1 00:00:51,594 --> 00:00:52,928 Merak ediyorsundur. 2 00:00:53,679 --> 00:00:57,183 Neden Amerika'dan aniden gitmek zorunda kaldığımı yani. 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,561 Kore'ye dönüyorum. 4 00:01:00,644 --> 00:01:03,397 Bu dönemde terk ettiğim için üzgünüm. 5 00:01:03,481 --> 00:01:05,232 Her şeyi unut, tedavine odaklan. 6 00:01:13,949 --> 00:01:15,201 Nihayet açıklıyor musun? 7 00:01:17,495 --> 00:01:20,873 Hayal edebileceğin her şeyden daha kötü ve uzun bir hikâye. 8 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 Duyacakların için kendini hazırla. 9 00:01:24,752 --> 00:01:25,836 Yedi yıl önce 10 00:01:25,920 --> 00:01:31,759 bir Kore varlık yönetim şirketinin yatırım yaptığı ABD'li bir şirket batmak üzereydi. 11 00:01:32,343 --> 00:01:36,555 Bu bahsettiğim şirketin en büyük yatırımcılarından biri de ağabeyindi. 12 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 Ağabeyim mi? 13 00:01:38,598 --> 00:01:41,310 Evet, ağabeyin. 14 00:01:42,436 --> 00:01:43,521 Başkan Lee Dae-ho. 15 00:01:45,523 --> 00:01:49,401 O şirketi araştırdığımı öğrenince peşime düştü ve beni tehdit etti. 16 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 Ve o sabah… 17 00:01:53,489 --> 00:01:55,366 …sen de araba kazası geçirdin. 18 00:01:57,116 --> 00:01:59,537 Yoksa sen kazaya sebep olan kişinin… 19 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 Ağabeyin planladı. 20 00:02:04,625 --> 00:02:05,543 Dehşete düştüm. 21 00:02:05,626 --> 00:02:07,127 Haberi yayınlarsam 22 00:02:07,211 --> 00:02:10,589 kazada yarım kalan işini bitirebileceğinden korktum. 23 00:02:11,131 --> 00:02:12,967 O yüzden seni terk ettim. 24 00:02:15,636 --> 00:02:19,515 Ağabeyin yapmaması gereken çok fazla kötü şey yaptı. 25 00:02:19,598 --> 00:02:21,058 İnsanların canını yaktı. 26 00:02:22,393 --> 00:02:23,435 Kusura bakma. 27 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 Dinleyemeyeceğim. 28 00:03:14,236 --> 00:03:15,321 Bayan Wi Jeong-sin. 29 00:03:17,072 --> 00:03:17,990 Tanışıyoruz. 30 00:03:19,033 --> 00:03:22,745 Görüşme taleplerimi görmezden geldiniz, böyle karşıma çıktınız. 31 00:03:22,828 --> 00:03:25,289 Vaktime değecek talepleri değerlendiririm. 32 00:03:25,372 --> 00:03:30,169 Sürekli sınırı aştığın için kıymetli vaktimden sana de ayırmak istedim. 33 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 Neden kovmuyorsunuz? 34 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 Kovmak mı? 35 00:03:35,341 --> 00:03:38,928 O kadar basit olsaydı neden şahsen devreye gireyim? 36 00:03:40,137 --> 00:03:44,600 İnsanları ya pes ettiririm ya da tamamen ortadan kaldırırım. 37 00:03:44,683 --> 00:03:45,726 Yöntemim budur. 38 00:03:45,809 --> 00:03:47,019 Bu bir tehdit mi? 39 00:03:47,102 --> 00:03:48,020 Nasihat. 40 00:03:48,103 --> 00:03:51,440 Samimi bir endişeden kaynaklı bir nasihat olarak düşün. 41 00:03:54,276 --> 00:03:57,112 Sanırım ortadan kaldırdığınız çok insan var. 42 00:04:02,534 --> 00:04:05,162 Tavsiyem, o dosyayı bir an evvel bırakman. 43 00:04:05,245 --> 00:04:07,498 Eğer ısrar edersen sonu kötü olacak. 44 00:04:13,420 --> 00:04:14,922 Vaktinizi boşa harcadınız. 45 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 Ben pes etmem. 46 00:04:19,093 --> 00:04:20,052 Öyle olsun. 47 00:04:22,262 --> 00:04:25,808 Artık duruşunun ne olduğunu net bir şekilde anladım. 48 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 İşleri şahsen ele almam gerekecek. 49 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 Manyak mıdır nedir ya? 50 00:05:17,568 --> 00:05:18,444 Şerefsiz! 51 00:05:46,555 --> 00:05:48,515 Altından kalkabilecek misin? 52 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 14. BÖLÜM 53 00:06:25,344 --> 00:06:28,263 Wi Jeong-sin, ağabeyini durdurabilecek tek kişi. 54 00:06:29,098 --> 00:06:32,558 Makalesinin yayınlanması için yardımına ihtiyacım var. 55 00:06:34,186 --> 00:06:36,647 Haberi Eunseong Spor'da yayınlayalım. 56 00:06:37,689 --> 00:06:38,565 Rica ediyorum. 57 00:06:45,489 --> 00:06:46,323 Ne? 58 00:06:48,367 --> 00:06:49,909 Bu kapı da kilitli! 59 00:06:49,993 --> 00:06:50,828 Ne? 60 00:06:51,578 --> 00:06:53,122 Programı mı karıştırdın? 61 00:06:53,831 --> 00:06:55,082 Yardımcı yönetmeni ara. 62 00:06:56,332 --> 00:06:58,168 Bugün 18.30'da sete çağırdı. 63 00:06:59,628 --> 00:07:01,839 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor. 64 00:07:01,922 --> 00:07:02,840 Ulaşılamıyor. 65 00:07:05,926 --> 00:07:07,469 Ne oluyor be? 66 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 Alo? Evet. 67 00:07:27,322 --> 00:07:28,407 Öyle mi? 68 00:07:29,867 --> 00:07:31,577 Peki. Teşekkürler Gil-su. 69 00:07:31,660 --> 00:07:32,578 Sen eve git. 70 00:07:32,661 --> 00:07:33,954 Ne dedi? 71 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 İşte, 72 00:07:36,540 --> 00:07:39,835 prodüksiyon ofisine gidip kapıyı çalmış, kimse yokmuş. 73 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Yönetmenin dairesinde de ışıklar kapalıymış. 74 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 Dalga mı geçiyor bunlar? 75 00:07:44,214 --> 00:07:45,716 İnanılır gibi değil. 76 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 Geri zekâlılar! 77 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 Hyeon-jun. 78 00:07:49,052 --> 00:07:50,554 Biraz sakin ol istersen. 79 00:07:50,637 --> 00:07:52,347 Nasıl sakin olayım yahu? 80 00:07:52,848 --> 00:07:56,894 Bana yalvardı, dizide oynamamı istedi, ben de kabul ettim. 81 00:07:56,977 --> 00:07:59,730 Şimdi ekiple bir olup beni mi dışlıyor? 82 00:08:00,272 --> 00:08:05,235 Git Byeong-gi'ye ve Bay Son'a söyle, özür dilemezlerse çekim mekim yapmıyorum! 83 00:08:05,319 --> 00:08:06,278 Yapma be kanka. 84 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Hemen şimdi söyle! 85 00:08:15,120 --> 00:08:18,457 Evde kimse yok, nereye gidip söyleyeyim? 86 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 Ne? 87 00:08:35,349 --> 00:08:37,934 Yönetmenin dairesinde de ışıklar kapalıymış. 88 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Kaç yıl geçmiş aradan… 89 00:09:18,350 --> 00:09:20,185 İYİ DEDEKTİF KANG PIL-GU 90 00:09:21,937 --> 00:09:25,065 Benim canım ödülüm. Epeydir görüşemedik. 91 00:09:26,024 --> 00:09:27,276 Ne haber? İyi misin? 92 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 Hazır. Kayıt! 93 00:09:30,320 --> 00:09:31,154 Kes! 94 00:09:31,238 --> 00:09:32,114 -Durma. -Kayıt! 95 00:09:32,197 --> 00:09:34,992 -Ben kes diyene kadar devam edin. -Kayıt! 96 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 Bay Lim, bir kez daha. 97 00:09:37,953 --> 00:09:39,162 Kes! 98 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Kes! 99 00:09:40,372 --> 00:09:42,708 -Kes! -Sanki o yönetmenlerle 100 00:09:42,790 --> 00:09:44,084 çalıştın da Bay Lim! 101 00:09:44,167 --> 00:09:45,460 Kayıt! 102 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 -Ne? -Kes. Baştan al. 103 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 İnsanları düzeltemezsiniz derler. 104 00:09:52,175 --> 00:09:53,051 Ama 105 00:09:53,927 --> 00:09:55,262 ben düzeltirim. 106 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Kestik! Tamam! 107 00:09:57,723 --> 00:09:59,683 -Bitti! -Evet! 108 00:09:59,766 --> 00:10:03,645 Başladığım ilk günkü kıvılcımı sonuna kadar koruyacağım. 109 00:10:06,982 --> 00:10:10,277 O karanlık kutuda kapalı kala kala çok daralmış olmalısın. 110 00:10:14,031 --> 00:10:16,199 Vay be, her şeyi de saklamışım. 111 00:10:23,957 --> 00:10:26,084 Evet! Kang Pil-gu'yu öldürelim! 112 00:10:26,168 --> 00:10:27,627 Çok büyük bir kaza geçiriyorum. 113 00:10:27,711 --> 00:10:29,880 Estetik ameliyat gerekiyor. 114 00:10:29,963 --> 00:10:33,133 Her oyuncu Kang Pil-gu rolünü devralabilir. 