1 00:00:51,594 --> 00:00:52,928 Du har vært nysgjerrig, hva? 2 00:00:53,679 --> 00:00:57,183 På hvorfor jeg forlot USA så plutselig den gangen. 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,561 Jeg drar hjem til Korea. 4 00:01:00,644 --> 00:01:03,397 Beklager at jeg drar når du er som dette. 5 00:01:03,481 --> 00:01:05,232 Glem alt og fokuser på behandlingen. 6 00:01:13,949 --> 00:01:15,201 Skal du endelig forklare? 7 00:01:17,495 --> 00:01:20,873 Det er en lang historie og verre enn du kan forestille deg. 8 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 Så stålsett deg for det jeg skal si. 9 00:01:24,752 --> 00:01:29,089 Jeg oppdaget at et firma i USA støttet av et koreansk kapitalforvaltningsselskap 10 00:01:29,173 --> 00:01:31,759 slet økonomisk. 11 00:01:32,343 --> 00:01:34,595 Og en av de største investorene 12 00:01:35,179 --> 00:01:36,555 var broren din. 13 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 Broren min? 14 00:01:38,598 --> 00:01:39,433 Ja, 15 00:01:40,476 --> 00:01:41,310 broren din. 16 00:01:42,436 --> 00:01:43,521 Styreleder Lee Dae-ho. 17 00:01:45,523 --> 00:01:47,942 Da han fant ut at jeg etterforsket firmaet, 18 00:01:48,025 --> 00:01:49,401 kom han og truet meg. 19 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 Og tidlig den morgenen… 20 00:01:53,489 --> 00:01:55,366 havnet du i den ulykken. 21 00:01:57,116 --> 00:01:59,537 Antyder du at personen som forårsaket ulykken… 22 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 Det var din bror. 23 00:02:04,625 --> 00:02:05,543 Jeg var redd. 24 00:02:05,626 --> 00:02:07,127 Om jeg skrev artikkelen, 25 00:02:07,211 --> 00:02:10,589 følte jeg at han kanskje ville drepe deg siden du knapt overlevde ulykken. 26 00:02:11,131 --> 00:02:12,967 Derfor forlot jeg deg. 27 00:02:15,636 --> 00:02:16,470 Broren din 28 00:02:17,388 --> 00:02:19,515 har gjort for mange forferdelige ting. 29 00:02:19,598 --> 00:02:21,058 Til og med skadet folk. 30 00:02:22,393 --> 00:02:23,435 Beklager, men… 31 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 jeg kan ikke høre mer. 32 00:03:14,236 --> 00:03:15,321 Frk. Wi Jeong-sin. 33 00:03:17,072 --> 00:03:17,990 Vi har møttes før. 34 00:03:19,033 --> 00:03:22,745 Du har ignorert mine møteinvitasjoner, men du er her nå. 35 00:03:22,828 --> 00:03:25,289 Jeg svarer kun på invitasjoner fra folk verdig min tid. 36 00:03:25,372 --> 00:03:27,166 Men du går stadig over streken, 37 00:03:27,249 --> 00:03:30,169 så jeg måtte bruke min verdifulle tid på å komme hit. 38 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 Hvorfor sparker du meg ikke? 39 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 Sparke deg? 40 00:03:35,341 --> 00:03:38,928 Var dette problemet så enkelt, hadde jeg sluppet å gripe inn. 41 00:03:40,137 --> 00:03:42,305 Jeg får enten folk til å gi opp 42 00:03:42,932 --> 00:03:44,600 eller så utsletter jeg dem. 43 00:03:44,683 --> 00:03:45,726 Sånn gjør jeg ting. 44 00:03:45,809 --> 00:03:47,019 Er det en trussel? 45 00:03:47,102 --> 00:03:48,020 Et råd. 46 00:03:48,103 --> 00:03:51,440 Anse det som et råd gitt av bekymring for deg. 47 00:03:54,276 --> 00:03:57,112 Det må være masse folk du bare utslettet. 48 00:04:02,534 --> 00:04:05,162 Jeg foreslår at du slutter å gjøre det du gjør nå. 49 00:04:05,245 --> 00:04:07,498 Det ender ikke bra om du fortsetter. 50 00:04:13,420 --> 00:04:14,922 Du kaster bort tiden din. 51 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 Jeg gir ikke opp. 52 00:04:19,093 --> 00:04:20,052 Ja vel. 53 00:04:22,262 --> 00:04:25,808 Nå som jeg vet hvor du står, 54 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 må jeg ta saken i egne hender. 55 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 For en gærning! 56 00:05:17,568 --> 00:05:18,444 Dæven. 57 00:05:46,555 --> 00:05:48,515 Sikker på at du takler det? 58 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 EPISODE 14 59 00:06:25,344 --> 00:06:28,263 Wi Jeong-sin er den eneste som kan stoppe broren din. 60 00:06:29,098 --> 00:06:32,558 Så jeg trenger din hjelp til å få artikkelen hennes publisert 61 00:06:34,186 --> 00:06:36,647 i Sports Eunseong. 62 00:06:37,689 --> 00:06:38,565 Vær så snill. 63 00:06:45,489 --> 00:06:46,323 Hva? 64 00:06:48,367 --> 00:06:49,909 Denne døren er også låst! 65 00:06:49,993 --> 00:06:50,828 Hva? 66 00:06:51,578 --> 00:06:53,122 Sikker på at det er rett timeplan? 67 00:06:53,831 --> 00:06:55,082 Ring regiassistenten. 68 00:06:56,332 --> 00:06:58,168 Vi skulle være på settet innen 18.30. 69 00:06:59,628 --> 00:07:01,839 Personen du prøver å ringe… 70 00:07:01,922 --> 00:07:02,840 Han svarer ikke. 71 00:07:05,926 --> 00:07:07,469 Hva i huleste foregår? 72 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 Hallo? Ja. 73 00:07:27,322 --> 00:07:28,407 Jaså? 74 00:07:29,867 --> 00:07:31,577 Greit. Takk, Gil-su. 75 00:07:31,660 --> 00:07:32,578 Dra hjem. 76 00:07:32,661 --> 00:07:33,954 -Hva sa han? -Å. 77 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 Jo… 78 00:07:36,540 --> 00:07:39,835 Han dro til produksjonskontoret og banket på, men ingen åpnet. 79 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Og det var mørkt i regissørens leilighet. 80 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 Du tuller. 81 00:07:44,214 --> 00:07:45,716 De er ikke til å tro. 82 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 De køddene! 83 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 Du, Hyeon-jun. 84 00:07:49,052 --> 00:07:50,554 La oss roe oss ned. 85 00:07:50,637 --> 00:07:52,347 Hvordan kan jeg roe meg ned? 86 00:07:52,848 --> 00:07:56,894 Han tryglet meg om å ta rollen, så jeg gjorde det! 87 00:07:56,977 --> 00:07:59,730 Og nå rotter regissøren seg sammen med de andre mot meg? 88 00:08:00,272 --> 00:08:02,900 Hr. Hwang, gå og si til Byeong-gi og hr. Son 89 00:08:02,983 --> 00:08:05,235 at jeg ikke kommer før jeg får en unnskyldning! 90 00:08:05,319 --> 00:08:06,278 Kom an, kompis. 91 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Med en gang! 92 00:08:15,120 --> 00:08:18,457 Hvordan skal jeg si det til dem når det ikke er noen der? 93 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 Hva? 94 00:08:35,349 --> 00:08:37,934 Og det var mørkt i regissørens leilighet. 95 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Jøss, hvor mange år er det siden? 96 00:09:18,350 --> 00:09:20,185 KRIMINALETTERFORSKER KANG PIL-GU 97 00:09:21,937 --> 00:09:25,065 Hallo, mitt dyrebare trofé. Lenge siden sist. 98 00:09:26,024 --> 00:09:27,276 Hvordan går det? 99 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 Klar. Action! 100 00:09:30,320 --> 00:09:31,154 Kutt! 101 00:09:31,238 --> 00:09:32,114 -Fortsett. -Action! 102 00:09:32,197 --> 00:09:34,992 -Fortsett til jeg sier kutt. -Action! 103 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 Hr. Lim, vi tar det igjen. 104 00:09:37,953 --> 00:09:39,162 Kutt! 105 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Kutt! 106 00:09:40,372 --> 00:09:42,708 -Kutt! -Du har jo ikke jobbet med 107 00:09:42,790 --> 00:09:44,084 de regissørene heller. 108 00:09:44,167 --> 00:09:45,460 Action! 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 -Hva? -Kutt. Igjen. 110 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 De sier at man ikke kan fikse folk. 111 00:09:52,175 --> 00:09:53,051 Men… 112 00:09:53,927 --> 00:09:55,262 det kan jeg. 113 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Kutt! Ok! 114 00:09:57,723 --> 00:09:59,683 -Vi er ferdige! -Ja! 115 00:09:59,766 --> 00:10:03,645 Jeg vil være en regissør som aldri glemmer den originale gnisten som inspirerte meg. 116 00:10:06,982 --> 00:10:10,277 Det må ha vært kvelende å være i denne mørke boksen så lenge. 117 00:10:14,031 --> 00:10:16,199 Jøss, tenk at jeg tok vare på alt dette. 118 00:10:23,957 --> 00:10:26,084 Ja, la oss drepe Kang Pil-gu! 119 00:10:26,168 --> 00:10:27,627 Jeg havner i en ulykke. 120 00:10:27,711 --> 00:10:29,880 Og så må jeg få et helt nytt ansikt. 121 00:10:29,963 --> 00:10:33,133 Da kan en annen skuespiller ta over som Kang Pil-gu. 122 00:10:33,216 --> 00:10:36,762 Hva med å avslutte scenen etter at hun dytter meg mot veggen? 123 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 De er på jobb, så de bør ikke dra det så langt. 124 00:10:39,181 --> 00:10:42,726 Kan du skrive om delen om at Kang Pil-gu blir korrupt 125 00:10:42,809 --> 00:10:45,729 bitte litt? 126 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 Manusforfatteren må skape mening. 