1 00:00:51,594 --> 00:00:52,928 Estavas curioso? 2 00:00:53,679 --> 00:00:57,183 Sobre a razão pela qual saí dos EUA tão de repente na altura. 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,561 Vou voltar à Coreia. 4 00:01:00,644 --> 00:01:05,232 Lamento ir-me embora contigo assim. Esquece tudo e concentra-te no tratamento. 5 00:01:13,949 --> 00:01:15,201 Vais explicar-me? 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,873 É uma longa história e é pior do que podes imaginar. 7 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 Prepara-te para o que te vou dizer. 8 00:01:24,752 --> 00:01:25,836 Há sete anos, 9 00:01:25,920 --> 00:01:29,089 descobri que uma empresa americana apoiada por um fundo coreano 10 00:01:29,173 --> 00:01:31,759 estava com problemas financeiros. 11 00:01:32,343 --> 00:01:34,595 E um dos principais investidores 12 00:01:35,179 --> 00:01:36,555 era o teu irmão. 13 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 O meu irmão? 14 00:01:38,598 --> 00:01:39,433 Sim. 15 00:01:40,476 --> 00:01:41,310 O teu irmão. 16 00:01:42,436 --> 00:01:43,521 O presidente Lee Dae-ho. 17 00:01:45,523 --> 00:01:47,942 Quando ele soube que eu estava a investigar, 18 00:01:48,025 --> 00:01:49,401 apareceu e ameaçou-me. 19 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 E naquela manhã… 20 00:01:53,489 --> 00:01:55,366 … tiveste o acidente. 21 00:01:57,116 --> 00:01:59,537 Estás a sugerir que quem provocou o acidente… 22 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 Foi o teu irmão. 23 00:02:04,625 --> 00:02:05,543 Fiquei assustada. 24 00:02:05,626 --> 00:02:07,127 Se eu escrevesse o artigo, 25 00:02:07,211 --> 00:02:10,589 ele podia matar-te, apesar de mal teres sobrevivido ao acidente. 26 00:02:11,131 --> 00:02:12,967 Foi por isso que te deixei. 27 00:02:15,636 --> 00:02:16,470 O teu irmão 28 00:02:17,388 --> 00:02:19,515 já fez demasiadas coisas horríveis. 29 00:02:19,598 --> 00:02:21,058 Chegou a magoar pessoas. 30 00:02:22,393 --> 00:02:23,435 Desculpa, mas… 31 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 … não quero ouvir mais. 32 00:03:14,236 --> 00:03:15,321 Sra. Wi Jeong-sin. 33 00:03:17,072 --> 00:03:17,990 Já nos vimos antes. 34 00:03:19,033 --> 00:03:22,745 Ignorou os meus pedidos para uma reunião, mas está aqui agora. 35 00:03:22,828 --> 00:03:25,289 Só respondo a pedidos dignos do meu tempo. 36 00:03:25,372 --> 00:03:27,166 Mas está sempre a pisar o risco 37 00:03:27,249 --> 00:03:30,169 e tive de tirar tempo precioso da minha agenda para isto. 38 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 Porque não me despede? 39 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 Despedi-la? 40 00:03:35,341 --> 00:03:38,928 Se o problema fosse assim tão simples, eu não teria de intervir. 41 00:03:40,137 --> 00:03:42,305 Ou faço as pessoas desistirem 42 00:03:42,932 --> 00:03:44,600 ou, simplesmente, elimino-as. 43 00:03:44,683 --> 00:03:45,726 É assim que faço. 44 00:03:45,809 --> 00:03:47,019 Isto é uma ameaça? 45 00:03:47,102 --> 00:03:48,020 É um conselho. 46 00:03:48,103 --> 00:03:51,440 Veja-o como um conselho que lhe dou por me preocupar consigo. 47 00:03:54,276 --> 00:03:57,112 Deve haver várias pessoas que, simplesmente, eliminou. 48 00:04:02,534 --> 00:04:05,162 Aconselho-a a parar o que está a fazer. 49 00:04:05,245 --> 00:04:07,498 Se continuar, não vai acabar bem para si. 50 00:04:13,420 --> 00:04:14,922 Está a perder o seu tempo. 51 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 Não vou desistir. 52 00:04:19,093 --> 00:04:20,052 Muito bem. 53 00:04:22,262 --> 00:04:25,808 Agora que sei qual é a sua posição, 54 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 terei de resolver o assunto eu mesmo. 55 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 Que sacana maluco! 56 00:05:17,568 --> 00:05:18,444 Raios! 57 00:05:46,555 --> 00:05:48,515 Tem a certeza de que se aguenta? 58 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 EPISÓDIO 14 59 00:06:25,344 --> 00:06:28,263 A Wi Jeong-sin é a única pessoa capaz de parar o teu irmão. 60 00:06:29,098 --> 00:06:32,558 Preciso da tua ajuda para o artigo dela ser publicado 61 00:06:34,186 --> 00:06:36,647 no Desporto Eunseong. 62 00:06:37,689 --> 00:06:38,565 Por favor. 63 00:06:45,489 --> 00:06:46,323 O quê? 64 00:06:48,367 --> 00:06:49,909 Esta porta também está trancada. 65 00:06:49,993 --> 00:06:50,828 O quê? 66 00:06:51,578 --> 00:06:53,122 Tens o horário certo? 67 00:06:53,831 --> 00:06:55,082 Liga ao realizador-adjunto. 68 00:06:56,332 --> 00:06:58,168 Devíamos estar no plateau às 18h30. 69 00:06:59,628 --> 00:07:01,839 O número que marcou… 70 00:07:01,922 --> 00:07:02,840 Ele não atende. 71 00:07:05,926 --> 00:07:07,469 Que raio se passa? 72 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 Estou, sim? Sim. 73 00:07:27,322 --> 00:07:28,407 A sério? 74 00:07:29,867 --> 00:07:31,577 Certo. Obrigado, Gil-su. 75 00:07:31,660 --> 00:07:32,578 Vai para casa. 76 00:07:32,661 --> 00:07:33,954 O que foi que ele disse? 77 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 Bom… 78 00:07:36,540 --> 00:07:39,835 Ele foi ao escritório de produção e bateu, mas não estava ninguém. 79 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 E as luzes estavam apagadas no estúdio do realizador. 80 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 Deves estar a brincar… 81 00:07:44,214 --> 00:07:45,716 Eles são inacreditáveis. 82 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 Imbecis! 83 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 Escuta, Hyeon-jun. 84 00:07:49,052 --> 00:07:50,554 Tens de te acalmar. 85 00:07:50,637 --> 00:07:52,347 Como posso acalmar-me? 86 00:07:52,848 --> 00:07:56,894 Ele implorou-me para fazer este papel e eu aceitei. 87 00:07:56,977 --> 00:07:59,730 Agora, o realizador e a equipa juntam-se para me ostracizarem? 88 00:08:00,272 --> 00:08:02,900 Sr. Hwang, vai dizer ao Byeong-gi e ao Sr. Son 89 00:08:02,983 --> 00:08:05,235 que não filmo até me pedirem desculpa. 90 00:08:05,319 --> 00:08:06,278 Vá lá, mano. 91 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Vai já dizer-lhes. 92 00:08:15,120 --> 00:08:18,457 Como posso dizer-lhes se não está lá ninguém? 93 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 O quê? 94 00:08:35,349 --> 00:08:37,934 E as luzes estavam apagadas no estúdio do realizador. 95 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Céus, há quantos anos foi? 96 00:09:18,350 --> 00:09:20,185 O BOM DETETIVE KANG PIL-GU 97 00:09:21,937 --> 00:09:25,065 Olá, meu troféu precioso. Há quanto tempo… 98 00:09:26,024 --> 00:09:27,276 Como tens passado? 99 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 Preparados. Ação! 100 00:09:30,320 --> 00:09:31,154 Corta! 101 00:09:31,238 --> 00:09:32,114 - Não parem. - Ação! 102 00:09:32,197 --> 00:09:34,992 - Continuem até eu mandar cortar. - Ação! 103 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 Sr. Lim, vamos lá outra vez. 104 00:09:37,953 --> 00:09:39,162 Corta! 105 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Corta! 106 00:09:40,372 --> 00:09:44,084 - Corta! - Nunca trabalhou com esses realizadores. 107 00:09:44,167 --> 00:09:45,460 Ação! 108 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 - O quê? - Corta. Vamos repetir. 109 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 Dizem que não é possível emendar as pessoas. 110 00:09:52,175 --> 00:09:53,051 Mas… 111 00:09:53,927 --> 00:09:55,262 … eu consigo. 112 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Corta! Muito bem! 113 00:09:57,723 --> 00:09:59,683 - Acabámos! - Sim! 114 00:09:59,766 --> 00:10:01,518 Quero ser um realizador que não esquece 115 00:10:01,601 --> 00:10:03,645 a chama original que me inspirou. 116 00:10:06,982 --> 00:10:10,277 Deve ter sido sufocante ficar tanto tempo nesta caixa escura. 117 00:10:14,031 --> 00:10:16,199 Nem acredito que guardei isto tudo. 118 00:10:23,957 --> 00:10:26,084 Sim, vamos matar o Kang Pil-gu. 119 00:10:26,168 --> 00:10:27,627 Tenho um acidente enorme. 120 00:10:27,711 --> 00:10:29,880 Faço uma operação plástica e saio transformado. 121 00:10:29,963 --> 00:10:33,133 Assim, outro ator pode ficar com o papel de Kang Pil-gu. 122 00:10:33,216 --> 00:10:36,762 E se a cena terminar quando ela me encosta à parede? 123 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 Eles estão no trabalho. Não deviam ir longe demais. 124 00:10:39,181 --> 00:10:42,726 Será que podes rever a parte de o Kang Pil-gu se tornar corrupto 125 00:10:42,809 --> 00:10:45,729 só um bocadinho? 126 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 O guionista dá sentido a essas coisas. 127 00:10:54,071 --> 00:10:55,155 Ele foi-se embora? 128 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 O BOM DETETIVE KANG PIL-GU 5 129 00:11:08,418 --> 00:11:10,337 Realizador Bak, não podes fazer isso! 130 00:11:10,420 --> 00:11:12,297 Esqueceste-te de tudo o que falámos? 131 00:11:12,381 --> 00:11:14,132 - Cale-se. - Vá lá, realizador Bak. 132 00:11:14,216 --> 00:11:15,926 - Cale-se. - Vamos ficar arruinados. 133 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 Sou eu, o Kang Pil-gu. 134 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 Ouve-me. 135 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 Isto vai arruinar tudo! 136 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 Não podes fazer isto! 137 00:11:23,183 --> 00:11:26,395 Posso, sim. 138 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 O que se passa com o Sr. Lim? 139 00:11:31,024 --> 00:11:32,776 Não sabe as falas nem ensaia as cenas. 140 00:11:32,859 --> 00:11:35,737 Dizem que saiu a meio das filmagens porque se fartou de esperar. 141 00:11:36,822 --> 00:11:38,031 Nesse dia, 142 00:11:38,115 --> 00:11:40,784 o realizador estava no portátil no plateau 143 00:11:40,867 --> 00:11:44,788 e não parava de fazer revisões do guião. 144 00:11:45,872 --> 00:11:48,250 Mas é claro que o Sr. Lim também falhou. 145 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 Para mim também é frustrante. 146 00:11:51,294 --> 00:11:53,296 O ator sai a meio da filmagem 147 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 e o realizador fecha o plateau. 148 00:11:55,173 --> 00:11:57,300 Eles têm de parar de guerrear. 149 00:11:57,384 --> 00:11:59,970 - Por este andar, falham o prazo. - A quem o diz… 150 00:12:00,053 --> 00:12:03,807 Tentei de tudo, desde falar com eles a tentar convencê-los. 151 00:12:05,392 --> 00:12:07,060 Onde está o nosso Kang Pil-gu? 152 00:12:07,144 --> 00:12:10,772 Aquele olhar brilhante e empolgado dele já não se vê em lado nenhum. 153 00:12:10,856 --> 00:12:12,274 Parece outra pessoa! 154 00:12:12,357 --> 00:12:14,317 Como é que a série vai correr bem? 155 00:12:14,401 --> 00:12:15,277 Ouça, 156 00:12:15,360 --> 00:12:18,363 vou falar com eles e ser muito forte 157 00:12:19,281 --> 00:12:20,699 para os tentar convencer. 158 00:12:20,782 --> 00:12:23,577 - Vamos recuperar a chama original. - Certo, a chama original. 159 00:12:42,721 --> 00:12:44,556 Tornei-me muito indiferente com o tempo. 160 00:12:44,639 --> 00:12:48,143 Se o protagonista queria rever o guião, eu fazia as alterações que ele queria. 161 00:12:48,226 --> 00:12:51,438 Fazia de tudo para satisfazer a produtora e o protagonista, 162 00:12:51,521 --> 00:12:54,107 enquanto mandava a minha visão de realização para o lixo. 163 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 MELHOR REALIZADOR 164 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Mas não vou fazer mais isso. 165 00:12:57,652 --> 00:12:59,946 Vou recuperar a minha chama original! 166 00:13:00,030 --> 00:13:02,741 A paixão ardente que sentia ao fazer filmes independentes. 167 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 O meu impulso criativo com que ninguém podia interferir. 168 00:13:05,577 --> 00:13:06,620 Vou recuperar isso 169 00:13:06,703 --> 00:13:08,121 e pô-lo neste projeto. 170 00:13:08,205 --> 00:13:10,165 A partir de agora, nada nem ninguém 171 00:13:10,248 --> 00:13:12,000 vai pôr-se no meu caminho. 172 00:13:25,764 --> 00:13:26,640 Não sou… 173 00:13:27,849 --> 00:13:30,727 … o único com medo, certo? - Acho que ele perdeu o juízo. 174 00:13:30,810 --> 00:13:34,814 E agora, Sr. Hwang? O Hyeon-jun tem de recuperar a chama original. 175 00:13:42,155 --> 00:13:43,240 Estão a ligar-lhe. 176 00:13:44,032 --> 00:13:45,867 Pois, peço desculpa. 177 00:13:48,370 --> 00:13:50,580 Olá, fala Hwang Ji-sun. 178 00:13:50,664 --> 00:13:52,582 Fala do Planeamento do Grupo Eunseong. 179 00:13:52,665 --> 00:13:55,585 Sr. Hwang, a direção decidiu dispensá-lo. 180 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 A sua demissão tem efeitos imediatos após a notificação. 181 00:13:58,630 --> 00:14:00,590 Desculpe, espere um instante. 182 00:14:00,674 --> 00:14:02,175 Disse demissão? 183 00:14:02,259 --> 00:14:03,301 Estou despedido? 184 00:14:03,885 --> 00:14:04,803 Despedido? 185 00:14:04,886 --> 00:14:07,806 - Porque te despediram? - Não faço ideia. 186 00:14:07,889 --> 00:14:09,975 Perguntei porque me despediram, 187 00:14:10,058 --> 00:14:12,769 mas só disseram que foi uma decisão da direção. 188 00:14:12,852 --> 00:14:15,522 - Podes ter ouvido mal. - Estás a brincar comigo? 189 00:14:17,732 --> 00:14:20,986 Espera, lembras-te de quando a Sra. Wi foi ao nosso escritório? 190 00:14:21,069 --> 00:14:23,655 - Sim. - Nesse dia, assim do nada, 191 00:14:23,738 --> 00:14:25,865 ela quis ver a nossa demonstração financeira. 192 00:14:26,449 --> 00:14:29,828 Se isto continuar, a King's Back ficará em risco. 193 00:14:29,911 --> 00:14:33,331 - Disse que a empresa ficaria em risco. - Porque não me disseste antes? 194 00:14:33,415 --> 00:14:35,834 A Sra. Wi é muito inteligente. Não diria isso à toa. 195 00:14:35,917 --> 00:14:38,003 Ouve, eu sei. 196 00:14:38,086 --> 00:14:41,965 Assim que me ligaram, fui ao escritório para ver a demonstração financeira. 197 00:14:42,048 --> 00:14:45,468 Mas uns tipos disseram-me que rebentou um cano e estava em obras. 198 00:14:45,552 --> 00:14:47,304 - Não pude entrar. - Sem mais nem menos? 199 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 - Estranho, certo? - Sim. 200 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 Apresentamos queixa na polícia? 201 00:14:52,809 --> 00:14:55,478 Não, informamos o Ministério do Trabalho? 202 00:14:56,396 --> 00:14:57,314 Quem? Eu? 203 00:15:08,783 --> 00:15:09,659 RESTAURANTE JY 204 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 Ter um edifício destes em Gangnam é impressionante. 205 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 São ambos impressionantes. 206 00:15:15,665 --> 00:15:18,877 Conhecem o ex-vereador Ha Gee-wan? Durante a reurbanização de Cheongwon, 207 00:15:18,960 --> 00:15:22,714 deixaram-no usar o vosso nome e receberam dinheiro em troca. 208 00:15:22,797 --> 00:15:24,633 Isso é completamente ridículo! 209 00:15:26,217 --> 00:15:27,427 Aonde quer chegar? 210 00:15:27,510 --> 00:15:28,803 Não acham 211 00:15:28,887 --> 00:15:31,640 que comprar um prédio de 40 mil milhões sem recorrer a crédito 212 00:15:32,432 --> 00:15:33,933 é ainda mais ridículo? 213 00:15:34,017 --> 00:15:37,854 Não sabemos quem é o Ha Gee-wan e não temos nada a dizer-lhe. Saia daqui. 214 00:15:37,937 --> 00:15:39,314 O seu irmão não se suicidou. 215 00:15:39,397 --> 00:15:41,775 Devem querer acreditar que ele o fez, 216 00:15:41,858 --> 00:15:43,902 mas ambos sabem que não é verdade. 217 00:15:43,985 --> 00:15:47,155 Não estou a pedir para confessarem tudo hoje, 218 00:15:47,238 --> 00:15:48,073 mas saibam 219 00:15:49,032 --> 00:15:53,953 que limparei o nome do Sr. Woo Young-suk. Demore o que demorar, não vou desistir. 220 00:15:54,954 --> 00:15:56,206 Quando quiserem falar, 221 00:15:57,374 --> 00:15:58,333 liguem-me. 222 00:16:00,418 --> 00:16:02,253 JORNALISTA WI JEONG-SIN DESPORTO EUNSEONG 223 00:16:07,384 --> 00:16:08,468 LIM HYEON-JUN 224 00:16:16,851 --> 00:16:17,977 Fala Wi Jeong-sin. 225 00:16:18,853 --> 00:16:19,813 Onde estás? 226 00:16:21,773 --> 00:16:23,274 Na rua. Porque perguntas? 227 00:16:23,358 --> 00:16:26,486 Desculpa, mas podes vir cá agora? 228 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 A minha casa. 229 00:16:28,697 --> 00:16:29,572 A tua casa? 230 00:16:30,657 --> 00:16:32,701 - O que se passa? - Saberás quando chegares. 231 00:16:33,284 --> 00:16:34,828 Vem já, está bem? 232 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 Mas… 233 00:16:38,957 --> 00:16:39,790 O que se passa? 234 00:16:47,257 --> 00:16:48,508 O que será que ele quer? 235 00:16:52,804 --> 00:16:53,638 Sra. Wi! 236 00:16:54,514 --> 00:16:56,266 - Também cá está, Sr. Hwang? - Sim. 237 00:16:56,349 --> 00:16:58,768 O que se passa 238 00:16:58,852 --> 00:17:02,105 é que o Sr. Hwang foi despedido da sua própria empresa. 239 00:17:03,106 --> 00:17:05,733 Pensámos que podia ter alguma teoria 240 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 e pedi-lhe para vir cá para a discutirmos juntos. 241 00:17:08,319 --> 00:17:09,988 Foi despedido? 242 00:17:10,070 --> 00:17:13,575 Sim! Quando foi ao escritório, 243 00:17:13,657 --> 00:17:17,369 pediu para ver a demonstração financeira e disse que algo estava estranho. 244 00:17:17,454 --> 00:17:18,704 Porque disse isso? 245 00:17:19,289 --> 00:17:22,751 Sra. Wi, preciso desesperadamente da sua ajuda. 246 00:17:22,834 --> 00:17:26,003 Ocorre-lhe alguma razão para ter sido demitido? 247 00:17:26,087 --> 00:17:28,506 - Razão? Razão… - O que foi? 248 00:17:29,090 --> 00:17:30,925 Pois, aquela coisa… 249 00:17:31,009 --> 00:17:33,553 Eles disseram que estavam a fazer as devidas diligências 250 00:17:34,262 --> 00:17:36,598 e eu tinha de assinar um memorando… Ou uma adenda? 251 00:17:36,681 --> 00:17:39,934 - Diz o que era! - Era um memorando de entendimento. 252 00:17:40,018 --> 00:17:43,813 Deram-me um memorando e disseram-me para assinar. 253 00:17:43,897 --> 00:17:45,815 - Assinaste? - Claro que não. 254 00:17:45,899 --> 00:17:48,359 Achei estranho e pedi para me explicarem. 255 00:17:48,443 --> 00:17:49,944 Quando dei por isso, 256 00:17:50,028 --> 00:17:52,238 fizeram uma reunião da direção e despediram-me. 257 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 - Como pode ser? - Muito bem. 258 00:17:53,782 --> 00:17:56,117 Preciso que me prestem atenção. 259 00:17:56,201 --> 00:17:57,494 Tenho de explicar uma coisa. 260 00:17:57,577 --> 00:17:58,453 Certo. 261 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 Tudo isto começou 262 00:18:00,997 --> 00:18:04,459 com a parceria de longa duração entre o presidente Lee Dae-ho 263 00:18:04,542 --> 00:18:05,668 e o diretor Ha Gee-wan. 264 00:18:05,752 --> 00:18:08,463 Lee Dae-ho financiou a campanha de Ha Gee-wan 265 00:18:08,546 --> 00:18:10,882 que usou o seu poder para ajudar Lee Dae-ho. 266 00:18:10,965 --> 00:18:13,092 Como na reurbanização de Cheongwon. 267 00:18:13,176 --> 00:18:15,386 Com as informações de Ha Gee-wan, 268 00:18:15,470 --> 00:18:18,640 Lee Dae-ho comprou terrenos baratos e lucrou imenso. 269 00:18:19,933 --> 00:18:21,392 Para lavar esse dinheiro, 270 00:18:22,101 --> 00:18:24,521 comprou agências de entretenimento como a King's Back. 271 00:18:24,604 --> 00:18:25,688 Raios! 272 00:18:25,772 --> 00:18:28,399 - Vejam este peixão! - Ou seja, 273 00:18:28,483 --> 00:18:30,944 o vilão aqui é o Lee Dae-ho, certo? 274 00:18:31,027 --> 00:18:32,445 Está a dizer que esse bandido 275 00:18:32,529 --> 00:18:35,824 usou a nossa empresa para lavar dinheiro ilegal? 276 00:18:38,117 --> 00:18:41,412 No entanto, o presidente Lee está com problemas de liquidez 277 00:18:41,496 --> 00:18:44,541 porque o custo da construção dos apartamentos subiu em flecha. 278 00:18:44,624 --> 00:18:45,500 Por isso, 279 00:18:45,583 --> 00:18:49,128 ele quer vender as agências a um preço alto para apagar o fogo. 280 00:18:49,212 --> 00:18:51,172 Sr. Hwang, o memorando que referiu 281 00:18:51,256 --> 00:18:53,883 fazia parte do processo de venda da King's Back. 282 00:18:54,592 --> 00:18:55,510 Raios! 283 00:18:55,593 --> 00:18:59,472 Está a dizer que ele vendeu a agência porque está sem dinheiro? 284 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 E despediu o Sr. Hwang porque estava a atrapalhar? 285 00:19:02,183 --> 00:19:03,476 Exatamente. 286 00:19:04,143 --> 00:19:05,103 "A atrapalhar"? 287 00:19:05,186 --> 00:19:07,689 Então, o que podemos fazer? 288 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 Ficamos parados e aceitamos? 289 00:19:09,899 --> 00:19:10,775 Não. 290 00:19:10,859 --> 00:19:13,862 Para ripostarmos, precisamos de provas. 291 00:19:14,904 --> 00:19:15,989 - Sr. Hwang. - Sim? 292 00:19:16,072 --> 00:19:19,909 Iremos os dois ao seu escritório amanhã para trazermos os documentos necessários. 293 00:19:25,957 --> 00:19:26,833 Obrigado. 294 00:19:26,916 --> 00:19:29,252 Sra. Wi, é como se tivesse um exército a apoiar-me. 295 00:19:29,335 --> 00:19:30,962 - Nada pode parar-me… - Chega. 296 00:19:33,089 --> 00:19:33,965 Muito obrigado. 297 00:19:35,258 --> 00:19:36,718 - Obrigado. - Ainda bem que veio. 298 00:19:53,151 --> 00:19:53,985 GRÁFICA IMPERIAL 299 00:19:54,068 --> 00:19:57,989 Nem acredito que este carro durou tanto tempo. 300 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 Deixou o meu tio tomar conta da gráfica. 301 00:20:02,911 --> 00:20:05,914 - Ele tem andado sempre com o carro. - Estou a ver. 302 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 Resolvi usá-lo no projeto "Encontrar a Chama Original". 303 00:20:09,542 --> 00:20:11,085 Encontrar a chama original? 304 00:20:11,794 --> 00:20:14,339 Bolas, também tu? 305 00:20:15,214 --> 00:20:17,383 Credo, parece a primeira vez que ando nisto. 306 00:20:17,467 --> 00:20:20,011 Este carro sempre foi tão pequeno? 307 00:20:20,094 --> 00:20:22,472 Tente não arranjar brigas hoje no plateau. 308 00:20:22,555 --> 00:20:25,016 Não o faço por querer brigar. 309 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 O realizador Bak ainda não tem o guião pronto. 310 00:20:27,810 --> 00:20:30,063 Não quis que ele ficasse malvisto com a equipa, 311 00:20:30,146 --> 00:20:32,607 por isso, intervim para lhe dar tempo. 312 00:20:35,693 --> 00:20:38,196 Como estará a correr o plano da Sra. Wi e do Sr. Hwang? 313 00:20:38,279 --> 00:20:40,740 Raios, devia ter ido com eles. 314 00:20:41,699 --> 00:20:42,951 Caramba… 315 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 Ouça, o escritório é meu. Porque não me deixa entrar? 316 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 - Não pode entrar. - Porquê? 317 00:20:49,290 --> 00:20:51,793 O Sr. Hwang tem lá os seus pertences pessoais. 318 00:20:51,876 --> 00:20:54,629 Ele só quer ir buscar as coisas. Que direito têm de o impedir? 319 00:20:54,712 --> 00:20:57,799 Temos ordens do presidente para não deixar ninguém entrar. 320 00:20:57,882 --> 00:20:59,842 Se têm problemas, falem com o presidente. 321 00:20:59,926 --> 00:21:05,515 - O presidente disse para fazerem isto? - Vá lá, não sejam assim. 322 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Porque vamos incomodar o presidente por um coisa tão banal? 323 00:21:08,518 --> 00:21:10,228 Tenho uma ideia. 324 00:21:10,770 --> 00:21:13,147 Vê ali o meu portátil? 325 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 Há também uns chinelos de luxo que a minha mulher me deu nos anos. 326 00:21:16,442 --> 00:21:18,820 Vou só buscar essas duas coisas, está bem? 327 00:21:18,903 --> 00:21:20,655 Raios, já dissemos que não. 328 00:21:21,781 --> 00:21:22,740 Bateram-me? 329 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 Estão a brincar? 330 00:21:25,201 --> 00:21:26,953 Saiam da frente, bandalhos! 331 00:21:28,663 --> 00:21:29,539 Isto é agressão! 332 00:21:29,622 --> 00:21:31,958 O que pensam que fazem? Afastem-se! 333 00:21:32,041 --> 00:21:33,376 - Saiam! - Arrastem-nos daqui. 334 00:21:33,459 --> 00:21:36,212 - Larguem-me! - Seus canalhas! 335 00:21:36,295 --> 00:21:39,298 Raios, não vou sair daqui! 336 00:21:39,382 --> 00:21:40,258 Larguem-me! 337 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 GRÁFICA IMPERIAL 338 00:21:53,104 --> 00:21:53,980 Olá. 339 00:21:54,981 --> 00:21:55,940 Olá. 340 00:21:56,607 --> 00:21:57,442 Realizador Bak. 341 00:21:58,901 --> 00:21:59,902 - Olá. - Olá. 342 00:21:59,986 --> 00:22:00,862 Bom dia. 343 00:22:01,487 --> 00:22:03,072 - Preparem-se. - Está bem. 344 00:22:08,244 --> 00:22:09,704 Não tens nada para me dizer? 345 00:22:11,080 --> 00:22:12,040 Não, não tenho. 346 00:22:15,668 --> 00:22:17,045 O guião está pronto? 347 00:22:18,379 --> 00:22:19,464 Acho que sim… 348 00:22:20,048 --> 00:22:21,382 Credo… 349 00:22:22,800 --> 00:22:23,634 O que é isso? 350 00:22:24,385 --> 00:22:26,554 Porque tens o teu prémio ao pescoço? 351 00:22:29,640 --> 00:22:31,684 É como o carro da Gráfica Imperial. 352 00:22:32,351 --> 00:22:33,561 - A chama original. - O quê? 353 00:22:33,644 --> 00:22:36,105 Representa o meu compromisso em lembrar-me sempre 354 00:22:36,189 --> 00:22:38,983 da paixão e pureza do meu passado e da minha chama original. 355 00:22:39,067 --> 00:22:41,110 Mantenho-o perto para não me esquecer. 356 00:22:42,236 --> 00:22:43,821 Realizador Bak. 357 00:22:43,905 --> 00:22:45,281 Vá lá, não sejas assim. 358 00:22:47,241 --> 00:22:48,076 Céus… 359 00:22:48,159 --> 00:22:50,870 Este fedelho é maluco. 360 00:22:50,953 --> 00:22:54,373 Porque fica tão esquisito sempre que realiza alguma coisa? 361 00:22:54,957 --> 00:22:55,958 A sério. 362 00:22:56,459 --> 00:23:00,171 O Pil-gu mudou por completo e agora é um polícia corrupto. 363 00:23:00,254 --> 00:23:03,674 Tira dinheiro aos viciados e vai a bares de alterne. É um merdas. 364 00:23:03,758 --> 00:23:05,343 - Credo… - Mas a sua interpretação 365 00:23:05,426 --> 00:23:06,761 não parece nada um bandido. 366 00:23:06,844 --> 00:23:08,930 Esforça-se para o fazer parecer bonzinho. 367 00:23:09,013 --> 00:23:12,308 A sério que não gosto de nada disto. 368 00:23:12,391 --> 00:23:15,478 O Kang Pil-gu é um herói. Como pode tornar-se um polícia corrupto? 369 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 Ele já está a sofrer por ter perdido o amigo. 370 00:23:17,897 --> 00:23:20,399 Como passa disso a ser obcecado por dinheiro? 371 00:23:20,483 --> 00:23:23,319 O Kang Pil-gu não é assim! 372 00:23:23,402 --> 00:23:24,987 Não consegue seguir o guião? 373 00:23:25,071 --> 00:23:27,198 Não me pareceu bem quando li a proposta, 374 00:23:27,281 --> 00:23:29,867 mas o guião torna tudo ainda mais ridículo. 375 00:23:29,951 --> 00:23:33,121 Isto parece-me tudo forçado, realizador Bak. 376 00:23:33,204 --> 00:23:34,664 Quando vai ganhar juízo? 377 00:23:36,124 --> 00:23:38,709 - Como? - A escrita é convincente 378 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 e não merece as suas críticas! 379 00:23:41,087 --> 00:23:43,339 - Estás mesmo… - Como vai ser? 380 00:23:43,422 --> 00:23:46,092 Se não quer colaborar, cancelamos já as filmagens. 381 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Estás a ameaçar-me? 382 00:23:50,888 --> 00:23:52,431 Queres morrer? 383 00:23:52,515 --> 00:23:54,433 Você é que se foi embora das filmagens. 384 00:23:56,769 --> 00:23:58,271 - Mas isso foi… - Assim sendo, 385 00:23:58,354 --> 00:23:59,856 daqui em diante, 386 00:23:59,939 --> 00:24:01,649 vamos seguir o guião à risca. 387 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Realizador Bak… 388 00:24:05,111 --> 00:24:06,571 Estás a falar a sério? 389 00:24:06,654 --> 00:24:09,115 Bak Byeong-gi! 390 00:24:09,657 --> 00:24:10,616 HWANG JI-SUN 391 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 Olá. 392 00:24:12,410 --> 00:24:14,537 Conseguiram os documentos? 393 00:24:14,620 --> 00:24:17,748 Não conseguimos entrar. Puseram-nos na rua. 394 00:24:17,832 --> 00:24:19,876 O quê? Porquê? 395 00:24:19,959 --> 00:24:24,505 Puseram um monte de gorilas à frente do prédio 396 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 e não nos deixaram entrar. 397 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Tentámos entrar à força e houve uma briga. 398 00:24:28,759 --> 00:24:30,219 Rasgaram a roupa da Sra. Wi. 399 00:24:30,303 --> 00:24:31,470 Rasgaram-lhe a roupa? 400 00:24:31,554 --> 00:24:32,847 - Céus, vá lá. - Pare. 401 00:24:33,848 --> 00:24:35,433 Porque não nos deixam entrar? 402 00:24:36,017 --> 00:24:36,851 Ouve! 403 00:24:36,934 --> 00:24:39,687 Não te atrevas a sair daí antes de eu chegar! 404 00:24:39,770 --> 00:24:41,439 - Sim. Está lá? - Sabem que é ilegal? 405 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 - Mano? - Só queremos ir buscar 406 00:24:43,482 --> 00:24:46,527 uns pertences pessoais. - Ele está furioso. 407 00:24:46,611 --> 00:24:48,821 Vá lá, é só um instante. 408 00:24:49,989 --> 00:24:53,576 Deixem-nos entrar um minuto! Raios! 409 00:24:55,244 --> 00:24:56,996 Malditos gorilas. 410 00:24:58,456 --> 00:24:59,415 Aonde vai? 411 00:24:59,498 --> 00:25:01,334 Liga já o carro! 412 00:25:02,043 --> 00:25:03,336 A filmagem não acabou. 413 00:25:03,419 --> 00:25:05,546 Vamos embora outra vez? Não pode fazer isso! 414 00:25:06,923 --> 00:25:08,132 Realizador! 415 00:25:08,216 --> 00:25:10,426 Realizador, estamos em apuros! Segura isto. 416 00:25:10,509 --> 00:25:11,636 Estamos em apuros. 417 00:25:11,719 --> 00:25:13,930 O Sr. Lim gritou "Liga já o carro" e foi-se embora. 418 00:25:14,013 --> 00:25:14,847 Carro? Que carro? 419 00:25:14,931 --> 00:25:16,474 - O da Gráfica Imperial. - Raios… 420 00:25:17,850 --> 00:25:20,269 - Lá vai ele! - Foi-se embora outra vez? 421 00:25:21,103 --> 00:25:22,521 Perdeu o juízo? 422 00:25:24,815 --> 00:25:26,484 - Adjunto, vais tu a guiar! - Sim? 423 00:25:26,567 --> 00:25:27,401 Vou eu a guiar! 424 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 - Vamos! - Hoje vou atrás dele! 425 00:25:30,821 --> 00:25:31,739 Entrem! 426 00:25:33,241 --> 00:25:34,116 Vamos atrás dele! 427 00:25:36,911 --> 00:25:38,496 Vamos lá! 428 00:25:43,793 --> 00:25:46,754 Vá, Gil-su. Acelera! 429 00:25:47,672 --> 00:25:49,632 Os sacanas não se vão safar com isto. 430 00:25:49,715 --> 00:25:53,094 Devíamos ter dito ao realizador que íamos embora. 431 00:25:53,177 --> 00:25:54,136 Raios… 432 00:25:54,220 --> 00:25:56,681 Porque tinhas de trazer este carro hoje? 433 00:25:56,764 --> 00:25:58,516 Vá lá, acelera! 434 00:25:58,599 --> 00:25:59,433 Raios! 435 00:26:04,313 --> 00:26:06,607 Deixo-o espezinhar-me e trata-me como um capacho? 436 00:26:08,359 --> 00:26:09,652 - Adjunto. - Sim? 437 00:26:10,152 --> 00:26:12,280 Quantas cenas temos de filmar hoje? 438 00:26:12,363 --> 00:26:13,239 Doze. 439 00:26:13,322 --> 00:26:14,532 Certo… 440 00:26:14,615 --> 00:26:17,910 Vamos filmar as 12 cenas hoje, dê por onde der. 441 00:26:17,994 --> 00:26:21,414 Nem que tenhamos de passar a noite a pé até cuspirmos sangue, 442 00:26:21,497 --> 00:26:22,707 vai ficar tudo feito. 443 00:26:24,750 --> 00:26:26,377 Não podemos perder aquele carro. 444 00:26:27,086 --> 00:26:27,920 Certo. 445 00:26:29,046 --> 00:26:29,964 - Guia. - Está bem. 446 00:26:30,047 --> 00:26:31,132 Cola-te a ele. 447 00:26:32,341 --> 00:26:34,927 Não saímos até nos deixarem entrar, por isso, afastem-se. 448 00:26:35,011 --> 00:26:36,095 Exatamente! 449 00:26:36,178 --> 00:26:38,681 Devolvam-me os meus chinelos de luxo! 450 00:26:38,764 --> 00:26:39,849 Devolvam-mos! 451 00:26:39,932 --> 00:26:42,601 Devolvam-mos… Sim, é isso! Devolvam-mos! 452 00:26:42,685 --> 00:26:43,644 - Aqui tem. - Então? 453 00:26:44,520 --> 00:26:46,105 - O que estão a fazer? - Fora daqui. 454 00:26:46,731 --> 00:26:47,732 Seu idiota! 455 00:26:48,316 --> 00:26:50,568 - O meu chinelo! - Já disse para se afastarem! 456 00:26:50,651 --> 00:26:51,777 Parem-na. 457 00:26:51,861 --> 00:26:53,195 Raios! 458 00:26:53,779 --> 00:26:55,573 - Raios, saia daqui! - Afastem-se! 459 00:26:55,656 --> 00:26:56,657 Nunca os usei. 460 00:26:56,741 --> 00:26:58,784 - Saia! - Larguem-me! 461 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Raios… 462 00:27:00,244 --> 00:27:01,078 Larguem-na. 463 00:27:04,165 --> 00:27:05,166 Sra. Wi! Seus… 464 00:27:05,249 --> 00:27:07,001 Afaste-se! 465 00:27:07,084 --> 00:27:08,502 GRÁFICA IMPERIAL 466 00:27:19,722 --> 00:27:20,681 Canalhas! 467 00:27:52,129 --> 00:27:52,963 Não… 468 00:27:53,047 --> 00:27:54,882 Kang Pil-gu! 469 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 Leva a Sra. Wi e saiam daqui! 470 00:27:59,136 --> 00:28:01,472 Sra. Wi, por aqui! 471 00:28:03,391 --> 00:28:04,642 Raios! 472 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 O que se passa aqui? 473 00:28:17,696 --> 00:28:18,864 Sr. Lim? 474 00:28:21,367 --> 00:28:22,493 Mas que raios? 475 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 Estão a brincar comigo? 476 00:28:27,832 --> 00:28:29,792 Temos uma situação no parque. Venham todos. 477 00:28:29,875 --> 00:28:32,378 Raios, o corpo de um ator é tudo. 478 00:28:40,803 --> 00:28:41,679 Equipa de duplos! 479 00:28:44,181 --> 00:28:45,141 Preparados! 480 00:28:46,851 --> 00:28:48,394 Ação! 481 00:28:58,195 --> 00:29:00,489 É isso, atira-o ao chão! 482 00:29:08,164 --> 00:29:09,623 É isso! 483 00:29:09,707 --> 00:29:11,542 - Realizador, aproxime-se deles! - Boa! 484 00:29:11,625 --> 00:29:13,377 - Para a direita! - Sim, isso mesmo! 485 00:29:26,307 --> 00:29:28,225 Dizem que não é possível emendar as pessoas. 486 00:29:28,309 --> 00:29:29,143 Mas… 487 00:29:29,935 --> 00:29:31,145 … eu consigo. 488 00:29:51,248 --> 00:29:52,249 Raios… 489 00:29:55,127 --> 00:29:57,046 - O que foi? - O que quer? 490 00:29:58,255 --> 00:30:00,674 - O que está a fazer? - Raios! 491 00:30:00,758 --> 00:30:02,510 Largue-me! Mas que raio? 492 00:30:02,593 --> 00:30:04,261 Está na hora de deitar o lixo fora. 493 00:30:04,762 --> 00:30:06,305 - Vamos! - Aquele… 494 00:30:35,834 --> 00:30:37,127 Anda, vamos. 495 00:30:37,211 --> 00:30:38,045 Mano! 496 00:30:38,879 --> 00:30:39,964 Os meus chinelos? 497 00:30:43,300 --> 00:30:49,640 ENTRETENIMENTO KING'S BACK ENTRADA RESTRITA 498 00:31:00,818 --> 00:31:03,237 Parece que não vamos concluir o processo hoje. 499 00:31:14,456 --> 00:31:16,458 Estás bem? 500 00:31:16,542 --> 00:31:17,501 Estás magoada? 501 00:31:28,220 --> 00:31:29,054 Estás bem? 502 00:31:51,493 --> 00:31:52,703 De certeza que estás bem? 503 00:31:53,412 --> 00:31:54,246 Estás magoado? 504 00:31:54,330 --> 00:31:55,497 Estou ótimo. 505 00:31:56,790 --> 00:31:58,334 De certeza que estás bem? 506 00:31:58,417 --> 00:32:00,878 Aqueles gorilas trataram uma mulher delicada assim? 507 00:32:04,340 --> 00:32:06,258 De certeza que estás bem? 508 00:32:07,301 --> 00:32:08,677 Diz alguma coisa! 509 00:32:12,806 --> 00:32:14,975 - Sr. Hwang, estás bem? - Sim? 510 00:32:15,059 --> 00:32:16,268 Não temos tempo para isto. 511 00:32:16,769 --> 00:32:19,605 Sra. Wi, temos de ir buscar os documentos. 512 00:32:19,688 --> 00:32:21,023 - Certo. - Credo… 513 00:32:23,400 --> 00:32:24,735 - Sente-se bem? - Estou bem. 514 00:32:27,029 --> 00:32:27,988 Estão ali. 515 00:32:28,656 --> 00:32:29,490 Sr. Lim! 516 00:32:30,574 --> 00:32:31,659 Sr. Lim! 517 00:32:33,285 --> 00:32:34,119 Byeong-gi. 518 00:32:34,745 --> 00:32:38,207 Pensei que tinha fugido do plateau. O que aconteceu? 519 00:32:38,290 --> 00:32:41,543 Não fugi, só saí sem te dizer. 520 00:32:41,627 --> 00:32:42,628 - Byeong-gi. - Sim? 521 00:32:42,711 --> 00:32:46,674 Se não fosses tu e os duplos, eu não me teria safado. 522 00:32:46,757 --> 00:32:49,134 Há algum problema com a agência? 523 00:32:49,218 --> 00:32:51,637 As coisas estão muito más na agência. 524 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Aqueles gorilas surgiram do nada e… 525 00:32:54,223 --> 00:32:55,057 Céus! 526 00:32:56,975 --> 00:32:57,893 Escute. 527 00:32:57,976 --> 00:32:59,937 Não sei o que se passa, 528 00:33:00,020 --> 00:33:02,064 mas parece que se resolveu tudo. 529 00:33:02,147 --> 00:33:03,440 Vamos voltar ao plateau. 530 00:33:03,524 --> 00:33:06,652 A justiça está por um fio e preocupas-te com a filmagem? 531 00:33:06,735 --> 00:33:07,569 Muda o calendário. 532 00:33:07,653 --> 00:33:09,905 Porque acha que o segui até aqui? 533 00:33:11,990 --> 00:33:13,951 A menos que ocorra uma catástrofe natural, 534 00:33:14,034 --> 00:33:15,744 não haverá mudanças no calendário. 535 00:33:15,828 --> 00:33:19,081 Hoje, não vai para casa enquanto não filmar as 12 cenas. 536 00:33:19,665 --> 00:33:20,958 - O agente do Sr. Lim? - Sim? 537 00:33:21,041 --> 00:33:23,419 Eu vou com o Sr. Lim. Prepare o carro. 538 00:33:24,002 --> 00:33:24,878 - Produtor? - Sim. 539 00:33:24,962 --> 00:33:25,879 - Adjunto? - Sim. 540 00:33:25,963 --> 00:33:29,007 Podem acompanhar o Sr. Lim rapidamente e em segurança? 541 00:33:29,091 --> 00:33:32,052 Realizador Bak, tenho de ficar aqui… 542 00:33:32,136 --> 00:33:34,221 - Vamos! - Tem 12 cenas. 543 00:33:34,304 --> 00:33:36,306 - Sra. Wi! - Temos de ir já. Depressa! 544 00:33:36,390 --> 00:33:37,808 Depressa! 545 00:33:37,891 --> 00:33:39,351 Sra. Wi, levamos isto também? 546 00:33:40,811 --> 00:33:42,896 - Sim, levamos tudo. - Tudo? Está bem. 547 00:33:43,814 --> 00:33:46,984 Credo, há imensas coisas. Aqui está. 548 00:33:48,026 --> 00:33:48,902 O quê? 549 00:33:52,740 --> 00:33:54,199 Explica-me tudo. 550 00:33:54,283 --> 00:33:57,745 A empresa de segurança não sabia da visita da equipa jurídica. 551 00:33:57,828 --> 00:33:59,371 Então, o Kang Pil-gu… 552 00:33:59,455 --> 00:34:01,248 Quer dizer, o Lim Hyeon-jun apareceu. 553 00:34:01,331 --> 00:34:04,042 Aqueles gorilas todos não deram conta de um ator? 554 00:34:04,126 --> 00:34:04,960 Não foi assim. 555 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 O Sr. Lim trouxe uma equipa. 556 00:34:07,755 --> 00:34:11,925 Pareciam loucos, como uma horda de zombies famintos. 557 00:34:12,801 --> 00:34:13,886 E então? 558 00:34:15,888 --> 00:34:19,224 Fizeram uma cena por causa de um tipo à frente da equipa jurídica? 559 00:34:20,516 --> 00:34:21,351 Peço desculpa. 560 00:34:21,435 --> 00:34:23,478 O maior problema é que um da equipa deles 561 00:34:23,562 --> 00:34:25,397 filmou tudo com o telefone. 562 00:34:26,774 --> 00:34:29,359 Tive medo que a imprensa investigasse, 563 00:34:29,943 --> 00:34:31,445 e mandei-os retirarem-se. 564 00:34:32,446 --> 00:34:33,655 Lamento imenso. 565 00:34:35,783 --> 00:34:37,659 - Eles voltaram. - O que se passa? 566 00:34:37,743 --> 00:34:39,995 - O que aconteceu? - Andaram à briga? 567 00:34:40,078 --> 00:34:41,746 - Céus! - O que houve? 568 00:34:41,830 --> 00:34:44,625 - Estás bem? - Isso parece grave! 569 00:34:44,708 --> 00:34:47,043 Preparem-se, vamos começar já a filmar. 570 00:34:47,127 --> 00:34:48,962 - A sério? - Agora? 571 00:34:49,045 --> 00:34:52,716 Vamos reagendar a filmagem. Não vamos conseguir fazê-la hoje. 572 00:34:52,800 --> 00:34:54,760 - Eu consigo. - O que te aconteceu? 573 00:34:54,842 --> 00:34:56,053 - Produtor! - Estás bem? 574 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 Corta. Muito bem! 575 00:34:58,722 --> 00:35:00,599 - Sr. Lim. - Bom trabalho. 576 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 - Bom trabalho. - Céus… 577 00:35:05,562 --> 00:35:06,396 Caramba… 578 00:35:08,607 --> 00:35:10,025 Sr. Lim, vou buscar o carro. 579 00:35:10,108 --> 00:35:10,984 Está bem. 580 00:35:11,693 --> 00:35:13,779 - Vou tirar a maquilhagem. - Certo. 581 00:35:14,404 --> 00:35:15,989 - Caramba… - Bom trabalho! 582 00:35:16,073 --> 00:35:17,282 Igualmente. 583 00:35:18,700 --> 00:35:19,743 Céus… 584 00:35:23,455 --> 00:35:25,123 Aqui tens. 585 00:35:26,875 --> 00:35:30,254 O Byeong-gi é mesmo decidido. 586 00:35:30,337 --> 00:35:32,506 Nem acredito que filmámos as 12 cenas. 587 00:35:34,466 --> 00:35:37,135 Parece que o realizador Bak encontrou a sua chama original. 588 00:35:37,219 --> 00:35:39,179 Maldita chama original! 589 00:35:39,263 --> 00:35:40,180 Chama estúpida. 590 00:35:42,391 --> 00:35:44,434 Enfim, o que fazemos agora? 591 00:35:45,519 --> 00:35:47,688 Demitiram-me, mas continuas ligado à King's Back. 592 00:35:47,771 --> 00:35:49,314 Com o que te preocupas? 593 00:35:49,898 --> 00:35:52,985 Continua a gerir o meu trabalho como sempre fizeste. 594 00:35:53,068 --> 00:35:55,279 Contrato-te como independente. 595 00:35:55,863 --> 00:35:58,574 E pagas-me do teu bolso? 596 00:36:00,367 --> 00:36:03,745 Vou garantir que recebes um prémio, além do salário. 597 00:36:03,829 --> 00:36:05,330 - Que tal? - A sério? 598 00:36:05,414 --> 00:36:06,707 És o maior, mano! 599 00:36:13,213 --> 00:36:15,799 Isto quer dizer que não vamos poder voltar ao escritório? 600 00:36:16,550 --> 00:36:20,596 Tivemos de correr até termos bolhas nos pés para conseguirmos o escritório. 601 00:36:20,679 --> 00:36:23,599 Pintámos as paredes juntos e até comprámos as cadeiras juntos. 602 00:36:23,682 --> 00:36:27,978 Tudo o que lá está tem o meu cunho, até as canecas de café. 603 00:36:28,562 --> 00:36:31,815 Nem acredito que não me deixam entrar. Isto é muito injusto! 604 00:36:32,941 --> 00:36:35,986 Ainda estou na King's Back. É claro que podes entrar. 605 00:36:37,321 --> 00:36:38,238 Isso quer dizer 606 00:36:38,947 --> 00:36:41,533 que já não sou o CEO Hwang? 607 00:36:41,617 --> 00:36:43,243 Agora sou o agente Hwang? 608 00:36:43,911 --> 00:36:45,913 Vou chamar "chefe de equipa" ao Gil-su? 609 00:36:45,996 --> 00:36:47,998 Raios partam… 610 00:36:48,081 --> 00:36:50,751 Ainda nem disse à minha mulher. 611 00:36:50,834 --> 00:36:51,668 Ouve lá! 612 00:36:52,961 --> 00:36:53,795 Anima-te. 613 00:36:54,588 --> 00:36:55,505 Credo… 614 00:36:56,048 --> 00:36:57,966 Usa esta sala como escritório. 615 00:36:58,050 --> 00:36:59,801 Eis o teu lugar. Certo, CEO Hwang? 616 00:37:01,428 --> 00:37:03,388 Enfim, aqueles canalhas… 617 00:37:03,972 --> 00:37:07,017 Primeiro, despedem-te por telefone, 618 00:37:07,559 --> 00:37:09,561 depois mandam gorilas para a agência. 619 00:37:11,063 --> 00:37:13,482 Como nos vingamos daqueles canalhas? 620 00:37:13,565 --> 00:37:16,234 Não passaste a noite em claro? Vais a algum lado? 621 00:37:18,236 --> 00:37:19,071 O quê? 622 00:37:20,489 --> 00:37:21,949 Tenho planos. 623 00:37:22,741 --> 00:37:25,786 Que planos podes ter num momento crucial como este? 624 00:37:26,370 --> 00:37:28,997 Vais ver outra vez a Sra. Wi Jeong-sin. 625 00:37:29,081 --> 00:37:30,165 Quer dizer… 626 00:37:30,248 --> 00:37:33,877 Ouve lá, faço isto por nós os dois. 627 00:37:33,961 --> 00:37:36,755 Temos de decidir o próximo passo. 628 00:37:36,838 --> 00:37:37,839 Certo? 629 00:37:37,923 --> 00:37:40,342 - Queres ser gerente para sempre? - Não. 630 00:37:41,551 --> 00:37:44,429 Vou encontrar-me com a Jeong-sin para conceber um plano. 631 00:37:44,513 --> 00:37:49,101 Deixa-te estar e pensa como vais gerir o meu trabalho daqui para a frente, sim? 632 00:37:49,184 --> 00:37:50,310 E não chores. 633 00:37:51,770 --> 00:37:52,854 Até logo. 634 00:37:52,938 --> 00:37:54,231 Está bem, até logo. 635 00:37:55,399 --> 00:37:58,026 Quem diria que ele tinha um coração tão romântico? 636 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 Porque vieste num carro destes? 637 00:38:05,617 --> 00:38:07,369 - Qual é o problema? - Dá nas vistas. 638 00:38:07,452 --> 00:38:09,371 Vá lá, entra. 639 00:38:09,454 --> 00:38:11,164 - Não, entra primeiro. - O quê? 640 00:38:11,248 --> 00:38:13,583 - Porquê? Qual é o problema? - Entra. 641 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 Céus… 642 00:38:31,518 --> 00:38:34,896 O Kang Pil-gu nunca conduziria um carro como este. 643 00:38:34,980 --> 00:38:36,815 Vá lá, não tem problema nenhum. 644 00:38:36,898 --> 00:38:40,610 Não sou o Kang Pil-gu, sou Lim Hyeon-jun, a superestrela. Está tudo bem. 645 00:38:42,237 --> 00:38:43,613 Como está o Sr. Hwang? 646 00:38:45,323 --> 00:38:48,410 Em choque, claro. À beira de um colapso mental. 647 00:38:50,579 --> 00:38:52,289 O Lee Dae-ho não tem escrúpulos. 648 00:38:52,372 --> 00:38:53,915 Planeou isto desde o início. 649 00:38:53,999 --> 00:38:56,877 Porque fomos envolver-nos com alguém assim? 650 00:38:56,960 --> 00:39:00,380 Tive um mau pressentimento desde que fui pescar com ele. 651 00:39:01,214 --> 00:39:04,551 Mas porque andas a investigar alguém tão perigoso? 652 00:39:04,634 --> 00:39:05,719 Não tens medo? 653 00:39:06,928 --> 00:39:07,929 Ninguém o pode fazer 654 00:39:09,056 --> 00:39:10,015 a não ser eu. 655 00:39:11,016 --> 00:39:13,226 Ando com este caso há muito tempo 656 00:39:14,144 --> 00:39:15,562 e quero tirar isto a limpo. 657 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 Graças ao Sr. Hwang, reuni quase todas as provas. 658 00:39:19,691 --> 00:39:23,111 Só estou a pensar na forma mais eficaz de expor o caso. 659 00:39:30,368 --> 00:39:31,369 Bom, 660 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 também não sou homem para aturar tretas de ninguém. 661 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 Vamos pensar nisso. 662 00:39:49,387 --> 00:39:52,140 Porque só estamos aqui nós? 663 00:39:52,224 --> 00:39:53,266 Caramba… 664 00:39:53,850 --> 00:39:57,521 Como só vês séries como o Kang Pil-gu, não fazes ideia do que se passa. 665 00:39:58,480 --> 00:39:59,314 Desculpa? 666 00:40:00,899 --> 00:40:04,194 Se visses dramas ou comédias românticas, perceberias logo. 667 00:40:05,362 --> 00:40:06,738 Como assim? 668 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 Nunca viste dramas em que um herdeiro ou um namorado rico 669 00:40:10,742 --> 00:40:13,870 alugam um sítio inteiro para um encontro? - Um sítio inteiro? 670 00:40:13,954 --> 00:40:15,288 Alugaste este sítio inteiro? 671 00:40:16,581 --> 00:40:19,459 Não tens coisas melhores em que gastar o dinheiro? 672 00:40:19,543 --> 00:40:21,670 Eu sabia que ias dizer isso. 673 00:40:21,753 --> 00:40:22,879 Não gastei nada. 674 00:40:23,463 --> 00:40:25,841 Como hoje não há filmagens, disse só que ia usá-lo. 675 00:40:27,092 --> 00:40:27,926 Além disso, 676 00:40:28,969 --> 00:40:30,178 queria estar a sós contigo. 677 00:40:32,139 --> 00:40:34,724 Quando estás comigo, estás sempre preocupada com os outros. 678 00:40:39,354 --> 00:40:41,273 De vez em quando venho aqui. 679 00:40:41,356 --> 00:40:42,899 Foi aqui que me estreei. 680 00:40:45,068 --> 00:40:46,736 Foi num pequeno papel, mas enfim… 681 00:40:47,904 --> 00:40:49,573 - Chamava-se… - Cidade do Romance? 682 00:40:53,034 --> 00:40:53,869 Como sabes? 683 00:40:54,452 --> 00:40:56,246 Era uma pergunta da página de fãs. 684 00:40:56,997 --> 00:40:59,791 Foi uma dor de cabeça tentar aderir à página de fãs. 685 00:41:47,047 --> 00:41:49,049 Acho que já vi este sítio na TV. 686 00:41:51,259 --> 00:41:52,427 Traz-me recordações. 687 00:41:54,221 --> 00:41:56,681 Acho que filmámos algures por aqui. 688 00:42:00,143 --> 00:42:02,771 A propósito, como te tornaste ator? 689 00:42:04,689 --> 00:42:07,234 Soube que havia um part-time como figurante e vim cá. 690 00:42:08,485 --> 00:42:10,362 Por alguma razão, gostei de estar aqui. 691 00:42:10,445 --> 00:42:12,405 Achei que me daria bem. 692 00:42:13,281 --> 00:42:15,659 Foste descoberto quando trabalhavas como figurante? 693 00:42:15,742 --> 00:42:16,868 Sim, basicamente. 694 00:42:17,994 --> 00:42:20,956 Tens de admitir que é difícil ignorar o meu aspeto. 695 00:42:21,039 --> 00:42:24,417 Se agora sou bem-parecido, imagina como era bonito na altura. 696 00:42:25,126 --> 00:42:28,338 Assim que o realizador me viu, deu-me uma fala para dizer. 697 00:42:28,421 --> 00:42:30,799 Mas eu nunca tinha representado. 698 00:42:30,882 --> 00:42:32,217 Como ia dizer a fala? 699 00:42:32,300 --> 00:42:34,135 Estava tão nervoso… 700 00:42:35,095 --> 00:42:37,180 Ainda hoje me lembro dessa fala. 701 00:42:41,309 --> 00:42:42,269 Espera! 702 00:42:46,898 --> 00:42:48,984 O último comboio já partiu. 703 00:42:53,029 --> 00:42:56,199 "O último comboio já partiu." 704 00:42:56,283 --> 00:42:57,534 Corta! 705 00:42:57,617 --> 00:42:59,202 Consegui à primeira! 706 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 Foi entusiasmante. 707 00:43:04,040 --> 00:43:06,418 Depois disso, fui estudar interpretação. 708 00:43:06,501 --> 00:43:08,920 A seguir, ganhei experiência no teatro. 709 00:43:09,004 --> 00:43:10,880 E acabei por entrar no cinema. 710 00:43:10,964 --> 00:43:14,301 E o Kang Pil-gu? Como entraste no Kang Pil-gu? 711 00:43:18,221 --> 00:43:20,682 Começou quando um aluno de cinema foi à minha gráfica 712 00:43:20,765 --> 00:43:22,892 para imprimir o guião do projeto de curso. 713 00:43:23,852 --> 00:43:25,186 Olá. 714 00:43:25,895 --> 00:43:29,190 Mandei imprimir aqui um guião há uns tempos, 715 00:43:29,274 --> 00:43:32,736 e há um pequeno problema. 716 00:43:33,320 --> 00:43:36,364 Ele implorou-me para entrar no filme e assim fiz. 717 00:43:37,073 --> 00:43:39,826 Não sei como, acabou por ganhar um grande prémio. 718 00:43:41,661 --> 00:43:44,956 Desde então, sou praticamente escravo do Kang Pil-gu. 719 00:43:45,915 --> 00:43:48,168 O aluno era o realizador Bak Byeong-gi. 720 00:43:49,210 --> 00:43:50,295 A sério? 721 00:43:52,589 --> 00:43:56,426 Então, o realizador foi o teu amuleto da sorte. 722 00:43:58,261 --> 00:43:59,679 Amuleto da sorte? 723 00:44:00,221 --> 00:44:02,390 Graças a ele, voltaste a ser ator. 724 00:44:02,474 --> 00:44:04,225 E até conheceste o Kang Pil-gu. 725 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 O Kang Pil-gu não é apenas a personagem de uma série. 726 00:44:12,359 --> 00:44:13,443 Ele defende os fracos, 727 00:44:13,526 --> 00:44:15,987 corre riscos e dá aos vilões aquilo que merecem. 728 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 Ele ajudou-me um pouco a esquecer os meus problemas. 729 00:44:21,826 --> 00:44:24,579 Muitas pessoas admiram a noção de justiça do Kang Pil-gu. 730 00:44:25,705 --> 00:44:29,167 Sabes que, graças a ele, as candidaturas à polícia aumentaram? 731 00:44:29,918 --> 00:44:31,044 O Kang Pil-gu 732 00:44:31,127 --> 00:44:34,756 é realmente especial. 733 00:44:35,799 --> 00:44:38,593 E tu pudeste interpretar esse extraordinário Kang Pil-gu. 734 00:44:39,469 --> 00:44:40,345 Não é uma sorte? 735 00:44:44,265 --> 00:44:46,393 No entanto, achas-te escravo do Kang Pil-gu. 736 00:44:47,310 --> 00:44:50,772 Lim Hyeon-jun, perdeste a tua chama original. 737 00:44:53,691 --> 00:44:54,984 Vá lá… 738 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Estou a falar a sério. 739 00:44:57,195 --> 00:45:00,865 Estou desesperado por interpretar uma personagem diferente. 740 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 Mas tenho de trabalhar muito como Kang Pil-gu. 741 00:45:11,793 --> 00:45:14,963 O Hyeon-jun disse que gosta de alguém. Quem é? 742 00:45:15,046 --> 00:45:16,297 Ele disse-te isso? 743 00:45:16,881 --> 00:45:18,800 Não há ninguém, pois não? Ele mentiu-me. 744 00:45:18,883 --> 00:45:21,177 Se estás curiosa, pergunta-lhe. 745 00:45:21,261 --> 00:45:23,096 Não apertes assim comigo. 746 00:45:23,179 --> 00:45:25,432 Podes lançar um boato amoroso sobre ele e eu? 747 00:45:25,515 --> 00:45:27,684 Credo, isso seria um desastre! 748 00:45:28,810 --> 00:45:30,562 O que se passa contigo? 749 00:45:30,645 --> 00:45:32,856 Quero que as coisas corram bem com o Hyeon-jun. 750 00:45:32,939 --> 00:45:36,943 Mas isso é demais. Não posso lançar um boato desses. 751 00:45:39,028 --> 00:45:40,405 Então, posso fazê-lo eu? 752 00:45:40,488 --> 00:45:42,073 Vá lá, Se-na. 753 00:45:42,157 --> 00:45:45,577 Para de perder tempo e concentra-te neste projeto. 754 00:45:46,286 --> 00:45:48,163 Afinal, porque combinaste na produtora 755 00:45:48,246 --> 00:45:49,873 e não na King's Back? 756 00:45:50,623 --> 00:45:52,083 Fui despedido. 757 00:45:52,167 --> 00:45:54,043 É por isso que estou aqui temporariamente. 758 00:45:54,127 --> 00:45:55,545 O que aconteceu? 759 00:45:55,628 --> 00:45:57,464 Fizeste alguma coisa errada? 760 00:45:57,547 --> 00:45:59,757 O que podia ter feito errado? 761 00:45:59,841 --> 00:46:03,678 Acho que eles queriam vender a agência, mas atrapalhei-os e despediram-me. 762 00:46:04,721 --> 00:46:06,264 E a tua agência está bem? 763 00:46:06,347 --> 00:46:10,435 Não tentariam vender a minha agência e a tua ao mesmo tempo? 764 00:46:12,562 --> 00:46:14,856 - O Hyeon-jun sabe disto? - É claro. 765 00:46:17,817 --> 00:46:19,027 Não faças nada por agora. 766 00:46:19,652 --> 00:46:20,862 E não dês nas vistas. 767 00:46:20,945 --> 00:46:22,363 Eu nunca faço nada. 768 00:46:27,118 --> 00:46:29,704 Há muito tempo que venho aqui. 769 00:46:29,787 --> 00:46:32,165 Não trago cá qualquer pessoa. 770 00:46:33,625 --> 00:46:36,669 Então, ainda temos mais nove encontros? 771 00:46:36,753 --> 00:46:38,046 Não, nada disso. 772 00:46:38,880 --> 00:46:41,216 Vimo-nos hoje por causa da situação do Sr. Hwang. 773 00:46:41,299 --> 00:46:42,425 Este não conta. 774 00:46:42,509 --> 00:46:44,010 Isso nem demorou cinco minutos. 775 00:46:46,179 --> 00:46:48,139 Cinco minutos é bastante. 776 00:46:48,848 --> 00:46:50,808 Não se resolve da noite para o dia 777 00:46:53,436 --> 00:46:56,397 Vamos despachar-nos a comer. O primeiro episódio estreia hoje. 778 00:46:56,481 --> 00:46:58,233 Qual é a pressa? 779 00:46:58,316 --> 00:46:59,817 Já vi a primeira versão. 780 00:47:00,360 --> 00:47:01,194 Mas eu não. 781 00:47:01,986 --> 00:47:03,947 Tenho de chegar depressa a casa para ver. 782 00:47:04,030 --> 00:47:04,948 Come depressa. 783 00:47:10,578 --> 00:47:12,247 Vou estimar este momento 784 00:47:13,414 --> 00:47:15,166 o resto da minha vida. 785 00:47:15,792 --> 00:47:18,920 Seja qual for o papel que eu fizer no futuro, 786 00:47:19,837 --> 00:47:22,674 prometo dar o meu melhor e ser um ator humilde. 787 00:47:22,757 --> 00:47:23,758 O Kang Pil-gu 788 00:47:23,841 --> 00:47:26,970 é realmente especial. 789 00:47:27,053 --> 00:47:30,098 E tu pudeste interpretar esse extraordinário Kang Pil-gu. 790 00:47:31,099 --> 00:47:32,350 Não é uma sorte? 791 00:47:35,770 --> 00:47:37,021 Muito obrigado! 792 00:47:38,189 --> 00:47:39,983 - Hyeon-jun. - Credo, assustaste-me. 793 00:47:40,525 --> 00:47:42,110 Vou dormir a casa de um amigo. 794 00:47:42,193 --> 00:47:43,528 - Quem? - O Hong-sin. 795 00:47:44,112 --> 00:47:46,906 - Vamos ver o primeiro episódio. - O Hong-sin? 796 00:47:48,366 --> 00:47:51,077 Que piada tem serem só vocês? 797 00:47:51,160 --> 00:47:52,745 Precisam do protagonista. 798 00:47:52,829 --> 00:47:54,122 O quê? Também vens? 799 00:47:54,205 --> 00:47:55,498 Dá-me cinco minutos. 800 00:47:56,374 --> 00:47:57,792 A tua motivação é desonesta. 801 00:48:00,712 --> 00:48:02,839 Não tem nada de desonesto. 802 00:48:02,922 --> 00:48:05,008 Disseste que também gostas da Sra. Wi. 803 00:48:05,091 --> 00:48:07,844 Se não queres que namore com a Su-ji, é bom que me ajudes. 804 00:48:11,389 --> 00:48:12,265 Credo… 805 00:48:24,235 --> 00:48:25,778 Dê cá, eu levo isso. 806 00:48:30,366 --> 00:48:31,951 Entramos? 807 00:48:33,870 --> 00:48:35,538 - Podemos? - Sim. 808 00:48:45,965 --> 00:48:48,551 Vocês vivem numa casa boa. 809 00:48:49,344 --> 00:48:51,012 Porque falta a luz tantas vezes? 810 00:48:52,597 --> 00:48:53,556 Porque será? 811 00:48:53,640 --> 00:48:55,058 Podiam ir para um hotel. 812 00:48:55,141 --> 00:48:57,435 Porque vêm para a nossa casinha pequena? 813 00:48:58,186 --> 00:49:00,938 Matamos dois coelhos com uma cajadada. 814 00:49:02,023 --> 00:49:03,566 Achei que podíamos ensaiar juntos. 815 00:49:04,734 --> 00:49:06,986 Como temos três personagens do Kang Pil-gu, 816 00:49:07,070 --> 00:49:09,614 podíamos ver o primeiro episódio juntos e conversar. 817 00:49:09,697 --> 00:49:11,199 Não seria bom? 818 00:49:11,282 --> 00:49:12,575 Sim, muito bom. 819 00:49:14,410 --> 00:49:17,038 Desculpem, mas não percebo mesmo. 820 00:49:17,121 --> 00:49:18,790 - Logo aqui… - Para com isso. 821 00:49:18,873 --> 00:49:20,124 Qual é o teu problema? 822 00:49:21,250 --> 00:49:23,252 Acho que a Sra. Wi demora a perceber. 823 00:49:24,045 --> 00:49:25,880 O Hyeon-jun insistiu em vir, 824 00:49:25,963 --> 00:49:28,216 possivelmente para a ver. - Então? 825 00:49:29,092 --> 00:49:30,593 Tens feito muito exercício. 826 00:49:30,677 --> 00:49:31,844 - É verdade. - Estás forte. 827 00:49:34,764 --> 00:49:36,182 - Para de rir. - O quê? 828 00:49:40,561 --> 00:49:43,523 Sr. Lim, já comeu? Posso fazer-lhe ramyeon. 829 00:49:43,606 --> 00:49:44,732 Excelente! 830 00:49:44,816 --> 00:49:46,943 - Eu gosto. - Anda ajudar-me. 831 00:49:47,026 --> 00:49:47,860 Há imensa comida. 832 00:49:51,447 --> 00:49:53,074 Raios, não temos ramyeon. 833 00:49:53,616 --> 00:49:54,867 Não há. 834 00:49:54,951 --> 00:49:56,703 - Não abras isso. - Não tens? 835 00:49:56,786 --> 00:49:58,371 Vamos sair e comprar ramyeon. 836 00:49:58,955 --> 00:50:00,164 - Agora? - Sim. 837 00:50:00,248 --> 00:50:02,417 - Então? - Mexe-te. Depressa. 838 00:50:02,500 --> 00:50:03,960 - Esperem. - Vai! 839 00:50:04,460 --> 00:50:06,921 - Mas há imensa comida… - Cala-te! 840 00:50:07,004 --> 00:50:07,964 Está bem, vamos. 841 00:50:17,765 --> 00:50:18,725 Estou tão nervoso. 842 00:50:21,310 --> 00:50:22,228 Sr. Lim! 843 00:50:30,570 --> 00:50:31,612 O BOM DETETIVE KANG PIL-GU 5 844 00:50:47,003 --> 00:50:49,172 De que adianta perguntares, se estás prestes a morrer? 845 00:50:49,255 --> 00:50:51,048 Sr. Lim, vem aí a sua frase. 846 00:50:52,383 --> 00:50:54,635 Dizem que não é possível emendar as pessoas. 847 00:50:54,719 --> 00:50:55,720 Mas… 848 00:50:56,554 --> 00:50:58,723 - Mas eu consigo. - Mas eu consigo. 849 00:51:03,644 --> 00:51:04,771 O Kang Pil-gu 850 00:51:04,854 --> 00:51:07,982 é realmente especial. 851 00:51:09,025 --> 00:51:11,986 E tu pudeste interpretar esse extraordinário Kang Pil-gu. 852 00:51:12,987 --> 00:51:14,238 Não é uma sorte? 853 00:51:17,033 --> 00:51:18,826 AUDIÊNCIAS: 4,3% 854 00:51:20,870 --> 00:51:23,498 E as audiências do primeiro episódio da temporada quatro? 855 00:51:26,751 --> 00:51:28,377 Teve 12,4%. 856 00:51:28,461 --> 00:51:32,840 Foi 8,1% mais do que o primeiro episódio desta temporada. 857 00:51:32,924 --> 00:51:34,175 E a temporada três? 858 00:51:34,258 --> 00:51:35,510 Teve 11,7%. 859 00:51:35,593 --> 00:51:37,762 A segunda teve 13,5% 860 00:51:37,845 --> 00:51:39,680 e a primeira teve 8,9%. 861 00:51:40,306 --> 00:51:43,059 Significa que 4,3% é a mais baixa de sempre. 862 00:51:43,601 --> 00:51:45,686 Havia um jogo importante ou alguma coisa? 863 00:51:45,770 --> 00:51:46,646 Nem por isso. 864 00:51:46,729 --> 00:51:48,397 O tempo estava bom. 865 00:51:49,857 --> 00:51:51,859 Saiu toda a gente para aproveitar o bom tempo? 866 00:51:53,319 --> 00:51:57,281 Se fosse outra série, as audiências não seriam más para o primeiro episódio. 867 00:51:57,365 --> 00:52:00,910 O problema é que são baixas comparadas com as outras temporadas. 868 00:52:00,993 --> 00:52:03,329 Exato! Lembras-te do que disse desde o início? 869 00:52:03,412 --> 00:52:05,623 Disse que a história desta temporada é estranha. 870 00:52:06,207 --> 00:52:09,961 Os espectadores sabem o que querem ver no Kang Pil-gu. 871 00:52:10,461 --> 00:52:12,880 Claro, para se mudar a história, 872 00:52:13,464 --> 00:52:15,424 ele pode tornar-se um polícia corrupto. 873 00:52:16,217 --> 00:52:19,595 Mas tem de voltar a ser o Kang Pil-gu original rapidamente. 874 00:52:19,679 --> 00:52:22,598 Achas mesmo que é por isso? 875 00:52:23,641 --> 00:52:25,643 Dizem que a experiência conta muito. 876 00:52:26,227 --> 00:52:30,523 O Kang Pil-gu não perdeu o jeito. As audiências vão subir, não te preocupes. 877 00:52:35,236 --> 00:52:36,070 SÉRIE TEM POUCO IMPACTO 878 00:52:38,865 --> 00:52:40,825 A MAIOR PREOCUPAÇÃO É A REAÇÃO DOS ESPECTADORES 879 00:52:45,955 --> 00:52:47,498 O primeiro episódio teve 4,3%. 880 00:52:47,582 --> 00:52:48,833 O segundo teve 5,1%. 881 00:52:48,916 --> 00:52:50,376 O terceiro teve 5,2% 882 00:52:50,459 --> 00:52:52,336 e o quarto teve 4,9%. 883 00:52:55,965 --> 00:52:57,508 Já chega. 884 00:52:57,592 --> 00:53:00,011 Estamos a ser muito criticados. 885 00:53:00,094 --> 00:53:02,013 A culpa é minha, não sou bom o suficiente. 886 00:53:02,096 --> 00:53:05,141 Ninguém sozinho é culpado por estes resultados. 887 00:53:05,224 --> 00:53:08,352 Mesmo com um orçamento recordista, a estrela global Gwon Se-na 888 00:53:08,436 --> 00:53:11,522 e uma temporada anterior com 20% de audiências, 889 00:53:11,606 --> 00:53:13,190 se tiver de fracassar, fracassa. 890 00:53:14,775 --> 00:53:17,862 Apesar disso, graças às pré-vendas para o estrangeiro, 891 00:53:17,945 --> 00:53:19,322 acho que não perdemos nada. 892 00:53:19,405 --> 00:53:21,157 É verdade. 893 00:53:21,240 --> 00:53:23,409 Mas custa ver o Kang Pil-gu, 894 00:53:23,492 --> 00:53:26,495 uma série que ficará na história da TV nacional, 895 00:53:26,579 --> 00:53:28,748 terminar de uma forma miserável e trágica. 896 00:53:28,831 --> 00:53:30,499 É desolador. 897 00:53:32,627 --> 00:53:34,629 Pedi para a promoverem no UTube, 898 00:53:34,712 --> 00:53:36,923 mas recusaram ouvir-me. 899 00:53:37,673 --> 00:53:39,884 - Sr. Lim Hyeon-jun. - Sim? 900 00:53:39,967 --> 00:53:41,552 - Parabéns. - Como? 901 00:53:41,636 --> 00:53:44,764 Detestava tanto interpretar o Kang Pil-gu 902 00:53:44,847 --> 00:53:47,099 que agora já não o pode fazer, mesmo que queira. 903 00:53:47,183 --> 00:53:48,225 Deve estar contente. 904 00:53:48,809 --> 00:53:50,269 Bom… 905 00:53:51,312 --> 00:53:54,440 O guião está quase terminado e falta filmar poucas cenas. 906 00:53:54,523 --> 00:53:57,944 Só me resta concentrar-me na pós-produção. 907 00:53:58,653 --> 00:53:59,570 - Certo. - Sim. 908 00:53:59,654 --> 00:54:00,529 É claro. 909 00:54:01,489 --> 00:54:03,866 Podemos não ter uma despedida em grande, 910 00:54:04,492 --> 00:54:07,703 mas temos de fazer todos os esforços até ao fim. 911 00:54:10,081 --> 00:54:11,374 Que esforços? 912 00:54:18,547 --> 00:54:19,715 Já sei! 913 00:54:21,384 --> 00:54:25,179 Devíamos fazer algo para despertar o interesse pelo Kang Pil-gu. 914 00:54:25,763 --> 00:54:27,640 Que tal uma conferência de imprensa? 915 00:54:33,354 --> 00:54:35,356 Uma conferência de imprensa? 916 00:54:35,439 --> 00:54:37,900 Já é tarde para isso? 917 00:54:40,528 --> 00:54:42,738 Passo agora a palavra aos jornalistas. 918 00:54:42,822 --> 00:54:47,702 Vamos responder às perguntas que tenham sobre O Bom Detetive Kang Pil-gu 5. 919 00:54:47,785 --> 00:54:49,537 Uma pergunta para o realizador Bak. 920 00:54:49,620 --> 00:54:51,998 As audiências têm sido fracas até ao episódio quatro. 921 00:54:52,081 --> 00:54:54,458 O que podemos esperar nos próximos episódios? 922 00:54:54,542 --> 00:54:58,629 Vão ver por que razão a única opção do Kang Pil-gu foi tornar-se corrupto. 923 00:54:58,713 --> 00:55:01,590 Creio que os espectadores vão entender melhor o Kang Pil-gu 924 00:55:01,674 --> 00:55:04,051 e envolver-se realmente na série. 925 00:55:04,635 --> 00:55:06,262 Não vamos desistir. 926 00:55:06,345 --> 00:55:08,806 Continuem a ver até ao fim. 927 00:55:08,889 --> 00:55:09,932 Sr. Lim Hyeon-jun, 928 00:55:10,016 --> 00:55:14,020 algumas críticas afirmam que não entendeu a sua personagem nesta temporada. 929 00:55:14,103 --> 00:55:15,062 Concorda com isso? 930 00:55:16,313 --> 00:55:17,898 Sim, confesso. 931 00:55:17,982 --> 00:55:22,486 Esta visão do Kang Pil-gu difere bastante da sua imagem íntegra 932 00:55:22,570 --> 00:55:25,031 e interpretá-lo deixou-me sob pressão. 933 00:55:26,574 --> 00:55:28,993 Estou em constante comunicação com o realizador 934 00:55:29,577 --> 00:55:33,289 e a esforçar-me mais para representar esta nova faceta do Kang Pil-gu 935 00:55:33,372 --> 00:55:35,124 para que os espectadores a aceitem. 936 00:55:37,001 --> 00:55:38,210 Pode falar. 937 00:55:38,294 --> 00:55:40,337 É significativo a personagem do Kang Pil-gu 938 00:55:40,421 --> 00:55:42,506 não ter seguido o anterior padrão de sucesso, 939 00:55:42,590 --> 00:55:48,012 tendo optado por assumir um novo desafio apesar dos riscos. 940 00:55:48,095 --> 00:55:49,138 A pergunta é nossa? 941 00:55:49,221 --> 00:55:51,474 - Não. Ela é jornalista. - Ficamos na expectativa. 942 00:55:52,058 --> 00:55:55,394 Pode dizer algumas palavras para os fãs puristas como eu? 943 00:55:57,646 --> 00:56:00,691 Antes de mais, quero agradecer a todos os espectadores 944 00:56:00,775 --> 00:56:02,902 que têm dado o seu carinho ao Kang Pil-gu. 945 00:56:03,569 --> 00:56:07,198 Para ser sincero, não foi fácil decidir 946 00:56:08,074 --> 00:56:10,076 fazer parte desta temporada. 947 00:56:10,159 --> 00:56:13,329 Eu queria muito afastar-me da imagem do Kang Pil-gu 948 00:56:13,412 --> 00:56:15,039 que está tão ligada a mim. 949 00:56:15,831 --> 00:56:19,376 Imagino que esse desejo seja visível no meu desempenho. 950 00:56:22,129 --> 00:56:24,340 Mas durante a filmagem desta temporada, 951 00:56:24,423 --> 00:56:27,760 voltei a perceber o quão especial e precioso 952 00:56:27,843 --> 00:56:30,471 é para mim o papel de Kang Pil-gu. 953 00:56:32,807 --> 00:56:34,100 O Kang Pil-gu 954 00:56:34,183 --> 00:56:37,478 é realmente especial. 955 00:56:37,561 --> 00:56:40,773 E tu pudeste interpretar esse extraordinário Kang Pil-gu. 956 00:56:41,649 --> 00:56:43,067 Não é uma sorte? 957 00:56:43,150 --> 00:56:47,863 Por isso, voltei às filmagens com um carinho renovado. 958 00:56:49,198 --> 00:56:53,077 Com as reviravoltas e pistas a encaixarem, a história vai tornar-se mais empolgante. 959 00:56:53,661 --> 00:56:55,871 Agradeço a vossa confiança e espero sinceramente 960 00:56:56,956 --> 00:56:58,457 que fiquem connosco até ao fim. 961 00:56:58,958 --> 00:57:00,459 Uma pergunta para a Gwon Se-na. 962 00:57:00,543 --> 00:57:03,295 Como foi contracenar com o Lim Hyeon-jun? 963 00:57:03,379 --> 00:57:05,756 Apesar de ter passado algum tempo desde Valsa Triste, 964 00:57:05,840 --> 00:57:09,385 trabalhámos bem no plateau, como se o tempo não tivesse passado. 965 00:57:09,969 --> 00:57:12,680 Mas quando filmámos cenas com mais contacto, 966 00:57:12,763 --> 00:57:14,849 ele ficou muito acanhado. 967 00:57:17,393 --> 00:57:20,437 Não, não fiquei acanhado. 968 00:57:20,521 --> 00:57:22,356 Quem disse isso? 969 00:57:23,023 --> 00:57:24,733 Não foi por ficar acanhado. 970 00:57:25,693 --> 00:57:27,987 O Kang Pil-gu só tinha paixonetas… 971 00:57:29,822 --> 00:57:31,323 Quer dizer, ele só tinha paixões. 972 00:57:31,407 --> 00:57:33,033 Como foi a primeira cena romântica, 973 00:57:33,117 --> 00:57:34,827 acho que ficou um pouco nervoso. 974 00:57:36,328 --> 00:57:38,831 Quem diria que um ator experiente podia ficar nervoso? 975 00:57:38,914 --> 00:57:40,666 Próxima pergunta, por favor. 976 00:57:43,878 --> 00:57:46,589 Sr. Lim, ouvi dizer que reatou recentemente 977 00:57:46,672 --> 00:57:50,134 com uma atriz com quem namorou e de quem esteve afastado muito tempo. 978 00:57:50,801 --> 00:57:52,803 Ela está hoje aqui connosco? 979 00:57:53,387 --> 00:57:54,805 É a Gwon Se-na? Eles namoraram. 980 00:57:54,889 --> 00:57:55,890 O que é isto? 981 00:57:57,725 --> 00:57:58,809 - É verdade? - Desculpem, 982 00:57:58,893 --> 00:58:01,020 mas evitem fazer perguntas pessoais. 983 00:58:01,103 --> 00:58:02,021 Não, tudo bem. 984 00:58:03,439 --> 00:58:04,565 Eu respondo à pergunta. 985 00:58:06,817 --> 00:58:09,320 Perguntou se a pessoa de quem gosto está hoje aqui. 986 00:58:14,533 --> 00:58:15,367 Está, sim. 987 00:59:09,713 --> 00:59:11,924 AGRADECIMENTO ESPECIAL A OH YEON-SEO POR PARTICIPAR 988 00:59:14,426 --> 00:59:16,637 Não resta muito tempo. 989 00:59:16,720 --> 00:59:18,013 Tem de divulgar em breve. 990 00:59:18,722 --> 00:59:22,101 Os documentos que me deu serão as provas mais cruciais. 991 00:59:22,685 --> 00:59:24,436 Porque não me deixam entrar? 992 00:59:24,520 --> 00:59:25,771 O que estarão a fazer? 993 00:59:26,355 --> 00:59:29,400 Na realidade, as coisas não acabam tão lindamente 994 00:59:29,483 --> 00:59:31,986 como nas suas séries. 995 00:59:32,069 --> 00:59:33,529 Acho que a Sra. Wi corre perigo. 996 00:59:34,488 --> 00:59:36,740 Falei da linha ténue entre maldição e destino. 997 00:59:38,200 --> 00:59:39,076 Afinal, 998 00:59:39,910 --> 00:59:40,995 eu tinha razão. 999 00:59:46,125 --> 00:59:48,127 Legendas: Paulo Montes