1 00:00:51,594 --> 00:00:52,928 Kau penasaran, ya? 2 00:00:53,679 --> 00:00:57,183 Soal kenapa dulu aku mendadak meninggalkan AS. 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,561 Aku pulang ke Korea. 4 00:01:00,644 --> 00:01:03,397 Maaf jika aku meninggalkanmu begini. 5 00:01:03,481 --> 00:01:05,232 Lupakan semuanya dan fokus pada perawatanmu. 6 00:01:13,949 --> 00:01:15,201 Akhirnya kau akan jelaskan? 7 00:01:17,495 --> 00:01:20,873 Kisahnya panjang dan lebih buruk dari bayanganmu. 8 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 Jadi, bersiaplah untuk yang akan kuceritakan padamu. 9 00:01:24,752 --> 00:01:25,836 Tujuh tahun lalu, 10 00:01:25,920 --> 00:01:29,089 kutemukan perusahaan pendanaan AS yang didukung perusahaan manajemen aset Korea 11 00:01:29,173 --> 00:01:31,759 mengalami masalah finansial. 12 00:01:32,343 --> 00:01:34,595 Dan salah satu investor utamanya 13 00:01:35,179 --> 00:01:36,555 adalah kakakmu. 14 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 Kakakku? 15 00:01:38,598 --> 00:01:39,433 Ya, 16 00:01:40,476 --> 00:01:41,310 kakakmu. 17 00:01:42,436 --> 00:01:43,521 Ketua Direksi Lee Dae-ho. 18 00:01:45,523 --> 00:01:47,942 Saat dia tahu aku selidiki perusahaannya, 19 00:01:48,025 --> 00:01:49,401 dia datang dan mengancamku. 20 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 Dan dini hari pagi itu… 21 00:01:53,489 --> 00:01:55,366 kau terlibat kecelakaan. 22 00:01:57,116 --> 00:01:59,537 Maksudmu orang yang menyebabkan kecelakaan itu… 23 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 Kakakmu sendiri. 24 00:02:04,625 --> 00:02:05,543 Aku ketakutan. 25 00:02:05,626 --> 00:02:07,127 Jika artikel itu kutulis, 26 00:02:07,211 --> 00:02:10,589 kurasa dia akan membunuhmu padahal kau nyaris tewas dalam kecelakaan. 27 00:02:11,131 --> 00:02:12,967 Karena itulah aku meninggalkanmu. 28 00:02:15,636 --> 00:02:16,470 Kakakmu 29 00:02:17,388 --> 00:02:19,515 telah melakukan banyak hal mengerikan. 30 00:02:19,598 --> 00:02:21,058 Dia bahkan melukai banyak orang. 31 00:02:22,393 --> 00:02:23,435 Maafkan aku, tapi… 32 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 Aku tak bisa mendengarnya lagi. 33 00:03:14,236 --> 00:03:15,321 Nn. Wi Jeong-sin. 34 00:03:17,072 --> 00:03:17,990 Kita pernah bertemu. 35 00:03:19,033 --> 00:03:22,745 Kau acuhkan ajakan rapatku, tapi kini kau di sini. 36 00:03:22,828 --> 00:03:25,289 Aku cuma merespons permintaan orang yang layak kuluangkan waktu. 37 00:03:25,372 --> 00:03:27,166 Tapi kau terus melewati batas, 38 00:03:27,249 --> 00:03:30,169 jadi aku harus meluangkan waktu dari jadwalku untuk ini. 39 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 Kenapa kau tak memecatku? 40 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 Memecatmu? 41 00:03:35,341 --> 00:03:38,928 Jika masalahnya semudah itu, aku tak akan turun tangan. 42 00:03:40,137 --> 00:03:42,305 Aku lebih suka memaksa orang menyerah 43 00:03:42,932 --> 00:03:44,600 atau melenyapkan mereka. 44 00:03:44,683 --> 00:03:45,726 Itulah caraku. 45 00:03:45,809 --> 00:03:47,019 Apa itu ancaman? 46 00:03:47,102 --> 00:03:48,020 Itu saran. 47 00:03:48,103 --> 00:03:51,440 Anggap itu saran yang kuberikan demi kepentinganmu. 48 00:03:54,276 --> 00:03:57,112 Pasti ada banyak orang yang kau lenyapkan. 49 00:04:02,534 --> 00:04:05,162 Saranku kau hentikan yang kau lakukan. 50 00:04:05,245 --> 00:04:07,498 Jika kau teruskan, akhirnya tak baik untukmu. 51 00:04:13,420 --> 00:04:14,922 Kau membuang waktu. 52 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 Aku tak akan menyerah. 53 00:04:19,093 --> 00:04:20,052 Baiklah. 54 00:04:22,262 --> 00:04:25,808 Kini aku tahu keputusanmu, 55 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 aku sendiri yang akan bertindak. 56 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 Dasar bajingan gila! 57 00:05:17,568 --> 00:05:18,444 Sial. 58 00:05:46,555 --> 00:05:48,515 Kau yakin bisa mengatasinya? 59 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 EPISODE 14 60 00:06:25,344 --> 00:06:28,263 Hanya Wi Jeong-sin yang bisa menghentikan kakakmu. 61 00:06:29,098 --> 00:06:32,558 Jadi, aku butuh bantuanmu menerbitkan artikelnya 62 00:06:34,186 --> 00:06:36,647 di Eunseong Olahraga. 63 00:06:37,689 --> 00:06:38,565 Aku mohon. 64 00:06:45,489 --> 00:06:46,323 Apa? 65 00:06:48,367 --> 00:06:49,909 Hei, pintu ini juga terkunci! 66 00:06:49,993 --> 00:06:50,828 Apa? 67 00:06:51,578 --> 00:06:53,122 Kau yakin dapat jadwal yang benar? 68 00:06:53,831 --> 00:06:55,082 Telepon Asisten Sutradara. 69 00:06:56,332 --> 00:06:58,168 Seharusnya kita di lokasi syuting pukul 18.30. 70 00:06:59,628 --> 00:07:01,839 Nomor yang Anda hubungi… 71 00:07:01,922 --> 00:07:02,840 Ponselnya mati. 72 00:07:05,926 --> 00:07:07,469 Apa yang terjadi? 73 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 Halo? Ya. 74 00:07:27,322 --> 00:07:28,407 Sungguh? 75 00:07:29,867 --> 00:07:31,577 Baiklah. Terima kasih, Gil-su. 76 00:07:31,660 --> 00:07:32,578 Ayo pulang. 77 00:07:32,661 --> 00:07:33,954 Apa katanya? 78 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 Jadi… 79 00:07:36,540 --> 00:07:38,917 Dia pergi ke rumah produksi dan mengetuk, 80 00:07:39,001 --> 00:07:39,835 tapi kosong. 81 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Semua lampu mati di studio sutradara. 82 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 Kau pasti bercanda. 83 00:07:44,214 --> 00:07:45,716 Mereka luar biasa. 84 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 Dasar bedebah! 85 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 Hei, Hyeon-jun. 86 00:07:49,052 --> 00:07:50,554 Tenanglah dulu. 87 00:07:50,637 --> 00:07:52,347 Bagaimana aku bisa tenang? 88 00:07:52,848 --> 00:07:56,894 Dia yang mengemis aku memegang peran ini, jadi kuterima! 89 00:07:56,977 --> 00:07:59,730 Kini Sutradara berkomplot dengan kru mengucilkanku? 90 00:08:00,272 --> 00:08:02,900 Tn. Hwang, beri tahu Byeong-gi dan Tn. Son 91 00:08:02,983 --> 00:08:05,235 aku tak mau syuting sampai mereka minta maaf! 92 00:08:05,319 --> 00:08:06,278 Ayolah, Kawan. 93 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Beri tahu sekarang! 94 00:08:15,120 --> 00:08:18,457 Bagaimana aku beri tahu jika tak ada orang di sana? 95 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 Apa? 96 00:08:35,349 --> 00:08:37,934 Semua lampu mati di studio sutradara. 97 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Sudah berapa tahun berlalu? 98 00:09:18,350 --> 00:09:20,185 DETEKTIF KANG PIL-GU YANG BAIK 99 00:09:21,937 --> 00:09:25,065 Halo, pialaku yang berharga. 100 00:09:26,024 --> 00:09:27,276 Apa kabarmu? 101 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 Siap. Akting! 102 00:09:30,320 --> 00:09:31,154 Cut! 103 00:09:31,238 --> 00:09:32,114 -Jangan berhenti. -Akting! 104 00:09:32,197 --> 00:09:34,992 -Terus berakting sampai kubilang cut. -Akting! 105 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 Tn. Lim, ulangi lagi. 106 00:09:37,953 --> 00:09:39,162 Cut! 107 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Cut! 108 00:09:40,372 --> 00:09:42,708 -Cut! -Kau juga belum pernah bekerja sama 109 00:09:42,790 --> 00:09:44,084 dengan para sutradara itu, Tn. Lim. 110 00:09:44,167 --> 00:09:45,460 Akting! 111 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 -Apa? -Cut. Lagi. 112 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 Katanya kau tak bisa memperbaiki orang. 113 00:09:52,175 --> 00:09:53,051 Tapi… 114 00:09:53,927 --> 00:09:55,262 Aku bisa. 115 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Cut! Baiklah! 116 00:09:57,723 --> 00:09:59,683 -Sudah selesai! -Ya! 117 00:09:59,766 --> 00:10:01,518 Cita-citaku jadi sutradara yang tak pernah lupa 118 00:10:01,601 --> 00:10:03,645 semangat pertama yang menjadi inspirasiku. 119 00:10:06,982 --> 00:10:10,277 Pasti rasanya sesak terkurung begitu lama dalam kotak gelap ini. 120 00:10:14,031 --> 00:10:16,199 Aku tak percaya telah menyimpan semua ini. 121 00:10:23,957 --> 00:10:26,084 Ya, ayo bunuh Kang Pil-gu! 122 00:10:26,168 --> 00:10:27,627 Aku terlibat kecelakaan hebat. 123 00:10:27,711 --> 00:10:29,880 Lalu aku menjalani operasi wajah dan menjadi orang berbeda. 124 00:10:29,963 --> 00:10:33,133 Dengan begitu, aktor lain bisa memerankan Kang Pil-gu. 125 00:10:33,216 --> 00:10:36,762 Bagaimana jika adegan berakhir saat dia mendorongku ke dinding? 126 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 Mereka di kantor, seharusnya tidak bersikap begitu. 127 00:10:39,181 --> 00:10:42,726 Bisakah kau ubah bagian soal Kang Pil-gu jadi jahat 128 00:10:42,809 --> 00:10:45,729 sedikit saja? 129 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 Tugas penulis membuat hal seperti itu masuk akal. 130 00:10:54,071 --> 00:10:55,155 Dia sungguh pergi? 