127 00:10:54,071 --> 00:10:55,155 Dro han virkelig? 128 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 KRIMINALETTERFORSKER KANG PIL-GU 5 129 00:11:08,418 --> 00:11:10,337 Regissør Bak, du kan ikke gjøre dette! 130 00:11:10,420 --> 00:11:12,297 Har du glemt alt vi snakket om? 131 00:11:12,381 --> 00:11:14,132 -Vær stille. -Kom an, Bak. 132 00:11:14,216 --> 00:11:15,926 -Hold kjeft. -Vi blir ødelagte! 133 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 Det er meg, Kang Pil-gu. 134 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 Hør på meg. 135 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 Dette vil ødelegge alt! 136 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 Du kan ikke gjøre dette! 137 00:11:23,183 --> 00:11:26,395 Jo, det kan jeg. 138 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 Hva feiler det hr. Lim for tiden? 139 00:11:31,024 --> 00:11:32,776 Han kan ikke replikkene og øver ikke. 140 00:11:32,859 --> 00:11:35,737 Han forlot visstnok et opptak fordi han var lei av å vente. 141 00:11:36,822 --> 00:11:38,031 Vel, den dagen 142 00:11:38,115 --> 00:11:40,784 satt regissøren med datamaskinen sin på sett 143 00:11:40,867 --> 00:11:44,788 og ville ikke slutte å gjøre endringer i manus. 144 00:11:45,872 --> 00:11:48,250 Men hr. Lim må selvfølgelig også klandres. 145 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 Det frustrerer meg også. 146 00:11:51,294 --> 00:11:53,296 Skuespilleren forlater opptaket, 147 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 og regissøren stenger ned settet. 148 00:11:55,173 --> 00:11:57,300 De må slutte å overgå hverandre! 149 00:11:57,384 --> 00:11:58,760 Vi holder aldri skjema da! 150 00:11:58,844 --> 00:11:59,970 Jeg vet det. 151 00:12:00,053 --> 00:12:03,807 Jeg har prøvd alt, fra å prate med dem til smiger. 152 00:12:05,392 --> 00:12:07,060 Hvor er vår Kang Pil-gu? 153 00:12:07,144 --> 00:12:10,772 Det tindrende blikket han en gang hadde er en saga blott. 154 00:12:10,856 --> 00:12:12,274 Han er en helt annen nå! 155 00:12:12,357 --> 00:12:14,317 Hvordan skal serien vår bli bra? 156 00:12:14,401 --> 00:12:15,277 Styreleder. 157 00:12:15,360 --> 00:12:18,363 Jeg skal innkalle dem til et møte og virkelig 158 00:12:19,281 --> 00:12:20,699 overtale dem. 159 00:12:20,782 --> 00:12:23,577 -Få den opprinnelige gnisten tilbake! -Ja visst! 160 00:12:42,721 --> 00:12:44,556 Årene har gjort meg for blasert. 161 00:12:44,639 --> 00:12:48,143 Om hovedrolleinnehaveren ville endre manus, gikk jeg med på det. 162 00:12:48,226 --> 00:12:51,438 Jeg gikk langt for å behage produksjonsselskapet og stjernene, 163 00:12:51,521 --> 00:12:54,107 og da satte jeg min kunstneriske visjon til side. 164 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 BESTE REGISSØR 165 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Men det er det slutt på nå. 166 00:12:57,652 --> 00:12:59,946 Jeg skal få min opprinnelige gnist tilbake! 167 00:13:00,030 --> 00:13:02,741 Den brennende lidenskapen fra da jeg lagde indiefilmer. 168 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 Den kreative drivkraften ingen kunne forstyrre. 169 00:13:05,577 --> 00:13:08,121 Jeg henter det tilbake og bruker det i dette prosjektet. 170 00:13:08,205 --> 00:13:10,165 Heretter får ingenting eller ingen 171 00:13:10,248 --> 00:13:12,000 stå i veien for det. 172 00:13:25,764 --> 00:13:26,640 Jeg er ikke… 173 00:13:27,849 --> 00:13:30,727 -den eneste som er livredd? -Han har gått fra vettet. 174 00:13:30,810 --> 00:13:32,312 Hva nå, hr. Hwang? 175 00:13:32,854 --> 00:13:34,814 Lim Hyeon-jun må få gnisten tilbake. 176 00:13:42,155 --> 00:13:43,240 Mobilen din ringer. 177 00:13:44,032 --> 00:13:45,867 Akkurat, beklager det. 178 00:13:48,370 --> 00:13:50,580 Hallo, dette er Hwang Ji-sun. 179 00:13:50,664 --> 00:13:52,582 Det er Eunseong-gruppens planleggingskontor. 180 00:13:52,665 --> 00:13:55,585 Hr. Hwang, styret har bestemt seg for å avskjedige deg. 181 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 Avskjedigelsen gjelder fra beskjeden er gitt. 182 00:13:58,630 --> 00:14:00,590 Unnskyld? Vent nå litt. 183 00:14:00,674 --> 00:14:02,175 Sa du avskjedigelse? 184 00:14:02,259 --> 00:14:03,301 Er jeg sparket? 185 00:14:03,885 --> 00:14:04,803 Sparket? 186 00:14:04,886 --> 00:14:05,804 Hvorfor det? 187 00:14:05,887 --> 00:14:07,806 Jeg aner ikke. 188 00:14:07,889 --> 00:14:09,975 Jeg spurte hvorfor de sparket meg, 189 00:14:10,058 --> 00:14:12,769 men de sa bare at styret hadde bestemt seg. 190 00:14:12,852 --> 00:14:15,522 -Du kan ha hørt feil. -Kødder du? 191 00:14:17,732 --> 00:14:20,986 Vent, husker du da frk. Wi kom innom kontoret vårt? 192 00:14:21,069 --> 00:14:23,655 -Ja. -Den dagen spurte hun om å få se 193 00:14:23,738 --> 00:14:25,865 firmaets årsregnskap ut av det blå. 194 00:14:26,449 --> 00:14:29,828 Men om dette fortsetter, vil King's Back være i fare. 195 00:14:29,911 --> 00:14:31,246 At firmaet var i fare. 196 00:14:31,329 --> 00:14:33,331 Hvorfor har du ikke sagt dette før? 197 00:14:33,415 --> 00:14:35,834 Hun er smart. Hun hadde ikke sagt det uten grunn. 198 00:14:35,917 --> 00:14:38,003 Jeg vet jo det. 199 00:14:38,086 --> 00:14:40,380 Straks jeg fikk telefonen, løp jeg til kontoret 200 00:14:40,463 --> 00:14:41,965 -for å se på regnskapet. -Ok. 201 00:14:42,048 --> 00:14:43,258 Men noen fortalte meg 202 00:14:43,341 --> 00:14:45,468 at et rør hadde sprukket. 203 00:14:45,552 --> 00:14:47,304 -De slapp meg ikke inn. -Helt plutselig? 204 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 -Rart, ikke sant? -Ja. 205 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 Bør vi melde fra til politiet? 206 00:14:52,809 --> 00:14:55,478 Nei, til arbeidsdepartementet? 207 00:14:56,396 --> 00:14:57,314 Hvem? Meg? 208 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 Å eie et slikt bygg i Gangnam er imponerende. 209 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Dere er begge imponerende. 210 00:15:15,665 --> 00:15:18,877 Du vet Ha Gee-wan? Under Cheongwon City-utbyggingen 211 00:15:18,960 --> 00:15:22,714 lot du ham bruke ditt navn og mottok penger for det. 212 00:15:22,797 --> 00:15:24,633 Det er aldeles latterlig! 213 00:15:26,217 --> 00:15:27,427 Hva snakker du om? 214 00:15:27,510 --> 00:15:28,803 Synes du ikke 215 00:15:28,887 --> 00:15:31,640 at det å kjøpe et bygg til 40 milliarder won kontant 216 00:15:32,432 --> 00:15:33,933 er enda latterligere? 217 00:15:34,017 --> 00:15:37,854 Vi vet ikke hvem Ha Gee-wan er, og vi har ingenting å si til deg. Bare gå. 218 00:15:37,937 --> 00:15:39,314 Din bror begikk ikke selvmord. 219 00:15:39,397 --> 00:15:41,775 Du vil sikkert tro at han gjorde det, 220 00:15:41,858 --> 00:15:43,902 men dere vet begge at det ikke stemmer. 221 00:15:43,985 --> 00:15:47,155 Jeg ber dere ikke om å innrømme alt i dag. 222 00:15:47,238 --> 00:15:48,073 Men vit 223 00:15:49,032 --> 00:15:52,035 at jeg vil renvaske hr. Woo Young-suks navn. 224 00:15:52,619 --> 00:15:53,953 Uansett hvor lang tid det tar. 225 00:15:54,954 --> 00:15:56,206 Når du er klar til å prate, 226 00:15:57,374 --> 00:15:58,333 ring meg. 227 00:16:00,418 --> 00:16:02,253 JOURNALIST WI JEONG-SIN SPORTS EUNSEONG 228 00:16:07,384 --> 00:16:08,468 LIM HYEON-JUN 229 00:16:16,851 --> 00:16:17,977 Det er Wi Jeong-sin. 230 00:16:18,853 --> 00:16:19,813 Hvor er du? 231 00:16:21,773 --> 00:16:23,274 Ute. Hvordan det? 232 00:16:23,358 --> 00:16:26,486 Unnskyld, men kan du komme hit med en gang? 233 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 Hjem til meg, altså. 234 00:16:28,697 --> 00:16:29,572 Hjem til deg? 235 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 Hva skjer? 236 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 Du får vite det her. 237 00:16:33,284 --> 00:16:34,828 Kom nå, ok? 238 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 Men… 239 00:16:38,957 --> 00:16:39,790 Hva skjer? 240 00:16:47,257 --> 00:16:48,508 Hvorfor spurte han? 241 00:16:52,804 --> 00:16:53,638 Frk. Wi! 242 00:16:54,514 --> 00:16:56,266 -Er du her også. hr. Hwang? -Ja. 243 00:16:56,349 --> 00:16:58,768 Saken er den at hr. Hwang 244 00:16:58,852 --> 00:17:02,105 fikk sparken fra sitt eget firma. 245 00:17:03,106 --> 00:17:05,733 Vi tenkte at du kanskje hadde litt innsikt, 246 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 så jeg ba deg hit for å prate om det. 247 00:17:08,319 --> 00:17:09,988 Ble du sparket? 