1 00:00:51,594 --> 00:00:57,183 Je wilt vast weten waarom ik indertijd zo plotseling uit de VS vertrok. 2 00:00:59,268 --> 00:01:03,397 Ik ga terug naar Korea. Sorry dat ik je zo achterlaat. 3 00:01:03,481 --> 00:01:05,232 Vergeet alles en focus op je herstel. 4 00:01:13,949 --> 00:01:15,201 Eindelijk uitleg? 5 00:01:17,495 --> 00:01:20,873 Het is een lang verhaal. Het is erger dan je denkt. 6 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 Dus zet je maar schrap. 7 00:01:24,752 --> 00:01:29,089 Een bedrijf in de VS, gedekt door een Koreaans bedrijf in vermogensbeheer… 8 00:01:29,173 --> 00:01:31,759 …had financiële problemen, ontdekte ik. 9 00:01:32,343 --> 00:01:36,555 Een van de grootste investeerders was je broer. 10 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 M'n broer? 11 00:01:38,598 --> 00:01:41,310 Ja, je broer. 12 00:01:42,436 --> 00:01:43,521 Lee Dae-ho. 13 00:01:45,523 --> 00:01:49,401 Toen hij ontdekte dat ik het bedrijf doorlichtte, bedreigde hij me. 14 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 En die ochtend… 15 00:01:53,489 --> 00:01:55,366 …kreeg jij dat ongeluk. 16 00:01:57,116 --> 00:02:00,663 Dus degene die achter dat ongeluk zat… -Was je broer. 17 00:02:04,625 --> 00:02:07,127 Ik was bang dat hij je zou vermoorden… 18 00:02:07,211 --> 00:02:10,589 …als ik dat stuk zou schrijven. Dat had hij al bijna gedaan. 19 00:02:11,131 --> 00:02:12,967 Daarom ging ik bij je weg. 20 00:02:15,636 --> 00:02:21,058 Je broer heeft te veel vreselijke dingen gedaan. Hij heeft mensen kwaad gedaan. 21 00:02:22,393 --> 00:02:23,435 Sorry, maar… 22 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 Hou erover op. 23 00:03:14,236 --> 00:03:15,321 Wi Jeong-sin. 24 00:03:17,072 --> 00:03:17,990 Ik ken u al. 25 00:03:19,033 --> 00:03:22,745 U weigerde elk verzoek om een gesprek, maar nu bent u er. 26 00:03:22,828 --> 00:03:25,289 Ik spreek niet af met laaggeplaatste mensen. 27 00:03:25,372 --> 00:03:30,169 Maar je gaat steeds buiten je boekje, dus moest ik kostbare tijd vrijmaken. 28 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 Ontsla me toch gewoon. 29 00:03:33,547 --> 00:03:38,928 Je ontslaan? Als het zo simpel lag, hoefde ik me er niet mee te bemoeien. 30 00:03:40,137 --> 00:03:44,600 Ik zorg dat mensen het opgeven of ik ruim ze gewoon uit de weg. 31 00:03:44,683 --> 00:03:47,019 Zo werk ik. -Is dat een dreigement? 32 00:03:47,102 --> 00:03:51,440 Advies. Ik geef je advies, uit bezorgdheid. 33 00:03:54,276 --> 00:03:57,112 U hebt vast al veel mensen omgelegd. 34 00:04:02,534 --> 00:04:07,498 Stop met wat je aan het doen bent. Anders loopt het slecht voor je af. 35 00:04:13,420 --> 00:04:16,005 U verdoet uw tijd. Ik geef het niet op. 36 00:04:19,093 --> 00:04:20,052 Goed dan. 37 00:04:22,262 --> 00:04:25,808 Ik ken je standpunt nu. 38 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 Ik neem het heft in eigen hand. 39 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 Wat een lijpe idioot. 40 00:05:17,568 --> 00:05:18,444 Jezusmina. 41 00:05:46,555 --> 00:05:48,515 Weet je zeker dat je dit aankunt? 42 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 AFLEVERING 14 43 00:06:25,344 --> 00:06:28,263 De enige die hem kan tegenhouden, is Wi Jeong-sin. 44 00:06:29,098 --> 00:06:32,558 Dus help me om haar artikel gepubliceerd te krijgen… 45 00:06:34,186 --> 00:06:36,647 …in Eunseong Sport. 46 00:06:37,689 --> 00:06:38,565 Alsjeblieft. 47 00:06:48,367 --> 00:06:49,909 Deze deur is ook op slot. 48 00:06:49,993 --> 00:06:50,828 Wat? 49 00:06:51,578 --> 00:06:55,082 Klopt het rooster wel? -Bel de tweede regisseur. 50 00:06:56,332 --> 00:06:58,168 We moesten er om 18.30 uur zijn. 51 00:06:59,628 --> 00:07:02,840 Het nummer dat u belt… -Hij neemt niet op. 52 00:07:05,926 --> 00:07:07,469 Wat is er aan de hand? 53 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 Hallo? Ja. 54 00:07:27,322 --> 00:07:28,407 Serieus? 55 00:07:29,867 --> 00:07:33,954 Oké. Bedankt, Gil-su. Ga maar naar huis. -Wat zei hij? 56 00:07:35,330 --> 00:07:39,835 Hij is bij het productiebureau geweest, maar er was niemand. 57 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 En bij de regisseur was het licht uit. 58 00:07:42,629 --> 00:07:45,716 Dat meen je niet. Niet te geloven, die lui. 59 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 Rotzakken. 60 00:07:47,926 --> 00:07:52,347 Hyeon-jun. Doe eens rustig. -Hoe dan? 61 00:07:52,848 --> 00:07:56,894 Hij smeekte me om die rol te spelen, dus dat deed ik. 62 00:07:56,977 --> 00:07:59,730 Nu wil hij me samen met de crew wegwerken. 63 00:08:00,272 --> 00:08:05,235 Vertel Byeong-gi en meneer Son dat ik niks meer doe tot ze hun excuses aanbieden. 64 00:08:05,319 --> 00:08:07,446 Kom op, maat. -Nu meteen. 65 00:08:15,120 --> 00:08:18,457 Hoe moet ik ze dat vertellen? Er is niemand. 66 00:08:35,349 --> 00:08:37,934 Bij de regisseur was het licht uit. 67 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Hoelang is het geleden? 68 00:09:18,350 --> 00:09:20,185 KANG PIL-GU, DE GOEDE RECHERCHEUR 69 00:09:21,937 --> 00:09:25,065 Hallo, kostbare trofee. Dat is lang geleden. 70 00:09:26,024 --> 00:09:27,276 Hoe gaat het met je? 71 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 Klaar. Actie. 72 00:09:30,320 --> 00:09:31,154 Cut. 73 00:09:31,238 --> 00:09:34,992 Doorgaan. Blijven acteren tot ik cut zeg. 74 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 Nog een keer, meneer Lim. 75 00:09:40,372 --> 00:09:44,084 U hebt niet met die regisseurs gewerkt, meneer Lim. 76 00:09:44,167 --> 00:09:45,460 Actie. 77 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 Wat? -Nog een keer. 78 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 Mensen kun je niet fiksen, zeggen ze. 79 00:09:52,175 --> 00:09:53,051 Maar… 80 00:09:53,927 --> 00:09:55,262 …ik doe het toch. 81 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Cut. Goed. 82 00:09:57,723 --> 00:09:59,683 We zijn klaar. -Ja. 83 00:09:59,766 --> 00:10:03,645 Ik wil de vonk die me inspireerde, nooit vergeten. 84 00:10:06,982 --> 00:10:10,277 Die donkere doos moet verstikkend zijn geweest. 85 00:10:14,031 --> 00:10:16,199 Dat ik dit allemaal bewaard heb. 86 00:10:23,957 --> 00:10:26,084 Ja. We laten Kang Pil-gu doodgaan. 87 00:10:26,168 --> 00:10:29,880 Ik krijg een ongeluk en onderga een gezichtstransplantatie. 88 00:10:29,963 --> 00:10:33,133 Dan kan een andere acteur m'n rol overnemen. 89 00:10:33,216 --> 00:10:36,762 We kunnen de scène beëindigen als ze me tegen de muur duwt. 90 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 Op het werk mogen ze niet te ver gaan. 91 00:10:39,181 --> 00:10:42,726 Kun je dat gedeelte herzien waarin Kang Pil-gu corrupt wordt? 