115 00:10:33,216 --> 00:10:36,762 Sahneyi beni duvara ittikten sonra kessek olmaz mı? 116 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 Burası bir iş yeri. Fazla ileri gitmiyor mu? 117 00:10:39,181 --> 00:10:42,726 Kang Pil-gu'nun kirli polise dönüşme konusunu 118 00:10:42,809 --> 00:10:45,729 azıcık değiştirsek mi? 119 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 İyi bir yazar her hikâyeye inandırır. 120 00:10:54,071 --> 00:10:55,155 Gerçekten gitti mi? 121 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 İYİ DEDEKTİF KANG PIL-GU 5 122 00:11:08,418 --> 00:11:10,337 Yönetmen Bak! Bunu yapamazsın. 123 00:11:10,420 --> 00:11:12,297 Konuştuklarımızı unuttun mu? 124 00:11:12,381 --> 00:11:14,132 -Sessiz ol. -Yapma yönetmenim. 125 00:11:14,216 --> 00:11:15,926 -Kes sesini. -Mahvoluruz! 126 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 Benim, Kang Pil-gu. 127 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 Beni dinle. 128 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 Her şeyi berbat edeceksin! 129 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 Bunu yapamazsın! 130 00:11:23,183 --> 00:11:26,395 Yaparım. 131 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 Bay Lim'in bu ara nesi var? 132 00:11:31,024 --> 00:11:32,776 Ezberi yok, sahne çalışmıyor. 133 00:11:32,859 --> 00:11:35,737 Geçen gün çok bekledi diye çekimi bırakıp gitmiş. 134 00:11:36,822 --> 00:11:40,784 Yönetmen sette bütün gün laptop başında replik revize etti. 135 00:11:40,867 --> 00:11:44,788 Senaryoyu değiştirip durdu. 136 00:11:45,872 --> 00:11:48,250 Tabii Bay Lim’in de suçu yok değil. 137 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 Benim de çok asabım bozuluyor. 138 00:11:51,294 --> 00:11:55,090 Oyuncu çekim ortası seti terk ediyor, yönetmen de seti kapatıyor. 139 00:11:55,173 --> 00:11:57,300 Bu güç savaşı fazla ileri gitti. 140 00:11:57,384 --> 00:11:58,760 Yayını batıracaklar! 141 00:11:58,844 --> 00:11:59,970 Bir de bana sorun. 142 00:12:00,053 --> 00:12:03,807 Her yolu denedim, oturttum, güzellikle ikna etmeye çalıştım. 143 00:12:05,392 --> 00:12:07,060 Ne oldu bizim Kang Pil-gu’ya? 144 00:12:07,144 --> 00:12:10,772 O eski ışıl ışıl bakışlarından iz yok artık. 145 00:12:10,856 --> 00:12:12,274 Bambaşka biri oldu! 146 00:12:12,357 --> 00:12:14,317 Bu gidişle dizinin sonu ne olacak? 147 00:12:14,401 --> 00:12:15,277 Efendim, 148 00:12:15,360 --> 00:12:20,699 bu sefer ikisini karşıma oturtup ciddi bir konuşma yapacağım. 149 00:12:20,782 --> 00:12:23,577 -Baştaki kıvılcımı tekrar bulalım. -İlk kıvılcım! 150 00:12:42,721 --> 00:12:44,556 Kendimden çok taviz verdim. 151 00:12:44,639 --> 00:12:46,308 Başrol değişiklik mi istedi? 152 00:12:46,391 --> 00:12:48,143 Kabul ettim, revizyon yaptım. 153 00:12:48,226 --> 00:12:51,438 Yapımı memnun edeceğim, aktörlerin istediği olacak diye 154 00:12:51,521 --> 00:12:54,107 kırk takla attım, vizyonumu çöpe attım. 155 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 EN İYİ YÖNETMEN ÖDÜLÜ BAK BYEONG-GI 156 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Ama artık bunu yapmayacağım. 157 00:12:57,652 --> 00:12:59,946 En baştaki o kıvılcımı tekrar bulacağım! 158 00:13:00,030 --> 00:13:02,741 Bağımsız film yaparken sahip olduğum tutkuyu, 159 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 müdahale edilemez yaratma dürtümü de. 160 00:13:05,577 --> 00:13:08,121 Sonra hepsini bu diziye kanalize edeceğim. 161 00:13:08,205 --> 00:13:12,000 Bundan sonra hiçbir şey ve hiç kimse işimle arama giremez. 162 00:13:25,764 --> 00:13:26,640 Şu an 163 00:13:27,849 --> 00:13:30,727 -tek korkan ben miyim? -Aklını kaybetti sonunda. 164 00:13:30,810 --> 00:13:32,312 Bay Hwang, ne yapacaksın? 165 00:13:32,854 --> 00:13:34,814 Sıra Hyeon-jun da o zaman. 166 00:13:42,155 --> 00:13:43,240 Telefonun çalıyor. 167 00:13:44,032 --> 00:13:45,867 Affedersiniz. 168 00:13:48,370 --> 00:13:50,580 Alo, ben Hwang Ji-sun? 169 00:13:50,664 --> 00:13:52,582 Eunseong Grubu Kurumsal Planlama. 170 00:13:52,665 --> 00:13:55,585 Yönetim kurulu kararı ile görevden alındınız. 171 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 An itibariyle görevinize son verilmiştir. 172 00:13:58,630 --> 00:14:00,590 Anlamadım? Hayır, bir dakika. 173 00:14:00,674 --> 00:14:02,175 Görevden mi alındım? 174 00:14:02,259 --> 00:14:03,301 Kovuldum mu yani? 175 00:14:03,885 --> 00:14:04,803 Kovuldun mu? 176 00:14:04,886 --> 00:14:05,804 Sen mi? Niye? 177 00:14:05,887 --> 00:14:07,806 Ben de hiç bilmiyorum ki. 178 00:14:07,889 --> 00:14:12,769 Neden görevden alındığımı sordum, yönetim kurulunun kararı dediler. 179 00:14:12,852 --> 00:14:13,770 Yanlış mı duydun? 180 00:14:13,853 --> 00:14:15,522 Dalga mı geçiyorsun kanka? 181 00:14:17,732 --> 00:14:20,986 Geçen gün Bayan Wi ofise gelmişti, hatırlıyor musun? 182 00:14:21,069 --> 00:14:25,865 -Evet. -Finansal tablolarımızı görmek istemişti. 183 00:14:26,449 --> 00:14:29,828 Ama böyle giderse şirketiniz tehlikede. 184 00:14:29,911 --> 00:14:31,246 Şirket tehlikede dedi. 185 00:14:31,329 --> 00:14:33,331 Neden daha önce söylemedin? 186 00:14:33,415 --> 00:14:35,834 Bayan Wi zeki kadındır. Boş konuşmaz. 187 00:14:35,917 --> 00:14:38,003 Biliyorum, bir dinle. 188 00:14:38,086 --> 00:14:40,380 Kovulduğumu duyar duymaz ofise koştum. 189 00:14:40,463 --> 00:14:41,965 -Tablolar için. -Peki. 190 00:14:42,048 --> 00:14:45,468 Yok boru patlamış da, inşaat varmış da… 191 00:14:45,552 --> 00:14:47,304 -İçeri almadılar. -Birden mi? 192 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 -Tuhaf, değil mi? -Evet. 193 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 Polise şikâyet mi etsek acaba? 194 00:14:52,809 --> 00:14:55,478 Yoksa İstihdam ve Çalışma Bakanlığı'na mı? 195 00:14:56,396 --> 00:14:57,314 Ben mi? 196 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 Gangnam'ın göbeğinde böyle bir bina, bravo. 197 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Gerçekten etkileyici. 198 00:15:15,665 --> 00:15:16,916 Ha Gee-wan'ı tanırsınız. 199 00:15:17,500 --> 00:15:18,877 Cheongwon Şehri yenileme projesinde 200 00:15:18,960 --> 00:15:22,714 adınızı kullanma karşılığında size para verdi. 201 00:15:22,797 --> 00:15:24,633 Ne saçmalıyorsun sen be? 202 00:15:26,217 --> 00:15:27,427 Ne ima ediyorsun? 203 00:15:27,510 --> 00:15:28,803 Tek kuruş kredi çekmeden 204 00:15:28,887 --> 00:15:31,640 40 milyar won’luk binayı nakit almak 205 00:15:32,432 --> 00:15:33,933 daha da tuhaf değil mi? 206 00:15:34,017 --> 00:15:37,854 Ha Gee-wan diye birini tanımayız. Bir diyeceğimiz yok, lütfen gidin. 207 00:15:37,937 --> 00:15:39,314 Kardeşiniz intihar etmedi. 208 00:15:39,397 --> 00:15:43,902 Buna inanmak istediğinizi biliyorum ama gerçeği siz de biliyorsunuz. 209 00:15:43,985 --> 00:15:47,155 Sizden bugün her şeyi anlatmanızı elbet istemiyorum 210 00:15:47,238 --> 00:15:52,035 ancak Bay Woo Young-suk'un adını temize çıkaracağım, bunu bilin. 211 00:15:52,619 --> 00:15:53,953 Asla pes etmeyeceğim. 212 00:15:54,954 --> 00:15:58,333 Konuşmaya hazır olduğunuzda lütfen bana ulaşın. 213 00:16:00,418 --> 00:16:02,253 MUHABİR WI JEONG-SIN EUNSEONG SPOR 214 00:16:07,384 --> 00:16:08,468 LIM HYEON-JUN 215 00:16:16,851 --> 00:16:17,977 Ben Wi Jeong-sin. 216 00:16:18,853 --> 00:16:19,813 Neredesin? 217 00:16:21,773 --> 00:16:23,274 Dışarıdayım. Ne oldu? 218 00:16:23,358 --> 00:16:26,486 Kusura bakma ama hemen bana gelebilir misin? 219 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 Evime yani. 220 00:16:28,697 --> 00:16:29,572 Evine mi? 221 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 Bir şey mi oldu? 222 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 Gel, göreceksin. 223 00:16:33,284 --> 00:16:34,828 Çabuk gel, tamam mı? 224 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 Dur, ama… 225 00:16:38,957 --> 00:16:39,790 Ne oluyor? 226 00:16:47,257 --> 00:16:48,508 Neden evine çağırıyor? 