248 00:17:10,070 --> 00:17:13,575 Ja! Du kom jo innom kontoret 249 00:17:13,657 --> 00:17:17,369 og ba om å få se regnskapet vårt og sa at noe skurret. 250 00:17:17,454 --> 00:17:18,704 Hvorfor sa du det? 251 00:17:19,289 --> 00:17:22,751 Frk. Wi, jeg trenger virkelig din hjelp nå. 252 00:17:22,834 --> 00:17:26,003 Vel, kan du komme på noen grunn til at du ble avskjediget? 253 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 Grunn? 254 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 -Grunn… -Hva? 255 00:17:29,090 --> 00:17:30,925 Akkurat, den greia… 256 00:17:31,009 --> 00:17:33,553 De sa plutselig at de skulle gjøre en selskapsgjennomgang 257 00:17:34,262 --> 00:17:36,598 og ba meg signere… Var det en intensjonsavtale? 258 00:17:36,681 --> 00:17:39,934 -Tenk etter! -En intensjonsavtale! 259 00:17:40,018 --> 00:17:43,813 De viste meg en intensjonsavtale og ba meg skrive under! 260 00:17:43,897 --> 00:17:45,815 -Gjorde du det? -Selvfølgelig ikke. 261 00:17:45,899 --> 00:17:48,359 Noe skurret, så jeg ba dem forklare det. 262 00:17:48,443 --> 00:17:49,944 Og plutselig 263 00:17:50,028 --> 00:17:52,238 hadde de hatt et styremøte og sparket meg! 264 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 -Er det mulig? -Greit! 265 00:17:53,782 --> 00:17:56,117 Dere må fokusere på meg. 266 00:17:56,201 --> 00:17:57,494 Jeg har noe å forklare. 267 00:17:57,577 --> 00:17:58,453 Ok. 268 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 Alt begynte 269 00:18:00,997 --> 00:18:04,459 med det lange partnerskapet mellom styreleder Lee Dae-ho 270 00:18:04,542 --> 00:18:05,668 og Ha Gee-wan. 271 00:18:05,752 --> 00:18:08,463 Lee Dae-ho sørget for politisk finansiering av Ha Gee-wan, 272 00:18:08,546 --> 00:18:10,882 som da brukte sin innflytelse til å hjelpe Lee. 273 00:18:10,965 --> 00:18:13,092 Som informasjon om Cheongwon City-utbyggingen. 274 00:18:13,176 --> 00:18:15,386 Takket være Ha Gee-wans informasjon 275 00:18:15,470 --> 00:18:18,640 kjøpte Lee land for slikk og ingenting og tjente grovt. 276 00:18:19,933 --> 00:18:21,392 For å hvitvaske pengene 277 00:18:22,101 --> 00:18:24,521 kjøpte han opp underholdningsbyråer som King's Back. 278 00:18:24,604 --> 00:18:25,688 Pokker heller! 279 00:18:25,772 --> 00:18:28,399 -Se på denne fangsten! -Så det betyr 280 00:18:28,483 --> 00:18:30,944 at Lee Dae-ho er skurken her, ikke sant? 281 00:18:31,027 --> 00:18:32,445 Sier du at den lømmelen 282 00:18:32,529 --> 00:18:35,824 brukte firmaet vårt til å hvitvaske penger? 283 00:18:38,117 --> 00:18:41,412 Men nå har styreleder Lee kontantstrømproblemer 284 00:18:41,496 --> 00:18:44,541 fordi byggekostnadene for leilighetsprosjektene har skutt i været. 285 00:18:44,624 --> 00:18:45,500 Derfor 286 00:18:45,583 --> 00:18:49,128 prøver han å slukke brannen ved å selge byråene dyrt. 287 00:18:49,212 --> 00:18:51,172 Hr. Hwang, intensjonsavtalen du nevnte 288 00:18:51,256 --> 00:18:53,883 inngikk i prosessen av å selge King's Back. 289 00:18:54,592 --> 00:18:55,510 Pokker heller! 290 00:18:55,593 --> 00:18:59,472 Sier du at han solgte firmaet vårt fordi han manglet penger? 291 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 Og sparket hr. Hwang fordi han var i veien? 292 00:19:02,183 --> 00:19:03,476 Nettopp. 293 00:19:04,143 --> 00:19:05,103 "I veien"? 294 00:19:05,186 --> 00:19:07,689 Hva skal vi gjøre nå, da? 295 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 Bare la det skje? 296 00:19:09,899 --> 00:19:10,775 Nei. 297 00:19:10,859 --> 00:19:13,862 Skal vi slå tilbake, trenger vi bevis. 298 00:19:14,904 --> 00:19:15,989 -Hr. Hwang. -Ja? 299 00:19:16,072 --> 00:19:18,199 Vi to drar til kontoret deres i morgen 300 00:19:18,283 --> 00:19:19,909 og samler dokumentene vi trenger. 301 00:19:25,957 --> 00:19:26,833 Tusen takk. 302 00:19:26,916 --> 00:19:29,252 Frk. Wi, jeg føler at jeg har en armé i ryggen, 303 00:19:29,335 --> 00:19:30,962 -ingenting kan stoppe… -Det holder. 304 00:19:33,089 --> 00:19:33,965 Tusen takk. 305 00:19:35,258 --> 00:19:36,718 -Takk. -Bra du kom. 306 00:19:53,151 --> 00:19:53,985 KEISERTRYKK 307 00:19:54,068 --> 00:19:57,989 Jøss, tenk at denne bilen har holdt ut så lenge. 308 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 Du lot onkelen min ta over trykkeriet. 309 00:20:02,911 --> 00:20:05,914 -Han har kjørt den siden. -Akkurat. 310 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 Tenkte å ta den med som en del av "Finn gnisten"-prosjektet. 311 00:20:09,542 --> 00:20:11,085 "Finn gnisten"? 312 00:20:11,794 --> 00:20:14,339 Ikke du også. 313 00:20:15,214 --> 00:20:17,383 Jøss, det er som min første gang her. 314 00:20:17,467 --> 00:20:20,011 Var denne bilen alltid så liten? 315 00:20:20,094 --> 00:20:22,472 Prøv å ikke havne i krangler på settet i dag. 316 00:20:22,555 --> 00:20:25,016 Det er ikke det at jeg vil krangle. 317 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 Regissør Bak har ikke manuset klart ennå. 318 00:20:27,810 --> 00:20:30,063 Vil ikke at han skal dumme seg ut foran teamet, 319 00:20:30,146 --> 00:20:32,607 så jeg tok affære for å kjøpe ham tid. 320 00:20:35,693 --> 00:20:38,196 Mon tro hvordan frk. Wi og hr. Hwangs agenda går i dag. 321 00:20:38,279 --> 00:20:40,740 Jeg skulle ha blitt med dem. 322 00:20:41,699 --> 00:20:42,951 Pokker ta. 323 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 Hør her, det er mitt kontor. Hvorfor slipper jeg ikke inn? 324 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 -Dere kan ikke gå inn. -Hvorfor ikke? 325 00:20:49,290 --> 00:20:51,793 Hr. Hwangs personlige eiendeler er der. 326 00:20:51,876 --> 00:20:54,629 Han vil bare hente dem, hvordan kan dere hindre ham? 327 00:20:54,712 --> 00:20:57,799 Vi følger styrelederens ordre. Ingen slipper inn. 328 00:20:57,882 --> 00:20:59,842 Er det et problem, snakk med styrelederen. 329 00:20:59,926 --> 00:21:01,427 Har styrelederen beordret dette? 330 00:21:01,928 --> 00:21:05,515 Kom an, ikke vær sånn. 331 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Hvorfor plage styrelederen over noe så lite? 332 00:21:08,518 --> 00:21:10,228 Hør på dette. 333 00:21:10,770 --> 00:21:13,147 Ser du datamaskinen min der borte? 334 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 Det er også et par luksustøfler jeg fikk i gave av kona. 335 00:21:16,442 --> 00:21:18,820 Jeg bare smetter inn og henter det, ok? 336 00:21:18,903 --> 00:21:20,655 Nei, har vi sagt. 337 00:21:21,781 --> 00:21:22,740 Slo du meg? 338 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 Tuller dere? 339 00:21:25,201 --> 00:21:26,953 Unna vei, lømler! 340 00:21:28,663 --> 00:21:29,539 Dette er vold! 341 00:21:29,622 --> 00:21:31,958 Hva tror dere at dere gjør? Unna! 342 00:21:32,041 --> 00:21:33,376 -Unna! -Få dem ut! 343 00:21:33,459 --> 00:21:36,212 -Slipp meg! -Forbannede drittsekker! 344 00:21:36,295 --> 00:21:39,298 Pokker heller, jeg drar ikke! 345 00:21:39,382 --> 00:21:40,258 Slipp meg! 346 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 KEISERTRYKK 347 00:21:53,104 --> 00:21:53,980 Hallo. 348 00:21:54,981 --> 00:21:55,940 Hallo. 349 00:21:56,607 --> 00:21:57,442 Regissør Bak. 350 00:21:58,901 --> 00:21:59,902 -Hallo. -Hallo. 351 00:21:59,986 --> 00:22:00,862 God morgen. 352 00:22:01,487 --> 00:22:03,072 -Gjør dere klare. -Ok. 353 00:22:08,244 --> 00:22:09,704 Har du ikke noe å si til meg? 354 00:22:11,080 --> 00:22:12,040 Nei. 355 00:22:15,668 --> 00:22:17,045 Vel, er manuset ferdig? 356 00:22:18,379 --> 00:22:19,464 Jeg antar det… 357 00:22:20,048 --> 00:22:21,382 Herlighet. 358 00:22:22,800 --> 00:22:23,634 Hva er det? 359 00:22:24,385 --> 00:22:26,554 Hvorfor går du med prisen din rundt halsen? 360 00:22:29,640 --> 00:22:31,684 Det er som den Keisertrykk-bilen. 361 00:22:32,351 --> 00:22:33,561 -Min tidligere gnist. -Hva? 362 00:22:33,644 --> 00:22:36,105 Den representerer at jeg alltid skal huske 363 00:22:36,189 --> 00:22:38,983 lidenskapen jeg hadde slik at jeg finner gnisten igjen. 364 00:22:39,067 --> 00:22:41,110 Jeg går med den for ikke å glemme. 365 00:22:42,236 --> 00:22:43,821 Regissør Bak. 366 00:22:43,905 --> 00:22:45,281 Kom an, ikke vær sånn. 367 00:22:47,241 --> 00:22:48,076 Herlighet. 368 00:22:48,159 --> 00:22:50,870 Den gærningen. Han er sinnssyk. 369 00:22:50,953 --> 00:22:54,373 Hvorfor blir han så rar hver gang han regisserer noe? 370 00:22:54,957 --> 00:22:55,958 Seriøst. 371 00:22:56,459 --> 00:23:00,171 Pil-gu har gjort en helomvending og er nå en korrupt politibetjent. 