92 00:10:42,809 --> 00:10:48,273 Een heel klein beetje maar. Een echte schrijver brengt logica aan. 93 00:10:54,071 --> 00:10:55,155 Is hij weg? 94 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 KANG PIL-GU, DE GOEDE RECHERCHEUR 5 95 00:11:08,418 --> 00:11:12,297 Dit kun je niet maken. Ben je vergeten wat we hebben besproken? 96 00:11:12,381 --> 00:11:14,132 Hou je mond. -Kom op. 97 00:11:14,216 --> 00:11:15,926 Hou je kop. -Je ruïneert ons. 98 00:11:16,510 --> 00:11:19,221 Ik ben het, Kang Pil-gu. Luister naar me. 99 00:11:19,304 --> 00:11:23,100 Je verziekt alles. Dit kun je niet maken. 100 00:11:23,183 --> 00:11:26,395 Jawel. Dat kan ik wel maken. 101 00:11:29,398 --> 00:11:32,776 Wat heeft Lim? Hij kent z'n tekst en z'n stunts niet. 102 00:11:32,859 --> 00:11:35,737 Hij vertrok zelfs middenin een opname. 103 00:11:36,822 --> 00:11:40,784 Die dag zat de regisseur op de set op z'n laptop… 104 00:11:40,867 --> 00:11:44,788 …en bleef hij het script maar herzien. 105 00:11:45,872 --> 00:11:48,250 Maar de schuld ligt ook bij meneer Lim. 106 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 Ik vind het ook frustrerend. 107 00:11:51,294 --> 00:11:55,090 De acteur vertrekt en de regisseur legt de opnames plat. 108 00:11:55,173 --> 00:11:58,760 Ze mogen elkaar niet overtroeven. Het hele rooster gaat eraan. 109 00:11:58,844 --> 00:12:03,807 Vertel mij wat. Ik heb ze toegesproken en ze geprobeerd over te halen. 110 00:12:05,392 --> 00:12:10,772 Waar is Kang Pil-gu gebleven? Die heldere, gretige ogen zijn verdwenen. 111 00:12:10,856 --> 00:12:14,317 Hij is totaal anders. Hoe moet die serie dan goed worden? 112 00:12:14,401 --> 00:12:20,699 Meneer. Ik zal alles op alles zetten om ze over te halen. 113 00:12:20,782 --> 00:12:23,577 We moeten die vonk terugkrijgen. -Inderdaad. 114 00:12:42,721 --> 00:12:44,556 Ik ben te afgestompt geraakt. 115 00:12:44,639 --> 00:12:48,143 Als de hoofdrolspeler revisies wilde, dan bracht ik die aan. 116 00:12:48,226 --> 00:12:51,438 Ik deed m'n best om iedereen tevreden te stellen… 117 00:12:51,521 --> 00:12:54,107 …maar liet daarbij m'n eigen visie varen. 118 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 BESTE REGISSEUR 119 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Maar dat doe ik niet meer. 120 00:12:57,652 --> 00:13:02,741 Ik wil m'n vonk terug. Die brandende passie voor m'n indiefilms. 121 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 Die pure, onstuitbare, creatieve drijfveer. 122 00:13:05,577 --> 00:13:08,121 Die ga ik in dit project gieten. 123 00:13:08,205 --> 00:13:12,000 Vanaf nu staat niks of niemand me nog in de weg. 124 00:13:25,764 --> 00:13:26,640 Ik ben niet… 125 00:13:27,849 --> 00:13:30,727 …de enige die nu bang is, hè? -Hij is geschift. 126 00:13:30,810 --> 00:13:34,814 Wat nu? Nu moet alleen Lim die vonk nog terugvinden. 127 00:13:42,155 --> 00:13:45,867 Je wordt gebeld. -O, ja. Sorry. 128 00:13:48,370 --> 00:13:52,582 Hallo, met Hwang Ji-sun. -Met Personeelszaken. 129 00:13:52,665 --> 00:13:55,585 Het bestuur heeft besloten om u te ontslaan. 130 00:13:55,669 --> 00:14:00,590 Het ontslag gaat onmiddellijk in. -Pardon? Wacht even. 131 00:14:00,674 --> 00:14:03,301 Zegt u nou ontslag? Ontslaat u me? 132 00:14:03,885 --> 00:14:07,806 Ontslagen? Waarom dat dan? -Geen idee. 133 00:14:07,889 --> 00:14:12,769 Toen ik het ze vroeg, zeiden ze alleen dat het bestuur aldus had besloten. 134 00:14:12,852 --> 00:14:15,522 Heb je het verkeerd verstaan? -Ach, kom nou. 135 00:14:17,732 --> 00:14:23,655 Wacht. Weet je nog dat mevrouw Wi kwam? Die dag wou ze opeens… 136 00:14:23,738 --> 00:14:25,865 …de jaarrekeningen inzien. 137 00:14:26,449 --> 00:14:29,828 Maar jullie voortbestaan staat op het spel. 138 00:14:29,911 --> 00:14:33,331 Het bedrijf loopt gevaar, zei ze. -Waarom zeg je dat nu pas? 139 00:14:33,415 --> 00:14:35,834 Ze is heel slim. Dat zegt ze niet zomaar. 140 00:14:35,917 --> 00:14:40,380 Dat weet ik. Zodra ze me belden, rende ik naar het kantoor… 141 00:14:40,463 --> 00:14:43,258 …om de jaarrekeningen in te zien. Maar ze zeiden… 142 00:14:43,341 --> 00:14:45,468 …dat er een leiding was gesprongen. 143 00:14:45,552 --> 00:14:47,304 Ik mocht er niet in. -Opeens? 144 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 Raar, hè? 145 00:14:50,098 --> 00:14:55,478 Moeten we aangifte doen? Nee. Stappen we naar het ministerie van Arbeid? 146 00:14:56,396 --> 00:14:57,314 Wie, ik? 147 00:15:09,743 --> 00:15:14,039 Indrukwekkend, dat u middenin Gangnam zo'n gebouw bezit. Van u allebei. 148 00:15:15,665 --> 00:15:16,916 U kent Ha Gee-wan? 149 00:15:17,500 --> 00:15:22,714 Tijdens de ontwikkeling van Cheongwon gebruikte hij uw naam in ruil voor geld. 150 00:15:22,797 --> 00:15:24,633 Wat een belachelijke uitspraak. 151 00:15:26,217 --> 00:15:27,427 Waar wilt u heen? 152 00:15:27,510 --> 00:15:33,933 Niet zo belachelijk als dat u een huis van 40 miljard won contant betaalt. 153 00:15:34,017 --> 00:15:37,854 We kennen geen Ha Gee-wan en we hebben u niks te zeggen. Ga weg. 154 00:15:37,937 --> 00:15:43,902 U weet allebei dat uw broer geen zelfmoord heeft gepleegd, ook al wilt u dat geloven. 155 00:15:43,985 --> 00:15:47,155 Ik vraag u niet om alles vandaag te bekennen. 156 00:15:47,238 --> 00:15:52,035 Maar u moet weten dat ik Woo Young-suks naam ga zuiveren. 157 00:15:52,619 --> 00:15:53,953 Hoelang dat ook duurt. 158 00:15:54,954 --> 00:15:58,333 Als u bereid bent om te praten, bel me dan. 159 00:16:00,418 --> 00:16:02,253 JOURNALIST WI JEONG-SIN 160 00:16:07,384 --> 00:16:08,468 LIM HYEON-JUN 161 00:16:16,851 --> 00:16:19,813 Met Wi Jeong-sin. -Waar ben je? 162 00:16:21,773 --> 00:16:23,274 Onderweg. Waarom? 163 00:16:23,358 --> 00:16:28,613 Sorry, maar kun je meteen komen? Naar mijn huis bedoel ik. 164 00:16:28,697 --> 00:16:32,701 Naar jouw huis? Waar gaat dit over? -Dat merk je wel. 165 00:16:33,284 --> 00:16:35,745 Kom je meteen? -Maar… 166 00:16:38,957 --> 00:16:39,790 Wat nou weer? 167 00:16:47,257 --> 00:16:48,508 Waarom moet ik komen? 168 00:16:52,804 --> 00:16:53,638 Mevrouw Wi. 169 00:16:54,514 --> 00:16:56,266 Bent u er ook al? -Ja. 170 00:16:56,349 --> 00:17:02,105 Het zit zo, Hwang is ontslagen bij z'n eigen bedrijf. 171 00:17:03,106 --> 00:17:08,236 Misschien dat jij enig inzicht hebt. We kunnen hier samen over praten. 172 00:17:08,319 --> 00:17:09,988 Bent u ontslagen? 173 00:17:10,070 --> 00:17:13,575 Ja. Toen u langskwam, zei u… 174 00:17:13,657 --> 00:17:17,369 …dat er iets niet klopte met de jaarrekeningen. 175 00:17:17,454 --> 00:17:22,751 Waarom zei u dat? Mevrouw Wi, ik heb dringend uw hulp nodig. 