227 00:16:52,804 --> 00:16:53,638 Bayan Wi! 228 00:16:54,514 --> 00:16:56,266 -Sen de mi buradaydın? -Evet. 229 00:16:56,349 --> 00:17:02,105 Bay Hwang’ı şey… Adamı kendi şirketinden kovdular ya! 230 00:17:03,106 --> 00:17:08,236 Sen bir fikir verirsin, kafa kafaya verir tartışırız dedim. 231 00:17:08,319 --> 00:17:09,988 Kovuldun mu? 232 00:17:10,070 --> 00:17:13,575 Evet. Geçen gün ofisime geldiğinde 233 00:17:13,657 --> 00:17:17,369 finansal tabloları görmek istedin, bir tehlikeden bahsetmiştin. 234 00:17:17,454 --> 00:17:18,704 Neden öyle dedin? 235 00:17:19,289 --> 00:17:22,751 Bayan Wi, yardımına çok ihtiyacım var. 236 00:17:22,834 --> 00:17:26,003 Peki işten çıkarılma sebebin ne olabilir? 237 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 Sebep mi? 238 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 -Sebep… -Ne? 239 00:17:29,090 --> 00:17:30,925 Şey demişlerdi… 240 00:17:31,009 --> 00:17:35,388 Kurum içi inceleme yapacağız dediler. Mutabakat imzalamamı istediler. 241 00:17:35,472 --> 00:17:36,598 Muhammara mıydı? 242 00:17:36,681 --> 00:17:39,934 -Doğrusunu söylesene! -Mutabakat! 243 00:17:40,018 --> 00:17:43,813 Mutabakat zaptı verdiler, imzala dediler! 244 00:17:43,897 --> 00:17:45,815 -İmzaladın mı? -Tabii ki hayır! 245 00:17:45,899 --> 00:17:48,359 Bir tuhaflık sezdim, açıklama istedim. 246 00:17:48,443 --> 00:17:52,238 Sonra ertesi gün kurul toplantısı yapıp beni kapıya koydular! 247 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 -Olacak şey mi? -Tamam! 248 00:17:53,782 --> 00:17:56,117 Şimdi dikkatinizi bana verin. 249 00:17:56,201 --> 00:17:57,494 Bir şey açıklamam lazım. 250 00:17:57,577 --> 00:17:58,453 Tabii. 251 00:17:59,579 --> 00:18:05,668 Her şey, Başkan Lee Dae-ho ile FSS Müdürü Ha Gee-wan arasındaki ortaklıkla başladı. 252 00:18:05,752 --> 00:18:10,882 Lee, Ha'ya siyasi fon sağlıyor; Ha, Lee'ye yardım etmek için gücünü kullanıyordu. 253 00:18:10,965 --> 00:18:13,092 Mesela, Cheongwon Şehri yenileme projesinde 254 00:18:13,176 --> 00:18:15,386 Ha, Lee'ye bilgi sızdırdı, 255 00:18:15,470 --> 00:18:18,640 böylece Lee araziyi ucuza kapatıp büyük kâr sağladı. 256 00:18:19,933 --> 00:18:24,521 Parayı aklamak için Kral Geri Döndü gibi ajanslar satın aldı. 257 00:18:24,604 --> 00:18:25,688 Şerefsiz! 258 00:18:25,772 --> 00:18:28,399 -Bu sefer büyük vurdu! -Yani özetle 259 00:18:28,483 --> 00:18:30,944 Lee Dae-ho denen herif baş kötü adam, öyle mi? 260 00:18:31,027 --> 00:18:35,824 Yani bu şerefsiz şirketimizi kullanarak kara parasını mı akladı? 261 00:18:38,117 --> 00:18:44,541 Şu an Lee Dae-ho'nun nakit sıkıntısı var. Apartman proje inşaat maliyetleri fırladı. 262 00:18:44,624 --> 00:18:49,128 Ajansları yüksek fiyata satarak yangını söndürmeye çalışıyor. 263 00:18:49,212 --> 00:18:53,883 Yani bahsettiğin mutabakat zaptı şirketi satma sürecinin bir parçasıydı. 264 00:18:54,592 --> 00:18:55,510 Şerefsiz! 265 00:18:55,593 --> 00:18:59,472 Yani sırf nakit sıkıntısı var diye şirketimizi mi satacak? 266 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 Bay Hwang’ı da engel olduğu için mi kovdu? 267 00:19:02,183 --> 00:19:03,476 Evet. 268 00:19:04,143 --> 00:19:05,103 Engel mi? 269 00:19:05,186 --> 00:19:07,689 O zaman ne yapacağız biz şimdi? 270 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 Oturup bizi ezmesini mi izleyelim? 271 00:19:09,899 --> 00:19:10,775 Hayır. 272 00:19:10,859 --> 00:19:13,862 Karşılık vereceksek önce kanıt lazım. 273 00:19:14,904 --> 00:19:15,989 -Bay Hwang. -Evet? 274 00:19:16,072 --> 00:19:19,909 Yarın birlikte ofisine gidip ihtiyacımız olan belgeleri alalım. 275 00:19:25,957 --> 00:19:26,833 Eksik olma. 276 00:19:26,916 --> 00:19:29,252 Arkamda bir ordu var gibi hissediyorum. 277 00:19:29,335 --> 00:19:30,962 -Ne olsa halleder… -Yeter. 278 00:19:33,089 --> 00:19:33,965 Teşekkürler. 279 00:19:35,258 --> 00:19:36,718 -Sağ ol. -İyi ki geldin. 280 00:19:53,151 --> 00:19:53,985 IMPERIAL OZALİT 281 00:19:54,068 --> 00:19:57,989 Yuh, bu araba nasıl hâlâ çalışıyor? 282 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 Ozalit atölyesini amcama devretmiştin. 283 00:20:02,911 --> 00:20:05,914 -O zamandan beri bu arabayı kullanıyor. -Anladım. 284 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 "Kıvılcımı Bul" projemizin parçası olarak getirdim. 285 00:20:09,542 --> 00:20:11,085 Ne kıvılcımı ya? 286 00:20:11,794 --> 00:20:14,339 Yapma, sen de mi? 287 00:20:15,214 --> 00:20:17,383 Sanki ilk bindiğim zamanki gibi. 288 00:20:17,467 --> 00:20:20,011 Ne kadar küçük bir araç bu da. 289 00:20:20,094 --> 00:20:22,472 Bugün sette kavga çıkarmamaya çalış. 290 00:20:22,555 --> 00:20:25,016 Ben de zaten kavga meraklısı değilim. 291 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 Yönetmen Bak hâlâ senaryoyu hazırlayamadı. 292 00:20:27,810 --> 00:20:32,607 Ekip önünde itibarı zedelenmesin diye zaman kazandırmak istedim. 293 00:20:35,693 --> 00:20:38,196 Acaba bizimkilerin işleri nasıl gidiyor? 294 00:20:38,279 --> 00:20:40,740 Keşke onlarla gitseydim. 295 00:20:41,699 --> 00:20:42,951 Cidden… 296 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 Ofis benim. Nasıl içeri almıyorsunuz? 297 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 -Giremezsiniz. -Nedenmiş? 298 00:20:49,290 --> 00:20:51,793 Bay Hwang’ın özel eşyaları var. 299 00:20:51,876 --> 00:20:54,629 Eşyalarını alacak. Engellemeye ne hakkınız var? 300 00:20:54,712 --> 00:20:57,799 Başkan, CEO'nun ofisine kimseyi sokmamamızı emretti. 301 00:20:57,882 --> 00:20:59,842 Sorun varsa başkanla görüşün. 302 00:20:59,926 --> 00:21:01,427 Başkan Lee mi emretti? 303 00:21:01,928 --> 00:21:05,515 Yapmayın! Ne abartıyorsunuz? 304 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Ufak bir mesele için başkanı mı rahatsız edelim? 305 00:21:08,518 --> 00:21:10,228 Tamam, şöyle yapalım. 306 00:21:10,770 --> 00:21:13,147 Şu laptop’u görüyor musunuz? 307 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 Eşimin doğum günümde aldığı tasarım terlikler de var. 308 00:21:16,442 --> 00:21:18,820 Gireyim, onları alayım çıkayım, olur mu? 309 00:21:18,903 --> 00:21:20,655 Giremezsin dedik ya. 310 00:21:21,781 --> 00:21:22,740 İttin mi sen beni? 311 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 Şunlara bak hele. 312 00:21:25,201 --> 00:21:26,953 Çekilin lan şerefsizler! 313 00:21:28,663 --> 00:21:29,539 Darptır ama bu! 314 00:21:29,622 --> 00:21:31,958 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? Çekilin! 315 00:21:32,041 --> 00:21:33,376 -Çekilin! -Bırakın beni! 316 00:21:33,459 --> 00:21:36,212 -Bırakın lan! -Şerefsizler sizi! 317 00:21:36,295 --> 00:21:39,298 Gitmiyorum ulan! 318 00:21:39,382 --> 00:21:40,258 Bırakın dedim! 319 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 IMPERIAL OZALİT 320 00:21:53,104 --> 00:21:53,980 Merhaba. 321 00:21:54,981 --> 00:21:55,940 Merhaba. 322 00:21:56,607 --> 00:21:57,442 Yönetmen Bak. 323 00:21:58,901 --> 00:21:59,902 -Merhaba. -Selam. 324 00:21:59,986 --> 00:22:00,862 Günaydın. 325 00:22:01,487 --> 00:22:03,072 -Hazırlanın. -Tamam. 326 00:22:08,244 --> 00:22:09,704 Diyecek bir şeyin yok mu? 327 00:22:11,080 --> 00:22:12,040 Hayır, yok. 328 00:22:15,668 --> 00:22:17,045 Peki senaryo tamam mı? 329 00:22:18,379 --> 00:22:19,464 Galiba. 330 00:22:20,048 --> 00:22:21,382 Aman. 331 00:22:22,800 --> 00:22:23,634 O ne? 332 00:22:24,385 --> 00:22:26,554 Film festivali ödülün niye boynunda? 333 00:22:29,640 --> 00:22:31,684 Imperial Ozalit arabası gibi işte. 334 00:22:32,351 --> 00:22:33,561 -Kıvılcım. -Ne? 335 00:22:33,644 --> 00:22:38,983 Kariyerimin başındaki zihniyetime dönmek, ne tutkulu, naif olduğumu hatırlamak için. 336 00:22:39,067 --> 00:22:41,110 O ilk kıvılcımımın nişanesi. 337 00:22:42,236 --> 00:22:43,821 Yönetmen Bak. 338 00:22:43,905 --> 00:22:45,281 Lütfen böyle yapma. 339 00:22:47,241 --> 00:22:48,076 Aman be. 340 00:22:48,159 --> 00:22:50,870 Cidden manyak bu adam. 341 00:22:50,953 --> 00:22:54,373 Niye her yönetmenlik yaptığında tuhaflaşmaya başlıyor? 342 00:22:54,957 --> 00:22:55,958 Cidden. 