372 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 Han tar penger fra narkomane og går på bar. 373 00:23:02,215 --> 00:23:03,674 Han er en drittsekk. 374 00:23:03,758 --> 00:23:05,343 -Herlighet. -Men skuespillet ditt 375 00:23:05,426 --> 00:23:06,761 føles ikke sånn. 376 00:23:06,844 --> 00:23:08,930 Du prøver å få ham til å virke snill! 377 00:23:09,013 --> 00:23:12,308 Jeg liker virkelig ikke noe av dette. 378 00:23:12,391 --> 00:23:15,478 Kang Pil-gu er en helt. Hvordan kan han bli korrupt? 379 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 Han lider allerede etter å ha mistet vennen sin. 380 00:23:17,897 --> 00:23:20,399 Hvordan kan han gå fra det til å bli besatt av penger? 381 00:23:20,483 --> 00:23:23,319 Det er ikke den Kang Pil-gu er! 382 00:23:23,402 --> 00:23:24,987 Sier du at du ikke kan følge manus? 383 00:23:25,071 --> 00:23:27,198 Det virket ikke riktig da jeg leste forslaget, 384 00:23:27,281 --> 00:23:29,867 men manuset gjør det bare enda latterligere! 385 00:23:29,951 --> 00:23:33,121 Hele greia virker krampaktig, regissør Bak! 386 00:23:33,204 --> 00:23:34,664 Når skal du ta til fornuft? 387 00:23:36,124 --> 00:23:38,709 -Hva sa du nå? -Manuset er overbevisende nok, 388 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 og det fortjener ikke din kritikk! 389 00:23:41,087 --> 00:23:43,339 -Mener du seriøst… -Hva blir det til? 390 00:23:43,422 --> 00:23:46,092 Vil du ikke samarbeide, avlyser vi innspillingen nå. 391 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Truer du meg? 392 00:23:50,888 --> 00:23:52,431 Har du et dødsønske? 393 00:23:52,515 --> 00:23:54,433 Det var du som dro under et opptak. 394 00:23:56,769 --> 00:23:58,271 -Men det var… -Uansett: 395 00:23:58,354 --> 00:23:59,856 Heretter 396 00:23:59,939 --> 00:24:01,649 skal vi følge manus slavisk. 397 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Regissør Bak. 398 00:24:05,111 --> 00:24:06,571 Er du seriøs? 399 00:24:06,654 --> 00:24:09,115 Bak Byeong-gi! 400 00:24:09,657 --> 00:24:10,616 HWANG JI-SUN 401 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 Hei. 402 00:24:12,410 --> 00:24:14,537 Fikk dere tak i dokumentene? 403 00:24:14,620 --> 00:24:17,748 Vi slapp ikke inn på kontoret. De hev oss ut. 404 00:24:17,832 --> 00:24:19,876 Hva? Hvorfor det? 405 00:24:19,959 --> 00:24:24,505 De plasserte en gjeng innleide bøller utenfor bygget, 406 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 og de slapp oss ikke inn. 407 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Vi prøvde å trenge oss inn, og det ble knuffing. 408 00:24:28,759 --> 00:24:30,219 Frk. Wis klær ble revet opp. 409 00:24:30,303 --> 00:24:31,470 Ble klærne revet opp? 410 00:24:31,554 --> 00:24:32,847 -Kom igjen. -Slutt. 411 00:24:33,848 --> 00:24:35,433 Hvorfor slipper vi ikke inn? 412 00:24:36,017 --> 00:24:36,851 Du! 413 00:24:36,934 --> 00:24:39,687 Ikke rør deg før jeg kommer dit! 414 00:24:39,770 --> 00:24:41,439 -Ok. Hallo? -Dette er ulovlig! 415 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 -Kompis? -Vi vil bare hente 416 00:24:43,482 --> 00:24:46,527 -noen personlige eiendeler. -Jøss, han er virkelig sint. 417 00:24:46,611 --> 00:24:48,821 Kom an, det tar bare et øyeblikk. 418 00:24:49,989 --> 00:24:53,576 Bare slipp oss inn i ett minutt, for pokker! 419 00:24:55,244 --> 00:24:56,996 De fordømte lømlene. 420 00:24:58,456 --> 00:24:59,415 Hvor skal du? 421 00:24:59,498 --> 00:25:01,334 Start den bilen med en gang! 422 00:25:02,043 --> 00:25:03,336 Hr. Lim, vi er ikke ferdige. 423 00:25:03,419 --> 00:25:05,546 Drar du igjen? Du kan ikke gjøre det! 424 00:25:06,923 --> 00:25:08,132 Regissør! 425 00:25:08,216 --> 00:25:10,426 Regissør, vi sliter! Hold dette for meg. 426 00:25:10,509 --> 00:25:11,636 Vi sliter. 427 00:25:11,719 --> 00:25:13,930 Hr. Lim skrek: "Start den bilen!" og stakk. 428 00:25:14,013 --> 00:25:14,847 Hvilken bil? 429 00:25:14,931 --> 00:25:16,474 -Keisertrykk-bilen. -Pokker. 430 00:25:17,850 --> 00:25:20,269 -Der kjører den! -Stikker han igjen? 431 00:25:21,103 --> 00:25:22,521 Har du gått fra vettet? 432 00:25:24,815 --> 00:25:26,484 -Regiassistent, kjør! -Ja? 433 00:25:26,567 --> 00:25:27,401 Jeg kjører! 434 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 -Kom igjen! -Jeg skal ta ham igjen i dag! 435 00:25:30,821 --> 00:25:31,739 Hopp inn! 436 00:25:33,241 --> 00:25:34,116 Kjør etter ham! 437 00:25:36,911 --> 00:25:38,496 Kjør! 438 00:25:43,793 --> 00:25:46,754 Kom an, Gil-su. Klampen i bånn! 439 00:25:47,672 --> 00:25:49,632 Drittsekkene slipper ikke unna med dette. 440 00:25:49,715 --> 00:25:53,094 Vi skulle ha fortalt regissøren at vi dro. 441 00:25:53,177 --> 00:25:54,136 Herlighet. 442 00:25:54,220 --> 00:25:56,681 Hvorfor måtte du ta med denne bilen i dag? 443 00:25:56,764 --> 00:25:58,516 Kom an, klampen i bånn! 444 00:25:58,599 --> 00:25:59,433 Pokker heller. 445 00:26:04,313 --> 00:26:06,607 Han behandler meg som en dørmatte! 446 00:26:08,359 --> 00:26:09,652 -Regiassistent. -Ja? 447 00:26:10,152 --> 00:26:12,280 Hvor mange scener må vi spille inn i dag? 448 00:26:12,363 --> 00:26:13,239 Tolv scener. 449 00:26:13,322 --> 00:26:14,532 Akkurat. 450 00:26:14,615 --> 00:26:17,910 Vi skal spille inn alle 12 i dag, uansett hva. 451 00:26:17,994 --> 00:26:21,414 Selv om vi må være oppe så lenge at vi hoster opp blod, 452 00:26:21,497 --> 00:26:22,707 skal jeg bli ferdig. 453 00:26:24,750 --> 00:26:26,377 Vi kan ikke miste den bilen av syne. 454 00:26:27,086 --> 00:26:27,920 Nei da. 455 00:26:29,046 --> 00:26:29,964 -Kjør. -Ok. 456 00:26:30,047 --> 00:26:31,132 Hold deg hakk i hæl. 457 00:26:32,341 --> 00:26:34,927 Vi drar ikke før vi slipper inn, så flytt dere! 458 00:26:35,011 --> 00:26:36,095 Det stemmer! 459 00:26:36,178 --> 00:26:38,681 Gi meg luksustøflene mine tilbake! 460 00:26:38,764 --> 00:26:39,849 Gi dem tilbake! 461 00:26:39,932 --> 00:26:42,601 Gi dem… Ja, sånn! Gi dem tilbake! 462 00:26:42,685 --> 00:26:43,644 -Her. -Hallo! 463 00:26:44,520 --> 00:26:46,105 -Hva gjør dere? -Stikk nå. 464 00:26:46,731 --> 00:26:47,732 Din dust! 465 00:26:48,316 --> 00:26:50,568 -Tøffelen min! -Jeg ba dere flytte dere! 466 00:26:50,651 --> 00:26:51,777 Stopp henne. 467 00:26:51,861 --> 00:26:53,195 Pokker heller! 468 00:26:53,779 --> 00:26:55,573 -Ha dere vekk! -Flytt dere! 469 00:26:55,656 --> 00:26:56,657 Har aldri brukt dem. 470 00:26:56,741 --> 00:26:58,784 -Unna! -Slipp meg! 471 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Pokker ta. 472 00:27:00,244 --> 00:27:01,078 Slipp. 473 00:27:04,165 --> 00:27:05,166 Frk. Wi! Din… 474 00:27:05,249 --> 00:27:07,001 Flytt deg! 475 00:27:07,084 --> 00:27:08,502 KEISERTRYKK 476 00:27:19,722 --> 00:27:20,681 Drittsekker! 477 00:27:52,129 --> 00:27:52,963 Nei. 478 00:27:53,047 --> 00:27:54,882 Kang Pil-gu! 479 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 Ta frk. Wi og kom dere bort! 480 00:27:59,136 --> 00:28:01,472 Frk. Wi, der borte! 481 00:28:03,391 --> 00:28:04,642 Pokker heller! 482 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Hva skjer her? 483 00:28:17,696 --> 00:28:18,864 Hr. Lim? 484 00:28:21,367 --> 00:28:22,493 I alle dager? 485 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 Tuller du med meg? 486 00:28:27,832 --> 00:28:29,792 Situasjon på parkeringen. Kom hit. 487 00:28:29,875 --> 00:28:32,378 Pokker ta, en skuespillers kropp betyr alt. 488 00:28:40,803 --> 00:28:41,679 Stuntteam! 489 00:28:44,181 --> 00:28:45,141 Klar! 490 00:28:46,851 --> 00:28:48,394 Action! 491 00:28:58,195 --> 00:29:00,489 Det stemmer, legg ham i bakken! 492 00:29:08,164 --> 00:29:09,623 Sånn, ja! 493 00:29:09,707 --> 00:29:11,542 -Regissør, zoom in på dem! -Flott! 494 00:29:11,625 --> 00:29:13,377 -Panorer til høyre! -Ja, akkurat sånn! 495 00:29:26,307 --> 00:29:28,225 De sier at man ikke kan fikse folk. 496 00:29:28,309 --> 00:29:29,143 Men… 497 00:29:29,935 --> 00:29:31,145 det kan jeg. 498 00:29:51,248 --> 00:29:52,249 Pokker ta. 499 00:29:55,127 --> 00:29:57,046 -Hva er det? -Hva vil du? 500 00:29:58,255 --> 00:30:00,674 -Hva gjør du? -Pokker heller! 501 00:30:00,758 --> 00:30:02,510 Slipp meg! Hva i alle dager? 502 00:30:02,593 --> 00:30:04,261 På tide å ta ut søpla. 503 00:30:04,762 --> 00:30:06,305 -Kom igjen! -Den lille… 504 00:30:35,834 --> 00:30:37,127 Come on. Let's go. 505 00:30:37,211 --> 00:30:38,045 Bro. 506 00:30:38,879 --> 00:30:39,964 Hvor er tøflene mine? 507 00:30:43,300 --> 00:30:49,640 BEGRENSET ADGANG 508 00:31:00,818 --> 00:31:03,237 Vi får visst ikke gjort selskapsgjennomgangen i dag. 509 00:31:14,456 --> 00:31:16,458 Gikk det bra med deg? 510 00:31:16,542 --> 00:31:17,501 Er du skadet? 