176 00:17:22,834 --> 00:17:26,003 Zijn er redenen waarom u ontslagen bent? 177 00:17:26,087 --> 00:17:28,506 Redenen? -Wat is er? 178 00:17:29,090 --> 00:17:30,925 Juist… 179 00:17:31,009 --> 00:17:35,388 Ik moest in het kader van due diligence een MoU ondertekenen… 180 00:17:35,472 --> 00:17:36,598 Of was het een MoW? 181 00:17:36,681 --> 00:17:39,934 Denk goed na. -Een MoU. 182 00:17:40,018 --> 00:17:43,813 Ze lieten me een MoU zien en die moest ik ondertekenen. 183 00:17:43,897 --> 00:17:45,815 Heb je dat gedaan? -Allicht niet. 184 00:17:45,899 --> 00:17:48,359 Het voelde fout. Ik vroeg om toelichting. 185 00:17:48,443 --> 00:17:52,238 En toen besloot het bestuur om me te ontslaan. 186 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 Dat is verkeerd. -Oké. 187 00:17:53,782 --> 00:17:57,494 Let even op mij. Ik moet jullie iets uitleggen. 188 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 Dit is begonnen… 189 00:18:00,997 --> 00:18:05,668 …met het partnerschap van Lee Dae-ho met Ha Gee-wan van Financieel Toezicht. 190 00:18:05,752 --> 00:18:10,882 Lee financierde Ha's politieke carrière, die z'n macht gebruikte om Lee te helpen. 191 00:18:10,965 --> 00:18:15,386 Zoals bij de ontwikkeling van Cheongwon. Ha speelde informatie door… 192 00:18:15,470 --> 00:18:18,640 …en Lee kocht het land goedkoop op en maakte veel winst. 193 00:18:19,933 --> 00:18:24,521 Om dat geld wit te wassen, kocht hij agentschappen op, waaronder King's Back. 194 00:18:24,604 --> 00:18:25,688 Verdomme. 195 00:18:25,772 --> 00:18:30,944 Kijk eens wat een vangst. -Dus Lee Dae-ho is de slechterik, hè? 196 00:18:31,027 --> 00:18:35,824 Heeft die rotzak ons agentschap gebruikt om illegaal geld wit te wassen? 197 00:18:38,117 --> 00:18:41,412 Maar nu heeft hij problemen met de kasstroom… 198 00:18:41,496 --> 00:18:44,541 …want de kosten van z'n projecten zijn enorm gestegen. 199 00:18:44,624 --> 00:18:49,128 Hij wil de agentschappen voor veel geld verkopen en zo het vuur doven. 200 00:18:49,212 --> 00:18:53,883 Die MoU maakte deel uit van het proces om King's Back te verkopen. 201 00:18:54,592 --> 00:18:55,510 Verdomme. 202 00:18:55,593 --> 00:18:59,472 Heeft hij ons agentschap verkocht omdat hij geld nodig had? 203 00:18:59,556 --> 00:19:03,476 En Hwang stond hem in de weg? -Ja. 204 00:19:04,143 --> 00:19:05,103 'In de weg'? 205 00:19:05,186 --> 00:19:09,816 Wat moeten we dan doen? Dit gewoon maar pikken? 206 00:19:09,899 --> 00:19:13,862 Nee. Om terug te slaan hebben we bewijs nodig. 207 00:19:14,904 --> 00:19:19,909 Meneer Hwang. U en ik verzamelen morgen op uw kantoor de benodigde documenten. 208 00:19:25,957 --> 00:19:29,252 Dank u wel. Ik voel me door een heel leger gesteund. 209 00:19:29,335 --> 00:19:30,962 Niks houdt me tegen… -Genoeg. 210 00:19:33,089 --> 00:19:33,965 Reuze bedankt. 211 00:19:35,258 --> 00:19:36,718 Bedankt. -Fijn dat je er bent. 212 00:19:53,151 --> 00:19:53,985 DRUKKERIJ IMPERIAAL 213 00:19:54,068 --> 00:19:57,989 Dat die auto het zo lang heeft uitgehouden. 214 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 Je hebt m'n oom de drukkerij laten overnemen. 215 00:20:02,911 --> 00:20:05,914 Sindsdien rijdt hij erin. -Aha. 216 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 Ik leen hem voor het 'vind je vonk terug'-project. 217 00:20:09,542 --> 00:20:14,339 M'n vonk terugvinden? Jezusmina. Niet jij ook al. 218 00:20:15,214 --> 00:20:20,011 Alsof ik hier nog nooit in gezeten heb. Was die auto altijd al zo klein? 219 00:20:20,094 --> 00:20:25,016 Probeer vandaag geen ruzie te maken. -Dat wil ik ook niet. 220 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 Regisseur Bak heeft het script nog niet af. 221 00:20:27,810 --> 00:20:32,607 Ik wou niet dat hij voor schut stond, dus ik heb tijd voor hem gerekt. 222 00:20:35,693 --> 00:20:40,740 Hoe zou het mevrouw Wi en meneer Hwang vergaan? Ik had met ze mee moeten gaan. 223 00:20:41,699 --> 00:20:42,951 Verdorie. 224 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 Het is mijn kantoor. Waarom mag ik er niet in? 225 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 Het mag niet. -Waarom niet? 226 00:20:49,290 --> 00:20:51,793 Z'n eigen spullen liggen er ook nog. 227 00:20:51,876 --> 00:20:54,629 Die wil hij pakken. U mag hem niet tegenhouden. 228 00:20:54,712 --> 00:20:57,799 Op bevel van de directeur mag niemand binnen. 229 00:20:57,882 --> 00:21:01,427 Richt u maar tot hem. -Moest dit van de directeur? 230 00:21:01,928 --> 00:21:08,434 Kom op, doe niet zo. Voor zoiets onbelangrijks vallen we hem niet lastig. 231 00:21:08,518 --> 00:21:10,228 Luister. 232 00:21:10,770 --> 00:21:16,359 Ziet u m'n laptop daar? En er liggen luxesloffen. Gekregen van m'n vrouw. 233 00:21:16,442 --> 00:21:20,655 Die twee dingen pak ik even snel. Oké? -Verdomme. Nee, zeggen we toch. 234 00:21:21,781 --> 00:21:24,701 Sla je me nou? Dat meen je niet. 235 00:21:25,201 --> 00:21:26,953 Aan de kant, hufters. 236 00:21:28,663 --> 00:21:31,958 Dit is geweldpleging. Wat doen jullie? Aan de kant. 237 00:21:32,041 --> 00:21:33,376 Opzij. -Sleep ze weg. 238 00:21:33,459 --> 00:21:36,212 Laat me los. -Vuile klootzakken. 239 00:21:36,295 --> 00:21:40,258 Verdomme. Ik ga niet weg. Laat me los. 240 00:21:53,104 --> 00:21:53,980 Hallo. 241 00:21:56,607 --> 00:21:57,442 Regisseur Bak. 242 00:21:58,901 --> 00:22:00,862 Hallo. -Goedemorgen. 243 00:22:01,487 --> 00:22:03,072 Breng alles in gereedheid. 244 00:22:08,244 --> 00:22:12,040 Wil je niks tegen me zeggen? -Nee. 245 00:22:15,668 --> 00:22:19,464 Is het script af? -Ik denk het. 246 00:22:20,048 --> 00:22:21,382 Jeetje. 247 00:22:22,800 --> 00:22:26,554 Wat is dat? Waarom draag je je trofee om je nek? 248 00:22:29,640 --> 00:22:33,561 Het is net als jij met die auto. Om m'n vonk terug te vinden. 249 00:22:33,644 --> 00:22:38,983 Zodat ik de passie en puurheid van vroeger niet vergeet en m'n vonk terugvind. 250 00:22:39,067 --> 00:22:41,110 Dit herinnert me eraan. 251 00:22:42,236 --> 00:22:45,281 Regisseur Bak. Kom op, doe nou niet zo. 252 00:22:47,241 --> 00:22:50,870 Jezusmina. Hij is knettergek, die stomme eikel. 253 00:22:50,953 --> 00:22:55,958 Waarom doet hij zo raar als hij regisseert? Niet te hebben. 254 00:22:56,459 --> 00:23:00,171 Pil-gu is volledig omgeslagen en is nu corrupt. 255 00:23:00,254 --> 00:23:03,674 Hij neemt geld aan van drugsverslaafden en is een klootzak. 256 00:23:03,758 --> 00:23:06,761 Allejezus. -Maar jij zet geen slechterik neer. 257 00:23:06,844 --> 00:23:12,308 Je doet je best om hem aardig te maken. -Ik vind dit helemaal niks. 258 00:23:12,391 --> 00:23:15,478 Kang Pil-gu is een held. Hoe kan hij corrupt worden? 259 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 Hij lijdt al omdat z'n vriend dood is. 260 00:23:17,897 --> 00:23:23,319 Hoe raakt hij opeens geobsedeerd door geld? Zo is Kang Pil-gu niet. 261 00:23:23,402 --> 00:23:27,198 Kun je het script volgen? -Het projectvoorstel was al raar… 262 00:23:27,281 --> 00:23:29,867 …maar het script maakt het nog belachelijker. 