343 00:22:56,459 --> 00:23:00,171 Pil-gu 180 derece yaptı. Artık kirli polis. 344 00:23:00,254 --> 00:23:03,674 Bağımlılardan para alıyor, kadına gidiyor. Alçağın teki oldu. 345 00:23:03,758 --> 00:23:06,761 -Aman. -Ama oyunculuğun kötü adam hissi vermiyor. 346 00:23:06,844 --> 00:23:08,930 Onu iyi göstermeye çalışıyorsun. 347 00:23:09,013 --> 00:23:12,308 Çünkü bu olan biten hiç içime sinmiyor. 348 00:23:12,391 --> 00:23:15,478 Kang Pil-gu’muz bir kahraman. Nasıl kirli polis olur? 349 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 Arkadaşı yeni öldü, yas içinde. 350 00:23:17,897 --> 00:23:20,399 Nasıl bir anda tek derdi para olabilir? 351 00:23:20,483 --> 00:23:23,319 Bizim Kang Pil-gu’muz böyle biri değil! 352 00:23:23,402 --> 00:23:24,987 Senaryoya uyamayacak mısın? 353 00:23:25,071 --> 00:23:29,867 Teklifi okuduğumda içime sinmemişti. Senaryoyu görünce iyice manasız geldi. 354 00:23:29,951 --> 00:23:33,121 Tamamen zorlama geldi bana Yönetmen Bak. 355 00:23:33,204 --> 00:23:34,664 Artık kendine gelsene. 356 00:23:36,124 --> 00:23:38,709 -Ne dedin sen? -Metin ikna edici, 357 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 senin eleştirebileceğin bir şey değil! 358 00:23:41,087 --> 00:23:43,339 -Sen cidden… -Ne yapacaksın? 359 00:23:43,422 --> 00:23:46,092 İş birliği yapmayacaksan şu an kapatırız. 360 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Tehdit mi bu? 361 00:23:50,888 --> 00:23:52,431 Canına mı susadın yahu? 362 00:23:52,515 --> 00:23:54,433 Çekim ortası set terk eden ben miyim? 363 00:23:56,769 --> 00:24:01,649 -Bak, o olay… -Neyse ne, artık senaryodan sapmak yok. 364 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Yönetmen Bak. 365 00:24:05,111 --> 00:24:06,571 Ciddi misin sen? 366 00:24:06,654 --> 00:24:09,115 Hop! Bak Byeong-gi! 367 00:24:09,657 --> 00:24:10,616 HWANG JI-SUN 368 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 Alo? 369 00:24:12,410 --> 00:24:14,537 Belgeleri alabildin mi? 370 00:24:14,620 --> 00:24:17,748 Ofisime bile giremedim. Dışarı attılar. 371 00:24:17,832 --> 00:24:19,876 Ne? Niye? 372 00:24:19,959 --> 00:24:26,174 Binanın önüne kiralık eşkıya dizmişler. Bizi içeri almıyorlar. 373 00:24:26,257 --> 00:24:30,219 Girmeye çalışırken arbede çıktı. Bayan Wi’nin üstünü başını yırttılar. 374 00:24:30,303 --> 00:24:31,470 Üstünü mü yırttılar? 375 00:24:31,554 --> 00:24:32,847 -Yapmayın. -Yeter ama! 376 00:24:33,848 --> 00:24:35,433 Neden içeri almıyorsunuz? 377 00:24:36,017 --> 00:24:36,851 Dur! 378 00:24:36,934 --> 00:24:39,687 Ben gelene kadar kılını bile kıpırdatma. 379 00:24:39,770 --> 00:24:41,439 -Tamam. Alo? -Bu yasa dışıdır. 380 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 -Kanka? -Bir dakika girip 381 00:24:43,482 --> 00:24:46,527 -özel eşyalarını alacak işte. -Cidden sinirlendi. 382 00:24:46,611 --> 00:24:48,821 Hadi ama, sadece bir dakika. 383 00:24:49,989 --> 00:24:53,576 Bir dakika be kahrolası! 384 00:24:55,244 --> 00:24:56,996 Eşkıya mısınız be? 385 00:24:58,456 --> 00:24:59,415 Nereye? 386 00:24:59,498 --> 00:25:01,334 Hemen arabayı çalıştır! 387 00:25:02,043 --> 00:25:03,336 Çekim bitmedi. 388 00:25:03,419 --> 00:25:05,546 Yine mi gidiyorsun? Gidemezsin! 389 00:25:06,923 --> 00:25:08,132 Yönetmen Bak! 390 00:25:08,216 --> 00:25:10,426 Başımız büyük belada. Tutar mısın? 391 00:25:10,509 --> 00:25:11,636 Mahvolduk. 392 00:25:11,719 --> 00:25:13,930 Bay Lim "Arabayı çalıştır!" dedi, gitti. 393 00:25:14,013 --> 00:25:14,847 Ne arabası? 394 00:25:14,931 --> 00:25:16,474 -Imperial Ozalit. -Sıçayım. 395 00:25:17,850 --> 00:25:20,269 -Evet, bu araba! -Yine mi gidiyor? 396 00:25:21,103 --> 00:25:22,521 Delirdin mi sen be? 397 00:25:24,815 --> 00:25:26,484 -Yardımcı yönetmen, sür! -Evet? 398 00:25:26,567 --> 00:25:27,401 Sürüyorum! 399 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 -Hadi! -Bugün bulup kendim geri getireceğim. 400 00:25:30,821 --> 00:25:31,739 Binin! 401 00:25:33,241 --> 00:25:34,116 Peşini bırakma! 402 00:25:36,911 --> 00:25:38,496 Gazla! 403 00:25:43,793 --> 00:25:46,754 Gil-su, daha hızlı sürsene şunu! 404 00:25:47,672 --> 00:25:49,632 O şerefsizlerin yanına kalmayacak. 405 00:25:49,715 --> 00:25:53,094 Keşke Yönetmen Bak'a bir şey deseydik. 406 00:25:53,177 --> 00:25:54,136 Boş ver. 407 00:25:54,220 --> 00:25:56,681 Bu arabayı getirecek bugünü mü buldun? 408 00:25:56,764 --> 00:25:58,516 Acele et! Gazı kökle. 409 00:25:58,599 --> 00:25:59,433 Kahretsin. 410 00:26:04,313 --> 00:26:06,607 Ses çıkarmıyorum diye beni hiçe sayıyor. 411 00:26:08,359 --> 00:26:09,652 -YY. -Evet efendim? 412 00:26:10,152 --> 00:26:12,280 Bugün kaç sahne çekecektik? 413 00:26:12,363 --> 00:26:13,239 On iki efendim. 414 00:26:13,322 --> 00:26:14,532 Tamam. 415 00:26:14,615 --> 00:26:17,910 Ne olursa olsun bugün o 12 sahne çekilecek. 416 00:26:17,994 --> 00:26:21,414 Gerekirse bütün gece çalışacağız, gerekirse kan kusacağım. 417 00:26:21,497 --> 00:26:22,707 Ama çekeceğiz. 418 00:26:24,750 --> 00:26:26,377 O arabayı sakın kaybetme. 419 00:26:27,086 --> 00:26:27,920 Başüstüne. 420 00:26:29,046 --> 00:26:29,964 -Bas. -Tamam. 421 00:26:30,047 --> 00:26:31,132 Peşinden ayrılma. 422 00:26:32,341 --> 00:26:34,927 İçeri alana kadar buradan kalkmıyoruz! 423 00:26:35,011 --> 00:26:36,095 Aynen! 424 00:26:36,178 --> 00:26:38,681 Tasarım terliklerimi geri istiyorum! 425 00:26:38,764 --> 00:26:39,849 Geri verin! 426 00:26:39,932 --> 00:26:42,601 Geri ver… Evet, onlar! Geri verin! 427 00:26:42,685 --> 00:26:43,644 -Al, tamam. -Hop! 428 00:26:44,520 --> 00:26:46,105 -Ne yapıyorsun? -Gidin artık. 429 00:26:46,731 --> 00:26:47,732 Dallama herif! 430 00:26:48,316 --> 00:26:50,568 -Terliklerim! -Çekil dedim sana! 431 00:26:50,651 --> 00:26:51,777 Çekin şu kadını. 432 00:26:51,861 --> 00:26:53,195 Kahretsin! 433 00:26:53,779 --> 00:26:55,573 -Kenara çekil be! -Yol ver! 434 00:26:55,656 --> 00:26:56,657 Daha giymemiştim. 435 00:26:56,741 --> 00:26:58,784 -Yürü! -Bırak beni. 436 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Kahretsin. 437 00:27:00,244 --> 00:27:01,078 Bıraksana. 438 00:27:04,165 --> 00:27:05,166 Bayan Wi! Lan! 439 00:27:05,249 --> 00:27:07,001 Çekil be! 440 00:27:07,084 --> 00:27:08,502 IMPERIAL OZALİT 441 00:27:19,722 --> 00:27:20,681 Alçaklar! 442 00:27:52,129 --> 00:27:52,963 Hayır! 443 00:27:53,047 --> 00:27:54,882 Kang Pil-gu! 444 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 Bayan Wi'yi güvenli bir yere götür! 445 00:27:59,136 --> 00:28:01,472 Bayan Wi. Bu tarafa! 446 00:28:03,391 --> 00:28:04,642 Kahretsin! 447 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Ne oluyor burada? 448 00:28:17,696 --> 00:28:18,864 Bay Lim? 449 00:28:21,367 --> 00:28:22,493 Ne oluyor? 450 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 Cidden mi ya? 451 00:28:27,832 --> 00:28:29,792 Otoparkta bir durum var. Toplanın. 452 00:28:29,875 --> 00:28:32,378 Aktörün vücudu ekmek teknesidir lan! 453 00:28:40,803 --> 00:28:41,679 Dublör ekibi! 454 00:28:44,181 --> 00:28:45,141 Hazır! 455 00:28:46,851 --> 00:28:48,394 Oyun! 456 00:28:58,195 --> 00:29:00,489 Aynen öyle! 457 00:29:08,164 --> 00:29:09,623 Süper! 458 00:29:09,707 --> 00:29:11,542 -Yönetmen, yakınlaştır! -Harika! 459 00:29:11,625 --> 00:29:13,377 -Sağa panla! -Evet, aynen böyle! 460 00:29:26,307 --> 00:29:28,225 İnsanları düzeltemezsin derler. 461 00:29:28,309 --> 00:29:29,143 Ama 462 00:29:29,935 --> 00:29:31,145 ben düzeltirim. 463 00:29:51,248 --> 00:29:52,249 Kahretsin. 464 00:29:55,127 --> 00:29:57,046 -Ne? -Ne istiyorsun? 465 00:29:58,255 --> 00:30:00,674 -Ne oluyor? -Kahretsin! 466 00:30:00,758 --> 00:30:02,510 Derdin ne be? Bıraksana! 467 00:30:02,593 --> 00:30:04,261 Çöpleri çıkarma vakti geldi. 468 00:30:04,762 --> 00:30:06,305 -Hadi! -O var ya… 469 00:30:35,834 --> 00:30:37,127 Gel, gidiyoruz. 470 00:30:37,211 --> 00:30:38,045 Kanka. 471 00:30:38,879 --> 00:30:39,964 Terliğim nerede? 