511 00:31:28,220 --> 00:31:29,054 Går det bra? 512 00:31:51,493 --> 00:31:52,703 Sikker på at det går bra? 513 00:31:53,412 --> 00:31:54,246 Er du skadet? 514 00:31:54,330 --> 00:31:55,497 Jeg er helt fin! 515 00:31:56,790 --> 00:31:58,334 Sikker på at det går bra? 516 00:31:58,417 --> 00:32:00,878 Hvordan kunne de bøllene behandle en kvinne slik? 517 00:32:04,340 --> 00:32:06,258 Sikker på at det går bra? 518 00:32:07,301 --> 00:32:08,677 Si noe! 519 00:32:12,806 --> 00:32:14,975 -Hr. Hwang, går det bra? -Ja? 520 00:32:15,059 --> 00:32:16,268 Vi har ikke tid til dette. 521 00:32:16,769 --> 00:32:19,605 Frk. Wi, vi må finne de dokumentene. 522 00:32:19,688 --> 00:32:21,023 -Akkurat. -Herlighet. 523 00:32:23,400 --> 00:32:24,735 -Går det bra? -Ja da. 524 00:32:27,029 --> 00:32:27,988 Dokumentene er der. 525 00:32:28,656 --> 00:32:29,490 Hr. Lim! 526 00:32:30,574 --> 00:32:31,659 Hr. Lim! 527 00:32:33,285 --> 00:32:34,119 Byeong-gi. 528 00:32:34,745 --> 00:32:38,207 Jeg trodde du stakk av fra settet. Hva skjedde nå nettopp? 529 00:32:38,290 --> 00:32:41,543 Jeg stakk ikke av. Jeg dro bare uten å si fra. 530 00:32:41,627 --> 00:32:42,628 -Byeong-gi. -Ja? 531 00:32:42,711 --> 00:32:46,674 Hadde det ikke vært for deg og stuntteamet, hadde jeg ikke klart det. 532 00:32:46,757 --> 00:32:49,134 Er det et problem med firmaet? 533 00:32:49,218 --> 00:32:51,637 Ting går veldig galt med firmaet. 534 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 De bøllene dukket opp fra ingenting og… 535 00:32:54,223 --> 00:32:55,057 Herlighet. 536 00:32:56,975 --> 00:32:57,893 Hør her. 537 00:32:57,976 --> 00:32:59,937 Jeg vet ikke hva som foregår, 538 00:33:00,020 --> 00:33:03,440 men det har visst blitt orden på ting. La oss dra tilbake til settet. 539 00:33:03,524 --> 00:33:06,652 Rettferdigheten ligger i ruiner, og du tenker på filming? 540 00:33:06,735 --> 00:33:07,569 Endre planen! 541 00:33:07,653 --> 00:33:09,905 Hvorfor tror du jeg fulgte deg helt hit? 542 00:33:11,990 --> 00:33:13,951 Med mindre det skjer en naturkatastrofe, 543 00:33:14,034 --> 00:33:15,744 blir det ingen endringer i planen. 544 00:33:15,828 --> 00:33:19,081 Hr. Lim, du drar ikke hjem før du har spilt inn alle 12 scener. 545 00:33:19,665 --> 00:33:20,958 -Hr. Lims manager? -Ja? 546 00:33:21,041 --> 00:33:23,419 Jeg kjører med hr. Lim. Gjør klar bilen. 547 00:33:24,002 --> 00:33:24,878 -Produsent? -Ja. 548 00:33:24,962 --> 00:33:25,879 -Regiassistent? -Ja. 549 00:33:25,963 --> 00:33:29,007 Kan dere kjapt følge hr. Lim til bilen? 550 00:33:29,091 --> 00:33:32,052 Regissør Bak, jeg må bli her… 551 00:33:32,136 --> 00:33:34,221 -Hr. Lim, kom! -Du har 12 scener. 552 00:33:34,304 --> 00:33:36,306 -Frk. Wi! -Vi må dra. Med en gang! 553 00:33:36,390 --> 00:33:37,808 Få opp farta! 554 00:33:37,891 --> 00:33:39,351 Frk. Wi, skal vi ta dette også? 555 00:33:40,811 --> 00:33:42,896 -Ja, vi tar alt. -Alt? Ok. 556 00:33:43,814 --> 00:33:46,984 Jøss, det er så mye ting. Sånn. 557 00:33:48,026 --> 00:33:48,902 Hva? 558 00:33:52,740 --> 00:33:54,199 Forklar hva som skjedde. 559 00:33:54,283 --> 00:33:57,745 Sikkerhetsselskapet visste ikke at selskapsgjennomgangsteamet kom. 560 00:33:57,828 --> 00:33:59,371 Så dukket Kang Pil-gu… 561 00:33:59,455 --> 00:34:01,248 Eller, Lim Hyeon-jun, plutselig opp. 562 00:34:01,331 --> 00:34:04,042 Klarte de ikke å stoppe en enslig skuespiller? 563 00:34:04,126 --> 00:34:04,960 Det var ikke sånn. 564 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 Hr. Lim fikk samlet en gjeng, 565 00:34:07,755 --> 00:34:11,925 og de oppførte seg som gærninger, som en skare av sultne zombier. 566 00:34:12,801 --> 00:34:13,886 Og så? 567 00:34:15,888 --> 00:34:19,224 Skapte de masse oppstyr foran selskapsgjennomgangsteamet? 568 00:34:20,516 --> 00:34:21,351 Om forlatelse. 569 00:34:21,435 --> 00:34:25,397 Men det største problemet er at noen filmet alt med mobilen sin. 570 00:34:26,774 --> 00:34:29,359 Jeg er bekymret for at media får vite om det, 571 00:34:29,943 --> 00:34:31,445 så jeg ba dem trekke seg unna. 572 00:34:32,446 --> 00:34:33,655 Jeg beklager virkelig. 573 00:34:35,783 --> 00:34:37,659 -De er tilbake. -Hva skjer? 574 00:34:37,743 --> 00:34:39,995 -Hva skjedde? -Sloss dere? 575 00:34:40,078 --> 00:34:41,746 -Du store. -Hva skjedde? 576 00:34:41,830 --> 00:34:44,625 -Går det bra? -Dette ser skikkelig ille ut! 577 00:34:44,708 --> 00:34:47,043 Vi begynner filmingen snart, så gjør dere klare! 578 00:34:47,127 --> 00:34:48,962 -Seriøst? -Nå? 579 00:34:49,045 --> 00:34:52,716 La oss utsette innspillingen. Vi blir ikke ferdige i kveld uansett. 580 00:34:52,800 --> 00:34:54,760 -Jeg skal sørge for det. -Hva har skjedd? 581 00:34:54,842 --> 00:34:56,053 -Produsent! -Går det bra? 582 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 Kutt. Ok! 583 00:34:58,722 --> 00:35:00,599 -Hr. Lim. -Godt jobba! 584 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 -Godt jobba! -Jøye meg. 585 00:35:05,562 --> 00:35:06,396 Herlighet. 586 00:35:08,607 --> 00:35:10,984 -Hr. Lim, jeg henter bilen. -Ok. 587 00:35:11,693 --> 00:35:13,779 -Jeg fjerner sminken imens. -Ok. 588 00:35:14,404 --> 00:35:15,989 -Jøye meg. -Godt jobba! 589 00:35:16,073 --> 00:35:17,282 Like så. 590 00:35:18,700 --> 00:35:19,743 Du store min. 591 00:35:23,455 --> 00:35:25,123 Herlighet. Vær så god. 592 00:35:26,875 --> 00:35:30,254 Skal si Byeong-gi er en målbevisst kar. 593 00:35:30,337 --> 00:35:32,506 Tenk at vi spilte inn alle 12 scener. 594 00:35:34,466 --> 00:35:37,135 Regissør Bak har visst fått gnisten tilbake. 595 00:35:37,219 --> 00:35:39,179 Den fordømte gnisten! 596 00:35:39,263 --> 00:35:40,180 Teite gnist. 597 00:35:42,391 --> 00:35:44,434 Men hva skal vi gjøre nå? 598 00:35:45,519 --> 00:35:47,688 Du er fortsatt knyttet til King's Back. 599 00:35:47,771 --> 00:35:49,314 Hva er det å uroe seg for? 600 00:35:49,898 --> 00:35:52,985 Bare fortsett å håndtere arbeidet mitt som før. 601 00:35:53,068 --> 00:35:55,279 Jeg hyrer deg inn som frilanser. 602 00:35:55,863 --> 00:35:58,574 Skal du betale meg av egen lomme, da? 603 00:36:00,367 --> 00:36:03,745 Jeg skal sørge for at du får en bonus i tillegg til lønnen. 604 00:36:03,829 --> 00:36:05,330 -Hva tenker du? -Seriøst? 605 00:36:05,414 --> 00:36:06,707 Du er best, kompis! 606 00:36:13,213 --> 00:36:15,799 Betyr dette at vi aldri kan dra til det kontoret igjen? 607 00:36:16,550 --> 00:36:20,596 Vi lagde spor i gulvet på det kontoret fordi vi løp så mye rundt der. 608 00:36:20,679 --> 00:36:22,097 Vi malte veggene sammen, 609 00:36:22,180 --> 00:36:23,599 vi kjøpte de stolene. 610 00:36:23,682 --> 00:36:27,978 Jeg hadde en finger med i spillet på alt der, til og med kaffekrusene. 611 00:36:28,562 --> 00:36:31,815 Tenk at jeg ikke slipper inn. Dette er så urettferdig! 612 00:36:32,941 --> 00:36:35,986 Jeg er fortsatt i King's Back. Selvfølgelig kan du gå inn. 613 00:36:37,321 --> 00:36:38,238 Betyr det 614 00:36:38,947 --> 00:36:41,533 at jeg ikke lenger er adm. dir. Hwang? 615 00:36:41,617 --> 00:36:43,243 Er jeg manager Hwang nå? 616 00:36:43,911 --> 00:36:45,913 Skal jeg kalle Gil-su "teamleder"? 617 00:36:45,996 --> 00:36:47,998 Å, pokker heller. 618 00:36:48,081 --> 00:36:50,751 Jeg har ikke sagt det til kona ennå. 619 00:36:50,834 --> 00:36:51,668 Du! 620 00:36:52,961 --> 00:36:53,795 Behold troen! 621 00:36:54,588 --> 00:36:55,505 Herlighet. 622 00:36:56,048 --> 00:36:57,966 Bruk dette stedet som kontor. 623 00:36:58,050 --> 00:36:59,801 Her er stolen din, adm. dir. Hwang. 624 00:37:01,428 --> 00:37:03,388 Uansett, de drittsekkene… 625 00:37:03,972 --> 00:37:07,017 Først gir de deg sparken over telefon, 626 00:37:07,559 --> 00:37:09,561 så sender de bøller til firmaet. 627 00:37:11,063 --> 00:37:13,482 Hvordan hevner vi oss på de drittsekkene? 628 00:37:13,565 --> 00:37:16,234 Var ikke du oppe i hele natt? Skal du noe sted? 629 00:37:18,236 --> 00:37:19,071 Hva? 630 00:37:20,489 --> 00:37:21,949 Jeg har planer. 631 00:37:22,741 --> 00:37:25,786 Hvilke planer kan du ha på et så kritisk tidspunkt? 632 00:37:26,370 --> 00:37:28,997 Å, du skal treffe frk. Wi Jeong-sin igjen. 633 00:37:29,081 --> 00:37:30,165 Altså… 634 00:37:30,248 --> 00:37:33,877 Du, jeg gjør dette for begges del. 635 00:37:33,961 --> 00:37:36,755 Vi må planlegge neste trekk. 636 00:37:36,838 --> 00:37:37,839 Ikke sant? 637 00:37:37,923 --> 00:37:40,342 -Vil du være manager for alltid? -Nei. 638 00:37:41,551 --> 00:37:44,429 Jeg møter frk. Wi for å utarbeide en plan, 639 00:37:44,513 --> 00:37:49,101 så bare bli her og finn ut hvordan du skal ta deg av arbeidet mitt fra nå av, 640 00:37:49,184 --> 00:37:50,310 Og ikke gråt! 641 00:37:51,770 --> 00:37:52,854 Vi ses senere. 642 00:37:52,938 --> 00:37:54,231 Ok, kompis. Vi ses! 643 00:37:55,399 --> 00:37:58,026 Hvem hadde trodd at han var en romantiker innerst inne? 644 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 Hvorfor kom du i en sånn bil? 645 00:38:05,617 --> 00:38:07,369 -Hva er galt med den? -Den stikker ut! 646 00:38:07,452 --> 00:38:09,371 Kom an, bare sett deg inn. 647 00:38:09,454 --> 00:38:11,164 -Nei, sett deg inn først. -Hva? 648 00:38:11,248 --> 00:38:13,583 -Hvorfor det? Hva er det? -Sett deg inn. 649 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 Herlighet. 650 00:38:31,518 --> 00:38:34,896 Kang Pil-gu hadde aldri kjørt en slik bil. 651 00:38:34,980 --> 00:38:36,815 Å, gi deg. Det går bra. 652 00:38:36,898 --> 00:38:40,610 Jeg er ikke Kang Pil-gu. jeg er superstjernen Lim Hyeon-jun. 653 00:38:42,237 --> 00:38:43,613 Hvordan går det med hr. Hwang? 654 00:38:45,323 --> 00:38:48,410 Han er jo i sjokk og opplever et mentalt sammenbrudd. 655 00:38:50,579 --> 00:38:52,289 Styreleder Lee Dae-ho er nådeløs. 656 00:38:52,372 --> 00:38:53,915 Han har nok planlagt alt. 657 00:38:53,999 --> 00:38:56,877 Hvorfor måtte vi rote oss borti en som ham? 658 00:38:56,960 --> 00:39:00,380 Jeg har hatt en dårlig magefølelse siden den fisketuren. 659 00:39:01,214 --> 00:39:04,551 Men hvorfor graver du i en som er så farlig? 660 00:39:04,634 --> 00:39:05,719 Er du ikke redd? 661 00:39:06,928 --> 00:39:07,929 Ingen andre kan det. 662 00:39:09,056 --> 00:39:10,015 Bare jeg. 663 00:39:11,016 --> 00:39:13,226 Jeg har holdt på med denne saken lenge, 664 00:39:14,144 --> 00:39:15,562 og vil komme til bunns i den. 665 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 Takket være hr. Hwang har jeg nesten nok bevis. 666 00:39:19,691 --> 00:39:23,111 Jeg må bare finne en effektiv måte å avsløre det hele på. 667 00:39:30,368 --> 00:39:31,369 Vel… 668 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 jeg er heller ikke typen som finner meg i alt. 669 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 La oss tenke på det. 670 00:39:49,387 --> 00:39:52,140 Hvorfor er vi de eneste her? 671 00:39:52,224 --> 00:39:53,266 Jøye meg. 672 00:39:53,850 --> 00:39:57,521 Du ser bare på serier som Kang Pil-gu, så du aner ikke hva som skjer. 673 00:39:58,480 --> 00:39:59,314 Unnskyld? 674 00:40:00,899 --> 00:40:04,194 Hadde du sett på romantiske komedier, hadde du skjønt det med en gang. 675 00:40:05,362 --> 00:40:06,738 Hva mener du? 676 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 Har du ikke sett dramaer der en rik arving eller kjæreste 677 00:40:10,742 --> 00:40:12,244 leier et helt lokale til en date? 678 00:40:12,828 --> 00:40:13,870 Hele lokalet? 679 00:40:13,954 --> 00:40:15,288 Har du gjort det? 680 00:40:16,581 --> 00:40:19,459 Har du ikke bedre ting å bruke pengene dine på? 681 00:40:19,543 --> 00:40:22,879 Jeg visste at du ville si det. Jeg har ikke brukt noen penger. 682 00:40:23,463 --> 00:40:25,841 Sa bare jeg ville bruke det siden det er tomt i dag. 683 00:40:27,092 --> 00:40:27,926 Og jeg ville 684 00:40:28,969 --> 00:40:30,178 være alene med deg. 685 00:40:32,139 --> 00:40:34,724 Du er alltid så bevisst på andre når du er med meg. 686 00:40:39,354 --> 00:40:41,273 Jeg drar hit nå og da. 687 00:40:41,356 --> 00:40:42,899 Her hadde jeg min debut. 688 00:40:45,068 --> 00:40:46,736 En liten rolle, men likevel. 689 00:40:47,904 --> 00:40:49,573 -Tittelen var… -Romantikkens by? 690 00:40:53,034 --> 00:40:53,869 Hvordan visste…? 691 00:40:54,452 --> 00:40:56,246 Det var et av spørsmålene på fansiden. 692 00:40:56,997 --> 00:40:59,791 Man måtte besvare dem for å registrere en bruker. 693 00:41:47,047 --> 00:41:49,049 Jeg har sett dette stedet på TV. 694 00:41:51,259 --> 00:41:52,427 Dette vekker minner. 695 00:41:54,221 --> 00:41:56,681 Jeg tror vi gjorde opptak her et sted. 696 00:42:00,143 --> 00:42:02,771 Forresten, hvordan ble du skuespiller? 697 00:42:04,689 --> 00:42:07,234 Jeg hørte om en statistjobb, så jeg dro. 698 00:42:08,485 --> 00:42:10,362 Og jeg trivdes godt på sett. 699 00:42:10,445 --> 00:42:12,405 Tenkte jeg ville gjøre det bra. 700 00:42:13,281 --> 00:42:15,659 Så du ble oppdaget mens du jobbet som statist? 701 00:42:15,742 --> 00:42:16,868 Ja, egentlig. 702 00:42:17,994 --> 00:42:20,956 Du må jo innrømme at utseendet mitt er vanskelig å overse. 703 00:42:21,039 --> 00:42:24,417 Jeg er kjekk nå, så tenk deg hvor kjekk jeg var da. 704 00:42:25,126 --> 00:42:28,338 Straks regissøren så meg, ga han meg en replikk. 705 00:42:28,421 --> 00:42:30,799 Men jeg hadde aldri spilt skuespill før, 706 00:42:30,882 --> 00:42:32,217 så hvordan skulle jeg si den? 707 00:42:32,300 --> 00:42:34,135 Jeg var så nervøs. 708 00:42:35,095 --> 00:42:37,180 Jeg husker fortsatt den replikken. 709 00:42:41,309 --> 00:42:42,269 Vent! 710 00:42:46,898 --> 00:42:48,984 Det siste toget gikk nettopp. 711 00:42:53,029 --> 00:42:56,199 "Det siste toget gikk nettopp". 712 00:42:56,283 --> 00:42:57,534 Kutt! 713 00:42:57,617 --> 00:42:59,202 Jeg fikk det til på første forsøk. 714 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 Det var spennende. 715 00:43:04,040 --> 00:43:06,418 Etter det begynte jeg å studere skuespill. 716 00:43:06,501 --> 00:43:08,920 Så fikk jeg erfaring fra teateret. 717 00:43:09,004 --> 00:43:10,880 Til slutt begynte jeg med film. 718 00:43:10,964 --> 00:43:12,299 Hva med Kang Pil-gu? 719 00:43:13,049 --> 00:43:14,301 Hvordan fikk du rollen? 720 00:43:18,221 --> 00:43:20,682 Det begynte da en filmstudent kom til trykkeriet mitt 721 00:43:20,765 --> 00:43:22,892 for å trykke et manus til sitt eksamensprosjekt. 722 00:43:23,852 --> 00:43:25,186 God dag. 723 00:43:25,895 --> 00:43:29,190 Jeg fikk et manus trykket her for en stund siden, 724 00:43:29,274 --> 00:43:32,736 og det er et lite problem med det. 725 00:43:33,320 --> 00:43:36,364 Han tryglet meg om å spille i filmen, så jeg sa ja. 726 00:43:37,073 --> 00:43:39,826 Og så fikk den en stor pris. 727 00:43:41,661 --> 00:43:44,956 Etter det har jeg praktisk talt vært en slave av Kang Pil-gu. 728 00:43:45,915 --> 00:43:48,168 Den filmstudenten var Bak Byeong-gi. 729 00:43:49,210 --> 00:43:50,295 Seriøst? 730 00:43:52,589 --> 00:43:56,426 Så regissøren var lykkeamuletten din. 731 00:43:58,261 --> 00:43:59,679 En lykkeamulett? 732 00:44:00,221 --> 00:44:02,390 Han sørget for ditt comeback som skuespiller. 733 00:44:02,474 --> 00:44:04,225 Du fikk til og med møte Kang Pil-gu. 734 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 Kang Pil-gu er ikke bare en rollefigur i en TV-serie. 735 00:44:12,359 --> 00:44:15,987 Han forsvarer de svake, tar risikoer og gir skurkene som fortjent. 736 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 Han hjalp meg med å glemme mine egne problemer en stund. 737 00:44:21,826 --> 00:44:24,579 Og folk beundrer Kang Pil-gus rettferdighetssans. 738 00:44:25,705 --> 00:44:29,167 Visste du at søknadstallene til politiet skjøt i været på grunn av ham? 739 00:44:29,918 --> 00:44:31,044 Kang Pil-gu er 740 00:44:31,127 --> 00:44:34,756 helt, helt spesiell. 741 00:44:35,799 --> 00:44:38,593 Og du får spille den ekstraordinære Kang Pil-gu. 742 00:44:39,469 --> 00:44:40,345 Er ikke det heldig? 743 00:44:44,265 --> 00:44:46,393 Likevel kaller du deg en slave av Kang Pil-gu… 744 00:44:47,310 --> 00:44:50,772 Hr. Lim Hyeon-jun, du har mistet din opprinnelige gnist. 745 00:44:53,691 --> 00:44:54,984 Gi deg. 746 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Jeg er seriøs her. 747 00:44:57,195 --> 00:45:00,865 Jeg har så inderlig lyst til å spille en annen rollefigur nå. 748 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 Men jeg må stå på som Kang enn så lenge. 749 00:45:11,793 --> 00:45:14,963 Hyeon-jun sa at det er en han liker. Hvem er hun? 750 00:45:15,046 --> 00:45:16,297 Fortalte han deg det? 751 00:45:16,881 --> 00:45:18,800 Hun fins sikkert ikke. Han løy nok. 752 00:45:18,883 --> 00:45:21,177 Hvis du er så nysgjerrig, så spør ham. 753 00:45:21,261 --> 00:45:23,096 Ikke tving meg til å gjøre det. 754 00:45:23,179 --> 00:45:25,432 Kan du starte et datingrykte om han og meg? 755 00:45:25,515 --> 00:45:27,684 Det hadde blitt en katastrofe! 