263 00:23:29,951 --> 00:23:34,664 Het voelt allemaal heel geforceerd. -Doe eens normaal. 264 00:23:36,124 --> 00:23:38,709 Pardon? -Het script is overtuigend. 265 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 Die kritiek verdient het niet. 266 00:23:41,087 --> 00:23:43,339 Denk je echt… -Als je niet meewerkt… 267 00:23:43,422 --> 00:23:46,092 …blaas ik de opnames nu af. 268 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Bedreig je me nou? 269 00:23:50,888 --> 00:23:52,431 Wil je soms dood? 270 00:23:52,515 --> 00:23:54,433 Jij liep weg tijdens de opnames. 271 00:23:56,769 --> 00:23:58,271 Omdat… -Hoe dan ook… 272 00:23:58,354 --> 00:24:01,649 …van nu af aan houden we ons aan het script. 273 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Zeg, regisseur. 274 00:24:05,111 --> 00:24:06,571 Meen je dat nou? 275 00:24:06,654 --> 00:24:09,115 Hela, Bak Byeong-gi. 276 00:24:09,657 --> 00:24:10,616 HWANG JI-SUN 277 00:24:11,284 --> 00:24:14,537 Hoi. Heb je alle documenten bemachtigd? 278 00:24:14,620 --> 00:24:17,748 We mochten er niet in. Ze hebben ons buiten gezet. 279 00:24:17,832 --> 00:24:19,876 Wat? Waarom? 280 00:24:19,959 --> 00:24:26,174 Er staat een stel bewakers voor 't gebouw. Ze laten ons niet binnen. 281 00:24:26,257 --> 00:24:30,219 We raakten slaags. Haar kleren zijn gescheurd. 282 00:24:30,303 --> 00:24:31,470 Wat hoor ik nou? 283 00:24:31,554 --> 00:24:32,847 Kom op, zeg. -Hou op. 284 00:24:33,848 --> 00:24:39,687 Waarom mogen we er niet langs? -Verzet geen stap tot ik er ben. 285 00:24:39,770 --> 00:24:41,439 Oké. Hallo? -Dit is illegaal. 286 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 Maat? -We willen alleen maar… 287 00:24:43,482 --> 00:24:46,527 …onze spullen pakken. -Hij is woest. 288 00:24:46,611 --> 00:24:48,821 We zijn zo weer weg. 289 00:24:49,989 --> 00:24:53,576 Laat ons gewoon even binnen, verdomme. 290 00:24:55,244 --> 00:24:56,996 Stelletje schurken. 291 00:24:58,456 --> 00:25:01,334 Waar ga jij heen? -Start m'n auto. 292 00:25:02,043 --> 00:25:05,546 Maar de opnames… -Ga je weer weg? Dat kun je niet maken. 293 00:25:06,923 --> 00:25:11,636 Regisseur. We zitten in de knoei. Hou eens vast. 294 00:25:11,719 --> 00:25:14,847 Lim riep 'Start m'n auto' en reed weg. -Welke auto? 295 00:25:14,931 --> 00:25:16,474 Die van de drukkerij. -Shit. 296 00:25:17,850 --> 00:25:20,269 Daar gaat hij. -Vertrekt hij weer? 297 00:25:21,103 --> 00:25:22,521 Ben je gek, verdomme? 298 00:25:24,815 --> 00:25:27,401 Tweede regisseur, jij rijdt. -Ik rij. 299 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 Vooruit. -Ik krijg hem wel. 300 00:25:30,821 --> 00:25:31,739 Instappen. 301 00:25:33,241 --> 00:25:34,116 Achter hem aan. 302 00:25:36,911 --> 00:25:38,496 Rijden. 303 00:25:43,793 --> 00:25:49,632 Vooruit, Gil-su. Geef gas. Dat komt die hufters duur te staan. 304 00:25:49,715 --> 00:25:53,094 We hadden de regisseur moeten waarschuwen. 305 00:25:53,177 --> 00:25:56,681 Godsamme. Waarom kom je nou ook in deze auto? 306 00:25:56,764 --> 00:25:59,433 Vooruit, geef gas. -Verdomme. 307 00:26:04,313 --> 00:26:06,607 Behandelt hij me nou als een deurmat? 308 00:26:08,359 --> 00:26:12,280 Tweede regisseur. Hoeveel scènes moeten we vandaag filmen? 309 00:26:12,363 --> 00:26:13,239 Twaalf. 310 00:26:14,615 --> 00:26:17,910 Die filmen we vandaag allemaal, wat er ook gebeurt. 311 00:26:17,994 --> 00:26:21,414 Al blijven we de hele nacht op en hoesten we bloed op… 312 00:26:21,497 --> 00:26:22,707 …ze komen vandaag af. 313 00:26:24,750 --> 00:26:27,920 Verlies hem niet uit het oog. -Oké. 314 00:26:29,046 --> 00:26:29,964 Rijden. 315 00:26:30,047 --> 00:26:31,132 Blijf achter hem. 316 00:26:32,341 --> 00:26:34,927 We blijven hier tot jullie ons binnenlaten. 317 00:26:35,011 --> 00:26:38,681 Absoluut. Geef me m'n luxesloffen terug. 318 00:26:38,764 --> 00:26:42,601 Geef ze terug. Geef… Ja, dat zijn ze. Geef ze terug. 319 00:26:42,685 --> 00:26:43,644 Hier. -Zeg. 320 00:26:44,520 --> 00:26:46,105 Wat doe je? -Wegwezen. 321 00:26:46,731 --> 00:26:47,732 Vuile schoft. 322 00:26:48,316 --> 00:26:50,568 M'n slof. -Aan de kant, zei ik. 323 00:26:50,651 --> 00:26:53,195 Hou haar tegen. -Verdomme. 324 00:26:53,779 --> 00:26:55,573 Opzouten, verdomme. -Opzij. 325 00:26:55,656 --> 00:26:58,784 Ze zijn nog nooit gedragen. -Laat me los. 326 00:26:58,868 --> 00:27:01,078 Verdomme. -Laat los. 327 00:27:04,165 --> 00:27:07,001 Mevrouw Wi. Vuile… Aan de kant. 328 00:27:19,722 --> 00:27:20,681 Vuile hufters. 329 00:27:52,129 --> 00:27:52,963 Nee. 330 00:27:53,047 --> 00:27:54,882 Kang Pil-gu. 331 00:27:56,008 --> 00:28:01,472 Ga weg met haar. -Mevrouw Wi, hierheen. 332 00:28:03,391 --> 00:28:04,642 Godsamme. 333 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Wat gebeurt hier? 334 00:28:17,696 --> 00:28:18,864 Lim? 335 00:28:21,367 --> 00:28:22,493 Allejezus. 336 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 Dat meen je niet. 337 00:28:27,832 --> 00:28:29,792 Iedereen naar de parkeerplaats. 338 00:28:29,875 --> 00:28:32,378 Als acteur moet je het hebben van je lijf. 339 00:28:40,803 --> 00:28:41,679 Stuntteam. 340 00:28:44,181 --> 00:28:45,141 Klaar. 341 00:28:46,851 --> 00:28:48,394 Actie. 342 00:28:58,195 --> 00:29:00,489 Goed zo, sla hem neer. 343 00:29:08,164 --> 00:29:09,623 Goed zo. 344 00:29:09,707 --> 00:29:11,542 Regisseur, zoom in op ze. -Mooi. 345 00:29:11,625 --> 00:29:13,377 Naar rechts pannen. -Zo, ja. 346 00:29:26,307 --> 00:29:29,143 Mensen kun je niet fiksen, zeggen ze. Maar… 347 00:29:29,935 --> 00:29:31,145 …ik doe het toch. 348 00:29:51,248 --> 00:29:52,249 Verdomme. 349 00:29:55,127 --> 00:29:57,046 Wat is er? -Wat wil je? 350 00:29:58,255 --> 00:30:00,674 Wat doe je? -Verdomme. 351 00:30:00,758 --> 00:30:02,510 Laat me los. Ben je gek? 352 00:30:02,593 --> 00:30:04,261 We ruimen de rotzooi op. 353 00:30:04,762 --> 00:30:06,305 Kom op. -Die vuile… 354 00:30:35,834 --> 00:30:37,127 Kom, weg hier. 355 00:30:37,211 --> 00:30:39,964 Maat. Waar zijn m'n sloffen? 356 00:30:43,300 --> 00:30:49,640 GEEN TOEGANG 357 00:31:00,818 --> 00:31:03,237 Die due diligence komt er vandaag niet. 358 00:31:14,456 --> 00:31:17,501 Gaat het wel? Ben je gewond? 359 00:31:28,220 --> 00:31:29,054 Gaat het wel? 360 00:31:51,493 --> 00:31:54,246 Is alles goed? -Ben je gewond? 361 00:31:54,330 --> 00:31:55,497 Ik mankeer niks. 362 00:31:56,790 --> 00:31:58,334 Is alles goed met jou? 363 00:31:58,417 --> 00:32:00,878 Hoe durven die schoften je zo te behandelen? 