472 00:30:43,300 --> 00:30:49,640 KRAL GERİ DÖNDÜ YAPIM GİRİŞ KONTROLÜ UYGULANMAKTADIR 473 00:31:00,818 --> 00:31:03,237 Sanırım bugün inceleme yapamayacağız. 474 00:31:14,456 --> 00:31:16,458 İyi misin? 475 00:31:16,542 --> 00:31:17,501 Ağrın var mı? 476 00:31:28,220 --> 00:31:29,054 İyi misin? 477 00:31:51,493 --> 00:31:52,703 Emin misin? 478 00:31:53,412 --> 00:31:54,246 İyi misin? 479 00:31:54,330 --> 00:31:55,497 Bir şeyim yok. 480 00:31:56,790 --> 00:31:58,334 Gerçekten iyi misin? 481 00:31:58,417 --> 00:32:00,878 Böyle narin bir kadına nasıl saldırırlar? 482 00:32:04,340 --> 00:32:06,258 Gerçekten iyisin, değil mi? 483 00:32:07,301 --> 00:32:08,677 Bir şey desene! 484 00:32:12,806 --> 00:32:14,975 -Bay Hwang, iyi misin? -Evet. 485 00:32:15,059 --> 00:32:16,268 Hoşbeşe vakit yok. 486 00:32:16,769 --> 00:32:19,605 Bayan Wi. Hızlıca evrakları alıp çıkalım. 487 00:32:19,688 --> 00:32:21,023 -Evet. -Aman. 488 00:32:23,400 --> 00:32:24,735 -İyi misin? -İyiyim. 489 00:32:27,029 --> 00:32:27,988 Evraklar şurada. 490 00:32:28,656 --> 00:32:29,490 Bay Lim! 491 00:32:30,574 --> 00:32:31,659 Bay Lim! 492 00:32:33,285 --> 00:32:34,119 Byeong-gi. 493 00:32:34,745 --> 00:32:38,207 Yine setten kaçtın sandım. Burada ne halt dönüyor? 494 00:32:38,290 --> 00:32:41,543 Kaçmak mı? Bir şey demeden gittim sadece. 495 00:32:41,627 --> 00:32:42,628 -Byeong-gi. -Evet? 496 00:32:42,711 --> 00:32:46,674 Sen ve dublör ekibin olmasaydı başımız büyük beladaydı. 497 00:32:46,757 --> 00:32:49,134 Şirkette bir sorun mu var? 498 00:32:49,218 --> 00:32:51,637 Şirkette bütün işlerimiz alt üst oldu. 499 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Şu eşkıyalar birden içeri daldılar sonra… 500 00:32:54,223 --> 00:32:55,057 Aman. 501 00:32:56,975 --> 00:32:57,893 Bak, 502 00:32:57,976 --> 00:33:02,064 neler döndüğünü pek anlamadım ama durum hallolmuş gibi görünüyor. 503 00:33:02,147 --> 00:33:03,440 Artık sete dönelim. 504 00:33:03,524 --> 00:33:06,652 Adalet sistemi çökerken tek derdin çekim mi? 505 00:33:06,735 --> 00:33:07,569 Programı değiştir! 506 00:33:07,653 --> 00:33:09,905 Seni buraya kadar niye takip ettim? 507 00:33:11,990 --> 00:33:15,744 Artık bir doğal afet olmadığı sürece program değişikliği yok. 508 00:33:15,828 --> 00:33:19,081 Bay Lim, bugün 12 sahneyi bitirmeden evine gidemezsin. 509 00:33:19,665 --> 00:33:20,958 -Menajeri? -Evet? 510 00:33:21,041 --> 00:33:23,419 Bay Lim’le gideceğim, arabayı hazır et. 511 00:33:24,002 --> 00:33:24,878 -Yapımcı? -Evet? 512 00:33:24,962 --> 00:33:25,879 -YY? -Evet. 513 00:33:25,963 --> 00:33:29,007 İkiniz arabasına kadar eşlik eder misiniz? 514 00:33:29,091 --> 00:33:32,052 Yönetmen Bak, benim biraz daha burada kalıp… 515 00:33:32,136 --> 00:33:34,221 -Bay Lim. Hadi. -On iki sahnen var. 516 00:33:34,304 --> 00:33:36,306 -Bayan Wi! -Artık çıkmamız lazım. 517 00:33:36,390 --> 00:33:37,808 Çabuk! 518 00:33:37,891 --> 00:33:39,351 Bunları da alayım mı? 519 00:33:40,811 --> 00:33:42,896 -Evet, hepsini. -Hepsini mi? Tamam. 520 00:33:43,814 --> 00:33:46,984 Amma çok dosya varmış. 521 00:33:48,026 --> 00:33:48,902 Ne? 522 00:33:52,740 --> 00:33:54,199 Neler olduğunu açıkla. 523 00:33:54,283 --> 00:33:57,745 Güvenliğe ön inceleme ekibinin geleceği bildirilmemiş. 524 00:33:57,828 --> 00:33:59,371 Üstüne Kang Pil-gu… 525 00:33:59,455 --> 00:34:01,248 Yani Lim Hyeon-jun çıkagelmiş. 526 00:34:01,331 --> 00:34:04,042 Onca herif bir aktörü alt edememiş mi? 527 00:34:04,126 --> 00:34:04,960 Yok efendim. 528 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 Lim Hyeon-jun ekiple gelmiş. 529 00:34:07,755 --> 00:34:11,925 Aç zombiler gibi güvenlik ekibine dalıp etkisiz hâle getirmişler. 530 00:34:12,801 --> 00:34:13,886 Yani? 531 00:34:15,888 --> 00:34:19,224 İnceleme ekibinin önünde bir herif için rezalet mi çıktı? 532 00:34:20,516 --> 00:34:21,351 Özür dilerim. 533 00:34:21,435 --> 00:34:25,397 Lim Hyeon-jun'un adamlarından biri de telefonla çekim yaptı. 534 00:34:26,774 --> 00:34:31,445 Medyaya sıçrarsa işler kötüye gidebilirdi, geri çekilmelerini emrettim. 535 00:34:32,446 --> 00:34:33,655 Lütfen affedin. 536 00:34:35,783 --> 00:34:37,659 -Geri geldiler. -Neler oluyor? 537 00:34:37,743 --> 00:34:39,995 -Ne oldu? -Kavga mı ettiniz? 538 00:34:40,078 --> 00:34:41,746 -Aman. -Ne oldu? 539 00:34:41,830 --> 00:34:44,625 -İyi misiniz? -Kötü görünüyor. 540 00:34:44,708 --> 00:34:47,043 Hemen çekime başlıyoruz, hazırlanın! 541 00:34:47,127 --> 00:34:48,962 -Gerçekten mi? -Şimdi mi? 542 00:34:49,045 --> 00:34:52,716 Gel, çekimi erteleyelim. Zaten bugün bitiremeyiz ki! 543 00:34:52,800 --> 00:34:54,760 -Bugün olacak. -Ne oldu size? 544 00:34:54,842 --> 00:34:56,053 -Yapımcı! -İyi misin? 545 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 Kestik! Tamam! 546 00:34:58,722 --> 00:35:00,599 -Bay Lim! -Bravo! 547 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 -Tebrikler! -Of be. 548 00:35:05,562 --> 00:35:06,396 Aman. 549 00:35:08,607 --> 00:35:10,025 Arabayı getireyim. 550 00:35:10,108 --> 00:35:10,984 Tamam. 551 00:35:11,693 --> 00:35:13,779 -Ben de makyajımı çıkarayım. -Tamam. 552 00:35:14,404 --> 00:35:15,989 -Vay be. -Çok iyiydiniz! 553 00:35:16,073 --> 00:35:17,282 Evet, sen de. 554 00:35:18,700 --> 00:35:19,743 Aman… 555 00:35:23,455 --> 00:35:25,123 Al bakalım. 556 00:35:26,875 --> 00:35:30,254 Byeong-gi cidden çok inatçı. 557 00:35:30,337 --> 00:35:32,506 On iki sahnenin hepsini çekti. 558 00:35:34,466 --> 00:35:37,135 Yönetmen Bak ilk kıvılcımı yakalamış. 559 00:35:37,219 --> 00:35:39,179 Tutturdular, kıvılcım da kıvılcım! 560 00:35:39,263 --> 00:35:40,180 Sıçayım kıvılcımına. 561 00:35:42,391 --> 00:35:44,434 Neyse. Ne yapacağız? 562 00:35:45,519 --> 00:35:49,314 -Beni kovdular, sen hâlâ şirkete bağlısın. -Neden endişeleniyorsun? 563 00:35:49,898 --> 00:35:52,985 Her zamanki gibi işlerimi halletmeye devam et. 564 00:35:53,068 --> 00:35:55,279 Serbest çalışan olarak işe alırım. 565 00:35:55,863 --> 00:35:58,574 Ne, maaşımı kendi cebinden mi ödeyeceksin? 566 00:36:00,367 --> 00:36:03,745 Üstüne bütün ikramiyelerini de ödeyeceğim, tamam mı? 567 00:36:03,829 --> 00:36:05,330 -Olur mu? -Sahi mi? 568 00:36:05,414 --> 00:36:06,707 Kralsın be kankam! 569 00:36:13,213 --> 00:36:15,799 Yani o ofise gerçekten dönemeyecek miyiz? 570 00:36:16,550 --> 00:36:20,596 Binayı yaptıracağız diye ayaklarımız su toplayana kadar koşuşturduk. 571 00:36:20,679 --> 00:36:23,599 Duvarları birlikte boyadık. Sandalyeleri taşıdık. 572 00:36:23,682 --> 00:36:27,978 Her detayına elim değdi, kahve fincanlarına kadar. 573 00:36:28,562 --> 00:36:31,815 Şimdi beni kendi binama almıyorlar. Harbiden haksızlık! 574 00:36:32,941 --> 00:36:35,986 Ben hâlâ orada çalışıyorum. Tabii seni de içeri alacaklar. 575 00:36:37,321 --> 00:36:38,238 Yani artık 576 00:36:38,947 --> 00:36:41,533 CEO Hwang olmayacak mıyım? 577 00:36:41,617 --> 00:36:45,913 Menajer Hwang mı oldum? Gil-su'ya "Takım Lideri" mi diyeceğim? 578 00:36:45,996 --> 00:36:47,998 Kaderime sıçayım. 579 00:36:48,081 --> 00:36:50,751 Daha olan biteni karıma anlatamadım bile. 580 00:36:50,834 --> 00:36:51,668 Hop! 581 00:36:52,961 --> 00:36:53,795 Takmasana! 582 00:36:54,588 --> 00:36:55,505 Aman. 583 00:36:56,048 --> 00:36:57,966 Al, ofisin burası olur. 584 00:36:58,050 --> 00:36:59,801 Bu da koltuğun. Tamam mı CEO Hwang? 585 00:37:01,428 --> 00:37:03,388 Ama şu şerefsizler harbiden… 586 00:37:03,972 --> 00:37:09,561 Önce arıyorlar, telefonla kovuyorlar. Sonra şirkete adam yolluyorlar. 587 00:37:11,063 --> 00:37:13,482 Nasıl karşılık vereceğiz bu şerefsizlere? 588 00:37:13,565 --> 00:37:16,234 Kanka, bütün gece çalışmadın mı? Yine nereye? 589 00:37:18,236 --> 00:37:19,071 Ne? 590 00:37:20,489 --> 00:37:21,949 Planlarım vardı. 591 00:37:22,741 --> 00:37:25,786 Böyle kritik bir zamanda ne planın olabilir? 592 00:37:26,370 --> 00:37:28,997 Yine Bayan Wi'yi görmeye gidiyorsun tabii. 