756 00:45:28,810 --> 00:45:30,562 Hva feiler det deg for tiden? 757 00:45:30,645 --> 00:45:32,856 Jeg vil at ting skal ordne seg med Hyeon-jun. 758 00:45:32,939 --> 00:45:36,943 Det er likevel i overkant. Jeg kan ikke finne på et sånt rykte. 759 00:45:39,028 --> 00:45:40,405 Kan jeg starte et, da? 760 00:45:40,488 --> 00:45:42,073 Kom an, Se-na. 761 00:45:42,157 --> 00:45:45,577 Slutt å kaste bort tiden din og fokuser på dette prosjektet. 762 00:45:46,286 --> 00:45:49,873 Men du, hvorfor ville du møtes her og ikke på King's Back? 763 00:45:50,623 --> 00:45:52,083 Jeg fikk sparken. 764 00:45:52,167 --> 00:45:54,043 Derfor er jeg her midlertidig. 765 00:45:54,127 --> 00:45:55,545 Hva skjedde? 766 00:45:55,628 --> 00:45:57,464 Har du gjort noe galt? 767 00:45:57,547 --> 00:45:59,757 Hva skulle jeg ha gjort galt? 768 00:45:59,841 --> 00:46:02,218 Jeg tror de ville selge firmaet, 769 00:46:02,302 --> 00:46:03,678 men at jeg var i veien. 770 00:46:04,721 --> 00:46:06,264 Men går det bra med ditt byrå? 771 00:46:06,347 --> 00:46:10,435 Hadde de ikke prøvd å selge mitt firma og ditt samtidig? 772 00:46:12,562 --> 00:46:14,856 -Vet Hyeon-jun om dette? -Selvfølgelig. 773 00:46:17,817 --> 00:46:19,027 Bare sitt stille i båten. 774 00:46:19,652 --> 00:46:20,862 Hold lav profil. 775 00:46:20,945 --> 00:46:22,363 Jeg gjør alltid det. 776 00:46:27,118 --> 00:46:29,704 Jeg har kommet hit i mange år. 777 00:46:29,787 --> 00:46:32,165 Jeg tar ikke med hvem som helst hit. 778 00:46:33,625 --> 00:46:36,669 Så vi har ni dater igjen? 779 00:46:36,753 --> 00:46:38,046 Nei, det stemmer ikke. 780 00:46:38,880 --> 00:46:41,216 Vi møttes i dag på grunn av hr. Hwangs situasjon, 781 00:46:41,299 --> 00:46:42,425 så dette teller ikke 782 00:46:42,509 --> 00:46:44,010 Det tok knapt fem minutter. 783 00:46:46,179 --> 00:46:48,139 Fem minutter holder lenge. 784 00:46:48,848 --> 00:46:50,808 Det er ikke noe som kan løses over natten. 785 00:46:53,436 --> 00:46:56,397 La oss spise fort og stikke. Første episode går i kveld. 786 00:46:56,481 --> 00:46:58,233 Hva haster sånn? 787 00:46:58,316 --> 00:46:59,817 Jeg har sett grovklippen. 788 00:47:00,360 --> 00:47:01,194 Ikke jeg. 789 00:47:01,986 --> 00:47:03,947 Jeg må hjem så jeg rekker det. 790 00:47:04,030 --> 00:47:04,948 Spis fort. 791 00:47:10,578 --> 00:47:12,247 Jeg vil huske dette øyeblikket 792 00:47:13,414 --> 00:47:15,166 resten av livet. 793 00:47:15,792 --> 00:47:18,920 Uansett hvilken rolle jeg tar i fremtiden, 794 00:47:19,837 --> 00:47:22,674 lover jeg å gi alt og forbli en ydmyk skuespiller. 795 00:47:22,757 --> 00:47:23,758 Kang Pil-gu er 796 00:47:23,841 --> 00:47:26,970 helt, helt spesiell. 797 00:47:27,053 --> 00:47:30,098 Og du får spille den ekstraordinære Kang Pil-gu. 798 00:47:31,099 --> 00:47:32,350 Er ikke det heldig? 799 00:47:35,770 --> 00:47:37,021 Tusen takk! 800 00:47:38,189 --> 00:47:39,983 -Hyeon-jun. -Du skremte meg. 801 00:47:40,525 --> 00:47:42,110 Jeg stikker til en kompis. 802 00:47:42,193 --> 00:47:45,238 -Hvem da? -Hong-sin. Vi skal se første episode. 803 00:47:45,822 --> 00:47:46,906 Hong-sin? 804 00:47:48,366 --> 00:47:51,077 Er det noe gøy når dere bare er to, da? 805 00:47:51,160 --> 00:47:52,745 Dere trenger hovedrollen. 806 00:47:52,829 --> 00:47:54,122 Hva? Blir du med? 807 00:47:54,205 --> 00:47:55,498 Jeg er klar om fem minutter. 808 00:47:56,374 --> 00:47:57,792 Hensiktene dine virker uærlige. 809 00:48:00,712 --> 00:48:02,839 Det er ingenting uærlig ved dem. 810 00:48:02,922 --> 00:48:05,008 Du sa at du også likte frk. Wi. 811 00:48:05,091 --> 00:48:07,844 Du må hjelpe meg, ellers må jeg date Su-ji. 812 00:48:11,389 --> 00:48:12,265 Herlighet. 813 00:48:24,235 --> 00:48:25,778 Her, jeg kan ta det. 814 00:48:30,366 --> 00:48:31,951 Skal vi gå inn? 815 00:48:33,870 --> 00:48:35,538 -Kan vi… -Å, så klart. 816 00:48:45,965 --> 00:48:48,551 Dere bor så fint. 817 00:48:49,344 --> 00:48:51,012 Hvorfor går strømmen så ofte der? 818 00:48:52,597 --> 00:48:53,556 Hvorfor skjer det? 819 00:48:53,640 --> 00:48:55,058 Du kunne ha dratt på hotell. 820 00:48:55,141 --> 00:48:57,435 Vi bor jo så trangt. 821 00:48:58,186 --> 00:49:00,938 Vel, da slår man to fluer i en smekk. 822 00:49:02,023 --> 00:49:03,566 Tenkte vi kunne øve sammen. 823 00:49:04,734 --> 00:49:06,986 Og siden vi har tre figurer fra Kang Pil-gu her, 824 00:49:07,070 --> 00:49:09,614 kan vi jo se første episode sammen og prate. 825 00:49:09,697 --> 00:49:11,199 Hadde ikke det vært fint? 826 00:49:11,282 --> 00:49:12,575 Ja, kjempehyggelig. 827 00:49:14,410 --> 00:49:17,038 Beklager, men jeg forstår det ikke. 828 00:49:17,121 --> 00:49:18,790 -Av alle steder… -Kutt ut. 829 00:49:18,873 --> 00:49:20,124 Hva er det med deg? 830 00:49:21,250 --> 00:49:23,252 Frk. Wi, du får visst ikke med deg alt. 831 00:49:24,045 --> 00:49:25,880 Hyeon-jun insisterte på å bli med 832 00:49:25,963 --> 00:49:28,216 -for å treffe deg, sikkert. -Du. 833 00:49:29,092 --> 00:49:30,593 Du har visst trent masse. 834 00:49:30,677 --> 00:49:31,844 -Men det er sant. -Bra. 835 00:49:34,764 --> 00:49:36,182 -Slutt å le. -Hva? 836 00:49:40,561 --> 00:49:43,523 Hr. Lim, har du spist? Jeg kan lage ramyeon. 837 00:49:43,606 --> 00:49:44,732 Ramyeon høres godt ut! 838 00:49:44,816 --> 00:49:46,943 -Jeg liker det. -Kom og hjelp meg. 839 00:49:47,026 --> 00:49:47,860 Vi har jo med mat. 840 00:49:51,447 --> 00:49:53,074 Pokker, vi er tomme for ramyeon. 841 00:49:53,616 --> 00:49:54,867 Vi har ikke det. 842 00:49:54,951 --> 00:49:56,703 -Ikke åpne det. -Er det tomt? 843 00:49:56,786 --> 00:49:58,371 Vi drar og kjøper ramyeon. 844 00:49:58,955 --> 00:50:00,164 -Nå? -Ja. 845 00:50:00,248 --> 00:50:02,417 -Hallo! -Kom igjen. Få opp farta. 846 00:50:02,500 --> 00:50:03,960 -Vent litt. -Bare gå! 847 00:50:04,460 --> 00:50:06,921 -Men vi har så mye mat… -Vær stille! 848 00:50:07,004 --> 00:50:07,964 Greit, kom igjen. 849 00:50:17,765 --> 00:50:18,725 Jeg er så nervøs. 850 00:50:21,310 --> 00:50:22,228 Hr. Lim! 851 00:50:30,570 --> 00:50:31,612 KANG PIL-GU 5 852 00:50:47,003 --> 00:50:49,172 Hvorfor spør du når du snart skal dø? 853 00:50:49,255 --> 00:50:51,048 Hr. Lim, her kommer replikken din. 854 00:50:52,383 --> 00:50:54,635 De sier at man ikke kan fikse folk. 855 00:50:54,719 --> 00:50:55,720 Men… 856 00:50:56,554 --> 00:50:58,723 -Men det kan jeg. -Men det kan jeg. 857 00:51:03,644 --> 00:51:04,771 Kang Pil-gu er 858 00:51:04,854 --> 00:51:07,982 helt, helt spesiell. 859 00:51:09,025 --> 00:51:11,986 Og du får spille den ekstraordinære Kang Pil-gu. 860 00:51:12,987 --> 00:51:14,238 Er ikke det heldig? 861 00:51:17,033 --> 00:51:18,826 FØRST EPISODE SEERANDEL: 4,3 % 862 00:51:20,870 --> 00:51:23,498 Hva var seerandelen for første episode av sesong fire? 863 00:51:26,751 --> 00:51:28,377 Den var 12,4 prosent. 864 00:51:28,461 --> 00:51:32,840 Det er 8,1 prosent høyere enn denne sesongens første episode. 865 00:51:32,924 --> 00:51:34,175 Enn sesong tre? 866 00:51:34,258 --> 00:51:35,510 Den var 11,7 prosent. 867 00:51:35,593 --> 00:51:37,762 Sesong to var 13,5 prosent, 868 00:51:37,845 --> 00:51:39,680 og den første sesongen 8,9 prosent. 869 00:51:40,306 --> 00:51:43,059 Det gjør 4,3 prosent rekordlavt. 870 00:51:43,601 --> 00:51:45,686 Var det en viktig kamp eller noe i går? 871 00:51:45,770 --> 00:51:46,646 Slett ikke. 872 00:51:46,729 --> 00:51:48,397 Men været var fint. 873 00:51:49,857 --> 00:51:51,859 Gikk alle ut for å nyte været, da? 874 00:51:53,319 --> 00:51:54,987 Om dette var en annen serie, 875 00:51:55,071 --> 00:51:57,281 hadde ikke den seerandelen vært så ille. 876 00:51:57,365 --> 00:52:00,910 Problemet er at den er lav sammenlignet med de forrige sesongene. 877 00:52:00,993 --> 00:52:03,329 Nettopp! Husker du hva jeg har sagt hele tiden? 878 00:52:03,412 --> 00:52:05,623 At denne sesongens handling er rar. 879 00:52:06,207 --> 00:52:09,961 Seerne vet nøyaktig hva de vil se i Kang Pil-gu. 880 00:52:10,461 --> 00:52:12,880 Ja visst, for å endre handlingen litt 881 00:52:13,464 --> 00:52:15,424 kan han bli korrupt. 882 00:52:16,217 --> 00:52:19,595 Men han må gå tilbake til den opprinnelige Kang Pil-gu kjapt. 883 00:52:19,679 --> 00:52:22,598 Tror du virkelig at det er derfor? 884 00:52:23,641 --> 00:52:25,643 En gammel ørn er bedre enn en kråke. 885 00:52:26,227 --> 00:52:27,687 Kang Pil-gu har det som trengs. 886 00:52:27,770 --> 00:52:30,523 Seertallene vil skyte til værs, så slapp av. 887 00:52:35,236 --> 00:52:36,070 SVAK ÅPNING 888 00:52:38,865 --> 00:52:40,825 DEN STORE BEKYMRINGEN ER SEERNES REAKSJON 889 00:52:45,955 --> 00:52:47,498 Episode én var 4,3 prosent. 890 00:52:47,582 --> 00:52:50,376 Episode to var 5,1 prosent, episode tre 5,2 prosent, 891 00:52:50,459 --> 00:52:52,336 og episode fire var 4,9 prosent. 892 00:52:55,965 --> 00:52:57,508 Det holder. 893 00:52:57,592 --> 00:53:00,011 Vi får juling overalt. 894 00:53:00,094 --> 00:53:02,013 Det er min feil. 895 00:53:02,096 --> 00:53:05,141 Ingen er alene skyldig i disse resultatene. 896 00:53:05,224 --> 00:53:06,726 Selv med det enorme budsjettet, 897 00:53:06,809 --> 00:53:08,352 den globale stjernen Gwon Se-na, 898 00:53:08,436 --> 00:53:11,522 og en tidligere sesong med seerandeler over 20 prosent… 899 00:53:11,606 --> 00:53:13,190 Noen ganger mislykkes man bare. 900 00:53:14,775 --> 00:53:17,862 Likevel, takket være kontraktene i utlandet, 901 00:53:17,945 --> 00:53:19,322 har vi ikke tapt noe. 902 00:53:19,405 --> 00:53:21,157 Det stemmer. 903 00:53:21,240 --> 00:53:23,409 Men det gjør vondt å se Kang Pil-gu, 904 00:53:23,492 --> 00:53:26,495 et sesongdrama som vil gå inn i vårt lands TV-historie, 905 00:53:26,579 --> 00:53:28,748 ta slutt på en så tragisk måte. 906 00:53:28,831 --> 00:53:30,499 Det er hjerteskjærende. 907 00:53:32,627 --> 00:53:34,629 Jeg ba om å promotere den på UTube, 908 00:53:34,712 --> 00:53:36,923 men noen nektet å høre på meg. 909 00:53:37,673 --> 00:53:39,884 -Å, hr. Lim Hyeon-jun. -Ja? 910 00:53:39,967 --> 00:53:41,552 -Gratulerer. -Unnskyld? 911 00:53:41,636 --> 00:53:44,764 Du hatet å spille Kang Pil-gu så mye. 912 00:53:44,847 --> 00:53:47,099 Nå slipper du å spille ham mer. 913 00:53:47,183 --> 00:53:48,225 Du er vel fornøyd. 914 00:53:48,809 --> 00:53:50,269 Vel… 915 00:53:51,312 --> 00:53:54,440 Manuset er nesten ferdig, og det er få scener igjen å filme. 916 00:53:54,523 --> 00:53:57,944 Nå gjenstår det bare for meg å fokusere på postprodusjonen. 917 00:53:58,653 --> 00:53:59,570 -Akkurat. -Ja. 918 00:53:59,654 --> 00:54:00,529 Så klart. 919 00:54:01,489 --> 00:54:03,866 Vi kan ha gått glipp av et storslått farvel, 920 00:54:04,492 --> 00:54:07,703 men vi skal gi alt vi har helt til siste slutt. 921 00:54:10,081 --> 00:54:11,374 Gi alt? 922 00:54:18,547 --> 00:54:19,715 Å! 923 00:54:21,384 --> 00:54:25,179 Vi burde gjøre noe for å tenne publikums interesse for Kang Pil-gu. 924 00:54:25,763 --> 00:54:27,640 Hva med en pressekonferanse? 925 00:54:33,354 --> 00:54:35,356 En pressekonferanse? 926 00:54:35,439 --> 00:54:37,900 Er det for sent for det? 927 00:54:40,528 --> 00:54:42,738 Jeg gir nå mikrofonen til journalistene. 928 00:54:42,822 --> 00:54:44,907 Vi vil diskutere spørsmål 929 00:54:44,991 --> 00:54:47,702 de har om Kriminaletterforsker Kang Pil-gu 5. 930 00:54:47,785 --> 00:54:49,537 Jeg har et spørsmål til hr. Bak. 931 00:54:49,620 --> 00:54:51,998 Seertallene har vært lave frem til fjerde episode. 932 00:54:52,081 --> 00:54:54,458 Hva kan vi vente oss i de neste episodene? 933 00:54:54,542 --> 00:54:57,378 Dere vil se hvorfor Kang Pil-gu ikke hadde annet valg 934 00:54:57,461 --> 00:54:58,629 enn å bli korrupt. 935 00:54:58,713 --> 00:55:01,590 Jeg tror seerne vil forstå Kang Pil-gu bedre 936 00:55:01,674 --> 00:55:04,051 og virkelig leve seg inn i serien. 937 00:55:04,635 --> 00:55:06,262 Vi gir oss ikke, 938 00:55:06,345 --> 00:55:08,806 så følg med til siste episode. 939 00:55:08,889 --> 00:55:09,932 Hr. Lim Hyeon-jun, 940 00:55:10,016 --> 00:55:14,020 enkelte seere mener at du ikke helt forstår rollefiguren din denne sesongen. 941 00:55:14,103 --> 00:55:15,062 Er du enig? 942 00:55:16,313 --> 00:55:17,898 Ja, jeg innrømmer det. 943 00:55:17,982 --> 00:55:22,486 Denne utgaven av Kang Pil-gu er så ulikt hans rettskafne image 944 00:55:22,570 --> 00:55:25,031 at jeg helt klart følte et press av å spille ham. 945 00:55:26,574 --> 00:55:28,993 Jeg kommuniserer hele tiden med regissøren 946 00:55:29,577 --> 00:55:33,289 og jobber hardere for å portrettere denne nye siden av Kang Pil-gu 947 00:55:33,372 --> 00:55:35,124 på en måte seerne kan godta. 948 00:55:37,001 --> 00:55:38,210 Vær så god. 949 00:55:38,294 --> 00:55:40,337 Jeg synes det er meningsfullt at Kang Pil-gu 950 00:55:40,421 --> 00:55:42,506 ikke følger den tidligere suksessoppskriften, 951 00:55:42,590 --> 00:55:48,012 men istedenfor takler en ny utfordring til tross for risikoen. 952 00:55:48,095 --> 00:55:49,138 Ga vi henne ordet? 953 00:55:49,221 --> 00:55:51,474 -Det er en forventing der. -Hun er journalist. 954 00:55:52,058 --> 00:55:55,394 Kan du si noen ord til blodfans som meg? 955 00:55:57,646 --> 00:56:00,691 Vel, for det første vil jeg takke alle seerne 956 00:56:00,775 --> 00:56:02,902 som har støttet Kang Pil-gu. 957 00:56:03,569 --> 00:56:07,198 Det var ærlig talt ingen enkel avgjørelse 958 00:56:08,074 --> 00:56:10,076 å spille i denne sesongen. 959 00:56:10,159 --> 00:56:13,329 Jeg ville fjerne meg fra Kang Pil-gu-imaget 960 00:56:13,412 --> 00:56:15,039 som er så forbundet med meg. 961 00:56:15,831 --> 00:56:19,376 Det ønsket viste seg nok i rolletolkningen min. 962 00:56:22,129 --> 00:56:24,340 Men under innspillingen av denne sesongen 963 00:56:24,423 --> 00:56:27,760 innså jeg atter en gang hvor spesiell og dyrebar 964 00:56:27,843 --> 00:56:30,471 Kang Pil-gu-rollen er for meg. 965 00:56:32,807 --> 00:56:34,100 Kang Pil-gu er 966 00:56:34,183 --> 00:56:37,478 helt, helt spesiell. 967 00:56:37,561 --> 00:56:40,773 Og du får spille den ekstraordinære Kang Pil-gu. 968 00:56:41,649 --> 00:56:43,067 Er ikke det heldig? 969 00:56:43,150 --> 00:56:47,863 Så jeg kom tilbake til innspillingen med en nyvunnen kjærlighet. 970 00:56:49,198 --> 00:56:53,077 Når vendingene faller på plass, blir historien bare enda mer spennende. 971 00:56:53,661 --> 00:56:55,871 Takk for tilliten, og jeg håper 972 00:56:56,956 --> 00:56:58,457 dere følger med til slutten. 973 00:56:58,958 --> 00:57:00,459 Spørsmål til frk. Gwon Se-na. 974 00:57:00,543 --> 00:57:03,295 Hvordan var det å spille mot hr. Lim Hyeon-jun? 975 00:57:03,379 --> 00:57:05,756 Selv om det er en stund siden Trist vals, 976 00:57:05,840 --> 00:57:09,385 samarbeidet vi bra på sett, som om ingen tid hadde gått. 977 00:57:09,969 --> 00:57:12,680 Men da vi spilte inn nærkontaktscener, 978 00:57:12,763 --> 00:57:14,849 ble han utrolig blyg. 979 00:57:17,393 --> 00:57:20,437 Nei, jeg ble ikke blyg. 980 00:57:20,521 --> 00:57:22,356 Hvem sa at jeg ble blyg? 981 00:57:23,023 --> 00:57:24,733 Jeg følte meg ikke blyg. 982 00:57:25,693 --> 00:57:27,987 Kang Pil-gu hadde bare hatt "førter"… 983 00:57:29,822 --> 00:57:31,323 Flørter, mente jeg. 984 00:57:31,407 --> 00:57:34,827 Siden det var hans første romantiske scene, ble han vel litt nervøs. 985 00:57:36,328 --> 00:57:38,831 Så en erfaren skuespiller kan også bli nervøs? 986 00:57:38,914 --> 00:57:40,666 Neste spørsmål, takk. 987 00:57:43,878 --> 00:57:46,589 Hr. Lim, jeg hørte at du nylig ble sammen med 988 00:57:46,672 --> 00:57:50,134 en skuespiller du har datet tidligere. 989 00:57:50,801 --> 00:57:52,803 Er hun kanskje her i dag? 990 00:57:53,387 --> 00:57:54,805 Er det Gwon Se-na? 991 00:57:54,889 --> 00:57:55,890 Hva skjer? 992 00:57:57,725 --> 00:58:01,020 -Er det sant? -Vennligst ikke still personlige spørsmål. 993 00:58:01,103 --> 00:58:02,021 Nei, det går bra. 994 00:58:03,439 --> 00:58:04,565 Jeg kan svare. 995 00:58:06,817 --> 00:58:09,320 Du spurte om den jeg liker er her i dag. 996 00:58:14,533 --> 00:58:15,367 Ja, det er hun. 997 00:59:09,713 --> 00:59:11,924 TAKK TIL OH YEON-SEO FOR HENNES OPPTREDEN 998 00:59:14,426 --> 00:59:16,637 Det er lite tid igjen. 999 00:59:16,720 --> 00:59:18,013 Du må offentliggjøre det. 1000 00:59:18,722 --> 00:59:22,101 Dokumentene du sørget for vil være de viktigste bevisene. 1001 00:59:22,685 --> 00:59:24,436 Hvorfor slipper de meg ikke inn? 1002 00:59:24,520 --> 00:59:25,771 Hva pønsker de på? 1003 00:59:26,355 --> 00:59:29,400 Men i virkeligheten ender ikke ting så vakkert 1004 00:59:29,483 --> 00:59:31,986 som de gjør i dramaene dine. 1005 00:59:32,069 --> 00:59:33,529 Jeg tror frk. Wi er i fare. 1006 00:59:34,488 --> 00:59:36,740 Det om grensen mellom forbannet og skjebnebestemt… 1007 00:59:38,200 --> 00:59:39,076 Det viser seg 1008 00:59:39,910 --> 00:59:40,995 at jeg hadde rett. 1009 00:59:46,125 --> 00:59:48,127 Tekst: Anja Keilen