131 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 DETEKTIF KANG PIL-GU YANG BAIK 5 132 00:11:08,418 --> 00:11:10,337 Sutradara Bak, kau tak bisa lakukan ini! 133 00:11:10,420 --> 00:11:12,297 Kau sudah lupa semua yang kita bicarakan? 134 00:11:12,381 --> 00:11:14,132 -Diam. -Ayolah, Sutradara Bak. 135 00:11:14,216 --> 00:11:15,926 -Tutup mulutmu. -Kita bisa hancur! 136 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 Ini aku, Kang Pil-gu. 137 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 Dengarkan aku. 138 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 Ini akan merusak segalanya! 139 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 Kau tak bisa lakukan ini! 140 00:11:23,183 --> 00:11:26,395 Ya, aku bisa. 141 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 Ada apa dengan Tn. Lim belakangan ini? 142 00:11:31,024 --> 00:11:32,776 Tak hafal dialog dan tak latihan adegan. 143 00:11:32,859 --> 00:11:34,569 Kudengar dia pergi di tengah syuting 144 00:11:34,653 --> 00:11:35,737 karena lelah menunggu. 145 00:11:36,822 --> 00:11:38,031 Hari itu, 146 00:11:38,115 --> 00:11:40,784 sutradara bekerja di laptop di lokasi syuting 147 00:11:40,867 --> 00:11:44,788 dan tak mau berhenti membuat revisi skrip. 148 00:11:45,872 --> 00:11:48,250 Tapi tentu saja Tn. Lim juga salah. 149 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 Aku juga frustrasi, Pak. 150 00:11:51,294 --> 00:11:53,296 Aktor pergi di tengah syuting 151 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 dan sutradara menutup lokasi syuting. 152 00:11:55,173 --> 00:11:57,300 Mereka harus berhenti adu membuat masalah besar! 153 00:11:57,384 --> 00:11:58,760 Jika diteruskan, jadwal rusak! 154 00:11:58,844 --> 00:11:59,970 Benar sekali, Pak. 155 00:12:00,053 --> 00:12:03,807 Aku sudah coba segalanya, mulai dari mempertemukan hingga membujuk. 156 00:12:05,392 --> 00:12:07,060 Di mana Kang Pil-gu kita? 157 00:12:07,144 --> 00:12:10,772 Mata penuh semangatnya dulu, kini tak terlihat. 158 00:12:10,856 --> 00:12:12,274 Kini dia sungguh berbeda! 159 00:12:12,357 --> 00:12:14,317 Bagaimana drama kita bisa bagus? 160 00:12:14,401 --> 00:12:15,277 Pak. 161 00:12:15,360 --> 00:12:18,363 Kali ini aku akan pertemukan mereka dan dengan tegas 162 00:12:19,281 --> 00:12:20,699 membujuk mereka. 163 00:12:20,782 --> 00:12:23,577 -Buat semangat awal itu kembali, ya? -Tepat, semangat awal. 164 00:12:42,721 --> 00:12:44,556 Bertahun-tahun aku merasa lesu. 165 00:12:44,639 --> 00:12:46,308 Jika aktor utama ingin skrip direvisi, 166 00:12:46,391 --> 00:12:48,143 aku siap buat revisi yang dia inginkan. 167 00:12:48,226 --> 00:12:51,438 Aku berjuang keras membuat senang rumah produksi dan aktor utama, 168 00:12:51,521 --> 00:12:54,107 mencampakkan visiku sendiri sebagai sutradara. 169 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 PIALA SUTRADARA TERBAIK BAK BYEONG-GI 170 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Tapi aku tak akan melakukan itu lagi. 171 00:12:57,652 --> 00:12:59,946 Aku akan mendapatkan semangat awalku lagi! 172 00:13:00,030 --> 00:13:02,741 Semangat membara yang kumiliki saat membuat film indie. 173 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 Dorongan kreativitas murni yang tak bisa dicampuri siapa pun. 174 00:13:05,577 --> 00:13:06,620 Aku akan memulihkannya 175 00:13:06,703 --> 00:13:08,121 dan curahkan ke proyek ini. 176 00:13:08,205 --> 00:13:10,165 Mulai sekarang, siapa pun dan apa pun, 177 00:13:10,248 --> 00:13:12,000 tak bisa menghalangi itu. 178 00:13:25,764 --> 00:13:26,640 Bukan hanya aku… 179 00:13:27,849 --> 00:13:30,727 -yang ketakutan, 'kan? -Kurasa dia sudah gila. 180 00:13:30,810 --> 00:13:32,312 Sekarang bagaimana, Tn. Hwang? 181 00:13:32,854 --> 00:13:34,814 Tinggal semangat awal Hyeon-jun yang harus pulih. 182 00:13:42,155 --> 00:13:43,240 Kau ditelepon. 183 00:13:44,032 --> 00:13:45,867 Benar, maaf. 184 00:13:48,370 --> 00:13:50,580 Halo, ini Hwang Ji-sun. 185 00:13:50,664 --> 00:13:52,582 Ini Kantor Perencanaan Grup Perusahaan Eunseong. 186 00:13:52,665 --> 00:13:55,585 Tn. Hwang, dewan telah memutuskan untuk memecatmu. 187 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 Pemecatan ini berlaku seiring pemberitahuan ini. 188 00:13:58,630 --> 00:14:00,590 Apa? Tunggu dulu. 189 00:14:00,674 --> 00:14:02,175 Kau bilang pemecatan? 190 00:14:02,259 --> 00:14:03,301 Kau memberi tahu aku dipecat? 191 00:14:03,885 --> 00:14:04,803 Dipecat? 192 00:14:04,886 --> 00:14:05,804 Kenapa kau dipecat? 193 00:14:05,887 --> 00:14:07,806 Aku tak tahu. 194 00:14:07,889 --> 00:14:09,975 Aku bertanya alasan mereka memecatku, 195 00:14:10,058 --> 00:14:12,769 tapi mereka hanya bilang dewan telah membuat keputusan. 196 00:14:12,852 --> 00:14:13,770 Mungkin salah dengar. 197 00:14:13,853 --> 00:14:15,522 Kau bercanda? 198 00:14:17,732 --> 00:14:20,986 Tunggu, ingat saat Nn. Wi ke kantor kita? 199 00:14:21,069 --> 00:14:23,655 -Ya. -Hari itu mendadak dia mau melihat 200 00:14:23,738 --> 00:14:25,865 laporan keuangan perusahaan kita. 201 00:14:26,449 --> 00:14:29,828 Tapi jika ini berlanjut, King's Back akan terancam. 202 00:14:29,911 --> 00:14:31,246 Katanya perusahaan terancam. 203 00:14:31,329 --> 00:14:33,331 Kenapa kau tak bilang sejak dulu? 204 00:14:33,415 --> 00:14:35,834 Nn. Wi cerdas. Dia tak akan bicara tanpa alasan kuat. 205 00:14:35,917 --> 00:14:38,003 Dengar, aku tahu. 206 00:14:38,086 --> 00:14:40,380 Begitu ditelepon, aku langsung ke kantor 207 00:14:40,463 --> 00:14:41,965 -untuk memeriksa laporan keuangan. -Baik. 208 00:14:42,048 --> 00:14:43,258 Tapi ada orang beri tahu aku 209 00:14:43,341 --> 00:14:45,468 ada pipa air pecah dan lokasi diperbaiki. 210 00:14:45,552 --> 00:14:47,304 -Aku dilarang masuk. -Mendadak? 211 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 -Aneh, 'kan? -Ya. 212 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 Haruskah kita buat laporan polisi? 213 00:14:52,809 --> 00:14:55,478 Tidak, kita laporkan ke Menteri Tenaga Kerja? 214 00:14:56,396 --> 00:14:57,314 Siapa? Aku? 215 00:15:08,783 --> 00:15:09,659 RESTORAN JY 216 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 Hebat punya gedung seperti ini di Gangnam. 217 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Kalian mengagumkan. 218 00:15:15,665 --> 00:15:16,916 Tahu mantan Anggota Ha Gee-wan? 219 00:15:17,500 --> 00:15:18,877 Selama pembangunan ulang Kota Cheongwon, 220 00:15:18,960 --> 00:15:22,714 kau biarkan dia memakai namamu dan menerima imbalan uang. 221 00:15:22,797 --> 00:15:24,633 Itu amat konyol! 222 00:15:26,217 --> 00:15:27,427 Apa maksudmu? 223 00:15:27,510 --> 00:15:28,803 Bukankah menurutmu 224 00:15:28,887 --> 00:15:31,640 Bukankah membeli tunai gedung 40 miliar won tanpa pinjaman 225 00:15:32,432 --> 00:15:33,933 kedengarannya lebih konyol? 226 00:15:34,017 --> 00:15:35,393 Kami tak kenal Ha Gee-wan 227 00:15:35,477 --> 00:15:37,854 dan kami tak mau bicara denganmu lagi, silakan pergi. 228 00:15:37,937 --> 00:15:39,314 Saudara lelaki kalian tak bunuh diri. 229 00:15:39,397 --> 00:15:41,775 Mungkin kalian ingin percaya itu, 230 00:15:41,858 --> 00:15:43,902 tapi kalian tahu itu tak benar. 231 00:15:43,985 --> 00:15:47,155 Aku tak meminta kalian untuk membongkar semuanya hari ini. 232 00:15:47,238 --> 00:15:48,073 Tapi ketahuilah, 233 00:15:49,032 --> 00:15:52,035 aku akan membersihkan nama Tn. Woo Young-suk. 234 00:15:52,619 --> 00:15:53,953 Meski lama, aku tak akan menyerah. 235 00:15:54,954 --> 00:15:56,206 Jika kalian siap bicara, 236 00:15:57,374 --> 00:15:58,333 teleponlah aku. 237 00:16:00,418 --> 00:16:02,253 REPORTER WI JEONG-SIN EUNSEONG OLAHRAGA 238 00:16:07,384 --> 00:16:08,468 LIM HYEON-JUN 239 00:16:16,851 --> 00:16:17,977 Ini Wi Jeong-sin. 240 00:16:18,853 --> 00:16:19,813 Kau di mana? 241 00:16:21,773 --> 00:16:23,274 Aku di luar. Kenapa kau bertanya? 242 00:16:23,358 --> 00:16:26,486 Maaf, tapi bisakah kau segera datang? 243 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 Maksudku, ke rumahku. 244 00:16:28,697 --> 00:16:29,572 Ke rumahmu? 245 00:16:30,657 --> 00:16:32,701 -Ada apa? -Kau akan tahu setibanya di sini. 246 00:16:33,284 --> 00:16:34,828 Datanglah sekarang, ya? 247 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 Tapi… 248 00:16:38,957 --> 00:16:39,790 Ada apa? 249 00:16:47,257 --> 00:16:48,508 Kenapa dia minta aku datang? 250 00:16:52,804 --> 00:16:53,638 Nn. Wi! 251 00:16:54,514 --> 00:16:56,266 -Kau di sini juga, Tn. Hwang? -Ya. 252 00:16:56,349 --> 00:16:58,768 Jadi, masalahnya Tn. Hwang 253 00:16:58,852 --> 00:17:02,105 dipecat dari perusahaan hari ini. 254 00:17:03,106 --> 00:17:05,733 Kami berpikir kau punya pendapat, 255 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 jadi aku minta kau datang untuk kita diskusikan. 256 00:17:08,319 --> 00:17:09,988 Kau dipecat? 257 00:17:10,070 --> 00:17:13,575 Ya! Saat tempo hari kau ke kantor, 258 00:17:13,657 --> 00:17:17,369 kau minta melihat laporan keuangan kami dan bilang ada yang aneh. 259 00:17:17,454 --> 00:17:18,704 Kenapa kau bilang begitu? 260 00:17:19,289 --> 00:17:22,751 Nn. Wi, aku amat butuh bantuanmu sekarang. 261 00:17:22,834 --> 00:17:26,003 Sudah pikirkan alasan kau dipecat? 262 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 Alasan? 263 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 -Alasan… -Apa? 264 00:17:29,090 --> 00:17:30,925 Benar, masalah itu… 265 00:17:31,009 --> 00:17:33,553 Mereka mendadak bilang akan melakukan tes uji tuntas 266 00:17:34,262 --> 00:17:35,388 dan minta aku tanda tangani MOU… 267 00:17:35,472 --> 00:17:36,598 Atau sebuah MOW? 268 00:17:36,681 --> 00:17:39,934 -Kau harus jelas! -MOU! 269 00:17:40,018 --> 00:17:43,813 Mereka tunjukkan sebuah MOU dan minta aku tanda tangani! 270 00:17:43,897 --> 00:17:45,815 -Kau tanda tangan? -Tentu saja tidak. 271 00:17:45,899 --> 00:17:48,359 Ada yang aneh, jadi aku minta mereka jelaskan. 272 00:17:48,443 --> 00:17:49,944 Lalu mendadak, 273 00:17:50,028 --> 00:17:52,238 mereka adakan rapat dewan dan memecatku! 274 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 -Bagaimana itu benar? -Baiklah! 275 00:17:53,782 --> 00:17:56,117 Aku minta kalian fokus kepadaku. 276 00:17:56,201 --> 00:17:57,494 Aku ingin jelaskan sesuatu. 277 00:17:57,577 --> 00:17:58,453 Baiklah. 278 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 Semua ini dimulai 279 00:18:00,997 --> 00:18:04,459 dengan kerja sama jangka panjang antara Kepala Direksi Lee Dae-ho 280 00:18:04,542 --> 00:18:05,668 dan Direktur FSS Ha Gee-wan. 281 00:18:05,752 --> 00:18:08,463 Lee Dae-ho menyediakan dana politik untuk Ha Gee-wan, 282 00:18:08,546 --> 00:18:10,882 yang lalu memakai kekuatannya membantu Lee Dae-ho. 283 00:18:10,965 --> 00:18:13,092 Misalnya informasi pembangunan kembali Kota Cheongwon. 284 00:18:13,176 --> 00:18:15,386 Berkat informasi Ha Gee-wan, 285 00:18:15,470 --> 00:18:18,640 Lee Dae-ho membeli lahan dengan amat murah dan untung luar biasa. 286 00:18:19,933 --> 00:18:21,392 Untuk mencuci uang itu, 287 00:18:22,101 --> 00:18:24,521 dia beli agensi dunia hiburan termasuk King's Back. 288 00:18:24,604 --> 00:18:25,688 Sial! 289 00:18:25,772 --> 00:18:28,399 -Lihat tangkapan besar ini! -Jadi, itu artinya 290 00:18:28,483 --> 00:18:30,944 Lee Dae-ho yang jahat, 'kan? 291 00:18:31,027 --> 00:18:32,445 Jadi, maksudmu bedebah itu 292 00:18:32,529 --> 00:18:35,824 memakai perusahaan kita untuk mencuci uang kotornya? 293 00:18:38,117 --> 00:18:41,412 Tapi saat ini, Ketua Direksi Lee sedang mengalami masalah uang tunai 294 00:18:41,496 --> 00:18:44,541 karena biaya konstruksi proyek apartemennya yang melonjak tajam. 295 00:18:44,624 --> 00:18:45,500 Jadi, karena itulah 296 00:18:45,583 --> 00:18:49,128 dia berusaha menutupi kekurangan dengan menjual agensi dengan harga tinggi. 297 00:18:49,212 --> 00:18:51,172 Tn. Hwang, MOU yang kau sebutkan 298 00:18:51,256 --> 00:18:53,883 adalah bagian dari penjualan King's Back. 299 00:18:54,592 --> 00:18:55,510 Sialan! 300 00:18:55,593 --> 00:18:59,472 Maksudmu dia menjual perusahaan kami karena kekurangan uang? 301 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 Dan dia memecat Tn. Hwang karena menghalanginya? 302 00:19:02,183 --> 00:19:03,476 Benar. 303 00:19:04,143 --> 00:19:05,103 "Menghalangi"? 304 00:19:05,186 --> 00:19:07,689 Lalu kita harus bagaimana? 305 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 Berdiam diri dan menerimanya? 306 00:19:09,899 --> 00:19:10,775 Tidak. 307 00:19:10,859 --> 00:19:13,862 Jika mau membalas, kita butuh bukti. 308 00:19:14,904 --> 00:19:15,989 -Tn. Hwang. -Ya? 309 00:19:16,072 --> 00:19:18,199 Kau dan aku ke kantormu besok 310 00:19:18,283 --> 00:19:19,909 dan mengumpulkan dokumen yang kita butuhkan. 311 00:19:25,957 --> 00:19:26,833 Terima kasih. 312 00:19:26,916 --> 00:19:29,252 Nn. Wi, aku merasa didukung pasukan tentara, 313 00:19:29,335 --> 00:19:30,962 -seakan aku tak terhentikan… -Cukup. 314 00:19:33,089 --> 00:19:33,965 Terima kasih. 315 00:19:35,258 --> 00:19:36,718 -Terima kasih. -Untung kau datang. 316 00:19:53,151 --> 00:19:53,985 PERCETAKAN IMPERIAL 317 00:19:54,068 --> 00:19:57,989 Aku tak percaya mobil ini masih bertahan. 318 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 Kau biarkan pamanku mengambil alih percetakan. 319 00:20:02,911 --> 00:20:05,914 -Dia yang menjalankannya sejak itu. -Aku paham. 320 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 Kukira akan kubawa sebagai bagian proyek "Cari Semangat Awalmu". 321 00:20:09,542 --> 00:20:11,085 Cari Semangat Awalmu? 322 00:20:11,794 --> 00:20:14,339 Astaga, kau juga? 323 00:20:15,214 --> 00:20:17,383 Seperti baru pertama kali ke sini. 324 00:20:17,467 --> 00:20:20,011 Mobil ini memang kecil? 325 00:20:20,094 --> 00:20:22,472 Jangan bertengkar di lokasi syuting hari ini. 326 00:20:22,555 --> 00:20:25,016 Aku memang tak mau bertengkar. 327 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 Skrip Sutradara Bak masih belum siap. 328 00:20:27,810 --> 00:20:30,063 Aku tak mau dia tampak buruk di depan kru, 329 00:20:30,146 --> 00:20:32,607 jadi aku beraksi agar dia dapat lebih banyak waktu. 330 00:20:35,693 --> 00:20:38,196 Entah bagaimana rencana Nn. Wi dan Tn. Hwang hari ini. 331 00:20:38,279 --> 00:20:40,740 Seharusnya aku ikut mereka. 332 00:20:41,699 --> 00:20:42,951 Sial. 333 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 Ini kantorku. Kenapa aku tak boleh masuk? 334 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 -Kau tak boleh masuk. -Kenapa tidak? 335 00:20:49,290 --> 00:20:51,793 Masih ada barang pribadi Tn. Hwang di dalam. 336 00:20:51,876 --> 00:20:54,629 Dia hanya mau ambil barangnya, apa hak kalian menghentikannya? 337 00:20:54,712 --> 00:20:57,799 Kami patuhi perintah Kepala Direksi melarang siapa pun masuk kantor CEO. 338 00:20:57,882 --> 00:20:59,842 Jika punya masalah, hubungi Ketua Direksi. 339 00:20:59,926 --> 00:21:01,427 Ketua Direksi menyuruh kalian begitu? 340 00:21:01,928 --> 00:21:05,515 Ayolah, jangan begini. 341 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Untuk apa mengganggu Ketua Direksi untuk hal remeh? 342 00:21:08,518 --> 00:21:10,228 Bagaimana begini saja? 343 00:21:10,770 --> 00:21:13,147 Kau lihat laptopku di sana? 344 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 Ada juga sepasang selop mewah hadiah ulang tahun dari istriku. 345 00:21:16,442 --> 00:21:18,820 Aku hanya masuk dan ambil kedua benda itu, ya? 346 00:21:18,903 --> 00:21:20,655 Sial, kami bilang tidak. 347 00:21:21,781 --> 00:21:22,740 Kau memukulku? 348 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 Kau bercanda? 349 00:21:25,201 --> 00:21:26,953 Menyingkirlah, bedebah! 350 00:21:28,663 --> 00:21:29,539 Ini penyerangan! 351 00:21:29,622 --> 00:21:31,958 Kalian lakukan apa? Minggir! 352 00:21:32,041 --> 00:21:33,376 -Minggir! -Seret mereka keluar! 353 00:21:33,459 --> 00:21:36,212 -Lepaskan aku! -Kalian bajingan! 354 00:21:36,295 --> 00:21:39,298 Sialan, aku tak mau pergi! 355 00:21:39,382 --> 00:21:40,258 Lepaskan aku! 356 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 PERCETAKAN IMPERIAL 357 00:21:53,104 --> 00:21:53,980 Halo. 358 00:21:54,981 --> 00:21:55,940 Halo. 359 00:21:56,607 --> 00:21:57,442 Sutradara Bak. 360 00:21:58,901 --> 00:21:59,902 -Halo. -Halo. 361 00:21:59,986 --> 00:22:00,862 Selamat pagi. 362 00:22:01,487 --> 00:22:03,072 -Ayo bersiap. -Baiklah. 363 00:22:08,244 --> 00:22:09,704 Kau mau katakan sesuatu padaku? 364 00:22:11,080 --> 00:22:12,040 Tidak ada. 365 00:22:15,668 --> 00:22:17,045 Skripnya sudah selesai? 366 00:22:18,379 --> 00:22:19,464 Kurasa… 367 00:22:20,048 --> 00:22:21,382 Astaga. 368 00:22:22,800 --> 00:22:23,634 Apa itu? 369 00:22:24,385 --> 00:22:26,554 Kenapa kau memakai piala sebagai kalung? 370 00:22:29,640 --> 00:22:31,684 Seperti mobil Percetakan Imperial itu. 371 00:22:32,351 --> 00:22:33,561 -Semangat awalku. -Apa? 372 00:22:33,644 --> 00:22:36,105 Melambangkan komitmenku agar selalu ingat 373 00:22:36,189 --> 00:22:38,983 semangat dan kemurnian masa laluku dan mencari semangat awalku. 374 00:22:39,067 --> 00:22:41,110 Selalu dekat denganku agar aku tak lupa. 375 00:22:42,236 --> 00:22:43,821 Sutradara Bak. 376 00:22:43,905 --> 00:22:45,281 Ayolah, jangan begini. 377 00:22:47,241 --> 00:22:48,076 Astaga. 378 00:22:48,159 --> 00:22:50,870 Dasar berandal gila. Dia sudah gila. 379 00:22:50,953 --> 00:22:54,373 Kenapa dia harus seaneh itu saat jadi sutradara? 380 00:22:54,957 --> 00:22:55,958 Yang benar saja. 381 00:22:56,459 --> 00:23:00,171 Pil-gu telah berubah total dan kini jadi polisi korup. 382 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 Terima uang dari pengedar, ke kelab malam. 383 00:23:02,215 --> 00:23:03,674 Dia menjadi bajingan tulen. 384 00:23:03,758 --> 00:23:05,343 -Astaga. -Tapi aktingmu 385 00:23:05,426 --> 00:23:06,761 tak seperti pria bajingan. 386 00:23:06,844 --> 00:23:08,930 Kau berusaha sekuat mungkin menjadikannya pria baik. 387 00:23:09,013 --> 00:23:12,308 Aku tak suka semua ini. 388 00:23:12,391 --> 00:23:15,478 Kang Pil-gu adalah pahlawan. Bagaimana mungkin dia jadi polisi korup? 389 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 Dia sudah menderita karena kehilangan teman. 390 00:23:17,897 --> 00:23:20,399 Bagaimana berubah dari berduka menjadi terobsesi uang? 391 00:23:20,483 --> 00:23:23,319 Itu bukan jati diri Kang Pil-gu! 392 00:23:23,402 --> 00:23:24,987 Jadi, kau tak bisa mengikuti skrip? 393 00:23:25,071 --> 00:23:27,198 Saat kubaca proposal proyek, rasanya janggal, 394 00:23:27,281 --> 00:23:29,867 tapi skrip membuatnya makin konyol! 395 00:23:29,951 --> 00:23:33,121 Semua ini rasanya dipaksakan, Sutradara Bak! 396 00:23:33,204 --> 00:23:34,664 Kapan kau akan menyadarinya? 397 00:23:36,124 --> 00:23:38,709 -Apa katamu? -Skripnya cukup meyakinkan 398 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 dan tak layak kau kritik! 399 00:23:41,087 --> 00:23:43,339 -Kau serius… -Maumu apa? 400 00:23:43,422 --> 00:23:46,092 Jika tak mau bekerja sama, batalkan saja syuting sekarang. 401 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Kau mengancamku? 402 00:23:50,888 --> 00:23:52,431 Kau ingin mati? 403 00:23:52,515 --> 00:23:54,433 Kaulah yang pergi di tengah syuting. 404 00:23:56,769 --> 00:23:58,271 -Tapi itu… -Apa pun itu, 405 00:23:58,354 --> 00:23:59,856 mulai sekarang, 406 00:23:59,939 --> 00:24:01,649 kita ikuti skrip sepenuhnya. 407 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Hei, Sutradara Bak. 408 00:24:05,111 --> 00:24:06,571 Kau serius? 409 00:24:06,654 --> 00:24:09,115 Hei, Bak Byeong-gi! 410 00:24:09,657 --> 00:24:10,616 HWANG JI-SUN 411 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 Hei. 412 00:24:12,410 --> 00:24:14,537 Kau bisa ambil semua dokumen? 413 00:24:14,620 --> 00:24:17,748 Kami bahkan tak bisa masuk kantorku. Kami diusir. 414 00:24:17,832 --> 00:24:19,876 Apa? Kenapa? 415 00:24:19,959 --> 00:24:24,505 Sepasukan tukang pukul ditempatkan di depan gedung 416 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 dan tak mengizinkan kami masuk. 417 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Kami berusaha memaksa masuk dan terlibat pergumulan. 418 00:24:28,759 --> 00:24:30,219 Pakaian Nn. Wi tersobek. 419 00:24:30,303 --> 00:24:31,470 Pakaiannya tersobek? 420 00:24:31,554 --> 00:24:32,847 -Yang benar saja. -Stop. 421 00:24:33,848 --> 00:24:35,433 Kenapa kami tak boleh masuk? 422 00:24:36,017 --> 00:24:36,851 Kau! 423 00:24:36,934 --> 00:24:39,687 Jangan berani bergerak sampai aku tiba! 424 00:24:39,770 --> 00:24:41,439 -Baiklah. Halo? -Sadar ini ilegal? 425 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 -Kawan? -Kami hanya mau ambil 426 00:24:43,482 --> 00:24:46,527 -beberapa barang pribadi. -Dia sudah gila. 427 00:24:46,611 --> 00:24:48,821 Ayolah, hanya sebentar. 428 00:24:49,989 --> 00:24:53,576 Biarkan kami masuk sebentar! Sialan! 429 00:24:55,244 --> 00:24:56,996 Dasar begundal jahanam. 430 00:24:58,456 --> 00:24:59,415 Mau ke mana kau? 431 00:24:59,498 --> 00:25:01,334 Nyalakan mobil sekarang! 432 00:25:02,043 --> 00:25:03,336 Tn. Lim, syuting belum selesai. 433 00:25:03,419 --> 00:25:05,546 Kau pergi lagi? Jangan lakukan itu! 434 00:25:06,923 --> 00:25:08,132 Sutradara! 435 00:25:08,216 --> 00:25:10,426 Sutradara, ada masalah besar! Pegang ini. 436 00:25:10,509 --> 00:25:11,636 Ada masalah. 437 00:25:11,719 --> 00:25:13,930 Tn. Lim teriak, "Nyalakan mobil sekarang!" dan pergi. 438 00:25:14,013 --> 00:25:14,847 Mobil? Mobil apa? 439 00:25:14,931 --> 00:25:16,474 -Mobil Percetakan Imperial. -Sial. 440 00:25:17,850 --> 00:25:20,269 -Itu dia! -Dia pergi lagi? 441 00:25:21,103 --> 00:25:22,521 Kau sudah gila? 442 00:25:24,815 --> 00:25:26,484 -Asisten Sutradara, mengemudi! -Ya? 443 00:25:26,567 --> 00:25:27,401 Aku yang mengemudi! 444 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 -Ayo! -Hari ini aku mengejarnya! 445 00:25:30,821 --> 00:25:31,739 Masuk! 446 00:25:33,241 --> 00:25:34,116 Kejar dia! 447 00:25:36,911 --> 00:25:38,496 Cepat! 448 00:25:43,793 --> 00:25:46,754 Ayo, Gil-su. Kebut! 449 00:25:47,672 --> 00:25:49,632 Bajingan itu tak akan lolos. 450 00:25:49,715 --> 00:25:53,094 Seharusnya beri tahu Sutradara ke mana kita pergi. 451 00:25:53,177 --> 00:25:54,136 Astaga. 452 00:25:54,220 --> 00:25:56,681 Kenapa kau harus bawa mobil ini hari ini? 453 00:25:56,764 --> 00:25:58,516 Ayo, kebut! 454 00:25:58,599 --> 00:25:59,433 Sialan. 455 00:26:04,313 --> 00:26:06,607 Aku biarkan dia menginjakku, kini aku dihina? 456 00:26:08,359 --> 00:26:09,652 -Asisten Sutradara. -Ya, Pak? 457 00:26:10,152 --> 00:26:12,280 Hari ini kita harus syuting berapa adegan? 458 00:26:12,363 --> 00:26:13,239 Dua belas adegan, Pak. 459 00:26:13,322 --> 00:26:14,532 Baiklah. 460 00:26:14,615 --> 00:26:17,910 Kita syuting 12 adegan hari ini, apa pun yang terjadi. 461 00:26:17,994 --> 00:26:21,414 Meski kita harus begadang semalaman dan batuk darah, 462 00:26:21,497 --> 00:26:22,707 aku akan menyelesaikannya. 463 00:26:24,750 --> 00:26:26,377 Jangan sampai mobil itu lolos, ya? 464 00:26:27,086 --> 00:26:27,920 Baik, Pak. 465 00:26:29,046 --> 00:26:29,964 -Kebut. -Baiklah. 466 00:26:30,047 --> 00:26:31,132 Ikuti dia. 467 00:26:32,341 --> 00:26:34,927 Kami tak akan pergi sampai boleh masuk, jadi menyingkirlah! 468 00:26:35,011 --> 00:26:36,095 Benar! 469 00:26:36,178 --> 00:26:38,681 Kembalikan selop mahalku! 470 00:26:38,764 --> 00:26:39,849 Kembalikan! 471 00:26:39,932 --> 00:26:42,601 Kembalikan… Ya, benar! Kembalikan! 472 00:26:42,685 --> 00:26:43,644 -Ini. -Hei! 473 00:26:44,520 --> 00:26:46,105 -Apa yang kau lakukan? -Sekarang, enyahlah. 474 00:26:46,731 --> 00:26:47,732 Kau bedebah! 475 00:26:48,316 --> 00:26:50,568 -Selopku! -Sudah kubilang minggir! 476 00:26:50,651 --> 00:26:51,777 Hentikan dia. 477 00:26:51,861 --> 00:26:53,195 Sial! 478 00:26:53,779 --> 00:26:55,573 -Sial, enyah dari sini! -Minggir! 479 00:26:55,656 --> 00:26:56,657 Aku belum pernah memakainya. 480 00:26:56,741 --> 00:26:58,784 -Minggir! -Lepaskan aku! 481 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Sialan. 482 00:27:00,244 --> 00:27:01,078 Lepaskan. 483 00:27:04,165 --> 00:27:05,166 Nn. Wi! Dasar kau… 484 00:27:05,249 --> 00:27:07,001 Hei, minggir! 485 00:27:07,084 --> 00:27:08,502 PERCETAKAN IMPERIAL 486 00:27:19,722 --> 00:27:20,681 Kalian bajingan! 487 00:27:52,129 --> 00:27:52,963 Tidak. 488 00:27:53,047 --> 00:27:54,882 Kang Pil-gu! 489 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 Bawa Nn. Wi dan pergi dari sini! 490 00:27:59,136 --> 00:28:01,472 Nn. Wi, kemarilah! 491 00:28:03,391 --> 00:28:04,642 Sialan! 492 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Apa yang terjadi? 493 00:28:17,696 --> 00:28:18,864 Tn. Lim? 494 00:28:21,367 --> 00:28:22,493 Apa-apaan ini? 495 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 Kau bercanda? 496 00:28:27,832 --> 00:28:29,792 Ada situasi di parkiran. Semuanya ke bawah. 497 00:28:29,875 --> 00:28:32,378 Sial, tubuh aktor amat penting. 498 00:28:40,803 --> 00:28:41,679 Tim pemeran pengganti! 499 00:28:44,181 --> 00:28:45,141 Siap! 500 00:28:46,851 --> 00:28:48,394 Akting! 501 00:28:58,195 --> 00:29:00,489 Benar, hajar dia! 502 00:29:08,164 --> 00:29:09,623 Bagus begitu! 503 00:29:09,707 --> 00:29:11,542 -Sutradara, zum mereka! -Bagus! 504 00:29:11,625 --> 00:29:13,377 -Arah ke kanan! -Ya, bagus begitu! 505 00:29:26,307 --> 00:29:28,225 Katanya kau tak bisa perbaiki orang. 506 00:29:28,309 --> 00:29:29,143 Tapi… 507 00:29:29,935 --> 00:29:31,145 Aku bisa. 508 00:29:51,248 --> 00:29:52,249 Sial. 509 00:29:55,127 --> 00:29:57,046 -Ada apa? -Kau mau apa? 510 00:29:58,255 --> 00:30:00,674 -Apa yang kau lakukan? -Sial! 511 00:30:00,758 --> 00:30:02,510 Lepaskan aku! Apa-apaan? 512 00:30:02,593 --> 00:30:04,261 Saatnya buang sampah. 513 00:30:04,762 --> 00:30:06,305 -Ayo! -Dasar… 514 00:30:35,834 --> 00:30:37,127 Ayo. Kita pergi. 515 00:30:37,211 --> 00:30:38,045 Kawan. 516 00:30:38,879 --> 00:30:39,964 Di mana selopku? 517 00:30:43,300 --> 00:30:49,640 DILARANG MASUK 518 00:31:00,818 --> 00:31:03,237 Tampaknya kita tak bisa tes uji tuntas hari ini. 519 00:31:14,456 --> 00:31:16,458 Kau tak apa-apa? 520 00:31:16,542 --> 00:31:17,501 Apa kau terluka? 521 00:31:28,220 --> 00:31:29,054 Kau tak apa-apa? 522 00:31:51,493 --> 00:31:52,703 Kau yakin tak apa-apa? 523 00:31:53,412 --> 00:31:54,246 Kau terluka? 524 00:31:54,330 --> 00:31:55,497 Aku tak apa-apa! 525 00:31:56,790 --> 00:31:58,334 Kau yakin tak apa-apa? 526 00:31:58,417 --> 00:32:00,878 Bagaimana bajingan itu memperlakukan wanita rapuh seperti itu? 527 00:32:04,340 --> 00:32:06,258 Kau yakin tak apa-apa? 528 00:32:07,301 --> 00:32:08,677 Bicaralah! 529 00:32:12,806 --> 00:32:14,975 -Tn. Hwang, kau baik-baik saja? -Ya? 530 00:32:15,059 --> 00:32:16,268 Kita tak punya waktu. 531 00:32:16,769 --> 00:32:19,605 Nn. Wi, kita harus ambil dokumen itu. 532 00:32:19,688 --> 00:32:21,023 -Benar. -Astaga. 533 00:32:23,400 --> 00:32:24,735 -Kau tak apa-apa? -Ya. 534 00:32:27,029 --> 00:32:27,988 Dokumennya di sini. 535 00:32:28,656 --> 00:32:29,490 Tn. Lim! 536 00:32:30,574 --> 00:32:31,659 Tn. Lim! 537 00:32:33,285 --> 00:32:34,119 Byeong-gi. 538 00:32:34,745 --> 00:32:38,207 Kukira kau lari dari lokasi syuting. Apa yang terjadi? 539 00:32:38,290 --> 00:32:41,543 Aku bukan lari. Aku hanya pergi tanpa memberitahumu. 540 00:32:41,627 --> 00:32:42,628 -Byeong-gi. -Ya? 541 00:32:42,711 --> 00:32:46,674 Jika bukan karena kau dan tim pemeran pengganti, aku celaka. 542 00:32:46,757 --> 00:32:49,134 Perusahaan ini dalam masalah? 543 00:32:49,218 --> 00:32:51,637 Perusahaan ini dalam masalah besar. 544 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Para bajingan itu mendadak muncul dan… 545 00:32:54,223 --> 00:32:55,057 Astaga. 546 00:32:56,975 --> 00:32:57,893 Lihat. 547 00:32:57,976 --> 00:32:59,937 Entah apa yang terjadi, 548 00:33:00,020 --> 00:33:02,064 tapi tampaknya masalah sudah selesai. 549 00:33:02,147 --> 00:33:03,440 Kembali ke lokasi syuting. 550 00:33:03,524 --> 00:33:06,652 Keadilan hancur, tapi kau khawatirkan syuting? 551 00:33:06,735 --> 00:33:07,569 Ganti jadwalnya! 552 00:33:07,653 --> 00:33:09,905 Kau pikir kenapa aku ikuti kau sampai ke sini? 553 00:33:11,990 --> 00:33:13,951 Kecuali ada bencana alam, 554 00:33:14,034 --> 00:33:15,744 tak ada perubahan jadwal. 555 00:33:15,828 --> 00:33:19,081 Tn. Lim, kau tak akan pulang sampai syuting 12 adegan hari ini. 556 00:33:19,665 --> 00:33:20,958 -Manajer Tn. Lim? -Ya? 557 00:33:21,041 --> 00:33:23,419 Aku naik mobil bersama Tn. Lim. Siapkan mobilnya. 558 00:33:24,002 --> 00:33:24,878 -Produser? -Ya. 559 00:33:24,962 --> 00:33:25,879 -Asisten Sutradara? -Ya. 560 00:33:25,963 --> 00:33:29,007 Bisa kalian berdua dampingi Tn. Lim? 561 00:33:29,091 --> 00:33:32,052 Sutradara Bak, aku harus di sini… 562 00:33:32,136 --> 00:33:34,221 -Tn. Lim, ayo! -Ada 12 adegan. 563 00:33:34,304 --> 00:33:36,306 -Nn. Wi! -Kita harus pergi. Cepat! 564 00:33:36,390 --> 00:33:37,808 Cepat! 565 00:33:37,891 --> 00:33:39,351 Nn. Wi, kita bawa ini juga? 566 00:33:40,811 --> 00:33:42,896 -Ya, bawa semuanya. -Semuanya? Baiklah. 567 00:33:43,814 --> 00:33:46,984 Astaga, banyak sekali. Ini dokumennya. 568 00:33:48,026 --> 00:33:48,902 Apa? 569 00:33:52,740 --> 00:33:54,199 Jelaskan kejadiannya. 570 00:33:54,283 --> 00:33:57,745 Perusahaan keamanan tak tahu tim uji tuntas akan datang. 571 00:33:57,828 --> 00:33:59,371 Lalu Kang Pil-gu… 572 00:33:59,455 --> 00:34:01,248 Maksudku, Lim Hyeon-jun mendadak muncul. 573 00:34:01,331 --> 00:34:04,042 Semua tukang pukul tak bisa kalahkan seorang aktor? 574 00:34:04,126 --> 00:34:04,960 Bukan begitu, Pak. 575 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 Tn. Lim bawa krunya 576 00:34:07,755 --> 00:34:11,925 dan mereka semua beraksi gila seperti segerombol zombi. 577 00:34:12,801 --> 00:34:13,886 Lalu? 578 00:34:15,888 --> 00:34:19,224 Mereka berkelahi karena satu pria di depan tim uji tuntas? 579 00:34:20,516 --> 00:34:21,351 Aku minta maaf, Pak. 580 00:34:21,435 --> 00:34:23,478 Tapi masalah terbesarnya, salah satu krunya 581 00:34:23,562 --> 00:34:25,397 merekam kejadian dengan ponselnya. 582 00:34:26,774 --> 00:34:29,359 Khawatir media segera tahu, jika situasi tak terkendali. 583 00:34:29,943 --> 00:34:31,445 Jadi, aku suruh mereka mundur. 584 00:34:32,446 --> 00:34:33,655 Sungguh maafkan aku, Pak. 585 00:34:35,783 --> 00:34:37,659 -Mereka kembali. -Ada apa? 586 00:34:37,743 --> 00:34:39,995 -Apa yang terjadi? -Kalian berkelahi? 587 00:34:40,078 --> 00:34:41,746 -Astaga. -Apa yang terjadi? 588 00:34:41,830 --> 00:34:44,625 -Kau tak apa-apa? -Kelihatannya parah! 589 00:34:44,708 --> 00:34:47,043 Kita harus segera syuting, jadi bersiaplah! 590 00:34:47,127 --> 00:34:48,962 -Sungguh? -Sekarang juga? 591 00:34:49,045 --> 00:34:52,716 Jadwalkan ulang syutingnya. Tak mungkin selesai malam ini. 592 00:34:52,800 --> 00:34:54,760 -Aku akan mewujudkannya. -Ada apa denganmu? 593 00:34:54,842 --> 00:34:56,053 -Produser! -Kau tak apa-apa? 594 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 Cut. Baiklah! 595 00:34:58,722 --> 00:35:00,599 -Tn. Lim. -Kerja bagus! 596 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 -Kerja bagus, Semuanya! -Astaga. 597 00:35:05,562 --> 00:35:06,396 Astaga. 598 00:35:08,607 --> 00:35:10,025 Tn. Lim, aku akan ambil mobil. 599 00:35:10,108 --> 00:35:10,984 Baiklah. 600 00:35:11,693 --> 00:35:13,779 -Aku akan hapus riasannya. -Baiklah. 601 00:35:14,404 --> 00:35:15,989 -Astaga. -Kerja bagus, Pak! 602 00:35:16,073 --> 00:35:17,282 Kau juga. 603 00:35:18,700 --> 00:35:19,743 Astaga. 604 00:35:23,455 --> 00:35:25,123 Astaga. Ini air minum. 605 00:35:26,875 --> 00:35:30,254 Byeong-gi memang bedebah bertekad kuat. 606 00:35:30,337 --> 00:35:32,506 Aku tak percaya kita syuting 12 adegan. 607 00:35:34,466 --> 00:35:37,135 Tampaknya Sutradara Bak sudah menemukan semangat awalnya. 608 00:35:37,219 --> 00:35:39,179 Semangat awal keparat! 609 00:35:39,263 --> 00:35:40,180 Semangat bodoh. 610 00:35:42,391 --> 00:35:44,434 Jadi, kita bagaimana sekarang? 611 00:35:45,519 --> 00:35:47,688 Aku dipecat, tapi kau masih terkait dengan King's Back. 612 00:35:47,771 --> 00:35:49,314 Kau khawatirkan apa? 613 00:35:49,898 --> 00:35:52,985 Tetap saja urus pekerjaanku seperti biasa. 614 00:35:53,068 --> 00:35:55,279 Aku sewa kau sebagai pekerja lepas. 615 00:35:55,863 --> 00:35:58,574 Kau akan menggajiku sendiri? 616 00:36:00,367 --> 00:36:03,745 Aku akan memastikan kau dapat bonus selain gaji. 617 00:36:03,829 --> 00:36:05,330 -Bagaimana? -Serius? 618 00:36:05,414 --> 00:36:06,707 Kau memang hebat, Kawan! 619 00:36:13,213 --> 00:36:15,799 Jadi, ini artinya kita tak akan kembali ke kantor? 620 00:36:16,550 --> 00:36:20,596 Kita dapatkan kantor itu dengan bekerja keras sampai kaki lecet. 621 00:36:20,679 --> 00:36:22,097 Kita mengecat dindingnya bersama 622 00:36:22,180 --> 00:36:23,599 dan membeli kursi bersama. 623 00:36:23,682 --> 00:36:27,978 Aku terlibat semua pengaturan kantor sampai soal cangkir kopi. 624 00:36:28,562 --> 00:36:31,815 Aku tak percaya tak boleh masuk. Ini tak adil! 625 00:36:32,941 --> 00:36:35,986 Aku masih bersama King's Back. Tentu saja kau boleh masuk. 626 00:36:37,321 --> 00:36:38,238 Apa artinya 627 00:36:38,947 --> 00:36:41,533 aku bukan lagi CEO Hwang? 628 00:36:41,617 --> 00:36:43,243 Aku Manajer Hwang sekarang? 629 00:36:43,911 --> 00:36:45,913 Aku harus panggil Gil-su "ketua tim"? 630 00:36:45,996 --> 00:36:47,998 Sialan. 631 00:36:48,081 --> 00:36:50,751 Aku belum beri tahu istriku. 632 00:36:50,834 --> 00:36:51,668 Hei! 633 00:36:52,961 --> 00:36:53,795 Tetaplah percaya diri! 634 00:36:54,588 --> 00:36:55,505 Astaga. 635 00:36:56,048 --> 00:36:57,966 Pakai saja tempat ini sebagai kantormu. 636 00:36:58,050 --> 00:36:59,801 Ini kursimu. Paham, CEO Hwang? 637 00:37:01,428 --> 00:37:03,388 Jadi, para bajingan itu… 638 00:37:03,972 --> 00:37:07,017 Pertama, mereka memecatmu via telepon, 639 00:37:07,559 --> 00:37:09,561 bahkan mengirim tukang pukul ke kantor. 640 00:37:11,063 --> 00:37:13,482 Bagaimana kita bisa membalas bajingan itu? 641 00:37:13,565 --> 00:37:16,234 Bukankah kau bergadang semalaman? Kau mau ke mana? 642 00:37:18,236 --> 00:37:19,071 Apa? 643 00:37:20,489 --> 00:37:21,949 Aku punya rencana. 644 00:37:22,741 --> 00:37:25,786 Rencana apa di masa kritis begini? 645 00:37:26,370 --> 00:37:28,997 Kau pasti mau menemui Nn. Wi Jeong-sin lagi. 646 00:37:29,081 --> 00:37:30,165 Maksudku… 647 00:37:30,248 --> 00:37:33,877 Hei, aku melakukan ini untuk kita. 648 00:37:33,961 --> 00:37:36,755 Kita harus menentukan langkah selanjutnya. 649 00:37:36,838 --> 00:37:37,839 Benar? 650 00:37:37,923 --> 00:37:40,342 -Kau mau jadi manajer selamanya? -Tidak. 651 00:37:41,551 --> 00:37:44,429 Aku akan temui Nn. Wi untuk membuat rencana. 652 00:37:44,513 --> 00:37:49,101 Jadi, kau tetaplah di sini dan cari cara mengatur pekerjaanku mulai sekarang, ya? 653 00:37:49,184 --> 00:37:50,310 Dan jangan menangis! 654 00:37:51,770 --> 00:37:52,854 Sampai nanti. 655 00:37:52,938 --> 00:37:54,231 Baiklah, Kawan. Sampai nanti! 656 00:37:55,399 --> 00:37:58,026 Siapa sangka hatinya seromantis itu? 657 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 Kenapa kau datang dengan mobil begini? 658 00:38:05,617 --> 00:38:07,369 -Memang kenapa? -Terlalu mencolok! 659 00:38:07,452 --> 00:38:09,371 Ayolah, masuk. 660 00:38:09,454 --> 00:38:11,164 -Tidak, kau duluan. -Apa? 661 00:38:11,248 --> 00:38:13,583 -Kenapa? Apa ini? Ada apa? -Masuklah. 662 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 Astaga. 663 00:38:31,518 --> 00:38:34,896 Kang Pil-gu tak akan mengemudi mobil begini. 664 00:38:34,980 --> 00:38:36,815 Ayolah, tak apa-apa. 665 00:38:36,898 --> 00:38:40,610 Aku bukan Kang Pil-gu. Aku aktor besar Lim Hyeon-jun, jadi tak apa-apa. 666 00:38:42,237 --> 00:38:43,613 Bagaimana keadaan Tn. Hwang? 667 00:38:45,323 --> 00:38:48,410 Tentu saja dia syok dan mentalnya terguncang. 668 00:38:50,579 --> 00:38:52,289 Ketua Direksi Lee Dae-ho kejam. 669 00:38:52,372 --> 00:38:53,915 Aku yakin sejak awal ini rencananya. 670 00:38:53,999 --> 00:38:56,877 Kenapa kita harus terlibat orang seperti dia? 671 00:38:56,960 --> 00:39:00,380 Aku punya firasat buruk sejak memancing bersamanya. 672 00:39:01,214 --> 00:39:04,551 Tapi kenapa kau meliput orang berbahaya begitu? 673 00:39:04,634 --> 00:39:05,719 Kau tak takut? 674 00:39:06,928 --> 00:39:07,929 Tak ada lagi yang bisa 675 00:39:09,056 --> 00:39:10,015 kecuali aku. 676 00:39:11,016 --> 00:39:13,226 Sudah lama aku menahan kasus ini 677 00:39:14,144 --> 00:39:15,562 dan aku ingin memecahkannya. 678 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 Berkat Tn. Hwang, aku berhasil mengumpulkan hampir semua bukti. 679 00:39:19,691 --> 00:39:23,111 Kini aku mencari cara paling efektif untuk membongkarnya. 680 00:39:30,368 --> 00:39:31,369 Sebenarnya… 681 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 Aku juga bukan tipe orang yang menerima saja diperlakukan buruk. 682 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 Coba pikirkanlah. 683 00:39:49,387 --> 00:39:52,140 Kenapa hanya kita yang ada di sini? 684 00:39:52,224 --> 00:39:53,266 Astaga. 685 00:39:53,850 --> 00:39:57,521 Kau hanya menonton serial seperti Kang Pil-gu, jadi tak tahu yang terjadi. 686 00:39:58,480 --> 00:39:59,314 Apa? 687 00:40:00,899 --> 00:40:04,194 Jika menonton banyak melodrama atau komedi romatis, pasti langsung tahu. 688 00:40:05,362 --> 00:40:06,738 Apa maksudmu? 689 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 Pernah nonton drama di mana pewaris atau pacar dari keluarga kaya 690 00:40:10,742 --> 00:40:12,244 menyewa satu lokasi hanya untuk kencan? 691 00:40:12,828 --> 00:40:13,870 Seluruhnya? 692 00:40:13,954 --> 00:40:15,288 Kau menyewa seluruh tempat ini? 693 00:40:16,581 --> 00:40:19,459 Tak ada hal lain untuk kau habiskan uangmu selain ini? 694 00:40:19,543 --> 00:40:21,670 Astaga, sudah kuduga kau bilang begitu. 695 00:40:21,753 --> 00:40:22,879 Aku tak bayar. 696 00:40:23,463 --> 00:40:25,841 Cuma bilang akan memakainya karena hari ini tak ada syuting. 697 00:40:27,092 --> 00:40:27,926 Dan aku ingin 698 00:40:28,969 --> 00:40:30,178 sendirian denganmu. 699 00:40:32,139 --> 00:40:34,724 Kau selalu resah pada perhatian orang lain saat bersamaku. 700 00:40:39,354 --> 00:40:41,273 Aku datang ke sini sesekali. 701 00:40:41,356 --> 00:40:42,899 Di sinilah debut pertamaku. 702 00:40:45,068 --> 00:40:46,736 Peran kecil, tapi tetap berkesan. 703 00:40:47,904 --> 00:40:49,573 -Judulnya… -Kota Percintaan? 704 00:40:53,034 --> 00:40:53,869 Dari mana kau tahu? 705 00:40:54,452 --> 00:40:56,246 Salah satu pertanyaan di situs penggemarmu. 706 00:40:56,997 --> 00:40:59,791 Sulit sekali bergabung situs penggemar itu. 707 00:41:47,047 --> 00:41:49,049 Kurasa pernah melihat tempat ini di TV. 708 00:41:51,259 --> 00:41:52,427 Aku jadi teringat. 709 00:41:54,221 --> 00:41:56,681 Kurasa kami pernah syuting di sekitar sini. 710 00:42:00,143 --> 00:42:02,771 Omong-omong, bagaimana kau jadi aktor? 711 00:42:04,689 --> 00:42:07,234 Kudengar ada pekerjaan lepas jadi pemain ekstra, jadi aku datang. 712 00:42:08,485 --> 00:42:10,362 Entah kenapa, aku suka ada di lokasi syuting. 713 00:42:10,445 --> 00:42:12,405 Dan kurasa aku cukup bagus. 714 00:42:13,281 --> 00:42:15,659 Jadi, kau ditemukan saat bekerja jadi ekstra. 715 00:42:15,742 --> 00:42:16,868 Ya, begitulah. 716 00:42:17,994 --> 00:42:20,956 Kau harus akui, ketampananku jelas memikat. 717 00:42:21,039 --> 00:42:24,417 Jika aku sekarang tampan, bayangkan tampannya aku dulu. 718 00:42:25,126 --> 00:42:28,338 Begitu sutradara melihatku, dia memberiku dialog. 719 00:42:28,421 --> 00:42:30,799 Tapi aku belum pernah berakting, 720 00:42:30,882 --> 00:42:32,217 jadi bagaimana aku ucapkan? 721 00:42:32,300 --> 00:42:34,135 Aku amat gugup, 722 00:42:35,095 --> 00:42:37,180 aku masih ingat dialognya sampai sekarang. 723 00:42:41,309 --> 00:42:42,269 Tunggu! 724 00:42:46,898 --> 00:42:48,984 Kereta terakhir sudah berangkat. 725 00:42:53,029 --> 00:42:56,199 "Kereta terakhir sudah berangkat." 726 00:42:56,283 --> 00:42:57,534 Cut! 727 00:42:57,617 --> 00:42:59,202 Aku berhasil di rekaman pertama. 728 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 Sungguh menegangkan. 729 00:43:04,040 --> 00:43:06,418 Setelah itu, aku langsung belajar akting. 730 00:43:06,501 --> 00:43:08,920 Lalu aku dapat pengalaman dari teater. 731 00:43:09,004 --> 00:43:10,880 Dan akhirnya aku berkecimpung dalam film. 732 00:43:10,964 --> 00:43:12,299 Bagaimana dengan Kang Pil-gu? 733 00:43:13,049 --> 00:43:14,301 Bagaimana kau jadi Kang Pil-gu? 734 00:43:18,221 --> 00:43:20,682 Awalnya ada mahasiswa film datang ke percetakanku 735 00:43:20,765 --> 00:43:22,892 untuk mencetak skrip proyek kelulusannya. 736 00:43:23,852 --> 00:43:25,186 Halo. 737 00:43:25,895 --> 00:43:29,190 Aku pernah mencetak skrip di sini 738 00:43:29,274 --> 00:43:32,736 dan ada sedikit masalah. 739 00:43:33,320 --> 00:43:36,364 Dia mengemis aku tampil di filmnya, jadi aku mau. 740 00:43:37,073 --> 00:43:39,826 Akhirnya aku menang penghargaan penting. 741 00:43:41,661 --> 00:43:44,956 Sejak itu, aku jadi budak Kang Pil-gu. 742 00:43:45,915 --> 00:43:48,168 Mahasiswa itu adalah Sutradara Bak Byeong-gi. 743 00:43:49,210 --> 00:43:50,295 Sungguh? 744 00:43:52,589 --> 00:43:56,426 Jadi, si sutradara adalah jimat keberuntunganmu. 745 00:43:58,261 --> 00:43:59,679 Jimat keberuntungan? 746 00:44:00,221 --> 00:44:02,390 Kau berhasil kembali jadi aktor, berkat dia. 747 00:44:02,474 --> 00:44:04,225 Bahkan kau bertemu Kang Pil-gu. 748 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 Kang Pil-gu bukan sekadar tokoh dalam drama. 749 00:44:12,359 --> 00:44:13,443 Dia pembela orang lemah, 750 00:44:13,526 --> 00:44:15,987 mengambil risiko, dan memberi pelajaran yang setimpal pada penjahat. 751 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 Dia membantuku lupa masalahku sedikit. 752 00:44:21,826 --> 00:44:24,579 Banyak orang mengagumi naluri keadilan Kang Pil-gu. 753 00:44:25,705 --> 00:44:29,167 Kau tahu lamaran menjadi polisi meningkat karenamu, 'kan? 754 00:44:29,918 --> 00:44:31,044 Kang Pil-gu itu 755 00:44:31,127 --> 00:44:34,756 amat sangat istimewa. 756 00:44:35,799 --> 00:44:38,593 Dan kau bisa memerankan Kang Pil-gu yang luar biasa. 757 00:44:39,469 --> 00:44:40,345 Betapa beruntungnya kau. 758 00:44:44,265 --> 00:44:46,393 Tapi kau menyebut dirimu budak Kang Pil-gu… 759 00:44:47,310 --> 00:44:50,772 Tn. Lim Hyeon-jun, kau telah kehilangan semangat awalmu. 760 00:44:53,691 --> 00:44:54,984 Yang benar saja. 761 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Aku serius. 762 00:44:57,195 --> 00:45:00,865 Aku amat sangat ingin memainkan peran lain. 763 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 Namun, aku harus bekerja keras sebagai Kang Pil-gu dulu. 764 00:45:11,793 --> 00:45:14,963 Hyeon-jun bilang ada seseorang yang dia sukai. Siapa wanita itu? 765 00:45:15,046 --> 00:45:16,297 Dia bilang begitu kepadamu? 766 00:45:16,881 --> 00:45:18,800 Wanita itu tak ada, 'kan? Hyeon-jun pasti bohong. 767 00:45:18,883 --> 00:45:21,177 Jika kau penasaran, tanya sendiri pada Hyeon-jun. 768 00:45:21,261 --> 00:45:23,096 Jangan memaksaku. 769 00:45:23,179 --> 00:45:25,432 Jadi, bisa sebarkan rumor kencan antara aku dan dia? 770 00:45:25,515 --> 00:45:27,684 Astaga, itu calon bencana! 771 00:45:28,810 --> 00:45:30,562 Ada apa denganmu belakangan ini? 772 00:45:30,645 --> 00:45:32,856 Aku ingin sekali hubunganku berhasil dengan Hyeon-jun. 773 00:45:32,939 --> 00:45:36,943 Tetap saja itu berlebihan. Aku tak bisa menyebarkan rumor itu. 774 00:45:39,028 --> 00:45:40,405 Kalau begitu, boleh aku saja? 775 00:45:40,488 --> 00:45:42,073 Yang benar saja, Se-na. 776 00:45:42,157 --> 00:45:45,577 Jangan buang waktu dan fokus pada proyek. 777 00:45:46,286 --> 00:45:48,163 Kenapa kau minta bertemu di rumah produksi 778 00:45:48,246 --> 00:45:49,873 daripada di King's Back? 779 00:45:50,623 --> 00:45:52,083 Aku dipecat. 780 00:45:52,167 --> 00:45:54,043 Jadi, sementara aku memakai tempat ini. 781 00:45:54,127 --> 00:45:55,545 Apa yang terjadi? 782 00:45:55,628 --> 00:45:57,464 Kau melakukan kesalahan? 783 00:45:57,547 --> 00:45:59,757 Memangnya apa salahku? 784 00:45:59,841 --> 00:46:02,218 Kurasa mereka ingin menjual perusahaan, 785 00:46:02,302 --> 00:46:03,678 tapi aku menghalangi, jadi aku dipecat. 786 00:46:04,721 --> 00:46:06,264 Oh ya. Agensimu aman? 787 00:46:06,347 --> 00:46:10,435 Bukankah seharusnya mereka coba menjual perusahaanku dan perusahaanmu bersamaan? 788 00:46:12,562 --> 00:46:14,856 -Hyeon-jun tahu soal ini? -Tentu saja. 789 00:46:17,817 --> 00:46:19,027 Jangan berbuat apa pun sekarang. 790 00:46:19,652 --> 00:46:20,862 Jangan menarik perhatian. 791 00:46:20,945 --> 00:46:22,363 Aku selalu tidak menarik perhatian. 792 00:46:27,118 --> 00:46:29,704 Aku sudah sering datang ke sini sejak lama. 793 00:46:29,787 --> 00:46:32,165 Tapi tak pernah membawa seseorang. 794 00:46:33,625 --> 00:46:36,669 Jadi, kini tersisa sembilan kencan? 795 00:46:36,753 --> 00:46:38,046 Tidak, salah. 796 00:46:38,880 --> 00:46:41,216 Hari ini kita pergi karena masalah Tn. Hwang, 797 00:46:41,299 --> 00:46:42,425 jadi ini tak termasuk. 798 00:46:42,509 --> 00:46:44,010 Bahkan tak sampai lima menit. 799 00:46:46,179 --> 00:46:48,139 Lima menit sudah banyak. 800 00:46:48,848 --> 00:46:50,808 Bukan masalah yang bisa selesai dalam semalam. 801 00:46:53,436 --> 00:46:56,397 Mari cepat makan dan pergi. Episode pertama tayang malam ini. 802 00:46:56,481 --> 00:46:58,233 Kenapa buru-buru? 803 00:46:58,316 --> 00:46:59,817 Aku sudah tonton episode mentahnya. 804 00:47:00,360 --> 00:47:01,194 Tapi aku belum. 805 00:47:01,986 --> 00:47:03,947 Aku harus cepat pulang untuk menontonnya. 806 00:47:04,030 --> 00:47:04,948 Cepatlah makan. 807 00:47:10,578 --> 00:47:12,247 Aku akan kenang momen ini 808 00:47:13,414 --> 00:47:15,166 seumur hidupku. 809 00:47:15,792 --> 00:47:18,920 Tak peduli peranku kelak, 810 00:47:19,837 --> 00:47:22,674 aku berjanji berakting sepenuh hati dan tetap jadi aktor rendah hati. 811 00:47:22,757 --> 00:47:23,758 Kang Pil-gu itu 812 00:47:23,841 --> 00:47:26,970 amat sangat istimewa. 813 00:47:27,053 --> 00:47:30,098 Dan kau bisa memerankan Kang Pil-gu yang luar biasa. 814 00:47:31,099 --> 00:47:32,350 Betapa beruntungnya kau. 815 00:47:35,770 --> 00:47:37,021 Terima kasih banyak! 816 00:47:38,189 --> 00:47:39,983 -Hyeon-jun. -Astaga. Kau menakutiku. 817 00:47:40,525 --> 00:47:42,110 Malam ini aku menginap di rumah teman. 818 00:47:42,193 --> 00:47:43,528 -Teman siapa? -Hongi-sin. 819 00:47:44,112 --> 00:47:45,238 Menonton episode pertama. 820 00:47:45,822 --> 00:47:46,906 Hong-sin? 821 00:47:48,366 --> 00:47:51,077 Mana mungkin asyik jika hanya kalian berdua? 822 00:47:51,160 --> 00:47:52,745 Kalian butuh pemeran utama. 823 00:47:52,829 --> 00:47:54,122 Apa? Kau mau ikut juga? 824 00:47:54,205 --> 00:47:55,498 Beri aku lima menit untuk bersiap. 825 00:47:56,374 --> 00:47:57,792 Motifmu mencurigakan. 826 00:48:00,712 --> 00:48:02,839 Tak ada yang mencurigakan. 827 00:48:02,922 --> 00:48:05,008 Kau juga bilang suka Nn. Wi. 828 00:48:05,091 --> 00:48:07,844 Sebaiknya kau bantu aku kecuali kau mau aku kencani Su-ji. 829 00:48:11,389 --> 00:48:12,265 Astaga. 830 00:48:24,235 --> 00:48:25,778 Mari aku bawakan. 831 00:48:30,366 --> 00:48:31,951 Boleh kami masuk? 832 00:48:33,870 --> 00:48:35,538 -Boleh kami… -Ya. 833 00:48:45,965 --> 00:48:48,551 Rumahmu bagus sekali. 834 00:48:49,344 --> 00:48:51,012 Kenapa listrikmu sering padam? 835 00:48:52,597 --> 00:48:53,556 Kenapa sering ya? 836 00:48:53,640 --> 00:48:55,058 Dan seharusnya bisa ke hotel. 837 00:48:55,141 --> 00:48:57,435 Kenapa memaksa datang ke rumah kecil kami? 838 00:48:58,186 --> 00:49:00,938 Sekalian saja. 839 00:49:02,023 --> 00:49:03,566 Kupikir kami bisa berlatih bersama. 840 00:49:04,734 --> 00:49:06,986 Karena ada tiga pemeran Kang Pil-gu, 841 00:49:07,070 --> 00:49:09,614 kupikir kami bisa menonton episode pertama dan berbincang. 842 00:49:09,697 --> 00:49:11,199 Itu bagus, 'kan? 843 00:49:11,282 --> 00:49:12,575 Ya, bagus sekali. 844 00:49:14,410 --> 00:49:17,038 Maaf, tapi aku tak paham. 845 00:49:17,121 --> 00:49:18,790 -Dari semua tempat… -Sudahlah. 846 00:49:18,873 --> 00:49:20,124 Ada apa denganmu? 847 00:49:21,250 --> 00:49:23,252 Nn. Wi, kadang kau tak pandai menangkap isyarat. 848 00:49:24,045 --> 00:49:25,880 Hyeon-jun memaksa datang, 849 00:49:25,963 --> 00:49:28,216 -mungkin ingin menemuimu. -Hei. 850 00:49:29,092 --> 00:49:30,593 Ternyata kau sering olahraga. 851 00:49:30,677 --> 00:49:31,844 -Tapi itu benar. -Kau tampan. 852 00:49:34,764 --> 00:49:36,182 -Berhenti tertawa. -Apa? 853 00:49:40,561 --> 00:49:43,523 Tn. Lim, sudah makan? Aku bisa buatkan ramyeon. 854 00:49:43,606 --> 00:49:44,732 Ramyeon enak! 855 00:49:44,816 --> 00:49:46,943 -Aku suka. -Ayo bantu aku. 856 00:49:47,026 --> 00:49:47,860 Tapi banyak makanan. 857 00:49:51,447 --> 00:49:53,074 Sial, ramyeon habis. 858 00:49:53,616 --> 00:49:54,867 Kami tak punya. 859 00:49:54,951 --> 00:49:56,703 -Jangan buka itu. -Kau tak punya? 860 00:49:56,786 --> 00:49:58,371 Kami akan pergi membeli ramyeon. 861 00:49:58,955 --> 00:50:00,164 -Sekarang? -Ya. 862 00:50:00,248 --> 00:50:02,417 -Hei! -Cepat pergi. Cepat. 863 00:50:02,500 --> 00:50:03,960 -Tunggu. -Pergilah! 864 00:50:04,460 --> 00:50:06,921 -Tapi ada banyak makanan… -Jangan berisik! 865 00:50:07,004 --> 00:50:07,964 Baiklah, ayo. 866 00:50:17,765 --> 00:50:18,725 Aku gugup sekali. 867 00:50:21,310 --> 00:50:22,228 Tn. Lim! 868 00:50:30,570 --> 00:50:31,612 DETEKTIF KANG PIL-GU YANG BAIK 5 869 00:50:47,003 --> 00:50:49,172 Apa gunanya meminta jika kau akan mati? 870 00:50:49,255 --> 00:50:51,048 Tn. Lim, ini sloganmu. 871 00:50:52,383 --> 00:50:54,635 -Katanya kau tak bisa perbaiki orang. -Katanya kau tak bisa perbaiki orang. 872 00:50:54,719 --> 00:50:55,720 Tapi… 873 00:50:56,554 --> 00:50:58,723 -Tapi aku bisa. -Tapi aku bisa. 874 00:51:03,644 --> 00:51:04,771 Kang Pil-gu itu 875 00:51:04,854 --> 00:51:07,982 amat sangat istimewa. 876 00:51:09,025 --> 00:51:11,986 Dan kau bisa memerankan Kang Pil-gu yang luar biasa. 877 00:51:12,987 --> 00:51:14,238 Betapa beruntungnya kau. 878 00:51:17,033 --> 00:51:18,826 EPISODE PERTAMA RATING PENONTON: 4,3 PERSEN 879 00:51:20,870 --> 00:51:23,498 Berapa rating penonton untuk episode pertama musim empat? 880 00:51:26,751 --> 00:51:28,377 Sekitar 12,4 persen. 881 00:51:28,461 --> 00:51:32,840 Itu 8,1 persen lebih tinggi dari episode pertama musim ini. 882 00:51:32,924 --> 00:51:34,175 Bagaimana musim ketiga? 883 00:51:34,258 --> 00:51:35,510 Sekitar 11,7 persen. 884 00:51:35,593 --> 00:51:37,762 Musim kedua 13,5 persen 885 00:51:37,845 --> 00:51:39,680 dan musim pertama 8,9 persen. 886 00:51:40,306 --> 00:51:43,059 Artinya 4,3 persen yang paling rendah. 887 00:51:43,601 --> 00:51:45,686 Ada pertandingan penting atau ada acara malam itu? 888 00:51:45,770 --> 00:51:46,646 Tidak ada. 889 00:51:46,729 --> 00:51:48,397 Cuacanya juga bagus. 890 00:51:49,857 --> 00:51:51,859 Semua keluar menikmati cuaca? 891 00:51:53,319 --> 00:51:54,987 Jika ini drama lain, 892 00:51:55,071 --> 00:51:57,281 rating itu cukup bagus untuk episode pertama. 893 00:51:57,365 --> 00:52:00,910 Masalahnya, ratingnya terlalu rendah dibandingkan musim sebelumnya. 894 00:52:00,993 --> 00:52:03,329 Benar! Ingat yang kukatakan sejak awal? 895 00:52:03,412 --> 00:52:05,623 Kubilang alur cerita musim ini aneh. 896 00:52:06,207 --> 00:52:09,961 Penonton Kang Pil-gu jelas tahu yang mereka inginkan dari Kang Pil-gu. 897 00:52:10,461 --> 00:52:12,880 Tentu, jadi demi mengubah alur cerita, 898 00:52:13,464 --> 00:52:15,424 dia menjadi polisi korup. 899 00:52:16,217 --> 00:52:19,595 Tapi dia harus kembali menjadi Kang Pil-gu yang lama. 900 00:52:19,679 --> 00:52:22,598 Kau yakin itu sebabnya? 901 00:52:23,641 --> 00:52:25,643 Katanya elang tua lebih baik dari burung gagak. 902 00:52:26,227 --> 00:52:27,687 Kang Pil-gu masih kuat. 903 00:52:27,770 --> 00:52:30,523 Rating akan melejit, jangan khawatir. 904 00:52:35,236 --> 00:52:36,070 DETEKTIF KANG PIL-GU YANG BAIK 5 BANGKIT, JADI SOROTAN 905 00:52:38,865 --> 00:52:40,825 BANYAK KEKHAWATIRAN PADA REAKSI PENONTON 906 00:52:45,955 --> 00:52:47,498 Episode pertama 4,3 persen. 907 00:52:47,582 --> 00:52:48,833 Episode kedua 5,1 persen. 908 00:52:48,916 --> 00:52:50,376 Episode ketiga 5,2 persen. 909 00:52:50,459 --> 00:52:52,336 Episode keempat 4,9 persen. 910 00:52:55,965 --> 00:52:57,508 Sudah cukup. 911 00:52:57,592 --> 00:53:00,011 Di mana-mana kami menerima tekanan. 912 00:53:00,094 --> 00:53:02,013 Aku yang salah karena tidak cukup baik. 913 00:53:02,096 --> 00:53:05,141 Tak ada satu orang pun yang menyalahkanmu untuk hasilnya. 914 00:53:05,224 --> 00:53:06,726 Meski dengan anggaran besar produksi, 915 00:53:06,809 --> 00:53:08,352 bintang terkenal, Gwon Se-na, 916 00:53:08,436 --> 00:53:11,522 dan rating musim sebelumnya 20 persen, 917 00:53:11,606 --> 00:53:13,190 jika takdirnya gagal, pasti gagal. 918 00:53:14,775 --> 00:53:17,862 Tapi dengan penjualan awal ke luar negeri, 919 00:53:17,945 --> 00:53:19,322 kurasa kita tak ada kerugian. 920 00:53:19,405 --> 00:53:21,157 Itu benar. 921 00:53:21,240 --> 00:53:23,409 Tapi sedih melihat Kang Pil-gu, 922 00:53:23,492 --> 00:53:26,495 serial drama terkenal terpuruk dalam sejarah TV di negeri kita, 923 00:53:26,579 --> 00:53:28,748 dengan cara yang menyedihkan dan tragis. 924 00:53:28,831 --> 00:53:30,499 Menyedihkan sekali. 925 00:53:32,627 --> 00:53:34,629 Aku sudah minta promosikan di UTube, 926 00:53:34,712 --> 00:53:36,923 tapi ada yang menolak. 927 00:53:37,673 --> 00:53:39,884 -Tn. Lim Hyeon-jun. -Ya. 928 00:53:39,967 --> 00:53:41,552 -Selamat. -Apa? 929 00:53:41,636 --> 00:53:44,764 Kau amat membenci Kang Pil-gu. 930 00:53:44,847 --> 00:53:47,099 Kini kau tak bisa memerankannya lagi, meski mau. 931 00:53:47,183 --> 00:53:48,225 Kau pasti senang. 932 00:53:48,809 --> 00:53:50,269 Sebenarnya… 933 00:53:51,312 --> 00:53:54,440 Skripnya hampir selesai dan nyaris tak perlu syuting adegan lagi. 934 00:53:54,523 --> 00:53:57,944 Aku hanya perlu fokus pada proses pascaproduksi. 935 00:53:58,653 --> 00:53:59,570 -Benar. -Ya. 936 00:53:59,654 --> 00:54:00,529 Tentu saja. 937 00:54:01,489 --> 00:54:03,866 Mungkin perpisahan mewah sudah tak perlu, 938 00:54:04,492 --> 00:54:07,703 tapi kita tetap harus bekerja sebaik mungkin sampai selesai. 939 00:54:10,081 --> 00:54:11,374 Bekerja apa? 940 00:54:21,384 --> 00:54:25,179 Kita harus melakukan sesuatu untuk membuat penonton tertarik lagi pada Kang Pil-gu. 941 00:54:25,763 --> 00:54:27,640 Bagaimana dengan konferensi pers? 942 00:54:33,354 --> 00:54:35,356 Konferensi pers? 943 00:54:35,439 --> 00:54:37,900 Bukankah sudah terlambat? 944 00:54:40,528 --> 00:54:42,738 Aku akan operkan mikrofon kepada para reporter. 945 00:54:42,822 --> 00:54:44,907 Beri waktu untuk diskusikan setiap pertanyaan 946 00:54:44,991 --> 00:54:47,702 soal Detektif Kang Pil-gu yang Baik 5. 947 00:54:47,785 --> 00:54:49,537 Aku punya pertanyaan untuk Sutradara Bak. 948 00:54:49,620 --> 00:54:51,998 Rating sampai episode keempat rendah sekali. 949 00:54:52,081 --> 00:54:54,458 Apa yang akan terjadi di episode berikutnya? 950 00:54:54,542 --> 00:54:57,378 Kalian akan lihat Kang Pil-gu terpaksa 951 00:54:57,461 --> 00:54:58,629 menjadi korup. 952 00:54:58,713 --> 00:55:01,590 Kurasa penonton akan paham Kang Pil-gu lebih baik 953 00:55:01,674 --> 00:55:04,051 dan fokuskan diri dalam dramanya. 954 00:55:04,635 --> 00:55:06,262 Kami tak akan menyerah, 955 00:55:06,345 --> 00:55:08,806 jadi mohon saksikanlah sampai akhir. 956 00:55:08,889 --> 00:55:09,932 Tn. Lim Hyeon-jun, 957 00:55:10,016 --> 00:55:14,020 menurut beberapa ulasan kau tak sepenuhnya memahami karakter musim ini. 958 00:55:14,103 --> 00:55:15,062 Kau setuju? 959 00:55:16,313 --> 00:55:17,898 Ya, aku mengakuinya. 960 00:55:17,982 --> 00:55:22,486 Sisi Kang Pil-gu kali ini amat berbeda dari sifat mulianya 961 00:55:22,570 --> 00:55:25,031 dan aku merasa tertekan memerankannya. 962 00:55:26,574 --> 00:55:28,993 Aku terus berkomunikasi dengan Sutradara 963 00:55:29,577 --> 00:55:33,289 dan bekerja lebih keras untuk memerankan sisi Kang Pil-gu yang baru 964 00:55:33,372 --> 00:55:35,124 dengan cara yang disukai penontoun. 965 00:55:37,001 --> 00:55:38,210 Silakan. 966 00:55:38,294 --> 00:55:40,337 Bagiku amat berarti bagi karakter Kang Pil-gu 967 00:55:40,421 --> 00:55:42,506 tidak mengikuti pola sukses dahulu, 968 00:55:42,590 --> 00:55:48,012 tapi memilih menerima tantangan baru walau berisiko. 969 00:55:48,095 --> 00:55:49,138 -Beri dia pertanyaan? -Tidak. 970 00:55:49,221 --> 00:55:51,474 -Antisipasi kisah mendatang. -Dia reporter. 971 00:55:52,058 --> 00:55:55,394 Bisakah kau bicara sedikit untuk penggemar berat sepertiku? 972 00:55:57,646 --> 00:56:00,691 Pertama, aku ingin berterima kasih kepada penonton 973 00:56:00,775 --> 00:56:02,902 yang selalu menunjukkan cinta pada perjalanan Kang Pil-gu. 974 00:56:03,569 --> 00:56:07,198 Jujur, ini bukan keputusan mudah 975 00:56:08,074 --> 00:56:10,076 untuk bergabung dengan musim ini. 976 00:56:10,159 --> 00:56:13,329 Aku sungguh ingin lepas dari bayangan karakter Kang Pil-gu 977 00:56:13,412 --> 00:56:15,039 yang selalu diasosiasikan dengan aku. 978 00:56:15,831 --> 00:56:19,376 Kurasa keinginan itu terlihat dalam penampilanku. 979 00:56:22,129 --> 00:56:24,340 Tapi merekam syuting musim ini, 980 00:56:24,423 --> 00:56:27,760 aku menyadari, sekali lagi, betapa indah dan berharganya 981 00:56:27,843 --> 00:56:30,471 peran Kang Pil-gu bagiku. 982 00:56:32,807 --> 00:56:34,100 Kang Pil-gu itu 983 00:56:34,183 --> 00:56:37,478 amat sangat istimewa. 984 00:56:37,561 --> 00:56:40,773 Dan kau bisa memerankan Kang Pil-gu yang luar biasa. 985 00:56:41,649 --> 00:56:43,067 Betapa beruntungnya kau. 986 00:56:43,150 --> 00:56:47,863 Jadi aku kembali untuk merekam film dengan standar perasaan sayang yang baru. 987 00:56:49,198 --> 00:56:53,077 Alur dan petunjuk mulai jelas, kisahnya makin menarik. 988 00:56:53,661 --> 00:56:55,871 Aku sungguh hargai kepercayaanmu dan amat berharap 989 00:56:56,956 --> 00:56:58,457 kau menonton sampai akhir musim. 990 00:56:58,958 --> 00:57:00,459 Pertanyaan untuk Nn. Gwon Se-na. 991 00:57:00,543 --> 00:57:03,295 Apa rasanya berakting dengan Tn. Lim Hyeon-jun? 992 00:57:03,379 --> 00:57:05,756 Meski sudah lama sejak Sad Waltz, 993 00:57:05,840 --> 00:57:09,385 kami bekerja sama dengan baik seakan tak ada jeda waktu. 994 00:57:09,969 --> 00:57:12,680 Tapi saat syuting adegan jarak dekat, 995 00:57:12,763 --> 00:57:14,849 dia jadi malu sekali. 996 00:57:17,393 --> 00:57:20,437 Tidak, aku tak malu. 997 00:57:20,521 --> 00:57:22,356 Siapa bilang aku malu? 998 00:57:23,023 --> 00:57:24,733 Bukan karena aku malu. 999 00:57:25,693 --> 00:57:27,987 Kang Pil-gu hanya pernah naksir… 1000 00:57:29,822 --> 00:57:31,323 Maksudku hanya naksir. 1001 00:57:31,407 --> 00:57:33,033 Jadi, karena ini adegan romantis pertamanya 1002 00:57:33,117 --> 00:57:34,827 kurasa dia sedikit gugup. 1003 00:57:36,328 --> 00:57:38,831 Siapa sangka aktor kawakan bisa gugup? 1004 00:57:38,914 --> 00:57:40,666 Pertanyaan selanjutnya. 1005 00:57:43,878 --> 00:57:46,589 Tn. Lim, kudengar kau baru pacaran lagi 1006 00:57:46,672 --> 00:57:50,134 dengan aktris yang pernah kau kencani setelah lama berpisah. 1007 00:57:50,801 --> 00:57:52,803 Apa dia ada di sini? 1008 00:57:53,387 --> 00:57:54,805 Gwon Se-na? Dulu mereka berkencan. 1009 00:57:54,889 --> 00:57:55,890 Ada apa ini? 1010 00:57:57,725 --> 00:57:58,809 -Itu benar? -Maaf, 1011 00:57:58,893 --> 00:58:01,020 tapi jangan menanyakan hal pribadi. 1012 00:58:01,103 --> 00:58:02,021 Tidak, tak apa-apa. 1013 00:58:03,439 --> 00:58:04,565 Aku akan jawab. 1014 00:58:06,817 --> 00:58:09,320 Kau bertanya adakah orang yang kusukai di sini sekarang. 1015 00:58:14,533 --> 00:58:15,367 Ya, dia ada. 1016 00:59:09,713 --> 00:59:11,924 TERIMA KASIH KHUSUS UNTUK PENAMPILAN OH YEON-SEO 1017 00:59:14,426 --> 00:59:16,637 Sisa waktu hanya sedikit. 1018 00:59:16,720 --> 00:59:18,013 Kau harus segera merilisnya. 1019 00:59:18,722 --> 00:59:22,101 Dokumen darimu akan jadi bukti terpenting. 1020 00:59:22,685 --> 00:59:24,436 Kenapa mereka melarangku masuk? 1021 00:59:24,520 --> 00:59:25,771 Sedang apa mereka? 1022 00:59:26,355 --> 00:59:29,400 Tapi kenyataannya, tak semua berakhir indah 1023 00:59:29,483 --> 00:59:31,986 seperti di film. 1024 00:59:32,069 --> 00:59:33,529 Kurasa Nn. Wi dalam bahaya. 1025 00:59:34,488 --> 00:59:36,740 Perkataanku soal perbedaan tipis antara terkutuk dan takdir. 1026 00:59:38,200 --> 00:59:39,076 Ternyata 1027 00:59:39,910 --> 00:59:40,995 aku benar. 1028 00:59:46,125 --> 00:59:48,127 Terjemahan subtitle oleh: Myrna Susanto