1 00:00:51,594 --> 00:00:52,928 Você anda curioso, né? 2 00:00:53,679 --> 00:00:57,183 Sobre minha partida repentina dos EUA naquela época. 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,561 Vou voltar pra Coreia. 4 00:01:00,644 --> 00:01:05,232 Me desculpa por ir embora com você assim. Esquece tudo e foca no seu tratamento. 5 00:01:13,949 --> 00:01:15,201 Decidiu explicar? 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,873 É uma história longa e pior do que você pode imaginar. 7 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 Então se prepara pro que vou dizer. 8 00:01:24,752 --> 00:01:29,089 Há sete anos, soube que um fundo dos EUA com apoio de uma gestora coreana 9 00:01:29,173 --> 00:01:31,759 passava por dificuldades financeiras. 10 00:01:32,343 --> 00:01:36,555 E um dos principais investidores era o seu irmão. 11 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 Meu irmão? 12 00:01:38,598 --> 00:01:39,433 Sim, 13 00:01:40,476 --> 00:01:41,310 seu irmão. 14 00:01:42,436 --> 00:01:43,521 O Lee Dae-ho. 15 00:01:45,523 --> 00:01:49,401 Ao descobrir que eu investigava a empresa, ele veio me ameaçar. 16 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 E naquela manhã… 17 00:01:53,489 --> 00:01:55,366 você sofreu o acidente. 18 00:01:57,116 --> 00:01:59,537 Está sugerindo que o causador do acidente… 19 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 Foi seu irmão. 20 00:02:04,625 --> 00:02:05,543 Fiquei com medo. 21 00:02:05,626 --> 00:02:07,127 Se eu publicasse o artigo, 22 00:02:07,211 --> 00:02:10,589 pensei que ele poderia te matar, e você mal sobreviveu ao acidente. 23 00:02:11,131 --> 00:02:12,967 Por isso eu te deixei. 24 00:02:15,636 --> 00:02:16,470 Seu irmão 25 00:02:17,388 --> 00:02:21,058 já fez muitas coisas horríveis, inclusive machucar pessoas. 26 00:02:22,393 --> 00:02:23,435 Sinto muito, mas… 27 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 não consigo ouvir mais. 28 00:03:14,236 --> 00:03:15,321 Srta. Wi. 29 00:03:17,072 --> 00:03:17,990 Já nos vimos antes. 30 00:03:19,033 --> 00:03:22,745 Você ignorou meus pedidos de reunião, mas resolveu aparecer. 31 00:03:22,828 --> 00:03:25,289 Só respondo a quem merece meu tempo. 32 00:03:25,372 --> 00:03:27,166 Mas você ultrapassou os limites 33 00:03:27,249 --> 00:03:30,169 e me fez alocar um tempo valioso pra isso. 34 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 Por que não me demitiu? 35 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 Demitir? 36 00:03:35,341 --> 00:03:38,928 Se o problema fosse simples, eu não precisaria interferir. 37 00:03:40,137 --> 00:03:42,305 Eu faço as pessoas desistirem 38 00:03:42,932 --> 00:03:44,600 ou simplesmente as elimino. 39 00:03:44,683 --> 00:03:47,019 -É como eu trabalho. -Isso é uma ameaça? 40 00:03:47,102 --> 00:03:48,020 É um conselho. 41 00:03:48,103 --> 00:03:51,440 Considere isso um conselho, porque me preocupo com você. 42 00:03:54,276 --> 00:03:57,112 Você deve ter eliminado muitas pessoas. 43 00:04:02,534 --> 00:04:05,162 Sugiro que pare com isso agora mesmo. 44 00:04:05,245 --> 00:04:07,498 Não vai terminar bem se continuar. 45 00:04:13,420 --> 00:04:14,922 Está perdendo seu tempo. 46 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 Não vou desistir. 47 00:04:19,093 --> 00:04:20,052 Tudo bem, então. 48 00:04:22,262 --> 00:04:25,808 Agora que sei de que lado está, 49 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 terei que cuidar disso pessoalmente. 50 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 Que louco filho da mãe! 51 00:05:17,568 --> 00:05:18,444 Credo… 52 00:05:46,555 --> 00:05:48,515 Tem certeza de que aguenta? 53 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 EPISÓDIO 14 54 00:06:25,344 --> 00:06:28,263 A Jeong-sin é a única capaz de impedir seu irmão. 55 00:06:29,098 --> 00:06:32,558 Então preciso da sua ajuda pra publicar o artigo dela 56 00:06:34,186 --> 00:06:36,647 no Eunseong Esportes. 57 00:06:37,689 --> 00:06:38,565 Por favor. 58 00:06:45,489 --> 00:06:46,323 Ué? 59 00:06:48,367 --> 00:06:49,909 Aí, está trancada também! 60 00:06:49,993 --> 00:06:50,828 O quê? 61 00:06:51,578 --> 00:06:53,122 Viu mesmo o horário certo? 62 00:06:53,831 --> 00:06:55,082 Liga pro diretor assistente. 63 00:06:56,332 --> 00:06:58,168 Devíamos estar no set às 18h30. 64 00:06:59,628 --> 00:07:01,839 O número discado encontra-se desli… 65 00:07:01,922 --> 00:07:02,840 Ele não atende. 66 00:07:05,926 --> 00:07:07,469 O que está acontecendo? 67 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 Alô? Sim. 68 00:07:27,322 --> 00:07:28,407 Mesmo? 69 00:07:29,867 --> 00:07:31,577 Tudo bem. Obrigado, Gil-su. 70 00:07:31,660 --> 00:07:32,578 Vai pra casa. 71 00:07:32,661 --> 00:07:33,954 -O que ele disse? -Ah… 72 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 Bom… 73 00:07:36,540 --> 00:07:39,835 Ele foi ao escritório de produção, mas não havia ninguém. 74 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 E as luzes do estúdio do diretor estavam apagadas. 75 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 Só pode ser brincadeira. 76 00:07:44,214 --> 00:07:45,716 É inacreditável. 77 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 Aqueles idiotas! 78 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 Ei, Hyeon-jun. 79 00:07:49,052 --> 00:07:50,554 Vamos nos acalmar. 80 00:07:50,637 --> 00:07:52,347 Como eu vou me acalmar? 81 00:07:52,848 --> 00:07:56,894 Ele implorou para eu aceitar este papel, e eu aceitei! 82 00:07:56,977 --> 00:07:59,730 Agora o diretor se junta à equipe pra me boicotar? 83 00:08:00,272 --> 00:08:02,900 Sr. Hwang, vá dizer ao Byeong-gi e ao Sr. Son 84 00:08:02,983 --> 00:08:05,235 que não filmo até se desculparem! 85 00:08:05,319 --> 00:08:07,446 -Caramba, mano… -Vai lá dizer, agora! 86 00:08:15,120 --> 00:08:18,457 Vou falar com quem se não tem ninguém lá? 87 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 Ué? 88 00:08:35,349 --> 00:08:37,934 E as luzes do estúdio do diretor estavam apagadas. 89 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Nossa, quantos anos já se passaram? 90 00:09:18,350 --> 00:09:20,185 O BOM DETETIVE KANG PIL-GU 91 00:09:21,937 --> 00:09:25,065 Oi, meu troféu precioso. Já faz um tempo, né? 92 00:09:26,024 --> 00:09:27,276 Como tem passado? 93 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 Prontos. Ação! 94 00:09:30,320 --> 00:09:31,154 Corta! 95 00:09:31,238 --> 00:09:32,114 -Não parem. -Ação! 96 00:09:32,197 --> 00:09:34,992 -Continuem atuando até eu dizer "corta". -Ação! 97 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 Sr. Lim, vamos de novo. 98 00:09:37,953 --> 00:09:39,162 Corta! 99 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Corta! 100 00:09:40,372 --> 00:09:42,708 -Corta! -Até parece que já trabalhou 101 00:09:42,790 --> 00:09:44,084 com diretores grandes. 102 00:09:44,167 --> 00:09:45,460 Ação! 103 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 -O quê? -Corta. De novo. 104 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 Dizem que não dá pra mudar as pessoas. 105 00:09:52,175 --> 00:09:53,051 Mas… 106 00:09:53,927 --> 00:09:55,262 eu consigo. 107 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Corta! Certo! 108 00:09:57,723 --> 00:09:59,683 -Acabamos! -Isso! 109 00:09:59,766 --> 00:10:03,645 Quero ser um diretor que nunca esquece o que o inspirou no início. 110 00:10:06,982 --> 00:10:10,277 Deve ter sido sufocante ficar nessa caixa escura. 111 00:10:14,031 --> 00:10:16,199 Uau, não creio que guardei tudo isso… 112 00:10:23,957 --> 00:10:26,084 Me mata no primeiro episódio, vai! 113 00:10:26,168 --> 00:10:27,627 Sofro um acidente. 114 00:10:27,711 --> 00:10:29,880 Aí passo por uma transformação facial. 115 00:10:29,963 --> 00:10:33,133 Assim, outro ator pode virar o Kang Pil-gu. 116 00:10:33,216 --> 00:10:36,762 Vamos acabar a cena quando ela me empurra na parede. 117 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 Estão trabalhando. Não podem exagerar. 118 00:10:39,181 --> 00:10:42,726 Poderia rever a parte em que o Kang Pil-gu vira corrupto? 119 00:10:42,809 --> 00:10:45,729 Só um pouquinho? 120 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 É seu trabalho dar sentido às coisas. 121 00:10:54,071 --> 00:10:55,155 Ele foi embora? 122 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 O BOM DETETIVE KANG PIL-GU 5 123 00:11:08,418 --> 00:11:10,337 Diretor Bak, não pode fazer isso! 124 00:11:10,420 --> 00:11:12,297 Esqueceu tudo que conversamos? 125 00:11:12,381 --> 00:11:14,132 -Quieto. -Qual é, diretor Bak! 126 00:11:14,216 --> 00:11:15,926 -Calado. -Seremos arruinados! 127 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 Sou eu, Kang Pil-gu. 128 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 Me escuta. 129 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 Isso vai arruinar tudo! 130 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 Você não pode fazer isso! 131 00:11:23,183 --> 00:11:26,395 Sim, eu posso. 132 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 O que está havendo com o Sr. Lim? 133 00:11:31,024 --> 00:11:32,776 Não sabe as falas nem ensaia as cenas. 134 00:11:32,859 --> 00:11:35,737 Largou a gravação no meio porque cansou de esperar. 135 00:11:36,822 --> 00:11:38,031 Mas, naquele dia, 136 00:11:38,115 --> 00:11:40,784 o diretor estava no laptop no set 137 00:11:40,867 --> 00:11:44,788 e não parava de revisar o roteiro. 138 00:11:45,872 --> 00:11:48,250 Mas, claro, o Sr. Lim também teve culpa. 139 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 Também fico frustrado, senhor. 140 00:11:51,294 --> 00:11:55,090 O ator deixa o set no meio da gravação, e o diretor encerra tudo. 141 00:11:55,173 --> 00:11:58,760 Essa competição idiota entre eles vai acabar com o cronograma! 142 00:11:58,844 --> 00:11:59,970 Nem me fale. 143 00:12:00,053 --> 00:12:03,807 Eu tentei de tudo, até sentar e conversar com calma. 144 00:12:05,392 --> 00:12:07,060 Cadê o nosso Kang Pil-gu? 145 00:12:07,144 --> 00:12:10,772 Aqueles olhos brilhantes e cheios de vontade não existem mais. 146 00:12:10,856 --> 00:12:12,274 É outra pessoa agora! 147 00:12:12,357 --> 00:12:14,317 Como esse drama vai sair direito? 148 00:12:14,401 --> 00:12:18,363 Senhor, desta vez vou sentar com eles e, com muita firmeza, 149 00:12:19,281 --> 00:12:20,699 vou fazê-los cooperar. 150 00:12:20,782 --> 00:12:23,577 -Vamos recuperar a faísca inicial! -É, a faísca! 151 00:12:42,721 --> 00:12:44,556 Com o tempo, me perdi cedendo demais. 152 00:12:44,639 --> 00:12:48,143 Se o ator principal queria mudanças, eu fazia, sem reclamar. 153 00:12:48,226 --> 00:12:51,438 Me desdobrei pra agradar a produtora e o ator principal, 154 00:12:51,521 --> 00:12:54,107 jogando minha visão de direção direto no lixo. 155 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 MELHOR DIRETOR BAK BYEONG-GI 156 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Mas não farei isso nunca mais. 157 00:12:57,652 --> 00:12:59,946 Vou recuperar a minha faísca inicial! 158 00:13:00,030 --> 00:13:02,741 A paixão ao fazer filmes independentes. 159 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 O impulso criativo que ninguém podia impedir. 160 00:13:05,577 --> 00:13:08,121 Trarei tudo isso de volta pra esse projeto. 161 00:13:08,205 --> 00:13:12,000 A partir de agora, nada nem ninguém vai ficar no caminho. 162 00:13:25,764 --> 00:13:26,640 Mas o que… 163 00:13:27,849 --> 00:13:30,727 -Só eu fiquei assustado? -Ele endoidou de vez. 164 00:13:30,810 --> 00:13:32,312 E agora, Sr. Hwang? 165 00:13:32,854 --> 00:13:34,814 Só falta o Hyeon-jun despertar. 166 00:13:42,155 --> 00:13:43,240 Seu celular… 167 00:13:44,032 --> 00:13:45,867 Desculpa, só um momento. 168 00:13:48,370 --> 00:13:50,580 Alô, Hwang Ji-sun falando. 169 00:13:50,664 --> 00:13:52,582 Aqui é do Dep. de Planejamento Eunseong. 170 00:13:52,665 --> 00:13:55,585 Sr. Hwang, o conselho decidiu demiti-lo. 171 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 A demissão é imediata após esta notificação. 172 00:13:58,630 --> 00:14:00,590 Como é? Espera um pouco. 173 00:14:00,674 --> 00:14:03,301 Demissão? Está dizendo que fui demitido? 174 00:14:03,885 --> 00:14:05,804 Demitido? Por que te demitiriam? 175 00:14:05,887 --> 00:14:07,806 Não faço a mínima ideia. 176 00:14:07,889 --> 00:14:09,975 Perguntei por que fui demitido, 177 00:14:10,058 --> 00:14:12,769 mas só disseram que foi decisão do conselho. 178 00:14:12,852 --> 00:14:15,522 -Você ouviu certo? -Está de sacanagem? 179 00:14:17,732 --> 00:14:20,986 Espera, lembra quando a Srta. Wi foi ao nosso escritório? 180 00:14:21,069 --> 00:14:23,655 -Lembro. -Então, foi naquele dia. 181 00:14:23,738 --> 00:14:25,865 Ela pediu os demonstrativos financeiros. 182 00:14:26,449 --> 00:14:29,828 Se continuar, a King's Back estará em risco. 183 00:14:29,911 --> 00:14:33,331 -E disse que a empresa corria risco. -Por que não disse antes? 184 00:14:33,415 --> 00:14:35,834 Ela é inteligente, não diria isso sem motivo. 185 00:14:35,917 --> 00:14:38,003 É, eu sei disso. 186 00:14:38,086 --> 00:14:40,380 Assim que ligaram, corri pro escritório. 187 00:14:40,463 --> 00:14:41,965 -Fui olhar as finanças. -Certo. 188 00:14:42,048 --> 00:14:45,468 Mas falaram de um vazamento. O prédio estava em manutenção. 189 00:14:45,552 --> 00:14:47,304 -Não pude entrar. -Do nada? 190 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 -Estranho, né? -Sim. 191 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 Registramos um boletim na polícia? 192 00:14:52,809 --> 00:14:55,478 Ou reportamos ao Ministério do Trabalho? 193 00:14:56,396 --> 00:14:57,314 Quem? Eu? 194 00:15:08,783 --> 00:15:09,659 RESTAURANTE JY 195 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 Um prédio desses em Gangnam impressiona. 196 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Vocês são impressionantes. 197 00:15:15,665 --> 00:15:18,877 Sabem o ex-deputado Ha Gee-wan? Durante a revitalização de Cheongwon, 198 00:15:18,960 --> 00:15:22,714 vocês cederam seus nomes e receberam dinheiro em troca. 199 00:15:22,797 --> 00:15:24,633 Isso é um absurdo! 200 00:15:26,217 --> 00:15:27,427 Está nos acusando? 201 00:15:27,510 --> 00:15:31,640 Não acham que comprar um prédio de 40 bilhões de wones, em dinheiro, 202 00:15:32,432 --> 00:15:33,933 é mais absurdo ainda? 203 00:15:34,017 --> 00:15:37,854 Não conhecemos Ha Gee-wan e não temos mais o que dizer. Vá embora. 204 00:15:37,937 --> 00:15:39,314 Seu irmão não se matou. 205 00:15:39,397 --> 00:15:41,775 Provavelmente querem acreditar nisso, 206 00:15:41,858 --> 00:15:43,902 mas ambos sabem que não é verdade. 207 00:15:43,985 --> 00:15:47,155 Não estou pedindo que confessem tudo hoje, 208 00:15:47,238 --> 00:15:48,073 mas saibam 209 00:15:49,032 --> 00:15:52,035 que vou limpar o nome do Sr. Woo Young-suk. 210 00:15:52,619 --> 00:15:53,953 Eu não vou desistir. 211 00:15:54,954 --> 00:15:56,206 Quando estiverem prontos, 212 00:15:57,374 --> 00:15:58,333 me liguem. 213 00:16:00,418 --> 00:16:02,253 REPÓRTER EUNSEONG ESPORTES WI JEONG-SIN 214 00:16:07,384 --> 00:16:08,468 LIM HYEON-JUN 215 00:16:16,851 --> 00:16:17,977 É a Wi Jeong-sin. 216 00:16:18,853 --> 00:16:19,813 Onde você está? 217 00:16:21,773 --> 00:16:23,274 Estou na rua. Por quê? 218 00:16:23,358 --> 00:16:26,486 Desculpa, mas você poderia vir aqui agora? 219 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 Na minha casa. 220 00:16:28,697 --> 00:16:29,572 Na sua casa? 221 00:16:30,657 --> 00:16:32,701 -Mas pra quê? -Saberá quando vier. 222 00:16:33,284 --> 00:16:34,828 Vem logo, tá legal? 223 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 Mas… 224 00:16:38,957 --> 00:16:39,790 O que será? 225 00:16:47,257 --> 00:16:48,508 Por que esse convite? 226 00:16:52,804 --> 00:16:53,638 Srta. Wi! 227 00:16:54,514 --> 00:16:56,266 -Também está aqui, Sr. Hwang? -Sim. 228 00:16:56,349 --> 00:16:58,768 Acontece que o Sr. Hwang 229 00:16:58,852 --> 00:17:02,105 foi demitido da própria empresa. 230 00:17:03,106 --> 00:17:05,733 Achamos que talvez você pudesse nos ajudar, 231 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 então pedi pra você vir pra conversarmos. 232 00:17:08,319 --> 00:17:09,988 Você foi demitido? 233 00:17:10,070 --> 00:17:13,575 Sim! Quando você foi ao escritório naquela vez, 234 00:17:13,657 --> 00:17:17,369 viu os demonstrativos financeiros e achou algo errado. 235 00:17:17,454 --> 00:17:18,704 O que você encontrou? 236 00:17:19,289 --> 00:17:22,751 Srta. Wi, preciso muito da sua ajuda. 237 00:17:22,834 --> 00:17:26,003 Consegue pensar em algum motivo pra sua demissão? 238 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 Motivo? 239 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 -Motivo… -O quê? 240 00:17:29,090 --> 00:17:30,925 Ah, aquilo… 241 00:17:31,009 --> 00:17:35,388 Disseram que estavam fazendo auditoria e pediram pra eu assinar um MDE… 242 00:17:35,472 --> 00:17:36,598 Ou era MDF? 243 00:17:36,681 --> 00:17:39,934 -Lembra direito! -Era MDE! 244 00:17:40,018 --> 00:17:43,813 Eles mostraram um MDE e pediram minha assinatura! 245 00:17:43,897 --> 00:17:45,815 -E você assinou? -É claro que não. 246 00:17:45,899 --> 00:17:48,359 Achei estranho, então pedi uma explicação. 247 00:17:48,443 --> 00:17:49,944 E, no instante seguinte, 248 00:17:50,028 --> 00:17:52,238 o conselho se reuniu e me demitiu! 249 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 -Isso é errado! -Tá bom! 250 00:17:53,782 --> 00:17:57,494 Preciso que se concentrem em mim agora. Tenho algo pra explicar. 251 00:17:57,577 --> 00:17:58,453 Tudo bem. 252 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 Tudo começou 253 00:18:00,997 --> 00:18:05,668 com a longa parceria entre o Lee Dae-ho e o diretor da FSS, Ha Gee-wan. 254 00:18:05,752 --> 00:18:08,463 Lee Dae-ho financiou politicamente o Ha Gee-wan, 255 00:18:08,546 --> 00:18:10,882 que usou seu poder pra ajudar Lee Dae-ho em troca. 256 00:18:10,965 --> 00:18:13,092 Por exemplo, a reconstrução de Cheongwon. 257 00:18:13,176 --> 00:18:15,386 Graças às informações do Ha Gee-wan, 258 00:18:15,470 --> 00:18:18,640 Lee Dae-ho comprou terras baratas e lucrou milhões. 259 00:18:19,933 --> 00:18:21,392 E, pra lavar o dinheiro, 260 00:18:22,101 --> 00:18:24,521 ele comprou agências, incluindo a King's Back. 261 00:18:24,604 --> 00:18:25,688 Caramba! 262 00:18:25,772 --> 00:18:30,944 -Olha só o tamanho desse peixão! -Então o Lee Dae-ho é o cara mau, né? 263 00:18:31,027 --> 00:18:35,824 Está dizendo que o desgraçado usou nossa empresa para lavar dinheiro? 264 00:18:38,117 --> 00:18:41,412 Mas, agora, o Lee enfrenta problemas de caixa 265 00:18:41,496 --> 00:18:44,541 porque o custo dos apartamentos disparou. 266 00:18:44,624 --> 00:18:45,500 Então ele quer 267 00:18:45,583 --> 00:18:49,128 apagar o incêndio revendendo as agências a um preço alto. 268 00:18:49,212 --> 00:18:51,172 Sr. Hwang, o MDE que mencionou 269 00:18:51,256 --> 00:18:53,883 era parte do processo pra vender a King's Back. 270 00:18:54,592 --> 00:18:55,510 Droga! 271 00:18:55,593 --> 00:18:59,472 Então ele vendeu nossa empresa porque precisava de dinheiro? 272 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 E demitiu o Sr. Hwang por estar atrapalhando? 273 00:19:02,183 --> 00:19:03,476 Isso mesmo. 274 00:19:04,143 --> 00:19:05,103 Atrapalhando? 275 00:19:05,186 --> 00:19:07,689 Então o que devemos fazer? 276 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 Só sentar e aceitar? 277 00:19:09,899 --> 00:19:10,775 Não. 278 00:19:10,859 --> 00:19:13,862 Se vamos revidar, precisamos de provas primeiro. 279 00:19:14,904 --> 00:19:15,989 -Sr. Hwang. -Sim? 280 00:19:16,072 --> 00:19:19,909 Vamos ao seu escritório amanhã buscar os documentos que precisamos. 281 00:19:25,957 --> 00:19:26,833 Obrigado. 282 00:19:26,916 --> 00:19:29,252 Srta. Wi, sinto que tenho um exército comigo. 283 00:19:29,335 --> 00:19:30,962 -Nada pode me deter… -Chega. 284 00:19:33,089 --> 00:19:33,965 Muito obrigado. 285 00:19:35,258 --> 00:19:36,718 -Obrigado. -Que bom que veio… 286 00:19:53,151 --> 00:19:53,985 GRÁFICA IMPERIAL 287 00:19:54,068 --> 00:19:57,989 Nossa, não acredito que esse carro durou tanto tempo. 288 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 Você deixou meu tio assumir a gráfica. 289 00:20:02,911 --> 00:20:05,914 -Ele o dirige desde então. -Entendi. 290 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 Pensei em trazê-lo pro projeto "Encontre Sua Faísca". 291 00:20:09,542 --> 00:20:11,085 Encontrar minha faísca? 292 00:20:11,794 --> 00:20:14,339 Caramba, você também? 293 00:20:15,214 --> 00:20:17,383 Nossa, parece minha 1ª vez aqui… 294 00:20:17,467 --> 00:20:20,011 Esse carro sempre foi tão pequeno assim? 295 00:20:20,094 --> 00:20:22,472 Tenta não arranjar briga no set hoje. 296 00:20:22,555 --> 00:20:25,016 E eu quero brigar, por acaso? 297 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 O diretor Bak ainda não terminou o roteiro. 298 00:20:27,810 --> 00:20:30,063 Não queria que ele ficasse mal diante da equipe, 299 00:20:30,146 --> 00:20:32,607 então eu causei pra ganhar tempo para ele. 300 00:20:35,693 --> 00:20:38,196 Como estará a agenda da Srta. Wi e do Sr. Hwang hoje? 301 00:20:38,279 --> 00:20:40,740 Cara, eu devia ter ido com eles. 302 00:20:41,699 --> 00:20:42,951 Droga… 303 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 É o meu escritório. Por que não me deixam entrar? 304 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 -Você não pode entrar. -Por quê? 305 00:20:49,290 --> 00:20:51,793 As coisas pessoais do Sr. Hwang estão lá. 306 00:20:51,876 --> 00:20:54,629 Ele só quer os pertences. Não podem impedi-lo! 307 00:20:54,712 --> 00:20:57,799 Ordens do presidente. Ninguém entra na sala do CEO. 308 00:20:57,882 --> 00:20:59,842 Se tem um problema, fale com ele. 309 00:20:59,926 --> 00:21:01,427 O presidente ordenou isso? 310 00:21:01,928 --> 00:21:05,515 Caramba, não seja assim… 311 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Não incomodem o presidente com uma bobagem dessas. 312 00:21:08,518 --> 00:21:10,228 Que tal assim? 313 00:21:10,770 --> 00:21:13,147 Está vendo meu laptop ali? 314 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 E os chinelos de luxo que minha esposa me deu? 315 00:21:16,442 --> 00:21:18,820 Só vou entrar rapidinho e pegar, certo? 316 00:21:18,903 --> 00:21:20,655 Já falamos que não. 317 00:21:21,781 --> 00:21:22,740 Vocês me empurraram? 318 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 Estão de sacanagem? 319 00:21:25,201 --> 00:21:26,953 Saiam da frente, idiotas! 320 00:21:28,663 --> 00:21:29,539 Isso é agressão! 321 00:21:29,622 --> 00:21:31,958 O que acham que estão fazendo? Saiam! 322 00:21:32,041 --> 00:21:33,376 -Saiam! -Expulsem eles! 323 00:21:33,459 --> 00:21:36,212 -Me soltem! -Seus desgraçados! 324 00:21:36,295 --> 00:21:39,298 Inferno, eu não vou embora! 325 00:21:39,382 --> 00:21:40,258 Me soltem! 326 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 GRÁFICA IMPERIAL 327 00:21:53,104 --> 00:21:53,980 Olá. 328 00:21:54,981 --> 00:21:55,940 Oi. 329 00:21:56,607 --> 00:21:57,442 Diretor Bak. 330 00:21:58,901 --> 00:21:59,902 -Olá. -Oi. 331 00:21:59,986 --> 00:22:00,862 Bom dia. 332 00:22:01,487 --> 00:22:03,072 -Vão se aprontar. -Tá bom. 333 00:22:08,244 --> 00:22:09,704 Não tem nada pra dizer? 334 00:22:11,080 --> 00:22:12,040 Não tenho. 335 00:22:15,668 --> 00:22:17,045 O roteiro está pronto? 336 00:22:18,379 --> 00:22:19,464 Acho que sim… 337 00:22:20,048 --> 00:22:21,382 Caramba… 338 00:22:22,800 --> 00:22:23,634 O que é isso? 339 00:22:24,385 --> 00:22:26,554 Está usando seu troféu pendurado? 340 00:22:29,640 --> 00:22:31,684 É como o carro da Gráfica Imperial. 341 00:22:32,351 --> 00:22:33,561 -A minha faísca. -Quê? 342 00:22:33,644 --> 00:22:36,105 Representa meu compromisso de nunca esquecer 343 00:22:36,189 --> 00:22:38,983 a paixão e a pureza de antes e minha faísca inicial. 344 00:22:39,067 --> 00:22:41,110 Estou com ele pra não esquecer. 345 00:22:42,236 --> 00:22:43,821 Diretor Bak… 346 00:22:43,905 --> 00:22:45,281 Anda, não seja assim. 347 00:22:47,241 --> 00:22:48,076 Ah, cara… 348 00:22:48,159 --> 00:22:50,870 Filho da mãe… Endoidou de vez. 349 00:22:50,953 --> 00:22:54,373 Por que ele fica estranho sempre que dirige alguma coisa? 350 00:22:54,957 --> 00:22:55,958 Fala sério… 351 00:22:56,459 --> 00:23:00,171 Pil-gu mudou completamente e agora é um policial corrupto. 352 00:23:00,254 --> 00:23:03,674 Aceita dinheiro de usuários e vai a bordéis. Ele é um merda! 353 00:23:03,758 --> 00:23:06,761 -Nossa… -Mas sua atuação não tem a vibe de vilão. 354 00:23:06,844 --> 00:23:08,930 Está tentando deixá-lo simpático! 355 00:23:09,013 --> 00:23:12,308 Eu não gosto disso nem um pouquinho. 356 00:23:12,391 --> 00:23:15,478 O Kang Pil-gu é um herói. Como poderia virar corrupto? 357 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 Ele já sofre com a morte do amigo. 358 00:23:17,897 --> 00:23:20,399 Como vai disso pra ser obcecado por grana? 359 00:23:20,483 --> 00:23:24,987 -Esse não é o Kang Pil-gu! -Não consegue seguir o roteiro? 360 00:23:25,071 --> 00:23:29,867 Soava estranho na proposta do projeto, mas o roteiro deixou ainda mais absurdo! 361 00:23:29,951 --> 00:23:34,664 -Parece tudo forçado, diretor Bak! -Quando vai recobrar o juízo? 362 00:23:36,124 --> 00:23:38,709 -O que disse? -A escrita é convincente. 363 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 Ela não merece esse tipo de crítica! 364 00:23:41,087 --> 00:23:43,339 -Você está falando sério? -E então? 365 00:23:43,422 --> 00:23:46,092 Se não cooperar, cancelamos a filmagem agora. 366 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Está me ameaçando? 367 00:23:50,888 --> 00:23:52,431 Perdeu o medo de morrer? 368 00:23:52,515 --> 00:23:54,433 Você foi quem abandonou o set. 369 00:23:56,769 --> 00:23:58,271 -Mas aquilo… -Tanto faz. 370 00:23:58,354 --> 00:24:01,649 A partir de agora, seguiremos o roteiro ao pé da letra. 371 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Aí, diretor Bak. 372 00:24:05,111 --> 00:24:06,571 É sério isso? 373 00:24:06,654 --> 00:24:09,115 Ei, Bak Byeong-gi! 374 00:24:09,657 --> 00:24:10,616 HWANG JI-SUN 375 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 Oi. 376 00:24:12,410 --> 00:24:14,537 Conseguiram pegar os documentos? 377 00:24:14,620 --> 00:24:17,748 Nem entramos no meu escritório. Fomos expulsos. 378 00:24:17,832 --> 00:24:19,876 O quê? Por quê? 379 00:24:19,959 --> 00:24:24,505 Colocaram seguranças na frente do prédio. 380 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 Não nos deixaram entrar. 381 00:24:26,257 --> 00:24:30,219 Tentamos entrar à força e rolou briga. Rasgaram a roupa da Srta. Wi. 382 00:24:30,303 --> 00:24:31,470 Rasgaram a roupa dela? 383 00:24:31,554 --> 00:24:32,847 -Fala sério! -Pare. 384 00:24:33,848 --> 00:24:35,433 Por que não podemos entrar? 385 00:24:36,017 --> 00:24:36,851 Escuta! 386 00:24:36,934 --> 00:24:39,687 Não ouse dar um passo até eu chegar aí! 387 00:24:39,770 --> 00:24:41,439 -Alô? -Isso é ilegal, sabia! 388 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 -Mano? -Só pra pegar umas coisas. 389 00:24:43,482 --> 00:24:46,527 -Pertences pessoais… -Eita, o cara ficou bravo. 390 00:24:46,611 --> 00:24:48,821 Vai ser um minutinho só. 391 00:24:49,989 --> 00:24:53,576 Deixem a gente entrar! Que saco! 392 00:24:55,244 --> 00:24:56,996 Seguranças desgraçados… 393 00:24:58,456 --> 00:24:59,415 Aonde está indo? 394 00:24:59,498 --> 00:25:01,334 Liga esse carro agora! 395 00:25:02,043 --> 00:25:05,546 -Sr. Lim, a gravação não acabou. -De novo isso? Você não pode! 396 00:25:06,923 --> 00:25:08,132 Diretor! 397 00:25:08,216 --> 00:25:10,426 Diretor, deu ruim! Segura isto. 398 00:25:10,509 --> 00:25:13,930 Temos um problema! O Sr. Lim entrou no carro e foi embora. 399 00:25:14,013 --> 00:25:14,847 Que carro? 400 00:25:14,931 --> 00:25:16,474 -Da Gráfica Imperial. -Deus… 401 00:25:17,850 --> 00:25:20,269 -Lá vai ele! -Ele fugiu de novo? 402 00:25:21,103 --> 00:25:22,521 Perdeu a cabeça de vez? 403 00:25:24,815 --> 00:25:26,484 -Assistente, você dirige. -Eu? 404 00:25:26,567 --> 00:25:27,401 Eu dirijo! 405 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 -Vamos! -Hoje eu pego esse cara! 406 00:25:30,821 --> 00:25:31,739 Entra! 407 00:25:33,241 --> 00:25:34,116 Atrás dele! 408 00:25:36,911 --> 00:25:38,496 Vamos logo! 409 00:25:43,793 --> 00:25:46,754 Acelera, Gil-su! 410 00:25:47,672 --> 00:25:49,632 Aqueles desgraçados vão pagar. 411 00:25:49,715 --> 00:25:53,094 Devíamos ter avisado o diretor que íamos embora. 412 00:25:53,177 --> 00:25:54,136 Droga… 413 00:25:54,220 --> 00:25:56,681 Por que você trouxe justo esse carro hoje? 414 00:25:56,764 --> 00:25:58,516 Vai, pisa fundo! 415 00:25:58,599 --> 00:25:59,433 Que saco! 416 00:26:04,313 --> 00:26:06,607 Ele acha que sou capacho de tanto me pisar. 417 00:26:08,359 --> 00:26:09,652 -Diretor assistente? -Sim? 418 00:26:10,152 --> 00:26:12,280 Quantas cenas temos pra hoje? 419 00:26:12,363 --> 00:26:13,239 Doze, senhor. 420 00:26:13,322 --> 00:26:14,532 Certo. 421 00:26:14,615 --> 00:26:17,910 Vamos filmar as doze hoje, custe o que custar. 422 00:26:17,994 --> 00:26:21,414 Mesmo que a gente tenha que virar a noite até cuspir sangue, 423 00:26:21,497 --> 00:26:22,707 eu vou terminar. 424 00:26:24,750 --> 00:26:26,377 Não perde o carro, entendeu? 425 00:26:27,086 --> 00:26:27,920 Sim, senhor. 426 00:26:29,046 --> 00:26:29,964 -Dirige. -Tá bom. 427 00:26:30,047 --> 00:26:31,132 Fica na cola dele. 428 00:26:32,341 --> 00:26:34,927 Não sairemos até deixarem entrar. Saiam! 429 00:26:35,011 --> 00:26:36,095 Isso mesmo! 430 00:26:36,178 --> 00:26:38,681 Devolvam meus chinelos de luxo! 431 00:26:38,764 --> 00:26:39,849 Devolvam! 432 00:26:39,932 --> 00:26:42,601 Devolvam… É, isso mesmo, devolvam! 433 00:26:42,685 --> 00:26:43,644 -Aqui. -Ei! 434 00:26:44,520 --> 00:26:46,105 -O que está fazendo? -Vaza. 435 00:26:46,731 --> 00:26:47,732 Seu imbecil! 436 00:26:48,316 --> 00:26:50,568 -Meu chinelo! -Falei pra saírem! 437 00:26:50,651 --> 00:26:51,777 Segurem ela! 438 00:26:51,861 --> 00:26:53,195 Droga! 439 00:26:53,779 --> 00:26:55,573 -Inferno, cai fora daqui! -Sai! 440 00:26:55,656 --> 00:26:56,657 Nunca os usei. 441 00:26:56,741 --> 00:26:58,784 -Cai fora! -Me solta! 442 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Que droga! 443 00:27:00,244 --> 00:27:01,078 Ei, solta! 444 00:27:04,165 --> 00:27:05,166 Srta. Wi! Seus… 445 00:27:05,249 --> 00:27:07,001 Ei, sai! 446 00:27:07,084 --> 00:27:08,502 GRÁFICA IMPERIAL 447 00:27:19,722 --> 00:27:20,681 Seus desgraçados! 448 00:27:52,129 --> 00:27:52,963 Não… 449 00:27:53,047 --> 00:27:54,882 Kang Pil-gu! 450 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 Pega a Srta. Wi e cai fora daqui! 451 00:27:59,136 --> 00:28:01,472 Srta. Wi, por aqui! 452 00:28:03,391 --> 00:28:04,642 Droga! 453 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 O que é aquilo? 454 00:28:17,696 --> 00:28:18,864 Sr. Lim? 455 00:28:21,367 --> 00:28:22,493 Mas o que… 456 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 Estão de sacanagem, é? 457 00:28:27,832 --> 00:28:29,792 Problema no estacionamento. Venham todos. 458 00:28:29,875 --> 00:28:32,378 Droga, o corpo de um ator é tudo. 459 00:28:40,803 --> 00:28:41,679 Equipe de dublês! 460 00:28:44,181 --> 00:28:45,141 Prontos… 461 00:28:46,851 --> 00:28:48,394 Ação! 462 00:28:58,195 --> 00:29:00,489 É isso aí! Derruba ele! 463 00:29:08,164 --> 00:29:09,623 Isso! 464 00:29:09,707 --> 00:29:11,542 -Diretor, dá zoom neles! -Boa! 465 00:29:11,625 --> 00:29:13,377 -Vira pra direita! -Isso mesmo! 466 00:29:26,307 --> 00:29:28,225 Dizem que não dá pra mudar as pessoas. 467 00:29:28,309 --> 00:29:29,143 Mas… 468 00:29:29,935 --> 00:29:31,145 eu consigo. 469 00:29:51,248 --> 00:29:52,249 Droga! 470 00:29:55,127 --> 00:29:57,046 -O que foi? -O que você quer? 471 00:29:58,255 --> 00:30:00,674 -O que você está fazendo? -Saco! 472 00:30:00,758 --> 00:30:02,510 Me solta! Mas que inferno! 473 00:30:02,593 --> 00:30:04,261 Hora de levar o lixo pra fora. 474 00:30:04,762 --> 00:30:06,305 -Vamos! -Ah, seu… 475 00:30:35,834 --> 00:30:37,127 Vem, vamos logo. 476 00:30:37,211 --> 00:30:38,045 Mano. 477 00:30:38,879 --> 00:30:39,964 Cadê meus chinelos? 478 00:30:43,300 --> 00:30:49,640 KING'S BACK ENTRETENIMENTO ENTRADA RESTRITA 479 00:31:00,818 --> 00:31:03,237 Parece que não faremos a auditoria hoje. 480 00:31:14,456 --> 00:31:16,458 Você está bem? 481 00:31:16,542 --> 00:31:17,501 Se machucou? 482 00:31:28,220 --> 00:31:29,054 Você está bem? 483 00:31:51,493 --> 00:31:52,703 Está bem mesmo? 484 00:31:53,412 --> 00:31:55,497 -Não se machucou? -Eu estou ótimo! 485 00:31:56,790 --> 00:31:58,334 Certeza de que está bem? 486 00:31:58,417 --> 00:32:00,878 Como destrataram uma mulher tão delicada assim? 487 00:32:04,340 --> 00:32:06,258 Está bem mesmo? 488 00:32:07,301 --> 00:32:08,677 Fala alguma coisa! 489 00:32:12,806 --> 00:32:14,975 -Sr. Hwang, você está bem? -Quê? 490 00:32:15,059 --> 00:32:16,268 Sem tempo pra isso. 491 00:32:16,769 --> 00:32:19,605 Srta. Wi, precisamos pegar aqueles documentos. 492 00:32:19,688 --> 00:32:21,023 -Certo. -Nossa. 493 00:32:23,400 --> 00:32:24,735 -Você está bem? -Estou. 494 00:32:27,029 --> 00:32:27,988 Eles estão ali. 495 00:32:28,656 --> 00:32:29,490 Sr. Lim! 496 00:32:30,574 --> 00:32:31,659 Sr. Lim! 497 00:32:33,285 --> 00:32:34,119 Byeong-gi. 498 00:32:34,745 --> 00:32:38,207 Achei que tivesse fugido do set. O que acabou de acontecer? 499 00:32:38,290 --> 00:32:41,543 Eu não fugi. Só fui embora sem avisar. 500 00:32:41,627 --> 00:32:42,628 -Byeong-gi. -Quê? 501 00:32:42,711 --> 00:32:46,674 Se não fosse por você e pelos dublês, eu não teria conseguido. 502 00:32:46,757 --> 00:32:49,134 Tem algum problema com a empresa? 503 00:32:49,218 --> 00:32:51,637 As coisas estão indo muito mal na empresa. 504 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Os seguranças apareceram do nada e… 505 00:32:54,223 --> 00:32:55,057 Caramba… 506 00:32:56,975 --> 00:32:57,893 Olha. 507 00:32:57,976 --> 00:32:59,937 Eu não sei o que está acontecendo, 508 00:33:00,020 --> 00:33:02,064 mas parece que tudo se resolveu. 509 00:33:02,147 --> 00:33:03,440 Vamos voltar pro set. 510 00:33:03,524 --> 00:33:06,652 A justiça em ruínas e você se preocupa com filmagem? 511 00:33:06,735 --> 00:33:09,905 -Muda o cronograma! -Por que acha que te segui até aqui? 512 00:33:11,990 --> 00:33:15,744 Salvo desastres naturais, não haverá mudanças no cronograma. 513 00:33:15,828 --> 00:33:19,081 Sr. Lim, não vai pra casa hoje até filmar as 12 cenas. 514 00:33:19,665 --> 00:33:20,958 -Empresário do Sr. Lim? -Sim? 515 00:33:21,041 --> 00:33:23,419 Vou com o Sr. Lim. Prepare o carro. 516 00:33:24,002 --> 00:33:24,878 -Produtor? -Sim. 517 00:33:24,962 --> 00:33:25,879 -Assistente? -Sim. 518 00:33:25,963 --> 00:33:29,007 Vocês dois, levem o Sr. Lim com segurança e rapidez. 519 00:33:29,091 --> 00:33:32,052 Diretor Bak, eu preciso ficar aqui… 520 00:33:32,136 --> 00:33:34,221 -Sr. Lim, vamos! -Você tem 12 cenas. 521 00:33:34,304 --> 00:33:36,306 -Srta. Wi! -Temos que ir. Rápido! 522 00:33:36,390 --> 00:33:37,808 Depressa! 523 00:33:37,891 --> 00:33:39,351 Srta. Wi, levamos isto também? 524 00:33:40,811 --> 00:33:42,896 -Sim, vamos levar tudo. -Tudo? Certo. 525 00:33:43,814 --> 00:33:46,984 Caramba, é muita coisa. Aqui vamos nós. 526 00:33:48,026 --> 00:33:48,902 O quê? 527 00:33:52,740 --> 00:33:54,199 Explique o que aconteceu. 528 00:33:54,283 --> 00:33:57,745 A empresa de segurança não sabia que a equipe de auditoria viria. 529 00:33:57,828 --> 00:34:01,248 Então o Kang Pil-gu… Digo, Lim Hyeon-jun surgiu do nada. 530 00:34:01,331 --> 00:34:04,042 E os seguranças não deram conta de um ator? 531 00:34:04,126 --> 00:34:04,960 Não foi assim. 532 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 O Sr. Lim juntou uma equipe, 533 00:34:07,755 --> 00:34:11,925 e todos agiram meio loucos, como uma horda de zumbis famintos. 534 00:34:12,801 --> 00:34:13,886 E daí? 535 00:34:15,888 --> 00:34:19,224 Fizeram escândalo por um cara diante da equipe de auditoria? 536 00:34:20,516 --> 00:34:21,351 Peço perdão. 537 00:34:21,435 --> 00:34:25,397 O problema maior é que um dos caras dele gravou tudo no celular. 538 00:34:26,774 --> 00:34:29,359 A mídia cairia em cima se saísse do controle, 539 00:34:29,943 --> 00:34:31,445 então os mandei recuar. 540 00:34:32,446 --> 00:34:33,655 Sinto muito, senhor. 541 00:34:35,783 --> 00:34:37,659 -Eles voltaram. -O que houve? 542 00:34:37,743 --> 00:34:39,995 -O que houve? -Entraram numa briga? 543 00:34:40,078 --> 00:34:41,746 -Meu Deus… -O que aconteceu? 544 00:34:41,830 --> 00:34:44,625 -Você está bem? -Isso parece muito sério! 545 00:34:44,708 --> 00:34:47,043 Vamos filmar imediatamente, preparem-se! 546 00:34:47,127 --> 00:34:48,962 -Sério? -Agora? 547 00:34:49,045 --> 00:34:52,716 Vamos remarcar a gravação. Não vamos terminar hoje mesmo. 548 00:34:52,800 --> 00:34:54,760 -Vou dar um jeito. -O que houve? 549 00:34:54,842 --> 00:34:56,053 -Produtor! -Está bem? 550 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 Corta! Ok! 551 00:34:58,722 --> 00:35:00,599 -Sr. Lim. -Bom trabalho! 552 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 -Ótimo trabalho! -Nossa… 553 00:35:05,562 --> 00:35:06,396 Caramba… 554 00:35:08,607 --> 00:35:10,025 Vou trazer o carro. 555 00:35:10,108 --> 00:35:10,984 Tá bom. 556 00:35:11,693 --> 00:35:13,779 -Vou tirar a maquiagem. -Tudo bem. 557 00:35:14,404 --> 00:35:15,989 -Cara… -Bom trabalho, senhor! 558 00:35:16,073 --> 00:35:17,282 Bom trabalho. 559 00:35:18,700 --> 00:35:19,743 Minha nossa… 560 00:35:23,455 --> 00:35:25,123 Toma aqui. 561 00:35:26,875 --> 00:35:30,254 Cara, o Byeong-gi é persistente demais. 562 00:35:30,337 --> 00:35:32,506 Não creio que filmamos as 12 cenas. 563 00:35:34,466 --> 00:35:37,135 Parece que o diretor Bak recuperou a faísca. 564 00:35:37,219 --> 00:35:39,179 A maldita faísca inicial! 565 00:35:39,263 --> 00:35:40,180 Faísca maldita… 566 00:35:42,391 --> 00:35:44,434 Enfim, o que fazemos agora? 567 00:35:45,519 --> 00:35:47,688 Fui demitido, mas você continua na King’s Back. 568 00:35:47,771 --> 00:35:49,314 Ei, pra que se preocupar? 569 00:35:49,898 --> 00:35:52,985 Só continua cuidando do meu trabalho como sempre fez. 570 00:35:53,068 --> 00:35:55,279 Eu vou te contratar como freelancer. 571 00:35:55,863 --> 00:35:58,574 Você vai me pagar do próprio bolso, então? 572 00:36:00,367 --> 00:36:03,745 Vou garantir um bônus em cima do seu salário. 573 00:36:03,829 --> 00:36:05,330 -Que tal? -Sério? 574 00:36:05,414 --> 00:36:06,707 Você é o melhor, mano! 575 00:36:13,213 --> 00:36:15,799 Então nunca voltaremos àquele escritório? 576 00:36:16,550 --> 00:36:20,596 Conseguimos o escritório depois de correr até ficar com bolhas nos pés. 577 00:36:20,679 --> 00:36:23,599 Pintamos as paredes e até compramos as cadeiras. 578 00:36:23,682 --> 00:36:27,978 Tive parte em tudo lá, até nas canecas de café. 579 00:36:28,562 --> 00:36:31,815 Não acredito que não posso entrar. Isso é tão injusto! 580 00:36:32,941 --> 00:36:35,986 Continuo na King’s Back. Claro que você pode entrar. 581 00:36:37,321 --> 00:36:38,238 Então quer dizer 582 00:36:38,947 --> 00:36:41,533 que não sou mais o CEO Hwang? 583 00:36:41,617 --> 00:36:43,243 Sou o empresário Hwang agora? 584 00:36:43,911 --> 00:36:47,998 Devo chamar o Gil-su de "líder de equipe"? Ah, que bela porcaria… 585 00:36:48,081 --> 00:36:50,751 Nem contei pra minha esposa ainda. 586 00:36:50,834 --> 00:36:51,668 Ei! 587 00:36:52,961 --> 00:36:53,795 Fica firme! 588 00:36:54,588 --> 00:36:55,505 Caramba… 589 00:36:56,048 --> 00:36:57,966 Este lugar será seu escritório. 590 00:36:58,050 --> 00:36:59,801 Sua mesa. Certo, CEO Hwang? 591 00:37:01,428 --> 00:37:03,388 Mesmo assim, os desgraçados… 592 00:37:03,972 --> 00:37:07,017 Primeiro te demitem por telefone, 593 00:37:07,559 --> 00:37:09,561 depois mandam capangas pra empresa. 594 00:37:11,063 --> 00:37:13,482 Como vamos nos vingar deles? 595 00:37:13,565 --> 00:37:16,234 Mano, você virou a noite. Vai sair agora? 596 00:37:18,236 --> 00:37:19,071 Quê? 597 00:37:20,489 --> 00:37:21,949 Eu tenho planos. 598 00:37:22,741 --> 00:37:25,786 Que planos você teria numa hora crítica dessas? 599 00:37:26,370 --> 00:37:28,997 Ah, vai ver a Srta. Wi Jeong-sin de novo. 600 00:37:29,081 --> 00:37:30,165 Digo… 601 00:37:30,248 --> 00:37:33,877 Ei, estou fazendo isso por nós dois. 602 00:37:33,961 --> 00:37:36,755 Precisamos resolver nosso próximo passo. 603 00:37:36,838 --> 00:37:37,839 Certo? 604 00:37:37,923 --> 00:37:40,342 -Pretende ser empresário para sempre? -Não. 605 00:37:41,551 --> 00:37:44,429 Vou me encontrar com a Srta. Wi e traçar um plano, 606 00:37:44,513 --> 00:37:49,101 então só aguarde e veja como administrar meu trabalho daqui em diante, beleza? 607 00:37:49,184 --> 00:37:50,310 E não chora! 608 00:37:51,770 --> 00:37:52,854 Até mais. 609 00:37:52,938 --> 00:37:54,231 Certo, mano. Até mais! 610 00:37:55,399 --> 00:37:58,026 Nossa, quem diria que ele é tão romântico? 611 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 Por que veio com esse carro? 612 00:38:05,617 --> 00:38:07,369 -O que tem? -Ele chama atenção! 613 00:38:07,452 --> 00:38:09,371 Vamos, entra logo. 614 00:38:09,454 --> 00:38:11,164 -Não, entra primeiro. -Quê? 615 00:38:11,248 --> 00:38:13,583 -Por quê? O que foi? O que tem? -Entra. 616 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 Nossa… 617 00:38:31,518 --> 00:38:34,896 O Kang Pil-gu jamais dirigiria um carro assim. 618 00:38:34,980 --> 00:38:36,815 Ah, qual é! Está tudo bem. 619 00:38:36,898 --> 00:38:40,610 Não sou Kang Pil-gu. Sou o astro Lim Hyeon-jun, está tudo bem. 620 00:38:42,237 --> 00:38:43,613 Como o Sr. Hwang está? 621 00:38:45,323 --> 00:38:48,410 Em choque, claro, e tendo um colapso mental. 622 00:38:50,579 --> 00:38:53,915 O Lee Dae-ho é cruel. Ele planejou tudo do início. 623 00:38:53,999 --> 00:38:56,877 Meu Deus, por que fomos nos meter com alguém assim? 624 00:38:56,960 --> 00:39:00,380 Tive um mau pressentimento desde que fui pescar com ele. 625 00:39:01,214 --> 00:39:04,551 Mas por que está investigando alguém tão perigoso? 626 00:39:04,634 --> 00:39:05,719 Você não tem medo? 627 00:39:06,928 --> 00:39:07,929 Somente eu 628 00:39:09,056 --> 00:39:10,015 posso fazer isso. 629 00:39:11,016 --> 00:39:13,226 Estou nesse caso há muito tempo 630 00:39:14,144 --> 00:39:15,562 e quero ir até o fim. 631 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 Graças ao Sr. Hwang, reuni quase todas as provas. 632 00:39:19,691 --> 00:39:23,111 Só estou tentando descobrir a melhor forma de expor tudo. 633 00:39:30,368 --> 00:39:31,369 Bom… 634 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 Eu também não sou do tipo que engole desaforo. 635 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 Vamos pensar. 636 00:39:49,387 --> 00:39:52,140 Por que só nós dois estamos aqui? 637 00:39:52,224 --> 00:39:53,266 Nossa… 638 00:39:53,850 --> 00:39:57,521 Só vê coisas tipo Kang Pil-gu, então nem sabe o que está rolando. 639 00:39:58,480 --> 00:39:59,314 Como é? 640 00:40:00,899 --> 00:40:04,194 Se visse melodramas ou comédias românticas, saberia na hora. 641 00:40:05,362 --> 00:40:06,738 Como assim? 642 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 Nunca viu dramas onde um herdeiro ou namorado endinheirado 643 00:40:10,742 --> 00:40:12,244 fecha o lugar pra um encontro? 644 00:40:12,828 --> 00:40:13,870 O lugar inteiro? 645 00:40:13,954 --> 00:40:15,288 Você fez isso? 646 00:40:16,581 --> 00:40:19,459 Não tem nada melhor pra gastar, além disso? 647 00:40:19,543 --> 00:40:21,670 Caramba, sabia que diria isso… 648 00:40:21,753 --> 00:40:22,879 Eu não gastei nada. 649 00:40:23,463 --> 00:40:25,841 Só disse que usaria, já que hoje não tem gravação. 650 00:40:27,092 --> 00:40:27,926 E eu queria 651 00:40:28,969 --> 00:40:30,178 ficar a sós com você. 652 00:40:32,139 --> 00:40:34,724 Você se preocupa com os outros quando está comigo. 653 00:40:39,354 --> 00:40:41,273 Venho pra cá de vez em quando. 654 00:40:41,356 --> 00:40:42,899 Foi aqui que estreei. 655 00:40:45,068 --> 00:40:46,736 Era um papel pequeno, mas… 656 00:40:47,904 --> 00:40:49,573 -O título era… -Cidade do Romance? 657 00:40:53,034 --> 00:40:53,869 Como sabe? 658 00:40:54,452 --> 00:40:56,246 Era uma das perguntas na fanpage. 659 00:40:56,997 --> 00:40:59,791 Foi um sufoco conseguir entrar lá. 660 00:41:47,047 --> 00:41:49,049 Acho que já vi este lugar na TV. 661 00:41:51,259 --> 00:41:52,427 Me traz lembranças. 662 00:41:54,221 --> 00:41:56,681 Acho que filmamos por aqui em algum momento. 663 00:42:00,143 --> 00:42:02,771 Aliás, como você começou a atuar? 664 00:42:04,689 --> 00:42:07,234 Vim pra um trabalho de figurante temporário. 665 00:42:08,485 --> 00:42:12,405 Por algum motivo, adorei estar no set. E achei que me sairia bem. 666 00:42:13,281 --> 00:42:15,659 Então foi descoberto sendo figurante? 667 00:42:15,742 --> 00:42:16,868 Sim, praticamente. 668 00:42:17,994 --> 00:42:20,956 Admita, minha aparência é difícil de ignorar. 669 00:42:21,039 --> 00:42:24,417 Se sou bonito agora, imagina naquela época. 670 00:42:25,126 --> 00:42:28,338 Assim que o diretor me viu, ele me deu uma fala. 671 00:42:28,421 --> 00:42:30,799 Mas eu nunca tinha atuado, 672 00:42:30,882 --> 00:42:32,217 como eu interpretaria? 673 00:42:32,300 --> 00:42:34,135 Eu estava tão nervoso 674 00:42:35,095 --> 00:42:37,180 que lembro dela até hoje… 675 00:42:41,309 --> 00:42:42,269 Espera! 676 00:42:46,898 --> 00:42:48,984 O último trem acabou de sair. 677 00:42:53,029 --> 00:42:56,199 "O último trem acabou de sair." 678 00:42:56,283 --> 00:42:57,534 Corta! 679 00:42:57,617 --> 00:42:59,202 Acertei de primeira. 680 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 Foi emocionante. 681 00:43:04,040 --> 00:43:06,418 Depois disso, comecei a estudar atuação. 682 00:43:06,501 --> 00:43:10,880 Então ganhei experiência no teatro. Com o tempo, acabei indo pro cinema. 683 00:43:10,964 --> 00:43:12,299 Mas e o Kang Pil-gu? 684 00:43:13,049 --> 00:43:14,301 Como entrou na série? 685 00:43:18,221 --> 00:43:20,682 Começou quando um estudante de cinema foi à minha loja 686 00:43:20,765 --> 00:43:22,892 imprimir o roteiro do TCC dele. 687 00:43:23,852 --> 00:43:25,186 Olá. 688 00:43:25,895 --> 00:43:29,190 Imprimi um roteiro aqui há um tempo, 689 00:43:29,274 --> 00:43:32,736 e tive um probleminha. 690 00:43:33,320 --> 00:43:36,364 Ele implorou para eu estar no filme, então aceitei. 691 00:43:37,073 --> 00:43:39,826 E, do nada, a série levou um grande prêmio. 692 00:43:41,661 --> 00:43:44,956 Desde então, sou praticamente um escravo do Kang Pil-gu. 693 00:43:45,915 --> 00:43:48,168 Aquele estudante virou o diretor Bak. 694 00:43:49,210 --> 00:43:50,295 É mesmo? 695 00:43:52,589 --> 00:43:56,426 Então o diretor foi tipo um talismã da sorte. 696 00:43:58,261 --> 00:43:59,679 Talismã da sorte? 697 00:44:00,221 --> 00:44:02,390 Você voltou a atuar graças a ele. 698 00:44:02,474 --> 00:44:04,225 E ainda conheceu Kang Pil-gu. 699 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 O Kang Pil-gu não é só um personagem de drama. 700 00:44:12,359 --> 00:44:15,987 Ele defende os fracos, arrisca tudo e pune os vilões. 701 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 Ele me fez esquecer meus problemas por um tempo. 702 00:44:21,826 --> 00:44:24,579 Muitos admiram o senso de justiça do Kang Pil-gu. 703 00:44:25,705 --> 00:44:29,167 As inscrições pra polícia aumentaram por causa dele, sabia? 704 00:44:29,918 --> 00:44:31,044 O Kang Pil-gu 705 00:44:31,127 --> 00:44:34,756 é muito especial. 706 00:44:35,799 --> 00:44:38,593 E você pôde interpretar o incrível Kang Pil-gu. 707 00:44:39,469 --> 00:44:40,345 Que sorte! 708 00:44:44,265 --> 00:44:46,393 Ainda assim diz que é escravo do Kang Pil-gu… 709 00:44:47,310 --> 00:44:50,772 Lim Hyeon-jun, você perdeu sua faísca inicial. 710 00:44:53,691 --> 00:44:54,984 Qual é… 711 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Estou falando sério. 712 00:44:57,195 --> 00:45:00,865 Quero muito interpretar um personagem diferente agora. 713 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 Por ora, continuarei sendo o Kang Pil-gu. 714 00:45:11,793 --> 00:45:14,963 Hyeon-jun disse que gosta de alguém. Quem é ela? 715 00:45:15,046 --> 00:45:16,297 Ele te disse isso? 716 00:45:16,881 --> 00:45:21,177 -Ela não existe, né? Ele mentiu pra mim. -Se está curiosa, pergunta pra ele. 717 00:45:21,261 --> 00:45:23,096 Não me coloca nessa saia justa. 718 00:45:23,179 --> 00:45:25,432 Pode criar um boato de namoro? 719 00:45:25,515 --> 00:45:27,684 Credo, isso é pedir pra dar ruim! 720 00:45:28,810 --> 00:45:30,562 O que está rolando com você? 721 00:45:30,645 --> 00:45:32,856 Quero que dê certo com o Hyeon-jun. 722 00:45:32,939 --> 00:45:36,943 Ainda assim, é pedir demais. Não posso inventar um boato assim. 723 00:45:39,028 --> 00:45:40,405 Então posso começar um? 724 00:45:40,488 --> 00:45:42,073 Ah, Se-na… 725 00:45:42,157 --> 00:45:45,577 Para de perder tempo e se concentra no projeto. 726 00:45:46,286 --> 00:45:49,873 Aliás, por que marcar na produtora e não na King’s Back? 727 00:45:50,623 --> 00:45:54,043 Fui demitido. Por isso uso este lugar temporariamente. 728 00:45:54,127 --> 00:45:55,545 O que aconteceu? 729 00:45:55,628 --> 00:45:57,464 Você fez algo de errado? 730 00:45:57,547 --> 00:45:59,757 O que eu poderia ter feito de errado? 731 00:45:59,841 --> 00:46:02,218 Queriam vender a empresa e me demitiram 732 00:46:02,302 --> 00:46:03,678 por eu ser um obstáculo. 733 00:46:04,721 --> 00:46:06,264 Ah, sua agência está bem? 734 00:46:06,347 --> 00:46:10,435 Não tentariam vender a minha e a sua ao mesmo tempo? 735 00:46:12,562 --> 00:46:14,856 -O Hyeon-jun sabe disso? -Claro que sabe. 736 00:46:17,817 --> 00:46:19,027 Só fica na sua por ora. 737 00:46:19,652 --> 00:46:20,862 E não chama atenção. 738 00:46:20,945 --> 00:46:22,363 Sempre fico na minha. 739 00:46:27,118 --> 00:46:29,704 Venho aqui há muito tempo. 740 00:46:29,787 --> 00:46:32,165 Não trago qualquer um aqui. 741 00:46:33,625 --> 00:46:36,669 Então ainda teremos nove encontros? 742 00:46:36,753 --> 00:46:38,046 Nada disso. 743 00:46:38,880 --> 00:46:41,216 Hoje foi por causa do Sr. Hwang, 744 00:46:41,299 --> 00:46:42,425 então não conta. 745 00:46:42,509 --> 00:46:44,010 Mas não levou nem cinco minutos. 746 00:46:46,179 --> 00:46:48,139 Cinco minutos é o bastante. 747 00:46:48,848 --> 00:46:50,808 Isso não se resolve da noite pro dia. 748 00:46:53,436 --> 00:46:56,397 Vamos comer rápido e ir. O 1º episódio estreia hoje. 749 00:46:56,481 --> 00:46:58,233 Pra que a pressa? 750 00:46:58,316 --> 00:46:59,817 Eu vi o corte bruto. 751 00:47:00,360 --> 00:47:01,194 Mas eu não vi. 752 00:47:01,986 --> 00:47:03,947 Preciso chegar logo pra assistir. 753 00:47:04,030 --> 00:47:04,948 Vai, come logo. 754 00:47:10,578 --> 00:47:12,247 Vou guardar este momento 755 00:47:13,414 --> 00:47:15,166 pelo resto da minha vida. 756 00:47:15,792 --> 00:47:18,920 Não importa qual papel eu faça no futuro, 757 00:47:19,837 --> 00:47:22,674 prometo dar o meu melhor e seguir humilde como ator. 758 00:47:22,757 --> 00:47:23,758 O Kang Pil-gu 759 00:47:23,841 --> 00:47:26,970 é muito especial. 760 00:47:27,053 --> 00:47:30,098 E você pôde interpretar o incrível Kang Pil-gu. 761 00:47:31,099 --> 00:47:32,350 Que sorte! 762 00:47:35,770 --> 00:47:37,021 Muito obrigado! 763 00:47:38,189 --> 00:47:39,983 -Hyeon-jun. -Credo, que susto! 764 00:47:40,525 --> 00:47:42,110 Vou dormir num amigo hoje. 765 00:47:42,193 --> 00:47:43,528 -Que amigo? -O Hong-sin. 766 00:47:44,112 --> 00:47:45,238 Vamos ver o 1º episódio. 767 00:47:45,822 --> 00:47:46,906 O Hong-sin? 768 00:47:48,366 --> 00:47:51,077 Ei, que graça tem se são só vocês dois? 769 00:47:51,160 --> 00:47:52,745 Precisam do protagonista. 770 00:47:52,829 --> 00:47:54,122 Você vai também? 771 00:47:54,205 --> 00:47:55,498 Me dá cinco minutos. 772 00:47:56,374 --> 00:47:57,792 Sua intenção parece desonesta. 773 00:48:00,712 --> 00:48:02,839 Não tem nada de desonesta nela. 774 00:48:02,922 --> 00:48:05,008 Você disse que gostava da Srta. Wi. 775 00:48:05,091 --> 00:48:07,844 Melhor ajudar, ou acabarei namorando a Su-ji. 776 00:48:11,389 --> 00:48:12,265 Credo… 777 00:48:24,235 --> 00:48:25,778 Pode me dar aqui. 778 00:48:30,366 --> 00:48:31,951 Podemos entrar? 779 00:48:33,870 --> 00:48:35,538 -Podemos… -Ah, claro. 780 00:48:45,965 --> 00:48:48,551 Você mora em um lugar muito legal. 781 00:48:49,344 --> 00:48:51,012 Faltou energia de novo? 782 00:48:52,597 --> 00:48:53,556 Por que falta? 783 00:48:53,640 --> 00:48:57,435 Podia ter ido pra um hotel. Por que veio pra esse lugar minúsculo? 784 00:48:58,186 --> 00:49:00,938 Pra matar dois coelhos com uma cajadada. 785 00:49:02,023 --> 00:49:03,566 Poderíamos ensaiar juntos. 786 00:49:04,734 --> 00:49:06,986 Podemos ver o 1º episódio e conversar, 787 00:49:07,070 --> 00:49:09,614 já que temos três atores da série aqui. 788 00:49:09,697 --> 00:49:11,199 Não seria legal? 789 00:49:11,282 --> 00:49:12,575 Sim, seria incrível. 790 00:49:14,410 --> 00:49:17,038 Desculpa, mas eu realmente não entendo. 791 00:49:17,121 --> 00:49:18,790 -Com tanto lugar… -Chega. 792 00:49:18,873 --> 00:49:20,124 Qual o seu problema? 793 00:49:21,250 --> 00:49:23,252 A Srta. Wi demora pra perceber. 794 00:49:24,045 --> 00:49:25,880 Hyeon-jun fez questão de vir. 795 00:49:25,963 --> 00:49:28,216 -Provavelmente pra te ver. -Ei! 796 00:49:29,092 --> 00:49:30,593 Você tem se exercitado. 797 00:49:30,677 --> 00:49:31,844 -Mas é… -Parece bem. 798 00:49:34,764 --> 00:49:36,182 -Para de rir. -O quê? 799 00:49:40,561 --> 00:49:43,523 Já comeu, Sr. Lim? Posso fazer lámen. 800 00:49:43,606 --> 00:49:44,732 Lámen parece ótimo! 801 00:49:44,816 --> 00:49:46,943 -Eu adoro. -Vem me ajudar. 802 00:49:47,026 --> 00:49:47,860 Mas tem comida. 803 00:49:51,447 --> 00:49:53,074 Droga, o lámen acabou. 804 00:49:53,616 --> 00:49:54,867 Não temos nenhum. 805 00:49:54,951 --> 00:49:56,703 -Não abre. -Não tem nenhum? 806 00:49:56,786 --> 00:49:58,371 Vamos sair pra comprar. 807 00:49:58,955 --> 00:50:00,164 -Agora? -Isso mesmo. 808 00:50:00,248 --> 00:50:02,417 -Ei! -Ande logo. Depressa. 809 00:50:02,500 --> 00:50:03,960 -Espera. -Só vai! 810 00:50:04,460 --> 00:50:06,921 -Mas temos tanta comida… -Fica quieto! 811 00:50:07,004 --> 00:50:07,964 Certo, vamos. 812 00:50:17,765 --> 00:50:18,725 Estou nervoso. 813 00:50:21,310 --> 00:50:22,228 Sr. Lim! 814 00:50:30,570 --> 00:50:31,612 O BOM DETETIVE KANG PIL-GU 5 815 00:50:47,003 --> 00:50:49,172 Pra que perguntar? Você vai morrer mesmo. 816 00:50:49,255 --> 00:50:51,048 Sr. Lim, aí vem seu bordão. 817 00:50:52,383 --> 00:50:54,635 -Dizem que não dá pra mudar as pessoas. -Dizem que… 818 00:50:54,719 --> 00:50:55,720 Mas… 819 00:50:56,554 --> 00:50:58,723 -eu consigo. -Eu consigo. 820 00:51:03,644 --> 00:51:04,771 O Kang Pil-gu 821 00:51:04,854 --> 00:51:07,982 é muito especial. 822 00:51:09,025 --> 00:51:11,986 E você pôde interpretar o incrível Kang Pil-gu. 823 00:51:12,987 --> 00:51:14,238 Que sorte! 824 00:51:17,033 --> 00:51:18,826 AUDIÊNCIA DO 1º EPISÓDIO: 4,3% 825 00:51:20,870 --> 00:51:23,498 E a audiência do 1º episódio da 4ª temporada? 826 00:51:26,751 --> 00:51:28,377 Foi 12,4%. 827 00:51:28,461 --> 00:51:32,840 Isso é 8,1% maior do que o 1º episódio desta temporada. 828 00:51:32,924 --> 00:51:34,175 E a 3ª temporada? 829 00:51:34,258 --> 00:51:35,510 Foi 11,7%. 830 00:51:35,593 --> 00:51:37,762 A 2ª temporada teve 13,5%, 831 00:51:37,845 --> 00:51:39,680 e a 1ª temporada teve 8,9%. 832 00:51:40,306 --> 00:51:43,059 Então 4,3% é a mais baixa de todas. 833 00:51:43,601 --> 00:51:45,686 Houve algum jogo importante no dia? 834 00:51:45,770 --> 00:51:46,646 Nenhum. 835 00:51:46,729 --> 00:51:48,397 Mas o clima estava bom. 836 00:51:49,857 --> 00:51:51,859 Então todos saíram pra aproveitar? 837 00:51:53,319 --> 00:51:54,987 Se fosse qualquer outro drama, 838 00:51:55,071 --> 00:51:57,281 essa audiência não seria ruim pra um 1º episódio. 839 00:51:57,365 --> 00:52:00,910 O problema é que está muito abaixo das temporadas anteriores. 840 00:52:00,993 --> 00:52:05,623 Exato! Lembra do que falei no início? Que o enredo desta temporada é estranho. 841 00:52:06,207 --> 00:52:09,961 Os espectadores sabem exatamente o que querem ver em Kang Pil-gu. 842 00:52:10,461 --> 00:52:12,880 Claro, pra mudar a história, 843 00:52:13,464 --> 00:52:15,424 ele pode ser um policial corrupto. 844 00:52:16,217 --> 00:52:19,595 Mas ele precisa voltar ao Kang Pil-gu original rápido. 845 00:52:19,679 --> 00:52:22,598 Você realmente acha que é por isso? 846 00:52:23,641 --> 00:52:25,643 Uma águia velha é melhor que um corvo. 847 00:52:26,227 --> 00:52:27,687 Pil-gu ainda se garante. 848 00:52:27,770 --> 00:52:30,523 A audiência vai subir, então não se preocupa. 849 00:52:35,236 --> 00:52:36,070 SÉRIE RETORNA, MAS IMPACTO É PEQUENO 850 00:52:38,865 --> 00:52:40,825 MAIOR PREOCUPAÇÃO É A REAÇÃO DO PÚBLICO 851 00:52:45,955 --> 00:52:47,498 O episódio 1 teve 4,3%. 852 00:52:47,582 --> 00:52:48,833 Episódio 2 teve 5,1%, 853 00:52:48,916 --> 00:52:50,376 episódio 3 teve 5,2%, 854 00:52:50,459 --> 00:52:52,336 e o episódio 4 teve 4,9%. 855 00:52:55,965 --> 00:52:57,508 Já deu, senhor. 856 00:52:57,592 --> 00:53:00,011 Estamos levando golpes de todos os lados. 857 00:53:00,094 --> 00:53:05,141 -Minha culpa. Não fui bom o bastante. -A culpa desse resultado não é de um só. 858 00:53:05,224 --> 00:53:08,352 Mesmo com um orçamento recorde, a estrela global Gwon Se-na 859 00:53:08,436 --> 00:53:11,522 e uma temporada anterior com audiência acima de 20%, 860 00:53:11,606 --> 00:53:13,190 se for pra dar errado, vai dar. 861 00:53:14,775 --> 00:53:17,862 Ainda assim, graças às pré-vendas internacionais, 862 00:53:17,945 --> 00:53:19,322 não acho que perdemos. 863 00:53:19,405 --> 00:53:21,157 É verdade, 864 00:53:21,240 --> 00:53:23,409 mas dói ver Kang Pil-gu, 865 00:53:23,492 --> 00:53:28,748 um drama icônico da TV nacional, terminar de forma miserável e trágica. 866 00:53:28,831 --> 00:53:30,499 É de partir o coração. 867 00:53:32,627 --> 00:53:34,629 Eu pedi para promover no UTube, 868 00:53:34,712 --> 00:53:36,923 mas alguém se recusou a me ouvir. 869 00:53:37,673 --> 00:53:39,884 -Ah, Sr. Lim Hyeon-jun. -Sim? 870 00:53:39,967 --> 00:53:41,552 -Parabéns. -Como é? 871 00:53:41,636 --> 00:53:44,764 Você odiava interpretar o Kang Pil-gu. 872 00:53:44,847 --> 00:53:47,099 Agora não pode mais interpretá-lo. 873 00:53:47,183 --> 00:53:48,225 Deve estar feliz. 874 00:53:48,809 --> 00:53:50,269 Bem… 875 00:53:51,312 --> 00:53:54,440 O roteiro está quase pronto, faltam poucas cenas pra gravar. 876 00:53:54,523 --> 00:53:57,944 Tudo que me resta é focar na pós-produção. 877 00:53:58,653 --> 00:53:59,570 -Certo. -Sim. 878 00:53:59,654 --> 00:54:00,529 É claro. 879 00:54:01,489 --> 00:54:03,866 Podemos ter perdido uma grande despedida, 880 00:54:04,492 --> 00:54:07,703 mas ainda temos que nos esforçar até o fim. 881 00:54:10,081 --> 00:54:11,374 Esforçar? 882 00:54:18,547 --> 00:54:19,715 Ah! 883 00:54:21,384 --> 00:54:25,179 Podemos reacender o interesse do público em Kang Pil-gu. 884 00:54:25,763 --> 00:54:27,640 Que tal uma coletiva de imprensa? 885 00:54:33,354 --> 00:54:35,356 Coletiva de imprensa? 886 00:54:35,439 --> 00:54:37,900 Seria tarde demais pra isso? 887 00:54:40,528 --> 00:54:42,738 Passo o microfone aos repórteres. 888 00:54:42,822 --> 00:54:47,702 Vamos abrir para perguntas que tiverem sobre O Bom Detetive Kang Pil-gu 5. 889 00:54:47,785 --> 00:54:49,537 A pergunta é pro diretor Bak. 890 00:54:49,620 --> 00:54:51,998 A audiência está baixa até o 4º episódio. 891 00:54:52,081 --> 00:54:54,458 O que devemos esperar dos próximos? 892 00:54:54,542 --> 00:54:57,378 Verão por que Kang Pil-gu não teve outra escolha 893 00:54:57,461 --> 00:54:58,629 senão se corromper. 894 00:54:58,713 --> 00:55:01,590 Acho que os espectadores entenderão melhor 895 00:55:01,674 --> 00:55:04,051 e poderão se envolver mais na história. 896 00:55:04,635 --> 00:55:06,262 Não vamos desistir, 897 00:55:06,345 --> 00:55:08,806 então, por favor, assistam até o final. 898 00:55:08,889 --> 00:55:09,932 Sr. Lim Hyeon-jun, 899 00:55:10,016 --> 00:55:14,020 dizem que o senhor não entendeu bem seu personagem nesta temporada. 900 00:55:14,103 --> 00:55:15,062 Concorda? 901 00:55:16,313 --> 00:55:17,898 Admito que sim. 902 00:55:17,982 --> 00:55:22,486 Essa versão de Kang Pil-gu difere tanto da imagem justa dele, 903 00:55:22,570 --> 00:55:25,031 que senti pressão ao interpretá-lo. 904 00:55:26,574 --> 00:55:28,993 Estou sempre me comunicando com o diretor 905 00:55:29,577 --> 00:55:33,289 e trabalhando mais pra mostrar esse novo lado de Kang Pil-gu 906 00:55:33,372 --> 00:55:35,124 de um jeito que o público aceite. 907 00:55:37,001 --> 00:55:38,210 Pode perguntar. 908 00:55:38,294 --> 00:55:42,506 É significativo que Kang Pil-gu não tenha seguido a fórmula anterior, 909 00:55:42,590 --> 00:55:48,012 mas, em vez disso, tenha assumido um novo risco. 910 00:55:48,095 --> 00:55:49,138 -A gente pediu? -Não. 911 00:55:49,221 --> 00:55:51,474 -Há expectativa sobre o que virá. -Ela é repórter. 912 00:55:52,058 --> 00:55:55,394 Poderia dizer algumas palavras pra grandes fãs como eu? 913 00:55:57,646 --> 00:56:02,902 Bem, primeiro, agradeço ao público que demonstrou carinho por Kang Pil-gu. 914 00:56:03,569 --> 00:56:07,198 Sendo sincero, não foi uma decisão fácil 915 00:56:08,074 --> 00:56:10,076 participar desta temporada. 916 00:56:10,159 --> 00:56:13,329 Eu queria me afastar da imagem do Kang Pil-gu, 917 00:56:13,412 --> 00:56:15,039 a quem sempre fui associado. 918 00:56:15,831 --> 00:56:19,376 Acho que esse desejo apareceu na minha atuação. 919 00:56:22,129 --> 00:56:24,340 Mas, filmando esta temporada, 920 00:56:24,423 --> 00:56:27,760 percebi novamente como o personagem do Kang Pil-gu 921 00:56:27,843 --> 00:56:30,471 é especial e valioso pra mim. 922 00:56:32,807 --> 00:56:34,100 O Kang Pil-gu 923 00:56:34,183 --> 00:56:37,478 é muito especial. 924 00:56:37,561 --> 00:56:40,773 E você pôde interpretar o incrível Kang Pil-gu. 925 00:56:41,649 --> 00:56:43,067 Que sorte! 926 00:56:43,150 --> 00:56:47,863 Então voltei às gravações com um sentimento renovado de carinho. 927 00:56:49,198 --> 00:56:53,077 Com reviravoltas e pistas se encaixando, a história fica mais empolgante. 928 00:56:53,661 --> 00:56:55,871 Agradeço pela confiança e espero 929 00:56:56,956 --> 00:56:58,457 que fiquem conosco até o fim. 930 00:56:58,958 --> 00:57:03,295 Próxima pergunta pra Srta. Gwon. Como foi atuar com o Sr. Lim Hyeon-jun? 931 00:57:03,379 --> 00:57:05,756 Mesmo após tanto tempo desde Sad Waltz, 932 00:57:05,840 --> 00:57:09,385 trabalhamos bem juntos, como se nenhum tempo tivesse passado. 933 00:57:09,969 --> 00:57:12,680 Mas, quando filmávamos cenas de contato próximo, 934 00:57:12,763 --> 00:57:14,849 ele ficava muito envergonhado. 935 00:57:17,393 --> 00:57:20,437 Eu não fiquei envergonhado. 936 00:57:20,521 --> 00:57:22,356 Quem disse que fiquei? 937 00:57:23,023 --> 00:57:24,733 Eu não senti vergonha. 938 00:57:25,693 --> 00:57:27,987 Kang Pil-gu só teve paixonites… 939 00:57:29,822 --> 00:57:31,323 Quer dizer, algumas paixões. 940 00:57:31,407 --> 00:57:34,827 Como foi a 1ª cena romântica, acho que ficou meio nervoso. 941 00:57:36,328 --> 00:57:38,831 Mesmo experiente, o ator ainda fica nervoso. 942 00:57:38,914 --> 00:57:40,666 Próxima pergunta, por favor. 943 00:57:43,878 --> 00:57:46,589 Sr. Lim, soube que reatou recentemente 944 00:57:46,672 --> 00:57:50,134 com uma ex que é atriz, depois de muito tempo separados. 945 00:57:50,801 --> 00:57:52,803 Ela está presente agora? 946 00:57:53,387 --> 00:57:54,805 É a Se-na? Eles namoraram. 947 00:57:54,889 --> 00:57:55,890 O que é isso? 948 00:57:57,725 --> 00:57:58,809 -É verdade? -Perdão. 949 00:57:58,893 --> 00:58:01,020 Peço que evitem perguntas pessoais. 950 00:58:01,103 --> 00:58:02,021 Não, tudo bem. 951 00:58:03,439 --> 00:58:04,565 Eu respondo. 952 00:58:06,817 --> 00:58:09,320 Perguntou se a pessoa de quem gosto está presente. 953 00:58:14,533 --> 00:58:15,367 Sim, ela está. 954 00:59:09,713 --> 00:59:11,924 UM AGRADECIMENTO ESPECIAL À OH YEON-SEO 955 00:59:14,426 --> 00:59:16,637 Não resta muito tempo. 956 00:59:16,720 --> 00:59:18,013 Precisa divulgar logo. 957 00:59:18,722 --> 00:59:22,101 Os documentos que você forneceu serão a prova crucial. 958 00:59:22,685 --> 00:59:24,436 Por que não me deixam entrar? 959 00:59:24,520 --> 00:59:25,771 O que estão tramando? 960 00:59:26,355 --> 00:59:29,400 Na vida real, as coisas não terminam de forma tão bela 961 00:59:29,483 --> 00:59:31,986 quanto nos seus dramas. 962 00:59:32,069 --> 00:59:33,529 A Srta. Wi está em perigo. 963 00:59:34,488 --> 00:59:36,740 O que falei da relação amaldiçoada e fadada. 964 00:59:38,200 --> 00:59:39,076 Parece… 965 00:59:39,910 --> 00:59:40,995 que eu acertei. 966 00:59:46,125 --> 00:59:48,127 Legendas: Camila Brasil