593 00:37:29,081 --> 00:37:30,165 Şey… 594 00:37:30,248 --> 00:37:33,877 Bunu bizim için yapıyorum ben. 595 00:37:33,961 --> 00:37:36,755 Sonraki hamlemizi düşünmemiz lazım. 596 00:37:36,838 --> 00:37:37,839 Değil mi? 597 00:37:37,923 --> 00:37:40,342 -Hep menajer kalmak mı istiyorsun? -Hayır. 598 00:37:41,551 --> 00:37:44,429 Bayan Wi'yle plan yapmak için buluşacağım. 599 00:37:44,513 --> 00:37:49,101 Sen de benim işlerimi yönetmeye odaklan, tamam mı? 600 00:37:49,184 --> 00:37:50,310 Sızlanmayı da kes! 601 00:37:51,770 --> 00:37:52,854 Ben kaçtım. 602 00:37:52,938 --> 00:37:54,231 Tamam. Görüşürüz. 603 00:37:55,399 --> 00:37:58,026 Bu da ne romantik bir adam çıktı… 604 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 Niye böyle bir arabayla geldin? 605 00:38:05,617 --> 00:38:07,369 -Ne var arabada? -Göze batıyor! 606 00:38:07,452 --> 00:38:09,371 Uzatma. Atlasana. 607 00:38:09,454 --> 00:38:11,164 Yok, olmaz. Önce sen bin. 608 00:38:11,248 --> 00:38:13,583 -Neden? Ne oldu? -Bin hadi. 609 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 Aman. 610 00:38:31,518 --> 00:38:34,896 Kang Pil-gu hayatta böyle bir arabaya binmezdi. 611 00:38:34,980 --> 00:38:36,815 Uzatma. Sorun olmaz. 612 00:38:36,898 --> 00:38:40,610 Kang Pil-gu değilim. Ben süperstar Lim Hyeon-jun'um, sorun yok. 613 00:38:42,237 --> 00:38:43,613 Bay Hwang nasıl? 614 00:38:45,323 --> 00:38:48,410 Hâlâ şokta tabii. Ruhsal çöküntüde adam. 615 00:38:50,579 --> 00:38:52,289 Lee Dae-ho’nun hiç acıması yok. 616 00:38:52,372 --> 00:38:53,915 Her şeyi planlamış. 617 00:38:53,999 --> 00:38:56,877 Neden bu adam gibi biriyle başımız derde girdi ki? 618 00:38:56,960 --> 00:39:00,380 Balığa çıktığımızdan beri içimde kötü bir his vardı. 619 00:39:01,214 --> 00:39:04,551 Baksana, niye o kadar tehlikeli birini araştırıyorsun? 620 00:39:04,634 --> 00:39:05,719 Korkmuyor musun? 621 00:39:06,928 --> 00:39:10,015 Ben yapmazsam kimse yapmayacak. 622 00:39:11,016 --> 00:39:15,562 Bu dosyayı uzun zamandır araştırıyorum. Bu sefer artık çözmek istiyorum. 623 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 Bay Hwang sayesinde neredeyse tüm kanıtlar hazır. 624 00:39:19,691 --> 00:39:23,111 Şimdi de en iyi yolu bulup ifşa etmeli. 625 00:39:30,368 --> 00:39:31,369 Yani ben de… 626 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 Biri bana bulaştığında oturup seyredecek tiplerden değilim. 627 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 Bir düşünelim. 628 00:39:49,387 --> 00:39:52,140 Başka kimse yok mu? Neden sadece biz varız? 629 00:39:52,224 --> 00:39:53,266 Tüh ya. 630 00:39:53,850 --> 00:39:57,521 Sırf Kang Pil-gu gibi dizileri izliyorsun. Anlamaman normal. 631 00:39:58,480 --> 00:39:59,314 Ne? 632 00:40:00,899 --> 00:40:04,194 Biraz daha drama, romantik komedi izlesen anlardın. 633 00:40:05,362 --> 00:40:06,738 Neden bahsediyorsun? 634 00:40:07,364 --> 00:40:12,244 Hiç zengin, havalı erkek arkadaşın mekân kapattığı diziler izlemedin mi? 635 00:40:12,828 --> 00:40:13,870 Mekânı mı? 636 00:40:13,954 --> 00:40:15,288 Koca yeri mi kiraladın? 637 00:40:16,581 --> 00:40:19,459 Paranı harcayacak daha iyi bir şey mi bulamadın? 638 00:40:19,543 --> 00:40:21,670 Böyle tepki vereceğini biliyordum. 639 00:40:21,753 --> 00:40:22,879 Hiç para ödemedim. 640 00:40:23,463 --> 00:40:25,841 Bugün çekim yok, faydalanırız dedim. 641 00:40:27,092 --> 00:40:30,178 Bir de yalnız olalım istedim. 642 00:40:32,139 --> 00:40:34,724 Etrafta başkaları olunca çekiniyorsun. 643 00:40:39,354 --> 00:40:41,273 Buraya arada sırada gelirim ben. 644 00:40:41,356 --> 00:40:42,899 İlk oyunculuğumu burada yaptım. 645 00:40:45,068 --> 00:40:46,736 Küçük bir roldü ama olsun. 646 00:40:47,904 --> 00:40:49,573 -Filmin adı… -Aşk Şehri mi? 647 00:40:53,034 --> 00:40:53,869 Nasıl bildin? 648 00:40:54,452 --> 00:40:56,246 Sayfana kaydolurken soruldu. 649 00:40:56,997 --> 00:40:59,791 Sayfaya üye olmak da başlı başına bir dertti. 650 00:41:47,047 --> 00:41:49,049 Burayı televizyonda görmüştüm. 651 00:41:51,259 --> 00:41:52,427 Eski günleri hatırlattı. 652 00:41:54,221 --> 00:41:56,681 Sanırım çekim şuralarda bir yerdeydi. 653 00:42:00,143 --> 00:42:02,771 Bu arada oyunculuğa nasıl başladın sen? 654 00:42:04,689 --> 00:42:07,234 İş arıyordum, figüran olarak sete geldim. 655 00:42:08,485 --> 00:42:10,362 Sette olmaktan çok keyif aldım. 656 00:42:10,445 --> 00:42:12,405 Bu işi yapabileceğimi hissettim. 657 00:42:13,281 --> 00:42:15,659 Figüranlık yaparken mi keşfedildin? 658 00:42:15,742 --> 00:42:16,868 Gibi bir şey. 659 00:42:17,994 --> 00:42:20,956 Yani şu sıfatı görüp nasıl keşfetmesinler? 660 00:42:21,039 --> 00:42:24,417 Şimdi bile bu kadar yakışıklıyım. Bir de sen o zamanı düşün. 661 00:42:25,126 --> 00:42:28,338 Yönetmen beni görür görmez bana bir replik verdi. 662 00:42:28,421 --> 00:42:32,217 Ama daha önce hiç oyunculuk yapmamıştım. Nasıl söyleyecektim? 663 00:42:32,300 --> 00:42:34,135 Gerilmekten ellerim terlemişti. 664 00:42:35,095 --> 00:42:37,180 Replik hâlâ ezberimde, unutmadım. 665 00:42:41,309 --> 00:42:42,269 Durun! 666 00:42:46,898 --> 00:42:48,984 Son tren biraz önce kalktı. 667 00:42:53,029 --> 00:42:56,199 "Son tren biraz önce kalktı." 668 00:42:56,283 --> 00:42:57,534 Kestik! 669 00:42:57,617 --> 00:42:59,202 Tek seferde hallettim. 670 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 İnanılmaz bir histi. 671 00:43:04,040 --> 00:43:06,418 Sonra oyunculuk okumaya başladım. 672 00:43:06,501 --> 00:43:08,920 Tecrübe kazanmak için tiyatroya girdim. 673 00:43:09,004 --> 00:43:10,880 Sonunda filmlerde oynadım. 674 00:43:10,964 --> 00:43:12,299 Peki ya Kang Pil-gu? 675 00:43:13,049 --> 00:43:14,301 Oraya nasıl girdin? 676 00:43:18,221 --> 00:43:22,892 Bitirme projesinin senaryosunu bastırmaya gelen bir üniversiteliyle başladı. 677 00:43:23,852 --> 00:43:25,186 Merhabalar. 678 00:43:25,895 --> 00:43:29,190 Burada bir senaryo bastırmıştım, 679 00:43:29,274 --> 00:43:32,736 ufak bir sorun çıktı da. 680 00:43:33,320 --> 00:43:36,364 Projesinde oynamam için ısrar etti, kabul ettim. 681 00:43:37,073 --> 00:43:39,826 Hiç beklemezken çok büyük bir ödül kazandı. 682 00:43:41,661 --> 00:43:44,956 İşte o zamandan beri Kang Pil-gu’nun kölesiyim. 683 00:43:45,915 --> 00:43:48,168 Üniversiteli, Bak Byeong-gi'ydi işte. 684 00:43:49,210 --> 00:43:50,295 Gerçekten mi? 685 00:43:52,589 --> 00:43:56,426 O zaman Yönetmen Bak sana şans getirmiş, hayatını değiştirmiş. 686 00:43:58,261 --> 00:43:59,679 Şans mı getirmiş? 687 00:44:00,221 --> 00:44:02,390 Onun sayesinde oyunculuğa dönebilmişsin. 688 00:44:02,474 --> 00:44:04,225 Kang Pil-gu'yla tanışmışsın. 689 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 Kang Pil-gu sırf bir dizi için yazılmış bir karakter değil. 690 00:44:12,359 --> 00:44:15,987 Güçsüzün yanındadır, risk alır, kötülere cezasını verir. 691 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 Benim de zor anlarımı biraz olsun unutmama yardım etti. 692 00:44:21,826 --> 00:44:24,579 Adalet anlayışını örnek alan çok insan var. 693 00:44:25,705 --> 00:44:29,167 Diziden sonra polis akademisi başvuruları arttı. 694 00:44:29,918 --> 00:44:34,756 Yani Kang Pil-gu çok özel biri. 695 00:44:35,799 --> 00:44:38,593 Sen o olağanüstü Kang Pil-gu'yu oynuyorsun şimdi. 696 00:44:39,469 --> 00:44:40,345 Şans değil de ne? 697 00:44:44,265 --> 00:44:46,393 Kang Pil-gu'nun kölesiymiş… 698 00:44:47,310 --> 00:44:50,772 Bay Lim Hyeon-jun, kıvılcımını kaybetmişsin sen. 699 00:44:53,691 --> 00:44:54,984 Yok artık ya. 700 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Bak, ben çok ciddiyim. 701 00:44:57,195 --> 00:45:00,865 Gerçekten farklı bir karakter canlandırmak istiyorum artık. 702 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 Ama Kang Pil-gu'ya odaklanmalıyım. 703 00:45:11,793 --> 00:45:14,963 Hyeon-jun'un hoşlandığı biri varmış. Kim? 704 00:45:15,046 --> 00:45:16,297 Hyeon-jun mu söyledi? 705 00:45:16,881 --> 00:45:18,800 Yani kimse yok. Yalan söylemiş. 706 00:45:18,883 --> 00:45:21,177 Merak ediyorsan git kendin sor. 707 00:45:21,261 --> 00:45:23,096 Beni zor durumda bırakma. 708 00:45:23,179 --> 00:45:25,432 O zaman ikimizin dedikodusunu yaysana. 709 00:45:25,515 --> 00:45:27,684 Yok, o felaket olur işte. 710 00:45:28,810 --> 00:45:30,562 Son zamanlarda neyin var? 711 00:45:30,645 --> 00:45:32,856 Onunla gerçekten barışmak istiyorum. 712 00:45:32,939 --> 00:45:36,943 Yine de tamamen asılsız bir dedikodu başlatmamı nasıl istersin? 713 00:45:39,028 --> 00:45:40,405 Peki, ben başlatayım. 714 00:45:40,488 --> 00:45:42,073 Se-na, yapma! 715 00:45:42,157 --> 00:45:45,577 Boş işlerle vaktini harcama. Projene konsantre ol. 716 00:45:46,286 --> 00:45:49,873 Bu arada neden burada buluşmak istedin? Niye ofisinde değil? 717 00:45:50,623 --> 00:45:52,083 Şirketten kovuldum. 718 00:45:52,167 --> 00:45:54,043 Şimdilik bu ofisi kullanıyorum. 719 00:45:54,127 --> 00:45:55,545 Niye? Ne oldu? 720 00:45:55,628 --> 00:45:57,464 Yanlış bir şey mi yaptın? 721 00:45:57,547 --> 00:45:59,757 Ben neden yanlış bir şey yapayım? 722 00:45:59,841 --> 00:46:03,678 Muhtemelen şirketi satmak istediler. Ben istemeyince de kovdular. 723 00:46:04,721 --> 00:46:06,264 Senin ajansın durumu iyi mi? 724 00:46:06,347 --> 00:46:10,435 Benim şirketle seninkini paket edip birlikte satmasınlar? 725 00:46:12,562 --> 00:46:14,856 -Hyeon-jun’un haberi var mı? -Tabii var. 726 00:46:17,817 --> 00:46:19,027 Şimdilik sessiz kal. 727 00:46:19,652 --> 00:46:20,862 Dikkat çekme. 728 00:46:20,945 --> 00:46:22,363 Ben hiç dikkat çekmem ki. 729 00:46:27,118 --> 00:46:29,704 Bu restoranın müdavimiyim. 730 00:46:29,787 --> 00:46:32,165 Her önüme gelenle buraya oturmam. 731 00:46:33,625 --> 00:46:36,669 Dokuz randevumuz kaldı o zaman. 732 00:46:36,753 --> 00:46:38,046 Ne? Hayır canım. 733 00:46:38,880 --> 00:46:42,425 Bugün Bay Hwang'a yardım etmek için plan yaptık, sayılmaz. 734 00:46:42,509 --> 00:46:44,010 Beş dakika falan sürdü. 735 00:46:46,179 --> 00:46:48,139 Beş dakika yeter de artar bile. 736 00:46:48,848 --> 00:46:50,808 Konuşsak da hemen çözülemez ki. 737 00:46:53,436 --> 00:46:56,397 Çabuk ye de kalkalım. Yeni sezonun ilk bölümü var. 738 00:46:56,481 --> 00:46:58,233 Bu acele niye? 739 00:46:58,316 --> 00:46:59,817 Ben ilk montajını izledim. 740 00:47:00,360 --> 00:47:01,194 Ben izlemedim. 741 00:47:01,986 --> 00:47:03,947 Hemen çıkmam lazım, kaçırırım. 742 00:47:04,030 --> 00:47:04,948 Çabuk ye. 743 00:47:10,578 --> 00:47:15,166 Hayatımın son gününe kadar bu anı hatırlayacağım. 744 00:47:15,792 --> 00:47:18,920 Gelecekte ne rol üstlenirsem üstleneyim, 745 00:47:19,837 --> 00:47:22,674 hep elimden geleni yapıp mütevazı kalacağım. 746 00:47:22,757 --> 00:47:26,970 Yani Kang Pil-gu çok özel biri. 747 00:47:27,053 --> 00:47:30,098 Sen o olağanüstü Kang Pil-gu'yu oynuyorsun şimdi. 748 00:47:31,099 --> 00:47:32,350 Şans değil de ne? 749 00:47:35,770 --> 00:47:37,021 Teşekkür ederim! 750 00:47:38,189 --> 00:47:39,983 -Ağabey. -Korkuttun beni. 751 00:47:40,525 --> 00:47:42,110 Arkadaşımda kalacağım. 752 00:47:42,193 --> 00:47:43,528 -Hangisinde? -Hong-sin. 753 00:47:44,112 --> 00:47:46,906 -İlk bölümü izleyeceğiz. -Hong-sin'de mi? 754 00:47:48,366 --> 00:47:51,077 Onunla izlemek eğlenceli olmaz ki. 755 00:47:51,160 --> 00:47:52,745 Size başrol lazım. 756 00:47:52,829 --> 00:47:54,122 Ne? Gelecek misin? 757 00:47:54,205 --> 00:47:55,498 Hemen hazırlanırım. 758 00:47:56,374 --> 00:47:57,792 Art niyet seziyorum. 759 00:48:00,712 --> 00:48:02,839 Ne art niyetinden bahsediyorsun sen? 760 00:48:02,922 --> 00:48:05,008 Bayan Wi'yi sen de seviyorsun. 761 00:48:05,091 --> 00:48:07,844 Su-ji'yle çıkmamı istemiyorsan iş birliği yap. 762 00:48:11,389 --> 00:48:12,265 Aman. 763 00:48:24,235 --> 00:48:25,778 Evet, ben alayım. 764 00:48:30,366 --> 00:48:31,951 Girelim mi? 765 00:48:33,870 --> 00:48:35,538 -Şey, içeri… -Evet. 766 00:48:45,965 --> 00:48:51,012 Gayet lüks bir evde yaşıyorsun. Elektrik niye zırt pırt kesiliyor? 767 00:48:52,597 --> 00:48:53,556 Neden kesiliyor? 768 00:48:53,640 --> 00:48:55,058 Otele de gidebilirdiniz. 769 00:48:55,141 --> 00:48:57,435 Neden minicik evimize geliyorsunuz ki? 770 00:48:58,186 --> 00:49:00,938 Yani işte bir taşla iki kuş. 771 00:49:02,023 --> 00:49:03,566 Replik çalışırız dedim. 772 00:49:04,734 --> 00:49:06,986 Kang Pil-gu'dan üç oyuncu birlikteyiz. 773 00:49:07,070 --> 00:49:09,614 İlk bölümü izleyip üstüne konuşmayalım mı? 774 00:49:09,697 --> 00:49:11,199 İyi olmaz mı? 775 00:49:11,282 --> 00:49:12,575 Çok iyi olur. 776 00:49:14,410 --> 00:49:17,038 Ama ben gerçekten sizi hiç anlamıyorum. 777 00:49:17,121 --> 00:49:18,790 -Neden burada… -Kes artık. 778 00:49:18,873 --> 00:49:20,124 Neyin kafası bu? 779 00:49:21,250 --> 00:49:23,252 Bayan Wi ortamı okumakta kötü. 780 00:49:24,045 --> 00:49:25,880 Gelmek için ısrar etti. 781 00:49:25,963 --> 00:49:28,216 Muhtemelen seni görmek istediği için. 782 00:49:29,092 --> 00:49:30,593 Spora mı başladın sen? 783 00:49:30,677 --> 00:49:31,844 -Doğru. -Fena değil. 784 00:49:34,764 --> 00:49:36,182 -Gülme. -Ne? 785 00:49:40,561 --> 00:49:43,523 Bay Lim, yemek yediniz mi? Ramyeon hazırlayayım mı? 786 00:49:43,606 --> 00:49:44,732 Süper olur! 787 00:49:44,816 --> 00:49:46,943 -Çok severim. -Gel, bana yardım et. 788 00:49:47,026 --> 00:49:47,860 Yemek var. 789 00:49:51,447 --> 00:49:53,074 Tüh, ramyeon'umuz bitmiş. 790 00:49:53,616 --> 00:49:54,867 Hiç kalmamış. 791 00:49:54,951 --> 00:49:56,703 -Açma, boş ver. -Hiç mi yok? 792 00:49:56,786 --> 00:49:58,371 Gel, gidelim de alalım. 793 00:49:58,955 --> 00:50:00,164 -Şimdi mi? -Evet. 794 00:50:00,248 --> 00:50:02,417 -Hop! -Yürü. Hadi. 795 00:50:02,500 --> 00:50:03,960 -Dur! -Yürüsene! 796 00:50:04,460 --> 00:50:06,921 -Bir ton yemek getirdik. -Sus, tamam. 797 00:50:07,004 --> 00:50:07,964 Yürü, uzatma. 798 00:50:17,765 --> 00:50:18,725 Çok heyecanlı. 799 00:50:21,310 --> 00:50:22,228 Bay Lim! 800 00:50:30,570 --> 00:50:31,612 İYİ DEDEKTİF KANG PIL-GU 5 801 00:50:47,003 --> 00:50:49,172 Birazdan öleceksin, ne soruyorsun? 802 00:50:49,255 --> 00:50:51,048 İmza replik geliyor şimdi! 803 00:50:52,383 --> 00:50:54,635 -İnsanları değiştiremezsiniz derler. -İnsanları değiştiremezsiniz derler. 804 00:50:54,719 --> 00:50:55,720 Ama… 805 00:50:56,554 --> 00:50:58,723 -…ben değiştiririm. -…ben değiştiririm. 806 00:51:03,644 --> 00:51:07,982 Yani Kang Pil-gu çok özel biri. 807 00:51:09,025 --> 00:51:11,986 Sen o olağanüstü Kang Pil-gu'yu oynuyorsun şimdi. 808 00:51:12,987 --> 00:51:14,238 Şans değil de ne? 809 00:51:17,033 --> 00:51:18,826 BİRİNCİ BÖLÜM REYTİNG %4,3 810 00:51:20,870 --> 00:51:23,498 Dördüncü sezon ilk bölüm reytingi? 811 00:51:26,751 --> 00:51:28,377 Yüzde 12,4. 812 00:51:28,461 --> 00:51:32,840 Yani bu sezonun açılışından yüzde 8,1 daha yüksek. 813 00:51:32,924 --> 00:51:34,175 Peki üçüncü sezon? 814 00:51:34,258 --> 00:51:35,510 Yüzde 11,7. 815 00:51:35,593 --> 00:51:39,680 İkinci sezon %13,5, birinci sezon %8,9. 816 00:51:40,306 --> 00:51:43,059 Yani %4,3 tarihinin en düşük reytingi. 817 00:51:43,601 --> 00:51:45,686 Acaba derbi falan mı vardı? 818 00:51:45,770 --> 00:51:46,646 Yoktu. 819 00:51:46,729 --> 00:51:48,397 Ama hava epey güzeldi. 820 00:51:49,857 --> 00:51:51,859 Herkes dışarıya mı çıktı? 821 00:51:53,319 --> 00:51:57,281 Başka diziler için kötü bir ilk bölüm reytingi sayılmaz. 822 00:51:57,365 --> 00:52:00,910 Buradaki sorun, önceki sezonlara kıyasla çok düşük olması. 823 00:52:00,993 --> 00:52:03,329 Gördün mü? En başından beri ne dedim? 824 00:52:03,412 --> 00:52:05,623 Bu sezonun hikâyesi çok tuhaf dedim. 825 00:52:06,207 --> 00:52:09,961 Seyirci Kang Pil-gu'da ne görmek istediğini çok iyi biliyor. 826 00:52:10,461 --> 00:52:15,424 Tamam bak, hikâyeyi hareketlendirmek için kirli polis falan yapabilirsin. 