364 00:32:04,340 --> 00:32:06,258 Gaat het echt wel? 365 00:32:07,301 --> 00:32:08,677 Zeg wat. 366 00:32:12,806 --> 00:32:14,975 Hwang, is alles in orde? 367 00:32:15,059 --> 00:32:19,605 Geen tijd. Mevrouw Wi, we moeten die documenten pakken. 368 00:32:19,688 --> 00:32:21,023 Ja. -Jezusmina. 369 00:32:23,400 --> 00:32:24,735 Gaat het? -Ja. 370 00:32:27,029 --> 00:32:29,490 Ze liggen daar. -Meneer Lim. 371 00:32:30,574 --> 00:32:31,659 Meneer Lim. 372 00:32:33,285 --> 00:32:34,119 Byeong-gi. 373 00:32:34,745 --> 00:32:38,207 Ik dacht dat je was weggelopen. Wat is er gebeurd? 374 00:32:38,290 --> 00:32:41,543 Nee, ik ging gewoon weg zonder het te zeggen. 375 00:32:41,627 --> 00:32:46,674 Byeong-gi. Zonder jou en het stuntteam had ik het niet gered. 376 00:32:46,757 --> 00:32:49,134 Zijn er problemen met je agentschap? 377 00:32:49,218 --> 00:32:54,139 Het is helemaal mis met het agentschap. Die schoften kwamen uit het niets en… 378 00:32:54,223 --> 00:32:55,057 Jeetje. 379 00:32:56,975 --> 00:32:59,937 Luister. Ik weet niet wat er aan de hand is… 380 00:33:00,020 --> 00:33:03,440 …maar zo te zien is het opgelost. We gaan terug naar de set. 381 00:33:03,524 --> 00:33:07,569 Al dit onrecht en jij maakt je druk om de opnames? Pas het schema aan. 382 00:33:07,653 --> 00:33:09,905 Waarom denk je dat ik je gevolgd ben? 383 00:33:11,990 --> 00:33:15,744 Het schema wordt niet aangepast, tenzij er een natuurramp is. 384 00:33:15,828 --> 00:33:19,081 Je mag pas weg als je alle 12 scènes hebt opgenomen. 385 00:33:19,665 --> 00:33:23,419 Manager van Lim? Hij rijdt met mij mee. Zet de auto klaar. 386 00:33:24,002 --> 00:33:25,879 Producent? Tweede regisseur? 387 00:33:25,963 --> 00:33:29,007 Escorteer meneer Lim veilig en snel naar buiten. 388 00:33:29,091 --> 00:33:32,052 Ik moet hier blijven… 389 00:33:32,136 --> 00:33:34,221 Kom mee. -U moet 12 scènes opnemen. 390 00:33:34,304 --> 00:33:36,306 Mevrouw Wi. -We moeten nu weg. Snel. 391 00:33:36,390 --> 00:33:37,808 Opschieten. 392 00:33:37,891 --> 00:33:39,351 Nemen we dit ook mee? 393 00:33:40,811 --> 00:33:42,896 Ja, we nemen alles mee. -Alles? Oké. 394 00:33:43,814 --> 00:33:46,984 Jeetje, er ligt zo veel. Ziezo. 395 00:33:48,026 --> 00:33:48,902 Wat? 396 00:33:52,740 --> 00:33:54,199 Leg uit. 397 00:33:54,283 --> 00:33:57,745 De beveiligers wisten niet dat het due diligence-team er was. 398 00:33:57,828 --> 00:34:01,248 Toen was Kang Pil-gu… Lim Hyeon-jun er opeens. 399 00:34:01,331 --> 00:34:04,042 Konden jullie met z'n allen één acteur niet aan? 400 00:34:04,126 --> 00:34:07,171 Dat was het niet. Hij had een crew bij zich. 401 00:34:07,755 --> 00:34:11,925 Ze gedroegen zich als een horde gestoorde, uitgehongerde zombies. 402 00:34:12,801 --> 00:34:19,224 Dus al die heisa voor één man, waar het due diligence-team bij was? 403 00:34:20,516 --> 00:34:21,351 Het spijt me. 404 00:34:21,435 --> 00:34:25,397 Wat erger is, is dat een van ze alles heeft gefilmd. 405 00:34:26,774 --> 00:34:31,445 Daar hadden de media van kunnen smullen. Daarom liet ik ze terugtrekken. 406 00:34:32,446 --> 00:34:33,655 Het spijt me. 407 00:34:35,783 --> 00:34:37,659 Ze zijn er weer. -Wat gebeurt er? 408 00:34:37,743 --> 00:34:39,995 Wat is er gebeurd? -Is er gevochten? 409 00:34:40,078 --> 00:34:41,746 Jeetje. -Wat is er gebeurd? 410 00:34:41,830 --> 00:34:44,625 Gaat het wel? -Je ziet er gehavend uit. 411 00:34:44,708 --> 00:34:47,043 We beginnen meteen met de opnames. 412 00:34:47,127 --> 00:34:48,962 Echt? -Nu meteen? 413 00:34:49,045 --> 00:34:52,716 We stellen de opnames uit. Dat lukt vanavond toch niet meer. 414 00:34:52,800 --> 00:34:54,760 Ik zorg wel dat het lukt. 415 00:34:54,842 --> 00:34:56,053 Producent. -Gaat het? 416 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 Cut. Oké. 417 00:34:58,722 --> 00:35:00,599 Meneer Lim. -Goed werk. 418 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 Goed zo. -O, man. 419 00:35:05,562 --> 00:35:06,396 Jeetje. 420 00:35:08,607 --> 00:35:13,779 Ik ga de auto halen. -Goed. Dan verwijder ik m'n make-up. 421 00:35:14,404 --> 00:35:15,989 Jeetje. -Goed werk. 422 00:35:16,073 --> 00:35:17,282 U ook. 423 00:35:18,700 --> 00:35:19,743 Jezusmina. 424 00:35:23,455 --> 00:35:25,123 Jeetje. Hier. 425 00:35:26,875 --> 00:35:32,506 Byeong-gi is een vastberaden rotzak. Dat we al die scènes hebben opgenomen… 426 00:35:34,466 --> 00:35:37,135 Hij heeft z'n vonk teruggevonden. 427 00:35:37,219 --> 00:35:40,180 Die verdomde vonk. Stomme vonk. 428 00:35:42,391 --> 00:35:47,688 Maar goed. Wat doen we nu? Jij bent nog verbonden aan King's Back. 429 00:35:47,771 --> 00:35:49,314 Waar maak je je druk om? 430 00:35:49,898 --> 00:35:52,985 Manage m'n werk zoals je dat altijd hebt gedaan. 431 00:35:53,068 --> 00:35:55,279 Ik huur je gewoon in als freelancer. 432 00:35:55,863 --> 00:35:58,574 Betaal je me dan uit eigen zak? 433 00:36:00,367 --> 00:36:03,745 Ik geef je een bonus op de koop toe. 434 00:36:03,829 --> 00:36:06,707 Goed? -Echt? Maat, je bent geweldig. 435 00:36:13,213 --> 00:36:15,799 Kunnen we nooit meer terug naar ons kantoor? 436 00:36:16,550 --> 00:36:20,596 Daarvoor hebben we ons het vuur uit onze sloffen gelopen. 437 00:36:20,679 --> 00:36:23,599 We hebben samen geschilderd. Samen stoelen gekocht. 438 00:36:23,682 --> 00:36:27,978 Op alles heb ik m'n stempel gedrukt, zelfs op de koffiekoppen. 439 00:36:28,562 --> 00:36:31,815 En ik mag er niet in. Dat is echt oneerlijk. 440 00:36:32,941 --> 00:36:35,986 Ik ben nog bij King's Back. Natuurlijk mag je erin. 441 00:36:37,321 --> 00:36:41,533 Betekent dat dat ik niet meer directeur Hwang ben? 442 00:36:41,617 --> 00:36:43,243 Ben ik nu manager Hwang? 443 00:36:43,911 --> 00:36:47,998 Moet ik Gil-su teamleider noemen? Godsamme. 444 00:36:48,081 --> 00:36:51,668 M'n vrouw weet het nog niet eens. -Zeg. 445 00:36:52,961 --> 00:36:55,505 Heb wat vertrouwen. Jezusmina. 446 00:36:56,048 --> 00:36:59,801 Richt hier je kantoor in. Dit is je stoel. Begrepen, directeur? 447 00:37:01,428 --> 00:37:03,388 Die vuile hufters. 448 00:37:03,972 --> 00:37:09,561 Eerst ontslaan ze je telefonisch en dan sturen ze tuig naar het kantoor. 449 00:37:11,063 --> 00:37:13,482 Hoe pakken we die klojo's terug? 450 00:37:13,565 --> 00:37:16,234 Ben je al de hele nacht op? Ga je uit? 451 00:37:20,489 --> 00:37:21,949 Ik heb plannen. 452 00:37:22,741 --> 00:37:28,997 Op zo'n cruciaal moment? Wat voor plannen? O, je gaat weer naar Wi Jeong-sin. 453 00:37:29,081 --> 00:37:33,877 Ik bedoel… Ik doe dit voor ons allebei, zeg. 454 00:37:33,961 --> 00:37:37,839 We moeten nadenken over onze volgende stap. Oké? 455 00:37:37,923 --> 00:37:40,342 Wil je eeuwig manager blijven? -Nee. 456 00:37:41,551 --> 00:37:44,429 Ik ga met mevrouw Wi een plan bedenken. 457 00:37:44,513 --> 00:37:50,310 Blijf hier en denk na over hoe je m'n werk kunt managen. En niet huilen. 458 00:37:51,770 --> 00:37:52,854 Tot straks. 459 00:37:52,938 --> 00:37:54,231 Oké, maat. Tot straks. 460 00:37:55,399 --> 00:37:58,026 Wie had gedacht dat hij zo'n romanticus was? 461 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 Waarom kom je in zo'n auto? 462 00:38:05,617 --> 00:38:07,369 Hoezo? -Hij valt op. 463 00:38:07,452 --> 00:38:11,164 Stap nou maar in. -Nee. Jij eerst. 464 00:38:11,248 --> 00:38:13,583 Waarom? Wat is er? -Instappen. 465 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 Jeetje. 466 00:38:31,518 --> 00:38:34,896 Kang Pil-gu zou nooit in zo'n auto rijden. 467 00:38:34,980 --> 00:38:40,610 Het is al goed. Ik ben Kang Pil-gu niet, maar superster Lim Hyeon-jun. Het kan wel. 468 00:38:42,237 --> 00:38:43,613 Hoe gaat het met Hwang? 469 00:38:45,323 --> 00:38:48,410 Hij is geschokt en heeft een inzinking. 470 00:38:50,579 --> 00:38:53,915 Lee Dae-ho is meedogenloos. Hij had dit vast al gepland. 471 00:38:53,999 --> 00:38:56,877 Waarom hebben we ons ingelaten met iemand als hij? 472 00:38:56,960 --> 00:39:00,380 Ik had al meteen een slecht gevoel bij hem. 473 00:39:01,214 --> 00:39:05,719 Maar waarom onderzoek je iemand die zo gevaarlijk is? Ben je niet bang? 474 00:39:06,928 --> 00:39:07,929 Niemand kan het. 475 00:39:09,056 --> 00:39:10,015 Alleen ik. 476 00:39:11,016 --> 00:39:15,562 Ik ben al heel lang met deze zaak bezig. Ik wil het tot op de bodem uitzoeken. 477 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 Dankzij meneer Hwang heb ik bijna al het bewijs. 478 00:39:19,691 --> 00:39:23,111 Nu nog kijken hoe ik het het beste bekend kan maken. 479 00:39:30,368 --> 00:39:34,998 Weet je, ik ben ook niet iemand die alles pikt. 480 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 We gaan nadenken. 481 00:39:49,387 --> 00:39:53,266 Waarom is hier verder niemand? -Jeetje. 482 00:39:53,850 --> 00:39:57,521 Je kijkt alleen series als Kang Pil-gu. Je snapt het echt niet. 483 00:39:58,480 --> 00:39:59,314 Wat? 484 00:40:00,899 --> 00:40:04,194 Als je naar soaps en romcoms keek, wist je het wel. 485 00:40:05,362 --> 00:40:06,738 Hoe bedoel je? 486 00:40:07,364 --> 00:40:12,244 Ken je die series niet waarin rijke lui de hele tent huren voor een date? 487 00:40:12,828 --> 00:40:15,288 Wat? Heb je de hele set gehuurd? 488 00:40:16,581 --> 00:40:19,459 Kun je je geld niet beter besteden? 489 00:40:19,543 --> 00:40:21,670 Ik wist dat je dat zou zeggen. 490 00:40:21,753 --> 00:40:25,841 Het kostte niks. Ik heb het geboekt omdat er vandaag geen opnames zijn. 491 00:40:27,092 --> 00:40:30,178 En ik wou alleen zijn met je. 492 00:40:32,139 --> 00:40:34,724 Je bent altijd zo bang dat ik herkend word. 493 00:40:39,354 --> 00:40:42,899 Ik kom hier af en toe. Hier heb ik m'n debuut gemaakt. 494 00:40:45,068 --> 00:40:49,573 Een klein rolletje, maar toch. In… -Stad van de liefde? 495 00:40:53,034 --> 00:40:56,246 Hoe weet je dat? -Dat moest ik weten voor je fanpage. 496 00:40:56,997 --> 00:40:59,791 Het was moeilijk om daar lid van te worden. 497 00:41:47,047 --> 00:41:49,049 Dit gebouw ken ik van tv. 498 00:41:51,259 --> 00:41:52,427 Zoveel herinneringen. 499 00:41:54,221 --> 00:41:56,681 We hebben het hier ergens opgenomen. 500 00:42:00,143 --> 00:42:02,771 Hoe ben je eigenlijk acteur geworden? 501 00:42:04,689 --> 00:42:07,234 Ik kon parttime aan de slag als figurant. 502 00:42:08,485 --> 00:42:12,405 Ik vond het heerlijk op de set. Ik dacht dat ik het goed zou doen. 503 00:42:13,281 --> 00:42:16,868 Ben je toen ontdekt? -Ja, zo ongeveer. 504 00:42:17,994 --> 00:42:24,417 Je moet toegeven dat ik knap ben. Kun je nagaan hoe knap ik vroeger was. 505 00:42:25,126 --> 00:42:28,338 Toen de regisseur me zag, gaf hij me één regel tekst. 506 00:42:28,421 --> 00:42:32,217 Ik had nog nooit geacteerd, dus hoe kon ik die tekst brengen? 507 00:42:32,300 --> 00:42:37,180 Ik was zo nerveus dat ik die tekst nu nog van buiten ken. 508 00:42:41,309 --> 00:42:42,269 Wacht. 509 00:42:46,898 --> 00:42:48,984 De laatste trein is net vertrokken. 510 00:42:53,029 --> 00:42:56,199 'De laatste trein is net vertrokken.' 511 00:42:56,283 --> 00:42:59,202 Cut. Meteen de eerste keer goed. 512 00:43:02,205 --> 00:43:06,418 Het was super. Daarna ben ik meteen naar de toneelschool gegaan… 513 00:43:06,501 --> 00:43:10,880 …en het theater ingegaan. En toen kwam ik in de filmwereld terecht. 514 00:43:10,964 --> 00:43:14,301 En Kang Pil-gu? Hoe heb je die rol gekregen? 515 00:43:18,221 --> 00:43:22,892 Een filmstudent wou het script voor z'n afstudeerproject bij me laten drukken. 516 00:43:23,852 --> 00:43:25,186 Hallo. 517 00:43:25,895 --> 00:43:29,190 Ik heb hier een tijd geleden een script laten drukken. 518 00:43:29,274 --> 00:43:32,736 Maar er is een probleem mee. 519 00:43:33,320 --> 00:43:36,364 Hij smeekte me om in z'n film te spelen. 520 00:43:37,073 --> 00:43:39,826 En hij won er zomaar een grote prijs mee. 521 00:43:41,661 --> 00:43:44,956 Sindsdien ben ik een slaaf van Kang Pil-gu. 522 00:43:45,915 --> 00:43:50,295 Die student was Bak Byeong-gi. -Serieus? 523 00:43:52,589 --> 00:43:56,426 Dus de regisseur was je amulet. 524 00:43:58,261 --> 00:43:59,679 M'n amulet? 525 00:44:00,221 --> 00:44:04,225 Je hebt je comeback aan hem te danken. En je hebt Kang Pil-gu ontmoet. 526 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 Kang Pil-gu is niet zomaar een personage. 527 00:44:12,359 --> 00:44:15,987 Hij beschermt de zwakken en geeft boeven hun verdiende loon. 528 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 Door hem kon ik m'n eigen problemen even vergeten. 529 00:44:21,826 --> 00:44:24,579 Mensen bewonderen z'n gevoel voor rechtvaardigheid. 530 00:44:25,705 --> 00:44:29,167 Door hem wil iedereen bij de politie, hè? 531 00:44:29,918 --> 00:44:34,756 Kang Pil-gu is een heel, heel speciale man. 532 00:44:35,799 --> 00:44:40,345 En jij mag die geweldige man spelen. Dan bof je toch enorm? 533 00:44:44,265 --> 00:44:46,393 En toch zeg je dat je z'n slaaf bent. 534 00:44:47,310 --> 00:44:50,772 Lim Hyeon-jun, je bent je vonk kwijt. 535 00:44:53,691 --> 00:44:57,112 Kom op. Ik meen het serieus. 536 00:44:57,195 --> 00:45:00,865 Ik wil dolgraag eens een ander personage vertolken. 537 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 Voorlopig heb ik het druk met Pil-gu. 538 00:45:11,793 --> 00:45:14,963 Hyeon-jun valt op iemand, zei hij. Op wie dan? 539 00:45:15,046 --> 00:45:18,800 Zei hij dat? -Ze bestaat niet echt, hè? Hij loog. 540 00:45:18,883 --> 00:45:23,096 Vraag het hem zelf. Zet mij niet voor het blok. 541 00:45:23,179 --> 00:45:27,684 Verspreid dan een gerucht dat we daten. -Dat wordt een regelrechte ramp. 542 00:45:28,810 --> 00:45:32,856 Wat mankeert je toch? -Ik wil echt een relatie met Hyeon-jun. 543 00:45:32,939 --> 00:45:36,943 Maar dit gaat te ver. Ik kan niet zomaar zo'n gerucht verzinnen. 544 00:45:39,028 --> 00:45:40,405 Mag ik het dan doen? 545 00:45:40,488 --> 00:45:45,577 Kom nou, Se-na. Verdoe je tijd niet en focus op dit project. 546 00:45:46,286 --> 00:45:49,873 Waarom wou je me trouwens hier spreken en niet in King's Back? 547 00:45:50,623 --> 00:45:54,043 Ik ben ontslagen. Dus dit is m'n tijdelijke kantoor. 548 00:45:54,127 --> 00:45:57,464 Hoe komt dat? Heb je iets verkeerd gedaan? 549 00:45:57,547 --> 00:45:59,757 Wat had ik verkeerd moeten doen? 550 00:45:59,841 --> 00:46:03,678 Ze willen het agentschap verkopen, maar ik stond in de weg. 551 00:46:04,721 --> 00:46:06,264 En jouw agentschap? 552 00:46:06,347 --> 00:46:10,435 Zouden ze dat niet tegelijkertijd met het mijne willen verkopen? 553 00:46:12,562 --> 00:46:14,856 Weet Hyeon-jun hiervan? -Natuurlijk. 554 00:46:17,817 --> 00:46:22,363 Doe voorlopig niks. En hou je gedeisd. -Dat doe ik altijd. 555 00:46:27,118 --> 00:46:32,165 Ik kom hier al heel lang. Ik neem niet zomaar iedereen mee. 556 00:46:33,625 --> 00:46:38,046 Dus hierna hebben we nog negen dates? -Nee, dat klopt niet. 557 00:46:38,880 --> 00:46:42,425 Vandaag was om over Hwang te praten, dus dat telt niet. 558 00:46:42,509 --> 00:46:44,010 Dat duurde vijf minuten. 559 00:46:46,179 --> 00:46:50,808 Dat is lang. Zoiets los je niet één, twee, drie op. 560 00:46:53,436 --> 00:46:56,397 Snel opeten. Vanavond is de eerste aflevering. 561 00:46:56,481 --> 00:46:59,817 Waarom zo haastig? Ik heb de ruwe versie al gezien. 562 00:47:00,360 --> 00:47:04,948 Maar ik niet. Ik wil op tijd thuis zijn. Eet door. 563 00:47:10,578 --> 00:47:12,247 Ik zal dit moment… 564 00:47:13,414 --> 00:47:15,166 …eeuwig koesteren. 565 00:47:15,792 --> 00:47:18,920 Welke rol ik in de toekomst ook speel… 566 00:47:19,837 --> 00:47:22,674 …ik geef alles en blijf nederig. 567 00:47:22,757 --> 00:47:26,970 Kang Pil-gu is een heel, heel speciale man. 568 00:47:27,053 --> 00:47:32,350 En jij mag die geweldige man spelen. Dan bof je toch enorm? 569 00:47:35,770 --> 00:47:37,021 Reuze bedankt. 570 00:47:38,189 --> 00:47:39,983 Hyeon-jun. -Ik schrik van je. 571 00:47:40,525 --> 00:47:42,110 Ik ga naar een vriend. 572 00:47:42,193 --> 00:47:43,528 Wie? -Hong-sin. 573 00:47:44,112 --> 00:47:46,906 We kijken samen de eerste aflevering. -Hong-sin? 574 00:47:48,366 --> 00:47:52,745 Dat is toch niet leuk, met twee man? Daar moet de hoofdpersoon bij zijn. 575 00:47:52,829 --> 00:47:55,498 Wat? Ga je ook mee? -Ik ben zo klaar. 576 00:47:56,374 --> 00:47:57,792 Niet schijnheilig doen. 577 00:48:00,712 --> 00:48:02,839 Dat doe ik niet. 578 00:48:02,922 --> 00:48:07,844 Jij mag mevrouw Wi ook. Help me, anders eindig ik met Su-ji. 579 00:48:11,389 --> 00:48:12,265 Jeetje. 580 00:48:24,235 --> 00:48:25,778 Geef maar. 581 00:48:30,366 --> 00:48:31,951 Zullen we naar binnen gaan? 582 00:48:33,870 --> 00:48:35,538 Mogen we… -Ja. 583 00:48:45,965 --> 00:48:51,012 Je huis is zo mooi. Waarom valt de stroom zo vaak uit? 584 00:48:52,597 --> 00:48:53,556 Waarom? 585 00:48:53,640 --> 00:48:57,435 Waarom ga je niet naar een hotel? Waarom onze piepkleine flat? 586 00:48:58,186 --> 00:49:00,938 Zo slaan we twee vliegen in één klap. 587 00:49:02,023 --> 00:49:03,566 We kunnen samen repeteren. 588 00:49:04,734 --> 00:49:09,614 Drie van ons spelen in Kang Pil-gu. We kunnen samen kijken en kletsen. 589 00:49:09,697 --> 00:49:12,575 Dat is toch fijn? -Ja, heel fijn. 590 00:49:14,410 --> 00:49:20,124 Ik snap het niet. Je kunt overal heen… -Hou op. Wat mankeert je? 591 00:49:21,250 --> 00:49:23,252 U bent traag van begrip. 592 00:49:24,045 --> 00:49:28,216 Hyeon-jun wou per se mee zodat hij u kon zien. 593 00:49:29,092 --> 00:49:31,844 Je bent gespierd geworden. -Maar het is toch zo? 594 00:49:34,764 --> 00:49:36,182 Niet lachen. -Wat? 595 00:49:40,561 --> 00:49:44,732 Hebt u al gegeten? Ik kan ramyeon maken. -Dat lijkt me heerlijk. 596 00:49:44,816 --> 00:49:47,860 Kom me helpen. -We hebben zoveel meegebracht. 597 00:49:51,447 --> 00:49:53,074 Verdorie, de ramyeon is op. 598 00:49:53,616 --> 00:49:56,703 We hebben er geen. Niet opendoen. -Heb je er geen? 599 00:49:56,786 --> 00:49:58,371 We gaan ramyeon kopen. 600 00:49:58,955 --> 00:50:00,164 Nu? -Ja. 601 00:50:00,248 --> 00:50:02,417 Zeg… -Kom, snel. 602 00:50:02,500 --> 00:50:03,960 Wacht. -Ga nou. 603 00:50:04,460 --> 00:50:06,921 We hebben zoveel eten… -Kop dicht. 604 00:50:07,004 --> 00:50:07,964 Oké, we gaan. 605 00:50:17,765 --> 00:50:18,725 Ik ben nerveus. 606 00:50:21,310 --> 00:50:22,228 Meneer Lim. 607 00:50:30,570 --> 00:50:31,612 KANG PIL-GU, DE GOEDE RECHERCHEUR 5 608 00:50:47,003 --> 00:50:51,048 Waarom vraag je dat? Je gaat toch dood. -Hier komt uw motto. 609 00:50:52,383 --> 00:50:55,720 Mensen kun je niet fiksen, zeggen ze. Maar… 610 00:50:56,554 --> 00:50:58,723 …ik doe het toch. 611 00:51:03,644 --> 00:51:07,982 Kang Pil-gu is een heel, heel speciale man. 612 00:51:09,025 --> 00:51:14,238 En jij mag die geweldige man spelen. Dan bof je toch enorm? 613 00:51:17,033 --> 00:51:18,826 KIJKCIJFERS AFLEVERING EEN: 4,3% 614 00:51:20,870 --> 00:51:23,498 En de eerste aflevering van seizoen vier? 615 00:51:26,751 --> 00:51:28,377 Die kijkcijfers waren 12,4%. 616 00:51:28,461 --> 00:51:32,840 Dat is 8,1% hoger dan de eerste aflevering van dit seizoen. 617 00:51:32,924 --> 00:51:35,510 En seizoen drie? -Dat was 11,7%. 618 00:51:35,593 --> 00:51:39,680 Seizoen twee was 13,5% en seizoen één 8,9%. 619 00:51:40,306 --> 00:51:43,059 Dus die 4,3% is een dieptepunt. 620 00:51:43,601 --> 00:51:48,397 Was er een belangrijke wedstrijd op tv? -Nee. Maar het was wel lekker weer. 621 00:51:49,857 --> 00:51:51,859 Zat iedereen dan buiten? 622 00:51:53,319 --> 00:51:57,281 Voor andere series zouden die kijkcijfers wel meevallen. 623 00:51:57,365 --> 00:52:00,910 Maar ze zijn te laag vergeleken met de andere seizoenen. 624 00:52:00,993 --> 00:52:05,623 Ja. Dat zei ik toch al meteen? Het is een vreemde verhaallijn. 625 00:52:06,207 --> 00:52:09,961 De kijkers weten precies wat ze willen zien. 626 00:52:10,461 --> 00:52:15,424 Prima. Voor de afwisseling mag hij best corrupt worden. 627 00:52:16,217 --> 00:52:22,598 Maar hij moet snel weer zichzelf worden. -Denk je echt dat het daaraan ligt? 628 00:52:23,641 --> 00:52:27,687 Een oude rot is beter dan een groentje. Pil-gu heeft het nog in zich. 629 00:52:27,770 --> 00:52:30,523 De kijkcijfers stijgen wel. Maak je niet druk. 630 00:52:35,236 --> 00:52:36,070 KANG PIL-GU MAAKT WEINIG INDRUK 631 00:52:38,865 --> 00:52:40,825 KIJKERS REAGEREN NEGATIEF 632 00:52:45,955 --> 00:52:48,833 Aflevering één scoorde 4,3%. Aflevering twee 5,1%. 633 00:52:48,916 --> 00:52:52,336 Aflevering drie 5,2% en aflevering vier 4,9%. 634 00:52:55,965 --> 00:52:57,508 Stop maar. 635 00:52:57,592 --> 00:53:02,013 We krijgen van alle kanten klappen. -Mijn schuld. Ik ben niet goed genoeg. 636 00:53:02,096 --> 00:53:05,141 Dit is niemands schuld. 637 00:53:05,224 --> 00:53:08,352 Zelfs met zo'n groot budget, wereldster Gwon Se-na… 638 00:53:08,436 --> 00:53:11,522 …en hoge kijkcijfers in het vorige seizoen. 639 00:53:11,606 --> 00:53:13,190 Als het flopt, dan flopt het. 640 00:53:14,775 --> 00:53:19,322 Dankzij de voorverkoop in het buitenland verliezen we niks. 641 00:53:19,405 --> 00:53:21,157 Dat is zo. 642 00:53:21,240 --> 00:53:26,495 Maar het doet pijn om een serie die de geschiedenisboeken in zal gaan… 643 00:53:26,579 --> 00:53:30,499 …zo te zien floppen. Het is hartverscheurend. 644 00:53:32,627 --> 00:53:36,923 Ik wou het op UTube promoten, maar iemand luisterde niet. 645 00:53:37,673 --> 00:53:39,884 Lim Hyeon-jun. -Ja? 646 00:53:39,967 --> 00:53:41,552 Gefeliciteerd. -Wat? 647 00:53:41,636 --> 00:53:44,764 Je haatte het om Kang Pil-gu te spelen. 648 00:53:44,847 --> 00:53:48,225 Het kan niet meer, al zou je dat willen. Ben je niet blij? 649 00:53:51,312 --> 00:53:54,440 Het script is bijna af. De meeste opnames zitten erop. 650 00:53:54,523 --> 00:53:57,944 Ik hoef alleen nog maar de postproductie te doen. 651 00:53:58,653 --> 00:54:00,529 Ja. Natuurlijk. 652 00:54:01,489 --> 00:54:03,866 We lopen ons grootse afscheid mis… 653 00:54:04,492 --> 00:54:07,703 …maar we doen tot het allerlaatst onze best. 654 00:54:10,081 --> 00:54:11,374 Hoe dan? 655 00:54:21,384 --> 00:54:25,179 We moeten iets doen om de interesse van de kijkers te wekken. 656 00:54:25,763 --> 00:54:27,640 Een persconferentie misschien? 657 00:54:33,354 --> 00:54:37,900 Een persconferentie? -Is het daar te laat voor? 658 00:54:40,528 --> 00:54:42,738 Ik geef jullie de microfoon. 659 00:54:42,822 --> 00:54:47,702 We bespreken de vragen die u over seizoen vijf hebt. 660 00:54:47,785 --> 00:54:51,998 Een vraag voor regisseur Bak. De kijkcijfers tot nu toe zijn laag. 661 00:54:52,081 --> 00:54:54,458 Waar kunnen we naar uitkijken? 662 00:54:54,542 --> 00:54:58,629 U ziet waarom Kang Pil-gu gedwongen corrupt werd. 663 00:54:58,713 --> 00:55:01,590 De kijkers zullen Kang Pil-gu beter begrijpen… 664 00:55:01,674 --> 00:55:04,051 …en kunnen opgaan in het drama. 665 00:55:04,635 --> 00:55:08,806 We geven het niet op, dus blijf tot het einde kijken. 666 00:55:08,889 --> 00:55:09,932 Lim Hyeon-jun. 667 00:55:10,016 --> 00:55:15,062 Ze zeggen dat u uw personage dit seizoen niet helemaal begrijpt. Is dat zo? 668 00:55:16,313 --> 00:55:17,898 Ja, dat geef ik toe. 669 00:55:17,982 --> 00:55:22,486 Deze versie van Kang Pil-gu verschilt zo van het rechtschapen imago… 670 00:55:22,570 --> 00:55:25,031 …dat ik moeite heb met de rol. 671 00:55:26,574 --> 00:55:28,993 Ik ben in gesprek met de regisseur… 672 00:55:29,577 --> 00:55:33,289 …om me deze nieuwe kant van Kang Pil-gu eigen te maken… 673 00:55:33,372 --> 00:55:35,124 …en de kijker tevreden stel. 674 00:55:37,001 --> 00:55:38,210 Vraag maar. 675 00:55:38,294 --> 00:55:42,506 Ik vind het belangrijk dat Kang Pil-gu dat succesvolle patroon niet volgt… 676 00:55:42,590 --> 00:55:48,012 …maar ondanks de risico's besluit om een nieuwe uitdaging aan te gaan. 677 00:55:48,095 --> 00:55:49,138 Komt dat van ons? 678 00:55:49,221 --> 00:55:51,474 We zijn benieuwd. -Ze is journalist. 679 00:55:52,058 --> 00:55:55,394 Kunt u wat zeggen tegen doorwinterde fans zoals ik? 680 00:55:57,646 --> 00:56:02,902 Ten eerste wil ik de kijkers bedanken die van Kang Pil-gu zijn blijven houden. 681 00:56:03,569 --> 00:56:10,076 Het was geen makkelijk besluit om dit seizoen weer mee te doen. 682 00:56:10,159 --> 00:56:15,039 Ik wilde me losmaken van het imago van Pil-gu waarmee ik geassocieerd word. 683 00:56:15,831 --> 00:56:19,376 En dat komt in m'n acteerwerk een beetje naar voren. 684 00:56:22,129 --> 00:56:27,760 Maar tijdens de opnames besefte ik weer hoe speciaal en kostbaar… 685 00:56:27,843 --> 00:56:30,471 …de rol van Kang Pil-gu voor me is. 686 00:56:32,807 --> 00:56:37,478 Kang Pil-gu is een heel, heel speciale man. 687 00:56:37,561 --> 00:56:43,067 En jij mag die geweldige man spelen. Dan bof je toch enorm? 688 00:56:43,150 --> 00:56:47,863 Dus ik hervond m'n liefde voor de rol. 689 00:56:49,198 --> 00:56:53,077 Alle wendingen vallen op hun plek en het wordt nog spannender. 690 00:56:53,661 --> 00:56:58,457 Bedankt voor jullie vertrouwen in me. Hopelijk blijven jullie kijken. 691 00:56:58,958 --> 00:57:00,459 Een vraag voor Gwon Se-na. 692 00:57:00,543 --> 00:57:03,295 Hoe was het om aan Lims zijde te acteren? 693 00:57:03,379 --> 00:57:05,756 Ook al is Trieste wals al even geleden… 694 00:57:05,840 --> 00:57:09,385 …het voelde als de dag van gisteren, zo goed werkten we samen. 695 00:57:09,969 --> 00:57:14,849 Maar tijdens de intiemere scènes werd hij heel verlegen. 696 00:57:17,393 --> 00:57:22,356 Nee, hoor. Ik was niet verlegen. Wie zegt dat? 697 00:57:23,023 --> 00:57:27,987 Ik was niet verlegen. Maar Pil-gu kende alleen bevliegers… 698 00:57:29,822 --> 00:57:31,323 Bevliegingen, bedoel ik. 699 00:57:31,407 --> 00:57:34,827 Omdat dit z'n eerste romantische scène was, was hij nerveus. 700 00:57:36,328 --> 00:57:40,666 Dat een doorwinterde acteur nerveus wordt… Volgende vraag. 701 00:57:43,878 --> 00:57:46,589 Meneer Lim, u schijnt een relatie te hebben… 702 00:57:46,672 --> 00:57:50,134 …met een actrice met wie u lang geleden ook iets had. 703 00:57:50,801 --> 00:57:54,805 Is zij hier vandaag, toevallig? -Is het Gwon Se-na? 704 00:57:54,889 --> 00:57:55,890 Wat nou? 705 00:57:57,725 --> 00:58:01,020 Is dat waar? -Sorry. Geen persoonlijke vragen. 706 00:58:01,103 --> 00:58:02,021 Dat geeft niet. 707 00:58:03,439 --> 00:58:04,565 Ik geef antwoord. 708 00:58:06,817 --> 00:58:09,320 Is degene op wie ik val hier vandaag? 709 00:58:14,533 --> 00:58:15,367 Ja. 710 00:59:09,713 --> 00:59:11,924 MET SPECIALE DANK AAN OH YEON-SEO 711 00:59:14,426 --> 00:59:18,013 We hebben nog maar weinig tijd. Je moet het snel publiceren. 712 00:59:18,722 --> 00:59:22,101 Uw documenten zijn het meest cruciale bewijs. 713 00:59:22,685 --> 00:59:25,771 Waarom laten ze me niet binnen? Wat spoken ze uit? 714 00:59:26,355 --> 00:59:31,986 Maar in het echt loopt het niet zo goed af als in uw series. 715 00:59:32,069 --> 00:59:33,529 Mevrouw Wi loopt gevaar. 716 00:59:34,488 --> 00:59:36,740 Ik zei dat vloek of lot amper verschillen. 717 00:59:38,200 --> 00:59:40,995 Blijkbaar had ik gelijk. 718 00:59:46,125 --> 00:59:48,127 Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp