15,166 Muistan tämän hetken ikuisesti. 739 00:47:15,792 --> 00:47:22,674 Lupaan antaa aina kaikkeni ja pysyä nöyränä näyttelijänä. 740 00:47:22,757 --> 00:47:26,970 Kang Pil-gu on todella erityinen. 741 00:47:27,053 --> 00:47:30,098 Ja sinä sait näytellä ihmeellistä Kang Pil-guta. 742 00:47:31,099 --> 00:47:32,350 Olet onnekas. 743 00:47:35,770 --> 00:47:37,021 Kiitos paljon! 744 00:47:38,189 --> 00:47:39,983 Hyeon-jun. -Hitsi, säikytit minut. 745 00:47:40,525 --> 00:47:42,110 Yövyn kaverini luona. 746 00:47:42,193 --> 00:47:43,528 Minkä kaverin? -Hong-sinin. 747 00:47:44,112 --> 00:47:46,906 Katsomme ensimmäisen jakson yhdessä. -Hong-sinin? 748 00:47:48,366 --> 00:47:51,077 Hei, onko hauskaa katsoa se kaksin? 749 00:47:51,160 --> 00:47:52,745 Tarvitsette päähenkilön. 750 00:47:52,829 --> 00:47:54,122 Mitä? Tuletko sinäkin? 751 00:47:54,205 --> 00:47:57,792 Odota viisi minuuttia. -Motiivisi vaikuttavat epärehellisiltä. 752 00:48:00,712 --> 00:48:02,839 Niissä ei ole mitään epärehellistä. 753 00:48:02,922 --> 00:48:05,008 Sanoit pitäväsi nti Wistä. 754 00:48:05,091 --> 00:48:07,844 Saat auttaa minua, jollet halua, että tapailen Su-juita. 755 00:48:11,389 --> 00:48:12,265 Jestas. 756 00:48:24,235 --> 00:48:25,778 Minä otan ne. 757 00:48:30,366 --> 00:48:31,951 Mennäänkö sisään? 758 00:48:33,870 --> 00:48:35,538 Voimmeko… -Toki. 759 00:48:45,965 --> 00:48:51,012 Asut hienossa paikassa. Miksi siellä on niin usein sähkökatkoja? 760 00:48:52,597 --> 00:48:53,556 Miksi? 761 00:48:53,640 --> 00:48:55,058 Olisit voinut mennä hotelliin. 762 00:48:55,141 --> 00:48:57,435 Miksi tulit pieneen asuntoomme? 763 00:48:58,186 --> 00:49:00,938 Tappaakseni kaksi kärpästä yhdellä iskulla. 764 00:49:02,023 --> 00:49:03,566 Voisimme harjoitella yhdessä. 765 00:49:04,734 --> 00:49:06,986 Ja koska paikalla on kolme hahmoa Kang Pil-gusta, 766 00:49:07,070 --> 00:49:09,614 voisimme katsoa ensimmäisen jakson yhdessä ja jutella. 767 00:49:09,697 --> 00:49:11,199 Eikö se olisi mukavaa? 768 00:49:11,282 --> 00:49:12,575 Se olisi todella mukavaa. 769 00:49:14,410 --> 00:49:17,038 Anteeksi, mutta en todellakaan ymmärrä. 770 00:49:17,121 --> 00:49:18,790 Kaikista paikoista… -Lopeta. 771 00:49:18,873 --> 00:49:20,124 Mikä sinua vaivaa? 772 00:49:21,250 --> 00:49:23,252 Nti Wi, et taida ymmärtää. 773 00:49:24,045 --> 00:49:25,880 Hyeon-jun halusi luultavasti tulla - 774 00:49:25,963 --> 00:49:28,216 tapaamaan sinua. -Hei. 775 00:49:29,092 --> 00:49:31,844 Olet tainnut treenata. -Mutta se on totta. 776 00:49:34,764 --> 00:49:36,182 Älä naura. -Mitä? 777 00:49:40,561 --> 00:49:43,523 Hra Lim, oletko syönyt? Voin valmistaa ramenia. 778 00:49:43,606 --> 00:49:44,732 Kuulostaa hyvältä! 779 00:49:44,816 --> 00:49:46,943 Kiva. -Tule auttamaan. 780 00:49:47,026 --> 00:49:47,860 Toimme ruokaa. 781 00:49:51,447 --> 00:49:53,074 Hemmetti, ramen on loppu. 782 00:49:53,616 --> 00:49:54,867 Meillä ei ole yhtään. 783 00:49:54,951 --> 00:49:56,703 Älä avaa sitä. -Eikö yhtään? 784 00:49:56,786 --> 00:49:58,371 Käydään ostamassa ramenia. 785 00:49:58,955 --> 00:50:00,164 Nytkö? -Niin. 786 00:50:00,248 --> 00:50:02,417 Hei! -Vauhtia. 787 00:50:02,500 --> 00:50:03,960 Hetkinen. -Mene. 788 00:50:04,460 --> 00:50:06,921 Mutta toimme ruokaa… -Hiljaa. 789 00:50:07,004 --> 00:50:07,964 Hyvä on, mennään. 790 00:50:17,765 --> 00:50:18,725 Jännittää. 791 00:50:21,310 --> 00:50:22,228 Hra Lim! 792 00:50:30,570 --> 00:50:31,612 GOOD DETECTIVE 793 00:50:47,003 --> 00:50:49,172 Miksi kysyt, kun teet kuolemaa? 794 00:50:49,255 --> 00:50:51,048 Hra Lim, nyt tulee tunnuslauseesi. 795 00:50:52,383 --> 00:50:54,635 Ihmisiä ei voi kuulemma korjata. 796 00:50:54,719 --> 00:50:55,720 Mutta - 797 00:50:56,554 --> 00:50:58,723 minä korjaan. -minä korjaan. 798 00:51:03,644 --> 00:51:07,982 Kang Pil-gu on todella erityinen. 799 00:51:09,025 --> 00:51:11,986 Ja sinä sait näytellä ihmeellistä Kang Pil-guta. 800 00:51:12,987 --> 00:51:14,238 Olet onnekas. 801 00:51:17,033 --> 00:51:18,826 ENSIMMÄISEN JAKSON KATSOJALUVUT: 4.3 % 802 00:51:20,870 --> 00:51:23,498 Paljonko viime kauden ensimmäisellä jaksolla oli katsojia? 803 00:51:26,751 --> 00:51:28,377 12,4 %. 804 00:51:28,461 --> 00:51:32,840 Se oli 8,1 % enemmän kuin tällä kaudella. 805 00:51:32,924 --> 00:51:35,510 Entä kolmannella kaudella? -11,7 %. 806 00:51:35,593 --> 00:51:37,762 Toisella kaudella oli 13,5 % - 807 00:51:37,845 --> 00:51:39,680 ja ensimmäisellä kaudella 8,9 %. 808 00:51:40,306 --> 00:51:43,059 Joten 4,3 % on kaikkien aikojen alhaisin lukema. 809 00:51:43,601 --> 00:51:45,686 Oliko sinä iltana joku tärkeä ottelu? 810 00:51:45,770 --> 00:51:46,646 Ei mitään. 811 00:51:46,729 --> 00:51:48,397 Ilma tosin oli kaunis. 812 00:51:49,857 --> 00:51:51,859 Olivatko kaikki ulkona nauttimassa säästä? 813 00:51:53,319 --> 00:51:57,281 Jos kyse olisi jostain muusta draamasta, nämä katsojaluvut eivät olisi huonot. 814 00:51:57,365 --> 00:52:00,910 Ongelmana on, että ne ovat liian alhaiset verrattuna edellisiin kausiin. 815 00:52:00,993 --> 00:52:05,623 Totta! Muistatko, kun sanoin jo alussa, että tämän kauden juoni on outo. 816 00:52:06,207 --> 00:52:09,961 katsojat tietävät, mitä odottavat Kang Pil-gulta. 817 00:52:10,461 --> 00:52:15,424 Toki hän voi muuttua korruptoituneeksi poliisiksi, 818 00:52:16,217 --> 00:52:19,595 mutta hänen on palattava entiselleen. 819 00:52:19,679 --> 00:52:22,598 Luuletko todella, että se on syy? 820 00:52:23,641 --> 00:52:25,643 Sanotaan, että vanhassa vara parempi. 821 00:52:26,227 --> 00:52:27,687 Kang Pil-gu on yhä iskussa. 822 00:52:27,770 --> 00:52:30,523 Katsojaluvut nousevat, joten älä huoli. 823 00:52:35,236 --> 00:52:36,070 HEIKKO PALUU 824 00:52:38,865 --> 00:52:40,825 HUOLESTUTTAVAT KATSOJALUVUT 825 00:52:45,955 --> 00:52:47,498 Jakso yksi oli 4,3 %. 826 00:52:47,582 --> 00:52:48,833 Jakso kaksi oli 5,1 %. 827 00:52:48,916 --> 00:52:50,376 Jakso kolme oli 5,2 %, 828 00:52:50,459 --> 00:52:52,336 ja jakso 4 oli 4,9 %. 829 00:52:55,965 --> 00:52:57,508 Riittää jo. 830 00:52:57,592 --> 00:53:00,011 Tilanne on todella huono. 831 00:53:00,094 --> 00:53:02,013 Se johtuu siitä, etten ole tarpeeksi hyvä. 832 00:53:02,096 --> 00:53:05,141 Näistä luvuista ei voi syyttää ketään yksittäistä henkilöä. 833 00:53:05,224 --> 00:53:08,352 Budjetti on ennätyksellinen, mukana on maailmankuulu Gwon Se-na, 834 00:53:08,436 --> 00:53:11,522 ja viime kauden katsojaluvut ylittivät 20 %, 835 00:53:11,606 --> 00:53:13,190 mutta se voi silti epäonnistua. 836 00:53:14,775 --> 00:53:19,322 Mutta ulkomaisen ennakkomyynnin ansiosta taidamme päästä omillemme. 837 00:53:19,405 --> 00:53:21,157 Totta. 838 00:53:21,240 --> 00:53:26,495 Mutta on ikävää, että Kang Pil-gu, draama, joka jää maamme tv-historiaan, 839 00:53:26,579 --> 00:53:28,748 päättyy näin surkealla tavalla. 840 00:53:28,831 --> 00:53:30,499 Se on sydäntä särkevää. 841 00:53:32,627 --> 00:53:34,629 Ehdotin mainostamista YouTubessa, 842 00:53:34,712 --> 00:53:36,923 mutta joku ei halunnut kuunnella. 843 00:53:37,673 --> 00:53:39,884 Hra Lim Hyeon-jun. -Niin? 844 00:53:39,967 --> 00:53:41,552 Onnittelut. -Anteeksi? 845 00:53:41,636 --> 00:53:44,764 Vihasit Kang Pil-gun roolia. 846 00:53:44,847 --> 00:53:47,099 Nyt et voi näytellä häntä, vaikka haluaisit. 847 00:53:47,183 --> 00:53:48,225 Olet varmasti iloinen. 848 00:53:48,809 --> 00:53:50,269 No… 849 00:53:51,312 --> 00:53:54,440 Käsikirjoitus on pian valmis, ja kuvattavia kohtauksia on enää muutama. 850 00:53:54,523 --> 00:53:57,944 Nyt minun on vain keskityttävä jälkituotantoon. 851 00:53:58,653 --> 00:53:59,570 Aivan. -Kyllä. 852 00:53:59,654 --> 00:54:00,529 Tietenkin. 853 00:54:01,489 --> 00:54:03,866 Hyvästeistä ei ehkä tule suurenmoisia, 854 00:54:04,492 --> 00:54:07,703 mutta meidän on silti tehtävä parhaamme loppuun asti. 855 00:54:10,081 --> 00:54:11,374 Mitä tarkoitat? 856 00:54:18,547 --> 00:54:19,715 Hei! 857 00:54:21,384 --> 00:54:25,179 Herätetään katsojien kiinnostus Kang Pil-guta kohtaan. 858 00:54:25,763 --> 00:54:27,640 Järjestäisimmekö lehdistötilaisuuden? 859 00:54:33,354 --> 00:54:35,356 Lehdistötilaisuuden? 860 00:54:35,439 --> 00:54:37,900 Onko se liian myöhäistä? 861 00:54:40,528 --> 00:54:42,738 Annan nyt mikrofonin toimittajille. 862 00:54:42,822 --> 00:54:47,702 He voivat nyt esittää kysymyksiä koskien Good Detectiven viidettä kautta. 863 00:54:47,785 --> 00:54:49,537 Minulla on kysymys ohjaaja Bakille. 864 00:54:49,620 --> 00:54:51,998 Tähänastiset katsojaluvut ovat olleet alhaiset. 865 00:54:52,081 --> 00:54:54,458 Mitä voimme odottaa tulevilta jaksoilta? 866 00:54:54,542 --> 00:54:58,629 Näette, mikä johti Kang Pil-gun korruptoitumiseen. 867 00:54:58,713 --> 00:55:04,051 Uskon, että katsojat ymmärtävät Pil-guta paremmin ja uppoutuvat draamaan. 868 00:55:04,635 --> 00:55:06,262 Emme anna periksi, 869 00:55:06,345 --> 00:55:08,806 joten katsokaa sarja loppuun asti. 870 00:55:08,889 --> 00:55:09,932 Hra Lim Hyeon-jun, 871 00:55:10,016 --> 00:55:14,020 joidenkin arvostelujen mukaan et ymmärtänyt hahmoasi täysin. 872 00:55:14,103 --> 00:55:15,062 Oletko samaa mieltä? 873 00:55:16,313 --> 00:55:17,898 Kyllä, myönnän sen. 874 00:55:17,982 --> 00:55:22,486 Tämä näkemys Pil-gusta eroaa hänen oikeamielisestä imagostaan, 875 00:55:22,570 --> 00:55:25,031 joten minulla oli paineita häntä näytellessäni. 876 00:55:26,574 --> 00:55:28,993 keskustelen jatkuvasti ohjaajan kanssa - 877 00:55:29,577 --> 00:55:33,289 ja pyrin esittämään tämän uuden puolen Kang Pil-gusta tavalla, 878 00:55:33,372 --> 00:55:35,124 jonka katsojat voivat hyväksyä. 879 00:55:37,001 --> 00:55:38,210 Olkaa hyvä. 880 00:55:38,294 --> 00:55:42,506 Minusta on tärkeää, ettei Pil-gun hahmo seurannut aiempaa menestysreseptiä, 881 00:55:42,590 --> 00:55:48,012 vaan päätti ottaa vastaan uuden haasteen riskeistä huolimatta. 882 00:55:48,095 --> 00:55:49,138 Oliko tuo sovittu? -Ei. 883 00:55:49,221 --> 00:55:51,474 Odotan innolla tulevia jaksoja. -Hän on toimittaja, 884 00:55:52,058 --> 00:55:55,394 Voisitteko sanoa muutaman sana kaltaisilleni tosifaneille? 885 00:55:57,646 --> 00:56:00,691 Haluaisin kiittää kaikkia katsojia, 886 00:56:00,775 --> 00:56:02,902 jotka ovat tukeneet Kang Pil-guta. 887 00:56:03,569 --> 00:56:07,198 Rehellisesti sanottuna ei ollu helppo päätös - 888 00:56:08,074 --> 00:56:10,076 lähteä tekemään tätä kautta. 889 00:56:10,159 --> 00:56:15,039 Halusin irtautua Kang Pil-gun imagosta, joka yhdistetään niin tiiviisti minuun. 890 00:56:15,831 --> 00:56:19,376 Se taisi näkyä roolisuorituksessani. 891 00:56:22,129 --> 00:56:24,340 Mutta tämän kauden kuvauksissa - 892 00:56:24,423 --> 00:56:27,760 tajusin jälleen kerran, kuinka erityinen ja tärkeä - 893 00:56:27,843 --> 00:56:30,471 Kang Pil-gun rooli on minulle. 894 00:56:32,807 --> 00:56:37,478 Kang Pil-gu on todella erityinen. 895 00:56:37,561 --> 00:56:40,773 Ja sinä sait näytellä ihmeellistä Kang Pil-guta. 896 00:56:41,649 --> 00:56:43,067 Olet onnekas. 897 00:56:43,150 --> 00:56:47,863 Joten palasin kuvauksiin kiitollisena roolista. 898 00:56:49,198 --> 00:56:53,077 Kun käänteet loksahtavat paikoilleen, tarina muuttuu entistä jännittävämmäksi. 899 00:56:53,661 --> 00:56:58,457 Arvostan luottamustanne ja toivon, että pysytte mukana loppuun asti. 900 00:56:58,958 --> 00:57:00,459 Tämä kysymys on nti Se-nalle. 901 00:57:00,543 --> 00:57:03,295 Millaista oli näytellä hra Hyeon-junin kanssa? 902 00:57:03,379 --> 00:57:09,385 Vaikka Surullisesta valssista oli jo aikaa, yhteistyömme sujui hyvin. 903 00:57:09,969 --> 00:57:12,680 Mutta kuvatessamme intiimejä kohtauksia, 904 00:57:12,763 --> 00:57:14,849 hän oli erittäin ujo. 905 00:57:17,393 --> 00:57:20,437 En ollut ujo. 906 00:57:20,521 --> 00:57:22,356 Kuka niin sanoi? 907 00:57:23,023 --> 00:57:24,733 En ujostellut. 908 00:57:25,693 --> 00:57:27,987 Kang Pil-gulla oli vain ihailuja… 909 00:57:29,822 --> 00:57:31,323 Pil-gulla oli vain ihastuksia. 910 00:57:31,407 --> 00:57:34,827 Se oli hänen ensimmäinen romanttinen kohtauksensa. Häntä taisi jännittää. 911 00:57:36,328 --> 00:57:38,831 Ei olisi uskonut, että kokenutta näyttelijää jännittää. 912 00:57:38,914 --> 00:57:40,666 Seuraava kysymys, kiitos. 913 00:57:43,878 --> 00:57:46,589 Hra Lim, kuulin, että palasitte yhteen - 914 00:57:46,672 --> 00:57:50,134 näyttelijän kanssa, jonka kanssa seurustelitte aiemminkin. 915 00:57:50,801 --> 00:57:52,803 Mahtaako hän olla täällä tänään? 916 00:57:53,387 --> 00:57:54,805 Onko se Gwon Se-na? 917 00:57:54,889 --> 00:57:55,890 Mitä nyt? 918 00:57:57,725 --> 00:57:58,809 Onko se totta? -Anteeksi, 919 00:57:58,893 --> 00:58:01,020 mutta ei henkilökohtaisia kysymyksiä. 920 00:58:01,103 --> 00:58:02,021 Ei haittaa. 921 00:58:03,439 --> 00:58:04,565 Vastaan kysymykseen. 922 00:58:06,817 --> 00:58:09,320 Kysyitte, onko henkilö, josta pidät, täällä tänään. 923 00:58:14,533 --> 00:58:15,367 Kyllä hän on. 924 00:59:09,713 --> 00:59:11,924 KIITOKSET OH YEON-SEOLLE 925 00:59:14,426 --> 00:59:16,637 Aika käy vähiin. 926 00:59:16,720 --> 00:59:18,013 Se on julkaistava pian. 927 00:59:18,722 --> 00:59:22,101 Toimittamasi asiakirjat toimivat tärkeinä todisteina. 928 00:59:22,685 --> 00:59:24,436 Miksi minua ei päästetä sisään? 929 00:59:24,520 --> 00:59:25,771 Mitä he puuhaavat? 930 00:59:26,355 --> 00:59:29,400 Asiat eivät pääty oikeassa elämässä yhtä hyvin, 931 00:59:29,483 --> 00:59:31,986 kuin draamoissa. 932 00:59:32,069 --> 00:59:33,529 Luulen, että nti Wi on vaarassa. 933 00:59:34,488 --> 00:59:40,995 Olin oikeassa sanoessani, että kirouksen ja kohtalon välinen ero on hiuksenhieno. 934 00:59:46,125 --> 00:59:48,127 Tekstitys: Katja-Maj Riikonen