827 00:52:16,217 --> 00:52:19,595 Ama hemen bizim Kang Pil-gu'muza dönmesi gerekiyor. 828 00:52:19,679 --> 00:52:22,598 Sence cidden gerçekten sebep bu mu? 829 00:52:23,641 --> 00:52:25,643 Kart kartal kargadan yeğdir. 830 00:52:26,227 --> 00:52:27,687 Pil-gu’da o cevher var. 831 00:52:27,770 --> 00:52:30,523 Reytingler tırmanmaya başlayacak, merak etme. 832 00:52:35,236 --> 00:52:36,070 İYİ DEDEKTİF KANG PIL-GU REYTİNGLERİ TIRMANAMIYOR 833 00:52:38,865 --> 00:52:40,825 DAHA ENDİŞE VERİCİ OLAN İSE İZLEYİCİLERİN TEPKİSİ 834 00:52:45,955 --> 00:52:47,498 Birinci bölüm %4,3. 835 00:52:47,582 --> 00:52:52,336 İkinci bölüm %5,1. Üçüncü bölüm %5,2. Dördüncü bölüm %4,9. 836 00:52:55,965 --> 00:52:57,508 Lütfen, yeter artık. 837 00:52:57,592 --> 00:53:00,011 Zaten her yerden laf yiyoruz. 838 00:53:00,094 --> 00:53:02,013 İyi yönetmenlik yapamadım. 839 00:53:02,096 --> 00:53:05,141 Bu sonuç tek bir kişinin hatası değil. 840 00:53:05,224 --> 00:53:06,726 Rekor yapım maliyetleri, 841 00:53:06,809 --> 00:53:11,522 Gwon Se-na gibi global bir yıldız var, önceki sezon %20'lerde reytinglerle bile, 842 00:53:11,606 --> 00:53:13,190 batacaksa batacaktır. 843 00:53:14,775 --> 00:53:17,862 Yine de yurt dışı ön satışları sayesinde 844 00:53:17,945 --> 00:53:19,322 sanırım zarar etmedik. 845 00:53:19,405 --> 00:53:21,157 Doğru diyorsun. 846 00:53:21,240 --> 00:53:23,409 Ama Kang Pil-gu'nun, 847 00:53:23,492 --> 00:53:28,748 yani televizyon tarihi yazan bir dizinin sonunun böyle olması çok üzücü. 848 00:53:28,831 --> 00:53:30,499 İçim acıyor. 849 00:53:32,627 --> 00:53:36,923 Size diziyi UTube'da tanıtın dedim. Beni o zaman da dinlemediniz. 850 00:53:37,673 --> 00:53:39,884 -Bay Lim. -Evet? 851 00:53:39,967 --> 00:53:41,552 -Tebrikler. -Ne? 852 00:53:41,636 --> 00:53:44,764 Kang Pil-gu'yu oynamaktan nefret ediyordun. 853 00:53:44,847 --> 00:53:47,099 Artık istesen de oynayamayacaksın. 854 00:53:47,183 --> 00:53:48,225 Kına yakarsın. 855 00:53:48,809 --> 00:53:50,269 Yani… 856 00:53:51,312 --> 00:53:54,440 Senaryonun çoğu tamamlandı. Çekecek sahne de az. 857 00:53:54,523 --> 00:53:57,944 Artık post-prodüksiyon üzerine odaklanmam gerekecek. 858 00:53:58,653 --> 00:53:59,570 -Doğru. -Evet. 859 00:53:59,654 --> 00:54:00,529 Elbette. 860 00:54:01,489 --> 00:54:07,703 Görkemli bir veda fırsatını kaçırsak da sonuna kadar elimizden geleni yapmalıyız. 861 00:54:10,081 --> 00:54:11,374 Ne gibi? 862 00:54:18,547 --> 00:54:19,715 Şey… 863 00:54:21,384 --> 00:54:25,179 Seyircinin Kang Pil-gu'ya ilgisini artırmak için bir etkinlik. 864 00:54:25,763 --> 00:54:27,640 Mesela bir basın toplantısı? 865 00:54:33,354 --> 00:54:35,356 Basın toplantısı mı? 866 00:54:35,439 --> 00:54:37,900 Acaba onun için geç mi kaldık? 867 00:54:40,528 --> 00:54:42,738 Mikrofonu muhabirlere verelim. 868 00:54:42,822 --> 00:54:47,702 İyi Dedektif Kang Pil-gu 5 hakkında sorular yanıtlamak için zaman ayırdık. 869 00:54:47,785 --> 00:54:49,537 Yönetmen Bak, sorum size. 870 00:54:49,620 --> 00:54:51,998 Dördüncü bölüme kadar reytingler düşüktü. 871 00:54:52,081 --> 00:54:54,458 Önümüzdeki bölümlerden ne bekleyebiliriz? 872 00:54:54,542 --> 00:54:58,629 Kang Pil-gu'nun neden çaresi kalmadığını, neden yozlaştığını göreceksiniz. 873 00:54:58,713 --> 00:55:04,051 Seyircinin onu anladıkça kendini hikâyeye daha çok kaptıracağını düşünüyorum. 874 00:55:04,635 --> 00:55:08,806 Biz pes etmeyeceğiz, siz de sonuna kadar izlemeye devam edin. 875 00:55:08,889 --> 00:55:14,020 Bay Lim Hyeon-jun, bu sezon karakterinizi içselleştiremediğiniz söyleniyor. 876 00:55:14,103 --> 00:55:15,062 Ne diyorsunuz? 877 00:55:16,313 --> 00:55:17,898 Evet, katılıyorum. 878 00:55:17,982 --> 00:55:22,486 Şu ana kadar canlandırdığım dürüst Kang Pil-gu ile tezat oluşturduğu için 879 00:55:22,570 --> 00:55:25,031 oyunculuk sırasında büyük baskı hissettim. 880 00:55:26,574 --> 00:55:33,289 Seyircinin, yeni Pil-gu'yu kabullenmesi için yönetmenle sürekli iletişim, 881 00:55:33,372 --> 00:55:35,124 sıkı bir iş birliği içindeyiz. 882 00:55:37,001 --> 00:55:38,210 Evet. 883 00:55:38,294 --> 00:55:42,506 Bu sezon Kang Pil-gu önceki başarı formülünü takip etmeyip 884 00:55:42,590 --> 00:55:48,012 büyük risklere rağmen yeni zorluklar üstlenmiş olması çok anlamlı. 885 00:55:48,095 --> 00:55:49,138 -Soru bizim mi? -Yok. 886 00:55:49,221 --> 00:55:51,474 Sonrası hakkında büyük merak var. 887 00:55:52,058 --> 00:55:55,394 Benim gibi sadık hayranlarınıza açıklama yapar mısınız? 888 00:55:57,646 --> 00:56:02,902 Önce, Kang Pil-gu'yu sevmeye devam eden tüm izleyicilere teşekkür etmek istiyorum. 889 00:56:03,569 --> 00:56:10,076 Aslında bu sezonda yer alma kararı benim için hiç de kolay olmadı. 890 00:56:10,159 --> 00:56:15,039 Benden ayrı düşünülemeyen Kang Pil-gu imajından kendimi koparmak istiyordum. 891 00:56:15,831 --> 00:56:19,376 Sanırım o mücadele ekrana da yansımış olabilir. 892 00:56:22,129 --> 00:56:24,340 Ancak bu sezonun çekimleri yaparken 893 00:56:24,423 --> 00:56:30,471 Kang Pil-gu’yu canlandırmanın ne özel ve değerli olduğunu bir kez daha anladım. 894 00:56:32,807 --> 00:56:37,478 Yani Kang Pil-gu çok özel biri. 895 00:56:37,561 --> 00:56:40,773 Sen o olağanüstü Kang Pil-gu'yu oynuyorsun şimdi. 896 00:56:41,649 --> 00:56:43,067 Şans değil de ne? 897 00:56:43,150 --> 00:56:47,863 O yüzden role karşı daha derin bir sevgiyle çekimlere geri döndüm. 898 00:56:49,198 --> 00:56:53,077 Hikâye önümüzdeki bölümlerde sürpriz gelişmelerle ilginçleşecek. 899 00:56:53,661 --> 00:56:58,457 Bana güveninize sığınarak son bölüme kadar bizimle kalmanızı rica edeceğim. 900 00:56:58,958 --> 00:57:00,459 Bayan Gwon Se-na. 901 00:57:00,543 --> 00:57:03,295 Bay Lim Hyeon-jun'la tekrar birlikte oynamak nasıl? 902 00:57:03,379 --> 00:57:09,385 Hüzünlü Vals'in üstünden çok zaman geçti ama sanki bıraktığımız yerden devam ettik. 903 00:57:09,969 --> 00:57:14,849 Gerçi fiziksel temas içeren sahnelerde hâlâ utanıyor. 904 00:57:17,393 --> 00:57:20,437 Ne? Utanmak mı? 905 00:57:20,521 --> 00:57:22,356 Kim utandığımı söyledi? 906 00:57:23,023 --> 00:57:24,733 Yani utanmaktan ziyade, 907 00:57:25,693 --> 00:57:27,987 Kang Pil-gu'nun sadece hoşlandıkları… 908 00:57:29,822 --> 00:57:31,323 Hoşlandıkları oldu. 909 00:57:31,407 --> 00:57:34,827 İlk romantik sahnesi olduğundan biraz gerilmiş olabilirim. 910 00:57:36,328 --> 00:57:38,831 Deneyimli oyuncular da heyecanlanıyormuş. 911 00:57:38,914 --> 00:57:40,666 Tamam, sonraki soruya geçelim. 912 00:57:43,878 --> 00:57:46,589 Bay Lim, geçmişte ilişkiniz olan bir oyuncuyla 913 00:57:46,672 --> 00:57:50,134 son zamanlarda tekrar çıkmaya başlamışsınız. 914 00:57:50,801 --> 00:57:52,803 Acaba kendisi bugün aramızda mı? 915 00:57:53,387 --> 00:57:54,805 Gwon Se-na'yla çıkmıştı. 916 00:57:54,889 --> 00:57:55,890 Bu neydi? 917 00:57:57,725 --> 00:58:01,020 -Doğru mu? -Kusura bakmayın, özel sorular almıyoruz. 918 00:58:01,103 --> 00:58:02,021 Sorun değil. 919 00:58:03,439 --> 00:58:04,565 Cevaplayacağım. 920 00:58:06,817 --> 00:58:09,320 Hoşlandığım kadın şu an burada mı? 921 00:58:14,533 --> 00:58:15,367 Evet, burada. 922 00:59:09,713 --> 00:59:11,924 KONUK OYUNCU OH YEON-SEO'YA TEŞEKKÜR EDERİZ 923 00:59:14,426 --> 00:59:16,637 Zamanımız daralıyor. 924 00:59:16,720 --> 00:59:18,013 Yayınlaman lazım. 925 00:59:18,722 --> 00:59:22,101 Bize verdiğiniz belgeler en somut kanıtımız olacak. 926 00:59:22,685 --> 00:59:24,436 Neden içeri almıyorlar? 927 00:59:24,520 --> 00:59:25,771 Ne yapıyor bunlar? 928 00:59:26,355 --> 00:59:31,986 Gerçek hayat dizilerdeki gibi güzel ya da mutlu bir sonla bitmiyor. 929 00:59:32,069 --> 00:59:33,529 Bayan Wi tehlikede olabilir. 930 00:59:34,488 --> 00:59:36,740 Lanetle kader arasındaki çizgi ince demiştim. 931 00:59:38,200 --> 00:59:39,076 Gördün mü? 932 00:59:39,910 --> 00:59:40,995 Haklı çıktım işte. 933 00:59:46,125 --> 00:59:48,127 Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay